All language subtitles for Crabtrees Podgeon

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,224 --> 00:00:04,892 ( theme music playing ) 2 00:00:21,877 --> 00:00:24,746 YOU MAY THINK IT STRANGE THAT I, RENE ARTOIS, 3 00:00:24,748 --> 00:00:26,648 SHOULD BE BREAKING INTO MY OWN CAFE 4 00:00:26,650 --> 00:00:28,983 AT THE DEAD OF NIGHT DRESSED AS A PRIEST. 5 00:00:28,985 --> 00:00:31,352 THERE IS, OF COURSE, A VERY GOOD REASON FOR THIS. 6 00:00:31,354 --> 00:00:33,521 IN THIS DISGUISE I INTENDED TO RECEIVE, 7 00:00:33,523 --> 00:00:35,856 THROUGH THE WINDOW OF THE CONFESSIONAL BOX, 8 00:00:35,858 --> 00:00:38,025 A BAR OF GOLD FROM COLONEL VON STROM. 9 00:00:38,027 --> 00:00:42,497 IN RETURN I WAS SUPPOSED TO GIVE HIM THIS BUNDLE OF FORGED BANK NOTES. 10 00:00:42,499 --> 00:00:46,167 UNFORTUNATELY, THE REAL PRIEST RETURNED UNEXPECTEDLY. 11 00:00:46,169 --> 00:00:49,637 AND SO ALL I WAS ABLE TO DO WAS TO HEAR MY WIFE EDITH CONFESS 12 00:00:49,639 --> 00:00:52,840 THAT SHE SUSPECTED ME OF HAVING AFFAIRS WITH MY WAITRESSES. 13 00:00:52,842 --> 00:00:56,076 NEEDLESS TO SAY I ADMONISHED HER SEVERELY 14 00:00:56,078 --> 00:00:57,912 FOR HAVING SUCH BASELESS THOUGHTS 15 00:00:57,914 --> 00:01:00,581 AND SENT HER BACK WITH A FLEA IN HER EAR 16 00:01:00,583 --> 00:01:03,217 AND 200 HAIL MARYS. 17 00:01:03,219 --> 00:01:05,553 - AH! - OH, RENE. 18 00:01:05,555 --> 00:01:07,922 IT IS YOU. 19 00:01:09,658 --> 00:01:12,427 HOLD ME TO YOU. STOP ME TREMBLING WITH FEAR. 20 00:01:14,830 --> 00:01:17,164 OH, RENE, I CAME DOWN BECAUSE I THOUGHT 21 00:01:17,166 --> 00:01:19,600 THERE WAS SOMETHING STIRRING IN THE DARKNESS. 22 00:01:20,636 --> 00:01:23,237 THERE IS. IT IS ME. 23 00:01:23,239 --> 00:01:25,940 - ( sighs ) - THANK HEAVENS YOU ARE SAFE. 24 00:01:25,942 --> 00:01:29,310 CRUSH MY FRIGHTENED BODY IN YOUR ARMS. 25 00:01:29,312 --> 00:01:31,312 HUG THE FEAR OUT OF ME. 26 00:01:31,314 --> 00:01:33,481 NOT WHILE I HAVE THIS HAT ON. 27 00:01:36,051 --> 00:01:38,118 OH, RENE. 28 00:01:38,120 --> 00:01:40,388 OH, YVETTE. 29 00:01:41,657 --> 00:01:44,692 RENE! WHAT ARE YOU DOING IN YOUR UNDERWEAR 30 00:01:44,694 --> 00:01:47,261 WITH THE SERVANT GIRL IN HER NIGHTGOWN?! 31 00:01:47,263 --> 00:01:49,564 YOU STUPID WOMAN! 32 00:01:50,932 --> 00:01:52,734 I WAS JUST ABOUT TO JOIN YOU UPSTAIRS 33 00:01:52,736 --> 00:01:55,236 WHEN I HEARD A PROWLER AND CAME TO INVESTIGATE. 34 00:01:55,238 --> 00:01:57,472 DO YOU NOT REALIZE IT IS A MORTAL SIN 35 00:01:57,474 --> 00:01:59,273 TO HARBOR SUCH JEALOUS THOUGHTS? 36 00:01:59,275 --> 00:02:00,908 OH, YOU ARE RIGHT. 37 00:02:00,910 --> 00:02:04,211 I AM SO FAR FROM BEING PERFECT FOR YOU. 38 00:02:04,213 --> 00:02:07,682 I MUST DRIVE OUT THIS WICKEDNESS THAT IS WITHIN ME! 39 00:02:09,117 --> 00:02:11,586 OUT! OUT, WICKED THOUGHTS! 40 00:02:11,588 --> 00:02:14,221 - OUT! - EDITH, STOP IT! 41 00:02:14,223 --> 00:02:16,491 THESE ARE 100 FRANCS A DOZEN. 42 00:02:16,493 --> 00:02:18,526 DO YOU THINK I AM MADE OF MONEY? 43 00:02:18,528 --> 00:02:20,528 NOW TAKE YOUR CANDLE AND GO OFF TO BED. 44 00:02:20,530 --> 00:02:22,897 YVETTE AND I WILL LOCK UP. GO ON. 45 00:02:25,200 --> 00:02:27,702 OH, RENE, 46 00:02:27,704 --> 00:02:30,671 YOU ARE SUCH A FINE MAN. I DO NOT DESERVE YOU. 47 00:02:30,673 --> 00:02:33,908 GOODNESS SHINES OUT OF YOUR NOBLE FACE. 48 00:02:33,910 --> 00:02:37,177 - WILL YOU BE LONG? - WELL, I WILL JUST READ A CHAPTER OR TWO 49 00:02:37,179 --> 00:02:39,346 FROM THE GOOD BOOK AND THEN I WILL BE WITH YOU. 50 00:02:45,287 --> 00:02:46,921 OH, THAT WAS A NARROW SQUEAK. 51 00:02:46,923 --> 00:02:48,989 OH, LET US TAKE THE GOLD NOW AND ESCAPE 52 00:02:48,991 --> 00:02:51,392 - BEFORE OUR LUCK RUNS OUT. - IT HAS ALREADY RUN OUT. 53 00:02:51,394 --> 00:02:54,295 I HAD TO LEAVE THE CHURCH BEFORE THE COLONEL ARRIVED WITH THE GOLD. 54 00:02:54,297 --> 00:02:55,963 I STILL HAVE THIS FORGED MONEY. 55 00:02:55,965 --> 00:02:57,498 OH NO, WHAT ARE WE GOING TO DO? 56 00:02:57,500 --> 00:03:00,367 WELL, HOW LONG DOES IT TAKE TO READ TWO CHAPTERS? 57 00:03:00,369 --> 00:03:02,937 - OH RENE. - OH YVETTE. 58 00:03:02,939 --> 00:03:05,172 - ( knocks on door ) - OH! OH. 59 00:03:05,174 --> 00:03:08,342 - WHAT'S HAPPENED? - I THINK IT IS THE COLONEL. 