All language subtitles for Doc Martin - 06x06 - Hazardous Exposure.HDTV_x264-FoV.English.HI.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,080 --> 00:00:55,080 (CHILD BURBLING) 2 00:00:56,080 --> 00:00:58,160 Oh, you're looking gorgeous today, aren't you? 3 00:00:59,160 --> 00:01:01,200 Yes. How did you sleep? 4 00:01:01,220 --> 00:01:03,220 Oh, I didn't, really. 5 00:01:05,020 --> 00:01:07,020 Sorry. After you. No. No, no. 6 00:01:10,140 --> 00:01:13,020 Neither one of us is sleeping too well these days. 7 00:01:13,040 --> 00:01:16,040 When I wake up in the middle of the night, you're not there. 8 00:01:16,060 --> 00:01:19,120 I can't find my tie. A blue one. Most of your ties are blue. They're not. 9 00:01:19,140 --> 00:01:21,180 Some of them are red. Look in the wardrobe. 10 00:01:22,240 --> 00:01:26,060 After you get up, I lie awake for hours listening to you. 11 00:01:26,080 --> 00:01:28,980 Well, I'm sorry. I try not to make a noise. 12 00:01:29,000 --> 00:01:32,020 I know you don't. That's why I can't sleep. It's unsettling. 13 00:01:32,040 --> 00:01:34,180 Oh, right. So my silence is unsettling. Yes. 14 00:01:34,200 --> 00:01:37,180 Ooh. Here it is. Hm. Thank you. 15 00:01:37,200 --> 00:01:41,080 If I do make a noise, that'll wake you up. That's right. 16 00:01:49,000 --> 00:01:52,120 Wakey, wakey, matey. Oh! 17 00:01:52,140 --> 00:01:55,060 Oh, no, thanks. Places to go... 18 00:01:55,080 --> 00:01:58,020 things to do, people to caution. You, maybe. 19 00:01:58,040 --> 00:02:00,980 All I've gotta do is fix Ruth's broadband 20 00:02:01,000 --> 00:02:03,020 and help Dad at the restaurant. 21 00:02:03,040 --> 00:02:06,220 Not exactly a red letter day. Come on. You've gotta grab life by the throat. 22 00:02:06,240 --> 00:02:10,180 Maybe this afternoon, eh? Al Large, you are a winner. 23 00:02:10,200 --> 00:02:13,180 You can't be wasting your life lying in bed. Yes, I can. 24 00:02:13,200 --> 00:02:16,040 But it's a beautiful day! 25 00:02:17,040 --> 00:02:20,040 Yeah. Yeah. Close the curtains, will you? 26 00:02:26,100 --> 00:02:29,180 Citalopram, 20 milligrams. 84 tablets. 27 00:02:29,200 --> 00:02:32,020 Check. I don't believe that's necessary. 28 00:02:32,040 --> 00:02:35,220 Estradiol, two milligrams, 84 tablets. 29 00:02:36,200 --> 00:02:40,180 I've been a pharmacist for 25 years. And I've yet to make a mistake. 30 00:02:40,200 --> 00:02:42,200 All present and correct. 31 00:02:45,220 --> 00:02:48,060 I don't know why she bothers. Isn't it because you - 32 00:02:48,080 --> 00:02:50,220 I'm better now! There you go, Molly. 33 00:02:50,240 --> 00:02:53,200 Thanks so very much. No, thank you. 34 00:02:58,240 --> 00:03:01,040 Do you feel you handled that professionally? 35 00:03:01,060 --> 00:03:04,180 Yes, I do. Yes. What if another customer had been present? 36 00:03:05,180 --> 00:03:09,080 What's written on the prescription form stays on the prescription form. 37 00:03:09,100 --> 00:03:13,140 You might as well have broadcast it to the entire village. 38 00:03:13,160 --> 00:03:15,240 'Molly Tain's depressed.' 39 00:03:16,000 --> 00:03:19,100 That's hardly fair, now. 'And, by the way, 40 00:03:19,120 --> 00:03:22,040 she is going through the menopause, too.' 41 00:03:22,060 --> 00:03:24,060 Good morning, Louisa Ellingham. 42 00:03:24,080 --> 00:03:27,040 Good morning. What can we do for you today? 43 00:03:27,060 --> 00:03:29,060 Can I be of service to you? 44 00:03:29,080 --> 00:03:33,060 Well, I was wondering if you had anything that might help with sleeping. 45 00:03:33,080 --> 00:03:35,100 Is it for you? 46 00:03:35,120 --> 00:03:37,200 Have you ever given lavender oil a try? 47 00:03:39,120 --> 00:03:42,200 Quite a lot of people take this now instead of taking pills? 48 00:03:42,220 --> 00:03:45,040 It's soothing and it's completely harmless. 49 00:03:45,060 --> 00:03:49,160 I don't think Louisa is interested in alternative medicine. 50 00:03:50,160 --> 00:03:55,080 So, what do you do with it? Well, you can heat it up in an oil burner. 51 00:03:55,100 --> 00:03:59,060 If you don't mind the fire risk. Or put a couple of drops on your pillow at night. 52 00:03:59,080 --> 00:04:03,020 And ruin your bed linen. And it's also supposed to help with anxiety. 53 00:04:04,040 --> 00:04:07,180 Oh...and it cures baldness, as well (!) 54 00:04:07,200 --> 00:04:10,020 Yeah. Why don't we give it a go? 55 00:04:10,040 --> 00:04:12,160 Oh. Can't do any harm. 56 00:04:18,220 --> 00:04:22,100 And then you just press... That's like magic, or something. 57 00:04:22,120 --> 00:04:24,200 Not just a pretty face, then. 58 00:04:28,200 --> 00:04:30,200 So...well... 59 00:04:32,060 --> 00:04:34,060 Yeah? Well... 60 00:04:34,080 --> 00:04:36,220 Are you...spoken for? 61 00:04:36,240 --> 00:04:39,060 What? Well, there's no... 62 00:04:39,080 --> 00:04:43,020 beefy boyfriend lurking, ready to beat me up if I took you for a drink? 63 00:04:43,040 --> 00:04:45,080 No. Not really. 64 00:04:46,160 --> 00:04:48,180 I mean, no, I don't. 65 00:04:48,200 --> 00:04:52,020 Well, then, would you like... to go out? 66 00:04:52,040 --> 00:04:54,040 With you? 67 00:04:54,060 --> 00:04:56,200 'Fraid so. Morwenna. 68 00:04:56,220 --> 00:04:58,180 Hi. 69 00:04:58,200 --> 00:05:01,120 Next patient. Oh. Sorry. Er... 70 00:05:02,160 --> 00:05:04,160 Malcolm Raynor. 71 00:05:04,180 --> 00:05:06,160 God! 72 00:05:11,120 --> 00:05:15,040 Well? Sure. Why not? 73 00:05:16,040 --> 00:05:18,020 Right. 74 00:05:18,040 --> 00:05:20,040 I'm sorry, Doc. 75 00:05:20,060 --> 00:05:23,220 But it's back. What is? My suspected pem formis vulgaris. 76 00:05:23,240 --> 00:05:25,240 It's a life-threatening rash. 77 00:05:26,000 --> 00:05:28,080 Which you don't have. Roll up your sleeve. 