All language subtitles for Criminal Developments

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,988 --> 00:00:05,490 ( low rumble; theme music playing ) 2 00:00:11,664 --> 00:00:13,231 ( explosion ) 3 00:00:15,435 --> 00:00:16,568 ( explosion ) 4 00:00:23,042 --> 00:00:24,742 IN CASE YOU ARE WONDERING WHAT IS HAPPENING, 5 00:00:24,744 --> 00:00:25,910 I WILL TELL YOU. 6 00:00:25,912 --> 00:00:28,046 THE BRITISH, NOT CONTENT WITH RUNNING AWAY 7 00:00:28,048 --> 00:00:29,548 AND LEAVING US FLAT AT DUNKIRK, 8 00:00:29,550 --> 00:00:31,916 HAVE NOW SENT THE R.A.F. TO BOMB US. 9 00:00:31,918 --> 00:00:34,052 IF ONLY THEY KNEW THAT I HAVE IN MY POCKET 10 00:00:34,054 --> 00:00:36,121 A POTATO, CONTAINING A CAMERA, 11 00:00:36,123 --> 00:00:37,556 CONTAINING A PICTURE OF A SAFE, 12 00:00:37,558 --> 00:00:40,325 CONTAINING THE PLANS FOR THE GERMAN INVASION OF ENGLAND, 13 00:00:40,327 --> 00:00:42,260 THEY WOULD PROBABLY TRY NOT TO HIT ME. 14 00:00:42,262 --> 00:00:43,595 ( explosion ) 15 00:00:45,465 --> 00:00:48,666 UNFORTUNATELY, THEY DO NOT KNOW THIS. 16 00:00:48,668 --> 00:00:51,203 PERHAPS I SHOULD TRY TO SIGNAL THEM WITH MY TORCH. 17 00:00:54,840 --> 00:00:56,608 PUT OUT THAT LIT OR YOU WILL BE 18 00:00:56,610 --> 00:00:59,211 SHAT ON THE SPIT. 19 00:00:59,213 --> 00:01:02,414 OFFICER CRABTREE, CAN YOU NOT EXPLAIN TO YOUR ENGLISH FRIENDS 20 00:01:02,416 --> 00:01:04,182 THAT WE ARE ON THEIR SIDE? 21 00:01:04,184 --> 00:01:05,250 IF I AM KILLED, 22 00:01:05,252 --> 00:01:07,085 IT WILL BE THE END OF THE RESISTANCE 23 00:01:07,087 --> 00:01:08,686 IN THIS PART OF FRANCE. 24 00:01:08,688 --> 00:01:10,388 CERTAINLY IN THIS DOORWAY. 25 00:01:10,390 --> 00:01:13,458 YOU SHOULD BE GRATEFUL THAT THE R.A.F. BUMMERS 26 00:01:13,460 --> 00:01:15,627 ARE STILL FARTING FOR FREEDOM. 27 00:01:19,832 --> 00:01:22,534 ( distant explosions ) 28 00:01:29,975 --> 00:01:31,743 HELLO? 29 00:01:31,745 --> 00:01:32,844 HELLO. 30 00:01:32,846 --> 00:01:35,079 GET ME COLONEL VON STROHM, IMMEDIATELY. 31 00:01:36,081 --> 00:01:38,550 ( phone ringing ) 32 00:01:44,957 --> 00:01:45,957 HELLO? 33 00:01:45,959 --> 00:01:48,226 HELLO, GENERAL. 34 00:01:48,228 --> 00:01:49,361 WHERE ARE YOU? 35 00:01:49,363 --> 00:01:51,696 I AM ON MY BALCONY WITH MY BINOCULARS, 36 00:01:51,698 --> 00:01:54,266 DIRECTING THE ANTIAIRCRAFT FIRE. 37 00:01:54,268 --> 00:01:55,333 EXCELLENT. 38 00:01:55,335 --> 00:01:57,402 ARE YOU SAFE, GENERAL? 39 00:01:57,404 --> 00:01:59,237 I AM UP ON THE ROOF OF THE CHATEAU 40 00:01:59,239 --> 00:02:01,673 MANNING A MACHINE GUN. 41 00:02:01,675 --> 00:02:03,241 BE CAREFUL, GENERAL. 42 00:02:03,243 --> 00:02:04,909 WE CAN'T AFFORD TO LOSE YOU. 43 00:02:04,911 --> 00:02:06,144 I AM WELL AWARE OF THIS. 44 00:02:07,313 --> 00:02:09,381 ( whimpering ) 45 00:02:09,383 --> 00:02:10,615 COLONEL, 46 00:02:10,617 --> 00:02:13,285 WHAT ARE YOU DOING HIDING UNDER THE TABLE? 47 00:02:13,287 --> 00:02:15,820 IT'S THE GENERAL. 48 00:02:15,822 --> 00:02:18,723 WHAT A MISTAKE TO MAKE. 49 00:02:18,725 --> 00:02:20,992 DID I HEAR, "HIDING UNDER THE TABLE"? 50 00:02:20,994 --> 00:02:24,796 NO, YOU HEARD, "I'M FIGHTING UNTIL I'M DISABLED." 51 00:02:32,438 --> 00:02:34,272 I SAY, CARSTAIRS, 52 00:02:34,274 --> 00:02:36,107 THAT PLANE IN THE SEARCHLIGHT, 53 00:02:36,109 --> 00:02:38,476 IT'S A WELLINGTON, ISN'T IT? 54 00:02:38,478 --> 00:02:41,813 YES. IT'S PROBABLY OLD GINGER METCALFE. 55 00:02:41,815 --> 00:02:43,948 HA HA! WELL DONE, GINGER! 56 00:02:43,950 --> 00:02:46,384 BASH ON! 57 00:02:46,386 --> 00:02:49,020 DOESN'T IT MAKE YOU WANT TO BE UP THERE? 58 00:02:49,022 --> 00:02:50,988 NO, NOT REALLY. 59 00:02:58,397 --> 00:03:00,298 YOU HAVE BEEN HERE 24 HOURS, 60 00:03:00,300 --> 00:03:02,701 AND HAVE REPLIED TO NONE OF MY QUESTIONS. 61 00:03:02,703 --> 00:03:06,070 THIS IS BECAUSE I DO NOT KNOW THE ANSWERS, HERR FLICK. 62 00:03:06,072 --> 00:03:08,973 THEY ALL SAY THAT. 63 00:03:08,975 --> 00:03:11,209 I WILL TRY MORE EXTREME METHODS. 64 00:03:11,211 --> 00:03:13,911 VON SMALLHAUSEN, CONNECT THE ELECTRICITY. 