All language subtitles for Circle_of_Love_1_1964_RusLa Ronde v2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,189 --> 00:00:43,466 КАРУСЕЛЬ ЛЮБВИ 2 00:03:06,612 --> 00:03:07,601 Пойдем? 3 00:03:07,680 --> 00:03:10,513 Не получится. Уже поздно Сигнал через пять минут. 4 00:03:10,582 --> 00:03:13,574 Ну и ступайте себе, трусы! Небось вчера завербовались? 5 00:03:13,652 --> 00:03:15,313 Шагом марш, патриоты! 6 00:03:15,387 --> 00:03:18,254 -Как эти женщины вульгарны. -Не обращай внимания. 7 00:03:20,259 --> 00:03:21,487 Жорж! 8 00:03:22,161 --> 00:03:23,321 Эй, Жорж! 9 00:03:25,164 --> 00:03:27,189 Смотри, куда лезешь! 10 00:03:28,100 --> 00:03:30,432 Ты не Жорж! 11 00:03:32,104 --> 00:03:35,096 Я чуть не попала под колеса. Скажи, это точно не ты? 12 00:03:35,174 --> 00:03:37,142 -Что не я? -Не Жорж! 13 00:03:37,209 --> 00:03:38,972 Меня зовут Жорж. 14 00:03:39,778 --> 00:03:42,269 Его тоже зовут зовут Жорж. 15 00:03:42,948 --> 00:03:44,939 Я думала ты тот парень из Плоубалек. 16 00:03:45,017 --> 00:03:46,678 Где это, Плоубалек? 17 00:03:46,752 --> 00:03:49,186 Это в Финистер. Я оттуда родом. 18 00:03:49,254 --> 00:03:50,619 Черт! 19 00:03:50,689 --> 00:03:53,715 Я выгляжу, как будто я приехал из Плоубалек? 20 00:03:53,792 --> 00:03:55,760 Что тебе надо от этого Жоржа? 21 00:03:55,828 --> 00:03:58,820 Мы были знакомы, прежде чем я приехала в Париж. 22 00:03:58,897 --> 00:04:01,491 -И долго ты в Париже? -Один год. 23 00:04:01,567 --> 00:04:03,967 -А на панели? -Тоже год. 24 00:04:04,770 --> 00:04:07,398 -Ты очень похож на Жоржа. -Ну хватит. 25 00:04:07,473 --> 00:04:09,407 Может это он похож на меня. Пока. 26 00:04:09,475 --> 00:04:11,841 Слушай, пойдем ко мне. Это лучше, чем казармы. 27 00:04:11,910 --> 00:04:14,936 Скоро комендантский час. И у меня нет денег. 28 00:04:15,014 --> 00:04:18,074 Для тебя бесплатно, раз ты похож на Жоржа. 29 00:04:18,584 --> 00:04:20,711 Ты наверно та самая девушка, о которой говорил Бузар. 30 00:04:20,786 --> 00:04:23,118 Кто такой Бузар? Я его не знаю. 31 00:04:23,188 --> 00:04:24,678 Это наверно была ты. 32 00:04:24,757 --> 00:04:27,885 -Ты бываешь на автостанции? -Иногда. И что? 33 00:04:27,960 --> 00:04:30,451 Это девушка из кафе при автостанции. 34 00:04:30,529 --> 00:04:33,020 Она пошла с Бузаром, потом вернулась на свое место. 35 00:04:33,098 --> 00:04:36,761 И ничего с него не взяла. А Бузар уродина. 36 00:04:36,835 --> 00:04:38,996 Он часто об этом рассказывал. Он ничего не может понять. 37 00:04:39,071 --> 00:04:41,835 Знаешь, я приводила к себе кого-то с автостанции. 38 00:04:41,907 --> 00:04:43,568 Я уже не помню. 39 00:04:43,642 --> 00:04:46,839 Если Бузар уродина, то это была не я. Или это был не он. 40 00:04:49,915 --> 00:04:51,405 Тогда пойдем? 41 00:04:51,483 --> 00:04:55,078 Ты уже не спешишь, когда узнал, что бесплатно? 42 00:04:55,154 --> 00:04:58,021 Через пять минут комендантский час, моя милая. 43 00:04:58,090 --> 00:05:01,582 -Где ты живешь? -В десяти минутах ходьбы. 44 00:05:02,261 --> 00:05:04,422 Ты шутишь! Это слишком далеко. 45 00:05:05,264 --> 00:05:09,257 Ты мне нравишься, но за опоздание меня лишат увольнительной. 46 00:05:09,768 --> 00:05:12,532 Приходи в субботу. Будет все еще бесплатно! 47 00:05:13,205 --> 00:05:15,833 -Хорошо. Давай твой адрес. -Ты не придешь. 48 00:05:15,908 --> 00:05:18,900 Приду. Это не так плохо, когда тебя ждут. 49 00:05:18,977 --> 00:05:21,810 Вот паршивец. Знает, что у него красивое личико. 50 00:05:21,880 --> 00:05:23,541 Подожди еще минутку. 51 00:05:23,615 --> 00:05:25,708 Пойдем к городским укреплениям, если не хочешь ко мне. 52 00:05:25,784 --> 00:05:27,274 Природа и я, да? 53 00:05:27,352 --> 00:05:30,515 Я знаю одно местечко. Пошли. 