78 00:05:29,080 --> 00:05:32,020 Pem formis vulgaris is a chronic blistering condition. 79 00:05:32,040 --> 00:05:34,100 You had a slight rash, caused by an itchy jumper, 80 00:05:34,120 --> 00:05:36,140 which has now cleared up. What? 81 00:05:36,160 --> 00:05:39,080 No. If you look carefully, you can just about - 82 00:05:39,100 --> 00:05:41,100 Get out. 83 00:05:43,080 --> 00:05:46,240 I've got quite a dry throat. I think I might be getting a cough. 84 00:05:47,000 --> 00:05:49,120 Do you actually have a cough? Beginnings of one. 85 00:05:51,000 --> 00:05:55,020 Drink hot water with honey and lemon. If it hasn't cleared up in a week, come back and see me. 86 00:05:55,040 --> 00:05:58,060 It's always a week with you. Aren't you gonna examine me? 87 00:05:58,080 --> 00:06:01,220 Should a cough actually materialise, I'll be only too happy. 88 00:06:01,240 --> 00:06:03,240 In the meantime, please go away. 89 00:06:10,100 --> 00:06:12,220 Next patient! 90 00:06:16,100 --> 00:06:19,060 I've switched your ISP, but you're on the same DSL carrier. 91 00:06:20,080 --> 00:06:22,200 So you should get better download speeds now. 92 00:06:23,200 --> 00:06:26,040 Well, I understood about 50% of that. 93 00:06:26,060 --> 00:06:29,000 So I'm going to take an educated guess and say, thank you. 94 00:06:30,200 --> 00:06:34,060 No worries, Ruth. Better than sitting around, kicking my heels. 95 00:06:35,240 --> 00:06:37,240 You seem a bit off your stride today. 96 00:06:38,000 --> 00:06:40,100 Well, I had a bad experience this morning. 97 00:06:40,120 --> 00:06:42,120 Oh, yeah? Yeah. 98 00:06:44,060 --> 00:06:46,060 I woke up at Joe Penhale's. 99 00:06:47,180 --> 00:06:49,180 And there I was... 100 00:06:50,180 --> 00:06:54,080 ..nowhere. Well, I can see how you might find that a bit unsettling. 101 00:06:56,040 --> 00:06:59,240 Mm. I always thought I'd be a successful... 102 00:07:01,060 --> 00:07:03,060 ..something or other. 103 00:07:09,160 --> 00:07:12,100 I don't know what that is, but... that is disgusting. 104 00:07:12,120 --> 00:07:14,220 Oh, they're crime scene photographs - I'm assessing 105 00:07:14,240 --> 00:07:17,040 the perpetrator this week at Wormwood Scrubs. 106 00:07:17,060 --> 00:07:21,140 You see? Everybody has a more exciting life than I do. 107 00:07:21,160 --> 00:07:24,040 I'm sick of waiting for things to change, Ruth. 108 00:07:24,060 --> 00:07:26,060 Then stop waiting. 109 00:07:26,080 --> 00:07:28,100 Yeah, but - And stop whining. 110 00:07:28,120 --> 00:07:31,220 We're the authors of our lives. You write the story, 111 00:07:31,240 --> 00:07:34,000 and you have no-one to blame but yourself. 112 00:07:34,020 --> 00:07:37,160 If you want to change your circumstances, then change them. Only you can do it. 113 00:07:38,200 --> 00:07:41,020 Right. Right! 114 00:07:41,040 --> 00:07:44,140 Thanks, Ruth. I'm gonna make some changes. 115 00:07:44,160 --> 00:07:46,160 Good. 116 00:07:47,160 --> 00:07:49,160 But perhaps not straight away. 117 00:07:49,180 --> 00:07:52,200 I need you to drive me to the station tomorrow afternoon. 118 00:07:59,160 --> 00:08:01,140 I mean, I do my best. 119 00:08:01,160 --> 00:08:06,140 But I sometimes swear to God she makes me feel like screaming! 120 00:08:08,040 --> 00:08:10,100 Ow! Sorry. Sorry, sorry. 121 00:08:10,120 --> 00:08:12,100 I didn't say stop. 122 00:08:12,120 --> 00:08:17,060 Here. I'm the one who's been on his feet all evening in the restaurant. 123 00:08:17,080 --> 00:08:21,100 And normally, it's the hard-working man who gets the massage. 124 00:08:21,120 --> 00:08:24,140 Yeah, but that's what I like about you, Bert. You're different. 125 00:08:24,160 --> 00:08:29,060 Now...don't let Sal...get to you. She's had a bit of a hard time of it recently. 126 00:08:29,080 --> 00:08:31,180 Yeah. I suppose so. 127 00:08:31,200 --> 00:08:36,040 Let's do something to take your mind off her. Ooh. What kind of something? 128 00:08:36,060 --> 00:08:39,140 Well... I can think of a couple of things (!) 129 00:08:39,160 --> 00:08:42,020 Oh (!) I bet you could. No, no, no. 130 00:08:42,040 --> 00:08:44,020 What about this weekend, 131 00:08:44,040 --> 00:08:47,180 you and I...go for a walk, like the old days? 132 00:08:47,200 --> 00:08:51,240 Fresh air...gorgeous views... Sounds nice. 133 00:08:52,000 --> 00:08:55,040 Mm. Just what the doctor ordered, eh? 134 00:08:56,160 --> 00:09:00,080 Come on. Back to work. Right, Madame (!) 135 00:09:01,140 --> 00:09:04,080 Ooh! You're good at this, Bert. 136 00:09:11,040 --> 00:09:13,100 (SNIFFS) What's that smell? 137 00:09:13,120 --> 00:09:15,100 (SNIFFS) 138 00:09:15,120 --> 00:09:17,180 I can't smell anything. Is it perfume? 139 00:09:17,200 --> 00:09:19,200 It smells like a cat. Oh. 140 00:09:19,220 --> 00:09:21,240 And you thought it was my perfume. Thanks (!) 141 00:09:25,120 --> 00:09:28,140 I put lavender oil on the pillow. I thought it might help you sleep. 142 00:09:28,160 --> 00:09:30,140 I see. 143 00:09:30,160 --> 00:09:32,160 Well, maybe you could give it a try. 144 00:09:32,180 --> 00:09:36,020 You do know that lavender oil in high concentration can be cytotoxic? 145 00:09:36,040 --> 00:09:38,040 Well, it's not high in concentration. 146 00:09:39,040 --> 00:09:43,000 And I brought your magazine up for you. I thought you could read and fall asleep. 147 00:09:43,020 --> 00:09:45,200 It can also be a stimulant. I only used a tiny bit. 148 00:09:45,220 --> 00:09:48,220 And I've got an eye mask, too, so the light won't bother me. 149 00:09:48,240 --> 00:09:50,240 I don't really feel like reading. 