Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,988 --> 00:00:05,490
( low rumble;theme music playing )
2
00:00:11,664 --> 00:00:13,231
( explosion )
3
00:00:15,435 --> 00:00:16,568
( explosion )
4
00:00:23,042 --> 00:00:24,742
IN CASE YOU ARE WONDERING
WHAT IS HAPPENING,
5
00:00:24,744 --> 00:00:25,910
I WILL TELL YOU.
6
00:00:25,912 --> 00:00:28,046
THE BRITISH, NOT CONTENT
WITH RUNNING AWAY
7
00:00:28,048 --> 00:00:29,548
AND LEAVING US FLAT
AT DUNKIRK,
8
00:00:29,550 --> 00:00:31,916
HAVE NOW SENT THE R.A.F.
TO BOMB US.
9
00:00:31,918 --> 00:00:34,052
IF ONLY THEY KNEW THAT
I HAVE IN MY POCKET
10
00:00:34,054 --> 00:00:36,121
A POTATO,
CONTAINING A CAMERA,
11
00:00:36,123 --> 00:00:37,556
CONTAINING A PICTURE
OF A SAFE,
12
00:00:37,558 --> 00:00:40,325
CONTAINING THE PLANS FOR
THE GERMAN INVASION OF ENGLAND,
13
00:00:40,327 --> 00:00:42,260
THEY WOULD PROBABLY TRY
NOT TO HIT ME.
14
00:00:42,262 --> 00:00:43,595
( explosion )
15
00:00:45,465 --> 00:00:48,666
UNFORTUNATELY,
THEY DO NOT KNOW THIS.
16
00:00:48,668 --> 00:00:51,203
PERHAPS I SHOULD TRY
TO SIGNAL THEM WITH MY TORCH.
17
00:00:54,840 --> 00:00:56,608
PUT OUT THAT LIT
OR YOU WILL BE
18
00:00:56,610 --> 00:00:59,211
SHAT ON THE SPIT.
19
00:00:59,213 --> 00:01:02,414
OFFICER CRABTREE,
CAN YOU NOT EXPLAIN
TO YOUR ENGLISH FRIENDS
20
00:01:02,416 --> 00:01:04,182
THAT WE ARE ON
THEIR SIDE?
21
00:01:04,184 --> 00:01:05,250
IF I AM KILLED,
22
00:01:05,252 --> 00:01:07,085
IT WILL BE THE END
OF THE RESISTANCE
23
00:01:07,087 --> 00:01:08,686
IN THIS PART
OF FRANCE.
24
00:01:08,688 --> 00:01:10,388
CERTAINLY
IN THIS DOORWAY.
25
00:01:10,390 --> 00:01:13,458
YOU SHOULD BE GRATEFUL
THAT THE R.A.F. BUMMERS
26
00:01:13,460 --> 00:01:15,627
ARE STILL FARTING
FOR FREEDOM.
27
00:01:19,832 --> 00:01:22,534
( distant explosions )
28
00:01:29,975 --> 00:01:31,743
HELLO?
29
00:01:31,745 --> 00:01:32,844
HELLO.
30
00:01:32,846 --> 00:01:35,079
GET ME COLONEL VON STROHM,
IMMEDIATELY.
31
00:01:36,081 --> 00:01:38,550
( phone ringing )
32
00:01:44,957 --> 00:01:45,957
HELLO?
33
00:01:45,959 --> 00:01:48,226
HELLO, GENERAL.
34
00:01:48,228 --> 00:01:49,361
WHERE ARE YOU?
35
00:01:49,363 --> 00:01:51,696
I AM ON MY BALCONY
WITH MY BINOCULARS,
36
00:01:51,698 --> 00:01:54,266
DIRECTING
THE ANTIAIRCRAFT FIRE.
37
00:01:54,268 --> 00:01:55,333
EXCELLENT.
38
00:01:55,335 --> 00:01:57,402
ARE YOU SAFE, GENERAL?
39
00:01:57,404 --> 00:01:59,237
I AM UP ON THE ROOF
OF THE CHATEAU
40
00:01:59,239 --> 00:02:01,673
MANNING A MACHINE GUN.
41
00:02:01,675 --> 00:02:03,241
BE CAREFUL, GENERAL.
42
00:02:03,243 --> 00:02:04,909
WE CAN'T AFFORD TO LOSE YOU.
43
00:02:04,911 --> 00:02:06,144
I AM WELL AWARE OF THIS.
44
00:02:07,313 --> 00:02:09,381
( whimpering )
45
00:02:09,383 --> 00:02:10,615
COLONEL,
46
00:02:10,617 --> 00:02:13,285
WHAT ARE YOU DOING
HIDING UNDER THE TABLE?
47
00:02:13,287 --> 00:02:15,820
IT'S THE GENERAL.
48
00:02:15,822 --> 00:02:18,723
WHAT A MISTAKE TO MAKE.
49
00:02:18,725 --> 00:02:20,992
DID I HEAR,
"HIDING UNDER THE TABLE"?
50
00:02:20,994 --> 00:02:24,796
NO, YOU HEARD, "I'M FIGHTING
UNTIL I'M DISABLED."
51
00:02:32,438 --> 00:02:34,272
I SAY, CARSTAIRS,
52
00:02:34,274 --> 00:02:36,107
THAT PLANE
IN THE SEARCHLIGHT,
53
00:02:36,109 --> 00:02:38,476
IT'S A WELLINGTON,
ISN'T IT?
54
00:02:38,478 --> 00:02:41,813
YES. IT'S PROBABLY
OLD GINGER METCALFE.
55
00:02:41,815 --> 00:02:43,948
HA HA! WELL DONE,
GINGER!
56
00:02:43,950 --> 00:02:46,384
BASH ON!
57
00:02:46,386 --> 00:02:49,020
DOESN'T IT MAKE YOU
WANT TO BE UP THERE?
58
00:02:49,022 --> 00:02:50,988
NO, NOT REALLY.
59
00:02:58,397 --> 00:03:00,298
YOU HAVE BEEN HERE 24 HOURS,
60
00:03:00,300 --> 00:03:02,701
AND HAVE REPLIED TO
NONE OF MY QUESTIONS.
61
00:03:02,703 --> 00:03:06,070
THIS IS BECAUSE I DO NOT KNOW
THE ANSWERS, HERR FLICK.
62
00:03:06,072 --> 00:03:08,973
THEY ALL SAY THAT.
63
00:03:08,975 --> 00:03:11,209
I WILL TRY
MORE EXTREME METHODS.
64
00:03:11,211 --> 00:03:13,911
VON SMALLHAUSEN,
CONNECT THE ELECTRICITY.
65
00:03:13,913 --> 00:03:14,912
YES, HERR FLICK.