60 00:03:08,344 --> 00:03:11,245 Von Strom: OPEN THE DOOR! WE KNOW YOU'RE IN THERE! 61 00:03:12,347 --> 00:03:14,281 ( bell dings ) 62 00:03:14,283 --> 00:03:16,350 UP AGAINST THE BAR. 63 00:03:16,352 --> 00:03:18,218 HANDS UP! 64 00:03:22,123 --> 00:03:24,358 WE HAVE-A BEEN-A DIDDLED! 65 00:03:24,360 --> 00:03:27,361 THE COLONEL HANDED OVER THE GOLD AND WE GOT NOTHING. 66 00:03:27,363 --> 00:03:29,430 EXCEPT-A THE HAIL-A THE MARYS. 67 00:03:29,432 --> 00:03:31,298 THAT EXPLAINS EVERYTHING. 68 00:03:31,300 --> 00:03:34,602 I-I-I HAVE JUST HAD A VISIT FROM A MAN OF THE CHURCH 69 00:03:34,604 --> 00:03:37,104 WHO I DO NOT KNOW. HE GAVE ME THIS MONEY, 70 00:03:37,106 --> 00:03:40,808 SAYING, "GIVE THESE NOTES UNTO THE MAN, 71 00:03:40,810 --> 00:03:44,712 YEA, EVEN UNTO HE WHO GAVE THE GOLD UNTO THE CHURCH, 72 00:03:44,714 --> 00:03:46,814 VERILY." 73 00:03:46,816 --> 00:03:49,350 HE MUST'VE MEANT YOU, COLONEL. 74 00:03:49,352 --> 00:03:52,186 RENE, I KNEW YOU WOULD NOT LET US DOWN. 75 00:03:52,188 --> 00:03:53,788 WELL, I WAS AS MYSTIFIED AS YOU, 76 00:03:53,790 --> 00:03:55,790 - BEING JUST THE MAN IN BETWEEN. - ( knocks on door ) 77 00:03:55,792 --> 00:03:57,124 - ( Rene gasps ) - WHO'S THAT? 78 00:03:57,126 --> 00:03:59,594 WE MUST NOT BE SEEN. CAN WE USE THE BACK PASSAGE? 79 00:03:59,596 --> 00:04:02,096 YES, OF COURSE. TURN RIGHT OUTSIDE THE BACK DOOR. 80 00:04:03,765 --> 00:04:06,233 SEE YOU LATER THEN? 81 00:04:10,171 --> 00:04:12,307 - IT IS THE PRIEST. - OH, HECK. 82 00:04:12,309 --> 00:04:15,677 - ( bell dings ) - MY SON, I HAVE GOOD NEWS. 83 00:04:15,679 --> 00:04:18,078 THIS NIGHT, THIS GOLD WAS HANDED UNTO ME. 84 00:04:18,080 --> 00:04:21,982 I WISH IT TO GO TO THE RESISTANCE, WHO I DO NOT KNOW. 85 00:04:21,984 --> 00:04:23,918 WELL, I DO NOT KNOW THEM EITHER! 86 00:04:23,920 --> 00:04:26,521 BUT I KNOW THAT YOU KNOW SOMEONE WHO DOES KNOW THEM. 87 00:04:26,523 --> 00:04:29,490 TAKE IT AND GO IN PEACE, MY SON. 88 00:04:32,961 --> 00:04:35,963 AND TRY TO KEEP YOUR HANDS OFF THE SERVANTS. 89 00:04:39,267 --> 00:04:41,936 I HAVE NOT CONFESSED ANYTHING. HAVE YOU? 90 00:04:41,938 --> 00:04:44,339 WELL, JUST A LITTLE BIT, 91 00:04:44,341 --> 00:04:46,741 YOU KNOW, TO STOP HIM FALLING ASLEEP. 92 00:04:48,877 --> 00:04:51,713 OH, RENE, NOW THAT WE HAVE THE GOLD, 93 00:04:51,715 --> 00:04:53,881 LET US ESCAPE TOGETHER NOW. 94 00:04:53,883 --> 00:04:57,618 YVETTE, A SACRED TRUST HAS BEEN HANDED UNTO ME. 95 00:04:57,620 --> 00:05:00,921 BESIDES, THE LAST BUS WENT FOUR HOURS AGO. 96 00:05:00,923 --> 00:05:04,124 - Edith: RENE! - UH, COMING, DEAR! 97 00:05:04,126 --> 00:05:08,863 ( clears throat ) ♪ ALL THINGS BRIGHT AND BEAUTIFUL ♪ 98 00:05:08,865 --> 00:05:12,700 ♪ ALL CREATURES GREAT AND SMALL... ♪ 99 00:05:15,671 --> 00:05:17,972 HELGA IS HERE, HERR FLICK. 100 00:05:17,974 --> 00:05:22,243 - BRING HER IN. - BRING HER IN HERE! 101 00:05:27,215 --> 00:05:29,884 YOU SENT FOR ME, HERR FLICK? 102 00:05:29,886 --> 00:05:32,052 YOU WERE AT THE CASTLE WHEN THE BRITISH AIRMEN 103 00:05:32,054 --> 00:05:34,255 LEFT WITH THE OFFICERS FROM BERLIN. 104 00:05:34,257 --> 00:05:35,790 YES, HERR FLICK. 105 00:05:35,792 --> 00:05:38,092 THEY WERE IN FACT ABDUCTED BY THE RESISTANCE. 106 00:05:38,094 --> 00:05:41,562 AT THE TIME, YOU WERE SMOOCHING WITH CAPTAIN BERTORELLI 107 00:05:41,564 --> 00:05:43,063 WHO WAS IN CHARGE OF THE GUARD. 108 00:05:43,065 --> 00:05:45,733 NOBODY NOTICED EXCEPT YOU. 109 00:05:45,735 --> 00:05:48,369 PRECISELY. I COULD KEEP QUIET, 110 00:05:48,371 --> 00:05:51,205 PROVIDING YOU PROMISE NOT TO SMOOCH WITH HIM AGAIN. 111 00:05:51,207 --> 00:05:55,142 - I DID IT ONLY TO MAKE YOU JEALOUS. - YOU SUCCEEDED. 112 00:05:55,144 --> 00:06:00,014 HE CAME BACK HERE AND HE JUMPED UP AND DOWN ON HIS GESTAPO HAT! 113 00:06:00,016 --> 00:06:02,850 SILENCE, VON SMALLHAUSEN! GO TO YOUR CUPBOARD. 114 00:06:06,422 --> 00:06:09,757 HELGA, WE LIVE IN DANGEROUS TIMES. 115 00:06:09,759 --> 00:06:12,326 WE KNOW NOT WHAT FATE HAS IN STORE. 116 00:06:12,328 --> 00:06:15,162 ONE DAY THE GESTAPO MAY BECOME UNPOPULAR. 