Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10.543 --> 00:00:12.399
Depois da epidemia,
2
00:00:12.400 --> 00:00:15.272
o mundo decaiu,
enquanto os mortos se levantavam.
3
00:00:17.966 --> 00:00:21.672
Não havia energia,
nem comida, nem água.
4
00:00:21.673 --> 00:00:25.145
A humanidade voltou-se
de um modo mais simples de vida.
5
00:00:27.340 --> 00:00:29.458
Naquele momento,
mantiveram os mortos a obedecer.
6
00:00:29.859 --> 00:00:32.740
Mas depois do Apocalipse,
uma nova ameaça surgiu.
7
00:00:36.515 --> 00:00:38.970
Apocalypta.
8
00:00:39.226 --> 00:00:42.770
Ela deu uma escolha às pessoas,
querendo elas ou não.
9
00:00:43.591 --> 00:00:46.182
Tornarem-se o gado
para a horda dos mortos,
10
00:00:46.920 --> 00:00:48.587
Ou tornarem-se guerreiros,
11
00:00:48.588 --> 00:00:51.198
e lutar contra a crescente escuridão.
12
00:00:54.399 --> 00:00:59.399
{\i1}{\b1}WTFSubs: GIRL POWER
Apresenta...{\b}{\i}
13
00:01:03.440 --> 00:01:08.440
{\i1}{\b1}DEAD 7{\b}{\i}
14
00:01:16.380 --> 00:01:18.780
{\i1}{\b1}Tradução:
Anna.Husch{\b}{\i}
15
00:01:20.849 --> 00:01:23.249
{\i1}{\b1}Tradução:
Batgirl{\b}{\i}
16
00:01:23.250 --> 00:01:25.450
{\i1}{\b1}Tradução:
VegaFloyd³{\b}{\i}
17
00:01:27.556 --> 00:01:30.560
{\i1}{\b1}Tradução:
Mari.luz³{\b}{\i}
18
00:01:32.378 --> 00:01:34.780
{\b1}{\i1}Tradução:
Yuca{\i}{\b}
19
00:01:36.152 --> 00:01:38.520
{\i1}{\b1}Tradução:
CeciHasler{\b}{\i}
20
00:01:40.104 --> 00:01:43.604
{\i1}{\b1}Revisão:
Anna.Husch
Yuca{\b}{\i}
21
00:01:44.154 --> 00:01:46.406
Vai custar o pouco de espírito
de luta que temos
22
00:01:46.407 --> 00:01:48.723
para salvar o que sobrou
da humanidade.
23
00:01:52.266 --> 00:01:54.217
Se é assim que queres chamá-la.
24
00:02:15.706 --> 00:02:17.930
A hora é agora!
25
00:02:18.815 --> 00:02:25.535
Estas pessoas morreram...
e, de facto, reviveram.
26
00:02:25.539 --> 00:02:27.798
Montes de lixo.
27
00:02:29.244 --> 00:02:30.951
Desert Springs...
28
00:02:31.502 --> 00:02:34.964
eles serão meus!
29
00:02:35.475 --> 00:02:38.570
Johnny e Stamper
estão a preparar o exército.
30
00:02:38.580 --> 00:02:41.404
Eles apanharam-nos
num frenesi de fome.
31
00:02:58.335 --> 00:03:01.615
Não tenhas medo.
32
00:03:05.660 --> 00:03:07.793
Queres ir para casa?
33
00:03:11.795 --> 00:03:14.503
Eu mando-te para casa.
34
00:03:43.902 --> 00:03:47.537
Olha para mim!
35
00:03:55.884 --> 00:03:59.973
Agora, és o meu leal morto-vivo.
36
00:03:59.974 --> 00:04:05.154
A tua carne
agora pertence-me a mim.
37
00:04:30.780 --> 00:04:35.171
CAPÍTULO I
O ATAQUE A HARPER'S JUNCTION
38
00:04:39.795 --> 00:04:41.775
Dizem que há descanso na morte.
39
00:04:53.351 --> 00:04:56.613
Mas no nosso mundo,
isso já não é verdade.
40
00:05:01.297 --> 00:05:03.644
Continua a andar, Stamper.
41
00:05:05.208 --> 00:05:06.794
Mexam-se, seus escravos!
42
00:05:07.195 --> 00:05:10.780
Vocês têm lugares para ir,
pessoas para comer.
43
00:05:30.260 --> 00:05:33.377
HARPER'S JUNCTION
16KM AO LESTE
44
00:05:38.506 --> 00:05:40.188
Como é que vocês estão?
45
00:05:41.618 --> 00:05:43.180
Como vais, Gregory?
46
00:05:57.310 --> 00:05:58.750
Bom dia, Xerife!
47
00:06:01.626 --> 00:06:03.398
Com licença, meninas.
48
00:06:49.431 --> 00:06:52.450
Os Cabeças-de-cobre
estão a destruir o portão!
49
00:06:55.688 --> 00:06:58.654
Corram! A Apocalypta soltou
os cabeças-de-cobre!
50
00:07:00.888 --> 00:07:03.487
- Os Cabeças-de-cobre estão a chegar!
- Meu Deus!
51
00:07:03.991 --> 00:07:05.943
Eles vêm aí!
52
00:07:10.302 --> 00:07:11.655
Jared!
53
00:07:11.656 --> 00:07:13.285
Pai!
54
00:07:16.408 --> 00:07:17.870
Anda, filho!
55
00:07:24.444 --> 00:07:27.665
Venham!
Venham e levem, cabeças-de-cobre!
56
00:07:27.666 --> 00:07:30.765
A Apocalypta agradece
por se terem juntado á equipa.
57
00:07:39.600 --> 00:07:41.756
Vão, vão!
Saiam daqui!
58
00:07:45.880 --> 00:07:46.640
Vão, vão, vão!
59
00:07:55.102 --> 00:07:58.530
Isso mesmo, por aqui.
60
00:07:58.540 --> 00:08:01.474
Acho que não.
Hoje não.
61
00:08:43.518 --> 00:08:45.309
Caralho, ode é que está a arma?
62
00:08:48.983 --> 00:08:52.200
Atira, merda!
Arma filha da puta!
63
00:09:11.420 --> 00:09:13.139
Precisas de ajuda, amor?
64
00:09:16.149 --> 00:09:17.649
Olá, amorzinho.
65
00:09:20.607 --> 00:09:23.235
Que merda é essa?
Estou mesmo atrás de ti.
66
00:09:43.655 --> 00:09:45.338
Não faças isso, lourinha.
67
00:09:47.840 --> 00:09:49.378
Vai com calma.
O que queres, esquisito?
68
00:09:49.379 --> 00:09:52.900
Apocalypta vai conquistar
a cidade que quiser.
69
00:09:52.100 --> 00:09:55.833
Tu e o teu namorado podem
juntar-se a nós, ou ficar longe.
70
00:10:02.680 --> 00:10:03.918
Vou-te levar ao Xerife.
71
00:10:04.294 --> 00:10:06.194
Acho que o comemos.
72
00:10:16.674 --> 00:10:19.507
Amordaça-o.
Vai ser uma longa viagem.
73
00:10:23.981 --> 00:10:27.305
DESERTO SPRINGS
35KM AO NORTE
74
00:10:37.655 --> 00:10:40.290
ESQUADRA
DE DESERT SPRINGS
75
00:10:45.164 --> 00:10:49.435
Boa noite, Prefeito Shelby,
A Apocalypta manda lembranças.
76
00:10:55.490 --> 00:10:57.125
Nunca vai conquistar a minha cidade.
77
00:11:04.309 --> 00:11:07.827
Ela tirou-me o olho,
mas ela ati tirou-te os colhões.
78
00:11:07.828 --> 00:11:10.460
E pensa, precisou de um gajo
de Harper's Junction
79
00:11:10.461 --> 00:11:13.209
para finalmente prender
o melhor homem de Apocalypta.
80
00:11:14.262 --> 00:11:17.751
Johnny Vermillion, faz muito tempo.
81
00:11:17.752 --> 00:11:19.628
Harper's Junction foi só o começo.
82
00:11:19.629 --> 00:11:21.829
Desert Springs é a próxima.
83
00:11:21.830 --> 00:11:24.579
Aliás, o que é que procuravam
em Harper's Junction?
84
00:11:24.580 --> 00:11:32.368
Queríamos a tua comida, a tua água,
o teu sustento, e os teus corpos.
85
00:11:32.374 --> 00:11:35.821
Nunca foi tão fácil reunir um exército.
86
00:11:35.822 --> 00:11:38.394
Seu desgraçado nojento.
87
00:11:38.395 --> 00:11:44.673
Na verdade, eu prefiro...
sociopata com complicações.
88
00:11:45.251 --> 00:11:48.780
- Temos planos para a tua cidade.
- Que planos?
89
00:11:48.790 --> 00:11:52.310
As cercas cairão,
e a electricidade falhará.
90
00:11:53.120 --> 00:11:57.264
Não podem ultrapassar os mortos,
nem escapar do destino.
91
00:11:57.265 --> 00:12:00.191
Boa sorte em tentar manter
o vosso povo vivo, senhor Prefeito.
92
00:12:00.758 --> 00:12:02.803
Eles não durarão muito.
93
00:12:03.221 --> 00:12:07.176
Cobarde, as pessoas
desta cidade não tolerarão isso.
