All language subtitles for Elaan 2005 DVD RIP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,260 --> 00:01:17,353 traducerea EMILIA - BRASOV 2 00:01:19,854 --> 00:01:22,454 Frica, teroare, onoare! 3 00:01:23,864 --> 00:01:26,355 At�ta timp c�t oamenii se tem de noi... 4 00:01:27,968 --> 00:01:30,232 ...�i putem face sa danseze dupa cum le c�ntam. 5 00:01:32,106 --> 00:01:34,370 Odata ce vor scapa de frica, suntem terminati. 6 00:01:34,875 --> 00:01:37,241 Cineva este pe cale sa... 7 00:01:42,049 --> 00:01:47,043 ...paseasca �n viata mea 8 00:01:51,125 --> 00:01:53,923 Cineva este pe cale sa 9 00:01:58,132 --> 00:02:03,399 ...iasa din viata mea 10 00:02:08,275 --> 00:02:10,743 Aceasta este... 11 00:02:10,811 --> 00:02:13,746 ...inima mea... 12 00:02:14,248 --> 00:02:16,910 Proclama 13 00:02:17,818 --> 00:02:20,252 Proclama 14 00:02:20,821 --> 00:02:22,755 Proclama 15 00:02:28,095 --> 00:02:30,757 Cineva este pe cale sa... 16 00:02:30,831 --> 00:02:32,230 coboare cu Baba Sikander! 17 00:02:32,299 --> 00:02:34,164 coboare cu Baba Sikander! 18 00:02:34,234 --> 00:02:40,036 Baba Sikander. - Paseste �n viata mea 19 00:02:40,107 --> 00:02:42,098 Baba Sikander foloseste aceste arme acolo... 20 00:02:42,176 --> 00:02:44,770 si eu, sef �n Minister, trebuie sa aud despre asta aici 21 00:02:44,845 --> 00:02:46,938 Cineva este pe cale sa... 22 00:02:47,014 --> 00:02:51,781 Ce anume sa le spun? Este datoria ta sa mentii legea si ordinea. 23 00:02:51,952 --> 00:02:56,946 ...sa iasa din viata ta 24 00:02:57,958 --> 00:03:00,188 A fost cumva �n tara noastra, l-am tinut deoparte cu mult timp �n urma. 25 00:03:01,128 --> 00:03:03,790 Din cauza asta... 26 00:03:03,864 --> 00:03:06,799 ...Inima mea... 27 00:03:07,968 --> 00:03:10,129 Proclama 28 00:03:10,971 --> 00:03:13,303 Proclama 29 00:03:14,141 --> 00:03:16,302 Proclama 30 00:03:16,410 --> 00:03:18,810 Este teroarea cea pe care am eliberat-o... 31 00:03:18,879 --> 00:03:21,814 si ea �mi permite sa conduc India... 32 00:03:21,882 --> 00:03:26,979 Chiar si c�nd sunt la mii de mile departe de India. 33 00:03:28,989 --> 00:03:33,289 Toti se vor teme de Baba Sikander. Toti! 34 00:03:33,894 --> 00:03:38,831 De ce sunt ochii tai �ngroziti? 35 00:03:40,167 --> 00:03:45,503 Cu speranta vietii, de a muri? 36 00:03:47,241 --> 00:03:52,372 C�nd necazurile te-au lovit, nu te-ai asteptat 37 00:03:53,380 --> 00:03:59,182 Asa ca de ce astepti anticip�nd? 38 00:04:00,187 --> 00:04:02,849 Esti un hot... 39 00:04:03,190 --> 00:04:05,852 ...si eu la fel 40 00:04:06,393 --> 00:04:09,851 Esti tacut... 41 00:04:10,030 --> 00:04:12,396 ...dar eu sunt furios. 42 00:04:14,268 --> 00:04:16,862 Acesta este felul �n care... 43 00:04:16,937 --> 00:04:19,929 ..inima mea... 44 00:04:21,041 --> 00:04:23,271 Proclama 45 00:04:24,278 --> 00:04:26,872 Proclama 46 00:04:27,414 --> 00:04:31,214 Proclama 47 00:04:48,435 --> 00:04:51,893 Buna dimineata, sir. Buna dimineata, sir. - Buna dimineata, sir. 48 00:05:24,271 --> 00:05:27,104 Bine acum ca ai venit. - Ti-am adus Scotch 49 00:05:44,291 --> 00:05:46,122 Ce mai faci? - Cum ma gasesti? 50 00:05:51,298 --> 00:05:52,959 Ce mai faci,Dev? - Bine,multumesc,tu... 51 00:05:58,572 --> 00:06:02,372 De c�te ori a sunat? De doua ori. Ar trebui sa sune �n orice moment. 52 00:06:13,520 --> 00:06:14,987 Buna. 53 00:06:16,156 --> 00:06:21,321 �nca nu am auzit un Da convins �n vocea ta 54 00:06:21,395 --> 00:06:22,487 Grabeste-te 55 00:06:22,596 --> 00:06:26,396 Altfel, omul meu asteapta doar un singur semn de la mine 56 00:06:27,401 --> 00:06:29,164 Am nevoie de ceva timp de g�ndire 57 00:06:29,403 --> 00:06:33,169 �sta este ultimul lucru pe care nu-l mai am.Timpul. 58 00:06:35,342 --> 00:06:38,277 Fiul tau s-a �ntors si el din America 59 00:06:39,179 --> 00:06:41,010 consulta-te cu el,pentru ultima data 60 00:06:41,081 --> 00:06:43,675 Deoarece,un fiu nu-i poate da tatalui un sfat prost 61 00:06:44,551 --> 00:06:50,547 Apropo,comisarul, cine �i va �ndeplini �ndatoririle acestuia. 62 00:06:51,425 --> 00:06:53,359 ...Crezi ca te va salva, eh? 63 00:06:54,027 --> 00:06:59,021 Odata ce glontul ce-ti este destinat paraseste pistolul meu... 64 00:06:59,099 --> 00:07:00,532 ...nimeni nu-l mai poate opri 65 00:07:01,201 --> 00:07:04,034 Nici macar ministrii vostri care-si cumpara voturile la alegeri... 66 00:07:04,104 --> 00:07:06,038 ...nici Politia tarii voastre... 67 00:07:06,506 --> 00:07:08,440 ...sau cel mai de �ncredere bodyguard... 68 00:07:09,443 --> 00:07:11,570 nici macar propriul fiu. 69 00:07:13,313 --> 00:07:16,043 Voi suna din nou m�ine,pastreaza timpul. Daca primesc marfa... 70 00:07:16,116 --> 00:07:19,244 ...nu vei mai auzi de mine din nou 71 00:07:19,453 --> 00:07:21,045 dar daca n-o primesc... 72 00:07:22,055 --> 00:07:26,219 ...tu nu vei mai fi auzit vreodata. Niciodata. 73 00:07:33,533 --> 00:07:36,593 Tata, de ce nu i-ai spus ca ai de g�nd sa platesti? 74 00:07:36,670 --> 00:07:38,661 Nu �nteleg scopul acestei �nt�lniri... 75 00:07:38,739 --> 00:07:42,231 200 milioane sunt un nimic pentru tine! De ce-ti asumi asa un risc... 76 00:07:42,309 --> 00:07:45,676 de dragul unei sume asa mari? - Nu este vorba de 200 milioane, draga 77 00:07:45,746 --> 00:07:49,409 nu-mi da sperante false,unchiule. Tocmai am auzit cum a vorbit cu tine 78 00:07:49,583 --> 00:07:51,676 Stie si de sosirea lui Karan 79 00:07:52,252 --> 00:07:57,087 Voi �nt�i �ngenunchiati si va rugatisi apoi va ridicati capetele blam�ndu-l pe Dumnezeu. 80 00:07:57,257 --> 00:08:00,090 Eu sunt cel care-si va pierde tatal. - Anjali, te rog! 81 00:08:00,360 --> 00:08:03,488 Nu e momentul sa arati cu degetul. Lasa-i sa-si faca treaba 82 00:08:03,597 --> 00:08:05,258 Am vazut cum lucreaza. 83 00:08:05,432 --> 00:08:08,094 Chiar recent Baba a rezolvat un caz serios cu detonarea unei bombe 84 00:08:08,268 --> 00:08:11,431 Ce ati facut voi si Politia voastra? - Unde vrei sa ajungi, cucoana? 85 00:08:11,605 --> 00:08:15,097 Legea ne face neputinciosi, dar nu suntem slabi! - Mr. Rane. 86 00:08:15,509 --> 00:08:17,101 Controleaza-te, te rog. 87 00:08:18,278 --> 00:08:20,508 �n fond,el este un reputat businessman �n aceasta tara 88 00:08:20,614 --> 00:08:22,104 comisioner unchiule, putin respect... 89 00:08:22,182 --> 00:08:23,706 ...si reputatia nu conteaza mai mult ca viata 90 00:08:23,784 --> 00:08:25,445 Vreau nenorocitii aia de bani, �ntelegi. 91 00:08:52,212 --> 00:08:56,148 Tata,e un joc pe care l-am lasat neterminat �nainte sa plec �n America, �ntelegi? 92 00:09:06,326 --> 00:09:08,157 Tata, �n acea zi mi-ai spus... 93 00:09:08,495 --> 00:09:11,157 ca o piatra se misca �ncet... 94 00:09:11,498 --> 00:09:15,161 si arata ca ceva nesemnificativ. Dar daca aceasta simpla piatra... 95 00:09:15,335 --> 00:09:19,328 care aduce toate bogatiile si averile celeilalte parti... 96 00:09:19,506 --> 00:09:24,170 �si poate asuma locul de Regina poate chiar sa-l �nvinga si pe Rege 97 00:09:24,344 --> 00:09:28,576 Mai este doar un pas de facut p�na la tine Si alegerea �ti apartine. 98 00:09:29,182 --> 00:09:32,345 Poti sa mori fara sa opui rezistenta. Sau fac�nd un pas �nainte... 99 00:09:32,452 --> 00:09:34,352 si sa-ti �nfrunti propriul destin 100 00:09:35,255 --> 00:09:37,348 Nu esti �ngrijorat pentru viata tatalui tau? 101 00:09:37,524 --> 00:09:40,186 Sun. din cauza asta �ti spun 102 00:09:41,528 --> 00:09:43,519 Da-i unui om bani, si alti 4 oameni vor pretinde... 103 00:09:43,597 --> 00:09:45,394 si multi altii �i vor urma 104 00:09:45,599 --> 00:09:49,194 Toti vor sti ca Mr. Shah �si vinde viata pentru a trai 105 00:09:50,537 --> 00:09:54,598 Doar Baba este o amenintare astazi, m�ine vor fi �nsa alti 50 106 00:09:55,675 --> 00:09:57,199 Pentru c�t timp crezi ca vei scapa? 107 00:09:59,546 --> 00:10:01,207 Este hotar�t! 108 00:10:01,381 --> 00:10:04,544 �i dai lui Baba Sikander 200 milioane. Asta este. 109 00:10:04,618 --> 00:10:06,813 Dar Anjali... - Nu te baga. 110 00:10:07,287 --> 00:10:09,482 stiam ca vei veni aici si-l vei influenta pe PaPa. 111 00:10:09,689 --> 00:10:11,748 Te �ntreb, de ce a fost nevoie sa vii? 112 00:10:12,225 --> 00:10:15,388 Stii foarte bine ca l-am chemat deja pe Karan. 113 00:10:15,562 --> 00:10:17,689 Asa ca spune-i sa plece 114 00:10:18,398 --> 00:10:23,563 El te �mpiedica sa platesti.Te va salva cumva de pistolul lui Baba? 115 00:10:23,737 --> 00:10:26,228 Daca ceva se �nt�mpla cu tine, el nu va pierde nimic. 116 00:10:26,506 --> 00:10:29,407 El doar te numeste tata, �n timp ce eu chiar sunt fiica ta. 117 00:10:29,576 --> 00:10:32,409 Eu voi fi cea care te va pierde. - G�ndeste �nainte sa vorbesti, Anjali 118 00:10:33,413 --> 00:10:35,643 Ai idee ce vorbesti? - Tot ce stiu este ca... 119 00:10:36,316 --> 00:10:39,911 Te iubesc foarte mult. Si daca ti se �nt�mpla ceva... 120 00:10:40,320 --> 00:10:42,413 Nu-l voi ierta nicodata pe omul asta. 121 00:11:05,879 --> 00:11:07,437 Deci ce ai hotar�t? 122 00:11:08,615 --> 00:11:10,446 Viata? Sau 200 milioane? 123 00:11:10,617 --> 00:11:12,881 Nu 200. 400 milioane. 124 00:11:13,620 --> 00:11:18,455 Fii linistit,banii vor ajunge la parintii copiilor pe care i-ai batut. 125 00:11:21,461 --> 00:11:24,294 Baba, banii vor merge la acele familii... 126 00:11:24,364 --> 00:11:27,299 Care si-au pierdut speranta de a c�stiga,datorita tie. 127 00:11:32,372 --> 00:11:34,306 Dumnezeule. 128 00:11:36,476 --> 00:11:39,309 Este un sentiment placut si neplacut �n acelasi timp. 129 00:11:40,981 --> 00:11:43,472 E placut sa-ti vad curajul. 130 00:11:45,652 --> 00:11:48,849 Si neplacut c�nd ma g�ndesc la consecinte. 131 00:11:49,389 --> 00:11:54,326 Aceia care se tem de pistolul tau, sunt �ngrijorati de consecinte. 132 00:11:54,861 --> 00:11:57,329 Tot ce stiu este ca viata si moartea... 133 00:11:57,397 --> 00:12:01,333 nu sunt �n m�inile oamenilor, nici �n m�inile unui demon ca tine. 134 00:12:02,402 --> 00:12:04,336 Doar Dumnezeu poate decide asta 135 00:12:04,671 --> 00:12:08,505 De c�nd ai sunat N-am mai avut liniste. 136 00:12:08,675 --> 00:12:11,940 Dar acum pentru ca azi te-am refuzat... 137 00:12:13,513 --> 00:12:15,344 Ma voi linisti si voi adormi �n pace 138 00:12:23,690 --> 00:12:26,352 Am �ncercat sa fiu tot timpul amabil 139 00:12:28,962 --> 00:12:32,693 Dar de fiecare data, lumea asta m-a facut sa fiu rau. 140 00:12:35,702 --> 00:12:38,535 Baba, de ce nu te �ngrijorezi? 141 00:12:38,772 --> 00:12:42,367 Acest prieten al tau va merge si va �nfige cutitul chiar �n burta porcului astuia. 142 00:12:42,542 --> 00:12:44,373 Nu, nu. 143 00:12:44,778 --> 00:12:46,370 Nu acum. 144 00:12:47,047 --> 00:12:48,378 Nu acum. 145 00:12:48,548 --> 00:12:50,914 Aceasta crima trebuie sa devina istorica. 146 00:12:52,719 --> 00:12:54,380 Astazi este �n 25... 147 00:12:54,788 --> 00:12:57,723 Peste 4 zile este ziua de nastere a lui Kantilal Shah. 148 00:12:58,725 --> 00:13:00,556 Lasa-l sa mai traiasca p�na atunci... 149 00:13:02,729 --> 00:13:05,391 La multi ani. 150 00:13:09,569 --> 00:13:11,901 La multi ani si tie. 151 00:13:13,006 --> 00:13:15,941 La multi ani. 152 00:13:45,839 --> 00:13:48,501 Habar nu are cum �l voi umili... 153 00:13:50,510 --> 00:13:52,000 Este fericit acum? - Dumnezeu stie ce a facut �n viata asta... 154 00:13:52,078 --> 00:13:53,443 Ce spui? 155 00:13:54,914 --> 00:13:56,438 Du-te si vorbeste cu el 156 00:13:56,516 --> 00:13:58,780 Ce se �nt�mpla aici? Pentru asta ai fost platit? 157 00:14:04,991 --> 00:14:07,926 Tata, hai cu noi. - Unde anume, draga? - vino cu mine... 158 00:14:09,863 --> 00:14:11,455 Fa-ne o poza mie si tatalui meu... 159 00:14:18,004 --> 00:14:19,471 Karan... 160 00:14:21,941 --> 00:14:23,465 Scuza-ma... - Da. Da 161 00:14:25,745 --> 00:14:27,474 Da. Acum 162 00:15:13,126 --> 00:15:14,525 buna dimineata, sir. - Buna dimineata. 163 00:15:14,594 --> 00:15:18,690 Karan, este urgent. Marimea acestui �mprumut... 164 00:15:20,867 --> 00:15:22,528 Du-te tata,voi fi acolo 165 00:16:19,759 --> 00:16:22,922 Misca. Misca. Misca 166 00:16:30,069 --> 00:16:31,593 Nu! 167 00:16:32,772 --> 00:16:34,603 Nu! 168 00:17:17,984 --> 00:17:23,149 A fost un zgomot �ngrozitor Baba, dar Am pierdut deasemenea 200 milioane. 169 00:17:23,723 --> 00:17:27,819 Nu este o pierdere,este un profit. Peste 2 zile... 170 00:17:27,894 --> 00:17:31,990 toate ziarele, toate canalele de televiziune vor vorbi despre mine 171 00:17:33,066 --> 00:17:37,833 dupa ce vor privi spectacolul mortii lui Kantilal Shah... 172 00:17:37,904 --> 00:17:42,000 fiecare seif plin de bani se va deschide de la sine �n fata noastra. 