117 00:06:16,364 --> 00:06:19,700 - SURELY NOT. - TO SAFEGUARD AGAINST THIS, 118 00:06:19,702 --> 00:06:23,170 I HAVE DECIDED TO SELL THE PORTRAIT OF THE FALLEN MADONNA 119 00:06:23,172 --> 00:06:25,740 WITH THE BIG BOOBIES BY VAN CLOMP FOR HARD CASH 120 00:06:25,742 --> 00:06:27,742 IN CASE WE HAVE TO MAKE A RUN FOR IT. 121 00:06:27,744 --> 00:06:31,879 VON SMALLHAUSEN IS MAKING AN EFFORT TO FIND A FENCE. 122 00:06:31,881 --> 00:06:36,717 YOU, BEING A LANCE CORPORAL AND MIXING WITH LOWLY AND INFERIOR PEOPLE, 123 00:06:36,719 --> 00:06:39,053 MAY BE ABLE TO BE OF ASSISTANCE. 124 00:06:39,055 --> 00:06:42,022 I WILL DO MY INSIGNIFICANT BEST TO HELP YOU, HERR FLICK. 125 00:06:42,024 --> 00:06:45,259 - GOOD. YOU MAY KISS ME. - LIKE WE DID IN THE OLD DAYS? 126 00:06:45,261 --> 00:06:48,228 IF YOU INSIST. TAKE OFF YOUR CLOTHES. 127 00:06:55,571 --> 00:06:57,071 THAT IS SUFFICIENT. 128 00:06:57,073 --> 00:06:59,106 I HAVE AN APPOINTMENT AT THE HAIRDRESSER'S. 129 00:07:00,141 --> 00:07:01,843 IT CAN WAIT. 130 00:07:10,185 --> 00:07:12,653 RENE, MICHELLE WANTS YOU IN THE BACKROOM. 131 00:07:12,655 --> 00:07:14,655 OH HECK, WILL SHE NEVER LEAVE US IN PEACE? 132 00:07:14,657 --> 00:07:16,591 YVETTE, EDITH, BACKROOM, COME ON. 133 00:07:18,861 --> 00:07:22,296 NOW LOOK, MICHELLE, EVERY SCHEME YOU HAVE EVER COME UP WITH 134 00:07:22,298 --> 00:07:25,099 HAS BEEN SCREWED UP. I REFUSE TO HIDE THE AIRMEN ANY LONGER. 135 00:07:25,101 --> 00:07:27,201 I AM GOING TO HAND THEM OVER TO THE GERMANS. 136 00:07:27,203 --> 00:07:29,871 THERE WILL BE NO NEED. WE HAVE A BOLD PLAN 137 00:07:29,873 --> 00:07:32,540 TO GET THEM BACK TO ENGLAND WHICH CANNOT FAIL. 138 00:07:32,542 --> 00:07:34,308 EH, I HAVE HEARD THAT BEFORE. 139 00:07:34,310 --> 00:07:37,277 THIS MUST BE A MOST UNUSUAL PLAN. 140 00:07:37,279 --> 00:07:39,914 LOOK, DO NOT GET SARCASTIC WITH ME. 141 00:07:39,916 --> 00:07:42,683 YOU COME AND RUN THE RESISTANCE AND I WILL STAY IN THE CAFE 142 00:07:42,685 --> 00:07:44,485 AND SING... OFF THE NOTE. 143 00:07:46,522 --> 00:07:48,756 HOW DARE YOU!? 144 00:07:48,758 --> 00:07:53,260 LADIES, LADIES, PLEASE. THE STRAIN OF THE WAR HAS SHREDDED OUR NERVES. 145 00:07:53,262 --> 00:07:54,729 LET US HEAR THE PLAN. 146 00:07:54,731 --> 00:07:58,399 WE HAVE CAPTURED A BRAND-NEW BARRAGE BALLOON. 147 00:07:58,401 --> 00:08:00,234 WHEN THERE IS A FAVORABLE WIND, 148 00:08:00,236 --> 00:08:03,270 IT WILL BE INFLATED AT NIGHT BEHIND YOUR CAFE. 149 00:08:03,272 --> 00:08:06,807 IT WILL CARRY THE AIRMEN TO ENGLAND. 150 00:08:06,809 --> 00:08:09,744 A SPITFIRE WILL THEN SHOOT IN IT A FEW SMALL HOLES 151 00:08:09,746 --> 00:08:13,681 AND IT WILL DESCEND GENTLY TO EARTH. 152 00:08:13,683 --> 00:08:15,883 IT IS A DARING PLAN. 153 00:08:15,885 --> 00:08:19,754 JUST A MINUTE. DO YOU THINK FOR ONE SECOND THE GERMANS WILL NOT NOTICE 154 00:08:19,756 --> 00:08:22,590 A DAMN GREAT BARRAGE BALLOON IN MY BACK GARDEN? 155 00:08:22,592 --> 00:08:24,158 THAT IS THE CLEVER BIT. 156 00:08:24,160 --> 00:08:26,260 IT WILL BE DELIVERED WITH A MARQUEE 157 00:08:26,262 --> 00:08:28,195 WHICH WILL BE ERECTED IN YOUR GARDEN. 158 00:08:28,197 --> 00:08:29,664 FOR WHAT PURPOSE? 159 00:08:29,666 --> 00:08:32,066 FOR THE WEDDING OF MADAME FANNY TO MONSIEUR LECLERC. 160 00:08:32,068 --> 00:08:34,401 BUT THEIR WEDDING IS NOT FOR SIX WEEKS. 161 00:08:34,403 --> 00:08:37,204 WHAT EXCUSE DO WE HAVE FOR MAKING IT SO SOON? 162 00:08:37,206 --> 00:08:40,775 YOU WILL TELL THE VILLAGERS THAT IT IS TO BE A SHOTGUN WEDDING. 163 00:08:43,745 --> 00:08:45,746 THEY WILL CERTAINLY BE THE OLDEST COUPLE 164 00:08:45,748 --> 00:08:48,215 IN NOUVION TO HAVE ONE OF THOSE. 165 00:08:48,217 --> 00:08:51,418 BUT WILL NOT THE BALLOON EXPLODE IF IT IS SHOT DOWN? 166 00:08:51,420 --> 00:08:54,922 WE HAVE THOUGHT OF THIS. IT IS TO BE FILLED WITH HELIUM. 167 00:08:54,924 --> 00:08:58,392 THIS IS A RARE GAS. HOW ARE YOU GOING TO GET IT? 168 00:08:58,394 --> 00:09:01,528 THERE IS STILL SOME IN AN OLD AIRSHIP FACTORY. 169 00:09:01,530 --> 00:09:03,598 IT IS HIDDEN IN SMALL CANISTERS 170 00:09:03,600 --> 00:09:05,633 WHICH WILL BE DELIVERED TO YOU 171 00:09:05,635 --> 00:09:08,569 DISGUISED AS PRIZE-WINNING VEGETABLE MARROWS. 