94
00:12:11.237 --> 00:12:14.317
Posso ficar, ou é pedir demais?
95
00:12:17.740 --> 00:12:20.533
Certifica-te que ele seja
enforcado ao amanhecer.
96
00:12:20.534 --> 00:12:23.402
Amanhecer?
Eu prefiro as manhãs.
97
00:12:40.289 --> 00:12:42.183
Stamper disse que eles o apanharam.
98
00:12:42.756 --> 00:12:44.544
Apanharam o Johnny.
99
00:12:46.233 --> 00:12:47.725
Onde?
100
00:12:48.205 --> 00:12:49.548
No Desert Springs,
101
00:12:49.549 --> 00:12:52.965
com o bom e velho
Prefeito Shelby e Xerife Cooper.
102
00:13:14.380 --> 00:13:16.248
Stamper, traz Johnny de volta!
103
00:13:16.812 --> 00:13:18.644
Eles tiram-no de mim,
104
00:13:19.450 --> 00:13:21.365
eu tiro-lhes a eles!
105
00:13:22.187 --> 00:13:23.487
Va!
106
00:13:46.134 --> 00:13:49.107
Definitivamente conseguiu alguns
cabeças-de cobre, Stamper.
107
00:13:49.108 --> 00:13:52.415
Mas temos mais um trabalho
antes de sair da cidade.
108
00:14:02.294 --> 00:14:04.598
Lá está ele.
109
00:14:07.620 --> 00:14:08.862
Espera um segundo.
110
00:14:15.730 --> 00:14:18.792
Olá puto.
Qual é o teu nome?
111
00:14:19.450 --> 00:14:20.950
Georgie.
112
00:14:21.280 --> 00:14:23.772
A tua mãe ou o teu pai
estão por aqui?
113
00:14:25.677 --> 00:14:28.631
O Xerife Cooper cuida de ti, está bem?
114
00:14:35.438 --> 00:14:38.213
Eu também já fui órfão.
115
00:14:39.393 --> 00:14:41.393
Antes do meu pai ser
um cabeça-de-cobre,
116
00:14:41.394 --> 00:14:43.511
sabes o que ele era?
117
00:14:46.718 --> 00:14:48.725
Ele era médico.
118
00:14:49.855 --> 00:14:52.329
Tentando encontar a cura.
119
00:14:53.337 --> 00:14:58.663
Mesmo que sejam assustadores,
eles são iguais a ti e a mim.
120
00:15:00.763 --> 00:15:03.949
Posso ajudar-te
a ver os teus pais de novo.
121
00:15:19.157 --> 00:15:22.517
A Apocalypta vai atacar em breve,
e temo não estarmos prontos.
122
00:15:22.518 --> 00:15:24.718
Olha para eles, não podemos
aceitar mais refugiados,
123
00:15:24.719 --> 00:15:26.365
mal sobrevivemos assim!
124
00:15:26.366 --> 00:15:28.410
Como é que aquele palhaço fugiu?
125
00:15:28.420 --> 00:15:29.645
Maldição!
126
00:15:34.139 --> 00:15:36.190
Como deixaste isso acontecer?
127
00:15:36.191 --> 00:15:39.256
Encontra-o e arranca-lhe as tripas!
128
00:15:39.257 --> 00:15:41.627
Já deve estar a meio caminho
da montanha agora.
129
00:15:41.628 --> 00:15:44.329
Então vai até lá, faz o que for preciso.
130
00:15:44.330 --> 00:15:47.180
Encontra os nossos melhores
e mais loucos homens,
131
00:15:47.190 --> 00:15:49.167
leva-os até lá e matem-no.
132
00:15:49.168 --> 00:15:53.148
Matem o Vermillion
e matem a Apocalypta.
133
00:15:53.149 --> 00:15:55.465
Matem até que todos lá
estejam mortos.
134
00:15:55.466 --> 00:15:58.542
E falo do tipo de morte
do qual não há volta.
135
00:16:11.413 --> 00:16:15.949
CAPÍTULO II
OS MAGNÍFICOS DEAD 7
136
00:16:26.950 --> 00:16:28.446
O que há aí?
137
00:16:33.363 --> 00:16:34.700
Merda!
138
00:16:38.314 --> 00:16:41.546
Sabes o que estava a pensar
agora mesmo?
139
00:16:42.947 --> 00:16:47.230
Pensei que quanto mais se bebe,
melhor se joga.
140
00:16:49.893 --> 00:16:53.357
- Acho que fizeste merda.
- É mesmo?
141
00:16:56.762 --> 00:16:58.768
Fazer merda? Eu?
Fazer merda?
142
00:17:09.986 --> 00:17:11.564
Vou partir-te o coração, Walsh.
143
00:17:11.942 --> 00:17:13.316
Vejam só.
144
00:17:13.890 --> 00:17:15.828
Vejam estes lindos dentes brancos.
145
00:17:15.829 --> 00:17:17.637
Não são dentes de cabeça-de-cobre.
146
00:17:19.676 --> 00:17:21.742
Não vou conseguir vendê-los.
147
00:17:23.370 --> 00:17:24.689
Nunca.
148
00:17:25.753 --> 00:17:28.722
Há um jogo que quero ver
se és bom também.
149
00:17:28.723 --> 00:17:31.844
É para saber se vais sair daqui vivo.
150
00:17:55.246 --> 00:17:56.704
Vamos lá, cabrão!
151
00:18:14.344 --> 00:18:15.863
Tenho que ir.
152
00:18:20.984 --> 00:18:22.972
Estou bêbado.
153
00:18:26.686 --> 00:18:29.467
Vi o que fizeste lá dentro.
Impressionante.
154
00:18:30.132 --> 00:18:32.170
És o Whiskey Joe, certo?
155
00:18:32.180 --> 00:18:33.324
Exacto.
156
00:18:37.207 --> 00:18:38.691
O único que há.
157
00:18:39.138 --> 00:18:41.893
Estás interessado num emprego,
Whiskey Joe?
158
00:18:42.917 --> 00:18:44.882
Estou a juntar um grupo de homens.
159
00:18:44.883 --> 00:18:46.442
Vamos subir á montanha
160
00:18:46.443 --> 00:18:49.660
e derrotar a Apocalypta
de uma vez por todas.
161
00:18:50.980 --> 00:18:52.970
Parece uma missão suicida para mim.
162
00:18:54.204 --> 00:18:55.557
Claro.
163
00:18:55.558 --> 00:18:58.511
Pode ser verdade,
mas os ataques não vão parar.
164
00:18:58.512 --> 00:19:01.322
Vão continuar, gostemos ou não.
165
00:19:02.117 --> 00:19:05.213
A humanidade.
Somos uma raça em extinção.
166
00:19:05.559 --> 00:19:08.475
Mas podemos escolher
como isso vai terminar.
167
00:19:08.476 --> 00:19:10.898
Ou é á nossa maneira
ou á maneira dela.
168
00:19:12.604 --> 00:19:15.652
Qual será a tua escolha, Whiskey Joe?
169
00:19:16.430 --> 00:19:19.613
- De quantos homens precisas?
- Quantos aparecerem, creio eu.
170
00:19:19.614 --> 00:19:21.954
Eu tenho um amigo.
Se fosse bom
171
00:19:21.955 --> 00:19:24.384
assinar uma certidão de casamento
com uma carabina,
172
00:19:24.685 --> 00:19:26.150
ele teria assinado.
173
00:19:26.151 --> 00:19:27.538
Vamos buscá-lo.
174
00:19:37.554 --> 00:19:38.861
Bem...
175
00:19:40.613 --> 00:19:42.500
És tão bom quanto eu me lembrava.
176
00:19:53.591 --> 00:19:55.140
Conseguimos uma missão.
177
00:19:55.141 --> 00:19:56.468
Arranjaste trabalho?
178
00:19:57.340 --> 00:19:58.458
No topo da montanha.
179
00:20:00.570 --> 00:20:02.328
Ninguém volta de lá.
180
00:20:02.329 --> 00:20:04.200
Ninguém atira como o Vacaro.
181
00:20:04.201 --> 00:20:05.874
Vaquero.
182
00:20:07.820 --> 00:20:09.399
Apocalypta.
183
00:20:09.910 --> 00:20:12.550
Ela está aqui.
Está em toda parte.
184
00:20:13.448 --> 00:20:15.450
Está na hora de acabar com ela.
185
00:20:29.321 --> 00:20:31.588
Sei de mais alguém
que precisamos de recrutar.
186
00:20:32.703 --> 00:20:34.709
Chamamos esse gajo de "O Komodo".
187
00:20:35.235 --> 00:20:37.571
- Por quê?
- Vais ver.
188
00:20:37.572 --> 00:20:40.684
Tenha calma, doutor.
Não faça nada e fica tudo bem.
189
00:20:40.685 --> 00:20:43.889
Ele é como um vigilante ninja.
Espadas, estrelas voadoras...
190
00:20:43.890 --> 00:20:45.962
Ajuda quem não se pode ajudar.
191
00:20:46.878 --> 00:20:48.204
Atirem nele!
192
00:21:13.219 --> 00:21:15.667
- Komodo.
- Vaquero.
193
00:21:15.968 --> 00:21:17.268
Whiskey..
194
00:21:19.119 --> 00:21:20.534
Tenho uma pergunta.