65 00:03:13,913 --> 00:03:14,912 YES, HERR FLICK. 66 00:03:21,354 --> 00:03:23,855 THIS FAN REVOLVES AT EXACTLY THE SPEED 67 00:03:23,857 --> 00:03:25,690 OF THE ALPHA RHYTHMS OF THE BRAIN, 68 00:03:25,692 --> 00:03:27,726 CAUSING A HYPNOTIC EFFECT. 69 00:03:27,728 --> 00:03:30,862 YOU WILL NOT BE ABLE TO RESIST ANSWERING TRUTHFULLY 70 00:03:30,864 --> 00:03:32,230 ALL MY QUESTIONS. 71 00:03:33,599 --> 00:03:35,633 ( rumbling ) 72 00:03:37,970 --> 00:03:39,337 NOW, 73 00:03:39,339 --> 00:03:40,805 WHAT IS YOUR REAL NAME? 74 00:03:40,807 --> 00:03:43,441 BOBBY CEDRIC VON SMALLHAUSEN. 75 00:03:47,079 --> 00:03:48,079 GET OUT! 76 00:03:54,687 --> 00:03:56,354 I WILL REPEAT THE QUESTION. 77 00:03:56,356 --> 00:03:58,490 WHAT IS YOUR NAME, HELGA? 78 00:04:01,494 --> 00:04:03,294 I THINK YOU SHOULD KNOW, HERR FLICK, 79 00:04:03,296 --> 00:04:06,130 THAT THIS DEVICE HAS NO EFFECT ON ME WHATEVER. 80 00:04:06,132 --> 00:04:07,732 JAPANESE RUBBISH. 81 00:04:10,903 --> 00:04:12,169 I MUST WARN YOU, HELGA, 82 00:04:12,171 --> 00:04:13,805 THINGS WILL GO BADLY FOR YOU 83 00:04:13,807 --> 00:04:14,939 IF YOU DO NOT ASSIST ME 84 00:04:14,941 --> 00:04:16,941 BY FINDING OUT EVERY DETAIL 85 00:04:16,943 --> 00:04:18,476 OF THE PLOT TO BLOW UP HITLER. 86 00:04:18,478 --> 00:04:20,678 JUST TELL ME WHAT TO DO, HERR FLICK. 87 00:04:20,680 --> 00:04:22,246 YOU KNOW I CAN'T RESIST YOU, 88 00:04:22,248 --> 00:04:24,816 WHEN YOU FIX ME WITH YOUR PENETRATING GAZE 89 00:04:24,818 --> 00:04:26,618 FROM YOUR PALE BLUE EYES, 90 00:04:26,620 --> 00:04:28,520 MAGNIFIED TO THE SIZE OF POACHED EGGS 91 00:04:28,522 --> 00:04:30,588 BEHIND YOUR POWERFUL SPECTACLES. 92 00:04:30,590 --> 00:04:33,224 YOU MUST GET CLOSE TO THE GENERAL. 93 00:04:33,226 --> 00:04:36,528 THIS I WAS ABOUT TO DO BEFORE YOU DRAGGED ME AWAY. 94 00:04:36,530 --> 00:04:39,464 I WAS TEMPORARILY CONSUMED WITH JEALOUSY, 95 00:04:39,466 --> 00:04:41,433 BUT I HAVE NOW CONTROLLED IT-- 96 00:04:41,435 --> 00:04:44,569 EXCEPT FOR A REGULAR TWITCHING IN MY LEFT BUTTOCK. 97 00:04:45,704 --> 00:04:47,171 YOU MAY KISS ME. 98 00:04:47,173 --> 00:04:48,973 THANK YOU, HERR FLICK. 99 00:04:50,008 --> 00:04:53,478 IT WAS A MOST EXCITING 24 HOURS. 100 00:04:59,785 --> 00:05:01,285 MONSIEUR ALPHONSE? 101 00:05:01,287 --> 00:05:02,787 MONSIEUR ALPHONSE? 102 00:05:02,789 --> 00:05:04,489 WHERE ARE YOU? 103 00:05:04,491 --> 00:05:05,623 I AM HERE. 104 00:05:05,625 --> 00:05:08,326 OH, YOU STARTLED ME. 105 00:05:08,328 --> 00:05:11,329 THIS IS THE ENTRANCE TO MY SECRET CHAMBER, 106 00:05:11,331 --> 00:05:15,533 WHERE I CONCEAL MY FLUIDS AND DEVELOPING EQUIPMENT. 107 00:05:15,535 --> 00:05:16,534 AFTER YOU. 108 00:05:21,907 --> 00:05:23,341 I LOVE YOU, I LOVE YOU. 109 00:05:23,343 --> 00:05:25,610 OH! 110 00:05:25,612 --> 00:05:28,012 MONSIEUR ALPHONSE, THERE IS NO TIME FOR THAT. 111 00:05:28,014 --> 00:05:29,481 YOU HAVE THE FILM? 112 00:05:29,483 --> 00:05:30,482 IT IS HERE. 113 00:05:33,218 --> 00:05:35,453 YOU WILL FIND A PICTURE OF THE SAFE 114 00:05:35,455 --> 00:05:37,021 WHICH CONTAINS THE GERMAN PLAN 115 00:05:37,023 --> 00:05:38,623 FOR THE INVASION OF ENGLAND. 116 00:05:38,625 --> 00:05:40,492 ALLOW ME, MADAME. 117 00:05:40,494 --> 00:05:41,493 HMM. 118 00:05:41,495 --> 00:05:43,561 FIRST, I PUT ON THE RED LIGHT, 119 00:05:43,563 --> 00:05:45,196 SO I DO NOT FOG THE FILM. 120 00:05:46,198 --> 00:05:47,198 PARDON? 121 00:05:47,200 --> 00:05:48,199 FOG THE FILM. 122 00:05:51,269 --> 00:05:52,704 I TAKE THE FILM. 123 00:05:53,706 --> 00:05:55,206 PARDON. 124 00:05:56,208 --> 00:05:58,242 I IMMERSE IT IN THE TANK. 125 00:05:58,244 --> 00:05:59,544 HOW LONG WILL IT TAKE? 126 00:05:59,546 --> 00:06:01,379 TIME ENOUGH, MADAME, 127 00:06:01,381 --> 00:06:04,516 FOR ME TO TELL YOU OF MY CONSUMING PASSION FOR YOU 128 00:06:04,518 --> 00:06:06,751 AND OF MY EARNEST DESIRE 129 00:06:06,753 --> 00:06:08,720 TO POSSESS YOUR PLIANT BODY. 130 00:06:08,722 --> 00:06:11,055 OH, MONSIEUR ALPHONSE, WHAT CAN I SAY? 131 00:06:11,057 --> 00:06:12,189 I AM STRUCK DUMB. 132 00:06:12,191 --> 00:06:14,025 I CANNOT MOVE. 133 00:06:14,027 --> 00:06:17,161 COLD SHIVERS ARE CREEPING UP MY ARM. 134 00:06:17,163 --> 00:06:19,697 YOU GOT YOUR HAND IN THE FIXING FLUID. 