172 00:09:09,838 --> 00:09:13,608 BUT ARE THEY NOT OUT OF SEASON AT THIS TIME OF YEAR? 173 00:09:13,610 --> 00:09:15,576 THEY ARE FROM ALGERIA. 174 00:09:16,845 --> 00:09:19,013 THEY WILL BE DELIVERED TO YOU 175 00:09:19,015 --> 00:09:23,183 BY A MAN DISGUISED AS AN ALGERIAN PRIZE-WINNING VEGETABLE MARROW SALESMAN. 176 00:09:25,921 --> 00:09:29,056 AN EVERYDAY SIGHTING IN NOUVION, OF COURSE. 177 00:09:29,058 --> 00:09:32,192 OH, THE RESISTANCE HAVE FIXED IT FOR FRIDAY. 178 00:09:32,194 --> 00:09:34,662 MY MOTHER WILL NOT LIKE IT. 179 00:09:34,664 --> 00:09:36,797 I DO NOT LIKE IT. 180 00:09:38,267 --> 00:09:40,968 BUT YOU WILL BE DOING IT FOR FRANCE, MAMA. 181 00:09:40,970 --> 00:09:44,071 AND YOU CAN HAVE A LOVELY RECEPTION IN THE MARQUEE. 182 00:09:44,073 --> 00:09:47,341 I AM NOT WELL ENOUGH. 183 00:09:47,343 --> 00:09:49,543 IS IT YOUR BAD LEG, MAMA? 184 00:09:49,545 --> 00:09:53,080 NO NO NO NO, MY BAD LEG IS GOOD AT THE MOMENT. 185 00:09:53,082 --> 00:09:56,984 EVERYTHING ELSE HAS PACKED UP. 186 00:09:58,820 --> 00:10:03,157 THE DOCTOR HAS ORDERED THAT I SPEND FOUR WEEKS IN BED 187 00:10:03,159 --> 00:10:07,662 BEFORE ATTEMPTING THAT JOURNEY UP THE AISLE. 188 00:10:07,664 --> 00:10:10,364 WE CANNOT CHANGE THE PLANS, MAMA. 189 00:10:10,366 --> 00:10:13,601 SOMEHOW THE GOOD LORD WILL GET YOU TO THE CHURCH. 190 00:10:13,603 --> 00:10:16,870 WELL, I SUPPOSE IF HE WANTS ME THERE, 191 00:10:16,872 --> 00:10:18,806 HE WILL FIX IT. 192 00:10:18,808 --> 00:10:22,476 HAS HE ARRANGED A CAR? 193 00:10:22,478 --> 00:10:24,378 THERE IS NO PETROL, MAMA. 194 00:10:26,648 --> 00:10:31,018 OH, BUT I AM SURE MONSIEUR ALFONSE WILL TAKE YOU IN HIS HEARSE. 195 00:10:31,020 --> 00:10:32,720 HEARSE? 196 00:10:34,489 --> 00:10:37,257 OVER MY DEAD BODY. 197 00:10:43,064 --> 00:10:45,199 GENERAL VON KLINKERHOFFEN IS OUTSIDE. 198 00:10:45,201 --> 00:10:46,900 HE'S IN A STEAMING RAGE. 199 00:10:46,902 --> 00:10:49,269 KEEP CALM, EVERYBODY. 200 00:10:49,271 --> 00:10:51,972 KEEP CALM. REMEMBER, WE KNOW NOTHING. 201 00:10:53,675 --> 00:10:56,210 ( shouts ) GENERAL VON KLINKERHOFFEN! 202 00:10:56,212 --> 00:10:58,779 ( shouts ) IN A STEAMING RAGE! 203 00:10:59,914 --> 00:11:02,149 - HEIL HITLER! - HEIL NOTHING! 204 00:11:02,151 --> 00:11:04,618 WHAT'S BEEN GOING ON IN MY ABSENCE? 205 00:11:04,620 --> 00:11:06,887 I TURN MY BACK FOR 24 HOURS 206 00:11:06,889 --> 00:11:08,889 AND YOU ALLOW THE RESISTANCE TO CAPTURE 207 00:11:08,891 --> 00:11:11,325 HIGH-RANKING OFFICERS FROM BERLIN! 208 00:11:11,327 --> 00:11:15,963 AND, WEARING THEIR UNIFORMS, THESE TERRORISTS THEN INFILTRATE MY CHATEAU 209 00:11:15,965 --> 00:11:19,567 AND SPIRIT THE AIRMEN AWAY! WHO WAS THE DUTY OFFICER? 210 00:11:19,569 --> 00:11:21,569 CAPTAIN BERTORELLI. 211 00:11:21,571 --> 00:11:24,972 YOU! YOU ARE THE SNITCH! 212 00:11:24,974 --> 00:11:27,842 WHEN MY FIELD MARSHALL HAS SPOKEN TO HIS FIELD MARSHALL 213 00:11:27,844 --> 00:11:29,610 HE WILL BE LIEUTENANT BERTORELLI. 214 00:11:29,612 --> 00:11:32,145 AND WHY WAS THIS CHICKEN-FEATHERED WOP 215 00:11:32,147 --> 00:11:34,482 NOT ATTENDING TO HIS DUTIES CORRECTLY? 216 00:11:34,484 --> 00:11:36,149 HE WAS CANOODLING... 217 00:11:36,151 --> 00:11:39,052 WITH LANCE CORPORAL HELGA GEERHEART. 218 00:11:40,221 --> 00:11:42,523 PRIVATE HELGA GEERHEART. 219 00:11:43,692 --> 00:11:47,561 FOR THIS, THE WHOLE TOWN WILL BE TAUGHT A LESSON. 220 00:11:47,563 --> 00:11:49,997 YOU WILL PLACE CHARGES OF HIGH EXPLOSIVES 221 00:11:49,999 --> 00:11:52,132 IN KEY POSITIONS IN THE TOWN. 222 00:11:52,134 --> 00:11:55,102 IF THE AIRMEN ARE NOT RETURNED IN 48 HOURS, 223 00:11:55,104 --> 00:11:58,238 I PERSONALLY WILL DEPRESS THE PLUNGER 224 00:11:58,240 --> 00:12:00,674 AND NOUVION WILL BE NO MORE. 225 00:12:00,676 --> 00:12:02,710 LET POSTERS BE PLACED TO THIS EFFECT. 226 00:12:02,712 --> 00:12:06,914 - LET IT BE DONE! - DO WE PLACE EXPLOSIVES IN THE CHATEAU? 227 00:12:06,916 --> 00:12:09,483 DON'T BE RIDICULOUS! I LIVE THERE! 228 00:12:10,519 --> 00:12:13,621 ( sobs ) 229 00:12:14,656 --> 00:12:16,290 - RENE? - MMM? 230 00:12:16,292 --> 00:12:18,258 SHE HAS TAKEN THE GIN AND THE SOUP, 231 00:12:18,260 --> 00:12:20,294 BUT SHE IS NOT WELL. 232 00:12:20,296 --> 00:12:22,963 THE DOCTOR HAS DIAGNOSED THE COLLYWOBBLES. 