195
00:21:20.535 --> 00:21:23.215
Por que perdes tempo
com esses idiotas sem graça?
196
00:21:23.216 --> 00:21:25.208
Pago pela minha angústia
com medicação.
197
00:21:26.287 --> 00:21:27.587
Precisamos da tua ajuda.
198
00:21:33.990 --> 00:21:35.485
Suarez!
199
00:21:36.157 --> 00:21:38.150
É isso!
Esse é meu rapaz!
200
00:21:38.151 --> 00:21:39.893
Quanto para mandar alguém?
201
00:21:39.894 --> 00:21:43.309
São 3 dentes para mandar a carta
a uma das cidade-navios.
202
00:21:43.310 --> 00:21:45.262
Para qualquer outro lugar...
203
00:21:45.948 --> 00:21:47.462
não há outro lugar.
204
00:21:47.463 --> 00:21:49.554
Não, quero encontrar alguém.
205
00:21:49.555 --> 00:21:51.430
Lá fora.
206
00:21:52.731 --> 00:21:54.484
Quanto custa para mandar um caçador?
207
00:21:54.485 --> 00:21:57.490
São 50 dentes.
Adiantados.
208
00:21:58.119 --> 00:21:59.650
Não tenho 50 dentes.
209
00:22:03.919 --> 00:22:05.611
Que rico!
210
00:22:07.290 --> 00:22:10.654
Tenho uma esposa que iria gostar
dessa coisinha brilhante.
211
00:22:10.655 --> 00:22:12.235
Quem andas á procura?
212
00:22:14.649 --> 00:22:16.770
De um velho amigo.
213
00:22:21.674 --> 00:22:23.204
{\i1}Muchas gracias.{\i}
214
00:22:45.370 --> 00:22:46.648
Qual é o problema?
215
00:22:46.649 --> 00:22:49.700
Por que é que quer encontrar
o meu irmão?
216
00:22:49.800 --> 00:22:51.780
Sabes que o Jack
só pensa em si mesmo.
217
00:22:51.790 --> 00:22:55.470
Ele é o melhor.
Bom, o segundo melhor.
218
00:22:55.363 --> 00:22:57.489
Amor, volta para cama.
219
00:23:10.507 --> 00:23:11.967
Onde é que está o anel?
220
00:23:37.972 --> 00:23:39.941
Tenho uma carta para o Jack.
221
00:23:48.833 --> 00:23:50.211
Quem és tu?
222
00:23:50.212 --> 00:23:51.917
Sou só o carteiro, senhor!
223
00:23:51.918 --> 00:23:53.239
O que é que queres?
224
00:23:53.240 --> 00:23:56.103
Tenho uma mensagem,
se quiser receber.
225
00:23:56.104 --> 00:23:57.813
Ela disse que estaria aqui.
226
00:23:58.899 --> 00:24:00.256
Põe no chão!
227
00:24:03.123 --> 00:24:04.567
Agora, vai-te embora.
228
00:24:04.568 --> 00:24:06.362
Tenha um bom dia, senhor!
229
00:24:06.363 --> 00:24:07.740
Estou indo.
230
00:24:16.131 --> 00:24:19.820
Jack, estou a escrever
porque sei que Billy não irá.
231
00:24:19.830 --> 00:24:22.533
A Apocalypta destruiu
Harbor's Junction totalmente
232
00:24:22.534 --> 00:24:25.300
e logo virá a Desert Springs.
233
00:24:25.400 --> 00:24:27.115
Se vamos impedi-la,
precisamos de ti.
234
00:24:27.116 --> 00:24:29.431
Por favor, vamos deixar
o passado de lado.
235
00:24:29.432 --> 00:24:30.923
Daisy Jane.
236
00:24:34.573 --> 00:24:39.100
CAPÍTULO III
PLANO DE ATAQUE
237
00:24:40.480 --> 00:24:42.107
POSTO DE QUARENTENA
238
00:24:50.683 --> 00:24:52.498
Porta grande do caraças.
239
00:24:57.950 --> 00:24:59.104
- Somos a equipa toda?
- Eu não sei!
240
00:24:59.105 --> 00:25:02.910
Perdoa-me, menina.
Desculpa, como vais?
241
00:25:02.920 --> 00:25:03.590
Estes são adoráveis...
242
00:25:05.714 --> 00:25:07.160
Tudo bem, foi mal.
243
00:25:07.635 --> 00:25:08.997
Mereci isso.
244
00:25:10.736 --> 00:25:12.132
Vai tomar banho.
245
00:25:12.133 --> 00:25:13.452
Ela gosta de mim.
246
00:25:14.500 --> 00:25:17.710
Se estão aqui para conhecer o Cooper,
então venham.
247
00:25:18.498 --> 00:25:20.853
Trouxe-vos porque são os melhores.
248
00:25:20.854 --> 00:25:23.510
Só isso pode derrotar Apocalypta
e Vermillion,
249
00:25:23.511 --> 00:25:25.149
o bizarro braço direito dela.
250
00:25:25.150 --> 00:25:27.440
Como sabem, ele fugiu
da prisão há alguns dias
251
00:25:27.441 --> 00:25:29.263
e agora voltou às montanhas.
252
00:25:29.823 --> 00:25:31.988
Agora, vamos ao que interessa.
253
00:25:31.989 --> 00:25:34.208
Estamos a procurar Vermillion
há um tempo.
254
00:25:34.209 --> 00:25:37.311
Há um complexo nas montanhas
onde é provável que esteja.
255
00:25:37.677 --> 00:25:39.945
O problema é chegar lá.
256
00:25:39.946 --> 00:25:42.526
Todavia, há um ponto cego.
257
00:25:43.386 --> 00:25:47.394
Poucos sabem sair vivos do vale.
258
00:25:47.395 --> 00:25:50.769
Então, alguns de vocês
já estiveram lá?
259
00:25:50.770 --> 00:25:52.387
Eu conheço alguém.
260
00:25:54.550 --> 00:25:55.544
Está bem.
261
00:25:55.545 --> 00:25:58.470
Eu mandei ir buscá-lo.
Ele pode ajudar.
262
00:26:11.237 --> 00:26:14.914
Muito bem, seus cobardes de merda.
263
00:26:14.915 --> 00:26:18.129
Frouxos demais
para se juntarem a nós.
264
00:26:18.483 --> 00:26:20.900
Desapareçam da minha frente.
265
00:26:20.490 --> 00:26:23.870
Este bar agora é
propriedade do governo.
266
00:26:24.331 --> 00:26:25.862
Vamos, então.
267
00:26:27.960 --> 00:26:29.914
Não, amor.
Senta-te.
268
00:26:29.915 --> 00:26:31.245
Tudo bem, tudo bem.
269
00:26:31.246 --> 00:26:32.733
Tu fazes parte da equipa.
270
00:26:35.561 --> 00:26:38.485
Esto é um lugar público, Coop.
271
00:26:38.971 --> 00:26:41.185
Não tenho que fazer o que mandas.
272
00:26:41.592 --> 00:26:44.570
Deveria proteger-nos, Xerife.
273
00:26:44.571 --> 00:26:47.199
Eu protejo, Jay.
E se vais ficar...
274
00:26:47.200 --> 00:26:49.607
terás que lutar como o resto de nós.
275
00:26:53.328 --> 00:26:55.945
Não vou-me tornar
um cabeça-de-cobre.
276
00:26:57.315 --> 00:26:58.833
Cabrões.
277
00:27:00.693 --> 00:27:04.389
Muito bem, pessoal.
Parece que o teu amigo não vem.
278
00:27:04.390 --> 00:27:07.916
Então vocês são a última esperança
de proteger Desert Springs.
279
00:27:07.928 --> 00:27:09.755
Sairemos ao amanhecer.
280
00:27:10.920 --> 00:27:12.551
Tenho que procurar o
meu filho de criação, Georgie.
281
00:27:12.552 --> 00:27:14.295
Divirtam-se.
282
00:27:29.680 --> 00:27:31.970
Olá!
283
00:27:34.361 --> 00:27:36.261
Deixaste a porta aberta.
284
00:27:36.262 --> 00:27:38.175
Tens que ter mais cuidado.
285
00:27:42.960 --> 00:27:43.677
Tenho que limpar a mente.
286
00:27:43.678 --> 00:27:45.554
Qual é o teu melhor?
Que não seja água!
287
00:27:45.555 --> 00:27:48.223
Esta garrafa de Whisky aqui
tem mais de 50 anos.
288
00:27:48.224 --> 00:27:49.584
Tenho a guardado.
289
00:27:51.903 --> 00:27:54.293
Imagino que tenha o sabor
das melhores épocas.
290
00:27:54.294 --> 00:27:55.905
Tipo, antes da epidemia.
291
00:27:55.906 --> 00:27:59.775
Podes servir.
Quanto custa?
292
00:27:59.776 --> 00:28:01.444
Mais do que podes pagar.
293
00:28:01.831 --> 00:28:03.376
Isto é bom.
294
00:28:03.377 --> 00:28:05.810
Porque eu não vou pagar.
295
00:28:06.442 --> 00:28:08.237
Senhorita.
296
00:28:08.538 --> 00:28:11.574
Ainda precisamos de uma maneira
de andar pela montanha.
297
00:28:12.117 --> 00:28:13.673
Precisamos de um guia.