66
00:03:21,354 --> 00:03:23,855
THIS FAN REVOLVES
AT EXACTLY THE SPEED
67
00:03:23,857 --> 00:03:25,690
OF THE ALPHA RHYTHMS
OF THE BRAIN,
68
00:03:25,692 --> 00:03:27,726
CAUSING A HYPNOTIC EFFECT.
69
00:03:27,728 --> 00:03:30,862
YOU WILL NOT BE ABLE
TO RESIST ANSWERING TRUTHFULLY
70
00:03:30,864 --> 00:03:32,230
ALL MY QUESTIONS.
71
00:03:33,599 --> 00:03:35,633
( rumbling )
72
00:03:37,970 --> 00:03:39,337
NOW,
73
00:03:39,339 --> 00:03:40,805
WHAT IS YOUR REAL NAME?
74
00:03:40,807 --> 00:03:43,441
BOBBY CEDRIC
VON SMALLHAUSEN.
75
00:03:47,079 --> 00:03:48,079
GET OUT!
76
00:03:54,687 --> 00:03:56,354
I WILL REPEAT THE QUESTION.
77
00:03:56,356 --> 00:03:58,490
WHAT IS YOUR NAME, HELGA?
78
00:04:01,494 --> 00:04:03,294
I THINK YOU SHOULD KNOW,
HERR FLICK,
79
00:04:03,296 --> 00:04:06,130
THAT THIS DEVICE
HAS NO EFFECT ON ME WHATEVER.
80
00:04:06,132 --> 00:04:07,732
JAPANESE RUBBISH.
81
00:04:10,903 --> 00:04:12,169
I MUST WARN YOU, HELGA,
82
00:04:12,171 --> 00:04:13,805
THINGS WILL GO BADLY FOR YOU
83
00:04:13,807 --> 00:04:14,939
IF YOU DO NOT ASSIST ME
84
00:04:14,941 --> 00:04:16,941
BY FINDING OUT
EVERY DETAIL
85
00:04:16,943 --> 00:04:18,476
OF THE PLOT
TO BLOW UP HITLER.
86
00:04:18,478 --> 00:04:20,678
JUST TELL ME
WHAT TO DO, HERR FLICK.
87
00:04:20,680 --> 00:04:22,246
YOU KNOW I CAN'T RESIST YOU,
88
00:04:22,248 --> 00:04:24,816
WHEN YOU FIX ME
WITH YOUR PENETRATING GAZE
89
00:04:24,818 --> 00:04:26,618
FROM YOUR PALE BLUE EYES,
90
00:04:26,620 --> 00:04:28,520
MAGNIFIED TO THE SIZE
OF POACHED EGGS
91
00:04:28,522 --> 00:04:30,588
BEHIND YOUR
POWERFUL SPECTACLES.
92
00:04:30,590 --> 00:04:33,224
YOU MUST GET CLOSE
TO THE GENERAL.
93
00:04:33,226 --> 00:04:36,528
THIS I WAS ABOUT TO DO
BEFORE YOU DRAGGED ME AWAY.
94
00:04:36,530 --> 00:04:39,464
I WAS TEMPORARILY
CONSUMED WITH JEALOUSY,
95
00:04:39,466 --> 00:04:41,433
BUT I HAVE NOW
CONTROLLED IT--
96
00:04:41,435 --> 00:04:44,569
EXCEPT FOR A REGULAR
TWITCHING IN MY LEFT BUTTOCK.
97
00:04:45,704 --> 00:04:47,171
YOU MAY KISS ME.
98
00:04:47,173 --> 00:04:48,973
THANK YOU,
HERR FLICK.
99
00:04:50,008 --> 00:04:53,478
IT WAS A MOST EXCITING
24 HOURS.
100
00:04:59,785 --> 00:05:01,285
MONSIEUR ALPHONSE?
101
00:05:01,287 --> 00:05:02,787
MONSIEUR ALPHONSE?
102
00:05:02,789 --> 00:05:04,489
WHERE ARE YOU?
103
00:05:04,491 --> 00:05:05,623
I AM HERE.
104
00:05:05,625 --> 00:05:08,326
OH, YOU STARTLED ME.
105
00:05:08,328 --> 00:05:11,329
THIS IS THE ENTRANCE
TO MY SECRET CHAMBER,
106
00:05:11,331 --> 00:05:15,533
WHERE I CONCEAL MY FLUIDS
AND DEVELOPING EQUIPMENT.
107
00:05:15,535 --> 00:05:16,534
AFTER YOU.
108
00:05:21,907 --> 00:05:23,341
I LOVE YOU,
I LOVE YOU.
109
00:05:23,343 --> 00:05:25,610
OH!
110
00:05:25,612 --> 00:05:28,012
MONSIEUR ALPHONSE,
THERE IS NO TIME FOR THAT.
111
00:05:28,014 --> 00:05:29,481
YOU HAVE THE FILM?
112
00:05:29,483 --> 00:05:30,482
IT IS HERE.
113
00:05:33,218 --> 00:05:35,453
YOU WILL FIND A PICTURE
OF THE SAFE
114
00:05:35,455 --> 00:05:37,021
WHICH CONTAINS
THE GERMAN PLAN
115
00:05:37,023 --> 00:05:38,623
FOR THE INVASION
OF ENGLAND.
116
00:05:38,625 --> 00:05:40,492
ALLOW ME, MADAME.
117
00:05:40,494 --> 00:05:41,493
HMM.
118
00:05:41,495 --> 00:05:43,561
FIRST, I PUT ON
THE RED LIGHT,
119
00:05:43,563 --> 00:05:45,196
SO I DO NOT
FOG THE FILM.
120
00:05:46,198 --> 00:05:47,198
PARDON?
121
00:05:47,200 --> 00:05:48,199
FOG THE FILM.
122
00:05:51,269 --> 00:05:52,704
I TAKE THE FILM.
123
00:05:53,706 --> 00:05:55,206
PARDON.
124
00:05:56,208 --> 00:05:58,242
I IMMERSE IT
IN THE TANK.
125
00:05:58,244 --> 00:05:59,544
HOW LONG
WILL IT TAKE?
126
00:05:59,546 --> 00:06:01,379
TIME ENOUGH, MADAME,
127
00:06:01,381 --> 00:06:04,516
FOR ME TO TELL YOU OF
MY CONSUMING PASSION
FOR YOU
128
00:06:04,518 --> 00:06:06,751
AND OF MY EARNEST DESIRE
129
00:06:06,753 --> 00:06:08,720
TO POSSESS
YOUR PLIANT BODY.
130
00:06:08,722 --> 00:06:11,055
OH, MONSIEUR ALPHONSE,
WHAT CAN I SAY?