150 00:09:51,000 --> 00:09:53,080 Oh, just give it a try, will you? 151 00:10:04,080 --> 00:10:06,080 (SNIFFS) 152 00:10:11,200 --> 00:10:13,200 (SNIFFS) 153 00:10:15,060 --> 00:10:17,060 (SNIFFS) Oh, Martin, stop it! 154 00:10:19,040 --> 00:10:21,040 Sleep well. Goodnight. 155 00:10:44,040 --> 00:10:46,120 Where are you going? Er, nowhere. I was just um... 156 00:10:47,120 --> 00:10:49,120 I was settling. 157 00:11:48,160 --> 00:11:50,220 I could hardly breathe last night. 158 00:11:50,240 --> 00:11:55,100 Felt like someone was sitting on - Oh, stop talking? I'm trying to listen to your lungs. 159 00:11:55,120 --> 00:11:57,200 How can I listen when you're talking all the time? 160 00:12:10,140 --> 00:12:14,000 Well? You have crepitations in both lungs. 161 00:12:15,020 --> 00:12:17,020 Crepitations? Crackling sounds. 162 00:12:17,040 --> 00:12:20,180 Well, what does that mean? It can mean any number of things. 163 00:12:20,200 --> 00:12:23,060 It says here you do building work. That's right. 164 00:12:23,080 --> 00:12:25,220 What sort? Well, you name it, I've done it. 165 00:12:27,020 --> 00:12:29,000 Brickie, demolition, loft conversions? 166 00:12:29,020 --> 00:12:32,100 Do you use insulation in loft conversions? Well, yeah. Course. 167 00:12:32,120 --> 00:12:34,220 Gotta keep the heat in and the cold out, right? 168 00:12:34,240 --> 00:12:38,060 And could you ever have used asbestos as insulation in the past? 169 00:12:38,080 --> 00:12:41,240 I'm not sure. Mike was in charge of the project. 170 00:12:42,000 --> 00:12:46,040 I'm going to send you for a chest X-ray. What? 171 00:12:47,120 --> 00:12:50,060 Why? You've heard of asbestosis? 172 00:12:50,080 --> 00:12:54,000 Yes. Is it serious? It can lead to cancer. 173 00:12:54,020 --> 00:12:58,000 You should tell the man you used to work for that he needs to get a checkup too. 174 00:12:58,020 --> 00:13:00,220 Mike Early? I can't. He's dead. 175 00:13:01,200 --> 00:13:04,180 Lung cancer. 176 00:13:06,120 --> 00:13:09,040 Take that with you to the hospital tomorrow. 177 00:13:14,200 --> 00:13:17,980 Oh, dear. I'm sorry I'm a little bit late. 178 00:13:18,000 --> 00:13:21,100 Don't be silly. You're spot on. 179 00:13:21,120 --> 00:13:23,040 Oh. How are you today? 180 00:13:24,040 --> 00:13:26,140 Oh. Well, I'm fine, thanks. 181 00:13:26,160 --> 00:13:29,080 And you? Very well. Oh! 182 00:13:29,100 --> 00:13:31,100 (CHUCKLES) 183 00:13:31,120 --> 00:13:36,120 I've been thinking, maybe I've been a little unfair on you, Jennifer. 184 00:13:36,140 --> 00:13:39,100 Oh, no. Not in the least. 185 00:13:39,120 --> 00:13:42,140 I understand you're just doing your job. Ooh. 186 00:13:44,220 --> 00:13:47,220 There you go. I can't fault you for that. 187 00:13:47,240 --> 00:13:51,200 Well...I always try and give it my best, wherever I am. 188 00:13:52,200 --> 00:13:57,080 You certainly do. And now you can give it your best somewhere else, thanks. 189 00:14:03,040 --> 00:14:07,060 My case has been reviewed by the pharmacy regulator. 190 00:14:07,080 --> 00:14:11,080 And I can now practice again unsupervised. 191 00:14:22,160 --> 00:14:24,140 Morning, Malcolm. 192 00:14:24,160 --> 00:14:27,160 I'm dying. What, again? 193 00:14:27,180 --> 00:14:30,180 No, I really am this time. Sorry about that, mate. 194 00:14:30,200 --> 00:14:33,000 Pint? On the house? 195 00:14:33,020 --> 00:14:35,000 You're not dead yet (!) 196 00:14:43,120 --> 00:14:45,220 So. What are you doing back, then? Oh. 197 00:14:45,240 --> 00:14:48,040 Well, she's been given the all clear. 198 00:14:48,060 --> 00:14:50,140 So I'm out of a job now. 199 00:14:50,160 --> 00:14:54,020 Well, we won't have to wait until the weekend for our picnic. 200 00:14:54,040 --> 00:14:58,080 I suppose I'd better phone the agency and see if they've got something else for me. 201 00:14:58,100 --> 00:15:01,180 Don't worry about that. Think of this as a holiday, eh? 202 00:15:01,200 --> 00:15:03,240 I reckon you deserve a break. Don't you? 203 00:15:07,040 --> 00:15:09,040 I mean, the problem is, 204 00:15:09,060 --> 00:15:11,160 we all think we got all this time. 205 00:15:11,180 --> 00:15:13,140 Loads of the stuff. 206 00:15:13,160 --> 00:15:16,120 'Oh, I'll do it later. Maybe tomorrow.' 207 00:15:17,160 --> 00:15:21,060 And then you wake up one day... and you know? 208 00:15:21,080 --> 00:15:24,240 Might not be a tomorrow. Might not be a later. 209 00:15:25,240 --> 00:15:28,020 Just ask old Mike Early. Yeah? 210 00:15:35,000 --> 00:15:37,140 Yeah, that's right. Live while you can. 211 00:15:37,160 --> 00:15:40,200 Cos you never know what's gonna happen next. All right, Malcolm. 212 00:15:42,040 --> 00:15:44,220 Had a few complaints. Twelve's a bit early, isn't it? 213 00:15:50,200 --> 00:15:54,020 Would you like one, Joe? They say they're bad for you. 214 00:15:54,040 --> 00:15:56,100 But it don't matter now, does it? No. 215 00:15:56,120 --> 00:15:58,140 Because you're drunk and disorderly. 216 00:15:58,160 --> 00:16:00,980 And they're cheese and onion. I'm not a fan. 217 00:16:01,000 --> 00:16:03,020 Now, come on. 218 00:16:06,040 --> 00:16:07,240 Gotta have an X-ray, Joe. 219 00:16:08,000 --> 00:16:09,180 Chest. 220 00:16:09,200 --> 00:16:11,200 Could be all over. 221 00:16:13,120 --> 00:16:16,180 Some folks say... the glass is half empty. 222 00:16:16,200 --> 00:16:18,240 Others say it's half full. 223 00:16:22,040 --> 00:16:24,020 I just say it's broken. 224 00:16:24,040 --> 00:16:27,040 And I say you're coming down the station to sober up. 225 00:16:30,000 --> 00:16:34,020 Morwenna, there's only two MMR vaccinations. I told you to contact everyone on the list. 226 00:16:34,040 --> 00:16:36,120 I did. The rest are a bit scared to come in now. 227 00:16:36,140 --> 00:16:38,180 Oh, for God's sake. Don't they know it's safe? 228 00:16:38,200 --> 00:16:42,140 If they don't vaccinate their children, they run the risk of a ghastly disease. 