233 00:12:22,965 --> 00:12:25,833 HE HAS ADVISED HER AGAINST GOING INTO A DRAFTY CHURCH. 234 00:12:25,835 --> 00:12:28,636 I WISH HE HAD SAID THE SAME THING TO ME. 235 00:12:29,905 --> 00:12:31,872 - ( bell dings ) - GOOD MOANING. 236 00:12:33,207 --> 00:12:34,909 GOOD "MOANING." 237 00:12:36,344 --> 00:12:38,946 HAVE YOU HOD THE NOSE? 238 00:12:40,048 --> 00:12:41,916 WHAT NOSE? 239 00:12:41,918 --> 00:12:45,152 THE GERMANS HAVE PUT UP THESE PISTERS. 240 00:12:48,056 --> 00:12:51,191 THEY ARE PLACING MOANS ALL OVER THE TOWN. 241 00:12:51,193 --> 00:12:55,496 - "MOANS"? - HE MEANS "MINES." 242 00:12:55,498 --> 00:12:57,498 IF THE EARMAN ARE NOT RETURNED, 243 00:12:57,500 --> 00:13:00,300 THEN THE WHOLE OF NOUVION WILL GO OFF WITH A BONG. 244 00:13:00,302 --> 00:13:02,470 THEY WOULD NOT DO THAT. 245 00:13:02,472 --> 00:13:05,439 THAT SETTLES IT. WE HAND THE AIRMEN BACK TO THE GERMANS. 246 00:13:05,441 --> 00:13:08,609 - YOU WOULD NOT DEE THIS. - ARE YOU A MIN OR A MOOSE? 247 00:13:10,779 --> 00:13:13,514 SHE MEANS "A MAN OR A MOUSE." 248 00:13:13,516 --> 00:13:16,249 ALL THE SAME, THE SOONER THEY GET TO ENGLAND, THE BETTER. 249 00:13:16,251 --> 00:13:20,387 THE FEARCAST FOR THE WITHER IS GID FOR THE NEXT THREE DOOS. 250 00:13:20,389 --> 00:13:22,255 DOES THIS MEAN THAT THEY CAN GO? 251 00:13:22,257 --> 00:13:24,358 THE WOND IS IN OUR FEAVER. 252 00:13:24,360 --> 00:13:26,360 WE WILL SEND A MASSAGE. 253 00:13:26,362 --> 00:13:29,597 YOU CANNOT USE THE RADIO, IT IS BEING INTERCEPTED. 254 00:13:29,599 --> 00:13:31,699 I KNEE THAT. 255 00:13:31,701 --> 00:13:33,934 THE MASSAGE WILL GO BY PODGEON. 256 00:13:37,873 --> 00:13:39,707 "PODGEON"? 257 00:13:39,709 --> 00:13:41,976 A HOMING PODGEON. 258 00:13:43,011 --> 00:13:45,112 - WITH FITHERS. - AH. 259 00:13:45,114 --> 00:13:48,448 IT WILL BE RELEASED FROM THE WONDOW OF YOUR MOTHER-IN-LOO. 260 00:13:48,450 --> 00:13:50,951 WELL, WE DO NOT HAVE A PODGEON. 261 00:13:52,220 --> 00:13:55,255 MY ASSISTANT URGENT GRACE WILL BRONG IT. 262 00:13:55,257 --> 00:13:59,092 - URGENT GRACE? - THAT IS HIS BIT OF CRIMPET. 263 00:13:59,094 --> 00:14:02,329 - ( bell dings ) - HERE SHE IS NOO. 264 00:14:02,331 --> 00:14:04,431 GOOD MOANING. 265 00:14:05,800 --> 00:14:08,201 - I WILL SPOOK TO HER. - WELL, SIT DOWN THERE 266 00:14:08,203 --> 00:14:10,137 AND KEEP OUT OF SIGHT. 267 00:14:11,640 --> 00:14:15,042 SORRY I AM LOOT. I HAD TO POWDER MY KNEES. 268 00:14:15,044 --> 00:14:18,612 - WHERE IS THE PODGEON? - UNDER MY HUT. 269 00:14:18,614 --> 00:14:20,548 ( pigeon cooing ) 270 00:14:27,188 --> 00:14:30,591 WELL, HE SEEMS TO BE RARING TO GO. 271 00:14:30,593 --> 00:14:32,859 RENE, THE COLONEL IS OUTSIDE! 272 00:14:32,861 --> 00:14:35,162 MY GOD. KEEP THAT THING STILL, FOR HEAVEN'S SAKE! 273 00:14:37,131 --> 00:14:40,333 IT SOUNDS AS IF IT IS LAYING AN OGG. 274 00:14:40,335 --> 00:14:43,136 AH! COLONEL, COME IN, SIT DOWN. 275 00:14:43,138 --> 00:14:47,640 DRINKS FOR THE COLONEL, THE CAPTAIN, THE LIEUTENANT AND THE LANCE CORPORAL! 276 00:14:47,642 --> 00:14:50,643 - THE PRIVATE. - PRIVATE. 277 00:14:50,645 --> 00:14:53,379 RENE, WE HAVE BAD NEWS FOR YOU. 278 00:14:53,381 --> 00:14:56,183 I HAVE HEARD ABOUT THE EXPLOSIVES. THAT IS TERRIBLE NEWS! 279 00:14:56,185 --> 00:14:58,085 WHAT IS WORSE, RENE, 280 00:14:58,087 --> 00:15:01,855 100 LBS OF IT IS GOING TO BE IN A SEWER UNDER YOUR CAFE. 281 00:15:01,857 --> 00:15:03,824 - OH NO. - IF YOU'VE GOT-A THE AIRMEN, 282 00:15:03,826 --> 00:15:05,458 YOU'D BETTER GIVE-A THEM UP. 283 00:15:05,460 --> 00:15:09,096 WE ARE PROUD FRENCHMEN. WE DO NOT GIVE IN TO THREATS. 284 00:15:09,098 --> 00:15:11,364 BUT EDITH, 100 LBS OF EXPLOSIVES 285 00:15:11,366 --> 00:15:14,101 - UNDER THE CAFE. I MEAN-- - HE HAS NO IDEA WHERE THEY ARE. 286 00:15:14,103 --> 00:15:16,269 RENE, I IMPLORE YOU. 287 00:15:16,271 --> 00:15:18,338 IF YOU HEAR ANYTHING, LET ME KNOW. 288 00:15:18,340 --> 00:15:21,474 THE LAST THING WE WANT TO DO IS BLOW YOU UP. 289 00:15:21,476 --> 00:15:23,409 IT WOULD MAKE US VERY UNPOPULAR. 290 00:15:23,411 --> 00:15:27,380 - THINK ABOUT IT, RENE. - I AM THINKING ABOUT IT, LIEUTENANT. 