131
00:06:11,057 --> 00:06:12,189
I AM STRUCK DUMB.
132
00:06:12,191 --> 00:06:14,025
I CANNOT MOVE.
133
00:06:14,027 --> 00:06:17,161
COLD SHIVERS ARE
CREEPING UP MY ARM.
134
00:06:17,163 --> 00:06:19,697
YOU GOT YOUR HAND
IN THE FIXING FLUID.
135
00:06:21,600 --> 00:06:23,200
LET ME
WIPE IT FOR YOU.
136
00:06:25,203 --> 00:06:26,604
SUCH A TENDER HAND.
137
00:06:28,206 --> 00:06:30,675
PLEASE MARRY ME,
MADAME EDITH.
138
00:06:30,677 --> 00:06:32,176
I AM A MAN
OF SUBSTANCE.
139
00:06:32,178 --> 00:06:33,912
I HAVE MY MORTUARY,
140
00:06:33,914 --> 00:06:35,279
I HAVE
A BUTCHER'S SHOP,
141
00:06:35,281 --> 00:06:37,682
I HAVE THE HEAD LEASE
OF THE BARBERS,
142
00:06:37,684 --> 00:06:40,618
AND 5,000 SHARES
IN VOLKSWAGEN.
143
00:06:42,087 --> 00:06:43,821
SO, WHICHEVER WAY
THE WAR GOES,
144
00:06:43,823 --> 00:06:45,823
YOU WILL BE
PROVIDED FOR.
145
00:06:45,825 --> 00:06:47,692
BUT I AM
PROMISED TO RENE.
146
00:06:48,694 --> 00:06:49,928
MADAME,
147
00:06:49,930 --> 00:06:52,263
I KNOW ONE FRENCHMAN
IS NOT SUPPOSED
148
00:06:52,265 --> 00:06:54,398
TO SNITCH
ON ANOTHER FRENCHMAN,
149
00:06:54,400 --> 00:06:56,200
BUT I MUST TELL YOU,
150
00:06:56,202 --> 00:06:58,670
I CAUGHT MONSIEUR RENE
IN THE ARMS
151
00:06:58,672 --> 00:07:00,271
OF ONE OF YOUR
SERVING GIRLS.
152
00:07:00,273 --> 00:07:01,940
I DO NOT BELIEVE IT.
153
00:07:01,942 --> 00:07:05,043
IT'S TRUE.
IT'S TRUE, MADAME.
154
00:07:05,045 --> 00:07:08,680
SHE WAS PANTING
AND WRITHING
WITH ECSTASY.
155
00:07:08,682 --> 00:07:10,081
I WILL CONFRONT HIM
WITH THIS,
156
00:07:10,083 --> 00:07:12,817
AND UNLESS I GET
A SATISFACTORY EXPLANATION,
157
00:07:12,819 --> 00:07:14,586
I AM YOURS.
158
00:07:14,588 --> 00:07:17,354
OH, MADAME.
159
00:07:21,526 --> 00:07:22,927
THE VERY PROSPECT
160
00:07:22,929 --> 00:07:25,763
HAS BROUGHT ON
MY DICKY TICKER.
161
00:07:25,765 --> 00:07:27,098
I THINK IF I AM
TO BE YOURS,
162
00:07:27,100 --> 00:07:30,167
WE SHOULD HAVE
A QUICK WEDDING
AND A SHORT HONEYMOON.
163
00:07:31,970 --> 00:07:33,571
COLONEL, I HAVE BEEN
WITH HERR FLICK.
164
00:07:33,573 --> 00:07:37,174
I HAVE NEWS
WHICH CONCERNS
ALL THREE OF US.
165
00:07:37,176 --> 00:07:38,275
TELL US, HELGA.
166
00:07:43,949 --> 00:07:46,250
HERR FLICK SUSPECTS THAT YOU,
167
00:07:46,252 --> 00:07:48,486
LIEUTENANT GRUBER
AND THE GENERAL,
168
00:07:48,488 --> 00:07:50,822
ARE PLOTTING TO BLOW UP
THE FUHRER
169
00:07:50,824 --> 00:07:53,491
WHEN HE COMES TO ATTEND
HIS BIRTHDAY PARTY
AT THE CHATEAU.
170
00:07:53,493 --> 00:07:54,792
UTTER NONSENSE.
171
00:07:54,794 --> 00:07:57,161
WE ARE NOT INVOLVED
IN ANY SUCH PLOT.
172
00:07:57,163 --> 00:07:59,964
SUCH A THING IS COMPLETELY
AGAINST MY NATURE.
173
00:07:59,966 --> 00:08:01,032
WHAT ABOUT THE GENERAL?
174
00:08:01,034 --> 00:08:02,667
ONE NEVER KNOWS
WITH GENERALS.
175
00:08:02,669 --> 00:08:04,602
THEY ALL COME FROM
SUCH GOOD FAMILIES
176
00:08:04,604 --> 00:08:06,203
THAT THEY COULD
BE UP TO ANYTHING.
177
00:08:06,205 --> 00:08:07,872
I WAS UNDER
THE IMPRESSION
178
00:08:07,874 --> 00:08:10,742
THAT HITLER WAS
UNABLE TO ATTEND.
179
00:08:10,744 --> 00:08:12,243
THAT COULD BE
A COVER, HUBERT.
180
00:08:12,245 --> 00:08:14,812
ALL HIS MOVEMENTS
ARE SECRET.
181
00:08:14,814 --> 00:08:16,681
WE MUST KEEP AN EYE
ON THE GENERAL.
182
00:08:16,683 --> 00:08:18,783
HERR FLICK HAS ALREADY
INSTRUCTED ME TO DO THIS.
183
00:08:18,785 --> 00:08:20,584
REPORT EVERYTHING TO US.
184
00:08:30,796 --> 00:08:32,063
WHOA.
185
00:08:33,065 --> 00:08:34,565
WHOA.
186
00:08:34,567 --> 00:08:35,700
( horse snorts )
187
00:08:40,105 --> 00:08:42,073
OH, THANK YOU,
MONSIEUR ALPHONSE,
188
00:08:42,075 --> 00:08:43,708
THAT WAS A LOVELY RIDE,
189
00:08:43,710 --> 00:08:46,477
BUT NOW YOU MUST COME INSIDE
AND WE WILL CONFRONT RENE
190
00:08:46,479 --> 00:08:49,613
WITH THE INFORMATION
ABOUT HIS INFIDELITY
WHICH YOU HAVE GIVEN ME.
191
00:08:49,615 --> 00:08:51,215
BUT ALAS, MADAME,
I CANNOT.