54 00:05:47,739 --> 00:05:50,071 Как хорошо пахнет трава! 55 00:05:50,742 --> 00:05:53,074 Я бы хотела любить такого парня, как ты. 56 00:05:54,246 --> 00:05:56,339 Ты бы меня ревновала. 57 00:05:58,350 --> 00:06:00,841 Я люблю все новое. 58 00:06:00,919 --> 00:06:03,410 Я бы сделала тебя другим. 59 00:06:03,489 --> 00:06:07,721 Не было большего ловеласа, чем Жорж, когда мы встретились. 60 00:06:08,227 --> 00:06:10,855 Нам было так хорошо, что он три месяца не спал с другими. 61 00:06:12,097 --> 00:06:15,430 Это действительно что-то, получить такое удовольствие друг от друга. 62 00:06:16,602 --> 00:06:18,263 Это почти так же красиво, как любовь. 63 00:06:19,771 --> 00:06:21,705 Черт! Я опоздал. 64 00:06:21,773 --> 00:06:24,105 Наш с тобой роман на некоторое время откладывается. 65 00:06:24,176 --> 00:06:25,575 Мне не дадут в субботу увольнительную. 66 00:06:30,082 --> 00:06:32,243 Мог бы по крайней мере сказать спасибо. 67 00:06:32,317 --> 00:06:34,808 Да, конечно. Дай только выбраться отсюда. 68 00:06:34,887 --> 00:06:37,913 Пять франков, это много, дай мне хоть десять су. 69 00:06:37,990 --> 00:06:41,255 Десять су? За кого ты меня принимаешь? 70 00:06:41,326 --> 00:06:43,055 Тогда дай сигарету. 71 00:06:43,128 --> 00:06:45,289 Что ты еще хочешь от меня? 72 00:06:45,364 --> 00:06:47,594 Я лишился увольнительной, разве этого не достаточно? 73 00:06:47,666 --> 00:06:49,998 Проваливай, идиот! 74 00:06:50,068 --> 00:06:51,797 Ублюдок! Мужлан! 75 00:06:53,238 --> 00:06:55,229 Прекрасная вещь французская армия. 76 00:06:55,307 --> 00:06:58,140 И с такими вот они собираются защищать французский флаг! 77 00:06:59,645 --> 00:07:02,978 Мсье Дерулед может забыть о патриотическом порыве. 78 00:07:20,999 --> 00:07:23,729 Прыгаем через стены, приятель? 79 00:07:23,802 --> 00:07:25,292 Две недели! 80 00:07:26,138 --> 00:07:28,470 Со своим приятелем 81 00:07:28,540 --> 00:07:31,065 вы неразлучны, 82 00:07:31,143 --> 00:07:33,941 потому что оба из Арраса, 83 00:07:34,012 --> 00:07:36,845 столицы Па-де-Кале. 84 00:07:36,915 --> 00:07:39,440 И потом, в своей жизни 85 00:07:39,518 --> 00:07:42,544 вы часто будете вспоминать: Это правда, в полку 86 00:07:43,222 --> 00:07:47,682 мы неплохо жили 87 00:07:47,759 --> 00:07:50,819 и приятно проводили время. 88 00:07:50,896 --> 00:07:52,796 Просто замечательно. 89 00:08:02,374 --> 00:08:04,865 Внимание, третий раунд. 90 00:08:06,545 --> 00:08:07,705 Проклятье! 91 00:08:08,547 --> 00:08:10,378 Еще раз. 92 00:08:13,885 --> 00:08:15,375 Нокаут. 93 00:08:15,454 --> 00:08:16,944 Ты такой сильный. 94 00:08:17,022 --> 00:08:18,512 Я же драгун. 95 00:08:21,393 --> 00:08:23,623 -Хочешь потанцевать? -Да. 96 00:08:32,237 --> 00:08:35,229 -Ты часто здесь бываешь? -Нет. Первый раз. 97 00:08:36,575 --> 00:08:39,066 Я обычно хожу в Ваграм, Это по соседству. 98 00:08:39,144 --> 00:08:41,612 Но у меня есть друг, который ходит сюда часто. 99 00:08:42,281 --> 00:08:45,444 -Нам повезло, что мы встретились. -Правда? 100 00:08:53,759 --> 00:08:56,421 Мерзавцы, они отменили мне увольнительную. 101 00:08:56,495 --> 00:08:57,985 А как ты попал сюда? 102 00:08:58,063 --> 00:08:59,724 А стены для чего? 103 00:08:59,798 --> 00:09:02,460 Стены построены, чтобы через них перелезать. 104 00:09:02,534 --> 00:09:04,866 Боже милостивый! У меня бы не хватило смелости. 105 00:09:26,792 --> 00:09:28,453 А что, если ты столкнешься с сержантом? 106 00:09:28,527 --> 00:09:30,017 Этого не произойдет! 107 00:09:31,196 --> 00:09:32,686 Я везучий. 108 00:09:37,369 --> 00:09:40,395 Что-то сказало мне, что я должен придти сюда. 109 00:09:40,472 --> 00:09:41,200 Правда? 110 00:09:41,273 --> 00:09:43,935 Я знал, что встречу тебя. Это судьба. 