173 00:17:54,854 --> 00:17:57,220 Buna, Priya. Multumesc lui Dumnezeu,ca ai venit. 174 00:17:57,290 --> 00:17:58,689 Ce mai este acum de facut? 175 00:17:59,092 --> 00:18:00,684 Prima pagina din presa ar trebui sa ne apartina. 176 00:18:03,863 --> 00:18:06,024 Ce-i asta? Nu au permis accesul presei �nauntru �nca? 177 00:18:06,099 --> 00:18:09,865 Nu. Foarte bine pazit totul. Seful politiei tocmai a sosit. 178 00:18:09,969 --> 00:18:12,028 Dar nu �nteleg de ce mass-media asteapta aici? 179 00:18:12,105 --> 00:18:15,302 Sa acopere trupul lui Kantilal Shah. Este el �nsusi la etaj 180 00:18:15,875 --> 00:18:19,709 Ceea ce �nseamna ca �n cur�nd va fi dat pe fiecare post tv. Unde este Anjali Shah? 181 00:18:19,779 --> 00:18:21,974 Este lasata la o parte chiar acum din spate 182 00:18:22,048 --> 00:18:24,039 si Karan Shah? - Trebuie sa fie undeva prin zona 183 00:18:25,318 --> 00:18:30,051 Nu putem filma trupul �mpuscat, dar avem nevoie macar de un interviu cu Karan 184 00:18:36,262 --> 00:18:38,890 Vino cu mine. - Dar Priya... - Taci si urmeaza-ma... 185 00:19:09,095 --> 00:19:10,756 �nauntru 186 00:19:13,933 --> 00:19:15,764 Da drumul la sunet... 187 00:19:16,936 --> 00:19:19,769 Buna dimineata, Mr. Shah. Sunt Priya de la AAJ Tak, doar 5 minute... 188 00:19:38,958 --> 00:19:40,789 �mi pare rau. 189 00:19:42,328 --> 00:19:44,796 Ce-ai facut? Ai ratat o ocazie de aur 190 00:19:45,798 --> 00:19:48,323 Ochii �ndurerati ai lui Karan Shah! Un interviu cu el! 191 00:19:48,401 --> 00:19:50,198 Reportajul nostru s-ar fi v�ndut ca p�inea calda! - Da... 192 00:19:50,303 --> 00:19:53,966 dar n-am gasit nimic �n camera aia care sa merite sa fie v�ndut 193 00:20:11,157 --> 00:20:15,821 Vino repede, e timpul sa plecam la crematoriu... 194 00:20:15,895 --> 00:20:20,332 pentru ultimele ritualuri. Toti asteapta 195 00:20:26,005 --> 00:20:30,339 Unchiule,vreau sa vorbesc cu Karan 196 00:20:33,112 --> 00:20:34,238 �n particular 197 00:20:39,252 --> 00:20:43,848 Niciodata n-ai fost fratele meu. Ai fost doar fiul tatalui nostru 198 00:20:44,023 --> 00:20:47,254 dar acum ca el nu mai este,aceasta relatie dintre noi nu mai exista 199 00:20:47,460 --> 00:20:52,193 �ncep�nd de acum, te voi vedea ca pe criminalul lui Kantilal Shah 200 00:20:55,468 --> 00:21:00,030 Da Karan, nu Baba Sikander l-a �mpuscat. Tu ai facut-o 201 00:21:03,209 --> 00:21:07,202 Tu mi-ai ucis tatal. esti un criminal 202 00:21:09,282 --> 00:21:12,877 si nu vreau ca persoana care are m�inile patate cu s�ngele tatalui meu... 203 00:21:12,952 --> 00:21:14,886 sa-l urmeze la funeralii 204 00:21:16,956 --> 00:21:19,891 Niciodata n-ai avut dreptul sa �ndeplinesti acest ultim ritual 205 00:21:20,493 --> 00:21:23,894 Dar astazi ti-ai pierdut si dreptul de a fi prezent 206 00:21:24,063 --> 00:21:25,223 L-ai pierdut 207 00:21:32,438 --> 00:21:35,430 nu-ti pasa de durerea lui, Priya, �ti faci griji doar pentru tine 208 00:21:36,242 --> 00:21:41,908 Dupa cum am presupus, povestea lui Kantilal ia sf�rsit odata cu incinerarea lui 209 00:21:42,081 --> 00:21:46,074 Nici un dumnezeu nu va scormoni prin cenusa. - Celelalte canale g�ndesc la fel 210 00:21:47,086 --> 00:21:50,522 Oricum ar fi,vad �nceputul acestei povesti,nu sf�rsitul 211 00:21:50,590 --> 00:21:52,319 Cum asa? - G�ndeste-te putin 212 00:21:52,458 --> 00:21:56,417 De ce fiica a facut ritualul, at�ta vreme c�t fiul este viu? 213 00:22:04,270 --> 00:22:05,931 Hello. 214 00:22:08,474 --> 00:22:09,941 Vin imediat, comisioner 215 00:22:10,476 --> 00:22:15,937 da, intrati. Intrati. Toata lumea sa asculte aceasta poveste interesanta. 216 00:22:16,482 --> 00:22:18,416 Priya... ai at�ta dreptate... 217 00:22:18,484 --> 00:22:23,615 Ce am aflat despre Karan Shah este de-a dreptul incredibil 218 00:22:24,123 --> 00:22:29,356 Dar pentru o detaliere mai exacta, �l avem pe Bunty de la Mahim 219 00:22:30,363 --> 00:22:34,356 Bunty! - Da. Bunty alias Karan Shah 220 00:22:37,303 --> 00:22:41,364 Bunty obisnuia sa fie un angajat la firma lui Kantilal acum 15 ani 221 00:22:46,145 --> 00:22:48,978 �n afara de servirea ceaiului, el se mai ocupa si cu sedintele... 222 00:22:49,048 --> 00:22:51,642 care aveau loc �n cabana lui Kantilal 223 00:22:52,318 --> 00:22:53,478 Vino. 224 00:22:54,153 --> 00:22:56,587 Treptat, Bunty a �ncetat sa faca ceai la cantina 225 00:22:57,323 --> 00:23:01,316 El lucra pentru Mr. Shah �n timpul zilei si studia pentru scoala noaptea 226 00:23:01,394 --> 00:23:03,328 Cur�nd, Bunty devine Karan Shah... 227 00:23:03,396 --> 00:23:06,593 si din sala de consiliu a ajuns direct la inima lui Mr Shah 228 00:23:06,999 --> 00:23:08,990 Mr Shah l-a adoptat 229 00:23:12,672 --> 00:23:16,164 Munna Patil. El este cel ce ti-a ucis tatal 230 00:23:16,542 --> 00:23:20,603 A fost prins la aeroport. �ncerca sa evadeze folosind un pasaport fals 231 00:23:23,349 --> 00:23:25,340 Nu sunt deloc suparat pe el , Mr Mhatre 232 00:23:26,552 --> 00:23:28,349 Prostul asta doar a tras 233 00:23:29,288 --> 00:23:32,348 Dusmanul meu este cel care i-a dat pistolul 234 00:23:33,025 --> 00:23:35,516 Karan �ntotdeauna a crezut �n datorii mai mult dec�t �n cuvinte 235 00:23:35,628 --> 00:23:38,028 Trec�nd �n balanta, grupul de companii Shah... 236 00:23:38,097 --> 00:23:41,362 a mers �nainte cu 300 % �n ultimii 5 ani 237 00:23:41,534 --> 00:23:44,367 Fapt pentru care Kantilal Shah i-a acordat lui Karan �ncrederea 238 00:23:44,570 --> 00:23:48,563 NU este doar dusmanul tau Este dusmanul �ntregii tari 239 00:23:49,375 --> 00:23:51,104 crezi ca noi nu vrem sa-l arestam? 240 00:23:51,444 --> 00:23:54,538 Cea mai mare problema este ca el se ascunde �ntr-o tara... 241 00:23:55,214 --> 00:23:57,546 cu care noi nu avem tratat pentru extradare 242 00:23:58,384 --> 00:24:02,548 dar nu ne-am pierdut sperantele. I-am scris ministrului despre asta 243 00:24:03,222 --> 00:24:05,213 si sunt sigur ca deja lucreaza la asta 244 00:24:05,458 --> 00:24:08,723 Mai devreme sau mai t�rziu,legea va veni �n forta 245 00:24:09,061 --> 00:24:12,053 si atunci, eu personal voi merge si-l voi aresta 246 00:24:12,398 --> 00:24:14,059 Karan, �ti promit... 247 00:24:14,133 --> 00:24:17,466 Politia nu va lasa nici o piatra nerasturnata 248 00:24:17,570 --> 00:24:19,060 Domnule comisar... 249 00:24:20,406 --> 00:24:22,340 pentru un moment am uitat ca esti un politist 250 00:24:22,408 --> 00:24:25,605 Am venit ca sa te implor sa-l arestezi pe ucigasul tatalui meu 251 00:24:26,679 --> 00:24:31,241 Puneti-va m�na pe inima si spuneti-mi este acest lucru posibil? 252 00:24:37,423 --> 00:24:40,085 Un baiat care obisnuia sa v�nda o ceasca de ceai pentru c�tiva banuti... 253 00:24:40,159 --> 00:24:42,753 si a ajuns sa posede propria companie �n valoare de 20 miliarde... 254 00:24:43,095 --> 00:24:45,427 sa nu stea alaturi de trupul tatalui sau mort 255 00:24:47,266 --> 00:24:50,258 priviti doar, sir. Acest om actioneaza cu siguranta... 256 00:24:59,712 --> 00:25:00,770 Hello. 257 00:25:00,846 --> 00:25:03,110 Grea treaba,daca mai este si un bogatas pe deasupra... 258 00:25:03,182 --> 00:25:05,377 sau un c�ine care latra pe strada... 259 00:25:07,453 --> 00:25:13,119 oroarea de a te �nfrunta cu moartea ram�ne aceeasi �n ambele cazuri 260 00:25:18,464 --> 00:25:22,457 �nainte sa-ti �mpuste tatal, omul meu m-a sunat de pe un celular 261 00:25:23,536 --> 00:25:25,629 Pentru ca eu sa pot auzi ultimele sale sc�ncete 262 00:25:26,472 --> 00:25:31,409 Vocea care a refuzat sa �ndeplineasca cerintele lui Baba a fost redusa la tacere 263 00:25:31,544 --> 00:25:34,138 Trebuie sa-i fi ruinat ziua... 264 00:25:34,213 --> 00:25:37,740 C�nd l-ai sfatuit pe tatal tau sa nu aiba de a face cu mine 265 00:25:38,484 --> 00:25:42,352 Pornind de la imaginea tatalui tau presupun ca g�ndesti ca... 266 00:25:42,688 --> 00:25:46,749 n-ar fi trebuit sa faci asta. Corect? 267 00:25:49,695 --> 00:25:52,323 Nu stiu exact ce n-ar fi trebuit sa fac, Sikander 268 00:25:52,565 --> 00:25:56,331 dar ceea ce am de g�nd sa fac acum, vei regreta �n mod sigur 269 00:25:58,504 --> 00:26:02,167 Nu conteaza unde te vei ascunde, am sa vin dupa tine 270 00:26:02,508 --> 00:26:05,341 Nu doar pentru moartea tatalui meu... 271 00:26:05,778 --> 00:26:10,340 dar vei plati si pentru fiecare picatura de s�nge pe care nevinovatii astia au varsat-o. 272 00:26:11,250 --> 00:26:14,583 Vei raspunde �n fata oamenilor si a legii aici 273 00:26:15,354 --> 00:26:18,448 �n fata tarii ai carei copii i-ai smuls de l�nga parintii lor... 274 00:26:18,591 --> 00:26:20,855 O sa te t�rasc chiar acolo 275 00:26:22,795 --> 00:26:27,357 Daca nu vii de buna voie, te voi t�r� cu siguranta! 276 00:26:27,533 --> 00:26:30,195 Si asta este provocarea mea! 277 00:26:37,610 --> 00:26:40,602 Spune, ca ma va t�r� �n India 278 00:26:44,617 --> 00:26:46,551 Ca ma va pedepsi 279 00:26:48,487 --> 00:26:50,216 Cu ajutorul cui? 280 00:26:50,556 --> 00:26:52,217 Cu ajutorul cui? 281 00:26:52,558 --> 00:26:54,822 Cu ajutorul guvernului Indian �ngrozit? 282 00:26:54,894 --> 00:26:56,555 Nu va gasi nici macar un suflet... 283 00:26:59,231 --> 00:27:01,290 care sa nu se teama de mine 284 00:27:09,408 --> 00:27:10,841 Ce te-am �nvatat �n tot acest timp? 285 00:27:10,910 --> 00:27:12,241 Gudiya... 286 00:27:12,411 --> 00:27:13,571 Haide 287 00:27:14,847 --> 00:27:16,246 Tata. 288 00:27:18,784 --> 00:27:20,251 Copilul meu... 289 00:27:22,421 --> 00:27:25,584 Ce-ai �nvatat astazi la scoala? - Poeme si povesti 290 00:27:27,760 --> 00:27:30,593 Am luat cele mai mari calificative. - Uau! foarte bine. 291 00:27:36,435 --> 00:27:38,335 Putem merge acasa acum? - Da. Okay. 292 00:27:55,621 --> 00:27:59,284 Si putem trece prin Rohtang Pass, apoi prin valea Spiti... 293 00:27:59,358 --> 00:28:02,623 direct �n Ladakh 294 00:28:02,828 --> 00:28:08,460 Uau! Tata, acolo va fi zapada peste tot 295 00:28:08,634 --> 00:28:11,899 Sunt si munti maronii, draga. - Si verzui? 296 00:28:12,705 --> 00:28:14,969 Daca-i vrei pe cei verzui,trebuie sa mergem la Kerala 297 00:28:16,709 --> 00:28:21,305 decide unde vrei sa mergi. - Nu stiu, tata. Sunt confuza 298 00:28:25,651 --> 00:28:29,485 Okay, acum �nchide ochii si dormi 299 00:28:30,723 --> 00:28:36,389 si hai sa mergem �n locul pe care �l vei visa. Okay? 300 00:28:36,662 --> 00:28:40,496 Nu vei anula din nou planurile nu-i asa? 301 00:28:41,500 --> 00:28:44,492 Linisteste-te,vom merge �n vacanta de data asta 302 00:28:44,603 --> 00:28:46,503 Promiti! - Promit. 303 00:28:47,506 --> 00:28:50,498 Ai promis? 304 00:28:53,012 --> 00:28:54,536 Noapte buna... - Noapte buna. 305 00:29:30,549 --> 00:29:32,710 Chiar de c�nd mi-am pierdut slujba de politist... 306 00:29:32,785 --> 00:29:34,719 asta este prima data c�nd cineva ma urmareste 307 00:29:34,987 --> 00:29:36,921 Acum,usor �ntoarce-te 308 00:29:48,901 --> 00:29:50,391 Karan Shah... 309 00:29:55,741 --> 00:29:58,574 Deci tu vrei sa-l prinzi pe Baba Sikander si sa-l aduci �n India? 310 00:29:59,812 --> 00:30:02,804 Si asta doar tu singur? - No.Cu ajutorul tau 311 00:30:04,950 --> 00:30:07,418 Sikander nu-i un peste... 312 00:30:07,753 --> 00:30:11,951 Care sa muste momeala fara o secunda de g�ndire 313 00:30:12,424 --> 00:30:14,415 Sikander este un crocodil 314 00:30:14,760 --> 00:30:16,819 si 3 tari,�mpreuna nu au reusit... 315 00:30:16,895 --> 00:30:18,954 ...sa gaseasca cum sa-l prinda 316 00:30:25,604 --> 00:30:27,435 Lasa-ma sa-ti spun ceva 317 00:30:27,506 --> 00:30:30,942 �nainte sa-mi duc fata la culcare �n fiecare noapte, �i cer sa viseze 318 00:30:32,044 --> 00:30:34,638 oricum ar fi,eu �ti cer acum sa �ncetezi sa mai visezi 319 00:30:35,614 --> 00:30:37,445 Trezeste-te, Mr Karan Shah 320 00:30:37,516 --> 00:30:39,450 si �nfrunta adevarul 321 00:30:40,786 --> 00:30:46,452 Am �nfruntat adevarul chiar de c�nd porcul ala mi-a ucis tatal 322 00:30:47,793 --> 00:30:49,454 Oricum ar fi,criminalul este... 323 00:30:49,628 --> 00:30:52,620 �n mod sigur �l voi aduce �n India 324 00:30:53,799 --> 00:30:56,063 Cu sau fara ajutorul tau 325 00:30:56,135 --> 00:30:58,797 Respect solutia ta 326 00:30:59,071 --> 00:31:03,633 Dar te rog lasa-ma sa traiesc �n aceasta mica lume pe care am creat-o 327 00:31:03,809 --> 00:31:05,868 Sunt fericit cu fiica mea asa cum sunt acum 328 00:31:06,812 --> 00:31:11,476 Fericit? sau �ncerci sa te minti pe tine cu z�mbetul pe fata? 329 00:31:16,889 --> 00:31:19,653 Doar dupa ce voi afla totul despre tine, voi actiona 330 00:31:21,827 --> 00:31:26,491 As fi putut sa-mi folosesc banii pentru a aduna o armata �mpotriva lui Sikander. 