All language subtitles for Desperate Doings in the Dungeon

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,503 --> 00:00:05,637 ( theme music playing ) 2 00:00:22,321 --> 00:00:25,357 WOULD YOU BELIEVE IT POSSIBLE THAT THE PLOT HAS NOW THICKENED? 3 00:00:25,359 --> 00:00:28,193 HERR FLICK THINKS THAT THE GENERAL AND THE COLONEL 4 00:00:28,195 --> 00:00:29,661 ARE PLANNING TO BLOW UP HITLER. 5 00:00:29,663 --> 00:00:31,329 HERR FLICK CAN DO NOTHING ABOUT THIS 6 00:00:31,331 --> 00:00:34,366 BECAUSE HE HAS BEEN IMPRISONED IN THE DUNGEON OF THE CHATEAU 7 00:00:34,368 --> 00:00:35,633 DISGUISED AS A WOMAN. 8 00:00:35,635 --> 00:00:36,935 IF MY HANDS ARE SHAKING, 9 00:00:36,937 --> 00:00:38,903 IT IS BECAUSE MICHELLE OF THE RESISTANCE, 10 00:00:38,905 --> 00:00:40,605 IN A PLAN TO BLOW UP THE GENERAL, 11 00:00:40,607 --> 00:00:44,676 PLACED A BOMB IN THE WHEELCHAIR OF MY WIFE'S MOTHER. 12 00:00:44,678 --> 00:00:47,645 UNFORTUNATELY, THE ATTEMPT MISFIRED, 13 00:00:48,881 --> 00:00:51,683 AND MY WIFE'S MOTHER SURVIVED. 14 00:00:51,685 --> 00:00:54,419 SHE WAS LAST SEEN DISAPPEARING AT VERY HIGH SPEED 15 00:00:54,421 --> 00:00:57,289 WITH A CLOUD OF SMOKE COMING FROM THE BOTTOM-- 16 00:00:57,291 --> 00:00:58,957 OF HER WHEELCHAIR. 17 00:01:00,193 --> 00:01:02,327 OH HECK, HERE COMES LIEUTENANT GRUBER. 18 00:01:02,329 --> 00:01:04,129 THIS IS THE ONE THAT FANCIES ME. 19 00:01:04,131 --> 00:01:05,564 GOOD MORNING, RENE. 20 00:01:05,566 --> 00:01:07,665 AH, GOOD MORNING, LIEUTENANT. YOUR USUAL? 21 00:01:07,667 --> 00:01:09,634 LATER, THANK YOU, RENE. 22 00:01:09,636 --> 00:01:11,836 RENE, I HAVE A PROBLEM 23 00:01:11,838 --> 00:01:13,638 REGARDING MY SLEEPING ARRANGEMENTS. 24 00:01:15,341 --> 00:01:16,308 OH YES? 25 00:01:17,543 --> 00:01:20,579 THE COLONEL HAS ORDERED CAPTAIN BERTORELLI 26 00:01:20,581 --> 00:01:21,713 TO SLEEP WITH ME. 27 00:01:23,782 --> 00:01:25,917 WELL, THE ITALIANS WANTED TO JOIN THE WAR, 28 00:01:25,919 --> 00:01:28,120 THEY MUST ACCEPT THE CONSEQUENCES. 29 00:01:29,155 --> 00:01:30,922 THE MAN IS A PEASANT, RENE. 30 00:01:30,924 --> 00:01:34,058 THE MOMENT HIS HEAD TOUCHES THE PILLOW HE IS ASLEEP. 31 00:01:34,060 --> 00:01:36,628 HOW INSENSITIVE. 32 00:01:36,630 --> 00:01:39,964 THEN HIS SNORING KEEPS ME AWAKE ALL NIGHT. 33 00:01:39,966 --> 00:01:42,434 HAVE YOU A SPARE ROOM HERE? 34 00:01:42,436 --> 00:01:45,670 YOU WOULD NOT WANT TO SLEEP HERE, NO. 35 00:01:45,672 --> 00:01:48,006 MY WIFE SNORES; I SNORE; THE GIRLS SNORE; 36 00:01:48,008 --> 00:01:50,308 MONSIEUR LECLERC MAKES TERRIBLE NOISES; 37 00:01:50,310 --> 00:01:54,212 FROM MIDNIGHT THE WHOLE PLACE SOUNDS LIKE A SAWMILL. 38 00:01:54,214 --> 00:01:55,647 NO, NOT FOR ME. 39 00:01:55,649 --> 00:01:57,815 I MEANT A ROOM FOR CAPTAIN BERTORELLI. 40 00:01:57,817 --> 00:01:58,816 OH, I SEE. 41 00:01:58,818 --> 00:02:02,387 GOOD MORNING, LIEUTENANT GRUBER. 42 00:02:02,389 --> 00:02:04,356 EDITH, THE LIEUTENANT WANTS 43 00:02:04,358 --> 00:02:06,258 THE CAPTAIN TO COME AND SLEEP HERE. 44 00:02:06,260 --> 00:02:08,260 THE HANDSOME ITALIAN CAPTAIN? 45 00:02:08,262 --> 00:02:10,928 YES. WE HAVE NO ROOM, HAVE WE? 46 00:02:10,930 --> 00:02:12,330 WELL, OF COURSE WE HAVE. 47 00:02:12,332 --> 00:02:14,766 HE CAN SLEEP BETWEEN MIMI AND YVETTE. 48 00:02:14,768 --> 00:02:18,570 YOU FRENCH, WILL I NEVER UNDERSTAND YOU? 49 00:02:20,206 --> 00:02:21,806 NO, SHE MEANS THE SPARE ROOM 50 00:02:21,808 --> 00:02:23,741 BETWEEN MIMI AND YVETTE. 51 00:02:23,743 --> 00:02:25,109 OH, GOOD. 52 00:02:25,111 --> 00:02:26,744 I WILL PAY FOR HIS ROOM. 53 00:02:26,746 --> 00:02:28,380 WILL YOU BE VISITING HIM OFTEN? 54 00:02:29,482 --> 00:02:30,848 THE LIEUTENANT IS PAYING FOR THE ROOM 55 00:02:30,850 --> 00:02:33,084 BECAUSE HE CANNOT STAND THE CAPTAIN'S SNORING. 56 00:02:34,387 --> 00:02:36,655 I BLOW IN RENE'S EAR WHEN I WANT HIM TO STOP. 57 00:02:36,657 --> 00:02:38,056 OH? 58 00:02:40,226 --> 00:02:41,593 I WILL REMEMBER THAT. 59 00:02:41,595 --> 00:02:43,928 THAT IS SETTLED THEN. 60 00:02:43,930 --> 00:02:45,564 1000 FRANCS A NIGHT, EH? 61 00:02:52,438 --> 00:02:55,273 THE WOMAN PRISONER VON KINKENROTTEN IS IN HERE. 62 00:02:55,275 --> 00:02:57,342 YOU HAVE FIVE MINUTES. 