298
00:28:13.674 --> 00:28:17.344
A única que vale a pena
que eu conheço é a Sirene.
299
00:28:18.300 --> 00:28:21.644
- Quem?
- Uma sacerdotisa guerreira.
300
00:28:21.645 --> 00:28:24.960
Ela conhece o terreno
melhor que qualquer um.
301
00:28:24.970 --> 00:28:26.955
Conhecida por ter matado
mais de cabeças-de-cobre que eu.
302
00:28:27.392 --> 00:28:29.460
Parece o meu tipo de mulher.
303
00:28:29.461 --> 00:28:32.501
De qualquer modo, não importa.
Pois não a vais encontrar.
304
00:28:32.976 --> 00:28:34.482
Ela encontra-te.
305
00:28:37.546 --> 00:28:39.554
Eu disse que o Jack não viria.
306
00:28:49.382 --> 00:28:50.687
Não atires.
307
00:28:52.455 --> 00:28:54.450
Não fiques assim, amor.
308
00:28:54.451 --> 00:28:56.589
Deverias saber
que ele te desapontaria.
309
00:28:57.201 --> 00:28:59.104
Não deverias nem te ter incomodado.
310
00:28:59.445 --> 00:29:01.678
Tu mesmo carregas todo esse ódio?
311
00:29:02.213 --> 00:29:04.350
Odeio que ele nunca
esteve presente.
312
00:29:04.851 --> 00:29:06.907
Odeio que ele esteja a sofrer.
313
00:29:08.694 --> 00:29:10.860
E odeio ter desistido dele.
314
00:29:23.208 --> 00:29:24.524
Cooper?
315
00:29:28.675 --> 00:29:29.975
Para trás!
316
00:29:33.742 --> 00:29:37.436
Vamos, Billy, temos que entrar.
Agora!
317
00:29:39.344 --> 00:29:41.219
- Pessoal...
- Ele está morto!
318
00:29:41.220 --> 00:29:43.654
- Quem?
- Cooper.
319
00:29:43.655 --> 00:29:45.465
Ele é um cabeça-de-cobre.
320
00:29:46.250 --> 00:29:47.899
Há muitos deles lá fora.
321
00:29:51.545 --> 00:29:52.874
Vamos nessa!
322
00:30:00.500 --> 00:30:01.559
Quem é?
O que é que se passa?
323
00:30:01.560 --> 00:30:03.660
Vamos lá.
324
00:30:07.273 --> 00:30:08.792
Estou a chegar.
325
00:30:15.935 --> 00:30:17.659
Cuida da retaguarda!
326
00:30:17.660 --> 00:30:19.443
Certo, certo.
Estou pronto!
327
00:30:22.704 --> 00:30:24.685
Só mais um pouco.
328
00:30:28.921 --> 00:30:31.482
Acho que ele queria mesmo
voltar para o bar, não é?
329
00:31:14.827 --> 00:31:16.246
Eles ainda estão a entrar!
330
00:31:22.383 --> 00:31:25.810
Billy! Não consigo
tirá-lo de cima de mim!
331
00:31:31.546 --> 00:31:32.846
Jack!
332
00:31:34.746 --> 00:31:36.392
Recebi a mensagem.
333
00:31:39.465 --> 00:31:41.268
Não pensei que virias.
334
00:31:42.209 --> 00:31:43.771
Estou feliz em ajudar.
335
00:31:48.569 --> 00:31:50.423
Desculpa fazer isso contigo, amor.
336
00:31:51.556 --> 00:31:52.922
Jack?
337
00:31:54.152 --> 00:31:55.510
Demoraste bastante.
338
00:31:55.511 --> 00:31:57.500
Pessoal!
Olhem isto!
339
00:32:16.327 --> 00:32:18.377
Bem, isso foi divertido.
340
00:32:25.723 --> 00:32:29.211
Então, Cooper morreu,
então como é que é agora?
341
00:32:29.212 --> 00:32:31.390
Se terminarem essa missão,
342
00:32:31.400 --> 00:32:33.272
darei qualquer porcaria
que vocês quiserem.
343
00:32:33.273 --> 00:32:34.782
Cooper tinha um plano.
344
00:32:34.783 --> 00:32:36.831
Acho que deveríamos
continuar com ele.
345
00:32:36.832 --> 00:32:39.666
Espera um minuto.
E quanto a ele?
346
00:32:40.430 --> 00:32:42.830
Ele deveria saber
como sobreviver lá fora.
347
00:32:42.831 --> 00:32:44.206
Jack.
348
00:32:45.693 --> 00:32:47.177
O que é que achas?
349
00:32:49.142 --> 00:32:51.118
Toda a gente precisa de morrer
algum dia.
350
00:32:57.732 --> 00:33:01.337
Posso não voltar vivo disso.
351
00:33:01.728 --> 00:33:03.461
Eu não acredito nisso.
352
00:33:04.590 --> 00:33:07.163
Óptimo. Porque eu
queria um beijo de pena.
353
00:33:19.103 --> 00:33:20.759
Acho que tenho que ir.
354
00:33:20.760 --> 00:33:23.692
Tenho que salvar o dia.
Nada importante.
355
00:33:23.693 --> 00:33:25.120
Certo, herói.
356
00:33:25.130 --> 00:33:28.229
Quando acabares de nos salvar,
procura-me.
357
00:33:28.230 --> 00:33:29.789
Só me diz onde.
358
00:33:29.790 --> 00:33:32.251
Eu tenho uma amiga
nos arredores da cidade,
359
00:33:32.252 --> 00:33:34.802
disse que a procurasse
se precisasse de trabalho.
360
00:33:34.803 --> 00:33:36.225
Que tipo de trabalho?
361
00:33:36.226 --> 00:33:38.718
Não sei.
É trabalho.
362
00:33:39.579 --> 00:33:43.867
Devem ter comida e mantimentos lá,
então se estiveres por aqueles lados,
363
00:33:44.173 --> 00:33:45.821
aparece.
364
00:33:57.990 --> 00:34:00.667
- Vamos tirar-lhe os dentes.
- Que nojo!
365
00:34:00.668 --> 00:34:03.342
Prefiro o bom e velho ouro.
366
00:34:03.343 --> 00:34:05.907
Quanto mais dentes deles tiveres,
mais valiosa tu és.
367
00:34:05.908 --> 00:34:09.408
Aqueles dispostos a enfrentá-los
e não a correr, são raros.
368
00:34:09.409 --> 00:34:12.214
Eu devia fazer um colar
de dentes de cabeça-de-cobre.
369
00:34:12.215 --> 00:34:13.515
Devias mesmo.
370
00:34:15.932 --> 00:34:20.498
- És mesmo lixada.
- Não te esqueças disso.
371
00:34:26.588 --> 00:34:29.157
- Vemo-nos em breve.
- Com certeza.
372
00:34:40.175 --> 00:34:43.114
CAPÍTULO IV
UMA MINA CHEIA DE ZUMBIS
373
00:34:47.287 --> 00:34:48.923
Para onde vamos?
374
00:34:48.924 --> 00:34:51.150
Para as minas, há suprimentos lá.
375
00:34:51.151 --> 00:34:54.174
- Como entraram nessa?
- Oferecemo-nos.
376
00:34:54.175 --> 00:34:56.299
Alguém precisa dar um fim nisso.
377
00:34:56.300 --> 00:34:59.370
- O que há entre ti e Billy?
- É uma longa história.
378
00:34:59.371 --> 00:35:00.702
E Jack?
379
00:35:01.673 --> 00:35:03.366
Mais longa ainda.
380
00:35:57.789 --> 00:35:59.510
Desculpa, amigo.
381
00:36:05.400 --> 00:36:08.637
Vamos.
Vacaro, mostra a rota.
382
00:36:08.638 --> 00:36:10.976
Vai ter muito mais, é só continuem.
383
00:36:10.977 --> 00:36:12.888
Não.
Vamos dar a volta.
384
00:36:13.924 --> 00:36:16.421
Gastamos muitas munições
ontem à noite.
385
00:36:16.422 --> 00:36:18.138
Há um pequeno arsenal aqui.
386
00:36:18.139 --> 00:36:19.844
Tens a certeza?
387
00:36:19.845 --> 00:36:22.477
Pelo jeito, parece que aqui
está morto faz tempo.
388
00:36:22.478 --> 00:36:24.843
Um amigo disse que havia
um stoque aqui.
389
00:36:24.844 --> 00:36:26.548
É mesmo, Jack?
390
00:36:26.549 --> 00:36:28.104
Quem é o teu amigo?
391
00:36:34.187 --> 00:36:37.540
Entramos, separamo-nos
para cobrir o terreno
392
00:36:37.550 --> 00:36:39.430
e ficamos ao alcance do walkie-talkie.
393
00:36:39.440 --> 00:36:40.841
Não está tão bem escondido assim.
394
00:36:40.842 --> 00:36:42.532
Não dos cabeças-de-cobre.
395
00:36:50.840 --> 00:36:52.541
Separar-nos?
396
00:36:54.231 --> 00:36:56.212
Vocês são todos crescidinhos.
397
00:37:02.873 --> 00:37:04.346
Escutem.
398
00:37:04.347 --> 00:37:07.377
Se ficar feio lá dentro, já eras.
399
00:37:55.977 --> 00:37:59.516
Dá-me a tua...