331 00:31:29,902 --> 00:31:32,837 Dar nu vreau luptatori, vreau �nvingatori 332 00:31:34,840 --> 00:31:36,501 Mi-am pierdut tatal. 333 00:31:36,975 --> 00:31:42,504 Si cine poate sa �nteleaga mai bine ca tine ce �nseamna sa pierzi pe cineva drag? 334 00:31:45,918 --> 00:31:49,684 Stiu,si familia ta a fost una fericita 335 00:31:50,856 --> 00:31:52,585 Aveai o slujba buna... 336 00:31:53,058 --> 00:31:55,856 si pe cineva care sa te iubeasca mai mult dec�t viata... 337 00:31:59,131 --> 00:32:03,693 cine esti tu sa te amesteci �n viata mea privata? 338 00:32:04,870 --> 00:32:07,532 Cine esti tu? Acum ridica-te... 339 00:32:09,808 --> 00:32:10,934 Iesi afara. 340 00:32:11,076 --> 00:32:13,544 N-am vrut sa te ranesc 341 00:32:13,812 --> 00:32:16,542 �n termeni formali,niciunul dintre noi n-ar trebui sa se �nrudeasca vreodata cu celalalt 342 00:32:16,715 --> 00:32:19,149 dar �n termeni reali suntem legati unul de celalalt 343 00:32:19,218 --> 00:32:20,549 Am spus,iesi afara. 344 00:33:08,133 --> 00:33:09,600 Seema! 345 00:33:10,769 --> 00:33:14,933 Arjun... ei... 346 00:33:15,774 --> 00:33:18,607 au fost oamenii lui Shankar 347 00:33:18,677 --> 00:33:21,612 Eu... Voi muri, Arjun 348 00:33:21,680 --> 00:33:24,877 Nu vei pati nimic. - Copilul nostru va muri! 349 00:33:25,784 --> 00:33:28,014 Nu vei pati nimic.. nimic 350 00:33:29,021 --> 00:33:32,616 Copilul nostru, arjun... vom muri 351 00:33:32,691 --> 00:33:36,024 Nu te voi lasa sa mori. - Vom muri cu totii, Arjun 352 00:33:51,810 --> 00:33:53,641 Inspectore, este o fetita 353 00:34:11,997 --> 00:34:13,658 si Seema? 354 00:35:50,162 --> 00:35:51,754 Nu ti-am spus sa intri? 355 00:37:48,480 --> 00:37:51,415 �nca odata n-ai dormit toata noaptea, nu? 356 00:37:54,152 --> 00:37:55,278 Haide 357 00:37:55,387 --> 00:37:59,881 Copilul meu �si cunoaste tatal bine,nu-i asa? 358 00:38:01,059 --> 00:38:06,224 Dupa ce ai adormit noaptea trecuta cineva a venit sa ma vada 359 00:38:07,399 --> 00:38:10,232 Avea nevoie de ajutorul meu.Dar N-am stiut... 360 00:38:10,902 --> 00:38:12,961 Daca sa-l ajut sau nu 361 00:38:14,072 --> 00:38:18,065 Asa ca am �nchis ochii... si mama ta a venit la mine 362 00:38:18,243 --> 00:38:22,077 si mi-a spus ca trebuie sa-l ajut 363 00:38:22,247 --> 00:38:24,909 �n cazul asta trebuie sa-l ajuti 364 00:38:25,250 --> 00:38:26,410 Stiu,draga mea 365 00:38:28,253 --> 00:38:32,417 Dar daca-l ajut,nu vom mai putea pleca �n vacanta 366 00:38:33,191 --> 00:38:39,096 Si �n plus,va trebui sa stau departe de tine c�teva zile 367 00:38:39,331 --> 00:38:43,427 Tata,pe cine ai cunoscut mai �nt�i ? pe Mama? Sau pe mine? 368 00:38:44,269 --> 00:38:48,137 Pe Mama. - Asa ca trebuie sa asculti ce zice ea mai �nt�i...? 369 00:38:48,206 --> 00:38:49,935 Sau ce zic eu? 370 00:38:55,113 --> 00:38:58,480 Copilul meu! Te iubesc 371 00:39:16,134 --> 00:39:18,295 Uau, Sameer! Esti nemaipomenit 372 00:39:18,570 --> 00:39:22,301 Ti-am spus,baiatul asta nu va sta linistit. El va actiona 373 00:39:22,474 --> 00:39:24,499 Stiu despre Baba Sikander 374 00:39:26,311 --> 00:39:28,643 Nu este deloc mai prejos dec�t Alexandru cel Mare 375 00:39:30,315 --> 00:39:34,979 Are propriul sau imperiu,soldati, propria sa armata 376 00:39:36,254 --> 00:39:40,520 ca sa ajungi la el este nevoie sa �nvingi o armata �ntreaga 377 00:39:41,159 --> 00:39:45,323 si pentru a face asta, este nevoie de Abhimanyu 378 00:39:54,172 --> 00:39:56,504 Dar unde �l vom gasi? -�n puscaria Vashi 379 00:40:01,546 --> 00:40:03,013 Abhimanyu 380 00:40:04,182 --> 00:40:06,013 Sikander l-a luat sub protectia lui 381 00:40:06,184 --> 00:40:09,676 El obisnuia sa conduca masina lui Sikander si �n cele din urma a devenit batausul sau 382 00:40:10,021 --> 00:40:13,013 Appu Takla, Karim Kurla... 383 00:40:13,091 --> 00:40:16,026 Rahim Illahabadi... sa te lovesti de gangsteri ca ei... 384 00:40:16,094 --> 00:40:19,621 A omor�t deasemenea si multi hotelieri si bussiness meni faimosi din zona 385 00:40:20,565 --> 00:40:22,089 Fara sa lase vreo urma! 386 00:40:22,367 --> 00:40:26,565 Obisnuieste sa-si sugrume inamicii... 387 00:40:27,439 --> 00:40:29,031 �nainte sa navalim dupa el 388 00:40:34,579 --> 00:40:38,447 Odata ce gaseste o solutie, o aplica 389 00:40:38,550 --> 00:40:42,714 Abhimanyu! 390 00:40:43,221 --> 00:40:47,055 Abhimanyu! 391 00:40:47,125 --> 00:40:51,061 Abhimanyu! 392 00:40:51,129 --> 00:40:55,065 Abhimanyu! 393 00:40:55,133 --> 00:40:59,069 Abhimanyu! 394 00:40:59,137 --> 00:41:03,073 Abhimanyu! 395 00:41:03,141 --> 00:41:07,077 Abhimanyu! 396 00:41:07,145 --> 00:41:11,081 Abhimanyu! 397 00:41:11,149 --> 00:41:15,085 Abhimanyu! 398 00:41:19,424 --> 00:41:23,087 Abhimanyu! 399 00:41:23,161 --> 00:41:27,097 Abhimanyu! 400 00:41:27,165 --> 00:41:31,431 Abhimanyu! 401 00:41:34,272 --> 00:41:40,268 Abhimanyu! 402 00:41:40,445 --> 00:41:42,106 Abhimanyu! Abhima... 403 00:41:46,451 --> 00:41:49,113 abhimanyu! 404 00:41:49,187 --> 00:41:53,123 Abhimanyu! 405 00:41:57,295 --> 00:41:59,126 El uraste... 406 00:41:59,297 --> 00:42:01,128 Sa �njunghie pe la spate 407 00:42:03,468 --> 00:42:08,303 si daca cineva face asa ceva cu el, devine cel mai periculos adversar 408 00:42:23,621 --> 00:42:27,148 abhimanyu! Abhimanyu! - Hei. 409 00:42:34,499 --> 00:42:37,559 Tocmai ai spus,ca nu a lasat nici o dovada �n urma 410 00:42:38,503 --> 00:42:40,164 Si atunci cum a ajuns �n �nchisoare? 411 00:42:41,573 --> 00:42:45,339 Din cauza lui Sikander. Sikander l-a lucrat pe la spate 412 00:42:46,511 --> 00:42:49,776 l-a tradat. - Nu ne poate ajuta din �nchisoare? 413 00:42:50,248 --> 00:42:53,513 No. Din cauza asta trebuie sa-l eliberam 414 00:42:54,352 --> 00:42:55,512 Cum? 415 00:42:56,654 --> 00:43:01,182 Avem nevoie de 5 cadavre pentru asta. Si asta este serviciul... 416 00:43:01,359 --> 00:43:03,520 pe care trebuie sa-l faci tu. - Eu? 417 00:43:05,530 --> 00:43:09,523 Nu sa-i ucizi,am vrut sa spun doar sa-i aduci pe cei morti aici. 418 00:43:11,369 --> 00:43:13,269 Colegiul medical K. V Shah a fost construit de bunicul tau, corect? 419 00:43:13,371 --> 00:43:14,736 Corect. Si? 420 00:43:14,806 --> 00:43:18,742 Ei pastrau cadavrele acolo, pentru studii stiintifice 421 00:43:19,611 --> 00:43:22,205 Asa ca fie �ti folosesti banii sau nu... 422 00:43:22,380 --> 00:43:25,372 Am nevoie de 5 cadavre si doua ambulante p�na m�ine dimineata 423 00:43:28,386 --> 00:43:30,616 Si cum �l vor scapa pe Abhimayu? 424 00:43:30,755 --> 00:43:33,223 Este o singura cale sa-l scoatem de acolo 425 00:43:33,558 --> 00:43:35,753 Va trebui sa-l omor�m. - Poftim! 426 00:43:37,629 --> 00:43:39,722 Si doi dintre oamenii mei ma vor ajuta 427 00:43:40,565 --> 00:43:42,226 Albert si Tony 428 00:43:42,400 --> 00:43:46,234 Si mai este un lucru pe care trebuie sa-l faci. La 10:45 am... 429 00:43:46,304 --> 00:43:49,432 �i vei telefona lui Mr Patil, temnicerul de la �nchisoarea Vashi l 430 00:43:57,782 --> 00:44:03,584 Da,domnule? Ce-i asta? -Sunt din partea Ministerului sanatatii 431 00:44:03,855 --> 00:44:06,323 Trebuie sa administrati antidotul �mpotriva malariei,detinutilor 432 00:44:06,591 --> 00:44:08,650 Dar domnule, nu am fost �nca informati despre asa ceva. 433 00:44:09,527 --> 00:44:12,587 Gardienii nu sunt niciodata informati. �ntreba-ti superiorul 434 00:44:20,605 --> 00:44:24,268 Hello?Domnule,sunt niste doctori de la minister de la departamentul Sanatate. 435 00:44:24,609 --> 00:44:26,440 Alo? Domnule temnicer? 436 00:44:27,612 --> 00:44:29,603 Spuneti - Avem instructiuni... 437 00:44:29,681 --> 00:44:31,615 de la Ministerul sanatatii. Daca nu gresesc... 438 00:44:31,683 --> 00:44:33,878 aveti acolo 570 de detinuti 439 00:44:34,752 --> 00:44:36,879 Adevarat. Si? 440 00:44:36,955 --> 00:44:39,287 Trebuie sa administram antidotul pentru malarie tuturor detinutilor 441 00:44:39,457 --> 00:44:43,826 veniti Luni, �ntre 10 si 12. - Sigur,dati-ne confirmarea �n scris 442 00:44:44,462 --> 00:44:46,293 Vom pleca 443 00:45:02,714 --> 00:45:03,806 Este totul ok? 444 00:45:03,915 --> 00:45:07,976 Toti sunt sugatori de s�nge aici! Ce rau le poate face malaria lor? 445 00:45:08,052 --> 00:45:10,486 Mustele sunt cele ce au nevoie de antidot 446 00:45:36,881 --> 00:45:39,873 Kadam a spus de prea multe ori... si astazi... 447 00:45:43,755 --> 00:45:47,816 Am �ncercat sa-i povestesc multe. Dar n-a vrut sa ma asculte. 448 00:45:48,526 --> 00:45:51,518 I-am spus. I-am spus de prea multe ori. Dar nu a vrut sa ma asculte... 449 00:45:52,964 --> 00:45:54,829 dupa asta... 450 00:45:57,035 --> 00:45:58,366 L-am ignorat... 451 00:46:05,977 --> 00:46:08,445 El m-a implorat apoi...m-a implorat... 452 00:46:12,717 --> 00:46:14,378 Acel nebun a pl�ns de adevaratelea �n ziua aceea... 453 00:46:14,452 --> 00:46:15,919 Alo? - Temnicer... 454 00:46:15,987 --> 00:46:19,889 oamenii care au intrat �n �nchisoare nu sunt doctori. Sunt criminali 455 00:46:23,561 --> 00:46:26,928 Opriti-i �nainte sa evadeze �mpreuna cu tovarasii lor 456 00:46:26,998 --> 00:46:28,397 Prindeti-i! Prindeti ticalosii! 457 00:46:33,004 --> 00:46:35,905 Hei. Prindeti-i. 458 00:47:01,099 --> 00:47:02,430 Hei! 459 00:47:46,811 --> 00:47:48,472 Urmariti-i! 460 00:48:02,660 --> 00:48:04,491 Repede! 461 00:48:05,763 --> 00:48:07,492 Hei! 462 00:48:10,968 --> 00:48:12,492 Dreapta. 463 00:49:01,886 --> 00:49:03,046 Arjun Srivastav! 464 00:49:03,888 --> 00:49:06,721 Am stiut ca nu poti ram�ne �n politie pentru mult timp 465 00:49:06,891 --> 00:49:10,884 dar nu mi-am imaginat ca vei �ncalca legea at�t de cur�nd 466 00:49:21,739 --> 00:49:24,902 Mort! Dar sunt viu. 467 00:49:26,911 --> 00:49:29,903 Daca continui tot asa, nu vei ram�ne viu pentru mult timp 468 00:49:30,982 --> 00:49:33,041 Frate, tine asta deoparte 469 00:49:33,117 --> 00:49:34,982 Te rog. Ce-i cu toate astea? 470 00:49:35,086 --> 00:49:37,577 Mi-ai demonstrat moartea ca sa-mi oferi o noua viata? 471 00:49:37,655 --> 00:49:39,919 Sau mi-ai dat o noua lectie de viata ca sa ma omor� apoi? 472 00:49:40,758 --> 00:49:42,919 Te-am adus aici pentru o treaba 473 00:49:45,997 --> 00:49:48,761 Asta-i bine. Ai o tigara? 474 00:49:56,207 --> 00:49:59,142 Care-i treaba? - Sa-l aduci pe Baba Sikander aici 475 00:50:01,779 --> 00:50:03,940 Marca asta fumezi? - Da 476 00:50:04,949 --> 00:50:08,783 Nu-mi trebuie. Altceva voi pierde bine�nteles 477 00:50:09,120 --> 00:50:11,611 si voi �ncepe sa vorbesc t�mpenii ca tine 478 00:50:11,789 --> 00:50:14,781 Nu sunt t�mpenii. Totul este logic 479 00:50:17,128 --> 00:50:19,619 Daca ne ajuti,poti �ncepe o viata noua nouta... 480 00:50:19,697 --> 00:50:22,632 cu un nume nou, �n orice alta tara 481 00:50:23,901 --> 00:50:28,634 Daca refuzi, te vei �ntoarce �napoi �n aceeasi puscarie la aceleasi treburi. 482 00:50:28,973 --> 00:50:33,706 Tot ce trebuie sa fac este sa telefonez politiei si sa le spun ca nu esti mort. 483 00:50:34,979 --> 00:50:38,176 Deci fie �nchisoarea fie treaba asta? 484 00:50:39,984 --> 00:50:43,818 As ram�ne viu �n �nchisoare, dar din afacerea asta... 485 00:50:49,927 --> 00:50:55,331 Este alegerea ta. Bine,poti sa-ti fixezi singur pretul pentru aceasta treaba 486 00:50:57,001 --> 00:50:58,832 C�t vrei? - 5 milioane 487 00:50:59,003 --> 00:51:01,938 5 milioane? Doar at�t? 488 00:51:04,208 --> 00:51:05,675 C�t de mult doresti? 489 00:51:07,845 --> 00:51:09,836 10 milioane? - S-a facut! 490 00:51:15,019 --> 00:51:16,179 S-a facut! 491 00:51:17,221 --> 00:51:19,746 Condamnare, iritare! 492 00:51:21,092 --> 00:51:24,084 Karan Shah? Vrea sa razbune moartea tatalui sau? 493 00:51:25,029 --> 00:51:26,690 20 milioane. - S-a facut 494 00:51:26,864 --> 00:51:29,094 50% �n avans. - Vei primi 495 00:51:32,236 --> 00:51:34,704 Frate, tigarile alea te rog 496 00:51:42,880 --> 00:51:44,780 Arati at�t de bine �n aceste fotografii 497 00:51:45,049 --> 00:51:48,109 Mi-as dori ca sa poata vorbi si eu sa pot auzi 498 00:51:48,886 --> 00:51:52,219 Dar noi jurnalistii descoperim cazul chiar �nainte sa se dezvaluie 499 00:51:52,390 --> 00:51:55,723 Si capacitatea mea de �ntelegere �mi spune ca tu chiar esti inteligent 500 00:51:56,060 --> 00:52:00,895 Uita-te la usurinta cu care ai evitat ochii politie 501 00:52:02,066 --> 00:52:03,727 Treci la subiect 502 00:52:04,068 --> 00:52:08,732 Vrei ca ucigasul tatalui tau sa fie prins, si eu vreau o poveste pentru canalul meu 503 00:52:09,006 --> 00:52:11,998 �ntr-un fel, am�ndoi avem nevoie unul de altul 504 00:52:12,143 --> 00:52:14,907 Pentru ca povestea mea, ma tine aproape de tine. 505 00:52:15,079 --> 00:52:18,412 Si de dragul tau, ma voi tine departe de aceste poze 506 00:52:23,087 --> 00:52:26,079 �ncerci sa ma santajezi? - Oh nu 507 00:52:26,157 --> 00:52:28,921 Doar �ti arat o cale de iesire Ai doua optiuni 508 00:52:29,093 --> 00:52:33,427 Fie sa ma ti alaturi de tine, fie sa ma alungi 509 00:52:34,031 --> 00:52:37,296 caz �n care as spune tuturor ca Abhimanyu este �n viata 510 00:52:39,103 --> 00:52:43,767 Ce faci? - Nu-i loc aici pentru santajisti. Afara! 