All language subtitles for Dead.7.(2016).720p.BRRip.XviD.AC3-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10.543 --> 00:00:12.399 Depois da epidemia, 2 00:00:12.400 --> 00:00:15.272 o mundo decaiu, enquanto os mortos se levantavam. 3 00:00:17.966 --> 00:00:21.672 Não havia energia, nem comida, nem água. 4 00:00:21.673 --> 00:00:25.145 A humanidade voltou-se de um modo mais simples de vida. 5 00:00:27.340 --> 00:00:29.458 Naquele momento, mantiveram os mortos a obedecer. 6 00:00:29.859 --> 00:00:32.740 Mas depois do Apocalipse, uma nova ameaça surgiu. 7 00:00:36.515 --> 00:00:38.970 Apocalypta. 8 00:00:39.226 --> 00:00:42.770 Ela deu uma escolha às pessoas, querendo elas ou não. 9 00:00:43.591 --> 00:00:46.182 Tornarem-se o gado para a horda dos mortos, 10 00:00:46.920 --> 00:00:48.587 Ou tornarem-se guerreiros, 11 00:00:48.588 --> 00:00:51.198 e lutar contra a crescente escuridão. 12 00:00:54.399 --> 00:00:59.399 {\i1}{\b1}WTFSubs: GIRL POWER Apresenta...{\b}{\i} 13 00:01:03.440 --> 00:01:08.440 {\i1}{\b1}DEAD 7{\b}{\i} 14 00:01:16.380 --> 00:01:18.780 {\i1}{\b1}Tradução: Anna.Husch{\b}{\i} 15 00:01:20.849 --> 00:01:23.249 {\i1}{\b1}Tradução: Batgirl{\b}{\i} 16 00:01:23.250 --> 00:01:25.450 {\i1}{\b1}Tradução: VegaFloyd³{\b}{\i} 17 00:01:27.556 --> 00:01:30.560 {\i1}{\b1}Tradução: Mari.luz³{\b}{\i} 18 00:01:32.378 --> 00:01:34.780 {\b1}{\i1}Tradução: Yuca{\i}{\b} 19 00:01:36.152 --> 00:01:38.520 {\i1}{\b1}Tradução: CeciHasler{\b}{\i} 20 00:01:40.104 --> 00:01:43.604 {\i1}{\b1}Revisão: Anna.Husch Yuca{\b}{\i} 21 00:01:44.154 --> 00:01:46.406 Vai custar o pouco de espírito de luta que temos 22 00:01:46.407 --> 00:01:48.723 para salvar o que sobrou da humanidade. 23 00:01:52.266 --> 00:01:54.217 Se é assim que queres chamá-la. 24 00:02:15.706 --> 00:02:17.930 A hora é agora! 25 00:02:18.815 --> 00:02:25.535 Estas pessoas morreram... e, de facto, reviveram. 26 00:02:25.539 --> 00:02:27.798 Montes de lixo. 27 00:02:29.244 --> 00:02:30.951 Desert Springs... 28 00:02:31.502 --> 00:02:34.964 eles serão meus! 29 00:02:35.475 --> 00:02:38.570 Johnny e Stamper estão a preparar o exército. 30 00:02:38.580 --> 00:02:41.404 Eles apanharam-nos num frenesi de fome. 31 00:02:58.335 --> 00:03:01.615 Não tenhas medo. 32 00:03:05.660 --> 00:03:07.793 Queres ir para casa? 33 00:03:11.795 --> 00:03:14.503 Eu mando-te para casa. 34 00:03:43.902 --> 00:03:47.537 Olha para mim! 35 00:03:55.884 --> 00:03:59.973 Agora, és o meu leal morto-vivo. 36 00:03:59.974 --> 00:04:05.154 A tua carne agora pertence-me a mim. 37 00:04:30.780 --> 00:04:35.171 CAPÍTULO I O ATAQUE A HARPER'S JUNCTION 38 00:04:39.795 --> 00:04:41.775 Dizem que há descanso na morte. 39 00:04:53.351 --> 00:04:56.613 Mas no nosso mundo, isso já não é verdade. 40 00:05:01.297 --> 00:05:03.644 Continua a andar, Stamper. 41 00:05:05.208 --> 00:05:06.794 Mexam-se, seus escravos! 42 00:05:07.195 --> 00:05:10.780 Vocês têm lugares para ir, pessoas para comer. 43 00:05:30.260 --> 00:05:33.377 HARPER'S JUNCTION 16KM AO LESTE 44 00:05:38.506 --> 00:05:40.188 Como é que vocês estão? 45 00:05:41.618 --> 00:05:43.180 Como vais, Gregory? 46 00:05:57.310 --> 00:05:58.750 Bom dia, Xerife! 47 00:06:01.626 --> 00:06:03.398 Com licença, meninas. 48 00:06:49.431 --> 00:06:52.450 Os Cabeças-de-cobre estão a destruir o portão! 49 00:06:55.688 --> 00:06:58.654 Corram! A Apocalypta soltou os cabeças-de-cobre! 50 00:07:00.888 --> 00:07:03.487 - Os Cabeças-de-cobre estão a chegar! - Meu Deus! 51 00:07:03.991 --> 00:07:05.943 Eles vêm aí! 52 00:07:10.302 --> 00:07:11.655 Jared! 53 00:07:11.656 --> 00:07:13.285 Pai! 54 00:07:16.408 --> 00:07:17.870 Anda, filho! 55 00:07:24.444 --> 00:07:27.665 Venham! Venham e levem, cabeças-de-cobre! 56 00:07:27.666 --> 00:07:30.765 A Apocalypta agradece por se terem juntado á equipa. 57 00:07:39.600 --> 00:07:41.756 Vão, vão! Saiam daqui! 58 00:07:45.880 --> 00:07:46.640 Vão, vão, vão! 59 00:07:55.102 --> 00:07:58.530 Isso mesmo, por aqui. 60 00:07:58.540 --> 00:08:01.474 Acho que não. Hoje não. 61 00:08:43.518 --> 00:08:45.309 Caralho, ode é que está a arma? 62 00:08:48.983 --> 00:08:52.200 Atira, merda! Arma filha da puta! 63 00:09:11.420 --> 00:09:13.139 Precisas de ajuda, amor? 64 00:09:16.149 --> 00:09:17.649 Olá, amorzinho. 65 00:09:20.607 --> 00:09:23.235 Que merda é essa? Estou mesmo atrás de ti. 66 00:09:43.655 --> 00:09:45.338 Não faças isso, lourinha. 67 00:09:47.840 --> 00:09:49.378 Vai com calma. O que queres, esquisito? 68 00:09:49.379 --> 00:09:52.900 Apocalypta vai conquistar a cidade que quiser. 69 00:09:52.100 --> 00:09:55.833 Tu e o teu namorado podem juntar-se a nós, ou ficar longe. 70 00:10:02.680 --> 00:10:03.918 Vou-te levar ao Xerife. 71 00:10:04.294 --> 00:10:06.194 Acho que o comemos. 72 00:10:16.674 --> 00:10:19.507 Amordaça-o. Vai ser uma longa viagem. 73 00:10:23.981 --> 00:10:27.305 DESERTO SPRINGS 35KM AO NORTE 74 00:10:37.655 --> 00:10:40.290 ESQUADRA DE DESERT SPRINGS 75 00:10:45.164 --> 00:10:49.435 Boa noite, Prefeito Shelby, A Apocalypta manda lembranças. 76 00:10:55.490 --> 00:10:57.125 Nunca vai conquistar a minha cidade. 77 00:11:04.309 --> 00:11:07.827 Ela tirou-me o olho, mas ela ati tirou-te os colhões. 78 00:11:07.828 --> 00:11:10.460 E pensa, precisou de um gajo de Harper's Junction 79 00:11:10.461 --> 00:11:13.209 para finalmente prender o melhor homem de Apocalypta. 80 00:11:14.262 --> 00:11:17.751 Johnny Vermillion, faz muito tempo. 81 00:11:17.752 --> 00:11:19.628 Harper's Junction foi só o começo. 82 00:11:19.629 --> 00:11:21.829 Desert Springs é a próxima. 83 00:11:21.830 --> 00:11:24.579 Aliás, o que é que procuravam em Harper's Junction? 84 00:11:24.580 --> 00:11:32.368 Queríamos a tua comida, a tua água, o teu sustento, e os teus corpos. 85 00:11:32.374 --> 00:11:35.821 Nunca foi tão fácil reunir um exército. 86 00:11:35.822 --> 00:11:38.394 Seu desgraçado nojento. 87 00:11:38.395 --> 00:11:44.673 Na verdade, eu prefiro... sociopata com complicações. 88 00:11:45.251 --> 00:11:48.780 - Temos planos para a tua cidade. - Que planos? 89 00:11:48.790 --> 00:11:52.310 As cercas cairão, e a electricidade falhará. 90 00:11:53.120 --> 00:11:57.264 Não podem ultrapassar os mortos, nem escapar do destino. 91 00:11:57.265 --> 00:12:00.191 Boa sorte em tentar manter o vosso povo vivo, senhor Prefeito. 92 00:12:00.758 --> 00:12:02.803 Eles não durarão muito. 93 00:12:03.221 --> 00:12:07.176 Cobarde, as pessoas desta cidade não tolerarão isso. 94 00:12:11.237 --> 00:12:14.317 Posso ficar, ou é pedir demais? 