63 00:02:58,844 --> 00:02:59,844 10. 64 00:02:59,846 --> 00:03:01,246 BUT THAT IS THE LIMIT. 65 00:03:06,285 --> 00:03:07,586 HERR FLICK. 66 00:03:07,588 --> 00:03:09,287 OH, IT IS TERRIBLE TO FIND YOU 67 00:03:09,289 --> 00:03:12,190 IN SUCH AN UNUSUAL POSITION. 68 00:03:12,192 --> 00:03:13,791 IT IS VERY PAINFUL. 69 00:03:13,793 --> 00:03:16,094 I AM TAKING NOTES. 70 00:03:16,096 --> 00:03:18,663 IS THERE ANYTHING I CAN DO TO RELIEVE YOUR SITUATION? 71 00:03:18,665 --> 00:03:21,799 I CANNOT ENDURE THE PAIN IN MY LEGS. 72 00:03:21,801 --> 00:03:23,568 DO YOU HAVE ANY SCISSORS? 73 00:03:23,570 --> 00:03:26,137 YES, BUT THEY WILL NOT CUT CHAINS. 74 00:03:26,139 --> 00:03:28,540 THEY WILL CUT MY TIGHT KNICKER ELASTIC. 75 00:03:32,645 --> 00:03:34,546 THESE FINGER TRAPPERS ARE KILLING ME. 76 00:03:35,681 --> 00:03:37,749 HOW COULD GENERAL VON KLINKERHOFFEN 77 00:03:37,751 --> 00:03:40,918 DO THIS TO AN OFFICER OF THE GESTAPO? 78 00:03:40,920 --> 00:03:43,955 SINCE I AM IN DISGUISE AS A WOMAN OF THE OPPOSITE SEX 79 00:03:43,957 --> 00:03:45,089 AND HAVE NO PAPERS, 80 00:03:45,091 --> 00:03:47,091 HE IS PRETENDING HE DOES NOT RECOGNIZE ME. 81 00:03:47,093 --> 00:03:48,560 BE OF GOOD CHEER, HERR FLICK. 82 00:03:48,562 --> 00:03:51,263 YOUR ASSISTANT, VON SMALLHAUSEN, HAS A PLAN. 83 00:03:51,265 --> 00:03:53,431 THIS DOES NOT MAKE ME OF GOOD CHEER. 84 00:03:53,433 --> 00:03:55,066 HE IS A BARBARIAN TWIT. 85 00:03:56,302 --> 00:03:57,669 HE IS OUR ONLY HOPE. 86 00:03:59,305 --> 00:04:00,972 HERR FLICK, 87 00:04:00,974 --> 00:04:02,173 MAY I KISS YOU? 88 00:04:02,175 --> 00:04:03,975 WHAT? KISS ME? 89 00:04:03,977 --> 00:04:07,245 CHAINED TO THE WALL, AND DRESSED IN THE UNDERWEAR OF A WOMAN? 90 00:04:07,247 --> 00:04:09,080 OF COURSE. 91 00:04:12,551 --> 00:04:14,351 ( singing off-key ) ♪ WHEN SKIES ARE GRAY ♪ 92 00:04:14,353 --> 00:04:16,654 ♪ AND YOU SAY YOU ARE BLUE ♪ 93 00:04:16,656 --> 00:04:20,959 ♪ I'LL SEND THE SUN SHINING THROUGH ♪ 94 00:04:20,961 --> 00:04:24,095 ♪ I WANT TO BE HAPPY ♪ 95 00:04:24,097 --> 00:04:26,297 ♪ BUT I CAN'T BE HAPPY ♪ 96 00:04:26,299 --> 00:04:30,735 ♪ TILL I MAKE YOU HAPPY, TOO! ♪ 97 00:04:30,737 --> 00:04:32,704 ( glasses shatter ) 98 00:04:36,141 --> 00:04:37,341 MIMI, 99 00:04:37,343 --> 00:04:38,710 WHEN MADAME EDITH SINGS, 100 00:04:38,712 --> 00:04:42,113 ALWAYS HAVE READY A DUSTPAN AND BRUSH. 101 00:04:42,115 --> 00:04:44,749 RENE, PSST! YOU ARE WANTED IN THE BACK ROOM. 102 00:04:48,220 --> 00:04:50,221 - WHO WANTS ME? - I DO. 103 00:04:50,223 --> 00:04:51,689 ( growls ) 104 00:04:53,025 --> 00:04:54,458 OH, RENE, 105 00:04:54,460 --> 00:04:56,427 MY WHOLE BODY ACHES FOR YOU. 106 00:04:56,429 --> 00:04:58,663 MY LIPS ACHE FOR YOU, 107 00:04:58,665 --> 00:05:00,431 MY ARMS ACHE FOR YOU, 108 00:05:00,433 --> 00:05:02,667 MY BOSOMS ACHE FOR YOU, 109 00:05:02,669 --> 00:05:06,170 MY LEGS GROAN FOR YOU. 110 00:05:06,172 --> 00:05:07,505 HOW IS YOUR BACK? 111 00:05:07,507 --> 00:05:09,907 ( moans ) 112 00:05:09,909 --> 00:05:12,143 YOU MUST TRY TO RELAX MORE, YVETTE. 113 00:05:12,145 --> 00:05:15,212 IT IS THE TENSION FROM BEING SO MADLY IN LOVE WITH ME. 114 00:05:15,214 --> 00:05:16,748 OH, RENE. 115 00:05:16,750 --> 00:05:19,416 DO YOU NOT ACHE FOR ME JUST A LITTLE BIT? 116 00:05:19,418 --> 00:05:22,319 FROM TIME TO TIME I DO GET A LITTLE BIT STIFF, 117 00:05:22,321 --> 00:05:24,756 BUT I PUT IT DOWN TO AGE. 118 00:05:24,758 --> 00:05:25,923 ( knocking ) 119 00:05:28,393 --> 00:05:29,593 OH. 120 00:05:29,595 --> 00:05:31,729 IT IS URGENT I SPEAK WITH YOU ALL. 121 00:05:31,731 --> 00:05:33,297 I WILL GET THE OTHERS. 122 00:05:34,933 --> 00:05:37,001 MONSIEUR ALPHONSE, WHAT ARE YOU DOING HERE? 123 00:05:37,003 --> 00:05:38,936 I BROUGHT THIS INTREPID LADY HERE 124 00:05:38,938 --> 00:05:41,939 IN THE BACK OF MY SMALL HEARSE WITH THE SMALL HORSE. 125 00:05:41,941 --> 00:05:44,909 MONSIEUR, IF SHE IS DISCOVERED YOU COULD BE SHOT. 126 00:05:44,911 --> 00:05:45,910 I KNOW, 127 00:05:45,912 --> 00:05:47,478 BUT IT IS WORTH IT. 128 00:05:47,480 --> 00:05:48,946 HE DOES THIS FOR FRANCE. 