511 00:52:46,110 --> 00:52:49,773 Ok,ia-o ca pe o rugaminte!Voi da foc tuturor fotografiilor si negativelor...Afara. 512 00:52:51,048 --> 00:52:53,107 Mi-am uitat poseta �nauntru 513 00:52:54,185 --> 00:52:56,119 si stai departe... 514 00:53:10,201 --> 00:53:13,534 Daca nu se poate �mpreuna cu tine, te voi urmari. 515 00:53:14,205 --> 00:53:18,403 Dar �n mod sigur ca voi merge, �n fiecare loc �n care vei merge tu 516 00:53:20,478 --> 00:53:23,538 Doamna,este cineva aici care vrea sa va vada 517 00:53:28,152 --> 00:53:32,486 Tu...? -De ce? Crezi ca poti doar sa ma descurajezi? 518 00:53:32,890 --> 00:53:35,882 Crezi ca vei ma putea urmari... 519 00:53:35,960 --> 00:53:38,326 ..sa-mi faci poze, sa-mi �nregistrezi vocea... 520 00:53:38,396 --> 00:53:41,024 si eu nici macar nu voi afla? - Domnule,eu... 521 00:53:41,098 --> 00:53:43,157 Te pot da �n judecata pentru asta, daca doresti! 522 00:53:46,237 --> 00:53:48,000 Dar n-o voi face 523 00:53:49,106 --> 00:53:52,337 Deoarece voi avea nevoie de ajutorul a c�t mai multi prieteni... 524 00:53:52,410 --> 00:53:55,846 ca sa lupt cu inamicul Sunt pe cale sa-l urmaresc 525 00:53:55,913 --> 00:54:00,247 si daca prietena mea se �nt�mpla sa fie at�t de inteligenta,desteapta si frumoasa 526 00:54:00,317 --> 00:54:05,186 ca tine, �mi va face treaba mult mai usoara pentru mine. 527 00:54:06,924 --> 00:54:11,020 Va trebui sa pasesti umar la umar cu mine. 528 00:54:11,095 --> 00:54:15,031 Asa va fi. - Doamna... doriti o cafea? 529 00:54:18,936 --> 00:54:21,871 Ti-am spus destul de des sa nu te pui cu mine... prostutule! 530 00:54:22,273 --> 00:54:23,865 Scuze,doamna 531 00:55:18,095 --> 00:55:21,462 Inima mea este neobosita... 532 00:55:26,003 --> 00:55:28,471 Inima mea este neobosita... 533 00:55:28,539 --> 00:55:30,939 da-i putina alinare 534 00:55:31,008 --> 00:55:36,105 Te implor, vino si �nt�lneste-ma 535 00:55:36,180 --> 00:55:41,277 vino si �nt�lneste-ma 536 00:55:52,029 --> 00:55:54,020 Inima mea este neobosita... 537 00:55:54,198 --> 00:55:56,564 da-i putina alinare 538 00:55:56,634 --> 00:56:01,503 Te implor, vino si �nt�lneste-ma 539 00:56:01,572 --> 00:56:07,374 vino si �nt�lneste-ma 540 00:56:57,428 --> 00:57:02,627 C�nd �mi amintesc de tine, �ncep sa ma rog... 541 00:57:02,700 --> 00:57:08,036 Sunt coplesita de lumea care ma �nconjoara... Ce as putea sa fac? 542 00:57:13,110 --> 00:57:18,446 C�nd �mi amintesc de tine, �ncep sa ma rog... 543 00:57:18,515 --> 00:57:23,452 Sunt coplesita de lumea care ma �nconjoara... Ce as putea sa fac? 544 00:57:23,520 --> 00:57:27,650 Asta face doar dragostea din tine... 545 00:57:27,725 --> 00:57:30,558 O iubita... 546 00:57:30,628 --> 00:57:35,725 tu esti at�t de ignoranta 547 00:57:36,133 --> 00:57:41,230 De pe aceste buze dulci, picura licoare asupra mea... 548 00:57:41,305 --> 00:57:46,072 Ma rog pentru tine, sa nu ma mai torturezi 549 00:57:46,143 --> 00:57:51,410 sa nu ma mai torturezi 550 00:57:51,482 --> 00:57:54,076 Inima mea este neobosita... 551 00:57:54,151 --> 00:57:56,585 da-i putina alinare 552 00:57:56,654 --> 00:58:01,489 Te implor, vino si �nt�lneste-ma 553 00:58:01,558 --> 00:58:06,825 vino si �nt�lneste-ma 554 00:58:14,371 --> 00:58:16,498 Ce faci acolo, Priya? -Urmaresc 555 00:58:17,174 --> 00:58:20,109 Urmaresti? Pe cine? - Karan Shah 556 00:58:20,277 --> 00:58:24,611 Cum �l poti urmari st�nd aici? - Unde va este celularul, domnule? 557 00:58:25,382 --> 00:58:27,111 Poftim 558 00:58:27,184 --> 00:58:30,620 Ce lumineaza? - Airtel 559 00:58:30,688 --> 00:58:33,122 Sub asta? - Kishorilal. Numele meu 560 00:58:33,190 --> 00:58:36,284 Sub asta? - Numele zonei. Bandra 561 00:58:37,194 --> 00:58:39,185 Acum priveste. Vino aici 562 00:58:39,263 --> 00:58:40,525 Vreau sa-ti arat ceva. 563 00:58:40,597 --> 00:58:42,189 Vino sa vezi asta,domnule. 564 00:58:43,300 --> 00:58:46,292 Acesta este website-ul sistemului de supraveghere Global Mobile 565 00:58:48,205 --> 00:58:53,472 Introduc�nd numarul, GMTS va localiza prin Satelit 566 00:58:57,414 --> 00:59:00,315 Oriunde ar merge Karan Shah, ma va gasi acolo 567 00:59:16,233 --> 00:59:21,972 De acum,niciunul nu va suna acasa sau va-ncerca sa ia legatura cu vreun prieten. 568 00:59:22,339 --> 00:59:25,365 Considera doar ca esti mort pentru aceasta lume. 569 00:59:26,343 --> 00:59:28,174 Doar noi doi. 570 00:59:28,245 --> 00:59:32,909 sunt deja mort. - Si asta cere multe precautii 571 00:59:33,250 --> 00:59:35,184 daca esti vazut... 572 00:59:35,252 --> 00:59:40,189 misiunea noastra se va �ncheia �nainte sa �nceapa. Ai priceput? 573 00:59:42,259 --> 00:59:43,521 Priceput,frate 574 00:59:43,594 --> 00:59:45,186 Prinde. 575 00:59:49,266 --> 00:59:51,257 Ce-i asta? - Pasaportul. 576 00:59:51,335 --> 00:59:54,202 Tu esti Rocky, nu Abhimanyu - Adevarat? 577 00:59:54,271 --> 00:59:56,364 Si eu sunt acum Sahil Singh 578 00:59:56,607 --> 00:59:58,199 si eu? 579 00:59:58,375 --> 01:00:01,708 Cu c�t omul este mai cunoscut cu at�t este mai greu sa-l ascunzi 580 01:00:01,779 --> 01:00:03,542 Poti fi tu �nsuti 581 01:00:09,286 --> 01:00:11,550 Putem �ncepe, Abhimanyu? 582 01:00:22,399 --> 01:00:26,631 Lumea lui Sikander se sprijina pe umerii c�torva oameni importanti 583 01:00:26,703 --> 01:00:31,402 Ca sa ajungem la el, trebuie sa dobor�m acesti umeri 584 01:00:32,509 --> 01:00:36,843 Lasa-ma sa-ti spun despre el si oamenii lui amanuntit 585 01:00:40,584 --> 01:00:46,250 Baba Sikander. Except�nd India, este cel mai destept om din toata lumea 586 01:00:46,323 --> 01:00:51,317 Ministrii,politisti,judecatori... �i are pe toti �n buzunarul sau 587 01:00:51,395 --> 01:00:54,421 Abhimanyu este mort? Nu pot �nghiti asta 588 01:00:56,767 --> 01:01:02,433 Sunt singurul sau dusman. Si nimeni nu-i poate fi prieten 589 01:01:02,506 --> 01:01:05,771 Atunci cine l-a scos din �nchisoare? 590 01:01:07,678 --> 01:01:10,772 Tu ce crezi, Salim? Chiar este mort? 591 01:01:10,848 --> 01:01:13,783 Daca nu este mort �nca, vom ucide acest porc 592 01:01:13,851 --> 01:01:17,446 Sadela Salim. Prietenul lui Sikander din copilarie 593 01:01:17,521 --> 01:01:21,287 Sikander ucide pentru bani, Salim ucide pentru distractie 594 01:01:22,359 --> 01:01:25,351 Aftab. Fiul fratelui sau 595 01:01:25,496 --> 01:01:30,297 El este ministrul de externe al regatului lui Sikander, as spune 596 01:01:30,367 --> 01:01:33,302 Locul unde Sikander se refugiaza... 597 01:01:33,370 --> 01:01:36,965 doar acest om poate face �ntregul guvern sa danseze dupa cum c�nta el 598 01:01:37,474 --> 01:01:40,034 Deci spune-mi, frate, ce urmeaza sa facem acum? 599 01:01:41,378 --> 01:01:43,972 Trimite fotografia lui Abhimanyu �n toate aeroporturile 600 01:01:44,047 --> 01:01:48,916 Daca este �n viata, cu siguranta va �ncerca sa ajunga la noi 601 01:01:48,986 --> 01:01:50,977 �nainte de asta, lasa-ma... 602 01:01:52,489 --> 01:02:00,828 sa-mi informez baietii din Mumbai. �n 24 de ore vom stii adevarul 603 01:02:00,998 --> 01:02:04,661 Sameer. Fratele mai mic al lui Sikander 604 01:02:06,670 --> 01:02:10,606 Locuieste �n Venetia,dar stie ce se �nt�mpla pe strazile din Mumbai 605 01:02:10,741 --> 01:02:14,837 Iar pentru informatia ta, unde crezi ca este Baba Sikander �n acest moment? 606 01:02:16,747 --> 01:02:18,840 Ok. Baieti... 607 01:02:18,916 --> 01:02:20,747 E timpul sa ne �mprastiem 608 01:02:21,418 --> 01:02:24,512 Ne �nt�lnim �n Venetia,peste 3 zile 609 01:02:26,423 --> 01:02:29,017 Venetia, sosesc. 610 01:02:52,449 --> 01:02:56,385 Si daca Baba nu crede povestea ta? - Cunosc slabiciunile lui Baba 611 01:02:57,554 --> 01:03:02,048 Ca fiecare mare personalitate iubeste sa fie un fel de Dumnezeu 612 01:03:02,726 --> 01:03:04,990 O sa �ngenunchez... 613 01:03:06,563 --> 01:03:11,591 voi c�nta rugile sale, si voi cere �ndurare 614 01:03:12,669 --> 01:03:15,399 �I voi spune, frate mai mare... 615 01:03:15,472 --> 01:03:19,909 despartirea noastra m-a facut sa realizez ce precis esti 616 01:03:19,977 --> 01:03:22,468 Si �n concluzie,ia-ma �napoi... 617 01:03:22,546 --> 01:03:25,811 sau �mpusca-ma 618 01:03:25,916 --> 01:03:29,750 Asta-i tot. Baba va fi de-a dreptul convins! 619 01:03:30,754 --> 01:03:34,485 Dar cum �l vom �nt�lni? - Cu ajutorul prietenei lui 620 01:03:34,825 --> 01:03:36,588 Sonia 621 01:03:40,497 --> 01:03:42,488 Ea lucreaza pentru un club de dans 622 01:03:44,501 --> 01:03:47,436 Voi stabili o �nt�lnire cu Baba cu ajutorul ei 623 01:03:52,776 --> 01:03:57,611 Sonia nu ma va refuza. Si Baba n-o va refuza pe ea 624 01:04:03,520 --> 01:04:06,182 Te-am iubit 625 01:04:06,957 --> 01:04:10,188 Ti-am dat tie totul 626 01:04:11,528 --> 01:04:15,464 Tu �nsemni �nsasi viata pentru mine.. 627 01:04:15,532 --> 01:04:18,990 stii la fel de bine ca mine 628 01:04:26,543 --> 01:04:32,482 Roaga-te sa nu fim despartiti niciodata 629 01:04:32,549 --> 01:04:34,881 Roaga-te pentru mine 630 01:04:34,951 --> 01:04:38,682 Sunt neobosita 631 01:04:38,755 --> 01:04:42,657 Astept... 632 01:04:42,726 --> 01:04:46,492 ziua... 633 01:04:46,563 --> 01:04:49,999 c�nd doua inimi se vor �nt�lni 634 01:04:50,067 --> 01:04:51,898 Roaga-te pentru mine. 635 01:04:51,968 --> 01:04:53,993 Roaga-te pentru mine. 636 01:04:54,071 --> 01:04:57,507 Roaga-te pentru mine. 637 01:04:57,574 --> 01:05:03,513 Roaga-te pentru ca eu si iubitul meu sa nu fim despartiti niciodata 638 01:05:03,580 --> 01:05:06,242 Roaga-te pentru mine 639 01:05:33,610 --> 01:05:39,606 Roaga-te,Roaga-te,Roaga-te 640 01:05:41,618 --> 01:05:44,951 Esti �n imaginatia mea 641 01:05:45,021 --> 01:05:47,546 Esti cel la care ma g�ndesc 642 01:05:48,959 --> 01:05:52,725 Nu pot scapa de amintirea ta... 643 01:05:52,796 --> 01:05:56,562 �n toti acesti ani 644 01:05:56,633 --> 01:05:59,568 Esti �n imaginatia mea 645 01:06:00,637 --> 01:06:03,970 Esti cel la care ma g�ndesc 646 01:06:04,741 --> 01:06:08,973 O �ndura-te, o despartire... 647 01:06:09,045 --> 01:06:12,572 ar ucide 648 01:06:12,649 --> 01:06:16,642 C�nd distanta este de netrecut... 649 01:06:16,720 --> 01:06:19,655 fie sa vina ziua 650 01:06:19,723 --> 01:06:23,591 Roaga-te pentru mine. 651 01:06:23,660 --> 01:06:27,653 Roaga-te pentru mine. 652 01:06:27,731 --> 01:06:33,601 Roaga-te ca eu si iubitul meu sa nu fim despartiti nicodata 653 01:06:33,670 --> 01:06:36,935 Roaga-te pentru mine. 654 01:07:16,813 --> 01:07:24,652 Roaga-te,roaga-te,roaga-te 655 01:07:24,721 --> 01:07:27,656 Mi-am pus dorinte 656 01:07:28,725 --> 01:07:31,660 Am asteptat anticip�nd 657 01:07:32,729 --> 01:07:36,665 pentru dragostea mea... 658 01:07:36,733 --> 01:07:40,066 Te doresc doar pe tine 659 01:07:40,136 --> 01:07:43,401 Mi-am pus dorinte 660 01:07:43,740 --> 01:07:47,676 Am asteptat anticip�nd 661 01:07:48,078 --> 01:07:52,071 Sunt �nsetata... 662 01:07:52,148 --> 01:07:55,845 adu-mi apa 663 01:07:55,919 --> 01:08:00,083 C�nd distanta este de netrecut... 664 01:08:00,156 --> 01:08:03,683 fie ca ziua aceea sa vina 665 01:08:03,760 --> 01:08:07,093 Roaga-te pentru mine... 666 01:08:07,163 --> 01:08:11,190 Roaga-te pentru mine... 667 01:08:11,268 --> 01:08:17,036 Roaga-te ca eu si iubitul meu sa nu fim despartiti 668 01:08:17,107 --> 01:08:20,201 Roaga-te pentru mine... 669 01:08:38,995 --> 01:08:40,986 Voi merge s-o �nt�lnesc 670 01:09:08,024 --> 01:09:11,084 Nu-mi vine sa cred Ma uit la tine... 671 01:09:11,161 --> 01:09:15,257 si tu esti chiar l�nga mine Toti spuneau... 672 01:09:15,332 --> 01:09:19,962 ca vei fi ucis �ncerc�nd sa evadezi 673 01:09:23,840 --> 01:09:26,434 Te iubesc prea mult... 674 01:09:30,180 --> 01:09:33,115 iubito, nu pl�nge...destul 675 01:09:34,851 --> 01:09:37,786 Sunt aici acum. Haide 676 01:09:38,989 --> 01:09:43,187 Ce s-a �nt�mplat, Abhimanyu? Cine sunt oamenii acestia cu tine? 677 01:09:43,860 --> 01:09:47,796 Cum de esti �n viata? - �ti voi povesti totul mai t�rziu 678 01:09:47,864 --> 01:09:50,799 Acum nu am timp. -Dar... 679 01:09:50,867 --> 01:09:52,858 Asculta-ma cu atentie. 