95 00:12:17.740 --> 00:12:20.533 Certifica-te que ele seja enforcado ao amanhecer. 96 00:12:20.534 --> 00:12:23.402 Amanhecer? Eu prefiro as manhãs. 97 00:12:40.289 --> 00:12:42.183 Stamper disse que eles o apanharam. 98 00:12:42.756 --> 00:12:44.544 Apanharam o Johnny. 99 00:12:46.233 --> 00:12:47.725 Onde? 100 00:12:48.205 --> 00:12:49.548 No Desert Springs, 101 00:12:49.549 --> 00:12:52.965 com o bom e velho Prefeito Shelby e Xerife Cooper. 102 00:13:14.380 --> 00:13:16.248 Stamper, traz Johnny de volta! 103 00:13:16.812 --> 00:13:18.644 Eles tiram-no de mim, 104 00:13:19.450 --> 00:13:21.365 eu tiro-lhes a eles! 105 00:13:22.187 --> 00:13:23.487 Va! 106 00:13:46.134 --> 00:13:49.107 Definitivamente conseguiu alguns cabeças-de cobre, Stamper. 107 00:13:49.108 --> 00:13:52.415 Mas temos mais um trabalho antes de sair da cidade. 108 00:14:02.294 --> 00:14:04.598 Lá está ele. 109 00:14:07.620 --> 00:14:08.862 Espera um segundo. 110 00:14:15.730 --> 00:14:18.792 Olá puto. Qual é o teu nome? 111 00:14:19.450 --> 00:14:20.950 Georgie. 112 00:14:21.280 --> 00:14:23.772 A tua mãe ou o teu pai estão por aqui? 113 00:14:25.677 --> 00:14:28.631 O Xerife Cooper cuida de ti, está bem? 114 00:14:35.438 --> 00:14:38.213 Eu também já fui órfão. 115 00:14:39.393 --> 00:14:41.393 Antes do meu pai ser um cabeça-de-cobre, 116 00:14:41.394 --> 00:14:43.511 sabes o que ele era? 117 00:14:46.718 --> 00:14:48.725 Ele era médico. 118 00:14:49.855 --> 00:14:52.329 Tentando encontar a cura. 119 00:14:53.337 --> 00:14:58.663 Mesmo que sejam assustadores, eles são iguais a ti e a mim. 120 00:15:00.763 --> 00:15:03.949 Posso ajudar-te a ver os teus pais de novo. 121 00:15:19.157 --> 00:15:22.517 A Apocalypta vai atacar em breve, e temo não estarmos prontos. 122 00:15:22.518 --> 00:15:24.718 Olha para eles, não podemos aceitar mais refugiados, 123 00:15:24.719 --> 00:15:26.365 mal sobrevivemos assim! 124 00:15:26.366 --> 00:15:28.410 Como é que aquele palhaço fugiu? 125 00:15:28.420 --> 00:15:29.645 Maldição! 126 00:15:34.139 --> 00:15:36.190 Como deixaste isso acontecer? 127 00:15:36.191 --> 00:15:39.256 Encontra-o e arranca-lhe as tripas! 128 00:15:39.257 --> 00:15:41.627 Já deve estar a meio caminho da montanha agora. 129 00:15:41.628 --> 00:15:44.329 Então vai até lá, faz o que for preciso. 130 00:15:44.330 --> 00:15:47.180 Encontra os nossos melhores e mais loucos homens, 131 00:15:47.190 --> 00:15:49.167 leva-os até lá e matem-no. 132 00:15:49.168 --> 00:15:53.148 Matem o Vermillion e matem a Apocalypta. 133 00:15:53.149 --> 00:15:55.465 Matem até que todos lá estejam mortos. 134 00:15:55.466 --> 00:15:58.542 E falo do tipo de morte do qual não há volta. 135 00:16:11.413 --> 00:16:15.949 CAPÍTULO II OS MAGNÍFICOS DEAD 7 136 00:16:26.950 --> 00:16:28.446 O que há aí? 137 00:16:33.363 --> 00:16:34.700 Merda! 138 00:16:38.314 --> 00:16:41.546 Sabes o que estava a pensar agora mesmo? 139 00:16:42.947 --> 00:16:47.230 Pensei que quanto mais se bebe, melhor se joga. 140 00:16:49.893 --> 00:16:53.357 - Acho que fizeste merda. - É mesmo? 141 00:16:56.762 --> 00:16:58.768 Fazer merda? Eu? Fazer merda? 142 00:17:09.986 --> 00:17:11.564 Vou partir-te o coração, Walsh. 143 00:17:11.942 --> 00:17:13.316 Vejam só. 144 00:17:13.890 --> 00:17:15.828 Vejam estes lindos dentes brancos. 145 00:17:15.829 --> 00:17:17.637 Não são dentes de cabeça-de-cobre. 146 00:17:19.676 --> 00:17:21.742 Não vou conseguir vendê-los. 147 00:17:23.370 --> 00:17:24.689 Nunca. 148 00:17:25.753 --> 00:17:28.722 Há um jogo que quero ver se és bom também. 149 00:17:28.723 --> 00:17:31.844 É para saber se vais sair daqui vivo. 150 00:17:55.246 --> 00:17:56.704 Vamos lá, cabrão! 151 00:18:14.344 --> 00:18:15.863 Tenho que ir. 152 00:18:20.984 --> 00:18:22.972 Estou bêbado. 153 00:18:26.686 --> 00:18:29.467 Vi o que fizeste lá dentro. Impressionante. 154 00:18:30.132 --> 00:18:32.170 És o Whiskey Joe, certo? 155 00:18:32.180 --> 00:18:33.324 Exacto. 156 00:18:37.207 --> 00:18:38.691 O único que há. 157 00:18:39.138 --> 00:18:41.893 Estás interessado num emprego, Whiskey Joe? 158 00:18:42.917 --> 00:18:44.882 Estou a juntar um grupo de homens. 159 00:18:44.883 --> 00:18:46.442 Vamos subir á montanha 160 00:18:46.443 --> 00:18:49.660 e derrotar a Apocalypta de uma vez por todas. 161 00:18:50.980 --> 00:18:52.970 Parece uma missão suicida para mim. 162 00:18:54.204 --> 00:18:55.557 Claro. 163 00:18:55.558 --> 00:18:58.511 Pode ser verdade, mas os ataques não vão parar. 164 00:18:58.512 --> 00:19:01.322 Vão continuar, gostemos ou não. 165 00:19:02.117 --> 00:19:05.213 A humanidade. Somos uma raça em extinção. 166 00:19:05.559 --> 00:19:08.475 Mas podemos escolher como isso vai terminar. 167 00:19:08.476 --> 00:19:10.898 Ou é á nossa maneira ou á maneira dela. 168 00:19:12.604 --> 00:19:15.652 Qual será a tua escolha, Whiskey Joe? 169 00:19:16.430 --> 00:19:19.613 - De quantos homens precisas? - Quantos aparecerem, creio eu. 170 00:19:19.614 --> 00:19:21.954 Eu tenho um amigo. Se fosse bom 171 00:19:21.955 --> 00:19:24.384 assinar uma certidão de casamento com uma carabina, 172 00:19:24.685 --> 00:19:26.150 ele teria assinado. 173 00:19:26.151 --> 00:19:27.538 Vamos buscá-lo. 174 00:19:37.554 --> 00:19:38.861 Bem... 175 00:19:40.613 --> 00:19:42.500 És tão bom quanto eu me lembrava. 176 00:19:53.591 --> 00:19:55.140 Conseguimos uma missão. 177 00:19:55.141 --> 00:19:56.468 Arranjaste trabalho? 178 00:19:57.340 --> 00:19:58.458 No topo da montanha. 179 00:20:00.570 --> 00:20:02.328 Ninguém volta de lá. 180 00:20:02.329 --> 00:20:04.200 Ninguém atira como o Vacaro. 181 00:20:04.201 --> 00:20:05.874 Vaquero. 182 00:20:07.820 --> 00:20:09.399 Apocalypta. 183 00:20:09.910 --> 00:20:12.550 Ela está aqui. Está em toda parte. 184 00:20:13.448 --> 00:20:15.450 Está na hora de acabar com ela. 185 00:20:29.321 --> 00:20:31.588 Sei de mais alguém que precisamos de recrutar. 186 00:20:32.703 --> 00:20:34.709 Chamamos esse gajo de "O Komodo". 187 00:20:35.235 --> 00:20:37.571 - Por quê? - Vais ver. 188 00:20:37.572 --> 00:20:40.684 Tenha calma, doutor. Não faça nada e fica tudo bem. 189 00:20:40.685 --> 00:20:43.889 Ele é como um vigilante ninja. Espadas, estrelas voadoras... 190 00:20:43.890 --> 00:20:45.962 Ajuda quem não se pode ajudar. 191 00:20:46.878 --> 00:20:48.204 Atirem nele! 192 00:21:13.219 --> 00:21:15.667 - Komodo. - Vaquero. 193 00:21:15.968 --> 00:21:17.268 Whiskey.. 194 00:21:19.119 --> 00:21:20.534 Tenho uma pergunta. 