400
00:37:59.517 --> 00:38:01.400
Desculpa.
401
00:38:01.575 --> 00:38:03.606
Que porra.
402
00:38:07.849 --> 00:38:09.587
Como estão as coisas aí?
403
00:38:09.588 --> 00:38:11.202
Por aqui está morto!
404
00:38:11.203 --> 00:38:13.951
Não sei bem, planeio seguir o líder.
405
00:38:16.128 --> 00:38:18.242
Não há nada aqui, Jack.
406
00:38:18.678 --> 00:38:20.113
Continua a procurar.
407
00:38:34.396 --> 00:38:36.876
Certo, então não há armas aqui.
408
00:38:37.288 --> 00:38:39.983
Mas há muitas
cabeças-de-cobre mortos.
409
00:38:43.802 --> 00:38:47.392
Pessoal, há vários
cabeças-de-cobre cortados aqui.
410
00:38:47.393 --> 00:38:49.315
Muy muerto!
411
00:38:51.750 --> 00:38:53.558
Fiquem de olhos bem abertos.
412
00:38:54.473 --> 00:38:55.773
Cuidado!
413
00:38:58.746 --> 00:39:00.482
Ouviram esse barulho?
414
00:39:02.502 --> 00:39:04.683
Carajo, hijo de tu madre!
415
00:39:10.367 --> 00:39:12.255
- Para fora?
- Sim.
416
00:39:20.345 --> 00:39:22.644
Foi uma óptima ideia, Jack!
417
00:39:24.797 --> 00:39:26.970
Jack!
418
00:39:38.957 --> 00:39:41.179
Por aqui não.
Vão!
419
00:39:49.557 --> 00:39:50.857
Porra!
420
00:39:54.995 --> 00:39:56.832
Gostas disso?
Queres mais?
421
00:39:56.833 --> 00:39:58.800
Queres mais?
Nenhum cabeça-de-cobre aqui!
422
00:39:58.801 --> 00:40:01.870
Que bonita!
Trabaja muy bien!
423
00:40:38.979 --> 00:40:40.487
Obrigada, querida.
424
00:41:00.784 --> 00:41:02.295
Foste mordido?
425
00:41:02.975 --> 00:41:04.570
Que diabos?
426
00:41:04.571 --> 00:41:07.456
Seria bem-vinda
uma ajudinha aqui, pessoal!
427
00:41:07.457 --> 00:41:09.353
Não, tu consegues, Vacaro.
428
00:41:15.211 --> 00:41:16.511
Caramba!
429
00:41:18.380 --> 00:41:20.844
- Obrigado!
- Ele é bom.
430
00:41:25.597 --> 00:41:28.898
- Que é que aconteceu contigo?
- Fiz uma nova amiga, vamos.
431
00:41:46.760 --> 00:41:47.475
Onde estão os outros?
432
00:41:47.476 --> 00:41:50.740
- Vamos reunir-nos.
- Vamos abandoná-los?
433
00:41:50.750 --> 00:41:52.620
Mandaremos a nossa localização.
434
00:42:09.853 --> 00:42:12.527
Stamper ligou,
disse que eles se separaram.
435
00:42:12.528 --> 00:42:14.495
Vai ser fácil apanhá-los agora.
436
00:42:14.496 --> 00:42:17.598
Enfim, estamos a caminho
de Desert Springs.
437
00:42:17.599 --> 00:42:20.409
Stamper terminou de mapear as minas.
438
00:42:20.410 --> 00:42:22.467
Podemos usá-lo para voltar do ataque
439
00:42:22.468 --> 00:42:25.838
e os heróis ficarão presos
na montanha ou morrerão.
440
00:42:26.816 --> 00:42:28.323
Quem é esse?
441
00:42:28.999 --> 00:42:31.278
Este é um voluntário.
442
00:42:32.505 --> 00:42:34.973
Ele acha que tem o que é preciso.
443
00:42:38.360 --> 00:42:40.722
Soube que procura bons homens.
444
00:42:52.104 --> 00:42:55.502
Não deixes que cheguem
em Desert Springs vivos.
445
00:42:58.396 --> 00:43:00.770
Fraco!
446
00:43:05.391 --> 00:43:08.384
- Vou colocá-lo com os outros.
- Faz isso mesmo.
447
00:43:08.385 --> 00:43:10.770
Agora vai.
448
00:43:30.626 --> 00:43:33.313
CAPÍTULO V
VIAGEM PARA APOCALYPTA
449
00:43:33.314 --> 00:43:35.172
Vou tentar de novo.
450
00:43:35.173 --> 00:43:39.330
Billy, Daisy, estão á escuta?
451
00:43:39.340 --> 00:43:43.680
Joe, Komodo, estão a ouvir?
452
00:43:45.319 --> 00:43:46.866
Nada ainda.
453
00:43:51.455 --> 00:43:54.550
Não estão a ouvir, não consigo nada.
454
00:43:54.560 --> 00:43:55.853
Temos que continuar.
455
00:44:03.492 --> 00:44:05.354
Que porra é aquilo?
456
00:44:05.355 --> 00:44:06.772
Uma armadilha velha.
457
00:44:07.110 --> 00:44:08.635
Continuem.
458
00:44:11.462 --> 00:44:12.981
Vamos.
459
00:44:26.422 --> 00:44:28.803
Não parece que vamos
encontrá-los tão cedo.
460
00:44:28.804 --> 00:44:30.968
Precisamos de avaliar a situação.
461
00:44:30.969 --> 00:44:33.464
Certo, aguentem aí.
Vou tentar de novo.
462
00:44:34.572 --> 00:44:36.293
Pessoal, vocês estão aí?
463
00:44:36.294 --> 00:44:38.268
Billy? Daisy?
464
00:44:38.269 --> 00:44:40.766
Pessoal, acho que devíamos voltar.
465
00:44:40.767 --> 00:44:42.579
Devemos ir procurá-los, não achas?
466
00:44:42.580 --> 00:44:45.300
Não, vamos continuar em frente.
É mais fácil.
467
00:44:45.400 --> 00:44:46.623
Vão encontrar-nos, não te preocupes.
468
00:44:46.624 --> 00:44:47.977
- Estúpido.
- Pessoal?
469
00:44:47.978 --> 00:44:50.754
O que é que disseste?
Escuta, somos americanos,
470
00:44:50.755 --> 00:44:52.677
falamos Inglês, certo?
471
00:44:52.978 --> 00:44:55.512
- Estúpido.
- Por que é que tens de falar assim?
472
00:44:55.513 --> 00:44:58.664
- No sé, no sé por qué.
- "Pôr qué"?
473
00:44:58.665 --> 00:45:00.697
- Por qué tú?
- Eu sei por qué, eu sei.
474
00:45:00.698 --> 00:45:03.356
- Tú eres loco.
- Eu não sou loco.
475
00:45:03.357 --> 00:45:05.307
Hablas español ahora?
476
00:45:06.249 --> 00:45:08.524
Bonito!
477
00:45:08.525 --> 00:45:10.902
Adorei isso.
Que bonito!
478
00:45:10.903 --> 00:45:13.267
Bebida estranha.
Gostaste disso?
479
00:45:14.260 --> 00:45:15.383
A senhora da montanha.
480
00:45:15.384 --> 00:45:18.115
Os sinais dizem-nos
para ir-mos para aquele lado.
481
00:45:20.572 --> 00:45:21.953
Vamos, Koporo.
482
00:45:21.954 --> 00:45:23.348
Ou o que seja!
483
00:45:44.912 --> 00:45:46.498
Onde vais?
484
00:46:16.338 --> 00:46:18.126
ISCA
485
00:46:21.822 --> 00:46:23.207
Rapaz.
486
00:46:24.258 --> 00:46:25.773
Mas que porra?
487
00:46:36.870 --> 00:46:38.255
Obrigado.
488
00:46:38.256 --> 00:46:40.197
Deverias ter mais cuidado.
489
00:46:45.675 --> 00:46:47.138
Eles vão sentir o cheiro.
490
00:46:47.793 --> 00:46:49.543
Temos de continuar.
491
00:47:08.968 --> 00:47:11.184
Então, o que fazemos aqui, afinal?
492
00:48:14.567 --> 00:48:16.776
É chamado de Enterro Celestial.
493
00:48:16.777 --> 00:48:21.288
Vou deixá-lo aqui para o corvos
e abutres se alimentarem.
494
00:48:21.640 --> 00:48:24.494
Então ele voltará ao círculo.
495
00:48:31.640 --> 00:48:35.780
Os cabeças-de-cobre
são apenas criaturas famintas.
496
00:48:35.790 --> 00:48:40.522
Lobos, leões, humanos,
todos querem comida.
497
00:48:41.520 --> 00:48:43.622
Eles podem ser compreendidos.
498
00:48:46.350 --> 00:48:50.434
Aquela coisa lá na montanha,
ela entende-os.
499
00:48:51.868 --> 00:48:55.531
Se têm alguma chance de a derrotarem,
vão precisar de ajuda.
500
00:48:55.843 --> 00:48:57.406
O que é isso?
501
00:48:58.880 --> 00:49:02.306
Vês isto? A carne foi comida
normalmente, mas olha o osso.
502
00:49:02.307 --> 00:49:05.290
Foi cortado aos pedaços primeiro.