291 00:15:27,382 --> 00:15:30,751 MARROWS! MARROWS! 292 00:15:30,753 --> 00:15:34,254 PRIZE ALGERIAN MARROWS! 293 00:15:34,256 --> 00:15:37,257 OH MY GOD. 294 00:15:37,259 --> 00:15:41,527 WHO WILL BUY MARROWS FROM A PRIZE ALGERIAN MARROW SELLER? 295 00:15:41,529 --> 00:15:44,497 COME OVER TO THE BAR, ALGERIAN MARROW SALESMAN. 296 00:15:44,499 --> 00:15:46,466 COME AND SHOW ME YOUR-- 297 00:15:47,501 --> 00:15:49,136 COME ALONG. COME OVER HERE. 298 00:15:49,138 --> 00:15:53,240 - MARROWS! ALGERIAN MARROWS! - SHUT UP. SHUT UP! 299 00:15:53,242 --> 00:15:55,441 IT IS ME, ERNEST... 300 00:15:55,443 --> 00:15:57,043 IN DISGUISE. 301 00:15:57,045 --> 00:15:59,579 YES, WEARING IMPENETRABLE BOOT POLISH I SEE. 302 00:15:59,581 --> 00:16:01,748 THESE ARE CYLINDERS OF HELIUM. 303 00:16:01,750 --> 00:16:04,084 GOOD, GIVE THEM TO ME. 304 00:16:04,086 --> 00:16:06,019 ( grunts ) 305 00:16:06,021 --> 00:16:07,954 THEY'RE UNDER HIGH PRESSURE. 306 00:16:07,956 --> 00:16:09,823 YES, SO AM I. 307 00:16:11,259 --> 00:16:14,928 - THIS ONE IS LEAKING. - ( flatulence ) 308 00:16:14,930 --> 00:16:17,130 I BEG YOUR PIDDON. 309 00:16:18,666 --> 00:16:21,334 - DO NOT INHALE THE GAS. - NO, I WILL DO MY BEST. 310 00:16:21,336 --> 00:16:24,037 NOW YOU GIVE IT TO ME BEFORE WE GET US ALL SHOT. 311 00:16:24,039 --> 00:16:26,639 THE GAS AFFECTS THE VOICE, SEE? 312 00:16:26,641 --> 00:16:28,074 ( flatulence ) 313 00:16:28,076 --> 00:16:30,543 ( high-pitched ) IT TIGHTENS THE VOCAL CORDS. 314 00:16:33,414 --> 00:16:36,349 YES, WELL, THANK YOU, ALGERIAN MARROW SELLER. 315 00:16:36,351 --> 00:16:39,619 - BE ON YOUR WAY. - ( high-pitched ) ALGERIAN MARROWS! 316 00:16:39,621 --> 00:16:42,322 WHO WOULD LIKE TO BUY ALGERIAN MARROWS? 317 00:16:45,359 --> 00:16:48,528 ADIEU, OLD ALGERIAN EUNUCH. 318 00:16:49,663 --> 00:16:52,065 COME AGAIN WHEN YOU HAVE MORE PRIZE MARROWS. 319 00:16:52,067 --> 00:16:55,535 - RENE, MORE WINE. - YES, COLONEL. 320 00:16:55,537 --> 00:16:57,370 I WILL GET IT. 321 00:16:58,439 --> 00:17:00,573 RENE... 322 00:17:02,609 --> 00:17:07,013 RENE, REST ASSURED THAT IF WE ARE GOING TO BLOW UP YOUR CAFE, 323 00:17:07,015 --> 00:17:09,249 I WILL GIVE YOU ALL THE WARNING THAT I CAN. 324 00:17:09,251 --> 00:17:10,984 OH, THANK YOU, LIEUTENANT GRUBER. 325 00:17:10,986 --> 00:17:13,854 YOU LOOK VERY PALE, RENE. 326 00:17:13,856 --> 00:17:17,657 OH, WELL, THE STRAIN HAS PLAYED HAVOC WITH MY NERVES. 327 00:17:17,659 --> 00:17:19,826 ( flatulence ) 328 00:17:25,766 --> 00:17:27,700 EXCUSE ME. 329 00:17:29,770 --> 00:17:32,172 UNDERSTANDABLE, I SUPPOSE. 330 00:17:32,174 --> 00:17:34,207 SHALL I TAKE THE WINE? 331 00:17:34,209 --> 00:17:36,142 ( high-pitched ) NO, THAT IS ALL RIGHT, 332 00:17:36,144 --> 00:17:40,113 I WILL DELIVER IT... TO THE TABLE PERSONALLY. 333 00:17:43,351 --> 00:17:45,651 HERE IS THE POSTER, HERR FLICK. 334 00:17:45,653 --> 00:17:48,255 IT COULD OF COURSE BE AN IDLE THREAT. 335 00:17:48,257 --> 00:17:51,224 DO YOU REALIZE WHAT WILL HAPPEN IF THEY CARRY IT OUT? 336 00:17:51,226 --> 00:17:52,926 THERE WILL BE NO NOUVION. 337 00:17:52,928 --> 00:17:54,961 WE SHALL HAVE TO MOVE TO ANOTHER TOWN. 338 00:17:54,963 --> 00:17:56,963 I HAVE MADE MANY ENEMIES HERE. 339 00:17:56,965 --> 00:18:00,433 IT WOULD TAKE MONTHS TO MAKE AS MANY ENEMIES IN A STRANGE TOWN. 340 00:18:00,435 --> 00:18:03,536 WE MUST NOT ALLOW THIS BLOWING UP TO HAPPEN. 341 00:18:03,538 --> 00:18:06,406 THE GENERAL IS GOING TO PERSONALLY PRESS THE PLUNGER... 342 00:18:06,408 --> 00:18:08,741 FROM A SAFE DISTANCE. 343 00:18:08,743 --> 00:18:11,211 FIND OUT THE POSITION OF THE EXPLOSIVES 344 00:18:11,213 --> 00:18:13,479 AND SEE IF WE CAN DEFUSE THEM. 345 00:18:13,481 --> 00:18:16,082 THAT WILL BE VERY DANGEROUS WORK, HERR FLICK. 346 00:18:16,084 --> 00:18:19,252 I HAVE EVERY CONFIDENCE THAT YOU WILL SUCCEED, VON SMALLHAUSEN. 347 00:18:21,355 --> 00:18:25,225 HERE IS THE GESTAPO DEFUSING-EXPLOSIVES HANDBOOK. 348 00:18:25,227 --> 00:18:29,195 IT IS BY THE LATE PROFESSOR VON FLATTENHEAD, 349 00:18:29,197 --> 00:18:32,032 WHO, AS YOU WILL KNOW, IS BURIED IN MUNICH... 350 00:18:32,034 --> 00:18:34,301 AND HAMBURG AND BREMEN. 