195 00:21:20.535 --> 00:21:23.215 Por que perdes tempo com esses idiotas sem graça? 196 00:21:23.216 --> 00:21:25.208 Pago pela minha angústia com medicação. 197 00:21:26.287 --> 00:21:27.587 Precisamos da tua ajuda. 198 00:21:33.990 --> 00:21:35.485 Suarez! 199 00:21:36.157 --> 00:21:38.150 É isso! Esse é meu rapaz! 200 00:21:38.151 --> 00:21:39.893 Quanto para mandar alguém? 201 00:21:39.894 --> 00:21:43.309 São 3 dentes para mandar a carta a uma das cidade-navios. 202 00:21:43.310 --> 00:21:45.262 Para qualquer outro lugar... 203 00:21:45.948 --> 00:21:47.462 não há outro lugar. 204 00:21:47.463 --> 00:21:49.554 Não, quero encontrar alguém. 205 00:21:49.555 --> 00:21:51.430 Lá fora. 206 00:21:52.731 --> 00:21:54.484 Quanto custa para mandar um caçador? 207 00:21:54.485 --> 00:21:57.490 São 50 dentes. Adiantados. 208 00:21:58.119 --> 00:21:59.650 Não tenho 50 dentes. 209 00:22:03.919 --> 00:22:05.611 Que rico! 210 00:22:07.290 --> 00:22:10.654 Tenho uma esposa que iria gostar dessa coisinha brilhante. 211 00:22:10.655 --> 00:22:12.235 Quem andas á procura? 212 00:22:14.649 --> 00:22:16.770 De um velho amigo. 213 00:22:21.674 --> 00:22:23.204 {\i1}Muchas gracias.{\i} 214 00:22:45.370 --> 00:22:46.648 Qual é o problema? 215 00:22:46.649 --> 00:22:49.700 Por que é que quer encontrar o meu irmão? 216 00:22:49.800 --> 00:22:51.780 Sabes que o Jack só pensa em si mesmo. 217 00:22:51.790 --> 00:22:55.470 Ele é o melhor. Bom, o segundo melhor. 218 00:22:55.363 --> 00:22:57.489 Amor, volta para cama. 219 00:23:10.507 --> 00:23:11.967 Onde é que está o anel? 220 00:23:37.972 --> 00:23:39.941 Tenho uma carta para o Jack. 221 00:23:48.833 --> 00:23:50.211 Quem és tu? 222 00:23:50.212 --> 00:23:51.917 Sou só o carteiro, senhor! 223 00:23:51.918 --> 00:23:53.239 O que é que queres? 224 00:23:53.240 --> 00:23:56.103 Tenho uma mensagem, se quiser receber. 225 00:23:56.104 --> 00:23:57.813 Ela disse que estaria aqui. 226 00:23:58.899 --> 00:24:00.256 Põe no chão! 227 00:24:03.123 --> 00:24:04.567 Agora, vai-te embora. 228 00:24:04.568 --> 00:24:06.362 Tenha um bom dia, senhor! 229 00:24:06.363 --> 00:24:07.740 Estou indo. 230 00:24:16.131 --> 00:24:19.820 Jack, estou a escrever porque sei que Billy não irá. 231 00:24:19.830 --> 00:24:22.533 A Apocalypta destruiu Harbor's Junction totalmente 232 00:24:22.534 --> 00:24:25.300 e logo virá a Desert Springs. 233 00:24:25.400 --> 00:24:27.115 Se vamos impedi-la, precisamos de ti. 234 00:24:27.116 --> 00:24:29.431 Por favor, vamos deixar o passado de lado. 235 00:24:29.432 --> 00:24:30.923 Daisy Jane. 236 00:24:34.573 --> 00:24:39.100 CAPÍTULO III PLANO DE ATAQUE 237 00:24:40.480 --> 00:24:42.107 POSTO DE QUARENTENA 238 00:24:50.683 --> 00:24:52.498 Porta grande do caraças. 239 00:24:57.950 --> 00:24:59.104 - Somos a equipa toda? - Eu não sei! 240 00:24:59.105 --> 00:25:02.910 Perdoa-me, menina. Desculpa, como vais? 241 00:25:02.920 --> 00:25:03.590 Estes são adoráveis... 242 00:25:05.714 --> 00:25:07.160 Tudo bem, foi mal. 243 00:25:07.635 --> 00:25:08.997 Mereci isso. 244 00:25:10.736 --> 00:25:12.132 Vai tomar banho. 245 00:25:12.133 --> 00:25:13.452 Ela gosta de mim. 246 00:25:14.500 --> 00:25:17.710 Se estão aqui para conhecer o Cooper, então venham. 247 00:25:18.498 --> 00:25:20.853 Trouxe-vos porque são os melhores. 248 00:25:20.854 --> 00:25:23.510 Só isso pode derrotar Apocalypta e Vermillion, 249 00:25:23.511 --> 00:25:25.149 o bizarro braço direito dela. 250 00:25:25.150 --> 00:25:27.440 Como sabem, ele fugiu da prisão há alguns dias 251 00:25:27.441 --> 00:25:29.263 e agora voltou às montanhas. 252 00:25:29.823 --> 00:25:31.988 Agora, vamos ao que interessa. 253 00:25:31.989 --> 00:25:34.208 Estamos a procurar Vermillion há um tempo. 254 00:25:34.209 --> 00:25:37.311 Há um complexo nas montanhas onde é provável que esteja. 255 00:25:37.677 --> 00:25:39.945 O problema é chegar lá. 256 00:25:39.946 --> 00:25:42.526 Todavia, há um ponto cego. 257 00:25:43.386 --> 00:25:47.394 Poucos sabem sair vivos do vale. 258 00:25:47.395 --> 00:25:50.769 Então, alguns de vocês já estiveram lá? 259 00:25:50.770 --> 00:25:52.387 Eu conheço alguém. 260 00:25:54.550 --> 00:25:55.544 Está bem. 261 00:25:55.545 --> 00:25:58.470 Eu mandei ir buscá-lo. Ele pode ajudar. 262 00:26:11.237 --> 00:26:14.914 Muito bem, seus cobardes de merda. 263 00:26:14.915 --> 00:26:18.129 Frouxos demais para se juntarem a nós. 264 00:26:18.483 --> 00:26:20.900 Desapareçam da minha frente. 265 00:26:20.490 --> 00:26:23.870 Este bar agora é propriedade do governo. 266 00:26:24.331 --> 00:26:25.862 Vamos, então. 267 00:26:27.960 --> 00:26:29.914 Não, amor. Senta-te. 268 00:26:29.915 --> 00:26:31.245 Tudo bem, tudo bem. 269 00:26:31.246 --> 00:26:32.733 Tu fazes parte da equipa. 270 00:26:35.561 --> 00:26:38.485 Esto é um lugar público, Coop. 271 00:26:38.971 --> 00:26:41.185 Não tenho que fazer o que mandas. 272 00:26:41.592 --> 00:26:44.570 Deveria proteger-nos, Xerife. 273 00:26:44.571 --> 00:26:47.199 Eu protejo, Jay. E se vais ficar... 274 00:26:47.200 --> 00:26:49.607 terás que lutar como o resto de nós. 275 00:26:53.328 --> 00:26:55.945 Não vou-me tornar um cabeça-de-cobre. 276 00:26:57.315 --> 00:26:58.833 Cabrões. 277 00:27:00.693 --> 00:27:04.389 Muito bem, pessoal. Parece que o teu amigo não vem. 278 00:27:04.390 --> 00:27:07.916 Então vocês são a última esperança de proteger Desert Springs. 279 00:27:07.928 --> 00:27:09.755 Sairemos ao amanhecer. 280 00:27:10.920 --> 00:27:12.551 Tenho que procurar o meu filho de criação, Georgie. 281 00:27:12.552 --> 00:27:14.295 Divirtam-se. 282 00:27:29.680 --> 00:27:31.970 Olá! 283 00:27:34.361 --> 00:27:36.261 Deixaste a porta aberta. 284 00:27:36.262 --> 00:27:38.175 Tens que ter mais cuidado. 285 00:27:42.960 --> 00:27:43.677 Tenho que limpar a mente. 286 00:27:43.678 --> 00:27:45.554 Qual é o teu melhor? Que não seja água! 287 00:27:45.555 --> 00:27:48.223 Esta garrafa de Whisky aqui tem mais de 50 anos. 288 00:27:48.224 --> 00:27:49.584 Tenho a guardado. 289 00:27:51.903 --> 00:27:54.293 Imagino que tenha o sabor das melhores épocas. 290 00:27:54.294 --> 00:27:55.905 Tipo, antes da epidemia. 291 00:27:55.906 --> 00:27:59.775 Podes servir. Quanto custa? 292 00:27:59.776 --> 00:28:01.444 Mais do que podes pagar. 293 00:28:01.831 --> 00:28:03.376 Isto é bom. 294 00:28:03.377 --> 00:28:05.810 Porque eu não vou pagar. 295 00:28:06.442 --> 00:28:08.237 Senhorita. 