111 00:09:49,281 --> 00:09:51,943 Я очень сентиментальный, правда? 112 00:10:06,164 --> 00:10:07,893 Смотри-ка, моя подруга! 113 00:10:13,839 --> 00:10:15,830 Надо дать ей знать, что мы здесь. 114 00:10:26,351 --> 00:10:29,013 Старый друг Вашей подруги. 115 00:10:29,087 --> 00:10:30,577 Как тебя зовут, напомни? 116 00:10:30,655 --> 00:10:31,679 Жермен. 117 00:10:31,757 --> 00:10:33,418 Старый друг Жермен! 118 00:10:34,259 --> 00:10:36,284 Друзья моих друзей, 119 00:10:36,361 --> 00:10:38,022 это мои друзья! 120 00:10:38,096 --> 00:10:39,586 Как Вас зовут? 121 00:10:39,664 --> 00:10:40,858 Роза. 122 00:10:40,932 --> 00:10:43,093 Необычное имя. 123 00:10:43,168 --> 00:10:45,659 -Хотите выпить пива? -Давайте. 124 00:10:47,839 --> 00:10:50,330 У моих хозяев были гости. 125 00:10:50,409 --> 00:10:52,070 Я думала, посуда никогда не кончится. 126 00:10:52,144 --> 00:10:54,977 Хорошо, что, повар позволил мне ускользнуть. 127 00:10:55,046 --> 00:10:57,708 Ну, дорогие мои, будете пиво? 128 00:10:59,718 --> 00:11:02,380 -А как же я? -Ты тоже, конечно. 129 00:11:02,454 --> 00:11:04,422 За кого ты меня держишь, за хама? 130 00:11:04,489 --> 00:11:07,151 О женщины! Всегда что-то подозревают. 131 00:11:07,826 --> 00:11:10,659 Сюда, мадемуазель Роза. Вот удобный столик. 132 00:11:14,733 --> 00:11:16,064 Официант! 133 00:11:24,409 --> 00:11:26,400 Официант, три пива! 134 00:11:28,580 --> 00:11:30,207 Нет, мне пожалуйста сидр. 135 00:11:45,497 --> 00:11:47,988 Вы сентиментальны, мадемуазель Роза? 136 00:11:48,834 --> 00:11:51,997 Я невероятно сентиментален. 137 00:12:36,481 --> 00:12:38,915 Песня никогда не кончится. 138 00:12:39,918 --> 00:12:41,579 Вы потанцуете со мной? 139 00:12:41,653 --> 00:12:43,314 Вы любите танцевать? 140 00:12:44,656 --> 00:12:46,590 С Вами да. 141 00:12:52,163 --> 00:12:54,996 Отлично, полька! Потанцуем? 142 00:13:03,675 --> 00:13:06,337 -Не желаете потанцевать? -Да. 143 00:14:22,921 --> 00:14:24,411 Нас куда-то занесло! 144 00:14:24,489 --> 00:14:26,480 Я даже не знаю, где я. 145 00:14:26,558 --> 00:14:27,718 Да. 146 00:14:28,960 --> 00:14:30,621 Надо выйти на свежий воздух. 147 00:14:30,695 --> 00:14:34,187 Я так люблю танцевать, что меня не остановить. 148 00:14:44,142 --> 00:14:46,975 На всей земле не найти девушки красивее Вас. 149 00:14:47,045 --> 00:14:50,208 -А Вы проверили всех? -Давайте еще потанцуем. 150 00:14:51,082 --> 00:14:53,710 Эй! Вы слишком смелый. 151 00:14:54,552 --> 00:14:57,043 Осторожнее, Вы оторвете пуговицы. 152 00:14:57,122 --> 00:14:59,283 И кроме того, Вы должны проявлять больше уважения. 153 00:14:59,357 --> 00:15:00,346 Вы так думаете? 154 00:15:00,425 --> 00:15:02,256 Мы не настолько близко знакомы. 155 00:15:02,327 --> 00:15:04,261 Конечно, нам надо познакомиться поближе. 156 00:15:04,329 --> 00:15:05,990 Это мы сейчас и сделаем. 157 00:15:06,064 --> 00:15:08,362 Я не люблю сразу знакомиться. 158 00:15:08,433 --> 00:15:11,925 Совсем не сразу. Мы танцевали три тура. 159 00:15:15,507 --> 00:15:17,839 Нет, мсье Жорж. Это слишком быстро. 160 00:15:17,909 --> 00:15:21,401 Будьте благоразумны, нас могут увидеть. 161 00:15:23,682 --> 00:15:25,616 Посмотрите-ка, как забавно. 162 00:15:25,684 --> 00:15:27,515 Заброшенный дом. 163 00:16:13,531 --> 00:16:16,125 Мсье Жорж. Что Вы делаете? 164 00:16:16,201 --> 00:16:19,534 -Вернемся туда, где люди. -Зачем нам другие люди? 165 00:16:21,039 --> 00:16:22,529 Мсье Жорж! 166 00:16:24,242 --> 00:16:26,904 Если бы я знала. 167 00:16:26,978 --> 00:16:29,003 О, зачем. 168 00:16:30,014 --> 00:16:31,845 Ты такая мягкая. 169 00:16:33,518 --> 00:16:35,509 Как масло. 170 00:16:35,587 --> 00:16:37,714 Я не вижу твоего лица. 171 00:16:39,090 --> 00:16:40,751 Что? Мое лицо? 172 00:17:20,932 --> 00:17:23,594 Ну, красавица, не всю ночь же здесь оставаться? 