680 01:09:52,936 --> 01:09:56,394 Tipii acestia care stau afara m-au eliberat 681 01:09:56,473 --> 01:09:59,465 Dar le voi da senzatia ca sunt cu tine 682 01:09:59,542 --> 01:10:01,476 Cum...? - Asculta-ma cu atentie 683 01:10:01,544 --> 01:10:04,809 �nt�lneste-te cu mine la intrarea din biserica Saint George peste doua ore. 684 01:10:04,881 --> 01:10:08,544 Tu si cu mine ne vom evapora de acolo... ca sa �ncepem povestea noastra de iubire 685 01:10:10,086 --> 01:10:11,144 Ai �nteles? 686 01:10:21,097 --> 01:10:24,157 Este o fraiera. S-a g�ndit c-o s-o acceptam 687 01:10:25,001 --> 01:10:27,834 Este gata de munca,dar cere banii 688 01:10:27,904 --> 01:10:29,496 C�t? - 100,000 Euro 689 01:10:29,572 --> 01:10:32,336 Nu-i �n toate mintile? O sal... 690 01:10:33,009 --> 01:10:35,842 �i va avea. - Atunci treaba noastra se va face 691 01:10:36,079 --> 01:10:37,842 Da-mi banii. 692 01:10:37,914 --> 01:10:42,180 �n doua ore voi stabili o �nt�lnire si ma voi �nt�lni cu tine 693 01:10:45,922 --> 01:10:47,355 Tu? - Eu sunt 694 01:10:47,424 --> 01:10:50,257 Cine...? - Nu ma inviti �nauntru? 695 01:10:50,326 --> 01:10:53,523 Cum ai ajuns aici? - Bine�nteles ca te-am urmarit pe tine 696 01:10:53,596 --> 01:10:56,121 stiu totul despre misiunea ta 697 01:11:01,938 --> 01:11:06,204 vreau o iubita ca Sonia 698 01:11:06,276 --> 01:11:10,372 si pentru dragoste, tu trebuie sa rezolvi asta 699 01:11:10,947 --> 01:11:17,546 As fi putut sa te �nsotesc �n misiune doar urmarindu-te 700 01:11:17,620 --> 01:11:20,612 Dar misiunea ta este de departe mult mai importanta 701 01:11:20,957 --> 01:11:25,053 Misiunea mea este sa-ti pazesc spatele Sunt aici ca sa te ajut 702 01:11:25,128 --> 01:11:26,891 Ce �ncerci sa-mi spui? 703 01:11:29,065 --> 01:11:31,625 Vreau sa pastrez faptele,�naintea ta 704 01:11:32,168 --> 01:11:36,901 �ncerci sa te folosesti de cineva ca sa intri �n fortareata lui Baba Sikander 705 01:11:36,973 --> 01:11:41,239 El nu-ti este prieten,este dusmanul tau 706 01:11:41,978 --> 01:11:43,912 Te pacaleste 707 01:11:44,080 --> 01:11:47,413 Sonia este prietena lui, nu a lui Baba Sikander 708 01:12:57,387 --> 01:12:59,981 Nu pot fi dec�t doua motive pentru care te afli aici 709 01:13:01,324 --> 01:13:05,522 Fie ca vrei sa-ti ceri scuze si sa ni te alaturi... 710 01:13:05,595 --> 01:13:12,000 sau vrei sa-ti reglezi vechile socoteli 711 01:13:12,068 --> 01:13:16,004 Dar eu mai am un motiv. Sonia 712 01:13:16,072 --> 01:13:18,199 St�nd departe de ea, am fost ca si mort 713 01:13:18,274 --> 01:13:23,211 Pentru ea, am evadat, am �ncalcat legea, si am venit la Venetia 714 01:13:27,083 --> 01:13:30,348 Deci nu este vorba despre razbunare, este o afacere legata de dragoste 715 01:13:30,420 --> 01:13:34,413 Mi-as dori sa te cred si sa te iert 716 01:13:34,490 --> 01:13:39,689 Oricum, trecutul nu-mi da dreptul 717 01:13:41,097 --> 01:13:44,430 Deoarece tu �mi apartii. Si trecutul �mi este martor... 718 01:13:44,500 --> 01:13:47,094 nu este dec�t acela care iubeste, cel ce se va produce... 719 01:13:47,170 --> 01:13:49,195 ...caderea celui mai mare dintre imperii 720 01:13:49,272 --> 01:13:52,105 Fie el julius caesar sau Mahatma Gandhi... 721 01:13:53,109 --> 01:13:57,205 au fost cei dragi cei care au ucis un mare om 722 01:14:02,318 --> 01:14:07,051 Nu am sa te ucid, de fapt ma salvez pe mine 723 01:14:08,224 --> 01:14:15,062 presupune doar ca venind acum la Venetia ti-ai sapat propriul morm�nt 724 01:14:23,139 --> 01:14:25,801 Destul. Ai vorbit destul 725 01:14:26,476 --> 01:14:31,072 Ca sa-ti faci povestea de iubire nemuritoare aceasta dezertatie este suficienta. 726 01:14:33,349 --> 01:14:35,817 Este un duet,fratilor. - Sigur 727 01:14:37,487 --> 01:14:40,581 O sa-mi gasesc pentru mine o bucata de pam�nt... 728 01:14:40,657 --> 01:14:43,626 nu neaparat fertil. - Minunat! 729 01:14:43,693 --> 01:14:48,289 O sa-mi gasesc pentru mine o bucata de pam�nt,nu neaparat fertil. 730 01:14:48,364 --> 01:14:53,495 Blestemata, lumea asta,cruda M-a �ngropat �n zapada! 731 01:14:53,569 --> 01:14:56,094 Minunat! Minunat! - Multumesc 732 01:14:56,172 --> 01:14:57,503 Rotten... 733 01:14:57,573 --> 01:15:02,772 daca vrei sa ma �mpusti, fa-o repede �nainte ca astia sa ma doboare 734 01:15:05,515 --> 01:15:09,451 Era nerabdator sa-si �nt�lneasca moartea 735 01:15:09,519 --> 01:15:14,286 c�nd l-am vazut, c�nd am �ncarcat pistolul lui Rashid 736 01:15:14,357 --> 01:15:18,123 Minunat! - Rashid, �mpusca-i 737 01:15:42,218 --> 01:15:44,209 porcii! 738 01:15:55,331 --> 01:15:57,390 Termina-i! 739 01:16:15,251 --> 01:16:17,242 Abhimanyu, intra! 740 01:16:20,456 --> 01:16:22,515 Abhimanyu, intra! 741 01:16:24,260 --> 01:16:26,251 Pe aici, Abhimanyu 742 01:16:27,597 --> 01:16:29,189 Ce naiba...? Aici 743 01:16:30,466 --> 01:16:31,592 Ia loc! 744 01:16:31,667 --> 01:16:33,692 Sa mergem... hai... hai... 745 01:16:54,290 --> 01:16:56,383 Prinde-i... prinde-i... prinde-i. 746 01:17:01,631 --> 01:17:04,225 Mai repede,intra. 747 01:17:06,502 --> 01:17:08,834 Daca ne vor urmari, vom muri! - Corect 748 01:17:24,320 --> 01:17:26,311 Nu-i cruta! 749 01:18:27,717 --> 01:18:29,309 Abhimanyu, Intra. 750 01:19:26,642 --> 01:19:28,633 Nu! 751 01:19:53,469 --> 01:19:55,403 Haide, Karan 752 01:20:11,487 --> 01:20:14,923 �ntoarce-te la dreapta! 753 01:20:42,376 --> 01:20:46,632 �mi vine sa te sugrum chiar �n acest moment! 754 01:20:47,635 --> 01:20:50,855 Dar ce pot face...?Am obiceiul sa fac doar fapte bune! 755 01:20:51,546 --> 01:20:52,977 Arjun... lasa-l �n pace! Lasa-l! 756 01:21:00,821 --> 01:21:05,503 Am str�ns deja 15 milioane. 10 milioane, la �nceput... 757 01:21:07,318 --> 01:21:08,437 si 5 milioane la final. 758 01:21:08,472 --> 01:21:13,947 Greseala pe care am facut-o implic�ndu-te �n aceasta misiune... 759 01:21:14,000 --> 01:21:18,381 poate ca va fi reparata cumva. El �si va lua banii si va pleca. 760 01:21:18,416 --> 01:21:23,696 Dar noi va trebui sa platim pentru orice se va �nt�mpla astazi aici 761 01:21:49,546 --> 01:21:52,284 Salim...? - Salim si nu vad ochi pentru ochi 762 01:21:54,913 --> 01:21:56,585 daca voi n-ati fi sosit, m-ar fi �mpins �n ghearele mortii 763 01:21:59,023 --> 01:22:00,544 N-am sa-ti platesc pentru ca mi-ai salvat viata 764 01:22:08,532 --> 01:22:10,713 Sa mergem, Sonia. - Sonia nu merge nicaieri 765 01:22:14,439 --> 01:22:15,805 Si nici tu dealtfel. 766 01:22:20,678 --> 01:22:24,339 Abhimanyu nu e chiar asa de rau precum �ti imaginezi tu ca ar fi 767 01:22:25,464 --> 01:22:27,557 Orice ar fi facut,a facut-o ca sa-si tina promisiunea facuta mie 768 01:22:31,163 --> 01:22:32,967 El mi-a promis ca va parasi banda lui Baba pentru totdeauna 769 01:22:37,232 --> 01:22:38,271 Dar c�nd i-a spus despre asta lui Baba... 770 01:22:40,506 --> 01:22:41,314 Baba i-a cerut sa faca o ultima treaba pentru el. 771 01:22:44,253 --> 01:22:45,087 Treaba nu s-a facut. 772 01:22:49,301 --> 01:22:50,946 Nu stiu cum a ajuns acolo la orele 11 773 01:22:52,751 --> 01:22:53,710 Cine? - Inspectorul Arjun 774 01:22:56,224 --> 01:22:57,525 Baba te-a trimis �n India sa faci o ultima treaba pentru el... 775 01:23:00,668 --> 01:23:01,679 si ai ajuns sa fi arestat �n India pentru trafic de narcotice 776 01:23:03,124 --> 01:23:04,090 Da 777 01:23:05,188 --> 01:23:08,976 De ce un politist ar calatori at�ta drum pentru a salva un hot...? 778 01:23:10,319 --> 01:23:11,331 Nu a venit singur. A fost adus acolo, Baba 779 01:23:14,049 --> 01:23:18,229 De nimeni altul dec�t fiul lui Kantilal Shah, Karan Shah 780 01:23:18,835 --> 01:23:20,059 Nici nu ma mir ca ai acceptat imediat, c�nd ti-a oferit tie misiunea 781 01:23:23,436 --> 01:23:24,941 Deci ei sunt aici, ca sa se razbune pe noi? 782 01:23:27,922 --> 01:23:29,348 Pentru moartea tatalui sau. - Ce fel de razbunare planuiesc? 783 01:23:31,936 --> 01:23:33,780 Lasa-i numai sa vina. O sa-i �nvat o lectie... 784 01:23:34,486 --> 01:23:35,402 Nu astepta sosirea lor, Salim 785 01:23:37,434 --> 01:23:38,648 Regulile jocului: Striveste sarpele c�t �nca mai este mic. 786 01:23:43,643 --> 01:23:44,572 Gasiti-i! 787 01:23:45,253 --> 01:23:47,100 I-am cerut sa renunte la crima. Nu pentru a o preveni 788 01:23:53,974 --> 01:23:55,891 Va fi aici cu tine �ncep�nd de astazi 789 01:23:58,231 --> 01:24:02,837 Daca voi ma puteti ierta, As dori sa merg �mpreuna cu voi 790 01:24:23,327 --> 01:24:25,923 Trebuie sa plecam de aici C�t mai cur�nd posibil 791 01:24:26,960 --> 01:24:27,717 Baba Sikander trebuie sa fi aflat despre misiunea noastra p�na acum 792 01:25:07,052 --> 01:25:07,767 Misca! 793 01:25:33,120 --> 01:25:33,965 Prindeti-i! 794 01:25:52,047 --> 01:25:52,670 Haideti! 795 01:26:07,204 --> 01:26:09,421 Multumesc, Priya... - Esti foarte norocoasa... 796 01:26:11,075 --> 01:26:11,930 Glontul doar te-a zg�riat putin. - Baba e cel norocos, nu ea 797 01:26:11,965 --> 01:26:17,112 Daca i s-ar fi �nt�mplat ei ceva, i-as fi zburat capul de pe umeri 798 01:26:32,213 --> 01:26:33,250 Este aceeasi masina. 799 01:26:35,416 --> 01:26:37,596 Trebuie sa fie pe undeva aproape. Javed, elibereaza c�inii! 800 01:26:43,727 --> 01:26:44,808 Oh Dumnezeule! Acum ce facem...? 801 01:26:44,983 --> 01:26:48,177 Sa-i terminam, as spune eu. - Nu faceti nimic. 802 01:26:50,191 --> 01:26:51,264 Ei au arme. Ei au venit pregatiti 803 01:26:58,192 --> 01:26:59,318 Trebuie sa �ncercam sa scapam de aici. - Cum? Sonia s�ngereaza 804 01:27:01,350 --> 01:27:02,025 Au venit pregatiti de v�natoare. 805 01:27:02,478 --> 01:27:05,482 Vor urmari mirosul s�ngelui ca sa ne gaseasca. 806 01:27:09,573 --> 01:27:12,083 Trebuie sa transformam slabiciunile noastre �n forta pura. 807 01:27:47,221 --> 01:27:48,022 Da-te la o parte! 808 01:27:49,522 --> 01:27:52,854 Picaturi de s�nge. Oriunde s-ar duce, vor lasa urme pentru noi 809 01:27:54,772 --> 01:27:55,731 Miroase! Rocky, miroase! 810 01:27:57,466 --> 01:27:58,311 Gasiti-i! 811 01:28:48,205 --> 01:28:48,892 Pe aici! 812 01:29:51,404 --> 01:29:52,930 Da,duceti-va. - Nu pot dec�t sa urmaresc unul... 813 01:29:55,075 --> 01:29:57,277 sa nu omor�ti pe nimeni. 5 dintre ei au urcat �n tren si au scapat 814 01:29:59,097 --> 01:29:59,880 Unde opreste trenul? - Paris 815 01:29:59,915 --> 01:30:04,154 Nu-ti fa griji, Aftab. Oamenii nostri �i vor astepta �n gara din Paris 816 01:30:18,263 --> 01:30:23,778 Cum vine asta... este fiica ta? 817 01:30:24,728 --> 01:30:28,983 Ayesha. Ea �nseamna �nsasi viata pentru mine 818 01:30:30,155 --> 01:30:30,919 si aceasta vedere...? - Nu vedere. Amintiri 819 01:30:30,954 --> 01:30:34,126 Le colectionez pentru ea 820 01:30:36,571 --> 01:30:39,167 Karan, �ti plac copii, sper ca da? - Da. Copii altora 821 01:30:39,202 --> 01:30:43,107 Pentru 5 minute, asta este 822 01:30:47,039 --> 01:30:51,214 Ce rautacios!Ce vei face c�nd vei avea proprii copii dupa casatorie? 823 01:30:51,344 --> 01:30:52,642 Din cauza asta nici nu m-am �nsurat. 824 01:30:55,175 --> 01:30:56,084 Cum? 825 01:30:58,535 --> 01:31:02,422 Incredibil! Nu vrei sa te casatoresti pentru ca nu vrei copii! 826 01:31:04,157 --> 01:31:05,651 Abhimanyu, c�ti copii va doriti voi doi? 827 01:31:07,138 --> 01:31:07,781 Cinci -Cinci...? 828 01:31:09,128 --> 01:31:10,937 Daca cineva �mi duce dorul, nu va trebui sa plec ca sa-mi fac o armata 829 01:31:12,406 --> 01:31:13,462 Va fi armata celor 5 cu un singur comandant! 830 01:31:19,294 --> 01:31:23,033 Vezi cum �si �nzestreaza proprii copii? C�t de mult �si iubesc copii! 831 01:31:25,642 --> 01:31:27,886 Si uita-te la tine... prostule! 832 01:31:33,982 --> 01:31:35,873 Ce-a apucat-o? -Mai bine �ntreab-o pe ea 833 01:31:39,049 --> 01:31:40,448 Saraca fata. Mi-e mila de ea 834 01:31:42,454 --> 01:31:44,504 E at�t de �ndragostita de Karan. Dar nu-i poate marturisi 835 01:31:46,772 --> 01:31:48,040 Nu e toata lumea ca mine! Atentie! 836 01:31:51,840 --> 01:31:54,418 Atentie! Mi-ai spus vreodata te iubesc? 837 01:31:55,568 --> 01:31:58,421 Eu sunt cea care se tot tine dupa tine. 838 01:31:58,607 --> 01:32:01,281 Mi-ai spus vreodata ceva romantic mie? 839 01:32:01,516 --> 01:32:06,871 Deci asa stau lucrurile, eh...? O sa fiu pentru tine astazi. Romantic. 840 01:32:10,000 --> 01:32:13,007 Sonia, c�nd privesc �n ochii tai... 841 01:32:16,447 --> 01:32:17,343 Pot vedea... - Ce...? 842 01:32:19,155 --> 01:32:21,460 Cum le spune...? - Intoxicatie? 843 01:32:22,789 --> 01:32:24,471 Nu, nu intoxicatie. Ok, sa lasam ochii 844 01:32:26,978 --> 01:32:30,725 Sonia, c�nd te privesc, �n inima mea... 845 01:32:33,002 --> 01:32:34,982 Cum �i spune...? 