296 00:28:08.538 --> 00:28:11.574 Ainda precisamos de uma maneira de andar pela montanha. 297 00:28:12.117 --> 00:28:13.673 Precisamos de um guia. 298 00:28:13.674 --> 00:28:17.344 A única que vale a pena que eu conheço é a Sirene. 299 00:28:18.300 --> 00:28:21.644 - Quem? - Uma sacerdotisa guerreira. 300 00:28:21.645 --> 00:28:24.960 Ela conhece o terreno melhor que qualquer um. 301 00:28:24.970 --> 00:28:26.955 Conhecida por ter matado mais de cabeças-de-cobre que eu. 302 00:28:27.392 --> 00:28:29.460 Parece o meu tipo de mulher. 303 00:28:29.461 --> 00:28:32.501 De qualquer modo, não importa. Pois não a vais encontrar. 304 00:28:32.976 --> 00:28:34.482 Ela encontra-te. 305 00:28:37.546 --> 00:28:39.554 Eu disse que o Jack não viria. 306 00:28:49.382 --> 00:28:50.687 Não atires. 307 00:28:52.455 --> 00:28:54.450 Não fiques assim, amor. 308 00:28:54.451 --> 00:28:56.589 Deverias saber que ele te desapontaria. 309 00:28:57.201 --> 00:28:59.104 Não deverias nem te ter incomodado. 310 00:28:59.445 --> 00:29:01.678 Tu mesmo carregas todo esse ódio? 311 00:29:02.213 --> 00:29:04.350 Odeio que ele nunca esteve presente. 312 00:29:04.851 --> 00:29:06.907 Odeio que ele esteja a sofrer. 313 00:29:08.694 --> 00:29:10.860 E odeio ter desistido dele. 314 00:29:23.208 --> 00:29:24.524 Cooper? 315 00:29:28.675 --> 00:29:29.975 Para trás! 316 00:29:33.742 --> 00:29:37.436 Vamos, Billy, temos que entrar. Agora! 317 00:29:39.344 --> 00:29:41.219 - Pessoal... - Ele está morto! 318 00:29:41.220 --> 00:29:43.654 - Quem? - Cooper. 319 00:29:43.655 --> 00:29:45.465 Ele é um cabeça-de-cobre. 320 00:29:46.250 --> 00:29:47.899 Há muitos deles lá fora. 321 00:29:51.545 --> 00:29:52.874 Vamos nessa! 322 00:30:00.500 --> 00:30:01.559 Quem é? O que é que se passa? 323 00:30:01.560 --> 00:30:03.660 Vamos lá. 324 00:30:07.273 --> 00:30:08.792 Estou a chegar. 325 00:30:15.935 --> 00:30:17.659 Cuida da retaguarda! 326 00:30:17.660 --> 00:30:19.443 Certo, certo. Estou pronto! 327 00:30:22.704 --> 00:30:24.685 Só mais um pouco. 328 00:30:28.921 --> 00:30:31.482 Acho que ele queria mesmo voltar para o bar, não é? 329 00:31:14.827 --> 00:31:16.246 Eles ainda estão a entrar! 330 00:31:22.383 --> 00:31:25.810 Billy! Não consigo tirá-lo de cima de mim! 331 00:31:31.546 --> 00:31:32.846 Jack! 332 00:31:34.746 --> 00:31:36.392 Recebi a mensagem. 333 00:31:39.465 --> 00:31:41.268 Não pensei que virias. 334 00:31:42.209 --> 00:31:43.771 Estou feliz em ajudar. 335 00:31:48.569 --> 00:31:50.423 Desculpa fazer isso contigo, amor. 336 00:31:51.556 --> 00:31:52.922 Jack? 337 00:31:54.152 --> 00:31:55.510 Demoraste bastante. 338 00:31:55.511 --> 00:31:57.500 Pessoal! Olhem isto! 339 00:32:16.327 --> 00:32:18.377 Bem, isso foi divertido. 340 00:32:25.723 --> 00:32:29.211 Então, Cooper morreu, então como é que é agora? 341 00:32:29.212 --> 00:32:31.390 Se terminarem essa missão, 342 00:32:31.400 --> 00:32:33.272 darei qualquer porcaria que vocês quiserem. 343 00:32:33.273 --> 00:32:34.782 Cooper tinha um plano. 344 00:32:34.783 --> 00:32:36.831 Acho que deveríamos continuar com ele. 345 00:32:36.832 --> 00:32:39.666 Espera um minuto. E quanto a ele? 346 00:32:40.430 --> 00:32:42.830 Ele deveria saber como sobreviver lá fora. 347 00:32:42.831 --> 00:32:44.206 Jack. 348 00:32:45.693 --> 00:32:47.177 O que é que achas? 349 00:32:49.142 --> 00:32:51.118 Toda a gente precisa de morrer algum dia. 350 00:32:57.732 --> 00:33:01.337 Posso não voltar vivo disso. 351 00:33:01.728 --> 00:33:03.461 Eu não acredito nisso. 352 00:33:04.590 --> 00:33:07.163 Óptimo. Porque eu queria um beijo de pena. 353 00:33:19.103 --> 00:33:20.759 Acho que tenho que ir. 354 00:33:20.760 --> 00:33:23.692 Tenho que salvar o dia. Nada importante. 355 00:33:23.693 --> 00:33:25.120 Certo, herói. 356 00:33:25.130 --> 00:33:28.229 Quando acabares de nos salvar, procura-me. 357 00:33:28.230 --> 00:33:29.789 Só me diz onde. 358 00:33:29.790 --> 00:33:32.251 Eu tenho uma amiga nos arredores da cidade, 359 00:33:32.252 --> 00:33:34.802 disse que a procurasse se precisasse de trabalho. 360 00:33:34.803 --> 00:33:36.225 Que tipo de trabalho? 361 00:33:36.226 --> 00:33:38.718 Não sei. É trabalho. 362 00:33:39.579 --> 00:33:43.867 Devem ter comida e mantimentos lá, então se estiveres por aqueles lados, 363 00:33:44.173 --> 00:33:45.821 aparece. 364 00:33:57.990 --> 00:34:00.667 - Vamos tirar-lhe os dentes. - Que nojo! 365 00:34:00.668 --> 00:34:03.342 Prefiro o bom e velho ouro. 366 00:34:03.343 --> 00:34:05.907 Quanto mais dentes deles tiveres, mais valiosa tu és. 367 00:34:05.908 --> 00:34:09.408 Aqueles dispostos a enfrentá-los e não a correr, são raros. 368 00:34:09.409 --> 00:34:12.214 Eu devia fazer um colar de dentes de cabeça-de-cobre. 369 00:34:12.215 --> 00:34:13.515 Devias mesmo. 370 00:34:15.932 --> 00:34:20.498 - És mesmo lixada. - Não te esqueças disso. 371 00:34:26.588 --> 00:34:29.157 - Vemo-nos em breve. - Com certeza. 372 00:34:40.175 --> 00:34:43.114 CAPÍTULO IV UMA MINA CHEIA DE ZUMBIS 373 00:34:47.287 --> 00:34:48.923 Para onde vamos? 374 00:34:48.924 --> 00:34:51.150 Para as minas, há suprimentos lá. 375 00:34:51.151 --> 00:34:54.174 - Como entraram nessa? - Oferecemo-nos. 376 00:34:54.175 --> 00:34:56.299 Alguém precisa dar um fim nisso. 377 00:34:56.300 --> 00:34:59.370 - O que há entre ti e Billy? - É uma longa história. 378 00:34:59.371 --> 00:35:00.702 E Jack? 379 00:35:01.673 --> 00:35:03.366 Mais longa ainda. 380 00:35:57.789 --> 00:35:59.510 Desculpa, amigo. 381 00:36:05.400 --> 00:36:08.637 Vamos. Vacaro, mostra a rota. 382 00:36:08.638 --> 00:36:10.976 Vai ter muito mais, é só continuem. 383 00:36:10.977 --> 00:36:12.888 Não. Vamos dar a volta. 384 00:36:13.924 --> 00:36:16.421 Gastamos muitas munições ontem à noite. 385 00:36:16.422 --> 00:36:18.138 Há um pequeno arsenal aqui. 386 00:36:18.139 --> 00:36:19.844 Tens a certeza? 387 00:36:19.845 --> 00:36:22.477 Pelo jeito, parece que aqui está morto faz tempo. 388 00:36:22.478 --> 00:36:24.843 Um amigo disse que havia um stoque aqui. 389 00:36:24.844 --> 00:36:26.548 É mesmo, Jack? 390 00:36:26.549 --> 00:36:28.104 Quem é o teu amigo? 391 00:36:34.187 --> 00:36:37.540 Entramos, separamo-nos para cobrir o terreno 392 00:36:37.550 --> 00:36:39.430 e ficamos ao alcance do walkie-talkie. 393 00:36:39.440 --> 00:36:40.841 Não está tão bem escondido assim. 394 00:36:40.842 --> 00:36:42.532 Não dos cabeças-de-cobre. 395 00:36:50.840 --> 00:36:52.541 Separar-nos? 396 00:36:54.231 --> 00:36:56.212 Vocês são todos crescidinhos. 