229 00:16:42,160 --> 00:16:45,180 No. They're not scared of the vaccination, they're scared of you. 230 00:16:49,200 --> 00:16:51,200 (GROANS) 231 00:16:51,220 --> 00:16:54,040 How long would it take to get to Bristol? 232 00:16:54,060 --> 00:16:58,000 Who cares? It's the only place I can find any sort of decent job. 233 00:16:58,020 --> 00:17:00,180 At least you're not dying. It's not a competition. 234 00:17:00,200 --> 00:17:02,220 Just as well. I'd've won. 235 00:17:04,220 --> 00:17:08,100 How are you feeling? Oh, God! 236 00:17:08,120 --> 00:17:10,160 That was quite the liquid lunch, Malcolm. 237 00:17:10,180 --> 00:17:14,060 I think you need to hear a few hard truths about the perils of the demon drink. 238 00:17:14,080 --> 00:17:16,140 As long as I'm told in a nice quiet volume. 239 00:17:16,160 --> 00:17:20,060 You're lucky I don't issue you with a fixed penalty notice. 240 00:17:20,080 --> 00:17:23,140 Doc says... I might've got asbestosis. 241 00:17:23,160 --> 00:17:25,180 (COUGHS) 242 00:17:25,200 --> 00:17:28,240 Well, that's still no excuse for disorderly conduct. 243 00:17:30,080 --> 00:17:32,240 You been working with asbestos? Ages ago. 244 00:17:36,040 --> 00:17:38,040 I did this place. 245 00:17:43,000 --> 00:17:45,000 (COUGHS) 246 00:17:52,000 --> 00:17:55,080 Yeah. This is the stuff I put in. 247 00:17:57,080 --> 00:17:59,060 (COUGHS) 248 00:17:59,080 --> 00:18:01,180 Can't I just...keep the door closed? 249 00:18:01,200 --> 00:18:04,140 No. No, you've gotta get it removed professionally. 250 00:18:04,160 --> 00:18:06,220 It's nasty stuff, this. It gets worse. 251 00:18:08,160 --> 00:18:12,140 We must've done the lofts in at least ten houses in this village. (COUGHS) 252 00:18:15,240 --> 00:18:17,240 You'll be fine. 253 00:18:19,080 --> 00:18:21,140 Injection. He's a brave lad, 254 00:18:21,160 --> 00:18:24,220 my Harry, but, you know, not a great fan of getting jabbed. 255 00:18:24,240 --> 00:18:26,240 God, yeah. I hate it. 256 00:18:27,000 --> 00:18:29,000 I remember one time, there was this nurse, 257 00:18:29,020 --> 00:18:32,060 and she couldn't find a vein, so she just kept stabbing me with a needle. 258 00:18:32,080 --> 00:18:35,060 Over and over and over. 259 00:18:35,080 --> 00:18:37,020 Next patient! In you go. 260 00:18:37,040 --> 00:18:39,040 Hurry up! 261 00:18:49,160 --> 00:18:53,120 Ooh! That's a big tool you got there, Constable (!) 262 00:18:53,140 --> 00:18:56,120 (LAUGHTER) It's not mine, actually. I borrowed it. 263 00:18:56,140 --> 00:19:00,040 Oh. I see what you did there. Aargh! 264 00:19:08,060 --> 00:19:11,000 Why is he shaking? Bit scared of the old needle, Doc. 265 00:19:11,020 --> 00:19:13,200 This is an MMR vaccination. 266 00:19:13,220 --> 00:19:16,160 It helps protect you against highly infectious diseases. 267 00:19:16,180 --> 00:19:18,980 Now, do you want a short, sharp pain in your arm now, 268 00:19:19,000 --> 00:19:21,240 or the possibility of measles and mumps down the line? 269 00:19:22,000 --> 00:19:24,980 Mm? Maybe pneumonia and seizures, if you're extra lucky (!) 270 00:19:25,000 --> 00:19:29,080 Also, the doctor gives out lollipops to brave little boys. No, I don't. 271 00:19:29,100 --> 00:19:31,100 (KNOCK ON DOOR) 272 00:19:31,120 --> 00:19:34,200 There's an emergency in the village. Right. I'll get my bag. 273 00:19:38,080 --> 00:19:40,980 I've been looking, and there are no jobs around here. 274 00:19:41,000 --> 00:19:43,160 So I'm gonna have to make one for myself. Right? 275 00:19:43,180 --> 00:19:45,180 Good. Yeah. I was thinking... 276 00:19:45,200 --> 00:19:48,140 an electric shuttle bus from the hill to the village. 277 00:19:48,160 --> 00:19:50,220 Go on. Well, it's steep, isn't it? 278 00:19:50,240 --> 00:19:53,100 And you get all these erm... tourists everywhere. 279 00:19:53,120 --> 00:19:56,980 Correct on both counts. Ferry them up and down. 280 00:19:57,000 --> 00:19:59,200 Give a little description of all the historical places. 281 00:19:59,220 --> 00:20:01,240 And charge them what I want. 282 00:20:02,240 --> 00:20:06,120 Right. Yeah. Have you worked out the costs? 283 00:20:06,140 --> 00:20:08,240 Vehicle, insurance, maintenance? 284 00:20:09,000 --> 00:20:11,020 Have you got a business plan? 285 00:20:11,040 --> 00:20:13,160 Can you cover the costs with the summer trade? 286 00:20:13,180 --> 00:20:16,040 Because in the winter, this place is a ghost town. 287 00:20:19,200 --> 00:20:23,200 No, you're right. You haven't really thought this through, have you? 288 00:20:24,240 --> 00:20:26,220 No. 289 00:20:26,240 --> 00:20:29,000 Come on. I don't wanna be late. 290 00:20:31,060 --> 00:20:33,180 Smile for the camera. 291 00:20:33,200 --> 00:20:35,200 (CHATTER AND LAUGHTER) 292 00:20:37,080 --> 00:20:39,080 Loser! What's the emergency? 293 00:20:39,100 --> 00:20:41,140 Well, it's not really an emergency, Doc. 294 00:20:41,160 --> 00:20:45,020 He stapled his hand to the pole. I didn't know whether to pull it out. 295 00:20:45,040 --> 00:20:49,100 I know when you get a fencepost stuck in you the medical procedure is to leave it in. 296 00:20:49,120 --> 00:20:52,020 So, what are you gonna do? Pull it out. 297 00:20:52,040 --> 00:20:54,240 OK. That's a plan (!) 298 00:20:57,000 --> 00:21:00,120 Right. Hold still. Haven't really got much choice, have I, Doc? 299 00:21:12,200 --> 00:21:14,160 That's quite deep, Doc. 300 00:21:17,000 --> 00:21:18,220 Bleedin' 'ell, Doc! 301 00:21:18,240 --> 00:21:20,160 Sorry. 302 00:21:22,060 --> 00:21:25,100 That's all right. Quite a...good shot, as it goes. 303 00:21:25,120 --> 00:21:28,140 Got both my shoes...and my trousers. 