173 00:17:23,668 --> 00:17:25,602 Помоги мне подняться. 174 00:17:26,271 --> 00:17:27,932 Давай! 175 00:17:37,115 --> 00:17:39,106 Ну и что? 176 00:17:39,184 --> 00:17:41,345 Ты непослушный парень, да? 177 00:17:41,419 --> 00:17:45,082 -Ты причинишь мне страдания? -Конечно. Подожди немного. 178 00:17:45,156 --> 00:17:48,148 Пожалуйста, будь хорошим! 179 00:17:49,627 --> 00:17:51,117 Я хороший. 180 00:17:51,196 --> 00:17:55,030 Но я хочу курить. Это не мешает чувствам. 181 00:17:55,099 --> 00:17:58,591 Обними меня крепко, как только что. 182 00:17:59,904 --> 00:18:01,735 Так темно. 183 00:18:03,241 --> 00:18:05,402 Пойдем назад. Там светлее. 184 00:18:08,146 --> 00:18:10,580 Ты не хочешь еще побыть в темноте? 185 00:18:11,416 --> 00:18:15,079 Скажи, что любишь меня. Девушкам это нравится. 186 00:18:15,153 --> 00:18:18,748 -Разве я не доказал это? -Да, но ты должен сказать. 187 00:18:18,823 --> 00:18:21,314 Женщины, как с вами сложно! 188 00:18:23,261 --> 00:18:24,285 Слушай. 189 00:18:24,362 --> 00:18:26,489 Какая веселая музыка. Это "Полька де миретт" 190 00:18:26,564 --> 00:18:28,896 Поцелуй меня еще раз. 191 00:18:28,967 --> 00:18:31,697 А то там много света. 192 00:18:31,769 --> 00:18:32,929 Хорошо. 193 00:18:34,439 --> 00:18:36,566 Вот. Теперь пошли танцевать. 194 00:18:38,309 --> 00:18:39,970 Ты хочешь еще танцевать? 195 00:18:40,044 --> 00:18:42,512 Конечно. Для этого я и перелезал через стену. 196 00:18:42,580 --> 00:18:44,275 Мне надо домой. 197 00:18:44,349 --> 00:18:48,843 Хозяйка строгая. Она не любит, когда меня нет после 11:00. 198 00:18:48,920 --> 00:18:53,084 Думаю, мы могли бы пойти ко мне. 199 00:18:53,157 --> 00:18:55,091 -Пойти к тебе? -Конечно. 200 00:18:55,159 --> 00:18:57,150 Так грустно идти домой одной. 201 00:18:57,996 --> 00:19:00,157 А где живут твои хозяева? 202 00:19:00,231 --> 00:19:02,927 -Около Дворца Инвалидов. -Ну ладно. Это мне по пути. 203 00:19:03,601 --> 00:19:06,092 Но я не смогу остаться до полуночи. 204 00:19:06,170 --> 00:19:07,831 Кстати нас ждет твоя подруга. 205 00:19:07,906 --> 00:19:09,396 Теперь ее очередь? 206 00:19:09,474 --> 00:19:11,465 Будь повежливей. 207 00:19:12,143 --> 00:19:14,111 Это ведь я пригласил ее. 208 00:19:24,389 --> 00:19:25,720 Проклятье! 209 00:19:25,790 --> 00:19:28,588 Теперь ты довольна? Мы пропустили "польку миретт". 210 00:19:28,660 --> 00:19:30,651 О, женщины. 211 00:19:30,728 --> 00:19:32,889 Отлично, опять начали. 212 00:19:32,964 --> 00:19:34,795 Мадемуазель Жермен! 213 00:19:34,866 --> 00:19:36,356 Вот это для меня. 214 00:19:36,434 --> 00:19:38,095 Можно? 215 00:19:41,105 --> 00:19:43,096 Если хочешь, чтобы мы пошли к тебе, подожди меня. 216 00:19:43,174 --> 00:19:44,835 Хорошо, я подожду. 217 00:19:45,843 --> 00:19:47,902 Закажи себе пива. 218 00:19:48,913 --> 00:19:50,574 О женщины! 219 00:19:51,082 --> 00:19:53,744 Я уверен, что Вы не такая, мадемуазель Жермен. 220 00:20:37,962 --> 00:20:39,793 Не хотите потанцевать? 221 00:20:39,864 --> 00:20:41,695 Нет, спасибо. 222 00:20:41,766 --> 00:20:44,257 Я не хочу больше танцевать. 223 00:21:00,451 --> 00:21:02,612 Дорогой, сегодня воскресенье. 224 00:21:02,687 --> 00:21:06,851 Наверно ты сейчас развлекаешься. 225 00:21:06,924 --> 00:21:09,324 Я у себя. Повар ушел. 226 00:21:10,361 --> 00:21:13,626 Хозяин с хозяйкой уехали. 227 00:21:13,698 --> 00:21:16,861 В доме только их сын, 228 00:21:16,934 --> 00:21:20,097 который готовится к экзаменам. 229 00:21:21,572 --> 00:21:24,564 Грустно в такую прекрасную погоду... 230 00:21:26,577 --> 00:21:31,241 Грустно в такую прекрасную погоду... 231 00:21:58,042 --> 00:21:59,532 Войдите! 