129 00:05:48,948 --> 00:05:52,650 AND 300 FRANCS A MILE PLUS WAITING TIME. 130 00:05:52,652 --> 00:05:54,418 THE FLAG IS NOW DOWN, MADEMOISELLE. 131 00:05:54,420 --> 00:05:55,386 ( bell rings ) 132 00:05:57,322 --> 00:05:58,656 GATHER ROUND. 133 00:05:58,658 --> 00:06:00,692 NOW LISTEN VERY CAREFULLY, 134 00:06:00,694 --> 00:06:02,827 I SHALL SAY THIS ONLY ONCE. 135 00:06:02,829 --> 00:06:03,828 JUST A MINUTE-- 136 00:06:03,830 --> 00:06:04,996 WHO IS LOOKING AFTER THE BAR? 137 00:06:04,998 --> 00:06:06,030 MONSIEUR LECLERC. 138 00:06:06,032 --> 00:06:07,598 I HAVE THE KEY TO THE TILL. 139 00:06:07,600 --> 00:06:09,934 - LISTEN VERY CAREFULLY-- - ( door opens ) 140 00:06:09,936 --> 00:06:13,104 I'M SORRY I AM LATE, I WAS SERVING THE CUSTOMER. 141 00:06:13,106 --> 00:06:14,405 LISTEN VERY CAREFULLY, 142 00:06:14,407 --> 00:06:16,074 I SHALL SAY THIS ONLY ONCE. 143 00:06:16,076 --> 00:06:17,241 ( door opens ) 144 00:06:17,243 --> 00:06:19,711 HERE. 145 00:06:19,713 --> 00:06:21,512 HOW AM I SUPPOSED TO GIVE CHANGE 146 00:06:21,514 --> 00:06:23,748 IF I DO NOT HAVE THE KEY TO THE TILL? 147 00:06:23,750 --> 00:06:24,916 GIVE IT TO HIM. 148 00:06:24,918 --> 00:06:25,983 AND BRING IT BACK! 149 00:06:25,985 --> 00:06:28,285 AH! BRING IT BACK, BRING IT BACK... 150 00:06:28,287 --> 00:06:29,386 NOW, YOU WERE SAYING, MICHELLE? 151 00:06:29,388 --> 00:06:30,788 LISTEN VERY CAREFULLY, 152 00:06:30,790 --> 00:06:32,957 I SHALL SAY THIS ONLY ONCE-- 153 00:06:32,959 --> 00:06:35,760 - ( bell rings ) - YOU ARE NOW ON DOUBLE TIME. 154 00:06:35,762 --> 00:06:37,795 IF THESE INTERRUPTIONS CONTINUE, 155 00:06:37,797 --> 00:06:39,097 I SHALL NOT SAY IT AT ALL! 156 00:06:39,099 --> 00:06:40,698 ALL RIGHT, ALL RIGHT, WE ARE READY. 157 00:06:40,700 --> 00:06:42,066 NOW LISTEN VERY CAREFULLY, 158 00:06:42,068 --> 00:06:43,400 - I SHALL SAY-- - ( door opens ) 159 00:06:45,738 --> 00:06:46,771 HERE IS THE KEY. 160 00:06:46,773 --> 00:06:48,639 NOW, IF I GET ANOTHER BIG NOTE, 161 00:06:48,641 --> 00:06:50,742 I SHALL REQUIRE IT AGAIN. 162 00:06:50,744 --> 00:06:53,644 RIGHT, THAT IS IT. I AM GOING. 163 00:06:53,646 --> 00:06:55,012 - ( bell rings ) - 125 FRANCS. 164 00:06:55,014 --> 00:06:57,448 NO, NO, MICHELLE, COME BACK. 165 00:06:57,450 --> 00:06:59,416 WHAT IS IT YOU ARE GOING TO TELL US? 166 00:06:59,418 --> 00:07:02,319 ONLY ONCE? 167 00:07:02,321 --> 00:07:06,590 WE HAVE THE CAMERA WITH WHICH WE ARE GOING TO PHOTOGRAPH THE SAFE IN THE CHATEAU 168 00:07:06,592 --> 00:07:09,761 WHICH CONTAINS PLANS FOR THE INVASION OF ENGLAND. 169 00:07:09,763 --> 00:07:12,163 WE WILL SHOW THIS PHOTOGRAPH TO MONSIEUR LECLERC, 170 00:07:12,165 --> 00:07:13,798 THE FORGER AND SAFEBREAKER, 171 00:07:13,800 --> 00:07:15,733 SO THAT HE MAY IDENTIFY IT 172 00:07:15,735 --> 00:07:18,435 AND MAKE PLANS TO OPEN THE SAFE. 173 00:07:18,437 --> 00:07:19,837 WHEN HE IS CONFIDENT, 174 00:07:19,839 --> 00:07:21,605 WE WILL TAKE HIM INTO THE CHATEAU 175 00:07:21,607 --> 00:07:22,673 AND HE WILL OPEN IT, 176 00:07:22,675 --> 00:07:24,508 AND WE WILL PHOTOGRAPH THE PLANS. 177 00:07:24,510 --> 00:07:26,443 THESE PHOTOGRAPHS 178 00:07:26,445 --> 00:07:28,679 WILL BE MADE INTO MICRO-PHOTOGRAPHS, 179 00:07:28,681 --> 00:07:30,547 WHICH WILL BE TIED TO THE LEG OF A PIGEON 180 00:07:30,549 --> 00:07:32,683 SUPPLIED BY THE R.A.F. 181 00:07:32,685 --> 00:07:34,451 SO THAT THE PHOTOGRAPH OF THE PLANS 182 00:07:34,453 --> 00:07:35,853 MAY BE STUDIED IN LONDON. 183 00:07:35,855 --> 00:07:38,890 ALL THAT SEEMS PERFECTLY STRAIGHTFORWARD. 184 00:07:38,892 --> 00:07:40,591 WAS THERE ANYTHING ELSE? 185 00:07:40,593 --> 00:07:42,660 - ( bell rings ) - 225 FRANCS. 186 00:07:42,662 --> 00:07:44,695 WE HAVE A PROBLEM. 187 00:07:44,697 --> 00:07:47,031 THERE IS NO FILM FOR THE CAMERA. 188 00:07:47,033 --> 00:07:49,366 THAT WOULD BE A PROBLEM, YES. 189 00:07:49,368 --> 00:07:51,002 WHERE ARE WE TO GET THE FILM? 190 00:07:51,004 --> 00:07:53,537 ALL FILM HAS BEEN CONFISCATED BY THE GERMANS. 191 00:07:53,539 --> 00:07:55,139 THE COLONEL HAS A CAMERA. 