304 00:21:28,160 --> 00:21:30,100 That's something. 305 00:21:30,120 --> 00:21:32,120 Come to the surgery. 306 00:21:41,160 --> 00:21:44,020 Louisa, how's the doc? Fine, thanks. 307 00:21:44,040 --> 00:21:46,080 Well, I supposed he's used to it, isn't he? 308 00:21:47,160 --> 00:21:49,160 Used to what? 309 00:21:56,200 --> 00:21:59,080 Out like a light. He's a great little sleeper. 310 00:22:01,040 --> 00:22:04,180 Well, it's all over the village. What is? 311 00:22:04,200 --> 00:22:06,140 That you threw up on Joe Penhale. 312 00:22:09,200 --> 00:22:12,000 Right. Yes. Right. 313 00:22:14,040 --> 00:22:16,980 Your blood phobia's not getting any better, is it? 314 00:22:17,000 --> 00:22:18,240 No. Not yet. 315 00:22:20,080 --> 00:22:22,080 Will you phone that psychiatrist now? 316 00:22:24,060 --> 00:22:26,140 You've really gotta talk to someone. 317 00:22:26,160 --> 00:22:29,000 Why do you think it's getting worse? 318 00:22:30,160 --> 00:22:32,140 Is it the house? 319 00:22:32,160 --> 00:22:34,160 Is it too small for us? 320 00:22:36,000 --> 00:22:38,000 Do you need more space? 321 00:22:38,020 --> 00:22:40,120 Er...no. I don't think so. 322 00:22:42,000 --> 00:22:44,000 I don't know. 323 00:22:48,140 --> 00:22:51,020 Well, is it me, then? No, of course not. 324 00:22:51,040 --> 00:22:53,060 Well, you don't sound very sure. I am. 325 00:22:53,080 --> 00:22:56,160 You're not very convincing. (DOORBELL) 326 00:23:08,140 --> 00:23:11,080 What are you doing here? Your father's died. 327 00:23:15,040 --> 00:23:17,140 I thought it best I tell you myself. 328 00:23:17,160 --> 00:23:20,040 Yes. I see. 329 00:23:20,060 --> 00:23:23,160 Hello? Erm...er...my father's died. 330 00:23:24,140 --> 00:23:26,980 Oh, Martin, I'm so sorry! 331 00:23:27,000 --> 00:23:30,180 Who are you? I'm Martin's wife. 332 00:23:30,200 --> 00:23:33,000 Louisa, this is my mother. 333 00:23:34,140 --> 00:23:36,140 Oh, right. You're married? 334 00:23:36,160 --> 00:23:38,140 Yes. We're married - married with a son. 335 00:23:38,160 --> 00:23:42,120 Really? Yes. But you're still the village GP. 336 00:23:47,040 --> 00:23:49,060 Erm...would you like to come inside? 337 00:23:49,080 --> 00:23:51,200 Yes. Thank you, Louise. It's Louisa. 338 00:24:02,000 --> 00:24:04,000 Have you come far? From Portugal. 339 00:24:07,200 --> 00:24:10,140 How did he die? Shall we have a cup of tea? 340 00:24:10,160 --> 00:24:12,140 I don't drink tea. 341 00:24:12,160 --> 00:24:15,080 He had a stroke. Ischemic of haemorrhagic? 342 00:24:15,100 --> 00:24:17,160 What? Was his stroke caused by a clot or a bleed? 343 00:24:18,240 --> 00:24:20,240 I really don't know, Martin. 344 00:24:21,000 --> 00:24:22,240 And when's the funeral? 345 00:24:23,000 --> 00:24:25,000 It was two weeks ago. 346 00:24:25,020 --> 00:24:29,140 So, when did you find out? I was there. Your father and I got back together. 347 00:24:29,160 --> 00:24:32,240 Well, why didn't you tell me? I'm telling you now. 348 00:24:34,060 --> 00:24:37,240 There are some things one just doesn't do over the phone. 349 00:24:39,160 --> 00:24:41,160 So, where are you staying? 350 00:24:43,020 --> 00:24:45,100 I was thinking - We don't have a spare room. 351 00:24:45,120 --> 00:24:47,160 There is James's room. Where James sleeps. 352 00:24:47,180 --> 00:24:50,100 Would he mind? He's nine months old. 353 00:24:50,120 --> 00:24:52,220 Well, then. 354 00:24:56,160 --> 00:24:58,160 I'm sorry. 355 00:24:58,180 --> 00:25:00,180 Oh, it's erm... 356 00:25:00,200 --> 00:25:02,200 only for a few days, I'm sure. 357 00:25:04,200 --> 00:25:07,240 No, about your father. 358 00:25:09,060 --> 00:25:11,160 Yes. 359 00:25:13,080 --> 00:25:16,220 She might've called first. Has she ever done that before, just turn up 360 00:25:16,240 --> 00:25:19,080 out of the blue? No. 361 00:25:22,040 --> 00:25:24,200 So, how are you? 362 00:25:27,040 --> 00:25:29,040 I'm fine. thank you. 363 00:25:30,040 --> 00:25:34,120 If you wanna talk... I mean, I know you probably don't, but if you do... 364 00:25:37,120 --> 00:25:39,080 Mm. 365 00:25:48,200 --> 00:25:50,200 The room's ready. Yeah. We moved James. 366 00:25:51,240 --> 00:25:55,080 Actually, it'll be quite nice to have him sleeping with us again. Won't it? 367 00:25:55,100 --> 00:25:57,080 I'm going to bed. 368 00:26:03,200 --> 00:26:06,080 Hot chocolate? 369 00:26:07,120 --> 00:26:09,080 No. 370 00:26:21,120 --> 00:26:23,980 Morning. Did you sleep well? 371 00:26:24,000 --> 00:26:26,140 The room was a little stuffy. 372 00:26:26,160 --> 00:26:28,180 Oh, dear. I'm sorry to hear that. 373 00:26:28,200 --> 00:26:30,180 But it was fine. 374 00:26:30,200 --> 00:26:33,080 Well, looks like it's gonna be a lovely day. 375 00:26:33,100 --> 00:26:35,180 When was the last time you were here? 376 00:26:35,200 --> 00:26:39,980 Oh, it was a little while ago. It must be so nice, seeing Martin again. 377 00:26:40,000 --> 00:26:42,200 Mm. Does he listen to you? 378 00:26:46,060 --> 00:26:49,060 Erm...well, yes. 379 00:26:49,080 --> 00:26:52,060 I don't want to assume. All marriages are different. 380 00:26:52,080 --> 00:26:54,140 Yeah, of course. 381 00:26:54,160 --> 00:26:58,020 We haven't been as close as maybe I would've liked. 382 00:26:59,000 --> 00:27:00,980 Oh, I don't entirely blame Martin. 383 00:27:01,000 --> 00:27:03,100 I was at fault myself. 384 00:27:03,120 --> 00:27:05,120 Mm. 385 00:27:05,140 --> 00:27:09,120 Well, I suppose, you know... families can be like that. 386 00:27:09,140 --> 00:27:12,020 Mm. Well, you understand. 387 00:27:12,040 --> 00:27:14,120 I'm glad you can see my side. 388 00:27:14,140 --> 00:27:16,220 I didn't realise there were sides. 