232 00:22:01,479 --> 00:22:02,969 Мсье Альфред звонил? 233 00:22:09,420 --> 00:22:11,820 Да, Роза, я звонил. 234 00:22:11,889 --> 00:22:13,379 Что это я... 235 00:22:13,925 --> 00:22:16,120 Не закроете жалюзи? 236 00:22:16,928 --> 00:22:19,419 Когда жалюзи закрыты, не так жарко. 237 00:22:19,497 --> 00:22:20,987 Хорошо, мсье Альфред. 238 00:23:29,634 --> 00:23:31,295 Мсье Альфред звонил? 239 00:23:33,171 --> 00:23:36,163 Роза, в доме есть коньяк? 240 00:23:36,240 --> 00:23:40,074 Конечно, мсье Альфред. Но это, наверно, под замком. 241 00:23:41,379 --> 00:23:43,711 Это верно. Воскресенье. 242 00:23:44,982 --> 00:23:46,745 Я не знаю, что происходит со мной. 243 00:23:46,817 --> 00:23:48,978 Мсье Альфред слишком много работает. 244 00:23:49,053 --> 00:23:51,385 Мсье Альфреду нужно немного отдохнуть. 245 00:23:52,557 --> 00:23:54,422 Роза, принесите мне стакан воды. 246 00:23:54,492 --> 00:23:56,153 Хорошо, мсье Альфред. 247 00:24:07,405 --> 00:24:08,394 Спасибо, Роза. 248 00:24:09,240 --> 00:24:12,334 Пусть вода протечет подольше, чтобы стала прохладной. 249 00:24:40,037 --> 00:24:42,028 Дайте мне. 250 00:24:42,773 --> 00:24:43,933 Извините. 251 00:24:55,052 --> 00:24:56,883 Я устал. 252 00:24:57,555 --> 00:24:59,216 Сколько сейчас времени? 253 00:24:59,290 --> 00:25:01,087 Почти четыре, мсье Альфред. 254 00:25:01,759 --> 00:25:03,420 Четыре? 255 00:25:09,100 --> 00:25:11,591 Спасибо, Роза. 256 00:25:30,021 --> 00:25:32,046 Скажите, Роза. Я как раз думал. 257 00:25:32,123 --> 00:25:34,683 Очень странно, что профессор не приехал. 258 00:25:34,759 --> 00:25:36,590 Я бы слышала его звонок. 259 00:25:37,328 --> 00:25:39,421 Я удивлен. Обычно он рано. 260 00:25:39,497 --> 00:25:42,330 Он мог позвонить, когда мсье Альфред звонил мне. 261 00:25:51,676 --> 00:25:53,371 Роза, идите сюда. 262 00:25:55,780 --> 00:25:57,270 Нет, ближе. 263 00:25:58,115 --> 00:26:00,606 Ближе, вот так. 264 00:26:01,886 --> 00:26:03,786 Я подумал, что... 265 00:26:04,855 --> 00:26:06,686 Что, мсье Альфред? 266 00:26:09,593 --> 00:26:11,527 Эта ваша блузка. 267 00:26:12,530 --> 00:26:14,020 Она же черная? 268 00:26:15,333 --> 00:26:16,823 Черная. 269 00:26:16,901 --> 00:26:18,892 Замечательный цвет. 270 00:26:20,037 --> 00:26:21,834 -Зимой она голубая. -Но сейчас лето! 271 00:26:22,673 --> 00:26:24,607 Поэтому она черная. 272 00:26:24,675 --> 00:26:26,973 Этим летом ужасно жарко. 273 00:26:31,649 --> 00:26:33,981 Очень маленькие пуговицы, правда? 274 00:26:35,052 --> 00:26:38,283 Да, мсье Альфред. Маленькие. 275 00:26:39,290 --> 00:26:43,818 Не делайте этого, мсье Альфред. 276 00:26:43,894 --> 00:26:46,158 Но почему бы и нет, в конце концов? 277 00:26:46,230 --> 00:26:48,721 Глупо оставлять пуговицы застегнутыми, да? 278 00:26:53,437 --> 00:26:56,167 Какая у Вас светлая кожа, Роза. 279 00:26:57,375 --> 00:26:59,707 Мсье Альфред мне льстит. 280 00:26:59,777 --> 00:27:01,768 Но я должна застегнуть блузку. 281 00:27:01,846 --> 00:27:03,780 Не сразу. Это было бы слишком грустно. 282 00:27:03,848 --> 00:27:05,509 Не надо. 283 00:27:10,354 --> 00:27:13,289 Роза, у Вас есть кавалер? Кавалер, который... 284 00:27:14,525 --> 00:27:16,015 Нет, мсье Альфред. 285 00:27:16,861 --> 00:27:19,352 Почему Вы вздыхаете, когда говорите это? 286 00:27:20,197 --> 00:27:22,188 Это неправильно. 287 00:27:22,266 --> 00:27:24,200 Вы такая красивая. 288 00:27:24,268 --> 00:27:25,758 Это опасно. 289 00:27:27,538 --> 00:27:29,472 Ваши туфельки! 290 00:27:30,207 --> 00:27:32,471 И Ваши чулки. Они тоже черные? 291 00:27:32,543 --> 00:27:35,979 -Если кто-нибудь позвонит.. -Кому какое дело. Наплевать. 292 00:27:36,046 --> 00:27:38,708 -Кто сейчас будет звонить? -Но профессор... 