135 00:06:21,600 --> 00:06:23,200 LET ME WIPE IT FOR YOU. 136 00:06:25,203 --> 00:06:26,604 SUCH A TENDER HAND. 137 00:06:28,206 --> 00:06:30,675 PLEASE MARRY ME, MADAME EDITH. 138 00:06:30,677 --> 00:06:32,176 I AM A MAN OF SUBSTANCE. 139 00:06:32,178 --> 00:06:33,912 I HAVE MY MORTUARY, 140 00:06:33,914 --> 00:06:35,279 I HAVE A BUTCHER'S SHOP, 141 00:06:35,281 --> 00:06:37,682 I HAVE THE HEAD LEASE OF THE BARBERS, 142 00:06:37,684 --> 00:06:40,618 AND 5,000 SHARES IN VOLKSWAGEN. 143 00:06:42,087 --> 00:06:43,821 SO, WHICHEVER WAY THE WAR GOES, 144 00:06:43,823 --> 00:06:45,823 YOU WILL BE PROVIDED FOR. 145 00:06:45,825 --> 00:06:47,692 BUT I AM PROMISED TO RENE. 146 00:06:48,694 --> 00:06:49,928 MADAME, 147 00:06:49,930 --> 00:06:52,263 I KNOW ONE FRENCHMAN IS NOT SUPPOSED 148 00:06:52,265 --> 00:06:54,398 TO SNITCH ON ANOTHER FRENCHMAN, 149 00:06:54,400 --> 00:06:56,200 BUT I MUST TELL YOU, 150 00:06:56,202 --> 00:06:58,670 I CAUGHT MONSIEUR RENE IN THE ARMS 151 00:06:58,672 --> 00:07:00,271 OF ONE OF YOUR SERVING GIRLS. 152 00:07:00,273 --> 00:07:01,940 I DO NOT BELIEVE IT. 153 00:07:01,942 --> 00:07:05,043 IT'S TRUE. IT'S TRUE, MADAME. 154 00:07:05,045 --> 00:07:08,680 SHE WAS PANTING AND WRITHING WITH ECSTASY. 155 00:07:08,682 --> 00:07:10,081 I WILL CONFRONT HIM WITH THIS, 156 00:07:10,083 --> 00:07:12,817 AND UNLESS I GET A SATISFACTORY EXPLANATION, 157 00:07:12,819 --> 00:07:14,586 I AM YOURS. 158 00:07:14,588 --> 00:07:17,354 OH, MADAME. 159 00:07:21,526 --> 00:07:22,927 THE VERY PROSPECT 160 00:07:22,929 --> 00:07:25,763 HAS BROUGHT ON MY DICKY TICKER. 161 00:07:25,765 --> 00:07:27,098 I THINK IF I AM TO BE YOURS, 162 00:07:27,100 --> 00:07:30,167 WE SHOULD HAVE A QUICK WEDDING AND A SHORT HONEYMOON. 163 00:07:31,970 --> 00:07:33,571 COLONEL, I HAVE BEEN WITH HERR FLICK. 164 00:07:33,573 --> 00:07:37,174 I HAVE NEWS WHICH CONCERNS ALL THREE OF US. 165 00:07:37,176 --> 00:07:38,275 TELL US, HELGA. 166 00:07:43,949 --> 00:07:46,250 HERR FLICK SUSPECTS THAT YOU, 167 00:07:46,252 --> 00:07:48,486 LIEUTENANT GRUBER AND THE GENERAL, 168 00:07:48,488 --> 00:07:50,822 ARE PLOTTING TO BLOW UP THE FUHRER 169 00:07:50,824 --> 00:07:53,491 WHEN HE COMES TO ATTEND HIS BIRTHDAY PARTY AT THE CHATEAU. 170 00:07:53,493 --> 00:07:54,792 UTTER NONSENSE. 171 00:07:54,794 --> 00:07:57,161 WE ARE NOT INVOLVED IN ANY SUCH PLOT. 172 00:07:57,163 --> 00:07:59,964 SUCH A THING IS COMPLETELY AGAINST MY NATURE. 173 00:07:59,966 --> 00:08:01,032 WHAT ABOUT THE GENERAL? 174 00:08:01,034 --> 00:08:02,667 ONE NEVER KNOWS WITH GENERALS. 175 00:08:02,669 --> 00:08:04,602 THEY ALL COME FROM SUCH GOOD FAMILIES 176 00:08:04,604 --> 00:08:06,203 THAT THEY COULD BE UP TO ANYTHING. 177 00:08:06,205 --> 00:08:07,872 I WAS UNDER THE IMPRESSION 178 00:08:07,874 --> 00:08:10,742 THAT HITLER WAS UNABLE TO ATTEND. 179 00:08:10,744 --> 00:08:12,243 THAT COULD BE A COVER, HUBERT. 180 00:08:12,245 --> 00:08:14,812 ALL HIS MOVEMENTS ARE SECRET. 181 00:08:14,814 --> 00:08:16,681 WE MUST KEEP AN EYE ON THE GENERAL. 182 00:08:16,683 --> 00:08:18,783 HERR FLICK HAS ALREADY INSTRUCTED ME TO DO THIS. 183 00:08:18,785 --> 00:08:20,584 REPORT EVERYTHING TO US. 184 00:08:30,796 --> 00:08:32,063 WHOA. 185 00:08:33,065 --> 00:08:34,565 WHOA. 186 00:08:34,567 --> 00:08:35,700 ( horse snorts ) 187 00:08:40,105 --> 00:08:42,073 OH, THANK YOU, MONSIEUR ALPHONSE, 188 00:08:42,075 --> 00:08:43,708 THAT WAS A LOVELY RIDE, 189 00:08:43,710 --> 00:08:46,477 BUT NOW YOU MUST COME INSIDE AND WE WILL CONFRONT RENE 190 00:08:46,479 --> 00:08:49,613 WITH THE INFORMATION ABOUT HIS INFIDELITY WHICH YOU HAVE GIVEN ME. 191 00:08:49,615 --> 00:08:51,215 BUT ALAS, MADAME, I CANNOT. 