397 00:37:02.873 --> 00:37:04.346 Escutem. 398 00:37:04.347 --> 00:37:07.377 Se ficar feio lá dentro, já eras. 399 00:37:55.977 --> 00:37:59.516 Dá-me a tua... 400 00:37:59.517 --> 00:38:01.400 Desculpa. 401 00:38:01.575 --> 00:38:03.606 Que porra. 402 00:38:07.849 --> 00:38:09.587 Como estão as coisas aí? 403 00:38:09.588 --> 00:38:11.202 Por aqui está morto! 404 00:38:11.203 --> 00:38:13.951 Não sei bem, planeio seguir o líder. 405 00:38:16.128 --> 00:38:18.242 Não há nada aqui, Jack. 406 00:38:18.678 --> 00:38:20.113 Continua a procurar. 407 00:38:34.396 --> 00:38:36.876 Certo, então não há armas aqui. 408 00:38:37.288 --> 00:38:39.983 Mas há muitas cabeças-de-cobre mortos. 409 00:38:43.802 --> 00:38:47.392 Pessoal, há vários cabeças-de-cobre cortados aqui. 410 00:38:47.393 --> 00:38:49.315 Muy muerto! 411 00:38:51.750 --> 00:38:53.558 Fiquem de olhos bem abertos. 412 00:38:54.473 --> 00:38:55.773 Cuidado! 413 00:38:58.746 --> 00:39:00.482 Ouviram esse barulho? 414 00:39:02.502 --> 00:39:04.683 Carajo, hijo de tu madre! 415 00:39:10.367 --> 00:39:12.255 - Para fora? - Sim. 416 00:39:20.345 --> 00:39:22.644 Foi uma óptima ideia, Jack! 417 00:39:24.797 --> 00:39:26.970 Jack! 418 00:39:38.957 --> 00:39:41.179 Por aqui não. Vão! 419 00:39:49.557 --> 00:39:50.857 Porra! 420 00:39:54.995 --> 00:39:56.832 Gostas disso? Queres mais? 421 00:39:56.833 --> 00:39:58.800 Queres mais? Nenhum cabeça-de-cobre aqui! 422 00:39:58.801 --> 00:40:01.870 Que bonita! Trabaja muy bien! 423 00:40:38.979 --> 00:40:40.487 Obrigada, querida. 424 00:41:00.784 --> 00:41:02.295 Foste mordido? 425 00:41:02.975 --> 00:41:04.570 Que diabos? 426 00:41:04.571 --> 00:41:07.456 Seria bem-vinda uma ajudinha aqui, pessoal! 427 00:41:07.457 --> 00:41:09.353 Não, tu consegues, Vacaro. 428 00:41:15.211 --> 00:41:16.511 Caramba! 429 00:41:18.380 --> 00:41:20.844 - Obrigado! - Ele é bom. 430 00:41:25.597 --> 00:41:28.898 - Que é que aconteceu contigo? - Fiz uma nova amiga, vamos. 431 00:41:46.760 --> 00:41:47.475 Onde estão os outros? 432 00:41:47.476 --> 00:41:50.740 - Vamos reunir-nos. - Vamos abandoná-los? 433 00:41:50.750 --> 00:41:52.620 Mandaremos a nossa localização. 434 00:42:09.853 --> 00:42:12.527 Stamper ligou, disse que eles se separaram. 435 00:42:12.528 --> 00:42:14.495 Vai ser fácil apanhá-los agora. 436 00:42:14.496 --> 00:42:17.598 Enfim, estamos a caminho de Desert Springs. 437 00:42:17.599 --> 00:42:20.409 Stamper terminou de mapear as minas. 438 00:42:20.410 --> 00:42:22.467 Podemos usá-lo para voltar do ataque 439 00:42:22.468 --> 00:42:25.838 e os heróis ficarão presos na montanha ou morrerão. 440 00:42:26.816 --> 00:42:28.323 Quem é esse? 441 00:42:28.999 --> 00:42:31.278 Este é um voluntário. 442 00:42:32.505 --> 00:42:34.973 Ele acha que tem o que é preciso. 443 00:42:38.360 --> 00:42:40.722 Soube que procura bons homens. 444 00:42:52.104 --> 00:42:55.502 Não deixes que cheguem em Desert Springs vivos. 445 00:42:58.396 --> 00:43:00.770 Fraco! 446 00:43:05.391 --> 00:43:08.384 - Vou colocá-lo com os outros. - Faz isso mesmo. 447 00:43:08.385 --> 00:43:10.770 Agora vai. 448 00:43:30.626 --> 00:43:33.313 CAPÍTULO V VIAGEM PARA APOCALYPTA 449 00:43:33.314 --> 00:43:35.172 Vou tentar de novo. 450 00:43:35.173 --> 00:43:39.330 Billy, Daisy, estão á escuta? 451 00:43:39.340 --> 00:43:43.680 Joe, Komodo, estão a ouvir? 452 00:43:45.319 --> 00:43:46.866 Nada ainda. 453 00:43:51.455 --> 00:43:54.550 Não estão a ouvir, não consigo nada. 454 00:43:54.560 --> 00:43:55.853 Temos que continuar. 455 00:44:03.492 --> 00:44:05.354 Que porra é aquilo? 456 00:44:05.355 --> 00:44:06.772 Uma armadilha velha. 457 00:44:07.110 --> 00:44:08.635 Continuem. 458 00:44:11.462 --> 00:44:12.981 Vamos. 459 00:44:26.422 --> 00:44:28.803 Não parece que vamos encontrá-los tão cedo. 460 00:44:28.804 --> 00:44:30.968 Precisamos de avaliar a situação. 461 00:44:30.969 --> 00:44:33.464 Certo, aguentem aí. Vou tentar de novo. 462 00:44:34.572 --> 00:44:36.293 Pessoal, vocês estão aí? 463 00:44:36.294 --> 00:44:38.268 Billy? Daisy? 464 00:44:38.269 --> 00:44:40.766 Pessoal, acho que devíamos voltar. 465 00:44:40.767 --> 00:44:42.579 Devemos ir procurá-los, não achas? 466 00:44:42.580 --> 00:44:45.300 Não, vamos continuar em frente. É mais fácil. 467 00:44:45.400 --> 00:44:46.623 Vão encontrar-nos, não te preocupes. 468 00:44:46.624 --> 00:44:47.977 - Estúpido. - Pessoal? 469 00:44:47.978 --> 00:44:50.754 O que é que disseste? Escuta, somos americanos, 470 00:44:50.755 --> 00:44:52.677 falamos Inglês, certo? 471 00:44:52.978 --> 00:44:55.512 - Estúpido. - Por que é que tens de falar assim? 472 00:44:55.513 --> 00:44:58.664 - No sé, no sé por qué. - "Pôr qué"? 473 00:44:58.665 --> 00:45:00.697 - Por qué tú? - Eu sei por qué, eu sei. 474 00:45:00.698 --> 00:45:03.356 - Tú eres loco. - Eu não sou loco. 475 00:45:03.357 --> 00:45:05.307 Hablas español ahora? 476 00:45:06.249 --> 00:45:08.524 Bonito! 477 00:45:08.525 --> 00:45:10.902 Adorei isso. Que bonito! 478 00:45:10.903 --> 00:45:13.267 Bebida estranha. Gostaste disso? 479 00:45:14.260 --> 00:45:15.383 A senhora da montanha. 480 00:45:15.384 --> 00:45:18.115 Os sinais dizem-nos para ir-mos para aquele lado. 481 00:45:20.572 --> 00:45:21.953 Vamos, Koporo. 482 00:45:21.954 --> 00:45:23.348 Ou o que seja! 483 00:45:44.912 --> 00:45:46.498 Onde vais? 484 00:46:16.338 --> 00:46:18.126 ISCA 485 00:46:21.822 --> 00:46:23.207 Rapaz. 486 00:46:24.258 --> 00:46:25.773 Mas que porra? 487 00:46:36.870 --> 00:46:38.255 Obrigado. 488 00:46:38.256 --> 00:46:40.197 Deverias ter mais cuidado. 489 00:46:45.675 --> 00:46:47.138 Eles vão sentir o cheiro. 490 00:46:47.793 --> 00:46:49.543 Temos de continuar. 491 00:47:08.968 --> 00:47:11.184 Então, o que fazemos aqui, afinal? 492 00:48:14.567 --> 00:48:16.776 É chamado de Enterro Celestial. 493 00:48:16.777 --> 00:48:21.288 Vou deixá-lo aqui para o corvos e abutres se alimentarem. 494 00:48:21.640 --> 00:48:24.494 Então ele voltará ao círculo. 495 00:48:31.640 --> 00:48:35.780 Os cabeças-de-cobre são apenas criaturas famintas. 496 00:48:35.790 --> 00:48:40.522 Lobos, leões, humanos, todos querem comida. 497 00:48:41.520 --> 00:48:43.622 Eles podem ser compreendidos. 498 00:48:46.350 --> 00:48:50.434 Aquela coisa lá na montanha, ela entende-os. 499 00:48:51.868 --> 00:48:55.531 Se têm alguma chance de a derrotarem, vão precisar de ajuda. 