846 01:32:35,998 --> 01:32:38,369 �n inima mea... - Sa spun eu? 847 01:32:39,052 --> 01:32:40,190 Da-i drumul. 848 01:32:42,970 --> 01:32:43,867 Nerabdare 849 01:33:05,253 --> 01:33:07,020 Nerabdare... �n inima mea 850 01:33:08,956 --> 01:33:09,931 Sa-o lasam balta... 851 01:33:16,073 --> 01:33:17,471 Nerabdare... �n inima mea 852 01:33:18,685 --> 01:33:20,102 Sa mergem,�mpreuna... 853 01:33:26,303 --> 01:33:27,393 Nerabdare... �n inima mea 854 01:33:27,513 --> 01:33:32,365 altfel ma va ucide, dragostea mea 855 01:33:33,395 --> 01:33:34,760 Trebuie sa traiesc,trebuie sa mor... 856 01:33:36,596 --> 01:33:41,654 Trebuie sa te iubesc pe tine 857 01:33:43,986 --> 01:33:45,242 Farmecul tau ma �nnebuneste, �mi topeste inima 858 01:33:47,204 --> 01:33:48,351 Nerabdare... �n inima mea 859 01:33:49,114 --> 01:33:50,244 Sa mergem,�mpreuna... 860 01:33:53,663 --> 01:33:54,793 altfel ma va ucide, dragostea mea 861 01:34:17,327 --> 01:34:30,540 Singuratatea creste �n inima mea, umbra ta este precum o cascada 862 01:34:33,317 --> 01:34:34,013 Continui sa astept... 863 01:34:37,075 --> 01:34:39,194 ca si cum as muri treptat, singuratatea creste �n inima mea 864 01:34:43,555 --> 01:34:46,713 Hai sa ne daruim am�ndoi unul altuia... 865 01:34:48,875 --> 01:34:51,331 �mpreuna, hai sa ne pierdem 866 01:34:54,348 --> 01:34:57,479 Tu ma faci sa te doresc mai mult... 867 01:34:59,380 --> 01:35:02,413 cum iubesc sa ma pierd cu tine 868 01:35:04,463 --> 01:35:05,898 Bratele tale puternice trezesc �n mine pasiune... 869 01:35:11,555 --> 01:35:12,434 cum m-as putea opri oare? 870 01:35:16,130 --> 01:35:17,740 Nerabdare... �n inima mea 871 01:35:19,465 --> 01:35:20,470 Sa mergem,�mpreuna... 872 01:35:22,896 --> 01:35:25,088 altfel ma va ucide, dragostea mea 873 01:36:18,035 --> 01:36:22,362 Dragostea mea, iubit-o, tu esti fericirea mea 874 01:36:25,026 --> 01:36:26,989 ochii mei sunt oglinda �n care se reflecta chipul tau 875 01:36:30,936 --> 01:36:32,555 Trebuia sa-ti vad frumusetea... 876 01:36:34,931 --> 01:36:36,883 si inima mea a trecut prin multe �ncercari 877 01:36:39,294 --> 01:36:41,873 Pasiunea nu ma lasa sa traiesc �n pace... 878 01:36:43,043 --> 01:36:44,196 lasa-ma s-o traiesc, cel putin �n acest moment 879 01:36:45,834 --> 01:36:49,439 Ochii tai sunt cauza �mbl�nzirii mele. Ei arunca c�te o vraja �n fiecare moment 880 01:36:51,049 --> 01:36:51,886 Nerabdare... �n inima mea 881 01:36:53,445 --> 01:36:56,090 Sa mergem,�mpreuna, altfel, voi muri dragostea mea 882 01:37:05,292 --> 01:37:06,858 Unde...? Cum? 883 01:37:09,876 --> 01:37:13,166 M�ine? 884 01:37:14,459 --> 01:37:15,190 Esti sigur? 885 01:37:16,870 --> 01:37:19,193 Da... okay 886 01:37:19,228 --> 01:37:26,439 informatia este corecta de la sursa mea 887 01:37:28,391 --> 01:37:29,703 Salim va merge cu siguranta la Venetia sa-si �nt�lneasca iubita,m�ine 888 01:37:58,086 --> 01:37:59,061 va sosi o barca 889 01:38:03,260 --> 01:38:03,997 Este el. 890 01:38:04,879 --> 01:38:05,899 Este aici. 891 01:38:07,923 --> 01:38:12,178 C�ti sunt? - Priya intra �nauntru 892 01:38:15,521 --> 01:38:16,575 Unu,doi,trei,patru 893 01:38:16,641 --> 01:38:19,444 soferul si 3 bodyguarzi. Patru �n total. 894 01:38:19,798 --> 01:38:20,996 Ei merg acolo. - El este deja la usa 895 01:38:41,373 --> 01:38:44,013 Da? - Rafiq de la gara din Paris 896 01:38:44,953 --> 01:38:46,493 Spune. - Karan Shah si prietenii lui... 897 01:38:46,560 --> 01:38:48,105 n-au ajuns la Paris. Nici macar nu se aflau �n tren. 898 01:38:50,707 --> 01:38:51,428 Ce spui acolo? 899 01:39:34,020 --> 01:39:36,388 De ce-mi tremura m�inile ca sa bat la usa...? 900 01:39:38,070 --> 01:39:40,258 De ce casa mea pare sa-i apartina altcuiva astazi? 901 01:39:41,553 --> 01:39:42,516 Sa mergem. 902 01:39:47,385 --> 01:39:49,330 A iesit! - Salim s-a razg�ndit! 903 01:39:51,766 --> 01:39:53,034 Se �ntoarce, Arjun! - Ce...? Urmareste-l! 904 01:39:53,517 --> 01:39:54,491 Cum?! 905 01:39:56,132 --> 01:39:57,699 Daca Salim ne scapa astazi, nu-l vom mai gasi niciodata pe Baba. 906 01:39:57,963 --> 01:39:59,007 Karan. - Sa mergem. 907 01:40:10,096 --> 01:40:10,952 Haideti. 908 01:41:36,905 --> 01:41:37,592 Haide, Karan.Mai repede! 909 01:42:29,706 --> 01:42:30,983 Nu esti dusmanul nostru, Salim. 910 01:42:32,620 --> 01:42:34,341 Spune-ne doar unde este Baba Sikander. 911 01:42:34,773 --> 01:42:35,725 Si-ti crutam viata. 912 01:42:36,960 --> 01:42:39,268 Voi sunteti norocosi ca fiind dusmanii lui Baba Sikander... 913 01:42:42,048 --> 01:42:42,735 ...mai sunteti totusi �n viata! 914 01:42:42,843 --> 01:42:44,001 Baba este moartea �nsasi! 915 01:42:44,794 --> 01:42:47,621 Daca sunteti at�t de nerabdatori sa muriti, de ce sa mergeti la Baba...? 916 01:42:47,918 --> 01:42:50,764 Dati-mi mie un pistol. si va omor eu pe toti! 917 01:42:51,159 --> 01:42:51,939 Te mai �ntreb odata. Unde este Baba Sikander? 918 01:42:54,888 --> 01:42:56,183 Dispari, inspectore Arjun! Nu vei afla raspunsul! 919 01:42:58,917 --> 01:43:00,300 O broasca care se arunca �n apa nu se transforma �n crocodil! 920 01:43:00,593 --> 01:43:03,078 Stii asta,nu-i asa? 921 01:43:04,321 --> 01:43:06,113 Ai �nnebunit...? - Unu. 922 01:43:06,793 --> 01:43:10,631 Esti nebun...?! Crezi ca ma sperie amenintarile tale? 923 01:43:10,662 --> 01:43:12,352 Crezi ca ma sperii...? -Unde este Baba? 924 01:43:14,456 --> 01:43:16,823 Doi. - Esti dus! Esti terminat! 925 01:43:18,432 --> 01:43:20,383 Mai bine scrie-ti testamentul c�t mai repede! 926 01:43:20,991 --> 01:43:21,671 Nu te apropia... 927 01:43:23,361 --> 01:43:24,812 Trei - Nu este �n Venetia! 928 01:43:28,919 --> 01:43:29,704 Si? - Si...? 929 01:43:32,008 --> 01:43:34,797 Este �n Munich. - Unde anume �n Munich? 930 01:43:36,097 --> 01:43:38,290 Asta nu stiu. Ce stiu este ca vinerea asta... 931 01:43:40,481 --> 01:43:41,837 va merge pe stadion ca sa vada un meci de hochei 932 01:43:44,156 --> 01:43:46,338 Nu ma �mpusca! 933 01:43:51,834 --> 01:43:52,913 Acum ce te-a mai apucat? 934 01:43:53,235 --> 01:43:57,386 Salim! Stiu ca tu si cu Baba m-ati atras aici! 935 01:43:58,678 --> 01:43:59,592 Nu ma lasa,nu pleca! Scoate-ma de aici! 936 01:44:02,329 --> 01:44:03,483 Scoate-ma de aici! Salim! 937 01:44:05,392 --> 01:44:06,520 Nu te uita asa la mine. 938 01:44:51,772 --> 01:44:54,078 Este sunetul telefonului care continua sa sune. 939 01:44:54,113 --> 01:44:59,303 Uau. 940 01:45:00,940 --> 01:45:02,268 Alo. -Ti-am spus eu, Baba. 941 01:45:03,922 --> 01:45:05,856 Te voi gasi, nu conteaza unde te vei ascunde 942 01:45:05,891 --> 01:45:10,088 �n apropierea ta. Chiar �n fata ta 943 01:45:17,087 --> 01:45:18,968 Karan Shah. -Corect 944 01:45:20,975 --> 01:45:23,165 Cel care a promis lumii �ntregi ca te va duce �napoi �n India 945 01:45:27,844 --> 01:45:30,360 Admir �ntelepciunea ta Regret prostia ta �nsa. 946 01:45:32,517 --> 01:45:35,947 Esti �ntelept pentru ca stii ca Baba nu-ti va cruta viata 947 01:45:38,392 --> 01:45:42,536 Si totusi, ti-ai adus si prietenii cu tine ca sa ai cu cine sarbatori 948 01:45:43,285 --> 01:45:44,420 si esti prost deoarece.. 949 01:45:45,344 --> 01:45:48,290 �nca mai crezi ca Baba te va tine de m�na si se va �ntoarce cu tine �n India 950 01:45:49,864 --> 01:45:51,509 India, cu siguranta te vei �ntoarce acolo, Sikander 951 01:45:52,908 --> 01:45:55,697 Daca hotarasti sa te �ntorci astazi, �ti voi �ntinde un deget ca sa ai de ce te sprijini 952 01:45:56,884 --> 01:45:58,951 Dar daca am�ni p�na m�ine, va trebui sa te �ntorci t�r�ndu-te �n genunchi 953 01:46:03,192 --> 01:46:05,496 Speriat... Baba s-a speriat 954 01:46:07,467 --> 01:46:09,929 Ai auzit asta...? Baba este dintr-o data tare speriat 955 01:46:09,964 --> 01:46:14,008 Nu ma �ntrebi cine mi-a dat informatia despre unde te afli 956 01:46:16,437 --> 01:46:19,023 Trupul lui Salim zace �n Paris. Asteapta sa fie ridicat 957 01:46:26,840 --> 01:46:29,248 Ce s-a �nt�mplat, Baba? Nu gasesti asta amuzant? 958 01:46:32,469 --> 01:46:36,387 C�nd inima �ti s�ngereaza, nu z�mbesti... pl�ngi. 959 01:46:38,800 --> 01:46:41,206 Ofera-i prietenului tau o �nmorm�ntare decenta. 960 01:46:41,520 --> 01:46:43,025 Fa-ti datoria ca prieten si dovedeste-ti prietenia. 961 01:48:20,852 --> 01:48:23,594 Nu a fost Salim cel vizat... 962 01:48:24,332 --> 01:48:25,091 ...tu esti cel �n care au tras de fapt,frate. Tu! 963 01:48:25,126 --> 01:48:30,911 Nu vor scapa cu viata! 964 01:48:30,946 --> 01:48:32,379 O sa-i gasim pe fiecare dintre ei si le vom oferi o moarte de c�ine! 965 01:48:35,871 --> 01:48:39,142 Sameer are dreptate. Da-ne doar o sansa 966 01:48:39,177 --> 01:48:43,124 Daca nu-i vei avea �ntinsi la picioarele tale p�na deseara... 967 01:48:45,860 --> 01:48:46,687 nu ne vom mai numi cu m�ndrie fratii tai 968 01:48:47,742 --> 01:48:48,561 Nimeni nu pleaca nicaieri 969 01:48:50,883 --> 01:48:53,617 Ei au venit sa ne vesteasca moartea lui Salim... 970 01:48:55,035 --> 01:48:56,328 �nc�t sa ne pierdem cumpatul si sa facem ceva irational 971 01:48:59,901 --> 01:49:00,515 si tocmai asta este ceea ce nu vom face. 972 01:49:02,108 --> 01:49:03,979 Vom astepta. 973 01:49:04,175 --> 01:49:05,442 Sa-i lasam sa se bucure de victoria lor. 974 01:49:07,035 --> 01:49:08,039 Ei vor sa-l captureze pe Baba Sikander. 975 01:49:10,370 --> 01:49:12,808 Si dorintele lor �i vor aduce chiar �n bratele noastre 976 01:49:26,544 --> 01:49:28,673 Priveste asta, Abhimanyu? Nu acesta este locul. 977 01:49:29,439 --> 01:49:31,208 �sta este! Casa de oaspeti a lui Baba Sikander 978 01:49:33,031 --> 01:49:34,339 El viziteaza locul asta odata la o luna sau la doua 979 01:49:35,553 --> 01:49:36,830 Dar nu-l putem astepta o luna sau doua. 980 01:49:37,287 --> 01:49:38,101 Un minut. 981 01:49:40,752 --> 01:49:41,647 Cine-i asta...? 982 01:49:43,455 --> 01:49:44,467 Poti mari? - Sigur. 983 01:49:54,307 --> 01:49:55,335 Unchiul Farid! 984 01:49:57,780 --> 01:49:58,648 Unchiul Farid? 985 01:50:00,543 --> 01:50:02,249 Unchiul Farid a venit ca director la clubul unde lucram eu 986 01:50:03,964 --> 01:50:05,354 Unii oameni �ncercau sa se poarte frumos cu mine... 987 01:50:08,504 --> 01:50:09,261 ..deoarece credeau ca sunt singura. 988 01:50:09,946 --> 01:50:10,808 Unchiul Farid m-a tratat ca pe o fiica 989 01:50:12,322 --> 01:50:13,960 Nu numai ca m-a aparat de lupi... 990 01:50:16,183 --> 01:50:17,523 ...dar m-a si �ntretinut financiar 991 01:50:22,058 --> 01:50:24,811 Unchiule Farid, multumesc ca mi-ai raspuns la telefon si ai venit aici. 992 01:50:25,058 --> 01:50:28,073 Multumesc. - As fi venit cu siguranta,copilul meu. 993 01:50:28,276 --> 01:50:30,228 Dar voi trebuie sa plecati imediat. 994 01:50:31,697 --> 01:50:33,627 Tu esti Abhimanyu, nu-i asa? 995 01:50:35,098 --> 01:50:36,752 N-ai facut bine sa-i ajuti pe Inspectorul Arjun si pe Karan Shah 996 01:50:38,143 --> 01:50:38,769 Ti-ai pus propria viata �n pericol si viata ei la fel 997 01:50:41,337 --> 01:50:42,023 Uita de ajutor... Baba planuia sa ma desfiinteze oricum 998 01:50:46,434 --> 01:50:47,118 adevarat,dar a �nnebunit caut�ndu-va dupa moartea lui Salim 999 01:50:51,261 --> 01:50:54,759 O sa am probleme, daca ma vede cineva cu voi. 1000 01:50:54,841 --> 01:50:58,577 Unchiule, te rog... aceasta va fi ultima data c�nd �ti vei ajuta fiica. 1001 01:50:58,612 --> 01:51:02,698 Dupa asta vom pleca departe. -Grabeste-te si spune-mi. 1002 01:51:04,282 --> 01:51:05,911 Stim ca ai grija de casa de oaspeti a lui Baba 1003 01:51:06,694 --> 01:51:07,547 Vrem doar sa ne spui c�nd va veni Baba data urmatoare 1004 01:51:09,614 --> 01:51:11,208 Voi vreti sa stiti c�nd Baba urmeaza sa se refugieze aici...?! 1005 01:51:12,616 --> 01:51:16,245 Te rog, Unchiule Farid. Am venit aici plina de speranta. 1006 01:51:17,465 --> 01:51:21,962 Stiu ca �n ciuda faptului ca ai trait printre viermi,esti �nca milos la inima. 1007 01:51:23,102 --> 01:51:24,757 M-ai salvat �ntotdeauna de oamenii rai... 1008 01:51:26,709 --> 01:51:27,310 deoarece m-ai considerat fiica ta. 1009 01:51:28,689 --> 01:51:30,282 Te implor �n numele a tot ce-i mai nobil... 1010 01:51:31,614 --> 01:51:33,414 ...avem nevoie de ajutorul tau. 1011 01:51:34,611 --> 01:51:35,708 Sa vad ce pot face. 1012 01:51:37,437 --> 01:51:40,742 Ne vedem m�ine la Town Square La ora 11. 1013 01:52:36,804 --> 01:52:37,448 Am noutati. 1014 01:52:39,911 --> 01:52:41,545 Vine peste doua zile. 1015 01:52:43,748 --> 01:52:44,826 Are o �nt�lnire importanta. 