192 00:08:51,217 --> 00:08:53,384 THERE IS NO ONE TO HOLD MY HORSE, 193 00:08:53,386 --> 00:08:54,919 I HAVE A DICKY TICKER, 194 00:08:54,921 --> 00:08:57,388 AND YOUR HUSBAND IS MUCH BIGGER THAN I AM. 195 00:08:57,390 --> 00:08:59,090 PLEASE DRIVE ON THEN, 196 00:08:59,092 --> 00:09:00,692 BECAUSE IF MY MOTHER SEES YOU, 197 00:09:00,694 --> 00:09:01,826 IT WILL UPSET HER. 198 00:09:01,828 --> 00:09:03,227 Mamma: EDITH. 199 00:09:03,229 --> 00:09:06,263 EDITH, TELL HIM TO GO AWAY. 200 00:09:06,265 --> 00:09:07,799 WHAT DID I SAY? 201 00:09:07,801 --> 00:09:10,068 GO BACK TO BED, MAMMA. 202 00:09:10,070 --> 00:09:12,070 HE HAS NOT CALLED FOR YOU. 203 00:09:12,072 --> 00:09:13,938 SCOUNDREL! 204 00:09:16,441 --> 00:09:19,543 ALWAYS HE IS PLYING FOR TRADE. 205 00:09:22,480 --> 00:09:25,216 I AM NOT YET READY TO GO. 206 00:09:27,086 --> 00:09:29,053 MADAME EDITH, 207 00:09:29,055 --> 00:09:31,789 AH, GOD! IF YOU WANT ME, 208 00:09:31,791 --> 00:09:33,257 YOU KNOW WHERE TO FIND ME. 209 00:09:33,259 --> 00:09:35,026 I GIVE 24 HOUR SERVICE. 210 00:09:35,028 --> 00:09:36,527 - I LOVE YOU. - OH! 211 00:09:36,529 --> 00:09:37,795 WALK ON. 212 00:09:45,337 --> 00:09:47,105 ( piano playing out of tune ) 213 00:09:52,111 --> 00:09:54,345 RENE, I MUST TALK TO YOU. 214 00:09:57,349 --> 00:09:58,750 DID HE DEVELOP THE FILM? 215 00:09:58,752 --> 00:10:00,151 BEFORE WE TALK ABOUT THAT, 216 00:10:00,153 --> 00:10:02,120 THERE IS SOMETHING I MUST KNOW. 217 00:10:02,122 --> 00:10:04,789 HAVE YOU BEEN KISSING THE SERVANT GIRL BEHIND MY BACK, 218 00:10:04,791 --> 00:10:06,958 MAKING HER PANT AND WRITHE IN ECSTASY? 219 00:10:08,026 --> 00:10:09,093 NO. 220 00:10:10,195 --> 00:10:12,830 OH, RENE, I KNEW I COULD TRUST YOU. 221 00:10:14,599 --> 00:10:15,833 HERE IS THE PICTURE. 222 00:10:15,835 --> 00:10:17,835 GOOD, WE WILL SHOW IT TO MONSIEUR LECLERC. 223 00:10:17,837 --> 00:10:18,836 MONSIEUR LECLERC? 224 00:10:20,438 --> 00:10:22,073 MONSIEUR LECLE-- OY! 225 00:10:22,075 --> 00:10:24,075 ( slaps bar ) WHAT ARE YOU DOING? 226 00:10:24,077 --> 00:10:28,079 I AM TUNING THE PIANO TO MATCH WITH MADAME EDITH'S VOICE. 227 00:10:30,315 --> 00:10:31,348 MADAME, 228 00:10:31,350 --> 00:10:32,850 ( hits out-of-tune key four times ) 229 00:10:32,852 --> 00:10:34,185 TRY THAT. 230 00:10:34,187 --> 00:10:38,956 LA LA LA LA LAAA! 231 00:10:38,958 --> 00:10:40,691 YES, THAT IS MUCH BETTER. 232 00:10:40,693 --> 00:10:42,894 NEVER MIND ABOUT THAT. COME OVER HERE. 233 00:10:44,163 --> 00:10:45,196 LOOK AT THIS. 234 00:10:47,199 --> 00:10:48,432 IT IS A SAFE. 235 00:10:51,636 --> 00:10:53,370 I KNOW IT WELL. 236 00:10:53,372 --> 00:10:55,572 IT IS A KAISENHOF 237 00:10:55,574 --> 00:10:58,142 GROSSENBLUM SCHWARTZERGAR, 238 00:10:58,144 --> 00:11:02,313 16 LEVER, MULTI-COUNTER MARK III. 239 00:11:02,315 --> 00:11:03,981 CAN YOU OPEN IT? 240 00:11:03,983 --> 00:11:06,517 WITH A KEY, YES. 241 00:11:07,920 --> 00:11:10,387 BUT YOU WERE THE BEST KNOWN SAFEBREAKER IN ALL FRANCE. 242 00:11:10,389 --> 00:11:14,225 INDEED, MADAME, BUT THAT IS BECAUSE I WAS CAUGHT SO OFTEN. 243 00:11:14,227 --> 00:11:16,794 LOOK, CAN YOU OPEN IT OR NOT? 244 00:11:16,796 --> 00:11:17,929 WELL, OF COURSE, 245 00:11:17,931 --> 00:11:20,231 BUT I SHALL NEED SOME PLASTIC EXPLOSIVE. 246 00:11:20,233 --> 00:11:21,966 PLASTIC EXPLOSIVE? 247 00:11:21,968 --> 00:11:25,102 YEAH, IT IS A SORT OF PUTTY SUBSTANCE, 248 00:11:25,104 --> 00:11:27,138 WHICH YOU PRESS INTO THE CRACKS. 249 00:11:27,140 --> 00:11:28,772 NOW, I SHALL NEED 250 00:11:28,774 --> 00:11:31,876 FOUR POUNDS OF PLASTIC EXPLOSIVE, 251 00:11:31,878 --> 00:11:35,779 FIVE FEET OF FUSE DETONATOR, 252 00:11:35,781 --> 00:11:37,315 MATCHES, 253 00:11:37,317 --> 00:11:39,884 AND A POUND OF MILK CHOCOLATE. 254 00:11:39,886 --> 00:11:41,719 WHY THE CHOCOLATES? 255 00:11:41,721 --> 00:11:45,389 BECAUSE I HAVE NOT TASTED IT FOR SO LONG, MADAME. 256 00:11:45,391 --> 00:11:47,491 MAKE SURE THAT MICHELLE GIVES US THE MATERIALS. 257 00:11:47,493 --> 00:11:49,026 EDITH, YOU DEAL WITH THIS. 258 00:11:49,028 --> 00:11:50,228 I HAVE DONE MY BIT. 259 00:11:50,230 --> 00:11:52,396 I RISKED LIFE AND LIMB IN THE CHATEAU, 260 00:11:52,398 --> 00:11:54,298 AND A LOT MORE IN GRUBER'S BEDROOM. 