192
00:08:51,217 --> 00:08:53,384
THERE IS NO ONE
TO HOLD MY HORSE,
193
00:08:53,386 --> 00:08:54,919
I HAVE A DICKY TICKER,
194
00:08:54,921 --> 00:08:57,388
AND YOUR HUSBAND
IS MUCH BIGGER
THAN I AM.
195
00:08:57,390 --> 00:08:59,090
PLEASE DRIVE ON THEN,
196
00:08:59,092 --> 00:09:00,692
BECAUSE IF MY MOTHER
SEES YOU,
197
00:09:00,694 --> 00:09:01,826
IT WILL UPSET HER.
198
00:09:01,828 --> 00:09:03,227
Mamma:
EDITH.
199
00:09:03,229 --> 00:09:06,263
EDITH, TELL HIM
TO GO AWAY.
200
00:09:06,265 --> 00:09:07,799
WHAT DID I SAY?
201
00:09:07,801 --> 00:09:10,068
GO BACK TO BED, MAMMA.
202
00:09:10,070 --> 00:09:12,070
HE HAS NOT CALLED FOR YOU.
203
00:09:12,072 --> 00:09:13,938
SCOUNDREL!
204
00:09:16,441 --> 00:09:19,543
ALWAYS HE IS
PLYING FOR TRADE.
205
00:09:22,480 --> 00:09:25,216
I AM NOT YET READY TO GO.
206
00:09:27,086 --> 00:09:29,053
MADAME EDITH,
207
00:09:29,055 --> 00:09:31,789
AH, GOD!
IF YOU WANT ME,
208
00:09:31,791 --> 00:09:33,257
YOU KNOW WHERE
TO FIND ME.
209
00:09:33,259 --> 00:09:35,026
I GIVE 24 HOUR SERVICE.
210
00:09:35,028 --> 00:09:36,527
- I LOVE YOU.
- OH!
211
00:09:36,529 --> 00:09:37,795
WALK ON.
212
00:09:45,337 --> 00:09:47,105
( piano playing out of tune )
213
00:09:52,111 --> 00:09:54,345
RENE, I MUST TALK TO YOU.
214
00:09:57,349 --> 00:09:58,750
DID HE DEVELOP
THE FILM?
215
00:09:58,752 --> 00:10:00,151
BEFORE WE TALK
ABOUT THAT,
216
00:10:00,153 --> 00:10:02,120
THERE IS SOMETHING
I MUST KNOW.
217
00:10:02,122 --> 00:10:04,789
HAVE YOU BEEN KISSING
THE SERVANT GIRL
BEHIND MY BACK,
218
00:10:04,791 --> 00:10:06,958
MAKING HER PANT
AND WRITHE IN ECSTASY?
219
00:10:08,026 --> 00:10:09,093
NO.
220
00:10:10,195 --> 00:10:12,830
OH, RENE, I KNEW
I COULD TRUST YOU.
221
00:10:14,599 --> 00:10:15,833
HERE IS THE PICTURE.
222
00:10:15,835 --> 00:10:17,835
GOOD, WE WILL SHOW IT
TO MONSIEUR LECLERC.
223
00:10:17,837 --> 00:10:18,836
MONSIEUR LECLERC?
224
00:10:20,438 --> 00:10:22,073
MONSIEUR LECLE-- OY!
225
00:10:22,075 --> 00:10:24,075
( slaps bar )
WHAT ARE YOU DOING?
226
00:10:24,077 --> 00:10:28,079
I AM TUNING THE PIANO TO MATCH
WITH MADAME EDITH'S VOICE.
227
00:10:30,315 --> 00:10:31,348
MADAME,
228
00:10:31,350 --> 00:10:32,850
( hits out-of-tune key
four times )
229
00:10:32,852 --> 00:10:34,185
TRY THAT.
230
00:10:34,187 --> 00:10:38,956
LA LA LA LA LAAA!
231
00:10:38,958 --> 00:10:40,691
YES, THAT IS MUCH BETTER.
232
00:10:40,693 --> 00:10:42,894
NEVER MIND ABOUT THAT.
COME OVER HERE.
233
00:10:44,163 --> 00:10:45,196
LOOK AT THIS.
234
00:10:47,199 --> 00:10:48,432
IT IS A SAFE.
235
00:10:51,636 --> 00:10:53,370
I KNOW IT WELL.
236
00:10:53,372 --> 00:10:55,572
IT IS A KAISENHOF
237
00:10:55,574 --> 00:10:58,142
GROSSENBLUM
SCHWARTZERGAR,
238
00:10:58,144 --> 00:11:02,313
16 LEVER,
MULTI-COUNTER MARK III.
239
00:11:02,315 --> 00:11:03,981
CAN YOU OPEN IT?
240
00:11:03,983 --> 00:11:06,517
WITH A KEY, YES.
241
00:11:07,920 --> 00:11:10,387
BUT YOU WERE THE BEST KNOWN
SAFEBREAKER IN ALL FRANCE.
242
00:11:10,389 --> 00:11:14,225
INDEED, MADAME, BUT THAT IS
BECAUSE I WAS CAUGHT SO OFTEN.
243
00:11:14,227 --> 00:11:16,794
LOOK, CAN YOU
OPEN IT OR NOT?
244
00:11:16,796 --> 00:11:17,929
WELL, OF COURSE,
245
00:11:17,931 --> 00:11:20,231
BUT I SHALL NEED
SOME PLASTIC EXPLOSIVE.
246
00:11:20,233 --> 00:11:21,966
PLASTIC EXPLOSIVE?
247
00:11:21,968 --> 00:11:25,102
YEAH, IT IS A SORT
OF PUTTY SUBSTANCE,
248
00:11:25,104 --> 00:11:27,138
WHICH YOU PRESS
INTO THE CRACKS.
249
00:11:27,140 --> 00:11:28,772
NOW, I SHALL NEED
250
00:11:28,774 --> 00:11:31,876
FOUR POUNDS
OF PLASTIC EXPLOSIVE,
251
00:11:31,878 --> 00:11:35,779
FIVE FEET
OF FUSE DETONATOR,
252
00:11:35,781 --> 00:11:37,315
MATCHES,
253
00:11:37,317 --> 00:11:39,884
AND A POUND
OF MILK CHOCOLATE.
254
00:11:39,886 --> 00:11:41,719
WHY THE CHOCOLATES?
255
00:11:41,721 --> 00:11:45,389
BECAUSE I HAVE NOT TASTED IT
FOR SO LONG, MADAME.
256
00:11:45,391 --> 00:11:47,491
MAKE SURE THAT MICHELLE
GIVES US THE MATERIALS.
257
00:11:47,493 --> 00:11:49,026
EDITH, YOU DEAL WITH THIS.
258
00:11:49,028 --> 00:11:50,228
I HAVE DONE MY BIT.