1016 01:52:45,561 --> 01:52:49,298 Dar va mai spun odata, nu faceti nimic prostesc 1017 01:52:49,760 --> 01:52:53,060 Pentru ca nu puteti trece de paznicii lui Baba ca sa ajungeti la el. 1018 01:52:53,666 --> 01:52:58,622 Si �n ceea ce ma priveste, nu stiu cine sunteti. 1019 01:53:00,472 --> 01:53:02,479 Am priceput. Sa mergem, Sonia 1020 01:53:06,878 --> 01:53:10,829 Unchiule Farid, favoarea asta... - Destul! 1021 01:53:12,104 --> 01:53:14,759 �nainte ca cineva sa ne vada �mpreuna, ar fi bine sa plecati... 1022 01:53:15,823 --> 01:53:16,821 ...Duceti-va. 1023 01:53:16,856 --> 01:53:20,225 Sa mergem. 1024 01:54:09,250 --> 01:54:10,992 Bravo, Farid 1025 01:54:12,468 --> 01:54:15,813 Pentru treaba asta, o sa te fac proprietarul bungalow-ului 1026 01:54:18,170 --> 01:54:18,998 Dar de ce i-ai lasat sa se �ntoarca? 1027 01:54:20,380 --> 01:54:21,311 Puteam sa-i terminam pe am�ndoi chiar acum 1028 01:54:22,431 --> 01:54:24,163 Acestia doi vor reveni �mpreuna si cu ceilalti trei 1029 01:54:26,989 --> 01:54:28,202 Nu vreau sa-mi folosesc 2 degete, Aftab... 1030 01:54:30,806 --> 01:54:31,747 ...cei ce au �ndraznit sa ma sfideze... 1031 01:54:34,369 --> 01:54:35,089 vor afla cine este Baba 1032 01:54:41,176 --> 01:54:42,057 Le-au mai ramas doar 48 de ore. 1033 01:54:45,973 --> 01:54:46,611 Doar 48 de ore 1034 01:54:48,109 --> 01:54:49,255 haideti;haideti... - Ce se �nt�mpla aici? 1035 01:54:50,944 --> 01:54:52,380 Aseaza-te, Abhimanyu. - Ce face ea...? 1036 01:54:52,609 --> 01:54:54,118 Omoara timpul. -Omoara timpul? 1037 01:54:55,836 --> 01:54:56,556 �nainte sa ne terminam bautura... 1038 01:54:58,008 --> 01:55:00,563 ...trebuie sa spunem unul altuia ceva personal... 1039 01:55:00,935 --> 01:55:02,931 ceva ce n-am mai spus p�na acum nimanui. 1040 01:55:03,022 --> 01:55:04,776 Oric�t de multa �ncredere am avea �n echipa noastra... 1041 01:55:04,864 --> 01:55:06,888 vom avea si mai multa �ncredere dupa asta unul �n celalalt, okay? 1042 01:55:08,823 --> 01:55:10,223 �mi servesti o bautura si ma supui unui test de prietenie? 1043 01:55:11,420 --> 01:55:12,273 Abhimanyu, pornesti jocul chiar �nainte sa-l �ncepem. 1044 01:55:14,578 --> 01:55:15,524 Asa stau lucrurile, eh? 1045 01:55:17,130 --> 01:55:18,759 Bine. Atunci lasa-ma pe mine sa �ncep. 1046 01:55:22,347 --> 01:55:23,966 O sa va spun ceva ce n-am mai spus nimanui �nainte 1047 01:55:25,304 --> 01:55:26,174 Dar am nevoie sa-mi promiteti,prieteni 1048 01:55:28,816 --> 01:55:30,276 Odata ce veti auzi ce voi povesti, nu veti �ncepe sa ma ur�ti 1049 01:55:37,674 --> 01:55:41,833 Despre ce e vorba, Abhimanyu? - Sunt trei lucruri de fapt. 1050 01:55:43,711 --> 01:55:46,783 Sonia, te-am �nselat. 1051 01:55:51,904 --> 01:55:53,635 Te iubeam foarte mult 1052 01:55:54,624 --> 01:55:55,783 dar dupa ce am ajuns �ntr-o �nchisoare indiana... 1053 01:55:55,836 --> 01:55:57,993 ...si auzind despre viata ta de dansatoare �n bar 1054 01:55:59,710 --> 01:56:01,172 Am �nceput sa te urasc. 1055 01:56:04,097 --> 01:56:07,026 Asteapta...? - Am lasat loc urii �n inima mea. 1056 01:56:07,785 --> 01:56:08,761 Te-am folosit... 1057 01:56:09,246 --> 01:56:12,354 ...asa �nc�t sa pot disparea �n momentul �n care primeam banii. 1058 01:56:12,432 --> 01:56:16,407 Las�ndu-te pe tine �n saracie si mizerie! - Si al treilea...? 1059 01:56:16,501 --> 01:56:17,944 Al treilea lucru este... 1060 01:56:19,037 --> 01:56:21,789 Sunt un mincinos incurabil! 1061 01:56:27,206 --> 01:56:30,301 Smechere! Ne-a speriat pe toti. Este un vrajitor. 1062 01:56:30,366 --> 01:56:31,650 Nu-i asa ca a fost una buna...? 1063 01:56:35,414 --> 01:56:38,108 sa �ncep prin a va spune, ca aceasta misiune chiar a fost o slujba pentru mine 1064 01:56:39,191 --> 01:56:41,407 si dintr-o slujba,s-a transformat �ntr-o cauza 1065 01:56:44,742 --> 01:56:47,021 si... si dintr-o cauza, a devenit o necesitate pentru mine 1066 01:56:48,903 --> 01:56:49,597 si acum am ajuns sa ma �ndragostesc de necesitatea asta a mea 1067 01:56:54,605 --> 01:56:59,022 As putea spune ca aceasta dragoste a devenit necesitatea mea acum. 1068 01:57:00,755 --> 01:57:03,327 Suna putin ridicol!Dragoste, necesitate...? 1069 01:57:03,431 --> 01:57:06,893 Trebuie sa-ti pui creierul la bataie ca sa �ntelegi toate astea. 1070 01:57:12,764 --> 01:57:15,756 Abhimanyu, vreau sa-ti spun despre Hardeep 1071 01:57:17,461 --> 01:57:18,588 Hardeep...? Acum cine mai este si Hardeep? 1072 01:57:21,563 --> 01:57:23,347 L-am �nt�lnit pe Hardeep dupa ce ai intrat tu �n puscarie 1073 01:57:25,441 --> 01:57:28,819 Oh da,cunosc toate astea! Doar pentru ca te-am tachinat... 1074 01:57:29,980 --> 01:57:31,553 �ncerci acum sa ma provoci! 1075 01:57:32,119 --> 01:57:33,916 Nu, Abhimanyu. Acesta este adevarul. 1076 01:57:35,551 --> 01:57:36,678 Sa �ncep prin... 1077 01:57:37,947 --> 01:57:41,005 ...Nu mi-a placut ca Hardeep �mi dadea t�rcoale...�ncerc�nd sa se apropie de mine. 1078 01:57:43,091 --> 01:57:44,245 Dar treptat am �nceput sa-l plac. -Ce t�mpenii spui acolo? 1079 01:57:45,697 --> 01:57:47,861 Am �nceput apoi sa ne vedem. - �n timpul zilei, sau noaptea? 1080 01:57:51,258 --> 01:57:54,136 Nu a fost nimic de genul noapte sau zi �ntre noi. 1081 01:57:55,527 --> 01:57:56,701 Hardeep m-a vrajit... 1082 01:57:56,897 --> 01:57:59,708 si am ajuns sa nu mai putem trai unul fara celalalt... 1083 01:57:59,805 --> 01:58:01,772 ..chiar si pentru un moment. 1084 01:58:03,481 --> 01:58:06,510 si �ntr-o zi... - �ntr-o zi? Ce? 1085 01:58:09,945 --> 01:58:12,164 Si �ntr-o zi, s-a casatorit, 1086 01:58:13,005 --> 01:58:16,743 si s-a mutat la Londra, cu sotul ei Sikh! 1087 01:58:23,315 --> 01:58:25,775 Nu mai vreau sa joc jocul asta! - Oh, stai jos! 1088 01:58:26,324 --> 01:58:29,393 Ma leaga de picior! - Si ce daca. Tu ai facut la fel 1089 01:58:32,243 --> 01:58:34,684 N-am nimic de spus despre mine. 1090 01:58:35,398 --> 01:58:39,993 Dar as vrea sa spun totusi ceva ce n-am fost �n stare sa spun p�na acum 1091 01:58:45,788 --> 01:58:47,926 Am fost un copil care servea ceai 1092 01:58:48,513 --> 01:58:50,353 Apoi un om m-a luat de pe strazi si m-a dus �n biroul lui 1093 01:58:51,822 --> 01:58:54,514 si din birou, el m-a luat �n casa lui. 1094 01:58:56,617 --> 01:58:59,288 M-a iubit mai mult dec�t �ti poti iubi propriul copil 1095 01:59:04,278 --> 01:59:05,722 N-am putut niciodata sa-i spun... 1096 01:59:08,901 --> 01:59:10,541 ...ca l-am iubit... 1097 01:59:12,490 --> 01:59:13,587 ...L-am iubit chiar foarte mult 1098 01:59:15,710 --> 01:59:22,579 Tata,daca ma poti auzi acum si daca ma poti vedea acum... 1099 01:59:24,914 --> 01:59:27,554 Vreau sa-ti spun cum ma simt 1100 01:59:29,759 --> 01:59:30,455 Te iubesc tata. 1101 01:59:33,233 --> 01:59:33,947 Te iubesc foarte mult. 1102 02:00:17,440 --> 02:00:18,469 De ce pl�ngi? De ce? 1103 02:00:25,006 --> 02:00:27,559 Viata devine dintr-o data... prea multe tensiuni si atunci spui la revedere 1104 02:00:29,284 --> 02:00:30,163 Hei frate... el vorbeste din suflet! 1105 02:01:04,400 --> 02:01:05,502 De ce pl�ngi? De ce? 1106 02:01:08,149 --> 02:01:10,558 Viata devine dintr-o data... prea multa tensiuni si atunci spui la revedere 1107 02:01:16,206 --> 02:01:17,296 De ce pl�ngi? De ce? 1108 02:01:19,910 --> 02:01:21,442 Viata devine dintr-o data... prea multa tensiuni si atunci spui la revedere 1109 02:01:24,344 --> 02:01:25,942 Altfel,ai sa mori. Fara sa realizezi nimic 1110 02:01:27,592 --> 02:01:28,694 Vei ram�ne �nsetat 1111 02:01:32,063 --> 02:01:33,159 De ce pl�ngi? De ce? 1112 02:01:34,017 --> 02:01:34,956 Viata devine dintr-o data... prea multa tensiuni si atunci spui la revedere 1113 02:02:11,492 --> 02:02:13,077 Astazi sunt cu tine, m�ine fara tine... 1114 02:02:15,691 --> 02:02:17,485 nu toate dorintele se �mplinesc 1115 02:02:23,386 --> 02:02:25,418 C�nd, iubit-o, dragostea noastra va deveni deplina? 1116 02:02:27,646 --> 02:02:31,538 Dragostea nu este singurul lucru care-mi trece prin minte. Am si alte �ngrijorari. 1117 02:02:32,846 --> 02:02:38,122 Dar nimic �n lumea asta nu este mai maret ca dragostea,dragostea mea 1118 02:02:39,545 --> 02:02:40,419 Nu conteaza, lasa-l... da-i drumul 1119 02:02:46,587 --> 02:02:47,729 De ce pl�ngi? De ce? 1120 02:02:50,492 --> 02:02:53,351 Viata devine dintr-o data... prea multa tensiuni si atunci spui la revedere 1121 02:02:54,889 --> 02:02:55,769 De ce pl�ngi? De ce? 1122 02:02:58,435 --> 02:03:00,988 Viata devine dintr-o data... prea multa tensiuni si atunci spui la revedere 1123 02:03:02,352 --> 02:03:03,652 Altfel,ai sa mori. Fara sa realizezi nimic 1124 02:03:06,028 --> 02:03:06,804 Vei ram�ne �nsetat 1125 02:03:10,470 --> 02:03:11,801 De ce pl�ngi? De ce? 1126 02:03:14,519 --> 02:03:17,010 Viata devine dintr-o data... prea multa tensiuni si atunci spui la revedere 1127 02:05:19,020 --> 02:05:22,046 Domnule Baba.Am asteptat 3saptam�ni sa ne primim banii. 1128 02:05:22,357 --> 02:05:23,894 C�t timp va mai dura? 1129 02:05:24,019 --> 02:05:27,217 Timpurile se schimba,prietene. Puterea trece �n alte m�ini 1130 02:05:28,427 --> 02:05:30,008 Politia din mai toate tarile este �n alerta 1131 02:05:34,038 --> 02:05:36,104 Daca echipele anti-tero se alatura bataliei... 1132 02:05:36,210 --> 02:05:38,667 afacerile noastre vor deveni si mai dificile. 1133 02:05:38,990 --> 02:05:41,416 Dar cum se va putea realiza proiectul nostru fara bani? 1134 02:05:41,524 --> 02:05:43,867 Vei avea cur�nd si banii. Astazi suntem �n 15. 1135 02:05:43,911 --> 02:05:45,916 Banii mei sunt transferati din India la Paris 1136 02:05:47,176 --> 02:05:48,702 dupa aia �i voi transfera aici. 1137 02:05:48,723 --> 02:05:52,667 Vei avea banii prin 20 luna asta 1138 02:05:53,088 --> 02:05:56,122 Bine.Trebuia sa-mi spui ceva despre un hotel...? 1139 02:05:57,005 --> 02:05:58,482 Oh da, am decis sa fac un casino la hotel 1140 02:06:01,747 --> 02:06:03,841 stiu ca nu face parte din planul initial 1141 02:06:05,883 --> 02:06:09,184 Dar av�nd si un casino profiturile noastre vor fi si mai mari. 1142 02:06:10,560 --> 02:06:12,716 Du-te! - Uita-te la hotelul fratilor... 1143 02:06:13,749 --> 02:06:14,462 ...ei fac c�te un hotel �n fiecare an. 1144 02:06:14,757 --> 02:06:18,483 Dar apoi, chiar si un singur hotel... Este o capcana,iesi afara! 1145 02:06:18,647 --> 02:06:22,248 Oamenii vor sa c�stige tot mai multi bani! 1146 02:06:26,292 --> 02:06:27,214 Sus! Du-te! 1147 02:06:48,452 --> 02:06:52,417 Nimeni nu trebuie sa scape cu viata! El �ndrazneste sa striveasca un frate...? 1148 02:07:36,265 --> 02:07:37,103 Haide. 1149 02:07:59,057 --> 02:07:59,884 Priya. 1150 02:08:42,209 --> 02:08:43,175 Am ramas fara munitie! 1151 02:08:49,116 --> 02:08:51,297 Unul cade si alti doi �i iau locul! 1152 02:08:54,754 --> 02:08:55,519 Suntem �ncercuiti! 1153 02:08:59,196 --> 02:08:59,884 Nu vad nici o scapare! 1154 02:09:05,151 --> 02:09:05,865 Daca mor, o sa iau 20 dintre ei cu mine! 1155 02:09:09,567 --> 02:09:10,237 O scapare este imposibila, Abhimanyu! 1156 02:09:15,825 --> 02:09:16,943 O Dumnezeule! Sunt peste tot 1157 02:09:24,963 --> 02:09:25,835 Avem nevoie de mai multe arme! De munitie! 1158 02:09:28,385 --> 02:09:30,005 Karan, deschide usa. - Poftim? 1159 02:09:30,546 --> 02:09:32,099 Deschide usa! 1160 02:09:37,773 --> 02:09:38,759 O sa murim... 1161 02:09:40,545 --> 02:09:42,032 ...toti o sa murim astazi 1162 02:09:44,551 --> 02:09:45,218 O sa murim...o sa murim, Arjun! 1163 02:09:46,592 --> 02:09:48,068 O sa murim...o sa murim, Arjun! 1164 02:09:50,579 --> 02:09:52,258 O sa murim...o sa murim, Arjun! 1165 02:09:58,195 --> 02:09:59,339 Nimeni nu va muri. 1166 02:10:02,403 --> 02:10:03,072 Nu de data asta 1167 02:10:10,220 --> 02:10:11,348 O sa murim, Arjun! O sa murim, Arjun! 1168 02:10:27,606 --> 02:10:28,539 Arjun. 1169 02:10:40,088 --> 02:10:41,031 Karan. 1170 02:10:43,079 --> 02:10:43,922 Arjun. 1171 02:10:56,942 --> 02:10:58,254 - Abhimanyu. - Arjun. 1172 02:14:00,603 --> 02:14:01,592 Arjun. 1173 02:14:32,040 --> 02:14:34,673 Hei Arjun... trezeste-te! 1174 02:14:36,112 --> 02:14:38,666 Hei Arjun... uita-te la mine! 1175 02:14:40,715 --> 02:14:42,085 Trezeste-te,am spus! Arjun! Trezeste-te! 1176 02:14:45,176 --> 02:14:46,704 Priveste-ma, Arjun! 1177 02:14:47,480 --> 02:14:53,118 Ai spus ca vei avea grija de mine, nu-i asa? Atunci ai grija de mine acum! 1178 02:14:54,842 --> 02:14:56,859 Trezeste-te...trezeste-te! 1179 02:14:58,838 --> 02:15:00,386 priveste-ma! Vorbeste cu mine! Arjun... 