351 00:18:34,303 --> 00:18:37,637 - BONE UP ON IT. - YES, HERR FLICK. 352 00:18:45,747 --> 00:18:49,015 OH, RENE, MADAME EDITH HAS EXCELLED HERSELF. 353 00:18:49,017 --> 00:18:50,851 THE FOOD IS MAGNIFICENT! 354 00:18:50,853 --> 00:18:53,019 YES, WELL, I WILL NOT BE HAPPY UNTIL THOSE AIRMEN ARE 355 00:18:53,021 --> 00:18:54,888 BACK SAFELY IN THE HANDS OF THE GERMANS. 356 00:18:54,890 --> 00:18:57,157 THEY ARE GOING BACK TO ENGLAND AND THAT IS FINAL. 357 00:18:57,159 --> 00:18:59,860 THE BALLOON IS OUTSOD. 358 00:19:01,162 --> 00:19:03,163 THEN FOR HEAVEN'S SAKE, BRING IT IN HERE. 359 00:19:04,598 --> 00:19:06,566 - MOVE THAT TABLE BACK. - ALL RIGHT. 360 00:19:06,568 --> 00:19:09,335 MONSIEUR LECLERC, GET ON THAT CORNER. 361 00:19:09,337 --> 00:19:11,805 - HELP HIM. - OKAY, RENE. UP. 362 00:19:12,907 --> 00:19:14,674 - WHERE DO YOU WANT IT? - HERE. 363 00:19:14,676 --> 00:19:17,443 OH! MY FOOT! 364 00:19:17,445 --> 00:19:20,947 YOU HAVE CRACKED IT! AH! I CANNOT PUT IT DOWN. 365 00:19:20,949 --> 00:19:23,583 YVETTE, SIT HIM DOWN. SOMEBODY. GO ON, OVER THERE. 366 00:19:24,952 --> 00:19:27,087 BRONG IT IN HOOR. 367 00:19:27,089 --> 00:19:29,322 WHERE SHALL WE PIT IT? 368 00:19:29,324 --> 00:19:31,057 BEHIND THE TABLE. 369 00:19:35,429 --> 00:19:38,031 I HAVE THE WEATHER FEARCAST. IT IS GID. 370 00:19:38,033 --> 00:19:41,168 THEN WE WILL WRITE A MASSAGE AND SEND IT BY PODGEON. 371 00:19:41,170 --> 00:19:44,137 I WILL WRITE IT AND TIE IT TO HIS LOG. 372 00:19:47,141 --> 00:19:49,142 ( pigeon cooing ) 373 00:19:49,144 --> 00:19:52,879 KEEP IT UNDER THE HUT UNTIL YOUR ARE RODDY. 374 00:19:52,881 --> 00:19:56,683 ( British accent ) "EXPECT THE AIRMEN TO ARRIVE OVER DOVER AT--" 375 00:19:56,685 --> 00:19:58,584 ( flapping ) 376 00:20:05,092 --> 00:20:07,327 IT IS VERY KEEN TO GET TO ENGLAND. 377 00:20:07,329 --> 00:20:09,930 IT COULD NOT EVEN WAIT FOR THE MESSAGE. 378 00:20:14,435 --> 00:20:16,636 RENE. 379 00:20:16,638 --> 00:20:18,872 MY MOTHER HAS TAKEN A TURN FOR THE WORSE. 380 00:20:18,874 --> 00:20:22,008 - SHE CANNOT GET OUT OF BED! - SHE MUST. 381 00:20:22,010 --> 00:20:25,378 SHE IS OUR ONLY EXCUSE FOR GATHERING HERE TO RELEASE THE BALLOON. 382 00:20:25,380 --> 00:20:29,349 IF THERE IS TO BE NO WEDDING, THEN I WILL HAVE TO CANCEL THE WHOLE OPERATION. 383 00:20:29,351 --> 00:20:32,219 - GOOD IDEA. - I CANNOT WALK DOWN THE AISLE. 384 00:20:32,221 --> 00:20:34,754 MY FOOT IS SWOLLEN LIKE A POTATO. 385 00:20:34,756 --> 00:20:37,123 YOU WILL HAVE TO HUBBLE ON ONE LOG. 386 00:20:38,625 --> 00:20:41,194 UNDERSTAND THIS: IF THEY CANNOT MARRY, 387 00:20:41,196 --> 00:20:43,330 THEN YOU AND EDITH WILL HAVE TO GET MARRIED. 388 00:20:43,332 --> 00:20:45,966 WHATEVER HAPPENS, EVERYTHING MUST TAKE PLACE. 389 00:20:45,968 --> 00:20:49,102 DEAR EDITH, MUCH AS I LOVE YOU, 390 00:20:49,104 --> 00:20:51,537 THE FIRST PLANS ARE ALWAYS THE BEST. 391 00:20:51,539 --> 00:20:54,107 THEY WILL BE THERE. WHERE ARE THE AIRMEN? 392 00:20:54,109 --> 00:20:57,911 THEY ARE DISGUISED SO THAT THEY WILL MERGE INTO THE BACKGROUND. 393 00:21:00,748 --> 00:21:02,548 ( British accent ) IN HERE, CHAPS. 394 00:21:05,052 --> 00:21:06,586 HALLO. 395 00:21:08,422 --> 00:21:12,058 - HOW ABOUT A KISS FOR THE BRIDESMAIDS? - DON'T BE CHEEKY. 396 00:21:16,730 --> 00:21:19,032 ( organ music playing ) 397 00:21:25,373 --> 00:21:29,575 - THANK GOODNESS YOU ARE HERE. - WE HAD TO WALK ACROSS THE FIELDS. 398 00:21:36,550 --> 00:21:39,185 OH, LOOK AT THOSE TWO IDIOTS. 399 00:21:41,022 --> 00:21:43,823 PUT YOUR VEILS DOWN. 400 00:21:43,825 --> 00:21:46,126 - AND LIFT UP YOUR BOSOMS. - HANDS OFF! 401 00:21:46,128 --> 00:21:49,595 QUITE RIGHT. GIVE THE FROGGIES AN INCH, THEY TAKE A YARD. 402 00:21:53,367 --> 00:21:56,869 - WHERE IS LECLERC? - HE'S DOWN THERE. 403 00:21:56,871 --> 00:21:58,805 Edith: OH. HOW IS HIS FOOT? 404 00:21:58,807 --> 00:22:01,341 OH, MICHELLE HAS GIVEN HIM PAINKILLERS AND BRANDY. 405 00:22:01,343 --> 00:22:03,176 HE IS BEARING UP. 406 00:22:03,178 --> 00:22:05,211 HE LOOKS AS IF HE IS PASSING OUT. 407 00:22:09,083 --> 00:22:10,350 OH, HECK. 408 00:22:14,688 --> 00:22:19,459 - COME ON, WAKE UP. - MARROWS. MARROWS. 