192 00:07:55,141 --> 00:07:57,809 WE MUST THINK OF A WAY TO STEAL FROM IT THE FILM. 193 00:07:57,811 --> 00:08:01,012 I COULD POSE FOR HIM, IN MY SCANTY UNDERWEAR. 194 00:08:03,148 --> 00:08:06,017 MADAME EDITH, I CANNOT ALLOW THE WOMAN I LOVE 195 00:08:06,019 --> 00:08:07,852 TO EXPOSE HERSELF IN THIS MANNER. 196 00:08:07,854 --> 00:08:09,420 OH, DEAR MONSIEUR ALPHONSE, 197 00:08:09,422 --> 00:08:11,255 ALWAYS HE HAS RESPECT FOR MY FEELINGS. 198 00:08:11,257 --> 00:08:14,391 AND THE COLONEL'S. 199 00:08:14,393 --> 00:08:16,360 ALWAYS HE IS ASKING TO PHOTOGRAPH ME 200 00:08:16,362 --> 00:08:19,363 WEARING THE FLYING HELMET AND BRANDISHING THE WET CELERY. 201 00:08:19,365 --> 00:08:21,532 WHY WOULD THE COLONEL WANT SUCH A PICTURE? 202 00:08:21,534 --> 00:08:25,903 CELERY IS IN VERY SHORT SUPPLY IN GERMANY. 203 00:08:25,905 --> 00:08:27,305 WHILE YOU ARE DISTRACTING HIM, 204 00:08:27,307 --> 00:08:30,074 I WILL STEAL THE FILM FROM THE CAMERA. 205 00:08:30,076 --> 00:08:31,175 IT IS A GOOD PLAN. 206 00:08:31,177 --> 00:08:33,277 YES, AND AS USUAL, WE HAVE TO DO IT. 207 00:08:33,279 --> 00:08:35,813 DO YOU WANT MY JOB? 208 00:08:35,815 --> 00:08:38,549 - ( bell rings ) - 500 FRANCS, PLUS WAITING TIME AND SERVICE. 209 00:08:38,551 --> 00:08:41,185 I COULD NOT AFFORD THE TAXI. 210 00:08:43,956 --> 00:08:45,756 GENERAL VON KLINKERHOFFEN. 211 00:08:49,461 --> 00:08:51,062 I WISH TO SPEAK TO THE COLONEL. 212 00:08:51,064 --> 00:08:53,130 - ANNOUNCE ME. - YES, GENERAL. 213 00:08:57,169 --> 00:08:59,703 GENERAL ERICH VON KLINKERHOFFEN! 214 00:09:02,507 --> 00:09:03,640 AH, GENERAL. 215 00:09:03,642 --> 00:09:05,243 HEIL HITLER. 216 00:09:05,245 --> 00:09:07,845 OH YES, OF COURSE. HEIL HITLER. 217 00:09:07,847 --> 00:09:10,081 MY CONTACTS IN BERLIN 218 00:09:10,083 --> 00:09:12,383 INFORM ME THAT THE GESTAPO HEADQUARTERS 219 00:09:12,385 --> 00:09:15,119 ARE AWARE OF THE DISAPPEARANCE OF HERR FLICK, 220 00:09:15,121 --> 00:09:18,722 AND CONSEQUENTLY A BIG STINK IS ABOUT TO DESCEND ON US. 221 00:09:18,724 --> 00:09:20,858 WE PLACED HIM IN THE DUNGEON OF THE CHATEAU 222 00:09:20,860 --> 00:09:22,159 ON YOUR ORDERS, GENERAL. 223 00:09:23,495 --> 00:09:25,429 HMM, HERE ARE MY FURTHER ORDERS. 224 00:09:25,431 --> 00:09:27,664 ALL DOCUMENTS CONCERNING THE ARREST 225 00:09:27,666 --> 00:09:29,100 ARE TO BE DESTROYED. 226 00:09:29,102 --> 00:09:32,870 YOU WILL DISGUISE YOURSELVES AS MEMBERS OF THE RESISTANCE, 227 00:09:32,872 --> 00:09:35,006 AND WILL ASSIST HERR FLICK TO ESCAPE. 228 00:09:35,008 --> 00:09:37,441 YOU WILL TAKE HIM TO A PREARRANGED SPOT 229 00:09:37,443 --> 00:09:39,310 WHERE YOU WILL BE AMBUSHED BY MY MEN 230 00:09:39,312 --> 00:09:42,813 AND HERR FLICK WILL DIE IN A HAIL OF BULLETS. 231 00:09:44,316 --> 00:09:46,617 THEY WILL, OF COURSE, HAVE ORDERS NOT TO SHOOT YOU. 232 00:09:46,619 --> 00:09:48,085 IS THAT CLEAR? 233 00:09:48,087 --> 00:09:50,721 HOW WILL THEY KNOW SO AS NOT TO SHOOT US? 234 00:09:52,157 --> 00:09:55,126 YOU WILL EACH WEAR A SMALL CORNFLOWER IN YOUR HAT. 235 00:09:56,428 --> 00:09:58,229 BUT GENERAL, HOW CAN WE BREAK INTO THE DUNGEON? 236 00:09:58,231 --> 00:10:00,131 STEAL YOUR OWN TANK, 237 00:10:00,133 --> 00:10:02,233 PUT GRAPPLING IRONS ON THE BARS OF THE CELL, 238 00:10:02,235 --> 00:10:03,767 AND RIP THEM OUT. 239 00:10:03,769 --> 00:10:05,303 USE YOUR IMAGINATION. 240 00:10:05,305 --> 00:10:06,737 YES, HERR GENERAL. 241 00:10:06,739 --> 00:10:08,639 THAT IS ALL. SEE TO IT. 242 00:10:08,641 --> 00:10:10,808 - HEIL HITLER. - HEIL HITLER. 243 00:10:14,146 --> 00:10:15,212 WHAT DO YOU THINK, GRUBER? 244 00:10:16,581 --> 00:10:18,950 I THINK THAT SUNFLOWERS IN OUR HATS 245 00:10:18,952 --> 00:10:20,517 WOULD HAVE GIVEN US A BETTER CHANCE. 246 00:10:21,954 --> 00:10:24,822 I HAVE GRAVE MISGIVINGS ABOUT THE WHOLE PLAN. 247 00:10:27,926 --> 00:10:29,226 ( car horn honks ) 248 00:10:29,228 --> 00:10:30,627 ( bicycle bell rings ) 249 00:10:30,629 --> 00:10:32,797 ♪ KISS ME, BELLA... ♪ 250 00:10:32,799 --> 00:10:34,765 ( car horn honks ) 251 00:10:34,767 --> 00:10:36,333 ♪ ...TONIGHT, TONIGHT ♪ 252 00:10:36,335 --> 00:10:39,736 ♪ TOMORROW WILL BE TOO LATE ♪ 253 00:10:40,772 --> 00:10:44,175 ♪ COME HOLD ME TIGHT-- ♪ 254 00:10:44,177 --> 00:10:45,542 GOOD MOANING. 