1180 02:15:02,410 --> 02:15:05,263 Ridica-te! Trezeste-te! 1181 02:16:26,296 --> 02:16:28,780 Si-a sacrificat propria viata ca sa va salveze pe voi 1182 02:16:32,186 --> 02:16:36,776 Au trecut secole de c�nd n-am mai vazut pe cineva fac�nd asa un sacrificiu. 1183 02:16:38,062 --> 02:16:39,063 Foarte impresionant 1184 02:16:39,698 --> 02:16:43,467 Pentru prima data, ma simt ca si cum as fi �mpins un om viu catre moarte 1185 02:16:43,621 --> 02:16:46,413 Altadata, multi dintre oameni erau morti cu mult �nainte sa-i omor eu 1186 02:16:46,858 --> 02:16:50,108 Asa ca profita de avantajul dat de sacrificiul prietenului tau... 1187 02:16:50,811 --> 02:16:53,640 si �ntoarce-te �n India �mpreuna cu mai multele tale femei si barbati 1188 02:16:54,363 --> 02:16:58,566 Ai putea spune ca Baba v-a iertat. 1189 02:17:00,562 --> 02:17:03,711 Si da, �nainte sa plec... 1190 02:17:03,733 --> 02:17:08,076 ...o sa-ti ofer ocazia sa fii un bun prieten. 1191 02:17:08,847 --> 02:17:14,145 Fa-i prietenului tau o �nmorm�ntare decenta. 1192 02:17:15,493 --> 02:17:17,959 Fa-ti datoria mai presus de �nfr�ngere. 1193 02:17:39,558 --> 02:17:42,939 Abhimanyu, iata-i. 1194 02:17:45,127 --> 02:17:46,184 Este ziua ta scadenta. 1195 02:17:48,170 --> 02:17:50,239 Poti s-o iei pe Sonia si s-o duci �n orice parte a lumii... 1196 02:17:50,296 --> 02:17:51,246 ...si sa �ncepeti o viata noua �mpreuna. 1197 02:17:51,993 --> 02:17:54,445 Si Baba...? Ce se va �nt�mpla cu el? 1198 02:17:55,722 --> 02:17:58,425 �n �ncercarea mea de a-l prinde pe Baba, l-am pierdut deja pe Arjun. 1199 02:17:58,847 --> 02:18:02,927 Aduc�ndu-te �n misiunea asta a fost cea mai mare greseala a mea. 1200 02:18:03,545 --> 02:18:06,909 Ca sa-mi fac datoria, nu am nici un drept sa va pun voua vietile �n pericol. 1201 02:18:07,115 --> 02:18:08,543 Crezi ca asta e un joc? 1202 02:18:08,694 --> 02:18:11,295 Tata a murit si tu planifici o misiune ca sa-l prinzi pe Baba. 1203 02:18:11,390 --> 02:18:12,969 si �nchei misiunea pentru ca ti-a murit un prieten? 1204 02:18:13,130 --> 02:18:14,335 Misiunea nu s-a �ncheiat. 1205 02:18:14,379 --> 02:18:16,297 Doar tu te-ai izolat de misiunea asta. 1206 02:18:16,400 --> 02:18:18,701 Eu singur �l voi �nvinge pe Baba Sikander. 1207 02:18:19,782 --> 02:18:22,914 Si eu...? Te astepti sa ram�n asa si sa privesc distractia? 1208 02:18:23,313 --> 02:18:26,306 Arjun nu a fost doar prietenul tau! A fost prietenul nostru! 1209 02:18:26,504 --> 02:18:30,027 Baba l-a ucis miseleste! Si noi �i vom razbuna moartea! 1210 02:18:30,058 --> 02:18:31,911 Nu vreau sa mai aud alte argumente! 1211 02:18:33,178 --> 02:18:35,300 Eu v-am atras �n misiunea asta 1212 02:18:35,744 --> 02:18:37,181 si va pot concedia oric�nd doresc eu... 1213 02:18:37,229 --> 02:18:38,244 ...platindu-va restul banilor. 1214 02:18:40,445 --> 02:18:43,834 Am �nteles... acum am �nteles. 1215 02:18:46,278 --> 02:18:49,057 �ncerci sa reduci totul la bani nu-i asa? 1216 02:18:51,398 --> 02:18:53,079 Crezi ca suntem sclavii acestor bani,corect? 1217 02:18:57,867 --> 02:18:58,789 Iata �nsa sf�rsitul sclaviei mele! 1218 02:19:00,821 --> 02:19:02,106 Sa te vad cum ma mai opresti acum! 1219 02:19:03,409 --> 02:19:07,898 Nimeni nu va veni cu mine. Si cu asta am �ncheiat discutia,�ntelegeti? 1220 02:19:23,556 --> 02:19:26,516 De ce te consideri responsabil pentru moartea lui Arjun? 1221 02:19:33,690 --> 02:19:35,750 Ai avut dreptate �n ziua �n care ti-ai sfatuit tatal... 1222 02:19:35,824 --> 02:19:37,845 �n legatura cu Baba Sikander. 1223 02:19:40,028 --> 02:19:41,199 Ai avut dreptate chiar si c�nd... 1224 02:19:41,296 --> 02:19:44,365 ne-ai ales pe noi pentru misiunea asta. 1225 02:19:49,960 --> 02:19:53,761 Dar acum �ti folosesti inima. Nu creierul. 1226 02:19:55,599 --> 02:19:59,600 Vreau sa construiesc case sigure pentru toti copii,ca fiica mea 1227 02:20:00,468 --> 02:20:02,047 Am declarat ca-l vom prinde pe Baba Sikander. 1228 02:20:02,116 --> 02:20:05,160 Am declarat razboi �mpotriva lui. 1229 02:20:05,771 --> 02:20:08,608 Mi-ar place sa merg �n vacanta cu Ayesha timp de o luna 1230 02:20:10,381 --> 02:20:13,475 Arjun nu este mort. Este un erou al acestui razboi. 1231 02:20:13,760 --> 02:20:14,712 Arjun si-a sacrificat viata ca sa... 1232 02:20:16,754 --> 02:20:17,582 ...nu vrem dec�t sa finalizam aceasta misiune 1233 02:20:19,514 --> 02:20:20,588 Haide...trezeste-te! 1234 02:20:22,113 --> 02:20:23,661 Suntem foarte aproape de Baba Sikander 1235 02:20:25,500 --> 02:20:26,829 Fa-i prietenului tau o �nmorm�ntare decenta. 1236 02:20:28,219 --> 02:20:29,275 Fa-ti datoria fata de prietenul tau. 1237 02:20:31,133 --> 02:20:34,453 Nu-i timp de pierdut prieteni. Este timpul sa str�ngem r�ndurile. 1238 02:21:23,350 --> 02:21:25,092 Saarbrocken! Baba va fi aici �n cur�nd! 1239 02:21:25,333 --> 02:21:28,286 Saarbrocken...? Corect. Este locul unde se afla hotelul lui Baba. 1240 02:21:28,798 --> 02:21:30,806 Dar el nu va zabovi acolo mai mult de c�teva ore 1241 02:21:32,781 --> 02:21:35,151 �nca un motiv pentru care se afla �n Saarbrocken. 1242 02:21:35,247 --> 02:21:36,737 Sa prinda zborul la aeroport. 1243 02:21:36,905 --> 02:21:38,345 Odata ce Baba va parasi Germania... 1244 02:21:39,126 --> 02:21:41,537 va trebui s-o luam de la capat cu urmarirea lui 1245 02:21:41,918 --> 02:21:44,371 Ceea ce �nseamna ca trebuie sa facem ceva ca sa-l tinem pe Baba �n Germania 1246 02:21:44,646 --> 02:21:46,439 Nu �n Germania. �n Franta. - Ceea ce �nseamna...? 1247 02:21:46,610 --> 02:21:48,937 Avem o ocazie foarte buna ca sa �l �ncoltim pe Baba. 1248 02:21:49,286 --> 02:21:51,781 Saarbrocken este la granita dintre Franta si Germania 1249 02:21:51,825 --> 02:21:55,280 Nu avem tratat de extradare cu Germania.Dar avem unul cu Franta. 1250 02:21:55,595 --> 02:21:58,455 Daca va trece granita �n Franta �nainte sa ajunga la aeroport... 1251 02:21:58,630 --> 02:22:00,816 autoritatile franceze ne-ar putea ajuta. 1252 02:22:01,321 --> 02:22:03,776 Odata ajuns �n Franta, este ca si cum ar fi ajuns deja �n India. 1253 02:22:07,848 --> 02:22:12,097 Pe harta se vede un pod micut �n apropiere de Saarbrocken care face legatura cu Franta. 1254 02:22:12,174 --> 02:22:13,775 Nu este un drum principal, este de fapt un drum prin padure 1255 02:22:13,843 --> 02:22:17,168 si este perfect pentru scopul nostru. - Dar de ce s-ar duce �n Franta? 1256 02:22:17,347 --> 02:22:19,786 Nu s-ar duce. Noi �l vom �mpinge s-o faca. 1257 02:22:32,914 --> 02:22:33,556 Este un accident. 1258 02:22:34,798 --> 02:22:36,210 N-o puteti lua pe aici. 1259 02:22:40,507 --> 02:22:43,433 Ce este? - A avut loc un accident. 1260 02:22:43,588 --> 02:22:48,343 Trebuie s-o luam pe alta ruta. - �n regula,mergi pe celalalt drum. 1261 02:22:48,378 --> 02:22:49,129 Multumesc. 1262 02:23:14,216 --> 02:23:15,502 Asta este pentru tine. 1263 02:23:16,258 --> 02:23:17,998 Bani pentru costume. 1264 02:23:18,072 --> 02:23:20,849 Si asta este pentru masina ta, si mai bine va-ti spala... 1265 02:23:20,975 --> 02:23:23,030 ...si ati disparea, �nainte ca politistii adevarati sa apara. 1266 02:23:55,208 --> 02:23:57,121 Priya intra. - Da Karan. 1267 02:23:57,333 --> 02:23:59,343 Baba se afla �naintea ta. Totul este ok? 1268 02:23:59,698 --> 02:24:00,752 Da, totul este ok. 1269 02:24:01,240 --> 02:24:04,059 �l astept pe Baba de partea asta a granitei �mpreuna cu politia Franceza 1270 02:24:12,516 --> 02:24:13,524 Opriti masina. 1271 02:24:35,208 --> 02:24:36,808 Ne-au oprit �nainte de granita! -Ce? 1272 02:25:01,152 --> 02:25:03,732 De ce ne-am oprit aici? Autostrada este mult mai �n fata. 1273 02:25:05,083 --> 02:25:07,993 Drumul asta nu duce la autostrada. Duce �n India. 1274 02:25:08,093 --> 02:25:11,272 Ce spui acolo,frate...? - Granita franceza este �n fata. 1275 02:25:12,739 --> 02:25:17,084 Baiatul s-a dovedit a fi mult mai dur dec�t mi-am imaginat. 1276 02:25:17,712 --> 02:25:20,860 Nu este dispus sa accepte �nfr�ngerea chiar si dupa moartea prietenului sau. 1277 02:25:21,651 --> 02:25:23,462 - Despre cine vorbesti? - Karan Shah. 1278 02:25:26,267 --> 02:25:30,763 Nu a plecat. �nca mai viseaza ca ma va duce �napoi �n India. 1279 02:25:33,053 --> 02:25:34,718 �ntoarce masina. 1280 02:25:40,527 --> 02:25:42,525 �ntorc. - Oh, Dumnezeule! 1281 02:25:42,586 --> 02:25:44,955 Se �ndreapta direct spre tine, Karan! Plan B... repede! 1282 02:27:30,480 --> 02:27:33,362 Stai acolo,frate! O sa le venim de hac! 1283 02:27:33,473 --> 02:27:35,669 �ntr-un fel sau altul trebuie sa-l scoatem pe Baba de aici! 1284 02:28:05,597 --> 02:28:07,969 Munna! Munna a fost �mpuscat! 1285 02:28:13,776 --> 02:28:14,717 Nu-i cruta pe ticalosi! 1286 02:28:16,171 --> 02:28:17,650 Ram�nem fara munitie, Sameer! 1287 02:28:52,427 --> 02:28:55,418 Subhash. - Aftab-bhai! 1288 02:29:06,787 --> 02:29:07,816 Sameer...ajutor! 1289 02:29:22,399 --> 02:29:26,537 Dificil sa scapi de aici!Toate masinile au fost aruncate �n aer! 1290 02:29:52,350 --> 02:29:54,355 L-ai omor�t pe fratele Sameer! 1291 02:30:13,570 --> 02:30:16,863 S-a terminat,frate!S-a terminat! 1292 02:30:17,712 --> 02:30:22,504 Sameer...�n ochii mei! Si n-am putut face nimic! 1293 02:30:22,614 --> 02:30:26,577 Dar n-am sa las sa mi se �nt�mple mie asta! Salveaza-ma,frate...salveaza-ma! 1294 02:30:26,794 --> 02:30:30,440 Nu vreau sa ma �ntorc �n India! Politistii de acolo... �nchisorile... 1295 02:30:30,963 --> 02:30:32,504 Voi muri,frate! 1296 02:30:33,710 --> 02:30:34,852 Salveaza-ma,frate,salveaza-ma! 1297 02:30:36,419 --> 02:30:37,528 Salveaza-ma! 1298 02:30:47,738 --> 02:30:48,882 Nu-ti fie teama. 1299 02:30:52,480 --> 02:30:54,688 Ti-am dat o viata �mbelsugata precum a regilor. 1300 02:30:58,411 --> 02:31:00,504 Nu te voi lasa sa mori ca un c�ine. 1301 02:31:17,624 --> 02:31:19,414 Drumurile care se deschid �n fata noastra... 1302 02:31:22,093 --> 02:31:24,130 ...sunt doar pentru Baba. 1303 02:31:27,164 --> 02:31:28,453 Doar Baba poate merge pe ele. 1304 02:31:50,066 --> 02:31:50,962 Baba. 1305 02:31:52,813 --> 02:31:55,223 Tine, Abhimanyu! - Nimeni nu ma va opri! 1306 02:31:56,376 --> 02:31:59,318 Opreste-te,am spus! - L-a ucis pe Arjun! 1307 02:31:59,512 --> 02:32:01,990 Nu-l voi cruta! - Am spus sa te opresti! 1308 02:32:12,664 --> 02:32:15,113 Vreau si eu razbunare pentru moartea lui Arjun.Nu esti singurul. 1309 02:32:15,495 --> 02:32:19,430 Dar nu este demn pentru el. Nu e destul sa-i zburam creierii! 1310 02:32:26,180 --> 02:32:30,092 Teama... incertitudine.. teroare 1311 02:32:31,393 --> 02:32:35,076 timp de 20 de ani, ne-a terorizat si condus pe toti! 1312 02:32:38,199 --> 02:32:40,197 �n ciuda faptului ca a trait la mile distanta... 1313 02:32:40,338 --> 02:32:42,759 a sadit panica �n inimile noastre. 1314 02:32:46,032 --> 02:32:49,069 Vreau sa-l omor cu propriile lui arme. 1315 02:32:49,983 --> 02:32:51,109 Vreau sa-l omor cu frica sadita �n inimile noastre... 1316 02:32:52,798 --> 02:32:56,373 asa �nc�t sa simta cum e sa traiesti o viata de lux! 1317 02:32:58,732 --> 02:33:01,827 Odata ce teama dispare, Baba este terminat 1318 02:33:33,742 --> 02:33:37,040 �n baza martorilor si a dovezilor... 1319 02:33:37,265 --> 02:33:40,739 tribunalul hotaraste ca Baba Sikander a comis... 1320 02:33:41,598 --> 02:33:42,934 nenumarate crime �mpotriva tarii. 1321 02:33:44,136 --> 02:33:46,506 �n baza Codului Penal Indian art 302. 1322 02:33:46,817 --> 02:33:49,252 Curtea are un singur verdict de pronuntat 1323 02:33:49,362 --> 02:33:51,836 si acesta este sentinta la moarte. 1324 02:34:31,720 --> 02:34:33,301 Viata lunga lui Karan Shah! 1325 02:34:33,302 --> 02:34:34,701 Viata lunga lui Karan Shah! 1326 02:34:34,792 --> 02:34:35,978 Viata lunga lui Karan Shah! 1327 02:34:36,024 --> 02:34:36,992 Viata lunga lui Karan Shah! 1328 02:35:25,040 --> 02:35:25,978 Hai acasa,frate. 1329 02:35:53,415 --> 02:35:56,442 Asa cum Kantilal Shah l-a adoptat pe Karan cu c�tiva ani �n urma... 1330 02:35:57,475 --> 02:36:00,677 Karan si Priya au adoptat-o pe fiica lui Arjun,Ayesha. 1331 02:36:02,382 --> 02:36:04,788 Abhimanyu si Sonia locuiesc �n Venetia 1332 02:36:05,527 --> 02:36:08,413 Ca sa �ndeplineasca visul armatei celor cinci luptatori cu un singur comandant 1333 02:36:09,716 --> 02:36:15,468 pe 20 decembrie, 2004, la orele 6 a.m. Baba Sikander a fost executat. 1334 02:36:16,045 --> 02:36:18,798 Teama a luat sf�rsit. Baba este terminat. 1335 02:36:20,099 --> 02:36:23,099 Sincronizare:DISTEL steloo@gmail.com 1336 02:36:26,099 --> 02:37:23,099 Pentru mai multe subtitrari indiene vizitati http://subtitrari.detonate.ro108531

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.