503
00:49:05.300 --> 00:49:07.550
Animais de estimação
são diferentes dos selvagens.
504
00:49:07.551 --> 00:49:09.840
Este foi alimentado.
505
00:49:09.841 --> 00:49:11.468
O que é que isso significa?
506
00:49:12.762 --> 00:49:14.762
Significa que estamos a chegar perto.
507
00:49:18.431 --> 00:49:20.209
Olha para mim!
508
00:49:20.660 --> 00:49:22.439
Olha para mim!
509
00:49:23.112 --> 00:49:25.324
Calma...
510
00:49:31.930 --> 00:49:34.239
Come, cabeça-de-cobre.
511
00:49:38.935 --> 00:49:41.270
Tentou me matar!
512
00:49:42.948 --> 00:49:44.478
Não...
513
00:49:44.479 --> 00:49:46.617
Eu prendi-o!
514
00:49:47.473 --> 00:49:50.110
E matei-o!
515
00:49:52.883 --> 00:49:55.574
Come, cabeça-de-cobre!
516
00:50:05.872 --> 00:50:07.944
Óptimo, e agora?
517
00:50:13.978 --> 00:50:16.473
É aqui.
É uma escalada difícil daqui.
518
00:50:16.474 --> 00:50:18.427
Sugiro que descansem.
519
00:50:18.978 --> 00:50:20.711
Partimos ao amanhecer.
520
00:50:37.755 --> 00:50:39.664
Deverias beber isto.
521
00:50:40.515 --> 00:50:42.128
Vai-te deixar forte.
522
00:50:52.309 --> 00:50:56.423
Esses enterros celestiais,
alguém te ensinou isso?
523
00:50:56.424 --> 00:50:58.790
A minha avó.
524
00:50:58.594 --> 00:51:00.827
Ela sobreviveu à guerra.
525
00:51:02.215 --> 00:51:06.170
Ela ensinou-me como detectar,
como sobreviver.
526
00:51:06.614 --> 00:51:08.621
Ela ensinou-te a fazer isso sozinha?
527
00:51:09.720 --> 00:51:12.320
Ela conheceu o meu avô
antes da epidemia.
528
00:51:12.330 --> 00:51:13.604
Ele era mineiro.
529
00:51:14.702 --> 00:51:17.868
Então, tudo começou aqui?
Nestas minas?
530
00:51:17.869 --> 00:51:22.581
Ela disse que os homens iam para casa,
com pó de cobre nos capacetes.
531
00:51:22.590 --> 00:51:24.890
Cabeças-de-cobre.
532
00:51:24.900 --> 00:51:26.287
Eles chamavam-se assim muito antes.
533
00:51:28.124 --> 00:51:29.809
Ele transformou-se primeiro.
534
00:51:30.159 --> 00:51:31.832
Depois a equipa dele.
535
00:51:33.929 --> 00:51:36.130
Ela mesma teve de o matar.
536
00:51:40.207 --> 00:51:43.684
Sim, ela ensinou-me
a fazer isso sozinha.
537
00:52:17.492 --> 00:52:20.365
Acorda.
Está na hora de irmos.
538
00:52:53.834 --> 00:52:57.266
Obedece-me, cabeça-de-cobre!
539
00:52:57.267 --> 00:53:01.277
Obedece-me a mim, cabeça-de-cobre.
540
00:53:01.278 --> 00:53:05.164
Obedece-me a mim, cabeça-de-cobre.
541
00:53:20.574 --> 00:53:22.416
Calma aí!
542
00:53:22.417 --> 00:53:25.519
Têm de estar alimentados para lutar!
543
00:53:47.509 --> 00:53:49.795
Não temas.
544
00:53:50.414 --> 00:53:54.500
Não tenhas medo.
545
00:53:54.501 --> 00:53:57.196
Não temas.
546
00:54:03.232 --> 00:54:06.877
Eles preferem carne viva.
547
00:54:10.762 --> 00:54:12.836
Arranja a cerca!
548
00:54:13.502 --> 00:54:16.628
A não ser que queiras ser o próximo.
549
00:54:40.458 --> 00:54:41.904
Trixie.
550
00:54:44.684 --> 00:54:47.931
Pessoal, a Trixie disse
que viria por este caminho.
551
00:54:47.932 --> 00:54:50.245
Prometi que se viesse aqui,
passaria por ali.
552
00:54:50.246 --> 00:54:53.888
Ali há comida, água, suprimentos.
Até munições.
553
00:54:53.889 --> 00:54:55.189
Vamos lá.
554
00:55:08.617 --> 00:55:10.879
Olhem estas meias.
555
00:55:11.400 --> 00:55:13.291
Nós morremos?
556
00:55:13.942 --> 00:55:15.666
Devemos ter morrido.
557
00:55:20.975 --> 00:55:22.536
Sinto o cheiro.
É um bordel!
558
00:55:22.537 --> 00:55:25.127
- Deve ser onde ela está.
- O que é que isso quer dizer?
559
00:55:25.128 --> 00:55:28.690
- Não é nenhum segredo.
- De maneira nenhuma, vamos lá, não?
560
00:55:52.980 --> 00:55:55.155
Este deve ser
o exército de Apocalypta.
561
00:55:55.625 --> 00:55:57.910
Parece que sim.
562
00:56:02.110 --> 00:56:04.687
Vamos eliminá-los.
O que é que estamos á espera?
563
00:56:04.688 --> 00:56:06.707
Não temos munições
suficientes para todos.
564
00:56:10.276 --> 00:56:12.980
Não se mata um dragão
cortando-lhe as garras.
565
00:56:13.624 --> 00:56:15.477
Tu cortas a cabeça.
566
00:56:16.100 --> 00:56:19.397
O caminho até ao topo
é logo depois dessas rochas.
567
00:56:20.121 --> 00:56:23.211
Vamos subir à montanha
e livrar-nos da bruxa psicopata.
568
00:57:03.623 --> 00:57:05.166
Pisem onde eu pisar.
569
00:57:05.167 --> 00:57:06.947
Há muitas armadilhas aqui.
570
00:57:10.196 --> 00:57:13.298
Cabeças-de-cobre.
Haverá cabeças-de-cobre.
571
00:57:17.428 --> 00:57:19.922
- Qual é teu negócio?
- Nós...
572
00:57:19.923 --> 00:57:23.421
Vendas, madame. Cuequinhas!
Vendemos cuequinhas!
573
00:57:24.305 --> 00:57:26.277
Querem entrar, não é, rapazes?
574
00:57:27.410 --> 00:57:29.735
Quanto vai custar?
575
00:57:30.872 --> 00:57:32.420
Temos muito aqui.
576
00:57:32.421 --> 00:57:33.990
- Isso é meu!
- Não te preocupes.
577
00:57:33.991 --> 00:57:35.840
Então?
Podemos entrar agora?
578
00:58:01.716 --> 00:58:04.276
- Ainda não confio nela.
- Mas o Jack confia.
579
00:58:04.277 --> 00:58:07.760
Até onde sei, ela pode querer
entregar-nos à Apocalypta.
580
00:58:08.880 --> 00:58:10.400
Esse é um óptimo plano.
581
00:58:10.500 --> 00:58:13.672
Vais transformar uns pistoleiros
em cabeças-de-cobre?
582
00:58:15.110 --> 00:58:16.924
Nunca nos vão apanhar.
583
00:58:17.832 --> 00:58:19.176
Vamos.
584
00:58:21.648 --> 00:58:22.998
Vamos.
585
00:58:41.478 --> 00:58:42.986
Vai dormir.
586
00:58:47.451 --> 00:58:51.721
CAPÍTULO VI
A ARMADILHA
587
00:58:58.464 --> 00:59:02.159
Vamos ver se a Trixie está aqui,
levar suprimentos e sair daqui rápido.
588
00:59:02.456 --> 00:59:04.628
Acho que deveríamos
ir atrás dos outros.
589
00:59:04.819 --> 00:59:07.265
Tema calma.
590
00:59:07.266 --> 00:59:09.000
Vamos encontrar-nos com eles.
591
00:59:09.100 --> 00:59:12.236
Mas vamos fazer uma pequena pausa.
592
00:59:12.425 --> 00:59:15.302
Vá lá!
Escutas, queres saber?
593
00:59:15.303 --> 00:59:18.140
Vamos votar, certo?
Quando contar até três.
594
00:59:18.356 --> 00:59:20.822
1, 2...
595
00:59:20.823 --> 00:59:22.252
3!
596
00:59:24.484 --> 00:59:25.887
- Cavalheiros.
- Vámonos.
597
00:59:27.500 --> 00:59:31.881
Whiskey Joe, por que não sobes?
Quero que conheças alguém.
598
00:59:32.265 --> 00:59:34.285
Vou ver se a Trixie está aqui.
599
00:59:36.419 --> 00:59:38.738
Olá, senhor
600
00:59:38.739 --> 00:59:40.250
Olá, senhorita!
601
00:59:41.416 --> 00:59:44.353
Mamma tem o que precisas, amor.
602
00:59:44.354 --> 00:59:48.502
Munições, água, comida...
e, claro, miudas.
603
00:59:52.995 --> 00:59:55.941
Gostas dela.
Posso fazer isso acontecer.
604
00:59:55.942 --> 00:59:59.430
Mas, primeiro, se os cavalheiros
querem suprimentos, então...