293 00:27:38,783 --> 00:27:40,717 Профессор? Чему он меня научит? 294 00:27:40,785 --> 00:27:45,347 Кроме того, административное право бесполезно в жизни. 295 00:27:45,856 --> 00:27:47,346 В то время как Ваши ноги... 296 00:27:48,058 --> 00:27:49,548 Ваши ноги! 297 00:27:51,061 --> 00:27:53,791 Я долго восхищался Вами, Роза. 298 00:27:54,465 --> 00:27:56,433 Вы не замечали? 299 00:27:56,500 --> 00:27:58,365 Замечала. 300 00:27:58,436 --> 00:28:00,427 Иногда во время обеда 301 00:28:00,504 --> 00:28:02,995 Вы наклонялись, чтобы поменять тарелки. 302 00:28:03,507 --> 00:28:05,668 И Ваш живот касался моей спины. 303 00:28:05,743 --> 00:28:07,802 Вы знали об этом? 304 00:28:07,878 --> 00:28:10,938 И я специально отодвигал спину подальше назад. 305 00:28:11,015 --> 00:28:12,949 Вы замечали? 306 00:28:13,017 --> 00:28:15,645 Я не знал, что я делаю. 307 00:28:15,719 --> 00:28:18,984 Однажды я даже ответил: "Да, мадемуазель," мсье Пуанкаре. 308 00:28:19,056 --> 00:28:21,149 которого папа пригласил к обеду. 309 00:28:21,225 --> 00:28:23,125 Какое выражение лица было у папы и у деда! 310 00:28:24,462 --> 00:28:26,225 Я больше не мог контролировать свои действия. 311 00:28:26,964 --> 00:28:28,625 Я ел все, что попадалось под руку. 312 00:28:28,699 --> 00:28:33,762 Однажды я даже начал есть мой суп с рыбой вилкой. 313 00:28:35,940 --> 00:28:36,998 Вы заметили? 314 00:28:38,943 --> 00:28:42,174 Да, мсье Альфред. Мы очень смеялись на кухне. 315 00:28:43,514 --> 00:28:45,004 Ваши зубы! 316 00:28:45,082 --> 00:28:47,312 Роза, когда Вы смеетесь, Вы показываете зубы! 317 00:28:47,384 --> 00:28:49,648 Как и все, мсье Альфред. 318 00:28:49,720 --> 00:28:51,711 Нет, Вы не как все. 319 00:28:52,223 --> 00:28:55,283 -Сидите, чтобы мне было видно. -Но я сейчас упаду. 320 00:28:56,360 --> 00:28:58,294 Люди выглядят глупо, когда сидят так. 321 00:28:58,362 --> 00:29:01,525 Какое смешное положение, одни прямые углы. 322 00:29:02,199 --> 00:29:05,691 Это искусственно. Лучше лечь. Это будет более естественным. 323 00:29:07,738 --> 00:29:09,000 Вот так. 324 00:29:10,007 --> 00:29:14,671 Никогда бы не подумала, что Вы такой озорник. 325 00:29:19,984 --> 00:29:22,452 Слишком светло, мсье Альфред. 326 00:29:22,520 --> 00:29:25,512 Это только кажется. Практически совсем темно. 327 00:29:25,589 --> 00:29:28,353 Вы знаете, я уже видел Вас такой. 328 00:29:29,026 --> 00:29:31,551 Через небольшое окошко над дверью в спальню. 329 00:29:31,629 --> 00:29:34,757 Один раз я взобрался а вы купались. 330 00:29:41,939 --> 00:29:43,702 Какой Вы озорник. 331 00:29:44,375 --> 00:29:46,570 Нет, не говорите так. Это было прекрасно. 332 00:29:48,546 --> 00:29:50,036 А если позвонят. 333 00:29:50,714 --> 00:29:52,875 Мы просто не откроем дверь, вот и все. 334 00:29:55,553 --> 00:29:56,884 Ваш папа смотрит! 335 00:29:56,954 --> 00:29:58,615 -Папа? -Вон там. 336 00:30:16,040 --> 00:30:18,167 Ответьте мне. 337 00:30:22,513 --> 00:30:24,845 Любите ли Вы меня хоть немножко? 338 00:30:54,578 --> 00:30:56,068 Это профессор. 339 00:30:56,146 --> 00:30:59,445 Я не могу открыть дверь в таком виде. 340 00:31:06,924 --> 00:31:09,324 Пошел учить административному праву в другое место. 341 00:31:11,729 --> 00:31:15,392 Возможно я был немного... 342 00:31:17,434 --> 00:31:20,870 Ты сказала неправду. У тебя уже был любовник. 343 00:31:20,938 --> 00:31:23,270 Да, мсье Альфред. Не волнуйтесь. 344 00:31:23,340 --> 00:31:25,001 Так я и думал! 345 00:31:25,843 --> 00:31:29,904 Мы должны быть осторожны с моей матерью. 346 00:31:29,980 --> 00:31:32,471 Я обещаю пореже бывать с тобой наедине, 347 00:31:32,549 --> 00:31:34,813 так что это не повторится. 348 00:31:34,885 --> 00:31:37,718 Мы позволили себе увлечься. 349 00:31:37,788 --> 00:31:39,278 Извини. 