389 00:27:16,240 --> 00:27:19,100 No, I don't mean it exactly like that. But... 390 00:27:19,120 --> 00:27:22,060 I would like to improve things between us. 391 00:27:22,080 --> 00:27:24,040 Yeah. 392 00:27:24,060 --> 00:27:26,180 And I hope we can be friends. 393 00:27:26,200 --> 00:27:29,180 Well, yeah. 394 00:27:33,000 --> 00:27:35,000 Would you like to feed James? 395 00:27:35,240 --> 00:27:38,080 No, I...I'll have my coffee first. 396 00:27:39,200 --> 00:27:42,160 I'm not really a morning person... as they say. 397 00:27:47,060 --> 00:27:49,160 Let's go and find your daddy. 398 00:27:58,160 --> 00:28:02,040 Martin? Why are you doing that now? 399 00:28:02,060 --> 00:28:05,220 Come in the kitchen and help me. I've nearly finished. Do it later! 400 00:28:05,240 --> 00:28:09,000 She's your mother. Mm. I'm aware of that (!) 401 00:28:12,080 --> 00:28:14,080 We found him. 402 00:28:15,160 --> 00:28:17,240 I wanted to talk to you. 403 00:28:19,060 --> 00:28:21,100 Please, Martin. 404 00:28:24,020 --> 00:28:26,120 Just as well it wasn't a good one. 405 00:28:31,140 --> 00:28:33,140 So, what are your plans today? 406 00:28:35,120 --> 00:28:37,240 Hadn't thought about it, really. Martin? 407 00:28:38,000 --> 00:28:43,000 Maybe you should show your mother round the village. Er, no. I have patients to attend to. 408 00:28:43,020 --> 00:28:45,000 Perhaps we can talk later? 409 00:28:47,080 --> 00:28:49,140 (SIGHS) 410 00:28:49,160 --> 00:28:53,020 He looks tired. Oh, he hasn't been sleeping very well recently. 411 00:28:54,040 --> 00:28:56,040 Well, he didn't as a child either. 412 00:28:57,040 --> 00:28:59,160 Always cried himself to sleep in the end, though. 413 00:28:59,180 --> 00:29:01,140 Really. 414 00:29:01,160 --> 00:29:04,180 Mm. It may sound cruel. That's what we did in my day. 415 00:29:04,200 --> 00:29:07,240 If I had my time again, we'd do things differently. 416 00:29:09,100 --> 00:29:11,140 Morning. Mike. 417 00:29:11,160 --> 00:29:14,060 This is Margaret, Martin's mother. 418 00:29:14,080 --> 00:29:17,080 Mike's James's childminder. Oh, how very modern. 419 00:29:17,100 --> 00:29:19,040 Hi. It's nice to meet you. 420 00:29:22,200 --> 00:29:26,140 Right. Oh...give him to me. 421 00:29:26,160 --> 00:29:28,240 I'll get to know him better. Here we go. 422 00:29:29,160 --> 00:29:31,180 I'm off to work. Will you two be all right? 423 00:29:31,200 --> 00:29:34,020 Yes. Any problems, just give me a call. 424 00:29:34,040 --> 00:29:37,100 Mike, he's not had any breakfast. Oh, dear. Oh, dear. 425 00:29:37,120 --> 00:29:39,180 Don't worry about us. We'll be fine. Yes. 426 00:29:39,200 --> 00:29:41,200 See you later. See you. 427 00:29:45,160 --> 00:29:48,000 He likes to be jigged up and down a bit. 428 00:30:05,240 --> 00:30:07,220 It's beautiful, isn't it? 429 00:30:07,240 --> 00:30:10,160 Yes, it is. 430 00:30:11,180 --> 00:30:14,120 Can't have changed for thousands of years. 431 00:30:24,200 --> 00:30:26,200 Bert? Yes, my love. 432 00:30:26,220 --> 00:30:29,060 My agency phoned. I've got another job. 433 00:30:29,080 --> 00:30:31,080 Oh, that's good news. 434 00:30:32,080 --> 00:30:34,100 Well, don't you think? It's in Woking. 435 00:30:34,120 --> 00:30:36,120 And I've got to leave tomorrow. 436 00:30:38,140 --> 00:30:41,060 They couldn't find you something a little closer. 437 00:30:41,080 --> 00:30:43,100 I've got to go to where the work is. 438 00:30:45,200 --> 00:30:47,200 But you could stay here a bit longer, right? 439 00:30:49,240 --> 00:30:51,240 Induction's on Monday. 440 00:31:04,060 --> 00:31:07,000 Get out! Has the hospital rung about my results yet? 441 00:31:07,020 --> 00:31:08,220 No! Well, how much longer - 442 00:31:08,240 --> 00:31:10,240 Out! Out, out, out! 443 00:31:11,000 --> 00:31:13,100 (CLAMOUR) Shut up! Shut...up! 444 00:31:13,120 --> 00:31:15,100 What's going on? 445 00:31:15,120 --> 00:31:18,040 Seems there's a bit of worry in the village. 446 00:31:20,160 --> 00:31:23,020 Doc. Can you see me now? No. Morwenna. 447 00:31:23,040 --> 00:31:24,240 Make them all sit down. 448 00:31:25,000 --> 00:31:28,120 (CLAMOUR) You heard the man. Please take a seat. 449 00:31:30,240 --> 00:31:33,200 Doc? Should I wait here, then? 450 00:31:33,220 --> 00:31:35,220 OK, get back. Behind the tape. 451 00:31:35,240 --> 00:31:38,100 Behind the tape! 452 00:31:38,120 --> 00:31:42,100 Are you listening? Now, I want everyone to breathe through your noses. 453 00:31:42,120 --> 00:31:45,180 Er, why? Because your nose hair will block the asbestos. 454 00:31:45,200 --> 00:31:47,140 Out of my way. Ah. Doc. 455 00:31:47,160 --> 00:31:49,140 OK, tosser! Just in time. 456 00:31:49,160 --> 00:31:51,180 Did you put this up? 457 00:31:51,200 --> 00:31:56,060 Blanketed the village. Health and safety's one of my duties. You've caused complete panic. 458 00:31:56,080 --> 00:32:00,100 Well, it's my duty to inform the public if there's a concern. 459 00:32:00,120 --> 00:32:04,180 'Every breath you take could be giving you cancer.' Like on the movie posters. You know. 460 00:32:04,200 --> 00:32:07,980 'In space, no-one can hear you cough.' (COUGHS) 461 00:32:08,000 --> 00:32:11,100 It grabs their attention. Anyway, I looked it up on the internet. 462 00:32:11,120 --> 00:32:15,180 Asbestos does give you cancer. It's not asbestos, it's cellulose. 463 00:32:15,200 --> 00:32:18,240 What? It's not asbestos. Take off your mask! 464 00:32:20,020 --> 00:32:22,180 It's not asbestos, it's cellulose. Oh, my God! 465 00:32:22,200 --> 00:32:27,000 It's harmless. It's not a health hazard. Really? I always thought that stuff was asbestos. 466 00:32:27,020 --> 00:32:29,080 Is this what you put in all the houses? 467 00:32:29,100 --> 00:32:31,020 Take all these down, you idiot! 