500 00:48:55.843 --> 00:48:57.406 O que é isso? 501 00:48:58.880 --> 00:49:02.306 Vês isto? A carne foi comida normalmente, mas olha o osso. 502 00:49:02.307 --> 00:49:05.290 Foi cortado aos pedaços primeiro. 503 00:49:05.300 --> 00:49:07.550 Animais de estimação são diferentes dos selvagens. 504 00:49:07.551 --> 00:49:09.840 Este foi alimentado. 505 00:49:09.841 --> 00:49:11.468 O que é que isso significa? 506 00:49:12.762 --> 00:49:14.762 Significa que estamos a chegar perto. 507 00:49:18.431 --> 00:49:20.209 Olha para mim! 508 00:49:20.660 --> 00:49:22.439 Olha para mim! 509 00:49:23.112 --> 00:49:25.324 Calma... 510 00:49:31.930 --> 00:49:34.239 Come, cabeça-de-cobre. 511 00:49:38.935 --> 00:49:41.270 Tentou me matar! 512 00:49:42.948 --> 00:49:44.478 Não... 513 00:49:44.479 --> 00:49:46.617 Eu prendi-o! 514 00:49:47.473 --> 00:49:50.110 E matei-o! 515 00:49:52.883 --> 00:49:55.574 Come, cabeça-de-cobre! 516 00:50:05.872 --> 00:50:07.944 Óptimo, e agora? 517 00:50:13.978 --> 00:50:16.473 É aqui. É uma escalada difícil daqui. 518 00:50:16.474 --> 00:50:18.427 Sugiro que descansem. 519 00:50:18.978 --> 00:50:20.711 Partimos ao amanhecer. 520 00:50:37.755 --> 00:50:39.664 Deverias beber isto. 521 00:50:40.515 --> 00:50:42.128 Vai-te deixar forte. 522 00:50:52.309 --> 00:50:56.423 Esses enterros celestiais, alguém te ensinou isso? 523 00:50:56.424 --> 00:50:58.790 A minha avó. 524 00:50:58.594 --> 00:51:00.827 Ela sobreviveu à guerra. 525 00:51:02.215 --> 00:51:06.170 Ela ensinou-me como detectar, como sobreviver. 526 00:51:06.614 --> 00:51:08.621 Ela ensinou-te a fazer isso sozinha? 527 00:51:09.720 --> 00:51:12.320 Ela conheceu o meu avô antes da epidemia. 528 00:51:12.330 --> 00:51:13.604 Ele era mineiro. 529 00:51:14.702 --> 00:51:17.868 Então, tudo começou aqui? Nestas minas? 530 00:51:17.869 --> 00:51:22.581 Ela disse que os homens iam para casa, com pó de cobre nos capacetes. 531 00:51:22.590 --> 00:51:24.890 Cabeças-de-cobre. 532 00:51:24.900 --> 00:51:26.287 Eles chamavam-se assim muito antes. 533 00:51:28.124 --> 00:51:29.809 Ele transformou-se primeiro. 534 00:51:30.159 --> 00:51:31.832 Depois a equipa dele. 535 00:51:33.929 --> 00:51:36.130 Ela mesma teve de o matar. 536 00:51:40.207 --> 00:51:43.684 Sim, ela ensinou-me a fazer isso sozinha. 537 00:52:17.492 --> 00:52:20.365 Acorda. Está na hora de irmos. 538 00:52:53.834 --> 00:52:57.266 Obedece-me, cabeça-de-cobre! 539 00:52:57.267 --> 00:53:01.277 Obedece-me a mim, cabeça-de-cobre. 540 00:53:01.278 --> 00:53:05.164 Obedece-me a mim, cabeça-de-cobre. 541 00:53:20.574 --> 00:53:22.416 Calma aí! 542 00:53:22.417 --> 00:53:25.519 Têm de estar alimentados para lutar! 543 00:53:47.509 --> 00:53:49.795 Não temas. 544 00:53:50.414 --> 00:53:54.500 Não tenhas medo. 545 00:53:54.501 --> 00:53:57.196 Não temas. 546 00:54:03.232 --> 00:54:06.877 Eles preferem carne viva. 547 00:54:10.762 --> 00:54:12.836 Arranja a cerca! 548 00:54:13.502 --> 00:54:16.628 A não ser que queiras ser o próximo. 549 00:54:40.458 --> 00:54:41.904 Trixie. 550 00:54:44.684 --> 00:54:47.931 Pessoal, a Trixie disse que viria por este caminho. 551 00:54:47.932 --> 00:54:50.245 Prometi que se viesse aqui, passaria por ali. 552 00:54:50.246 --> 00:54:53.888 Ali há comida, água, suprimentos. Até munições. 553 00:54:53.889 --> 00:54:55.189 Vamos lá. 554 00:55:08.617 --> 00:55:10.879 Olhem estas meias. 555 00:55:11.400 --> 00:55:13.291 Nós morremos? 556 00:55:13.942 --> 00:55:15.666 Devemos ter morrido. 557 00:55:20.975 --> 00:55:22.536 Sinto o cheiro. É um bordel! 558 00:55:22.537 --> 00:55:25.127 - Deve ser onde ela está. - O que é que isso quer dizer? 559 00:55:25.128 --> 00:55:28.690 - Não é nenhum segredo. - De maneira nenhuma, vamos lá, não? 560 00:55:52.980 --> 00:55:55.155 Este deve ser o exército de Apocalypta. 561 00:55:55.625 --> 00:55:57.910 Parece que sim. 562 00:56:02.110 --> 00:56:04.687 Vamos eliminá-los. O que é que estamos á espera? 563 00:56:04.688 --> 00:56:06.707 Não temos munições suficientes para todos. 564 00:56:10.276 --> 00:56:12.980 Não se mata um dragão cortando-lhe as garras. 565 00:56:13.624 --> 00:56:15.477 Tu cortas a cabeça. 566 00:56:16.100 --> 00:56:19.397 O caminho até ao topo é logo depois dessas rochas. 567 00:56:20.121 --> 00:56:23.211 Vamos subir à montanha e livrar-nos da bruxa psicopata. 568 00:57:03.623 --> 00:57:05.166 Pisem onde eu pisar. 569 00:57:05.167 --> 00:57:06.947 Há muitas armadilhas aqui. 570 00:57:10.196 --> 00:57:13.298 Cabeças-de-cobre. Haverá cabeças-de-cobre. 571 00:57:17.428 --> 00:57:19.922 - Qual é teu negócio? - Nós... 572 00:57:19.923 --> 00:57:23.421 Vendas, madame. Cuequinhas! Vendemos cuequinhas! 573 00:57:24.305 --> 00:57:26.277 Querem entrar, não é, rapazes? 574 00:57:27.410 --> 00:57:29.735 Quanto vai custar? 575 00:57:30.872 --> 00:57:32.420 Temos muito aqui. 576 00:57:32.421 --> 00:57:33.990 - Isso é meu! - Não te preocupes. 577 00:57:33.991 --> 00:57:35.840 Então? Podemos entrar agora? 578 00:58:01.716 --> 00:58:04.276 - Ainda não confio nela. - Mas o Jack confia. 579 00:58:04.277 --> 00:58:07.760 Até onde sei, ela pode querer entregar-nos à Apocalypta. 580 00:58:08.880 --> 00:58:10.400 Esse é um óptimo plano. 581 00:58:10.500 --> 00:58:13.672 Vais transformar uns pistoleiros em cabeças-de-cobre? 582 00:58:15.110 --> 00:58:16.924 Nunca nos vão apanhar. 583 00:58:17.832 --> 00:58:19.176 Vamos. 584 00:58:21.648 --> 00:58:22.998 Vamos. 585 00:58:41.478 --> 00:58:42.986 Vai dormir. 586 00:58:47.451 --> 00:58:51.721 CAPÍTULO VI A ARMADILHA 587 00:58:58.464 --> 00:59:02.159 Vamos ver se a Trixie está aqui, levar suprimentos e sair daqui rápido. 588 00:59:02.456 --> 00:59:04.628 Acho que deveríamos ir atrás dos outros. 589 00:59:04.819 --> 00:59:07.265 Tema calma. 590 00:59:07.266 --> 00:59:09.000 Vamos encontrar-nos com eles. 591 00:59:09.100 --> 00:59:12.236 Mas vamos fazer uma pequena pausa. 592 00:59:12.425 --> 00:59:15.302 Vá lá! Escutas, queres saber? 593 00:59:15.303 --> 00:59:18.140 Vamos votar, certo? Quando contar até três. 594 00:59:18.356 --> 00:59:20.822 1, 2... 595 00:59:20.823 --> 00:59:22.252 3! 596 00:59:24.484 --> 00:59:25.887 - Cavalheiros. - Vámonos. 597 00:59:27.500 --> 00:59:31.881 Whiskey Joe, por que não sobes? Quero que conheças alguém. 598 00:59:32.265 --> 00:59:34.285 Vou ver se a Trixie está aqui. 599 00:59:36.419 --> 00:59:38.738 Olá, senhor 600 00:59:38.739 --> 00:59:40.250 Olá, senhorita! 601 00:59:41.416 --> 00:59:44.353 Mamma tem o que precisas, amor. 602 00:59:44.354 --> 00:59:48.502 Munições, água, comida... e, claro, miudas. 