259
00:11:50,230 --> 00:11:52,396
I RISKED LIFE AND LIMB
IN THE CHATEAU,
260
00:11:52,398 --> 00:11:54,298
AND A LOT MORE
IN GRUBER'S BEDROOM.
261
00:11:54,300 --> 00:11:55,333
IT IS YOUR TURN.
262
00:11:55,335 --> 00:11:57,835
HOW LONG WILL IT TAKE YOU
TO DO THIS JOB?
263
00:11:57,837 --> 00:11:59,403
THIS JOB?
264
00:11:59,405 --> 00:12:00,504
FIVE YEARS.
265
00:12:02,274 --> 00:12:03,440
FIVE YEARS?
266
00:12:03,442 --> 00:12:06,410
FOUR MINUTES TO BLOW
THE SAFE,
267
00:12:06,412 --> 00:12:07,979
AND THE REST
IN THE NICK.
268
00:12:16,187 --> 00:12:18,723
COLONEL,
DO YOU HAVE ANY
DAMAGE TO REPORT
269
00:12:18,725 --> 00:12:19,824
FROM THE RAID
LAST NIGHT?
270
00:12:19,826 --> 00:12:21,692
NOTHING OF ANY CONSEQUENCE.
271
00:12:21,694 --> 00:12:23,928
ACCORDING TO
THE BERLIN RADIO,
272
00:12:23,930 --> 00:12:26,263
43 BRITISH PLANES
WERE SHOT DOWN.
273
00:12:26,265 --> 00:12:30,167
MY, MY. I DIDN'T KNOW
THE BRITISH HAD THAT MANY LEFT.
274
00:12:30,169 --> 00:12:32,737
THAT CHURCHILL IS
A WILY OLD FOX.
275
00:12:32,739 --> 00:12:35,339
COLONEL, A PRIVATE WORD
IN YOUR EAR.
276
00:12:41,146 --> 00:12:43,447
I FIND YOUR SECRETARY
VERY ATTRACTIVE.
277
00:12:44,549 --> 00:12:45,716
HELGA?
278
00:12:45,718 --> 00:12:47,852
AN EXCELLENT EXAMPLE
OF GERMAN WOMANHOOD.
279
00:12:48,854 --> 00:12:50,320
AND SEXY WITH IT.
280
00:12:50,322 --> 00:12:52,322
BRING HER TO DINNER
AT MY QUARTERS
TOMORROW NIGHT.
281
00:12:52,324 --> 00:12:54,525
THAT WILL BE
AN HONOR INDEED, GENERAL.
282
00:12:54,527 --> 00:12:56,260
AS SOON AS WE START
THE SOUP COURSE,
283
00:12:56,262 --> 00:12:58,262
YOU WILL COMPLAIN
OF A SERIOUS
STOMACHACHE
284
00:12:58,264 --> 00:12:59,263
AND GO HOME,
285
00:12:59,265 --> 00:13:00,731
LEAVING THE FIELD
CLEAR FOR ME.
286
00:13:00,733 --> 00:13:02,633
COULDN'T I WAIT UNTIL
THE PUDDING?
287
00:13:02,635 --> 00:13:04,268
NO.
288
00:13:04,270 --> 00:13:05,269
HEIL HITLER.
289
00:13:05,271 --> 00:13:06,904
HEIL HITLER.
( car engine starts )
290
00:13:06,906 --> 00:13:08,205
OH, AND ONE MORE THING.
291
00:13:08,207 --> 00:13:09,339
ARRANGE SOME MUSIC.
292
00:13:09,341 --> 00:13:10,507
ON THE GRAMOPHONE?
293
00:13:10,509 --> 00:13:12,276
NO, REAL MUSIC.
294
00:13:12,278 --> 00:13:14,278
ROMANTIC MUSIC.
295
00:13:14,280 --> 00:13:16,246
THERE MUST BE SOME PEASANTS
WHO CAN PLAY SOMEWHERE.
296
00:13:16,248 --> 00:13:17,381
YES, GENERAL.
297
00:13:17,383 --> 00:13:18,382
LET IT BE DONE.
298
00:13:18,384 --> 00:13:19,383
YES, GENERAL.
299
00:13:19,385 --> 00:13:20,517
HEIL HITLER.
300
00:13:20,519 --> 00:13:22,086
HEIL HITLER.
301
00:13:23,254 --> 00:13:27,792
♪ IT ALL SEEMS WRONG, SOMEHOW ♪
302
00:13:27,794 --> 00:13:31,662
♪ I'M NOBODY'S SWEETHEART ♪
303
00:13:31,664 --> 00:13:34,531
♪ NOW. ♪
304
00:13:35,701 --> 00:13:37,367
( silence )
305
00:13:44,009 --> 00:13:46,610
I THINK
YOU MUST BE DEAF.
306
00:13:46,612 --> 00:13:49,246
I WISH I WAS.
307
00:13:49,248 --> 00:13:51,716
WHEN I MARRY HER
AND TAKE OVER THE CAFE,
308
00:13:51,718 --> 00:13:53,383
SHE WILL NOT SING AGAIN.
309
00:13:53,385 --> 00:13:55,953
UNTIL THEN, MAGNIFICO.
310
00:13:55,955 --> 00:13:58,155
MAGNIFICO.
311
00:13:58,157 --> 00:14:00,024
THE ITALIAN CAPTAIN,
HE LIKES ME.
312
00:14:00,026 --> 00:14:02,159
AM I SINGING
AS WELL AS EVER?
313
00:14:02,161 --> 00:14:04,762
YOU HAVE NEVER SUNG BETTER.
314
00:14:06,598 --> 00:14:07,732
RENE,
315
00:14:07,734 --> 00:14:10,134
WE NEED THE EXPLOSIVES
FOR TOMORROW NIGHT,
316
00:14:10,136 --> 00:14:12,269
AND THE RESISTANCE
HAS NOT YET DELIVERED THEM.
317
00:14:12,271 --> 00:14:13,938
I AM GETTING VERY WORRIED.
318
00:14:13,940 --> 00:14:15,606
I AM NOT A BIT WORRIED.
319
00:14:15,608 --> 00:14:17,208
I AM STAYING OUT OF IT.
320
00:14:17,210 --> 00:14:19,844
THE COLONEL WANTS
MORE WINE.
321
00:14:19,846 --> 00:14:20,911
OH, DEAR.
322
00:14:24,750 --> 00:14:25,916
HERE IS YOUR WINE,
COLONEL.
323
00:14:25,918 --> 00:14:28,285
DID YOU ENJOY
YOUR SNAILS?
324
00:14:28,287 --> 00:14:30,487
ONE OF THEM WAS EMPTY.
325
00:14:30,489 --> 00:14:33,257
HE PROBABLY CLIMBED OUT.