468 00:32:31,040 --> 00:32:34,000 Well, if I haven't got asbestosis, what's wrong with me? 469 00:32:34,020 --> 00:32:37,000 I don't know! I haven't had your X-rays back, have I?! 470 00:32:41,080 --> 00:32:43,060 'Warn, everyone,' you said. 471 00:32:43,080 --> 00:32:45,060 'Oh, you'll be a hero, Joe.' 472 00:32:45,080 --> 00:32:48,140 Why couldn't you just have put asbestos in the houses, eh? 473 00:32:51,180 --> 00:32:53,180 (COUGHS) 474 00:33:05,080 --> 00:33:09,060 You've gotta make me an appointment. My lungs are burning! I was here first. 475 00:33:09,080 --> 00:33:12,060 You're all fine. It's not asbestos. Get out! 476 00:33:12,080 --> 00:33:15,200 Apart from all those with scheduled appointments, of course. 477 00:33:15,220 --> 00:33:17,220 Go! 478 00:33:22,080 --> 00:33:25,100 Afternoon, Sal. Afternoon, Bert. How can I help? 479 00:33:25,120 --> 00:33:27,140 It's personal. Oh. 480 00:33:27,160 --> 00:33:30,200 Matter of the heart. Really? 481 00:33:30,220 --> 00:33:33,180 Jenny's leaving tomorrow and I... 482 00:33:33,200 --> 00:33:35,100 Well, the truth of the matter is, 483 00:33:35,120 --> 00:33:40,040 I've been feeling things that I haven't felt for a while - a long while. 484 00:33:40,060 --> 00:33:42,160 I thought my old heart had turned to stone. 485 00:33:42,180 --> 00:33:46,020 But then she showed up... and everything changed. 486 00:33:46,040 --> 00:33:49,060 I guess what I'm trying to say, Sal... 487 00:33:49,080 --> 00:33:52,180 Is there any way that the two of you could work together here? 488 00:33:52,200 --> 00:33:54,140 So that Jenny didn't have to go. 489 00:33:56,040 --> 00:33:58,120 No. 490 00:34:28,160 --> 00:34:31,240 So. What was it like, then, being in the army? 491 00:34:32,000 --> 00:34:33,980 Oh, I... 492 00:34:34,000 --> 00:34:36,220 I'd rather not talk about it. Why not? 493 00:34:36,240 --> 00:34:40,020 Were you black ops? What? You know - special squad. 494 00:34:40,040 --> 00:34:42,040 Infiltrating behind enemy lines. 495 00:34:42,060 --> 00:34:45,200 Answerable only to the Chief of Staff. No, I... I just... 496 00:34:47,020 --> 00:34:49,080 I just think talking about work's boring. 497 00:34:49,100 --> 00:34:52,080 I don't mind it. That's cos you work for the doc. 498 00:34:53,120 --> 00:34:55,140 He's got a bit of a reputation in the village. 499 00:34:55,160 --> 00:34:58,100 A no-nonsense kind of guy. He does get some right morons in. 500 00:34:59,200 --> 00:35:03,020 But that doesn't mean he has to shout at them all the time. Like... 501 00:35:03,040 --> 00:35:05,060 Today, right? I come back from my break. 502 00:35:05,080 --> 00:35:07,140 And I hear the doc and this woman arguing. 503 00:35:07,160 --> 00:35:12,140 And he's saying, 'For the last time, you idiot, you can't get crabs from paddling in rock pools.' 504 00:35:12,160 --> 00:35:14,220 (LAUGHS) 505 00:35:16,120 --> 00:35:20,040 Well...you can't. No. No, that was a joke. 506 00:35:24,200 --> 00:35:29,180 I just mean it must be difficult, being constantly surrounded by people less smart than he is. 507 00:35:29,200 --> 00:35:32,240 What? Like me? Oh, no, no. I didn't mean that. 508 00:35:33,000 --> 00:35:35,160 What, so I'm smarter than the doc, then, am I? 509 00:35:37,120 --> 00:35:39,120 Well... (LAUGHS) Erm... 510 00:35:39,140 --> 00:35:42,100 Yeah. Exactly. 511 00:35:42,120 --> 00:35:44,080 Cheers. 512 00:35:49,080 --> 00:35:51,080 Good. 513 00:35:51,100 --> 00:35:53,100 Thank you. Thank you very much. 514 00:35:53,120 --> 00:35:55,100 Table for six. 515 00:35:55,120 --> 00:35:57,120 Not bad for a week night. 516 00:35:57,140 --> 00:36:01,020 Is that it? Well, what's got you so miserable? 517 00:36:01,040 --> 00:36:04,220 Living with Joe Penhale. He wants to go for a run tomorrow. 518 00:36:04,240 --> 00:36:08,000 I told you you should've stayed. Not much of that going on here. 519 00:36:08,020 --> 00:36:11,120 Mind you...not much of anything's going on here. 520 00:36:11,140 --> 00:36:13,220 Is business down? Jenny. 521 00:36:13,240 --> 00:36:16,120 She's leaving us. Tomorrow. 522 00:36:17,160 --> 00:36:19,120 Got a job in Woking. 523 00:36:20,240 --> 00:36:23,040 Oh, right. 524 00:36:23,060 --> 00:36:25,140 That's rough. Sorry. 525 00:36:25,160 --> 00:36:28,060 I don't know what I'm gonna do with myself. 526 00:36:28,080 --> 00:36:30,080 Are you serious about her? 527 00:36:31,200 --> 00:36:35,020 Have you told her? I think she knows. 528 00:36:36,040 --> 00:36:37,200 Dad...tell her. 529 00:36:37,220 --> 00:36:39,220 Before it's too late. 530 00:36:39,240 --> 00:36:41,220 But, if she does leave, 531 00:36:41,240 --> 00:36:44,080 can I have my room back? 532 00:37:45,080 --> 00:37:48,060 Morwenna. Malcolm Raynor has an appointment. Where is he? 533 00:37:48,080 --> 00:37:50,060 Late. I rang, but there's no answer. 534 00:37:50,080 --> 00:37:52,200 Hypochondriacs don't miss appointments. 535 00:37:52,220 --> 00:37:55,140 Go to his house and see if he's there. Now? Now. 536 00:37:55,160 --> 00:37:57,140 You take Tiny Lane... 537 00:37:57,160 --> 00:37:59,160 No, look. 538 00:37:59,180 --> 00:38:01,180 Haven't you got a map there? 539 00:38:01,200 --> 00:38:04,040 Well...shouldn't you have one? 540 00:38:05,040 --> 00:38:08,040 Fine. Shall I come round and draw you one (?) 541 00:38:20,000 --> 00:38:22,000 Malcolm? 542 00:38:24,000 --> 00:38:26,000 Malcolm! 543 00:38:26,020 --> 00:38:28,100 The doc sent me to check on you. 544 00:38:28,120 --> 00:38:31,080 We've got your X-rays back from the hospital. 545 00:38:38,020 --> 00:38:40,020 Malcolm! 546 00:38:43,040 --> 00:38:44,220 Oh, God! 547 00:38:44,240 --> 00:38:47,100 Malcolm? Malcolm. 548 00:38:49,080 --> 00:38:51,080 Malcolm! 