603 00:59:52.995 --> 00:59:55.941 Gostas dela. Posso fazer isso acontecer. 604 00:59:55.942 --> 00:59:59.430 Mas, primeiro, se os cavalheiros querem suprimentos, então... 605 00:59:59.431 --> 01:00:01.463 desçam as escadas comigo, amor. 606 01:00:08.430 --> 01:00:10.529 Por que é que terias duas? 607 01:00:10.530 --> 01:00:12.621 Duas? Ah, duas! 608 01:00:13.910 --> 01:00:14.391 Sou ambidestro. 609 01:00:15.161 --> 01:00:19.205 Na verdade, esse é o meu uísque e este aqui tem sangue. 610 01:00:19.297 --> 01:00:21.401 Isso é muito maroto. 611 01:00:21.402 --> 01:00:23.545 - Eu gosto de marotices. - Posso tirar? 612 01:00:23.546 --> 01:00:26.423 Espera aí, miuda! Não puxes isso. 613 01:00:26.868 --> 01:00:28.918 Simples, te transformares num cabeça-de-cobre, 614 01:00:28.919 --> 01:00:32.180 vou sentir o cheiro de sangue, eu vou abrir e beber. 615 01:00:32.190 --> 01:00:33.461 e quando puxar isto aqui... 616 01:00:33.462 --> 01:00:34.778 CABUM! 617 01:00:35.423 --> 01:00:38.368 Pedaços de Whiskey Joe para todos os lados, sabes? 618 01:00:39.150 --> 01:00:41.172 Eu sei onde quero um pedaço de Whiskey Joe. 619 01:00:41.173 --> 01:00:44.540 Sabes, não é? Então, vamos entrar. 620 01:00:46.806 --> 01:00:48.190 Só mais uns minutos. 621 01:00:48.191 --> 01:00:50.767 Uns minutinhos a mais... Ela é rápida! 622 01:00:52.828 --> 01:00:56.334 Porta número dois, é o nosso dia de sorte! 623 01:01:03.562 --> 01:01:05.237 És bem-vindo. 624 01:01:06.341 --> 01:01:08.893 - Vais entrar? - Obrigado. 625 01:01:09.620 --> 01:01:11.167 Mas paguei a conta para dois. 626 01:01:11.531 --> 01:01:13.423 Ganha o teu dinheiro, amor. 627 01:01:15.457 --> 01:01:16.778 Amor? 628 01:01:17.315 --> 01:01:19.575 Trixie? Está aqui! 629 01:01:39.349 --> 01:01:41.404 De que suprimentos estamos a falar? 630 01:01:41.405 --> 01:01:44.000 Quase lá. Continua a descer, amor. 631 01:01:46.950 --> 01:01:48.250 Entra aí! 632 01:01:53.368 --> 01:01:54.732 Billy! 633 01:01:55.133 --> 01:01:56.765 Billiy! 634 01:01:58.204 --> 01:02:00.613 Deus, Billy. Responde! 635 01:02:00.931 --> 01:02:03.849 Precisas de ficar calma e falar baixo. 636 01:02:06.245 --> 01:02:07.755 Billy, á escuta? 637 01:02:08.173 --> 01:02:11.490 Joe, Vaquero, qualquer um! 638 01:02:11.491 --> 01:02:13.856 Estamos quase no topo. Já chegaram? 639 01:02:13.857 --> 01:02:15.604 Estão a ouvir? Escuto! 640 01:02:17.251 --> 01:02:18.573 Puta de merda! 641 01:02:18.923 --> 01:02:20.535 É uma armadilha! 642 01:02:21.149 --> 01:02:23.193 Pessoal, podem falar baixo? 643 01:02:23.194 --> 01:02:26.122 - Temos que sair daqui! - Whiskey Joe está a curtir! 644 01:02:26.123 --> 01:02:27.555 Trabalham para Apocalypta! 645 01:02:27.556 --> 01:02:29.250 - O quê? - Merda! 646 01:02:29.260 --> 01:02:31.812 Puta... Amor, tenho que ir! 647 01:02:32.336 --> 01:02:34.814 Juro que não sabia o que ela estava a fazer. 648 01:02:35.805 --> 01:02:38.580 Meninas, não deixem que fugem! 649 01:02:38.590 --> 01:02:39.643 Eles valem o preço! 650 01:02:43.491 --> 01:02:44.832 Vamos nessa! Vamos! 651 01:02:48.961 --> 01:02:50.439 Vacaro! 652 01:02:54.693 --> 01:02:56.561 Vamos, Vacaro! Tu consegues! 653 01:02:56.562 --> 01:02:59.800 Vamos! Mais rápido, parceiro! 654 01:03:03.279 --> 01:03:05.331 Whiskey! 655 01:03:06.365 --> 01:03:07.807 Ah, não! 656 01:03:07.808 --> 01:03:10.470 Porra, Vacaro. Sério? 657 01:03:10.480 --> 01:03:11.552 Vaquero! 658 01:03:11.889 --> 01:03:13.743 De todas as pessoas, não havia outra? 659 01:03:59.159 --> 01:04:01.171 EVAN MEYER, 13 ANOS. LEVADO MUITO JOVEM. 660 01:04:09.262 --> 01:04:11.769 Eu nunca a vi tão de perto. 661 01:04:11.770 --> 01:04:13.361 Poucos viram. 662 01:04:13.700 --> 01:04:15.579 Este lugar parece estar abandonado. 663 01:04:15.580 --> 01:04:18.179 Onde é que está a Apocalypta e o resto dos homens dela? 664 01:04:18.180 --> 01:04:19.822 Eles vivem nas minas. 665 01:04:19.823 --> 01:04:21.641 Temos que encontrar uma entrada. 666 01:04:22.600 --> 01:04:23.919 Vamos encontrar o meu irmão. 667 01:04:57.892 --> 01:04:59.434 Jack! 668 01:05:01.970 --> 01:05:02.717 Aqui embaixo. 669 01:05:28.514 --> 01:05:30.865 Parece que encontramos a nossa entrada. 670 01:06:08.239 --> 01:06:10.988 - Daisy. - Billy. 671 01:06:11.455 --> 01:06:12.945 Amor. 672 01:06:17.533 --> 01:06:19.946 Daisy! Solta-a! 673 01:06:22.189 --> 01:06:23.489 Não! 674 01:06:23.490 --> 01:06:24.879 Solta-a, Johnny! 675 01:06:24.880 --> 01:06:26.911 Tenho uma surpresa para vocês. 676 01:06:26.912 --> 01:06:29.694 Acho que da última vez não resultou muito bem. 677 01:06:29.695 --> 01:06:31.204 Aguenta-te aí, amor. 678 01:06:31.205 --> 01:06:32.581 Se a magoares... 679 01:06:32.582 --> 01:06:34.641 Diz à Apocalypta que estou a limpar isto aqui. 680 01:06:34.642 --> 01:06:37.423 Vai em frente, já podemos começar. 681 01:06:38.864 --> 01:06:42.358 Johnny está com eles. Está na hora. 682 01:06:42.660 --> 01:06:44.489 Sim. 683 01:06:44.490 --> 01:06:47.390 Está na hora mesmo. 684 01:07:01.629 --> 01:07:05.848 Sim. Agora estás pronto! 685 01:07:07.436 --> 01:07:09.976 Junta-te aos teus irmãos e às tuas irmãs, 686 01:07:09.977 --> 01:07:14.499 e destroi Desert Springs, por mim! 687 01:07:27.804 --> 01:07:30.144 Fizeste um acordo com o Diabo, rapaz. 688 01:07:30.145 --> 01:07:32.797 Ela será um óptimo espécime do meu exército! 689 01:07:32.798 --> 01:07:35.382 - Não! - Daisy! 690 01:07:35.383 --> 01:07:36.813 Não! 691 01:08:02.500 --> 01:08:04.944 Não! Daisy! 692 01:08:06.380 --> 01:08:07.695 Billy! 693 01:08:20.580 --> 01:08:21.701 Não! 694 01:08:27.778 --> 01:08:29.269 Está tudo bem. 695 01:08:30.400 --> 01:08:31.872 Vamos apanhar aquele filho da puta. 696 01:08:33.120 --> 01:08:34.520 Sinto muito. 697 01:08:42.326 --> 01:08:45.250 Depressa. Por estas portas. 698 01:09:09.970 --> 01:09:12.286 Estou atrás de vocês... 699 01:09:12.287 --> 01:09:13.587 Jack! 700 01:09:16.866 --> 01:09:18.234 Obrigado. 701 01:09:24.738 --> 01:09:27.460 O filho da puta guiou-nos até á armadilha dele. 702 01:09:30.618 --> 01:09:33.898 Não te vais quando te apanhar, seu filho da puta. 703 01:09:35.318 --> 01:09:36.959 Continuem a correr. 704 01:09:47.960 --> 01:09:48.875 Isto deve segurá-los por um tempo. 705 01:09:49.445 --> 01:09:51.268 Tem de nos dar uma vantagem. 706 01:09:56.453 --> 01:09:58.180 Alguma ideia? 707 01:09:58.838 --> 01:10:01.268 Ao menos descemos a montanha. 708 01:10:01.269 --> 01:10:04.601 A partir daqui, é adivinhar para onde foi. 709 01:10:07.417 --> 01:10:09.845 Parece que vem aí... 710 01:10:09.846 --> 01:10:11.181 daqui. 