261 00:11:54,300 --> 00:11:55,333 IT IS YOUR TURN. 262 00:11:55,335 --> 00:11:57,835 HOW LONG WILL IT TAKE YOU TO DO THIS JOB? 263 00:11:57,837 --> 00:11:59,403 THIS JOB? 264 00:11:59,405 --> 00:12:00,504 FIVE YEARS. 265 00:12:02,274 --> 00:12:03,440 FIVE YEARS? 266 00:12:03,442 --> 00:12:06,410 FOUR MINUTES TO BLOW THE SAFE, 267 00:12:06,412 --> 00:12:07,979 AND THE REST IN THE NICK. 268 00:12:16,187 --> 00:12:18,723 COLONEL, DO YOU HAVE ANY DAMAGE TO REPORT 269 00:12:18,725 --> 00:12:19,824 FROM THE RAID LAST NIGHT? 270 00:12:19,826 --> 00:12:21,692 NOTHING OF ANY CONSEQUENCE. 271 00:12:21,694 --> 00:12:23,928 ACCORDING TO THE BERLIN RADIO, 272 00:12:23,930 --> 00:12:26,263 43 BRITISH PLANES WERE SHOT DOWN. 273 00:12:26,265 --> 00:12:30,167 MY, MY. I DIDN'T KNOW THE BRITISH HAD THAT MANY LEFT. 274 00:12:30,169 --> 00:12:32,737 THAT CHURCHILL IS A WILY OLD FOX. 275 00:12:32,739 --> 00:12:35,339 COLONEL, A PRIVATE WORD IN YOUR EAR. 276 00:12:41,146 --> 00:12:43,447 I FIND YOUR SECRETARY VERY ATTRACTIVE. 277 00:12:44,549 --> 00:12:45,716 HELGA? 278 00:12:45,718 --> 00:12:47,852 AN EXCELLENT EXAMPLE OF GERMAN WOMANHOOD. 279 00:12:48,854 --> 00:12:50,320 AND SEXY WITH IT. 280 00:12:50,322 --> 00:12:52,322 BRING HER TO DINNER AT MY QUARTERS TOMORROW NIGHT. 281 00:12:52,324 --> 00:12:54,525 THAT WILL BE AN HONOR INDEED, GENERAL. 282 00:12:54,527 --> 00:12:56,260 AS SOON AS WE START THE SOUP COURSE, 283 00:12:56,262 --> 00:12:58,262 YOU WILL COMPLAIN OF A SERIOUS STOMACHACHE 284 00:12:58,264 --> 00:12:59,263 AND GO HOME, 285 00:12:59,265 --> 00:13:00,731 LEAVING THE FIELD CLEAR FOR ME. 286 00:13:00,733 --> 00:13:02,633 COULDN'T I WAIT UNTIL THE PUDDING? 287 00:13:02,635 --> 00:13:04,268 NO. 288 00:13:04,270 --> 00:13:05,269 HEIL HITLER. 289 00:13:05,271 --> 00:13:06,904 HEIL HITLER. ( car engine starts ) 290 00:13:06,906 --> 00:13:08,205 OH, AND ONE MORE THING. 291 00:13:08,207 --> 00:13:09,339 ARRANGE SOME MUSIC. 292 00:13:09,341 --> 00:13:10,507 ON THE GRAMOPHONE? 293 00:13:10,509 --> 00:13:12,276 NO, REAL MUSIC. 294 00:13:12,278 --> 00:13:14,278 ROMANTIC MUSIC. 295 00:13:14,280 --> 00:13:16,246 THERE MUST BE SOME PEASANTS WHO CAN PLAY SOMEWHERE. 296 00:13:16,248 --> 00:13:17,381 YES, GENERAL. 297 00:13:17,383 --> 00:13:18,382 LET IT BE DONE. 298 00:13:18,384 --> 00:13:19,383 YES, GENERAL. 299 00:13:19,385 --> 00:13:20,517 HEIL HITLER. 300 00:13:20,519 --> 00:13:22,086 HEIL HITLER. 301 00:13:23,254 --> 00:13:27,792 ♪ IT ALL SEEMS WRONG, SOMEHOW ♪ 302 00:13:27,794 --> 00:13:31,662 ♪ I'M NOBODY'S SWEETHEART ♪ 303 00:13:31,664 --> 00:13:34,531 ♪ NOW. ♪ 304 00:13:35,701 --> 00:13:37,367 ( silence ) 305 00:13:44,009 --> 00:13:46,610 I THINK YOU MUST BE DEAF. 306 00:13:46,612 --> 00:13:49,246 I WISH I WAS. 307 00:13:49,248 --> 00:13:51,716 WHEN I MARRY HER AND TAKE OVER THE CAFE, 308 00:13:51,718 --> 00:13:53,383 SHE WILL NOT SING AGAIN. 309 00:13:53,385 --> 00:13:55,953 UNTIL THEN, MAGNIFICO. 310 00:13:55,955 --> 00:13:58,155 MAGNIFICO. 311 00:13:58,157 --> 00:14:00,024 THE ITALIAN CAPTAIN, HE LIKES ME. 312 00:14:00,026 --> 00:14:02,159 AM I SINGING AS WELL AS EVER? 313 00:14:02,161 --> 00:14:04,762 YOU HAVE NEVER SUNG BETTER. 314 00:14:06,598 --> 00:14:07,732 RENE, 315 00:14:07,734 --> 00:14:10,134 WE NEED THE EXPLOSIVES FOR TOMORROW NIGHT, 316 00:14:10,136 --> 00:14:12,269 AND THE RESISTANCE HAS NOT YET DELIVERED THEM. 317 00:14:12,271 --> 00:14:13,938 I AM GETTING VERY WORRIED. 318 00:14:13,940 --> 00:14:15,606 I AM NOT A BIT WORRIED. 319 00:14:15,608 --> 00:14:17,208 I AM STAYING OUT OF IT. 320 00:14:17,210 --> 00:14:19,844 THE COLONEL WANTS MORE WINE. 321 00:14:19,846 --> 00:14:20,911 OH, DEAR. 322 00:14:24,750 --> 00:14:25,916 HERE IS YOUR WINE, COLONEL. 323 00:14:25,918 --> 00:14:28,285 DID YOU ENJOY YOUR SNAILS? 324 00:14:28,287 --> 00:14:30,487 ONE OF THEM WAS EMPTY. 