326
00:14:33,259 --> 00:14:34,859
I WILL GO INTO THE KITCHEN
327
00:14:34,861 --> 00:14:37,027
AND SEE IF HE IS HIDING
UNDER THE LETTUCE.
328
00:14:38,029 --> 00:14:39,797
PUTTY.
329
00:14:39,799 --> 00:14:41,598
PUTTY.
330
00:14:41,600 --> 00:14:44,201
WINDOWS TO MEND.
331
00:14:44,203 --> 00:14:45,870
OH MY GOD.
332
00:14:47,338 --> 00:14:51,108
HEY, BUY YOUR PUTTY FROM
A POOR, WEARY, OLD PUTTY SELLER.
333
00:14:51,110 --> 00:14:52,709
COME OVER HERE BY THE BAR,
334
00:14:52,711 --> 00:14:54,344
WEARY OLD PUTTY SELLER.
335
00:14:54,346 --> 00:14:55,780
SHOW ME YOUR WARES.
336
00:14:55,782 --> 00:14:57,214
WINDOWS TO MEND, FROM--
337
00:14:57,216 --> 00:14:58,282
SHUT UP.
338
00:14:59,617 --> 00:15:03,353
PSST!
IT IS I, LECLERC.
339
00:15:03,355 --> 00:15:06,190
WHY CAN YOU NOT
USE THE BACK DOOR?
340
00:15:06,192 --> 00:15:08,725
BECAUSE IT SAYS ON THE DOOR,
"NO TRADESMEN."
341
00:15:09,761 --> 00:15:11,929
I AM NOT
A PUTTY SELLER.
342
00:15:11,931 --> 00:15:14,098
REALLY?
343
00:15:14,100 --> 00:15:16,200
THIS IS THE EXPLOSIVE
TO BLOW UP THE SAFE.
344
00:15:16,202 --> 00:15:18,269
SHH!
345
00:15:18,271 --> 00:15:21,138
I WILL BUY YOUR PUTTY.
346
00:15:22,774 --> 00:15:25,309
THE WINDOW IN MY ROOM
WAS BROKEN BY R.A.F. BOMBER
347
00:15:25,311 --> 00:15:27,011
BEFORE THEY WERE
ALL SHOT DOWN.
348
00:15:27,013 --> 00:15:28,312
I AM SORRY, NO.
I AM SORRY.
349
00:15:28,314 --> 00:15:30,614
YOU CANNOT BUY THIS PUTTY,
THIS IS SAMPLE PUTTY.
350
00:15:33,351 --> 00:15:35,820
AND LOOK AT THIS
TERRIBLE WORKMANSHIP.
351
00:15:35,822 --> 00:15:38,189
OH, YOU MAKE
A LOT OF MISTAKES.
352
00:15:38,191 --> 00:15:40,891
YES, YOU BE ON YOUR WAY,
PUTTY SELLER, PLEASE.
353
00:15:40,893 --> 00:15:43,694
RENE, MICHELLE WISHES TO
SPEAK WITH US IN THE BACK ROOM.
354
00:15:43,696 --> 00:15:45,595
OH, HECK.
HERE, GO THAT WAY.
355
00:15:47,065 --> 00:15:50,234
MIMI, JUST YOU
LOOK AFTER THE BAR.
356
00:15:52,670 --> 00:15:53,838
LISTEN VERY CAREFULLY,
357
00:15:53,840 --> 00:15:56,173
I SHALL SAY THIS ONLY ONCE.
358
00:15:56,175 --> 00:15:57,341
WELL, SAY IT QUICKLY,
359
00:15:57,343 --> 00:15:59,109
I HAVE A CAFE
FULL OF CUSTOMERS.
360
00:15:59,111 --> 00:16:00,644
THIS IS MY PLAN
FOR YOU
361
00:16:00,646 --> 00:16:02,579
TO ENTER THE ROOM
OF LIEUTENANT GRUBER
362
00:16:02,581 --> 00:16:03,580
TO OPEN THE SAFE.
363
00:16:05,683 --> 00:16:07,284
DO NOT LOOK AT ME.
I AM STAYING HERE.
364
00:16:07,286 --> 00:16:08,485
YOU ARE THE ONLY ONE
365
00:16:08,487 --> 00:16:10,154
WHO KNOWS THE POSITION
OF THE SAFE.
366
00:16:10,156 --> 00:16:11,521
I WILL DRAW YOU A MAP.
367
00:16:11,523 --> 00:16:13,290
WE ARE ALL
IN THIS TOGETHER.
368
00:16:13,292 --> 00:16:16,126
I AM THE ONE
THAT GRUBER FANCIES.
369
00:16:16,128 --> 00:16:17,895
HE WILL NOT BE THERE.
370
00:16:17,897 --> 00:16:20,865
WE WILL DROP
A SMOKE CANISTER
DOWN HIS CHIMNEY.
371
00:16:20,867 --> 00:16:23,033
THIS WILL CAUSE HIM
TO VACATE THE ROOM.
372
00:16:23,035 --> 00:16:24,335
YOU WILL SMASH
THE WINDOW
373
00:16:24,337 --> 00:16:26,370
AND GO IN THERE
WITH MONSIEUR LECLERC.
374
00:16:26,372 --> 00:16:29,240
HIS ROOM IS ON
THE FIRST FLOOR.
375
00:16:29,242 --> 00:16:32,276
THIS IS WHY I HAVE STOLEN
A FIRE ENGINE AND A LADDER.
376
00:16:34,179 --> 00:16:35,846
YOU WILL BE DISGUISED
AS FIREMEN.
377
00:16:35,848 --> 00:16:38,949
HOW ARE WE SUPPOSED TO SEE
THE SAFE THROUGH ALL
THAT SMOKE.
378
00:16:38,951 --> 00:16:41,151
YOU WILL BE WEARING
BREATHING MASKS.
379
00:16:41,153 --> 00:16:42,253
( knocking )
380
00:16:48,126 --> 00:16:49,559
GOOD MOANING.
381
00:16:51,696 --> 00:16:53,264
I AM SORRY THAT I AM LIT,
382
00:16:53,266 --> 00:16:55,966
BUT I HAD TO WIK CURFULLY
DOWN THE STROOT,
383
00:16:55,968 --> 00:16:59,836
BECAUSE I HAVE FIVE FIT
OF FUSE WOUND ROUND MY LOG,
384
00:17:01,873 --> 00:17:04,975
AND DETONATORS DINGLING
DOWN MY TROOSERS.
385
00:17:06,211 --> 00:17:08,412
MADAME EDITH, YOU KNOW
THE CHATEAU WELL.
386
00:17:08,414 --> 00:17:10,981
YES, I WORKED THERE
AS A SERVING GIRL.