255 00:10:45,544 --> 00:10:49,146 YOU CANNOT PICK YOUR METER-CAR OUTSIDE THIS COFFEE. 256 00:10:49,148 --> 00:10:52,016 YOU NO TALK THIS WAY TO ME. 257 00:10:52,018 --> 00:10:54,285 ME, I AM CAPTAIN BERTORELLI 258 00:10:54,287 --> 00:10:56,520 FROM CONQUERING ITALIAN ARMY OF MUSSOLINI. 259 00:10:56,522 --> 00:10:59,256 MISSOLOONI DOES NOT CUT ANY ICE ROUND HERE. 260 00:10:59,258 --> 00:11:00,324 ( car door closes ) 261 00:11:00,326 --> 00:11:02,927 YOU MUST MAUVE ALONG AS QUIRKLY AS PISSABLE. 262 00:11:08,300 --> 00:11:09,300 YOU, 263 00:11:10,335 --> 00:11:12,303 TAKE-A MY CASES IN-A THE CAFE. 264 00:11:12,305 --> 00:11:14,604 CARRY YOUR OWN BOGS. 265 00:11:14,606 --> 00:11:16,841 YOU SHUT-A YOUR FACE 266 00:11:16,843 --> 00:11:18,508 OR I SHOOT-A YOUR FEET. 267 00:11:23,481 --> 00:11:24,481 HAH! 268 00:11:24,483 --> 00:11:26,250 IMITOOTION CROCODILL. 269 00:11:31,189 --> 00:11:32,622 CAPTAIN ALBERTO, 270 00:11:32,624 --> 00:11:35,092 WHAT A PLEASURE TO ENTERTAIN YOU 271 00:11:35,094 --> 00:11:36,593 IN OUR HUMBLE ESTABLISHMENT. 272 00:11:36,595 --> 00:11:38,695 LET ME SHOW YOU TO YOUR BEDROOM. 273 00:11:38,697 --> 00:11:40,197 DEAR LADY, 274 00:11:40,199 --> 00:11:42,699 FIRST, I MUST INSPECT THE TROOPS. 275 00:11:42,701 --> 00:11:44,401 THEN I INSPECT THE ROOM, 276 00:11:44,403 --> 00:11:46,303 THEN I INSPECT YOU. 277 00:11:46,305 --> 00:11:47,938 OH, CAPTAIN. 278 00:11:47,940 --> 00:11:49,907 THEN I INSPECT THE BOOKS. 279 00:11:49,909 --> 00:11:52,009 THIS PLACE, IT COULD MAKE BIG MONEY. 280 00:11:52,011 --> 00:11:54,411 WHAT YOU NEED BEHIND YOU 281 00:11:54,413 --> 00:11:55,946 IS THE RIGHT MAN. 282 00:11:55,948 --> 00:11:58,782 OH, CAPTAIN ALBERTO, WHAT ARE YOU SAYING? 283 00:11:58,784 --> 00:12:00,717 I THINK YOU GET THE MESSAGE, EH? 284 00:12:09,227 --> 00:12:10,494 GOOD MOANING. 285 00:12:10,496 --> 00:12:12,263 GOOD MOANING. 286 00:12:13,765 --> 00:12:16,566 THESE CUSSES BELONG TO THE WOP CAPTAIN. 287 00:12:18,336 --> 00:12:20,804 MIMI, TAKE THEM UPSTAIRS TO THE SPARE ROOM. 288 00:12:25,243 --> 00:12:27,111 NOW, YOU WERE GOING TO SAY? 289 00:12:32,918 --> 00:12:35,519 I HAVE COME TO COLLECT MY BURCYCLE. 290 00:12:35,521 --> 00:12:37,121 WHAT BURCYCLE? 291 00:12:37,123 --> 00:12:42,159 THE BURCYCLE WHICH PRODUCES THE ELECTROCITY FOR THE ROODIO 292 00:12:42,161 --> 00:12:45,229 WHEN YOU PIDDLE IN YOUR WIFE'S MOTHER'S BEDROOM. 293 00:12:47,565 --> 00:12:49,066 LOOK, YOU CANNOT HAVE YOUR BURCYCLE 294 00:12:49,068 --> 00:12:50,700 UNTIL WE GET NEW BATTERIES. 295 00:12:51,736 --> 00:12:52,769 OH, RENE. 296 00:12:52,771 --> 00:12:54,171 'SCUSE ME. 297 00:12:54,173 --> 00:12:56,506 - WHAT? - WE MUST STAND BY THE RADIO. 298 00:12:56,508 --> 00:12:58,775 LONDON WILL BE CALLING IN TWO MINUTES. 299 00:12:58,777 --> 00:13:01,412 YES, WE HAVE TO ASK LONDON TO SEND US A PIGEON. 300 00:13:01,414 --> 00:13:03,013 LOOK, I HAVE A BUSINESS TO RUN. 301 00:13:03,015 --> 00:13:05,849 - YVETTE, YOU GO AND SEND THE MESSAGE. - BUT WHAT DO I SAY? 302 00:13:05,851 --> 00:13:08,518 'ALLO, 'ALLO THIS IS NIGHTHAWK'S SERVING GIRL. 303 00:13:08,520 --> 00:13:11,188 PLEASE SEND ONE CARRIER PIGEON. 304 00:13:11,190 --> 00:13:12,189 YVETTE! 305 00:13:12,191 --> 00:13:13,357 MAKE IT SIX. WE CAN PUT 306 00:13:13,359 --> 00:13:14,858 THE OTHER FIVE ON THE MENU. 307 00:13:17,695 --> 00:13:19,430 ( knocking; door opens ) 308 00:13:19,432 --> 00:13:21,665 AH, FANNY, MY LOVE! 309 00:13:21,667 --> 00:13:23,300 AH, ROGER, 310 00:13:23,302 --> 00:13:25,202 THE BIG ROMANCE 311 00:13:25,204 --> 00:13:28,272 FROM MY FOOLISH PAST. 312 00:13:28,274 --> 00:13:29,974 WHAT DO YOU WANT? 313 00:13:29,976 --> 00:13:32,977 I HAVE COME TO GET THE RADIO GOING. 314 00:13:32,979 --> 00:13:35,579 IT IS NICE TO KNOW 315 00:13:35,581 --> 00:13:38,482 THAT YOU CAN GET SOMETHING GOING. 316 00:13:45,323 --> 00:13:46,423 ( creaking sound ) 317 00:13:46,425 --> 00:13:47,791 ROGER, YOUR KNEES, 318 00:13:49,927 --> 00:13:51,561 THEY SOUND TERRIBLE. 