350 00:31:46,363 --> 00:31:50,231 Ты действительно очаровательна. И ты замечательная девушка. 351 00:31:51,101 --> 00:31:53,592 Но все это только между нами. 352 00:31:53,671 --> 00:31:56,162 Как для твоей пользы, так и для моей. 353 00:31:56,240 --> 00:31:57,901 Конечно, мсье Альфред. 354 00:32:44,788 --> 00:32:47,655 Я думаю о тебе. 355 00:32:49,026 --> 00:32:50,687 Верен ли ты мне... 356 00:32:52,730 --> 00:32:54,391 хоть немного? 357 00:32:56,667 --> 00:32:58,999 Софи, 358 00:32:59,069 --> 00:33:01,560 мы должны с Вами встретиться наедине. 359 00:33:08,045 --> 00:33:09,535 Софи, дорогая моя. 360 00:33:09,613 --> 00:33:11,274 Не сразу. Это слишком. 361 00:33:11,348 --> 00:33:13,475 Софи, я знал, что Вы придете! Нет, я так боялась, что... 362 00:33:13,550 --> 00:33:14,539 Простите, святой отец. 363 00:33:26,597 --> 00:33:28,258 Что-нибудь желаете? 364 00:33:28,332 --> 00:33:30,163 Нет, спасибо, мадам. 365 00:33:30,667 --> 00:33:33,397 Иногда, когда люди приходят... 366 00:33:35,405 --> 00:33:38,499 Я в вашем распоряжении. 367 00:33:38,575 --> 00:33:41,476 Вы очень любезны, мадам. Но вы видите, я все принес. 368 00:33:41,545 --> 00:33:43,376 Я буду тактична. 369 00:33:43,447 --> 00:33:46,348 Но если я смогу быть полезна... 370 00:33:46,416 --> 00:33:48,247 Нет, не надо. 371 00:33:51,421 --> 00:33:53,753 Старая ведьма! За такие деньги могла бы соблюдать конспирацию. 372 00:34:52,149 --> 00:34:53,810 Это ко мне. 373 00:35:10,200 --> 00:35:12,225 Альфред, я боюсь до смерти. 374 00:35:13,837 --> 00:35:16,772 -Я упаду в обморок. -Не здесь. 375 00:35:16,840 --> 00:35:20,571 У меня. Падайте у меня! 376 00:35:20,644 --> 00:35:22,544 За кого Вы меня принимаете, Альфред? 377 00:35:30,187 --> 00:35:31,848 Садитесь, Софи! 378 00:35:40,030 --> 00:35:41,998 Спасибо. 379 00:35:44,668 --> 00:35:46,966 Альфред, отпустите меня. Я вас прошу. 380 00:35:49,106 --> 00:35:51,040 Где я? 381 00:35:51,108 --> 00:35:52,666 У меня дома. 382 00:35:53,977 --> 00:35:56,241 И давно Вы здесь живете? 383 00:35:57,080 --> 00:35:59,412 Не очень. 384 00:36:01,885 --> 00:36:03,716 Не хотите снять шляпу? 385 00:36:04,554 --> 00:36:07,045 Что с Вами, Альфред? 386 00:36:07,124 --> 00:36:09,615 Я же сказала, что останусь только на пять минут. 387 00:36:09,693 --> 00:36:11,991 Поднимите хотя бы вуаль. 388 00:36:12,596 --> 00:36:13,585 Их две. 389 00:36:14,765 --> 00:36:16,756 Хорошо, тогда обе. 390 00:36:16,833 --> 00:36:18,994 У меня есть право смотреть на Вас, не так ли? 391 00:36:35,085 --> 00:36:37,918 Я не безразлична Вам, Альфред? 392 00:36:41,458 --> 00:36:43,790 Здесь так жарко. 393 00:36:44,628 --> 00:36:46,118 Сейчас лето. 394 00:36:50,434 --> 00:36:51,924 Я пойду. 395 00:36:52,436 --> 00:36:54,199 Я пойду. 396 00:36:54,271 --> 00:36:55,932 Снимите Вашу шляпу. 397 00:36:59,409 --> 00:37:01,309 Я пойду. 398 00:37:01,378 --> 00:37:03,039 Альфред, я пойду. 399 00:37:07,217 --> 00:37:09,708 Положите булавки на камин. 400 00:37:10,887 --> 00:37:13,549 А то потом Вы их не найдете. 401 00:37:26,303 --> 00:37:29,136 Что случилось, Альфред? Вы укололись? 402 00:37:32,309 --> 00:37:36,473 -Вы никогда не были так прекрасны. -Вы обещали быть благоразумным. 403 00:37:37,814 --> 00:37:39,475 В этой комнате так жарко. 404 00:37:39,549 --> 00:37:41,210 Снимите перчатки. 405 00:37:42,219 --> 00:37:43,880 Да, перчатки. 406 00:37:49,826 --> 00:37:51,987 Положите их рядом со шляпой. 407 00:37:54,498 --> 00:37:56,989 А теперь до свидания, Альфред. 408 00:37:57,067 --> 00:37:58,557 Я пойду. 409 00:38:16,086 --> 00:38:18,077 Альфред, что Вы со мной сделали? 410 00:38:18,155 --> 00:38:21,716 -Я написала длинное письмо. -Я не получил его. 411 00:38:22,726 --> 00:38:25,024 Я его не отослала. 