325 00:14:30,489 --> 00:14:33,257 HE PROBABLY CLIMBED OUT. 326 00:14:33,259 --> 00:14:34,859 I WILL GO INTO THE KITCHEN 327 00:14:34,861 --> 00:14:37,027 AND SEE IF HE IS HIDING UNDER THE LETTUCE. 328 00:14:38,029 --> 00:14:39,797 PUTTY. 329 00:14:39,799 --> 00:14:41,598 PUTTY. 330 00:14:41,600 --> 00:14:44,201 WINDOWS TO MEND. 331 00:14:44,203 --> 00:14:45,870 OH MY GOD. 332 00:14:47,338 --> 00:14:51,108 HEY, BUY YOUR PUTTY FROM A POOR, WEARY, OLD PUTTY SELLER. 333 00:14:51,110 --> 00:14:52,709 COME OVER HERE BY THE BAR, 334 00:14:52,711 --> 00:14:54,344 WEARY OLD PUTTY SELLER. 335 00:14:54,346 --> 00:14:55,780 SHOW ME YOUR WARES. 336 00:14:55,782 --> 00:14:57,214 WINDOWS TO MEND, FROM-- 337 00:14:57,216 --> 00:14:58,282 SHUT UP. 338 00:14:59,617 --> 00:15:03,353 PSST! IT IS I, LECLERC. 339 00:15:03,355 --> 00:15:06,190 WHY CAN YOU NOT USE THE BACK DOOR? 340 00:15:06,192 --> 00:15:08,725 BECAUSE IT SAYS ON THE DOOR, "NO TRADESMEN." 341 00:15:09,761 --> 00:15:11,929 I AM NOT A PUTTY SELLER. 342 00:15:11,931 --> 00:15:14,098 REALLY? 343 00:15:14,100 --> 00:15:16,200 THIS IS THE EXPLOSIVE TO BLOW UP THE SAFE. 344 00:15:16,202 --> 00:15:18,269 SHH! 345 00:15:18,271 --> 00:15:21,138 I WILL BUY YOUR PUTTY. 346 00:15:22,774 --> 00:15:25,309 THE WINDOW IN MY ROOM WAS BROKEN BY R.A.F. BOMBER 347 00:15:25,311 --> 00:15:27,011 BEFORE THEY WERE ALL SHOT DOWN. 348 00:15:27,013 --> 00:15:28,312 I AM SORRY, NO. I AM SORRY. 349 00:15:28,314 --> 00:15:30,614 YOU CANNOT BUY THIS PUTTY, THIS IS SAMPLE PUTTY. 350 00:15:33,351 --> 00:15:35,820 AND LOOK AT THIS TERRIBLE WORKMANSHIP. 351 00:15:35,822 --> 00:15:38,189 OH, YOU MAKE A LOT OF MISTAKES. 352 00:15:38,191 --> 00:15:40,891 YES, YOU BE ON YOUR WAY, PUTTY SELLER, PLEASE. 353 00:15:40,893 --> 00:15:43,694 RENE, MICHELLE WISHES TO SPEAK WITH US IN THE BACK ROOM. 354 00:15:43,696 --> 00:15:45,595 OH, HECK. HERE, GO THAT WAY. 355 00:15:47,065 --> 00:15:50,234 MIMI, JUST YOU LOOK AFTER THE BAR. 356 00:15:52,670 --> 00:15:53,838 LISTEN VERY CAREFULLY, 357 00:15:53,840 --> 00:15:56,173 I SHALL SAY THIS ONLY ONCE. 358 00:15:56,175 --> 00:15:57,341 WELL, SAY IT QUICKLY, 359 00:15:57,343 --> 00:15:59,109 I HAVE A CAFE FULL OF CUSTOMERS. 360 00:15:59,111 --> 00:16:00,644 THIS IS MY PLAN FOR YOU 361 00:16:00,646 --> 00:16:02,579 TO ENTER THE ROOM OF LIEUTENANT GRUBER 362 00:16:02,581 --> 00:16:03,580 TO OPEN THE SAFE. 363 00:16:05,683 --> 00:16:07,284 DO NOT LOOK AT ME. I AM STAYING HERE. 364 00:16:07,286 --> 00:16:08,485 YOU ARE THE ONLY ONE 365 00:16:08,487 --> 00:16:10,154 WHO KNOWS THE POSITION OF THE SAFE. 366 00:16:10,156 --> 00:16:11,521 I WILL DRAW YOU A MAP. 367 00:16:11,523 --> 00:16:13,290 WE ARE ALL IN THIS TOGETHER. 368 00:16:13,292 --> 00:16:16,126 I AM THE ONE THAT GRUBER FANCIES. 369 00:16:16,128 --> 00:16:17,895 HE WILL NOT BE THERE. 370 00:16:17,897 --> 00:16:20,865 WE WILL DROP A SMOKE CANISTER DOWN HIS CHIMNEY. 371 00:16:20,867 --> 00:16:23,033 THIS WILL CAUSE HIM TO VACATE THE ROOM. 372 00:16:23,035 --> 00:16:24,335 YOU WILL SMASH THE WINDOW 373 00:16:24,337 --> 00:16:26,370 AND GO IN THERE WITH MONSIEUR LECLERC. 374 00:16:26,372 --> 00:16:29,240 HIS ROOM IS ON THE FIRST FLOOR. 375 00:16:29,242 --> 00:16:32,276 THIS IS WHY I HAVE STOLEN A FIRE ENGINE AND A LADDER. 376 00:16:34,179 --> 00:16:35,846 YOU WILL BE DISGUISED AS FIREMEN. 377 00:16:35,848 --> 00:16:38,949 HOW ARE WE SUPPOSED TO SEE THE SAFE THROUGH ALL THAT SMOKE. 378 00:16:38,951 --> 00:16:41,151 YOU WILL BE WEARING BREATHING MASKS. 379 00:16:41,153 --> 00:16:42,253 ( knocking ) 380 00:16:48,126 --> 00:16:49,559 GOOD MOANING. 381 00:16:51,696 --> 00:16:53,264 I AM SORRY THAT I AM LIT, 382 00:16:53,266 --> 00:16:55,966 BUT I HAD TO WIK CURFULLY DOWN THE STROOT, 383 00:16:55,968 --> 00:16:59,836 BECAUSE I HAVE FIVE FIT OF FUSE WOUND ROUND MY LOG, 384 00:17:01,873 --> 00:17:04,975 AND DETONATORS DINGLING DOWN MY TROOSERS. 