605
00:59:59.431 --> 01:00:01.463
desçam as escadas comigo, amor.
606
01:00:08.430 --> 01:00:10.529
Por que é que terias duas?
607
01:00:10.530 --> 01:00:12.621
Duas?
Ah, duas!
608
01:00:13.910 --> 01:00:14.391
Sou ambidestro.
609
01:00:15.161 --> 01:00:19.205
Na verdade, esse é o meu uísque
e este aqui tem sangue.
610
01:00:19.297 --> 01:00:21.401
Isso é muito maroto.
611
01:00:21.402 --> 01:00:23.545
- Eu gosto de marotices.
- Posso tirar?
612
01:00:23.546 --> 01:00:26.423
Espera aí, miuda!
Não puxes isso.
613
01:00:26.868 --> 01:00:28.918
Simples, te transformares
num cabeça-de-cobre,
614
01:00:28.919 --> 01:00:32.180
vou sentir o cheiro de sangue,
eu vou abrir e beber.
615
01:00:32.190 --> 01:00:33.461
e quando puxar isto aqui...
616
01:00:33.462 --> 01:00:34.778
CABUM!
617
01:00:35.423 --> 01:00:38.368
Pedaços de Whiskey Joe
para todos os lados, sabes?
618
01:00:39.150 --> 01:00:41.172
Eu sei onde quero
um pedaço de Whiskey Joe.
619
01:00:41.173 --> 01:00:44.540
Sabes, não é?
Então, vamos entrar.
620
01:00:46.806 --> 01:00:48.190
Só mais uns minutos.
621
01:00:48.191 --> 01:00:50.767
Uns minutinhos a mais...
Ela é rápida!
622
01:00:52.828 --> 01:00:56.334
Porta número dois,
é o nosso dia de sorte!
623
01:01:03.562 --> 01:01:05.237
És bem-vindo.
624
01:01:06.341 --> 01:01:08.893
- Vais entrar?
- Obrigado.
625
01:01:09.620 --> 01:01:11.167
Mas paguei a conta para dois.
626
01:01:11.531 --> 01:01:13.423
Ganha o teu dinheiro, amor.
627
01:01:15.457 --> 01:01:16.778
Amor?
628
01:01:17.315 --> 01:01:19.575
Trixie?
Está aqui!
629
01:01:39.349 --> 01:01:41.404
De que suprimentos estamos a falar?
630
01:01:41.405 --> 01:01:44.000
Quase lá.
Continua a descer, amor.
631
01:01:46.950 --> 01:01:48.250
Entra aí!
632
01:01:53.368 --> 01:01:54.732
Billy!
633
01:01:55.133 --> 01:01:56.765
Billiy!
634
01:01:58.204 --> 01:02:00.613
Deus, Billy.
Responde!
635
01:02:00.931 --> 01:02:03.849
Precisas de ficar calma e falar baixo.
636
01:02:06.245 --> 01:02:07.755
Billy, á escuta?
637
01:02:08.173 --> 01:02:11.490
Joe, Vaquero, qualquer um!
638
01:02:11.491 --> 01:02:13.856
Estamos quase no topo.
Já chegaram?
639
01:02:13.857 --> 01:02:15.604
Estão a ouvir?
Escuto!
640
01:02:17.251 --> 01:02:18.573
Puta de merda!
641
01:02:18.923 --> 01:02:20.535
É uma armadilha!
642
01:02:21.149 --> 01:02:23.193
Pessoal, podem falar baixo?
643
01:02:23.194 --> 01:02:26.122
- Temos que sair daqui!
- Whiskey Joe está a curtir!
644
01:02:26.123 --> 01:02:27.555
Trabalham para Apocalypta!
645
01:02:27.556 --> 01:02:29.250
- O quê?
- Merda!
646
01:02:29.260 --> 01:02:31.812
Puta...
Amor, tenho que ir!
647
01:02:32.336 --> 01:02:34.814
Juro que não sabia
o que ela estava a fazer.
648
01:02:35.805 --> 01:02:38.580
Meninas, não deixem que fugem!
649
01:02:38.590 --> 01:02:39.643
Eles valem o preço!
650
01:02:43.491 --> 01:02:44.832
Vamos nessa!
Vamos!
651
01:02:48.961 --> 01:02:50.439
Vacaro!
652
01:02:54.693 --> 01:02:56.561
Vamos, Vacaro!
Tu consegues!
653
01:02:56.562 --> 01:02:59.800
Vamos!
Mais rápido, parceiro!
654
01:03:03.279 --> 01:03:05.331
Whiskey!
655
01:03:06.365 --> 01:03:07.807
Ah, não!
656
01:03:07.808 --> 01:03:10.470
Porra, Vacaro.
Sério?
657
01:03:10.480 --> 01:03:11.552
Vaquero!
658
01:03:11.889 --> 01:03:13.743
De todas as pessoas, não havia outra?
659
01:03:59.159 --> 01:04:01.171
EVAN MEYER, 13 ANOS.
LEVADO MUITO JOVEM.
660
01:04:09.262 --> 01:04:11.769
Eu nunca a vi tão de perto.
661
01:04:11.770 --> 01:04:13.361
Poucos viram.
662
01:04:13.700 --> 01:04:15.579
Este lugar parece estar abandonado.
663
01:04:15.580 --> 01:04:18.179
Onde é que está a Apocalypta
e o resto dos homens dela?
664
01:04:18.180 --> 01:04:19.822
Eles vivem nas minas.
665
01:04:19.823 --> 01:04:21.641
Temos que encontrar uma entrada.
666
01:04:22.600 --> 01:04:23.919
Vamos encontrar o meu irmão.
667
01:04:57.892 --> 01:04:59.434
Jack!
668
01:05:01.970 --> 01:05:02.717
Aqui embaixo.
669
01:05:28.514 --> 01:05:30.865
Parece que encontramos
a nossa entrada.
670
01:06:08.239 --> 01:06:10.988
- Daisy.
- Billy.
671
01:06:11.455 --> 01:06:12.945
Amor.
672
01:06:17.533 --> 01:06:19.946
Daisy!
Solta-a!
673
01:06:22.189 --> 01:06:23.489
Não!
674
01:06:23.490 --> 01:06:24.879
Solta-a, Johnny!
675
01:06:24.880 --> 01:06:26.911
Tenho uma surpresa para vocês.
676
01:06:26.912 --> 01:06:29.694
Acho que da última vez
não resultou muito bem.
677
01:06:29.695 --> 01:06:31.204
Aguenta-te aí, amor.
678
01:06:31.205 --> 01:06:32.581
Se a magoares...
679
01:06:32.582 --> 01:06:34.641
Diz à Apocalypta
que estou a limpar isto aqui.
680
01:06:34.642 --> 01:06:37.423
Vai em frente, já podemos começar.
681
01:06:38.864 --> 01:06:42.358
Johnny está com eles.
Está na hora.
682
01:06:42.660 --> 01:06:44.489
Sim.
683
01:06:44.490 --> 01:06:47.390
Está na hora mesmo.
684
01:07:01.629 --> 01:07:05.848
Sim.
Agora estás pronto!
685
01:07:07.436 --> 01:07:09.976
Junta-te aos teus irmãos
e às tuas irmãs,
686
01:07:09.977 --> 01:07:14.499
e destroi Desert Springs, por mim!
687
01:07:27.804 --> 01:07:30.144
Fizeste um acordo com o Diabo, rapaz.
688
01:07:30.145 --> 01:07:32.797
Ela será um óptimo espécime
do meu exército!
689
01:07:32.798 --> 01:07:35.382
- Não!
- Daisy!
690
01:07:35.383 --> 01:07:36.813
Não!
691
01:08:02.500 --> 01:08:04.944
Não! Daisy!
692
01:08:06.380 --> 01:08:07.695
Billy!
693
01:08:20.580 --> 01:08:21.701
Não!
694
01:08:27.778 --> 01:08:29.269
Está tudo bem.
695
01:08:30.400 --> 01:08:31.872
Vamos apanhar aquele filho da puta.
696
01:08:33.120 --> 01:08:34.520
Sinto muito.
697
01:08:42.326 --> 01:08:45.250
Depressa.
Por estas portas.
698
01:09:09.970 --> 01:09:12.286
Estou atrás de vocês...
699
01:09:12.287 --> 01:09:13.587
Jack!
700
01:09:16.866 --> 01:09:18.234
Obrigado.
701
01:09:24.738 --> 01:09:27.460
O filho da puta guiou-nos
até á armadilha dele.
702
01:09:30.618 --> 01:09:33.898
Não te vais quando te apanhar,
seu filho da puta.
703
01:09:35.318 --> 01:09:36.959
Continuem a correr.
704
01:09:47.960 --> 01:09:48.875
Isto deve segurá-los por um tempo.
705
01:09:49.445 --> 01:09:51.268
Tem de nos dar uma vantagem.
706
01:09:56.453 --> 01:09:58.180
Alguma ideia?
707
01:09:58.838 --> 01:10:01.268
Ao menos descemos a montanha.
708
01:10:01.269 --> 01:10:04.601
A partir daqui,
é adivinhar para onde foi.
709
01:10:07.417 --> 01:10:09.845
Parece que vem aí...
710
01:10:09.846 --> 01:10:11.181
daqui.
711
01:10:21.678 --> 01:10:23.530
Por aqui.