319 00:13:52,998 --> 00:13:56,033 I THINK THE BALLRACE HAS GONE. 320 00:13:57,702 --> 00:13:59,403 THAT AS WELL? 321 00:14:00,938 --> 00:14:02,772 WHAT IS HAPPENING? 322 00:14:02,774 --> 00:14:04,674 I AM TRYING TO MAKE ENOUGH JUICE 323 00:14:04,676 --> 00:14:06,243 TO OPERATE THE RADIO. 324 00:14:06,245 --> 00:14:08,745 BUT THE BEDKNOBS ARE ONLY FLICKERING. 325 00:14:08,747 --> 00:14:10,347 WE NEED MORE POWER. 326 00:14:10,349 --> 00:14:11,882 YOU MUST PEDAL FASTER. 327 00:14:12,917 --> 00:14:15,152 I KNOW WHAT TO DO. 328 00:14:17,088 --> 00:14:18,322 HEH, HEH! 329 00:14:23,028 --> 00:14:24,395 Mamma: AH! 330 00:14:24,397 --> 00:14:25,896 WHAT HAS HAPPENED? 331 00:14:25,898 --> 00:14:28,399 THERE WAS A FLASH AND A BANG 332 00:14:28,401 --> 00:14:30,167 AND EVERYTHING HAS GONE DEAD. 333 00:14:31,636 --> 00:14:34,004 IT WAS EVER SO. 334 00:14:39,144 --> 00:14:40,811 PSST! RENE! 335 00:14:45,117 --> 00:14:46,450 WHAT IS THE MATTER? 336 00:14:46,452 --> 00:14:48,185 SIT HERE. I DON'T WISH TO BE OVERHEARD. 337 00:14:48,187 --> 00:14:51,055 I DO NOT WISH TO BE SEEN IN THE SQUARE FRATERNIZING. 338 00:14:51,057 --> 00:14:53,190 HOW WOULD YOU LIKE TO BE SEEN DEAD? 339 00:14:54,292 --> 00:14:55,592 I WILL FRATERNIZE. 340 00:14:56,962 --> 00:14:58,295 I HAVE SEEN HERR FLICK. 341 00:14:58,297 --> 00:14:59,897 HE IS CLOSE TO CRACKING. 342 00:14:59,899 --> 00:15:01,598 SO? 343 00:15:01,600 --> 00:15:03,700 HE MAY REVEAL THAT LIEUTENANT GRUBER 344 00:15:03,702 --> 00:15:05,335 HAS BEEN MAKING THE FORGERIES 345 00:15:05,337 --> 00:15:08,372 OF THE FALLEN MADONNA WITH THE BIG BOOBIES BY VAN CLOMP. 346 00:15:08,374 --> 00:15:09,539 IF GRUBER IS ARRESTED, 347 00:15:09,541 --> 00:15:11,608 THEY HAVE BUT TO TICKLE HIM WITH A FEATHER 348 00:15:11,610 --> 00:15:13,110 AND HE WILL IMPLICATE US ALL. 349 00:15:13,112 --> 00:15:15,379 AND THE TRAIL WILL LEAD TO YOU 350 00:15:15,381 --> 00:15:17,114 AND YOU WILL BE SHOT. 351 00:15:17,116 --> 00:15:18,916 THANK YOU FOR WARNING ME. 352 00:15:18,918 --> 00:15:20,717 I WILL LEAVE AT ONCE FOR THE SPANISH BORDER 353 00:15:20,719 --> 00:15:23,187 UPON THE BICYCLE WHICH IS IN THE BEDROOM OF MY WIFE'S MOTHER. 354 00:15:23,189 --> 00:15:25,156 YOU WILL NOT GET 10 YARDS. 355 00:15:25,158 --> 00:15:26,157 WHY NOT? 356 00:15:26,159 --> 00:15:29,059 BECAUSE I CAN SHOOT 10 YARDS. 357 00:15:29,061 --> 00:15:32,797 VON SMALLHAUSEN HAS A PLAN WHICH CAN SAVE ALL OUR SKINS. 358 00:15:32,799 --> 00:15:34,398 HOW DOES THIS AFFECT ME? 359 00:15:34,400 --> 00:15:37,601 WHO ELSE CAN MASQUERADE AS HEINRICH HIMMLER, 360 00:15:37,603 --> 00:15:38,869 HEAD OF THE GESTAPO? 361 00:15:38,871 --> 00:15:41,138 ME? 362 00:15:41,140 --> 00:15:42,940 LOOK, I AM SMALLER THAN HIMMLER, 363 00:15:42,942 --> 00:15:45,542 I AM FATTER THAN HIMMLER, I AM YOUNGER THAN HIMMLER, 364 00:15:45,544 --> 00:15:47,011 I AM BALDER THAN HIMMLER 365 00:15:47,013 --> 00:15:48,679 AND I CANNOT SPEAK GERMAN. 366 00:15:48,681 --> 00:15:50,247 DO NOT NITPICK. 367 00:16:03,328 --> 00:16:04,628 ( kicks metal can ) 368 00:16:04,630 --> 00:16:06,096 - HELLO! - HELLO! 369 00:16:09,534 --> 00:16:10,935 DINNER. 370 00:16:10,937 --> 00:16:12,636 I THINK THAT'S FRENCH FOR DINNER. 371 00:16:12,638 --> 00:16:15,605 THANKS VERY MUCH, OLD BEAN. 372 00:16:15,607 --> 00:16:17,474 - TOODLE-OO. - EH? 373 00:16:17,476 --> 00:16:18,976 THAT'S FRENCH FOR GOODBYE. 374 00:16:20,145 --> 00:16:21,478 I SAY, FAIRFAX, 375 00:16:21,480 --> 00:16:23,447 HOW MUCH LONGER DO YOU THINK WE'RE GONNA 376 00:16:23,449 --> 00:16:25,582 HAVE TO HIDE OUT HERE IN THESE DUSTBINS? 377 00:16:25,584 --> 00:16:26,951 THEY EMPTY THEM EVERY THURSDAY. 378 00:16:26,953 --> 00:16:28,618 IF WE HAVEN'T GONE BY THEN, WE'LL BE ON THE TIP. 379 00:16:28,620 --> 00:16:30,754 AT LEAST WE MIGHT GET A CHANGE OF CLOTHES. 380 00:16:30,756 --> 00:16:31,889 SEE YOU AFTER DINNER. 381 00:16:31,891 --> 00:16:33,023 BANG ON! 382 00:16:39,064 --> 00:16:40,397 WHERE IS HE? 383 00:16:40,399 --> 00:16:42,099 HE IS JUST TRIMMING HIS MOUSTACHE. 384 00:16:42,101 --> 00:16:45,802 DEAR RENE, HE IS ALWAYS SO PARTICULAR ABOUT HIS APPEARANCE. 