385 00:17:06,211 --> 00:17:08,412 MADAME EDITH, YOU KNOW THE CHATEAU WELL. 386 00:17:08,414 --> 00:17:10,981 YES, I WORKED THERE AS A SERVING GIRL. 387 00:17:10,983 --> 00:17:12,716 YOU WILL CLIMB ONTO THE ROOF 388 00:17:12,718 --> 00:17:14,251 AND DROP THIS SMOKE CANISTER 389 00:17:14,253 --> 00:17:15,452 DOWN THE THIRD CHIMNEY 390 00:17:15,454 --> 00:17:16,653 COUNTING FROM THE WEST. 391 00:17:16,655 --> 00:17:18,855 I WILL HOLD THE LADDER FOR RENE. 392 00:17:18,857 --> 00:17:21,892 YOU WILL COME ON THE ROOF WITH ME. 393 00:17:21,894 --> 00:17:23,760 YOU WILL DROP THIS CANISTER DOWN THE CHIMNEY 394 00:17:23,762 --> 00:17:27,064 WHEN THE CHURCH CLOCK STRIKES THE FIRST STROKE OF 12:00. 395 00:17:27,066 --> 00:17:29,800 ON THE SIXTH BONG, YOU, RENE, 396 00:17:29,802 --> 00:17:32,536 WILL SMASH THE WINDOW AND LEAP INTO THE ROOM. 397 00:17:32,538 --> 00:17:33,637 IS THIS CLEAR? 398 00:17:33,639 --> 00:17:35,705 ( snoring ) 399 00:17:37,675 --> 00:17:41,111 AH! WINDOWS TO MEND, GET YOUR PUTTY, PUTTY... 400 00:17:41,113 --> 00:17:42,646 - SHUT UP. - SHUTTING UP. 401 00:17:42,648 --> 00:17:45,149 MY HUSBAND WILL MAKE SURE HE IS THERE. 402 00:17:45,151 --> 00:17:47,517 I HAVE TO REPORT THAT I AM TO TAKE DINNER 403 00:17:47,519 --> 00:17:49,619 WITH GENERAL VON KLINKERHOFFEN TONIGHT. 404 00:17:49,621 --> 00:17:51,021 AT THE CAFE? 405 00:17:51,023 --> 00:17:52,823 IN HIS PRIVATE QUARTERS AT THE CHATEAU. 406 00:17:52,825 --> 00:17:55,525 HE HAS ORDERED THE COLONEL TO FIND PEASANTS 407 00:17:55,527 --> 00:17:57,627 TO PROVIDE THE ROMANTIC MUSIC. 408 00:17:57,629 --> 00:18:00,431 I SUSPECT HE INTENDS HANKY-PANKY-- 409 00:18:02,033 --> 00:18:04,634 WHICH I WILL, OF COURSE, RESIST-- 410 00:18:04,636 --> 00:18:07,137 AS LONG AS I AM ABLE. 411 00:18:07,139 --> 00:18:09,573 YOU WILL TAKE EVERY OPPORTUNITY 412 00:18:09,575 --> 00:18:11,708 TO FIND EVIDENCE OF THE BOMB PLOT, 413 00:18:11,710 --> 00:18:15,312 IF NECESSARY, BY FERRETING IN THE GENERAL'S PRIVATE DRAWERS 414 00:18:15,314 --> 00:18:17,247 WHEN HIS BACK IS TURNED. 415 00:18:17,249 --> 00:18:21,218 IT SOUNDS A DAUNTING PROSPECT, HERR FLICK. 416 00:18:21,220 --> 00:18:22,386 MEANWHILE, I SHALL FIND 417 00:18:22,388 --> 00:18:24,455 A WAY OF KEEPING YOU UNDER OBSERVATION. 418 00:18:24,457 --> 00:18:25,789 YES, HERR FLICK. 419 00:18:25,791 --> 00:18:28,325 AND DO NOT WEAR THE PERFUME I GAVE YOU. 420 00:18:28,327 --> 00:18:29,559 NO, HERR FLICK. 421 00:18:29,561 --> 00:18:33,063 JUST A LITTLE DAB OF DISINFECTANT BEHIND THE EARS. 422 00:18:38,570 --> 00:18:41,472 QUICK, WE HAVE ONLY SEVEN MINUTES. 423 00:18:44,876 --> 00:18:47,110 RENE, GOOD LUCK. 424 00:18:47,112 --> 00:18:49,246 I WILL REMAIN IN THE CAFE. 425 00:18:49,248 --> 00:18:52,450 MADAME EDITH AND YVETTE WILL BE ALREADY ON THE ROOF. 426 00:18:59,725 --> 00:19:01,325 ( rings bell ) 427 00:19:01,327 --> 00:19:03,126 SHUT UP! 428 00:19:03,128 --> 00:19:04,795 THE FIRE IS NOT SUPPOSED TO START UNTIL 429 00:19:04,797 --> 00:19:06,029 THE FIRST STROKE OF MIDNIGHT. 430 00:19:06,031 --> 00:19:08,766 AH, ANOTHER INSURANCE JOB. 431 00:19:12,871 --> 00:19:14,538 NOW, 432 00:19:14,540 --> 00:19:17,140 WHERE ARE THE CHIMNEYS? 433 00:19:17,142 --> 00:19:20,711 OH, I'M AFRAID THAT I WILL SLIP. 434 00:19:20,713 --> 00:19:23,046 HAVE YOU EVER HAD AN AFFAIR WITH MY HUSBAND? 435 00:19:23,048 --> 00:19:25,148 MADAME EDITH, 436 00:19:25,150 --> 00:19:26,817 HOW COULD YOU THINK SUCH A THING? 437 00:19:26,819 --> 00:19:28,652 OF COURSE NOT. 438 00:19:28,654 --> 00:19:31,054 IN THAT CASE, TAKE MY HAND. 439 00:19:39,431 --> 00:19:41,899 SHOULD NOT THE MUSICIANS BE HERE BY NOW, COLONEL? 440 00:19:41,901 --> 00:19:44,435 I PUT OUT THE WORD THAT YOU REQUIRED SOME, 441 00:19:44,437 --> 00:19:48,071 BUT YOU KNOW HOW RELUCTANT THE FRENCH ARE TO COOPERATE. 442 00:19:51,009 --> 00:19:52,443 TWO MUSICIANS ARE HERE. 443 00:19:52,445 --> 00:19:53,811 SHALL I TELL THEM TO WAIT? 444 00:19:53,813 --> 00:19:55,613 NO, BRING THEM UP. 445 00:19:55,615 --> 00:19:58,382 A LITTLE SURPRISE FOR YOU, MY DEAR. 446 00:19:58,384 --> 00:19:59,550 IT IS INDEED. 447 00:20:00,786 --> 00:20:02,720 I SEE YOU'VE NEARLY FINISHED YOUR SOUP. 448 00:20:02,722 --> 00:20:05,289 OH, SO I HAVE. 449 00:20:05,291 --> 00:20:08,258 IT WAS SO TASTY, I ALMOST FORGOT. 