549 00:39:03,100 --> 00:39:05,160 You coming, love? 550 00:39:20,240 --> 00:39:24,080 I rang the doc. He's on his way. 551 00:39:24,100 --> 00:39:28,000 Malcolm? (COUGHS) Morwenna, where are you? 552 00:39:28,020 --> 00:39:30,020 Back here, Doc. 553 00:39:33,060 --> 00:39:35,160 He's hardly breathing. Take that. 554 00:39:43,240 --> 00:39:45,240 Just try and breathe normally. 555 00:39:49,040 --> 00:39:53,180 What's wrong with him? Hypersensitivity pneumonitis. What's that? Mr Raynor? 556 00:39:53,200 --> 00:39:58,160 I'm going to ask you some questions. Answer by just shaking or nodding your head. 557 00:39:58,180 --> 00:40:00,200 Do you have air conditioning in your house? 558 00:40:02,140 --> 00:40:05,180 Are you ever exposed to hay... or damp grain? 559 00:40:05,200 --> 00:40:10,080 Does bird seed count as grain? Why? Do you ever come into contact with bird seed? Course. 560 00:40:10,100 --> 00:40:14,080 Everybody knows about Malcolm and his pigeons. Well, I didn't! 561 00:40:23,080 --> 00:40:25,040 (COUGHS) 562 00:40:25,060 --> 00:40:27,060 You've got pigeon fancier's lung. 563 00:40:27,080 --> 00:40:29,200 The pulmonary lining has become inflamed. 564 00:40:31,080 --> 00:40:34,020 The bird seed got in your lungs, Malcolm. No, it didn't. 565 00:40:34,040 --> 00:40:38,220 You inhaled proteins from bird faeces. You've been inhaling bird poo. 566 00:40:38,240 --> 00:40:40,180 Well, that can't be right. 567 00:40:40,200 --> 00:40:43,980 I've had them birds for years. It could come on at any time. 568 00:40:44,000 --> 00:40:47,200 You'll have to get rid of them. But they're my family. Can't I keep just a couple? 569 00:40:47,220 --> 00:40:50,200 What do you mean, they're your family? They're pigeons! 570 00:40:50,220 --> 00:40:53,240 You have a serious lung disease that could lead to asphyxiation. 571 00:40:55,040 --> 00:40:57,040 No. Sorry. 572 00:40:58,060 --> 00:41:00,040 Make an appointment as soon as possible. 573 00:41:00,060 --> 00:41:02,120 Morwenna - get the bag. 574 00:41:13,200 --> 00:41:16,040 Where are we? 575 00:41:20,040 --> 00:41:22,000 Why are we stopping? We're here. 576 00:41:22,020 --> 00:41:25,120 I said Bodmin Station. I've got pepper spray in my bag. 577 00:41:32,160 --> 00:41:34,160 Bert? 578 00:41:38,100 --> 00:41:40,020 Bert! 579 00:41:40,040 --> 00:41:42,060 What's going on? 580 00:41:42,080 --> 00:41:44,080 I don't want you to leave. 581 00:41:44,100 --> 00:41:47,180 Well, I don't want to either, but I've got to work. 582 00:41:47,200 --> 00:41:51,020 What if you didn't? What if I supported you? 583 00:41:51,040 --> 00:41:53,060 What do you mean? Well... 584 00:41:53,080 --> 00:41:56,080 What if you stayed here... and lived with me? 585 00:41:56,100 --> 00:41:58,240 Permanently. For ever. 586 00:42:00,080 --> 00:42:02,080 What are you saying? 587 00:42:04,200 --> 00:42:06,180 Jennifer Cardew... 588 00:42:06,200 --> 00:42:08,200 will you... 589 00:42:10,080 --> 00:42:12,080 ..marry me? 590 00:42:13,200 --> 00:42:15,200 Oh, Bert. 591 00:42:17,000 --> 00:42:19,240 It's the first time I've ever heard you lost for words, girl. 592 00:42:25,160 --> 00:42:27,160 Course I will. 593 00:42:47,040 --> 00:42:49,060 You coming? 594 00:42:55,060 --> 00:42:57,180 (BABY CRIES) Sh, sh, sh! 595 00:42:58,200 --> 00:43:01,080 Where's Louisa? Upstairs. 596 00:43:02,120 --> 00:43:04,200 Wondered where that had got to. 597 00:43:05,200 --> 00:43:08,080 It's the only thing of Joan's worth salvaging. 598 00:43:08,100 --> 00:43:11,020 If I can get it going, it might be quite valuable. 599 00:43:11,040 --> 00:43:13,180 Your father had regrets, you know. 600 00:43:15,220 --> 00:43:17,220 No, I didn't. 601 00:43:17,240 --> 00:43:19,240 For the way you were brought up. 602 00:43:20,240 --> 00:43:22,240 I see. 603 00:43:24,120 --> 00:43:26,100 He wanted to tell you how he felt. 604 00:43:26,120 --> 00:43:28,200 And then it was too late. 605 00:43:31,100 --> 00:43:33,100 I'm sorry, Martin. 606 00:43:33,120 --> 00:43:35,200 (BABY WHIMPERS) Sh, sh, sh. 607 00:43:36,200 --> 00:43:39,080 He had years to tell me that. 608 00:43:39,100 --> 00:43:41,160 I said, I'M sorry. 609 00:43:42,180 --> 00:43:45,060 For how I was...with you. 610 00:43:45,080 --> 00:43:49,180 That's why I'm here. To try somehow to make up for everything. 611 00:43:51,180 --> 00:43:53,180 Well... (BABY GRIZZLES) 612 00:43:53,200 --> 00:43:57,160 I can only say I did the best I could. It wasn't good enough. 613 00:44:02,080 --> 00:44:04,080 We are all we've got left, Martin. 614 00:44:04,100 --> 00:44:07,080 You and me. Family. 615 00:44:14,120 --> 00:44:16,120 (BABY GRIZZLES) Shh! 616 00:44:18,080 --> 00:44:20,080 I have a family. 617 00:44:21,240 --> 00:44:23,180 I have a wife... 618 00:44:23,200 --> 00:44:26,120 and I have a son...and I have Ruth. 619 00:44:27,200 --> 00:44:30,000 That's not what I meant. 620 00:44:32,020 --> 00:44:34,060 We have a chance now... 621 00:44:34,080 --> 00:44:36,080 to make up for lost time. 622 00:44:37,080 --> 00:44:39,080 Don't we, Martin? 623 00:44:50,080 --> 00:44:52,080 I'm going to my room to read. 624 00:45:05,080 --> 00:45:07,060 You look awful. Have you lost weight? 625 00:45:07,080 --> 00:45:11,040 No. What will your patients think when they see their doctor looking so poorly? 626 00:45:11,060 --> 00:45:15,180 Get out. I think the word you're looking for is, 'Hello.' What are you doing here? 627 00:45:15,200 --> 00:45:19,160 Sorry. I have a waiting room full of sick people. 628 00:45:19,180 --> 00:45:22,080 Well, some of them are sick, but all of them are waiting. 629 00:45:22,100 --> 00:45:26,020 If you've won a race or you want a medal, come up here. Now! 630 00:45:26,040 --> 00:45:28,040 subtitles by Deluxe 49154

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.