409 00:22:19,461 --> 00:22:21,594 - WHO WILL BUY MY MARROWS? - SHUT UP, SHUT UP. 410 00:22:21,596 --> 00:22:23,863 SHUT UP! 411 00:22:23,865 --> 00:22:26,333 NOW WAKE UP. THIS IS SUPPOSED TO BE YOUR GREAT DAY. 412 00:22:26,335 --> 00:22:29,836 I CANNOT STAND UP WITHOUT HOLDING ONTO A CRUTCH. 413 00:22:31,172 --> 00:22:33,206 IT WOULD BE BETTER IF YOU HELD ONTO MY ARM. 414 00:22:33,208 --> 00:22:34,907 ( grunting ) 415 00:22:41,082 --> 00:22:43,049 ( chattering ) 416 00:22:52,093 --> 00:22:54,060 MONSIEUR HUGO. 417 00:22:55,263 --> 00:22:57,664 AH. MONSIEUR SARTRE. 418 00:22:58,799 --> 00:23:02,569 OH. COLONEL, CAPTAIN, LIEUTENANT, HELGA. 419 00:23:02,571 --> 00:23:05,972 HOW NICE OF YOU TO COME. WE DID NOT EXPECT YOU. 420 00:23:05,974 --> 00:23:10,243 WE COULD NOT LET YOUR MOTHER MARRY WITHOUT PAYING OUR RESPECTS. 421 00:23:10,245 --> 00:23:12,212 AND WE CHECK-A WHERE TO PUT-A THE BOMB. 422 00:23:14,682 --> 00:23:17,150 HOW WELL THE CLOTHES OF THE BEST MAN 423 00:23:17,152 --> 00:23:19,653 SUIT MONSIEUR RENE. 424 00:23:19,655 --> 00:23:23,390 YOU CUT QUITE A DASHING FIGURE, RENE. 425 00:23:23,392 --> 00:23:25,825 THANK YOU, LIEUTENANT. 426 00:23:25,827 --> 00:23:29,529 DO WE COUNT YOU AS A FRIEND OF THE BRIDE OR A FRIEND OF THE GROOM? 427 00:23:29,531 --> 00:23:32,399 HOW ABOUT A FRIEND OF THE BEST MAN? 428 00:23:45,012 --> 00:23:48,348 - IS THE BRIDE HERE YET? - WELL, YOU WILL HAVE TO FORGIVE HER, 429 00:23:48,350 --> 00:23:51,284 SHE IS WHAT YOU MIGHT CALL "KNOCKING ON A BIT." 430 00:23:51,286 --> 00:23:53,820 RENE, IT IS MONSIEUR ALFONSE. 431 00:23:56,857 --> 00:24:00,893 MADAME EDITH, YOUR MOTHER IS OUTSIDE IN THE HEARSE. 432 00:24:02,363 --> 00:24:04,831 AM I MARRYING OR BURYING? 433 00:24:07,968 --> 00:24:10,136 PSST! LOOK. 434 00:24:10,138 --> 00:24:12,905 MONSIEUR LECLERC, HE HAS DROPPED OFF AGAIN. 435 00:24:12,907 --> 00:24:15,808 OH HECK. EDITH, LEND ME YOUR SMELLING SALTS. 436 00:24:16,910 --> 00:24:18,878 IT IS A WEDDING, FATHER, COME WITH ME. 437 00:24:25,586 --> 00:24:28,655 MONSIEUR LECLERC. MONSIEUR LECLERC, WAKE UP. 438 00:24:28,657 --> 00:24:32,325 UGH! MARROWS. MARROWS. 439 00:24:32,327 --> 00:24:34,494 SHUT UP. STAND UP. 440 00:24:35,829 --> 00:24:37,797 YOUR BRIDE IS HERE. 441 00:24:41,669 --> 00:24:43,637 NOT AGAIN. 442 00:24:49,477 --> 00:24:51,444 ( "The Wedding March" playing ) 443 00:25:25,846 --> 00:25:28,715 DEARLY BELOVED, WE ARE GATHERED TOGETHER TO JOIN 444 00:25:28,717 --> 00:25:31,584 THIS MAN AND THIS WOMAN IN HOLY MATRIMONY. 445 00:25:33,854 --> 00:25:35,522 NOT YET, MONSIEUR. 446 00:25:35,524 --> 00:25:38,090 I'VE YET TO DO PAGES OF THE STUFF. 447 00:25:41,629 --> 00:25:43,763 HE CANNOT STAND. 448 00:25:53,574 --> 00:25:56,576 I AM PUTTING THE MASSAGE ON THE LOG. 449 00:25:58,379 --> 00:26:01,381 THE MASSAGE IS NOW TIED TO THE LOG. 450 00:26:01,383 --> 00:26:03,249 YOU CAN LUNCH IT. 451 00:26:03,251 --> 00:26:06,519 ONE, TWO, THROO... 452 00:26:14,662 --> 00:26:17,697 IT HAS CRIPPED ON YOUR HOD. 453 00:26:22,403 --> 00:26:26,606 DO YOU, ERNEST DIPSTICK LECLERC, 454 00:26:26,608 --> 00:26:29,942 TAKE THIS WOMAN TO BE YOUR LAWFUL WEDDED WIFE? 455 00:26:29,944 --> 00:26:32,011 ( snores ) 456 00:26:32,013 --> 00:26:34,013 HE DOES. 457 00:26:35,449 --> 00:26:39,853 DO YOU, FANNY NOW-YOU-SEE-IT, NOW-YOU-DO-NOT LAFANNE, 458 00:26:39,855 --> 00:26:43,923 TAKE THIS MAN TO BE YOUR LAWFUL WEDDED HUSBAND? 459 00:26:43,925 --> 00:26:46,259 ( snores ) 460 00:26:46,261 --> 00:26:48,461 SHE DOES AS WELL. 461 00:26:48,463 --> 00:26:52,532 THEN I PRONOUNCE YOU MAN AND WIFE. 462 00:26:54,468 --> 00:26:56,436 NOW YOU CAN GET INTO BED. 463 00:26:57,971 --> 00:26:59,939 ( "Bridal Chorus" playing ) 464 00:27:10,083 --> 00:27:12,552 WAKE UP, MAMA! 465 00:27:12,554 --> 00:27:16,589 - WHAT? - YOU ARE NOW MAN AND WIFE. 466 00:27:16,591 --> 00:27:20,460 - HE HAS DONE IT. - WHEN? 467 00:27:20,462 --> 00:27:22,796 WHILE YOU WERE ASLEEP. 468 00:27:22,798 --> 00:27:25,498 ( chuckling ) 469 00:27:25,500 --> 00:27:28,067 THAT IS ERNEST ALL OVER. 470 00:27:28,069 --> 00:27:31,471 ALWAYS THE IMPATIENT ONE. 471 00:27:52,192 --> 00:27:54,494 ( theme music playing ) 49583

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.