385 00:16:45,804 --> 00:16:47,404 TELL HIM TO COME QUICKLY. 386 00:16:47,406 --> 00:16:48,805 THE SQUARE IS CLEAR. 387 00:16:49,841 --> 00:16:50,807 ( quietly ) RENE! 388 00:16:58,917 --> 00:17:00,650 THOSE ARE THE GLASSES OF MY MOTHER! 389 00:17:00,652 --> 00:17:03,120 SHE WANTED ME TO HAVE THE EAR TRUMPET! 390 00:17:03,122 --> 00:17:05,489 YOU LOOK EXACTLY LIKE HIM. 391 00:17:07,558 --> 00:17:09,626 IF THE RESISTANCE SEE YOU, THEY WILL SHOOT YOU, 392 00:17:09,628 --> 00:17:10,928 SO KEEP YOUR HEAD DOWN. 393 00:17:16,701 --> 00:17:17,868 GET IN THE BACK. 394 00:17:17,870 --> 00:17:18,969 I WILL DRIVE. 395 00:17:20,171 --> 00:17:21,838 WHAT DO I DO IF ANYONE SPEAKS TO ME? 396 00:17:22,874 --> 00:17:24,174 HIT THEM WITH YOUR WHIP. 397 00:17:24,176 --> 00:17:26,843 DO YOU WISH ME TO SIT ON THE LEFT OR THE RIGHT? 398 00:17:33,785 --> 00:17:36,753 GRUBER! GRUBER! 399 00:17:41,426 --> 00:17:44,261 GOOD, YOU LOOK VERY SINISTER. 400 00:17:44,263 --> 00:17:45,829 THANK YOU. 401 00:17:45,831 --> 00:17:48,598 COLONEL, SHOULD WE NOT HAVE PAPERS? 402 00:17:48,600 --> 00:17:50,935 JUST WRITE GESTAPO OVER YOUR DRIVING LICENSE. 403 00:17:50,937 --> 00:17:53,070 IN AN EMERGENCY, FLASH IT. 404 00:17:53,072 --> 00:17:54,571 I HAVE TO CONFESS 405 00:17:54,573 --> 00:17:57,975 THAT DESPITE THE ADVANTAGE OF OUR DISGUISES, 406 00:17:57,977 --> 00:18:01,778 AND THE BOLD DARING OF THIS INGENIOUS PLAN OF YOURS, 407 00:18:01,780 --> 00:18:03,981 I DO HAVE PANGS OF DOUBT, 408 00:18:03,983 --> 00:18:07,251 AND CRAWLING EARWIGS IN MY TUMMY. 409 00:18:07,253 --> 00:18:09,586 WOULD YOU PREFER TO BE WALKING THROUGH THE WOODS 410 00:18:09,588 --> 00:18:11,188 WITH A CORNFLOWER IN YOUR HAT, 411 00:18:11,190 --> 00:18:12,990 HOPING NOT TO BE SHOT? 412 00:18:12,992 --> 00:18:15,225 JUST TO BE ON THE SAFE SIDE? 413 00:18:17,628 --> 00:18:19,363 HERE, TAKE YOUR GUN. 414 00:18:19,365 --> 00:18:21,165 WHAT WILL THE GENERAL SAY 415 00:18:21,167 --> 00:18:23,934 WHEN HE FINDS OUT HERR FLICK HAS NOT BEEN SHOT? 416 00:18:23,936 --> 00:18:25,869 WE WILL TELL HIM THAT THE BERLIN GESTAPO 417 00:18:25,871 --> 00:18:27,471 RESCUED HIM BEFORE WE ARRIVED. 418 00:18:27,473 --> 00:18:31,908 IT ALL SOUNDS SO SIMPLE HERE IN YOUR NICE WARM OFFICE. 419 00:18:31,910 --> 00:18:33,777 PULL DOWN YOUR HAT AND FOLLOW ME. 420 00:18:43,188 --> 00:18:45,655 GRUBER, I'M DOING THE LIMP. 421 00:19:00,004 --> 00:19:01,070 HALT! 422 00:19:01,072 --> 00:19:02,339 WHO GOES THERE? 423 00:19:10,147 --> 00:19:12,248 DO YOU NOT RECOGNIZE HEINRICH HIMMLER, 424 00:19:12,250 --> 00:19:14,050 HEAD OF THE GESTAPO? 425 00:19:14,052 --> 00:19:16,553 I WILL PHONE AND TELL THEM YOU ARE HERE. 426 00:19:16,555 --> 00:19:17,521 ( laughs nervously ) 427 00:19:19,357 --> 00:19:21,858 MIND YOUR OWN BUSINESS. 428 00:19:21,860 --> 00:19:24,394 WE WANT IT TO BE A SURPRISE. 429 00:19:24,396 --> 00:19:26,930 IT IS A PLEASURE TO BE OF ASSISTANCE TO HERR HIMMLER. 430 00:19:30,668 --> 00:19:32,469 THANK YOU, HERR HIMMLER. 431 00:19:38,108 --> 00:19:40,677 DO YOU THINK IT WISE TO GO IN MY LITTLE TANK? 432 00:19:40,679 --> 00:19:43,447 DO YOU EXPECT ME TO WALK ALL THE WAY TO THE CHATEAU 433 00:19:43,449 --> 00:19:44,481 WITH A BAD LEG? 434 00:19:49,821 --> 00:19:50,954 WHAT DO YOU WANT? 435 00:19:50,956 --> 00:19:52,922 HERR HEINRICH HIMMLER FROM BERLIN 436 00:19:52,924 --> 00:19:54,758 WISHES TO INSPECT YOUR PRISONER, 437 00:19:54,760 --> 00:19:56,092 FRAU KINKENROTTEN. 438 00:19:56,094 --> 00:19:57,327 DO YOU HAVE ANY PAPERS? 439 00:19:57,329 --> 00:19:59,963 IT IS MY DUTY TO ASK FOR PROOF OF IDENTITY. 440 00:20:04,134 --> 00:20:06,102 WELCOME, HERR HIMMLER. 441 00:20:11,876 --> 00:20:13,810 WE WILL REQUIRE YOUR KEYS. 442 00:20:16,146 --> 00:20:17,781 NOW GO AWAY! 443 00:20:21,452 --> 00:20:23,387 HELGA, VON SMALLHAUSEN, 444 00:20:23,389 --> 00:20:24,421 WHAT ARE YOU DOING HERE? 445 00:20:24,423 --> 00:20:26,423 I HAVE A PLAN FOR YOUR RESCUE, HERR FLICK. 446 00:20:26,425 --> 00:20:27,858 WHAT KEPT YOU? 447 00:20:27,860 --> 00:20:30,927 AND WHY IS THAT FRENCH CAFE OWNER DRESSED IN THAT MANNER? 