712
01:10:27.252 --> 01:10:28.659
Depressa!
713
01:10:41.424 --> 01:10:43.172
Óptimo atalho.
714
01:10:43.832 --> 01:10:45.890
Não é exactamente Desert Springs.
715
01:10:45.891 --> 01:10:47.502
Sigam-me.
716
01:10:53.170 --> 01:10:55.580
Desculpem-me
por não ter previsto isto.
717
01:10:55.590 --> 01:10:57.163
Apocalypta reconstruiu as minas
718
01:10:57.164 --> 01:10:59.819
e está a meio caminho
de Desert Springs.
719
01:10:59.820 --> 01:11:01.536
E isso importa?
720
01:11:05.630 --> 01:11:07.972
Billy, ainda temos um trabalho para fazer.
721
01:11:08.290 --> 01:11:09.932
Eu me importo.
722
01:11:13.240 --> 01:11:14.819
Ela iria querer que continuasses.
723
01:11:14.820 --> 01:11:17.680
Não há nada
pelo que valha a pena continuar.
724
01:11:17.770 --> 01:11:19.676
Vais decidir por todos lá embaixo?
725
01:11:19.677 --> 01:11:21.227
Foi o que fizeste.
726
01:11:32.607 --> 01:11:34.929
Não cometas o mesmo erro
que eu cometi.
727
01:11:34.930 --> 01:11:36.470
Eu estraguei tudo.
728
01:11:37.182 --> 01:11:38.706
Estraguei bastante.
729
01:11:39.182 --> 01:11:41.667
Mas não cometerei
o mesmo erro duas vezes.
730
01:11:44.195 --> 01:11:46.300
Porque tu vens comigo.
731
01:11:46.630 --> 01:11:48.573
Passaremos juntos por isso.
732
01:11:49.473 --> 01:11:51.156
Estás a entender?
733
01:12:00.473 --> 01:12:01.773
Sabes...
734
01:12:02.273 --> 01:12:03.710
Anda.
735
01:12:08.676 --> 01:12:11.580
- Isso foi bom!
- Que bonito.
736
01:12:11.778 --> 01:12:15.890
É, eu sei.
Vamos tirá-los todos.
737
01:12:15.900 --> 01:12:16.390
Quase acabado.
738
01:12:16.959 --> 01:12:18.259
Aqui está!
739
01:12:20.591 --> 01:12:21.991
- Isso!
- Isso!
740
01:12:24.623 --> 01:12:26.591
Isto é óptimo.
741
01:12:50.910 --> 01:12:52.655
Capela de Desert Springs.
Chegamos.
742
01:12:57.855 --> 01:13:00.455
Os cabeças-de-cobre estão
de volta a Desert Springs.
743
01:13:00.992 --> 01:13:03.242
Pode ser que esteja lá o Jack
e os outros.
744
01:13:03.243 --> 01:13:05.876
Bom, vamos para lá e matar
uns cabeças-de-cobre.
745
01:13:11.768 --> 01:13:15.000
CAPÍTULO VII
ATAQUE EM DESERT SPRINGS
746
01:13:22.639 --> 01:13:24.339
A minha cidade, não.
747
01:13:32.514 --> 01:13:34.836
Quem tem os colhões de quem agora?
748
01:13:35.367 --> 01:13:36.767
Morre.
749
01:13:53.130 --> 01:13:55.863
Vamos lá, meninas!
Mexam-se! Vamos lá!
750
01:14:07.563 --> 01:14:09.330
Pessoal, estão a ouvir?
751
01:14:09.340 --> 01:14:11.493
Pessoal, conseguem ouvir-me?
Qual é a vossa situação?
752
01:14:11.494 --> 01:14:13.196
Ainda estamos vivos!
753
01:14:13.197 --> 01:14:15.354
- A tua ajuda seria bem-vinda!
- Entendido.
754
01:14:15.355 --> 01:14:17.840
Joe, temos que ir!
Puxa o zíper.
755
01:14:19.678 --> 01:14:21.478
E onde diabos está Jack?
756
01:14:21.479 --> 01:14:23.624
Billy. Billy!
757
01:15:33.290 --> 01:15:34.879
Sabia que gostavas com força.
758
01:15:34.880 --> 01:15:37.441
- Eu posso brincar com força.
- Meu filho da puta.
759
01:15:42.888 --> 01:15:44.749
Não tenho tempo para isso.
760
01:15:48.688 --> 01:15:50.223
Sirene, tem cuidado!
761
01:15:52.788 --> 01:15:54.880
Billy!
762
01:15:58.388 --> 01:16:01.388
Billy está caído.
Atrai-os para o centro.
763
01:16:01.978 --> 01:16:03.278
Deixa comigo, amigo!
764
01:16:03.279 --> 01:16:04.998
Venham, malditos cabeças-de-cobre,
765
01:16:04.999 --> 01:16:07.521
está na hora do jantar! Isso mesmo!
Venham buscar!
766
01:16:07.522 --> 01:16:09.270
Mesmo bom!
É igual a churrasco,
767
01:16:09.271 --> 01:16:11.621
mas ainda melhor!
Venham buscar!
768
01:16:13.177 --> 01:16:15.477
Billy! Billy!
Essa não!
769
01:16:15.478 --> 01:16:18.678
Não, não, não.
770
01:16:18.979 --> 01:16:20.729
- Temos que acabar.
- Vai dar certo.
771
01:16:20.730 --> 01:16:22.939
- Temos que acabar...
- Não, não, tem calma.
772
01:16:24.390 --> 01:16:25.939
Não deveria ter desistido de vocês.
773
01:16:25.940 --> 01:16:27.830
Billy, tens que prometer.
774
01:16:27.831 --> 01:16:29.326
Tens que te cuidar agora.
775
01:16:35.753 --> 01:16:38.200
Billy.
Billy, acorda.
776
01:16:38.593 --> 01:16:39.893
Billy, acorda.
777
01:16:40.364 --> 01:16:42.364
Billy!
Acorda, Billy!
778
01:16:53.164 --> 01:16:54.606
Vermillion é meu.
779
01:17:33.427 --> 01:17:34.767
Eu adoro-te, Billy.
780
01:18:17.542 --> 01:18:19.501
Rápido, ainda vêm aí.
781
01:18:19.502 --> 01:18:23.410
Venham, cabeças-de-cobre!
Está na hora de dançar!
782
01:18:23.420 --> 01:18:25.848
Anda.
Anda vem buscar.
783
01:18:25.849 --> 01:18:28.960
Isso.
Isso mesmo.
784
01:18:28.397 --> 01:18:29.942
Komodo, responde!
785
01:18:29.943 --> 01:18:31.815
Usa as tuas espadas,
onde é que estão as lâminas?
786
01:18:31.816 --> 01:18:34.671
Anda aqui agora,
pois vêm muitos deles!
787
01:18:41.810 --> 01:18:43.110
Apanhei-te, desgraçado!
788
01:18:43.111 --> 01:18:45.276
- Não é uma boa ideia.
- Fica atrás de mim.
789
01:18:45.277 --> 01:18:47.500
- Onde estás?
- A afastá-los da cidade.
790
01:18:47.501 --> 01:18:50.210
Vou tentar chegar aí
o mais rápido que puder.
791
01:19:01.179 --> 01:19:02.603
Puta maluca!
792
01:19:06.263 --> 01:19:09.250
Estão em todos os lugares!
E estou a ficar sem uísque.
793
01:19:30.164 --> 01:19:31.957
Lascou-te, não foi?
794
01:19:32.613 --> 01:19:34.490
Caramba.
795
01:19:34.500 --> 01:19:36.836
Komodo!
796
01:19:38.236 --> 01:19:40.371
Whiskey, onde estás?
797
01:19:58.221 --> 01:20:00.532
Amor!
Trixie, Trixie.
798
01:20:00.833 --> 01:20:02.133
Trixie.
799
01:21:08.333 --> 01:21:10.320
Eu amo-te, amor.
800
01:21:10.330 --> 01:21:11.333
Eu amo-te.
801
01:24:01.890 --> 01:24:04.850
Tudo o que conheci foi a morte.
802
01:24:04.386 --> 01:24:06.131
Tudo o que eu vi.
803
01:24:06.831 --> 01:24:09.740
Da maneira que a Sirene conta,
foi como terminou.
804
01:24:10.410 --> 01:24:11.820
Não pode haver um começo.
805
01:24:12.320 --> 01:24:14.196
Com Apocalypta morta,
806
01:24:14.497 --> 01:24:16.994
a humanidade tem
a oportunidade de recomeçar.
807
01:24:17.394 --> 01:24:19.930
E uma oportunidade de descansar.
808
01:24:19.499 --> 01:24:21.279
De finalmente descansar...
809
01:24:22.573 --> 01:24:24.346
na morte.
810
01:24:30.853 --> 01:24:35.353
{\i1}{\b1}WTFSubs{\b}{\i}
811
01:24:35.354 --> 01:24:39.854
{\i1}{\b1}Porque filme ruim
é bom pra caralho!{\b}{\i}
812
01:24:39.855 --> 01:24:44.355
{\i1}{\b1}E A MULHERADA
TAMBÉM GOSTA! \o/{\b}{\i}
813
01:24:46.240 --> 01:24:51.240
{\i1}{\b1}DEAD 7{\b}{\i}
56794
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.