387
00:17:10,983 --> 00:17:12,716
YOU WILL CLIMB
ONTO THE ROOF
388
00:17:12,718 --> 00:17:14,251
AND DROP THIS
SMOKE CANISTER
389
00:17:14,253 --> 00:17:15,452
DOWN THE THIRD
CHIMNEY
390
00:17:15,454 --> 00:17:16,653
COUNTING FROM
THE WEST.
391
00:17:16,655 --> 00:17:18,855
I WILL HOLD
THE LADDER
FOR RENE.
392
00:17:18,857 --> 00:17:21,892
YOU WILL COME
ON THE ROOF
WITH ME.
393
00:17:21,894 --> 00:17:23,760
YOU WILL DROP THIS CANISTER
DOWN THE CHIMNEY
394
00:17:23,762 --> 00:17:27,064
WHEN THE CHURCH CLOCK STRIKES
THE FIRST STROKE OF 12:00.
395
00:17:27,066 --> 00:17:29,800
ON THE SIXTH BONG, YOU, RENE,
396
00:17:29,802 --> 00:17:32,536
WILL SMASH THE WINDOW
AND LEAP INTO THE ROOM.
397
00:17:32,538 --> 00:17:33,637
IS THIS CLEAR?
398
00:17:33,639 --> 00:17:35,705
( snoring )
399
00:17:37,675 --> 00:17:41,111
AH! WINDOWS TO MEND,
GET YOUR PUTTY, PUTTY...
400
00:17:41,113 --> 00:17:42,646
- SHUT UP.
- SHUTTING UP.
401
00:17:42,648 --> 00:17:45,149
MY HUSBAND WILL
MAKE SURE HE IS THERE.
402
00:17:45,151 --> 00:17:47,517
I HAVE TO REPORT
THAT I AM TO TAKE DINNER
403
00:17:47,519 --> 00:17:49,619
WITH GENERAL
VON KLINKERHOFFEN TONIGHT.
404
00:17:49,621 --> 00:17:51,021
AT THE CAFE?
405
00:17:51,023 --> 00:17:52,823
IN HIS PRIVATE QUARTERS
AT THE CHATEAU.
406
00:17:52,825 --> 00:17:55,525
HE HAS ORDERED THE COLONEL
TO FIND PEASANTS
407
00:17:55,527 --> 00:17:57,627
TO PROVIDE
THE ROMANTIC MUSIC.
408
00:17:57,629 --> 00:18:00,431
I SUSPECT HE INTENDS
HANKY-PANKY--
409
00:18:02,033 --> 00:18:04,634
WHICH I WILL,
OF COURSE, RESIST--
410
00:18:04,636 --> 00:18:07,137
AS LONG AS I AM ABLE.
411
00:18:07,139 --> 00:18:09,573
YOU WILL TAKE
EVERY OPPORTUNITY
412
00:18:09,575 --> 00:18:11,708
TO FIND EVIDENCE
OF THE BOMB PLOT,
413
00:18:11,710 --> 00:18:15,312
IF NECESSARY, BY FERRETING
IN THE GENERAL'S PRIVATE DRAWERS
414
00:18:15,314 --> 00:18:17,247
WHEN HIS BACK IS TURNED.
415
00:18:17,249 --> 00:18:21,218
IT SOUNDS A DAUNTING
PROSPECT, HERR FLICK.
416
00:18:21,220 --> 00:18:22,386
MEANWHILE, I SHALL FIND
417
00:18:22,388 --> 00:18:24,455
A WAY OF KEEPING YOU
UNDER OBSERVATION.
418
00:18:24,457 --> 00:18:25,789
YES, HERR FLICK.
419
00:18:25,791 --> 00:18:28,325
AND DO NOT WEAR
THE PERFUME I GAVE YOU.
420
00:18:28,327 --> 00:18:29,559
NO, HERR FLICK.
421
00:18:29,561 --> 00:18:33,063
JUST A LITTLE DAB
OF DISINFECTANT BEHIND THE EARS.
422
00:18:38,570 --> 00:18:41,472
QUICK, WE HAVE
ONLY SEVEN MINUTES.
423
00:18:44,876 --> 00:18:47,110
RENE, GOOD LUCK.
424
00:18:47,112 --> 00:18:49,246
I WILL REMAIN IN THE CAFE.
425
00:18:49,248 --> 00:18:52,450
MADAME EDITH AND YVETTE
WILL BE ALREADY ON THE ROOF.
426
00:18:59,725 --> 00:19:01,325
( rings bell )
427
00:19:01,327 --> 00:19:03,126
SHUT UP!
428
00:19:03,128 --> 00:19:04,795
THE FIRE IS NOT SUPPOSED
TO START UNTIL
429
00:19:04,797 --> 00:19:06,029
THE FIRST STROKE
OF MIDNIGHT.
430
00:19:06,031 --> 00:19:08,766
AH, ANOTHER
INSURANCE JOB.
431
00:19:12,871 --> 00:19:14,538
NOW,
432
00:19:14,540 --> 00:19:17,140
WHERE ARE
THE CHIMNEYS?
433
00:19:17,142 --> 00:19:20,711
OH, I'M AFRAID
THAT I WILL SLIP.
434
00:19:20,713 --> 00:19:23,046
HAVE YOU EVER HAD
AN AFFAIR WITH MY HUSBAND?
435
00:19:23,048 --> 00:19:25,148
MADAME EDITH,
436
00:19:25,150 --> 00:19:26,817
HOW COULD YOU THINK
SUCH A THING?
437
00:19:26,819 --> 00:19:28,652
OF COURSE NOT.
438
00:19:28,654 --> 00:19:31,054
IN THAT CASE,
TAKE MY HAND.
439
00:19:39,431 --> 00:19:41,899
SHOULD NOT THE MUSICIANS
BE HERE BY NOW, COLONEL?
440
00:19:41,901 --> 00:19:44,435
I PUT OUT THE WORD THAT
YOU REQUIRED SOME,
441
00:19:44,437 --> 00:19:48,071
BUT YOU KNOW HOW RELUCTANT
THE FRENCH ARE TO COOPERATE.
442
00:19:51,009 --> 00:19:52,443
TWO MUSICIANS ARE HERE.
443
00:19:52,445 --> 00:19:53,811
SHALL I TELL THEM TO WAIT?
444
00:19:53,813 --> 00:19:55,613
NO, BRING THEM UP.
445
00:19:55,615 --> 00:19:58,382
A LITTLE SURPRISE
FOR YOU, MY DEAR.
446
00:19:58,384 --> 00:19:59,550
IT IS INDEED.
447
00:20:00,786 --> 00:20:02,720
I SEE YOU'VE NEARLY
FINISHED YOUR SOUP.