711 01:10:21.678 --> 01:10:23.530 Por aqui. 712 01:10:27.252 --> 01:10:28.659 Depressa! 713 01:10:41.424 --> 01:10:43.172 Óptimo atalho. 714 01:10:43.832 --> 01:10:45.890 Não é exactamente Desert Springs. 715 01:10:45.891 --> 01:10:47.502 Sigam-me. 716 01:10:53.170 --> 01:10:55.580 Desculpem-me por não ter previsto isto. 717 01:10:55.590 --> 01:10:57.163 Apocalypta reconstruiu as minas 718 01:10:57.164 --> 01:10:59.819 e está a meio caminho de Desert Springs. 719 01:10:59.820 --> 01:11:01.536 E isso importa? 720 01:11:05.630 --> 01:11:07.972 Billy, ainda temos um trabalho para fazer. 721 01:11:08.290 --> 01:11:09.932 Eu me importo. 722 01:11:13.240 --> 01:11:14.819 Ela iria querer que continuasses. 723 01:11:14.820 --> 01:11:17.680 Não há nada pelo que valha a pena continuar. 724 01:11:17.770 --> 01:11:19.676 Vais decidir por todos lá embaixo? 725 01:11:19.677 --> 01:11:21.227 Foi o que fizeste. 726 01:11:32.607 --> 01:11:34.929 Não cometas o mesmo erro que eu cometi. 727 01:11:34.930 --> 01:11:36.470 Eu estraguei tudo. 728 01:11:37.182 --> 01:11:38.706 Estraguei bastante. 729 01:11:39.182 --> 01:11:41.667 Mas não cometerei o mesmo erro duas vezes. 730 01:11:44.195 --> 01:11:46.300 Porque tu vens comigo. 731 01:11:46.630 --> 01:11:48.573 Passaremos juntos por isso. 732 01:11:49.473 --> 01:11:51.156 Estás a entender? 733 01:12:00.473 --> 01:12:01.773 Sabes... 734 01:12:02.273 --> 01:12:03.710 Anda. 735 01:12:08.676 --> 01:12:11.580 - Isso foi bom! - Que bonito. 736 01:12:11.778 --> 01:12:15.890 É, eu sei. Vamos tirá-los todos. 737 01:12:15.900 --> 01:12:16.390 Quase acabado. 738 01:12:16.959 --> 01:12:18.259 Aqui está! 739 01:12:20.591 --> 01:12:21.991 - Isso! - Isso! 740 01:12:24.623 --> 01:12:26.591 Isto é óptimo. 741 01:12:50.910 --> 01:12:52.655 Capela de Desert Springs. Chegamos. 742 01:12:57.855 --> 01:13:00.455 Os cabeças-de-cobre estão de volta a Desert Springs. 743 01:13:00.992 --> 01:13:03.242 Pode ser que esteja lá o Jack e os outros. 744 01:13:03.243 --> 01:13:05.876 Bom, vamos para lá e matar uns cabeças-de-cobre. 745 01:13:11.768 --> 01:13:15.000 CAPÍTULO VII ATAQUE EM DESERT SPRINGS 746 01:13:22.639 --> 01:13:24.339 A minha cidade, não. 747 01:13:32.514 --> 01:13:34.836 Quem tem os colhões de quem agora? 748 01:13:35.367 --> 01:13:36.767 Morre. 749 01:13:53.130 --> 01:13:55.863 Vamos lá, meninas! Mexam-se! Vamos lá! 750 01:14:07.563 --> 01:14:09.330 Pessoal, estão a ouvir? 751 01:14:09.340 --> 01:14:11.493 Pessoal, conseguem ouvir-me? Qual é a vossa situação? 752 01:14:11.494 --> 01:14:13.196 Ainda estamos vivos! 753 01:14:13.197 --> 01:14:15.354 - A tua ajuda seria bem-vinda! - Entendido. 754 01:14:15.355 --> 01:14:17.840 Joe, temos que ir! Puxa o zíper. 755 01:14:19.678 --> 01:14:21.478 E onde diabos está Jack? 756 01:14:21.479 --> 01:14:23.624 Billy. Billy! 757 01:15:33.290 --> 01:15:34.879 Sabia que gostavas com força. 758 01:15:34.880 --> 01:15:37.441 - Eu posso brincar com força. - Meu filho da puta. 759 01:15:42.888 --> 01:15:44.749 Não tenho tempo para isso. 760 01:15:48.688 --> 01:15:50.223 Sirene, tem cuidado! 761 01:15:52.788 --> 01:15:54.880 Billy! 762 01:15:58.388 --> 01:16:01.388 Billy está caído. Atrai-os para o centro. 763 01:16:01.978 --> 01:16:03.278 Deixa comigo, amigo! 764 01:16:03.279 --> 01:16:04.998 Venham, malditos cabeças-de-cobre, 765 01:16:04.999 --> 01:16:07.521 está na hora do jantar! Isso mesmo! Venham buscar! 766 01:16:07.522 --> 01:16:09.270 Mesmo bom! É igual a churrasco, 767 01:16:09.271 --> 01:16:11.621 mas ainda melhor! Venham buscar! 768 01:16:13.177 --> 01:16:15.477 Billy! Billy! Essa não! 769 01:16:15.478 --> 01:16:18.678 Não, não, não. 770 01:16:18.979 --> 01:16:20.729 - Temos que acabar. - Vai dar certo. 771 01:16:20.730 --> 01:16:22.939 - Temos que acabar... - Não, não, tem calma. 772 01:16:24.390 --> 01:16:25.939 Não deveria ter desistido de vocês. 773 01:16:25.940 --> 01:16:27.830 Billy, tens que prometer. 774 01:16:27.831 --> 01:16:29.326 Tens que te cuidar agora. 775 01:16:35.753 --> 01:16:38.200 Billy. Billy, acorda. 776 01:16:38.593 --> 01:16:39.893 Billy, acorda. 777 01:16:40.364 --> 01:16:42.364 Billy! Acorda, Billy! 778 01:16:53.164 --> 01:16:54.606 Vermillion é meu. 779 01:17:33.427 --> 01:17:34.767 Eu adoro-te, Billy. 780 01:18:17.542 --> 01:18:19.501 Rápido, ainda vêm aí. 781 01:18:19.502 --> 01:18:23.410 Venham, cabeças-de-cobre! Está na hora de dançar! 782 01:18:23.420 --> 01:18:25.848 Anda. Anda vem buscar. 783 01:18:25.849 --> 01:18:28.960 Isso. Isso mesmo. 784 01:18:28.397 --> 01:18:29.942 Komodo, responde! 785 01:18:29.943 --> 01:18:31.815 Usa as tuas espadas, onde é que estão as lâminas? 786 01:18:31.816 --> 01:18:34.671 Anda aqui agora, pois vêm muitos deles! 787 01:18:41.810 --> 01:18:43.110 Apanhei-te, desgraçado! 788 01:18:43.111 --> 01:18:45.276 - Não é uma boa ideia. - Fica atrás de mim. 789 01:18:45.277 --> 01:18:47.500 - Onde estás? - A afastá-los da cidade. 790 01:18:47.501 --> 01:18:50.210 Vou tentar chegar aí o mais rápido que puder. 791 01:19:01.179 --> 01:19:02.603 Puta maluca! 792 01:19:06.263 --> 01:19:09.250 Estão em todos os lugares! E estou a ficar sem uísque. 793 01:19:30.164 --> 01:19:31.957 Lascou-te, não foi? 794 01:19:32.613 --> 01:19:34.490 Caramba. 795 01:19:34.500 --> 01:19:36.836 Komodo! 796 01:19:38.236 --> 01:19:40.371 Whiskey, onde estás? 797 01:19:58.221 --> 01:20:00.532 Amor! Trixie, Trixie. 798 01:20:00.833 --> 01:20:02.133 Trixie. 799 01:21:08.333 --> 01:21:10.320 Eu amo-te, amor. 800 01:21:10.330 --> 01:21:11.333 Eu amo-te. 801 01:24:01.890 --> 01:24:04.850 Tudo o que conheci foi a morte. 802 01:24:04.386 --> 01:24:06.131 Tudo o que eu vi. 803 01:24:06.831 --> 01:24:09.740 Da maneira que a Sirene conta, foi como terminou. 804 01:24:10.410 --> 01:24:11.820 Não pode haver um começo. 805 01:24:12.320 --> 01:24:14.196 Com Apocalypta morta, 806 01:24:14.497 --> 01:24:16.994 a humanidade tem a oportunidade de recomeçar. 807 01:24:17.394 --> 01:24:19.930 E uma oportunidade de descansar. 808 01:24:19.499 --> 01:24:21.279 De finalmente descansar... 809 01:24:22.573 --> 01:24:24.346 na morte. 810 01:24:30.853 --> 01:24:35.353 {\i1}{\b1}WTFSubs{\b}{\i} 811 01:24:35.354 --> 01:24:39.854 {\i1}{\b1}Porque filme ruim é bom pra caralho!{\b}{\i} 812 01:24:39.855 --> 01:24:44.355 {\i1}{\b1}E A MULHERADA TAMBÉM GOSTA! \o/{\b}{\i} 813 01:24:46.240 --> 01:24:51.240 {\i1}{\b1}DEAD 7{\b}{\i} 56794

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.