448 00:20:30,929 --> 00:20:32,662 HE IS IMPERSONATING HIMMLER. 449 00:20:32,664 --> 00:20:34,364 HE LOOKS NOTHING LIKE HIM. 450 00:20:34,366 --> 00:20:35,965 WHAT DID I SAY? 451 00:20:35,967 --> 00:20:37,701 QUICK, WE MUST BE LEAVING. 452 00:20:37,703 --> 00:20:38,735 VON SMALLHAUSEN, 453 00:20:38,737 --> 00:20:39,736 GIVE ME YOUR GUN. 454 00:20:39,738 --> 00:20:41,405 YES, HERR FLICK. 455 00:20:41,407 --> 00:20:42,439 TAKE OFF YOUR CLOTHES. 456 00:20:42,441 --> 00:20:44,741 I BEG YOUR PARDON? 457 00:20:44,743 --> 00:20:45,876 TAKE OFF YOUR CLOTHES! 458 00:20:45,878 --> 00:20:48,177 I USUALLY FIND THAT WHEN HE IS IN THIS MOOD, 459 00:20:48,179 --> 00:20:51,515 IT IS BEST TO STRIP OFF AND ASK QUESTIONS LATER. 460 00:20:52,717 --> 00:20:55,685 THIS WOULD APPEAR TO BE A MODIFICATION OF MY PLAN. 461 00:20:55,687 --> 00:20:57,888 WHEN THE GUARD LOOKS THROUGH THE PEEPHOLE, 462 00:20:57,890 --> 00:20:59,790 HE WILL STILL SEE FRAU KINKENROTTEN 463 00:20:59,792 --> 00:21:01,257 CHAINED TO THE WALL. 464 00:21:02,293 --> 00:21:04,461 HELGA, AVERT YOUR EYES. 465 00:21:05,930 --> 00:21:07,297 AND THAT GOES FOR YOU, TOO. 466 00:21:14,672 --> 00:21:16,406 HALT, WHO GOES THERE? 467 00:21:16,408 --> 00:21:18,241 MAKE WAY FOR THE GESTAPO. 468 00:21:18,243 --> 00:21:20,076 EXCUSE ME. 469 00:21:21,412 --> 00:21:23,947 IS IT ALL RIGHT IF WE GO INTO THE DUNGEON? 470 00:21:23,949 --> 00:21:27,984 I AM NOT COMING OUT UNLESS YOU PROMISE NOT TO HIT ME. 471 00:21:27,986 --> 00:21:29,285 COME ON, GRUBER. 472 00:21:36,461 --> 00:21:37,861 WHAT DO YOU WANT? 473 00:21:37,863 --> 00:21:39,863 MAKE WAY FOR THE GESTAPO. 474 00:21:39,865 --> 00:21:43,333 WE HAVE JUST HAD IN HERE YOUR BIG CHEESE, HIMMLER. 475 00:21:43,335 --> 00:21:44,434 HIMMLER? 476 00:21:44,436 --> 00:21:46,102 COME ON, GRUBER. 477 00:21:46,104 --> 00:21:48,505 HE HAS JUST LEFT. 478 00:21:48,507 --> 00:21:50,974 DID HE TAKE WITH HIM THE WOMAN PRISONER? 479 00:21:50,976 --> 00:21:56,580 NO, SHE IS STILL IN HERE. 480 00:21:56,582 --> 00:21:57,747 THANK YOU. 481 00:22:05,356 --> 00:22:06,356 RENE, 482 00:22:06,358 --> 00:22:08,758 WHAT ARE YOU DOING CHAINED TO THE WALL? 483 00:22:08,760 --> 00:22:11,561 YOU ARE THE LAST PERSON WE EXPECTED TO SEE, 484 00:22:11,563 --> 00:22:14,664 ESPECIALLY DRESSED LIKE THAT. 485 00:22:14,666 --> 00:22:17,534 NOT THAT IT DOESN'T SUIT YOU. 486 00:22:17,536 --> 00:22:20,370 I HAVE BEEN DOUBLE CROSSED. 487 00:22:20,372 --> 00:22:22,171 AND YOUR STOCKINGS ARE WRINKLED. 488 00:22:22,173 --> 00:22:24,541 PLEASE, GET ME OUT OF HERE. 489 00:22:24,543 --> 00:22:26,977 GRUBER, GET THE KEYS TO THE WRIST IRONS. 490 00:22:29,313 --> 00:22:30,914 GUARD! 491 00:22:30,916 --> 00:22:32,649 DO YOU HAVE THE KEYS TO THE WRIST IRONS? 492 00:22:32,651 --> 00:22:34,117 I GAVE THEM TO HERR HIMMLER. 493 00:22:34,119 --> 00:22:36,386 HE MUST HAVE TAKEN THEM WITH HIM. 494 00:22:36,388 --> 00:22:37,754 Gruber: THIS IS TERRIBLE. 495 00:22:37,756 --> 00:22:39,422 HERR HIMMLER HAS TAKEN THEM. 496 00:22:39,424 --> 00:22:41,892 IT WAS HERR FLICK DRESSED AS HIMMLER. 497 00:22:41,894 --> 00:22:44,160 THAT WAS BECAUSE I WAS DRESSED AS HIMMLER. 498 00:22:44,162 --> 00:22:47,497 YOU ARE FULL OF SURPRISES, RENE. 499 00:22:47,499 --> 00:22:50,299 YOU ALWAYS TOLD ME YOU WENT TO BED AT MIDNIGHT. 500 00:22:50,301 --> 00:22:52,669 THE KEYS ARE IN HELGA'S HANDBAG. 501 00:22:52,671 --> 00:22:54,004 DON'T WORRY, RENE. 502 00:22:54,006 --> 00:22:55,238 WE WILL GET THEM. 503 00:22:57,374 --> 00:23:00,109 WOULD YOU LIKE ME TO STAY WITH YOU, RENE? 504 00:23:00,111 --> 00:23:03,580 NO, LIEUTENANT, YOU ARE VERY KIND. 505 00:23:03,582 --> 00:23:05,015 YOU GO WITH THE COLONEL. 506 00:23:05,017 --> 00:23:06,149 I WILL WAIT HERE, WITH THE GUARD. 507 00:23:06,151 --> 00:23:07,751 ON YOUR WAY OUT, SHUT THE DOOR. 508 00:23:07,753 --> 00:23:10,219 THESE DUNGEONS ARE VERY DRAFTY. 509 00:23:10,221 --> 00:23:12,488 I DO NOT KNOW WHERE THE WIND IS COMING FROM. 510 00:23:12,490 --> 00:23:14,758 I KNOW WHERE IT IS GOING TO. 511 00:23:14,760 --> 00:23:17,727 ( theme music playing ) 47580

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.