450 00:20:10,662 --> 00:20:13,631 OOH, 451 00:20:13,633 --> 00:20:15,999 OOH! 452 00:20:16,001 --> 00:20:17,134 WHAT IS WRONG? 453 00:20:17,136 --> 00:20:18,803 IT'S MY ULCER. 454 00:20:18,805 --> 00:20:22,973 OOH, OH. 455 00:20:22,975 --> 00:20:24,308 IF YOU WILL EXCUSE ME, 456 00:20:24,310 --> 00:20:25,843 I WILL GO HOME AT ONCE. 457 00:20:25,845 --> 00:20:27,845 OF COURSE. ONE MUST TAKE CARE OF SUCH A THING. 458 00:20:27,847 --> 00:20:29,847 HERE IS YOUR HAT. GOODBYE. 459 00:20:31,583 --> 00:20:32,583 GOODBYE. 460 00:20:33,985 --> 00:20:36,386 HOW UNFORTUNATE, BUT AT LEAST IT GIVES US 461 00:20:36,388 --> 00:20:38,522 A CHANCE TO GET TO KNOW EACH OTHER BETTER. 462 00:20:38,524 --> 00:20:41,592 - ( violin music playing ) - I FEEL MOST HONORED TO BE DINING ALONE 463 00:20:41,594 --> 00:20:43,260 WITH SUCH A DISTINGUISHED GENERAL. 464 00:20:43,262 --> 00:20:44,361 THIS IS QUITE NATURAL. 465 00:20:54,005 --> 00:20:55,973 WHAT A ROMANTIC SOUND. 466 00:20:55,975 --> 00:20:58,609 I WILL LOWER THE LIGHTS AND OPEN THE GOOD CHAMPAGNE. 467 00:21:05,817 --> 00:21:07,551 DO YOU HAVE ANY REQUESTS? 468 00:21:07,553 --> 00:21:10,454 YOU HAVE GONE TOO FAR. 469 00:21:10,456 --> 00:21:11,789 I DO NOT KNOW IT, 470 00:21:11,791 --> 00:21:13,757 BUT HUM IT AND WE WILL FOLLOW. 471 00:21:17,496 --> 00:21:18,596 WE HAVE TO PUT IT 472 00:21:18,598 --> 00:21:21,164 DOWN THE THIRD CHIMNEY COUNTING FROM THE WEST. 473 00:21:21,166 --> 00:21:22,666 WHERE IS THE WEST? 474 00:21:22,668 --> 00:21:25,970 THE SUN SETS IN THE WEST, 475 00:21:25,972 --> 00:21:27,204 OR IS IT THE EAST? 476 00:21:27,206 --> 00:21:29,272 THERE IS NO SUN AT MIDNIGHT, 477 00:21:29,274 --> 00:21:31,141 DO NOT CONFUSE ME. 478 00:21:32,711 --> 00:21:34,945 FROM THIS ONE THERE IS COMING MUSIC. 479 00:21:36,481 --> 00:21:38,115 LIEUTENANT GRUBER IS MUSICAL. 480 00:21:38,117 --> 00:21:39,182 HE PLAYS THE PIANO. 481 00:21:39,184 --> 00:21:40,818 IT MUST BE THIS ONE. 482 00:21:40,820 --> 00:21:42,352 ( clock tower bongs ) 483 00:21:42,354 --> 00:21:44,588 QUICK, LIGHT THE FUSE. 484 00:21:54,165 --> 00:21:55,900 THAT WAS THE FIRST BONG. 485 00:21:55,902 --> 00:21:58,402 YOU HAVE FIVE BONGS TO GET UP THE LADDER. 486 00:21:58,404 --> 00:22:00,070 - WE WILL START NOW. - ( clock bongs ) 487 00:22:00,072 --> 00:22:03,140 AT HIS AGE, HE NEEDS ALL THE BONGS HE CAN GET. 488 00:22:04,342 --> 00:22:05,843 ( bonging ) 489 00:22:07,145 --> 00:22:08,846 HELLO, IS THAT CAFE RENE? 490 00:22:08,848 --> 00:22:10,347 Mimi: Yes. 491 00:22:10,349 --> 00:22:12,516 THIS IS LIEUTENANT GRUBER SPEAKING. 492 00:22:12,518 --> 00:22:14,117 IS RENE THERE? 493 00:22:14,119 --> 00:22:17,087 I'M AFRAID HE HAS POPPED OUT FOR THE MOMENT OR TWO. 494 00:22:17,089 --> 00:22:19,590 OH, WELL, WHEN HE RETURNS, 495 00:22:19,592 --> 00:22:21,825 TELL HIM I WOULD BE DELIGHTED TO SEE HIM 496 00:22:21,827 --> 00:22:24,828 FOR A LITTLE NIGHTCAP IN MY QUARTERS AT THE CHATEAU. 497 00:22:24,830 --> 00:22:26,030 I WILL TELL HIM. 498 00:22:28,466 --> 00:22:31,602 I WONDER IF HE WILL ACCEPT MY INVITATION? 499 00:22:42,681 --> 00:22:43,747 RENE! 500 00:22:45,650 --> 00:22:49,853 HOW KIND OF YOU TO DROP IN. 501 00:22:49,855 --> 00:22:52,790 THERE WAS NO NEED FOR THE DISGUISE. 502 00:22:52,792 --> 00:22:55,192 THE GUARDS HAVE PERMANENT ORDERS TO LET YOU IN. 503 00:22:59,297 --> 00:23:01,431 AND WHO IS YOUR LITTLE FRIEND? 504 00:23:01,433 --> 00:23:03,400 IT IS I, LECLERC. 505 00:23:04,669 --> 00:23:06,770 General: GRUBER, QUICK. 506 00:23:06,772 --> 00:23:08,772 THE FIRE EXTINGUISHER! SOUND THE ALARM! 507 00:23:08,774 --> 00:23:11,508 MY ROOM IS ON FIRE! SEND FOR THE FIRE BRIGADE! 508 00:23:11,510 --> 00:23:13,477 OH, I SEE YOU HAVE ALREADY DONE SO. 509 00:23:13,479 --> 00:23:15,345 GOOD, FULL MARKS. FOLLOW ME. 510 00:23:15,347 --> 00:23:16,614 ( alarm bell ringing ) 511 00:23:18,683 --> 00:23:21,518 SAVED BY THE BELL. 512 00:23:21,520 --> 00:23:24,021 ( theme music playing ) 47175

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.