448
00:20:02,722 --> 00:20:05,289
OH, SO I HAVE.
449
00:20:05,291 --> 00:20:08,258
IT WAS SO TASTY,
I ALMOST FORGOT.
450
00:20:10,662 --> 00:20:13,631
OOH,
451
00:20:13,633 --> 00:20:15,999
OOH!
452
00:20:16,001 --> 00:20:17,134
WHAT IS WRONG?
453
00:20:17,136 --> 00:20:18,803
IT'S MY ULCER.
454
00:20:18,805 --> 00:20:22,973
OOH, OH.
455
00:20:22,975 --> 00:20:24,308
IF YOU WILL EXCUSE ME,
456
00:20:24,310 --> 00:20:25,843
I WILL GO HOME AT ONCE.
457
00:20:25,845 --> 00:20:27,845
OF COURSE. ONE MUST
TAKE CARE OF SUCH A THING.
458
00:20:27,847 --> 00:20:29,847
HERE IS YOUR HAT.
GOODBYE.
459
00:20:31,583 --> 00:20:32,583
GOODBYE.
460
00:20:33,985 --> 00:20:36,386
HOW UNFORTUNATE,
BUT AT LEAST IT GIVES US
461
00:20:36,388 --> 00:20:38,522
A CHANCE TO GET TO KNOW
EACH OTHER BETTER.
462
00:20:38,524 --> 00:20:41,592
- ( violin music playing )
- I FEEL MOST HONORED
TO BE DINING ALONE
463
00:20:41,594 --> 00:20:43,260
WITH SUCH A DISTINGUISHED
GENERAL.
464
00:20:43,262 --> 00:20:44,361
THIS IS QUITE NATURAL.
465
00:20:54,005 --> 00:20:55,973
WHAT A ROMANTIC SOUND.
466
00:20:55,975 --> 00:20:58,609
I WILL LOWER THE LIGHTS
AND OPEN THE GOOD CHAMPAGNE.
467
00:21:05,817 --> 00:21:07,551
DO YOU HAVE ANY REQUESTS?
468
00:21:07,553 --> 00:21:10,454
YOU HAVE GONE TOO FAR.
469
00:21:10,456 --> 00:21:11,789
I DO NOT KNOW IT,
470
00:21:11,791 --> 00:21:13,757
BUT HUM IT
AND WE WILL FOLLOW.
471
00:21:17,496 --> 00:21:18,596
WE HAVE TO PUT IT
472
00:21:18,598 --> 00:21:21,164
DOWN THE THIRD CHIMNEY
COUNTING FROM THE WEST.
473
00:21:21,166 --> 00:21:22,666
WHERE IS THE WEST?
474
00:21:22,668 --> 00:21:25,970
THE SUN SETS IN THE WEST,
475
00:21:25,972 --> 00:21:27,204
OR IS IT THE EAST?
476
00:21:27,206 --> 00:21:29,272
THERE IS NO SUN
AT MIDNIGHT,
477
00:21:29,274 --> 00:21:31,141
DO NOT CONFUSE ME.
478
00:21:32,711 --> 00:21:34,945
FROM THIS ONE
THERE IS COMING MUSIC.
479
00:21:36,481 --> 00:21:38,115
LIEUTENANT GRUBER
IS MUSICAL.
480
00:21:38,117 --> 00:21:39,182
HE PLAYS THE PIANO.
481
00:21:39,184 --> 00:21:40,818
IT MUST BE THIS ONE.
482
00:21:40,820 --> 00:21:42,352
( clock tower bongs )
483
00:21:42,354 --> 00:21:44,588
QUICK, LIGHT THE FUSE.
484
00:21:54,165 --> 00:21:55,900
THAT WAS THE FIRST BONG.
485
00:21:55,902 --> 00:21:58,402
YOU HAVE FIVE BONGS
TO GET UP THE LADDER.
486
00:21:58,404 --> 00:22:00,070
- WE WILL START NOW.
- ( clock bongs )
487
00:22:00,072 --> 00:22:03,140
AT HIS AGE, HE NEEDS ALL
THE BONGS HE CAN GET.
488
00:22:04,342 --> 00:22:05,843
( bonging )
489
00:22:07,145 --> 00:22:08,846
HELLO, IS THAT CAFE RENE?
490
00:22:08,848 --> 00:22:10,347
Mimi:
Yes.
491
00:22:10,349 --> 00:22:12,516
THIS IS
LIEUTENANT GRUBER SPEAKING.
492
00:22:12,518 --> 00:22:14,117
IS RENE THERE?
493
00:22:14,119 --> 00:22:17,087
I'M AFRAID HE HAS POPPED OUT
FOR THE MOMENT OR TWO.
494
00:22:17,089 --> 00:22:19,590
OH, WELL, WHEN HE RETURNS,
495
00:22:19,592 --> 00:22:21,825
TELL HIM I WOULD BE
DELIGHTED TO SEE HIM
496
00:22:21,827 --> 00:22:24,828
FOR A LITTLE NIGHTCAP
IN MY QUARTERS AT THE CHATEAU.
497
00:22:24,830 --> 00:22:26,030
I WILL TELL HIM.
498
00:22:28,466 --> 00:22:31,602
I WONDER IF HE WILL
ACCEPT MY INVITATION?
499
00:22:42,681 --> 00:22:43,747
RENE!
500
00:22:45,650 --> 00:22:49,853
HOW KIND OF YOU
TO DROP IN.
501
00:22:49,855 --> 00:22:52,790
THERE WAS NO NEED
FOR THE DISGUISE.
502
00:22:52,792 --> 00:22:55,192
THE GUARDS HAVE
PERMANENT ORDERS
TO LET YOU IN.
503
00:22:59,297 --> 00:23:01,431
AND WHO IS YOUR
LITTLE FRIEND?
504
00:23:01,433 --> 00:23:03,400
IT IS I, LECLERC.
505
00:23:04,669 --> 00:23:06,770
General:
GRUBER, QUICK.
506
00:23:06,772 --> 00:23:08,772
THE FIRE EXTINGUISHER!
SOUND THE ALARM!
507
00:23:08,774 --> 00:23:11,508
MY ROOM IS ON FIRE!
SEND FOR THE FIRE BRIGADE!
508
00:23:11,510 --> 00:23:13,477
OH, I SEE YOU HAVE
ALREADY DONE SO.
509
00:23:13,479 --> 00:23:15,345
GOOD, FULL MARKS.
FOLLOW ME.
510
00:23:15,347 --> 00:23:16,614
( alarm bell ringing )
511
00:23:18,683 --> 00:23:21,518
SAVED BY THE BELL.
512
00:23:21,520 --> 00:23:24,021
( theme music playing )
47175
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.