412 00:38:25,095 --> 00:38:28,121 В нем я написала, что не приду. 413 00:38:28,632 --> 00:38:32,033 Я не понимаю себя, Альфред. У меня муж и маленькая дочка. 414 00:38:52,055 --> 00:38:54,387 Это ужасно, мы несчастны! 415 00:38:55,058 --> 00:38:57,549 Это ведь так? Мы несчастная пара? 416 00:38:57,627 --> 00:38:59,117 Я не знаю. 417 00:38:59,196 --> 00:39:00,254 Еще один поцелуй. 418 00:39:08,738 --> 00:39:10,831 Тогда последний. 419 00:39:10,907 --> 00:39:13,239 Не в губы. 420 00:39:19,015 --> 00:39:22,348 Альфред, если Вы любите меня, отпустите. 421 00:39:32,996 --> 00:39:34,657 О, моя шляпа. 422 00:39:36,933 --> 00:39:38,798 Там еще одна комната? 423 00:39:38,869 --> 00:39:40,359 Да, что-то вроде. 424 00:39:41,371 --> 00:39:44,033 -Что значит "что-то вроде"? -Ну я имел в виду... 425 00:39:44,107 --> 00:39:46,337 Что это за комната, Альфред? 426 00:39:47,744 --> 00:39:49,575 Вроде гостиной. 427 00:39:50,747 --> 00:39:52,237 У Вас много гостей? 428 00:39:52,315 --> 00:39:53,805 Нет, ни одного. 429 00:39:53,884 --> 00:39:55,545 Но на всякий случай. 430 00:39:55,619 --> 00:39:57,712 Альфред, поклянитесь мне. 431 00:39:58,588 --> 00:40:00,078 Я клянусь. 432 00:40:01,658 --> 00:40:03,148 Нет, ничего. 433 00:40:04,094 --> 00:40:06,289 Дайте мне стакан воды и я пойду. 434 00:40:08,765 --> 00:40:11,165 И оставьте кран открытым, будет хорошо и прохладною 435 00:40:12,169 --> 00:40:13,659 Проклятье, воды нет. 436 00:40:14,337 --> 00:40:16,202 Не желаете немного портвейна? 437 00:40:16,706 --> 00:40:19,504 Совсем немного. На прощанье. 438 00:40:20,010 --> 00:40:21,568 Пойду найду штопор. 439 00:40:28,952 --> 00:40:30,783 Конечно штопора нет! 440 00:40:32,088 --> 00:40:33,680 Проклятье! 441 00:40:33,757 --> 00:40:36,055 О чем Вы там говорите сам с собой, Альфред? 442 00:40:36,126 --> 00:40:39,618 Что мне не везет и что жизнь такая сложная. 443 00:40:39,696 --> 00:40:41,926 Это пустыня, где никого не встречаешь и ничего не находишь. 444 00:40:43,934 --> 00:40:44,958 Проклятье! 445 00:40:46,636 --> 00:40:47,660 Проклятье! 446 00:40:49,072 --> 00:40:50,937 Альфред, что Вы там делаете? 447 00:40:53,843 --> 00:40:57,335 Неуклюжий. Я сам не знаю, что я делаю. 448 00:40:57,414 --> 00:40:59,075 Жизнь такая короткая, Софи! 449 00:40:59,149 --> 00:41:01,242 Альфред, это не повод. 450 00:41:01,918 --> 00:41:03,408 Вы испортите мне прическу. 451 00:41:03,486 --> 00:41:05,477 Альфред, меня сестра ждет. 452 00:41:05,555 --> 00:41:07,216 У нее лихорадка. 453 00:41:07,290 --> 00:41:08,917 У меня тоже. 454 00:41:08,992 --> 00:41:12,155 Самая настоящая лихорадка! 455 00:41:12,229 --> 00:41:14,163 Вы такой еще не видели! 456 00:41:14,231 --> 00:41:17,200 Альфред, Вы обещали быть благоразумным. 457 00:41:17,267 --> 00:41:19,258 И я поверила Вам! 458 00:41:20,203 --> 00:41:22,831 Здесь так светло, Альфред. 459 00:41:26,209 --> 00:41:28,234 Что Вы делаете, Альфред? 460 00:41:29,779 --> 00:41:31,440 Куда Вы меня несете? 461 00:41:35,785 --> 00:41:38,447 В соседней комнате темнее, дорогая. 462 00:41:38,521 --> 00:41:40,352 В гостиной? 463 00:41:40,423 --> 00:41:42,084 Это спальня, Софи. 464 00:41:42,692 --> 00:41:44,683 Спальня. 465 00:41:45,562 --> 00:41:48,053 Альфред, если бы я знала. 466 00:41:52,469 --> 00:41:54,334 Что Вы со мной делаете? 467 00:42:00,744 --> 00:42:03,907 Вы говорили, что это гостиная. 468 00:42:04,414 --> 00:42:06,348 Это нехорошо, Альфред! 469 00:42:07,350 --> 00:42:09,011 Только не на кровать! 470 00:42:10,687 --> 00:42:14,851 Альфред, мы никогда не видели друг друга кроме как в церкви... 471 00:42:23,366 --> 00:42:25,197 или на катке. 472 00:43:14,050 --> 00:43:15,711 Идите быстрей, Альфред, мне холодно. 473 00:43:15,785 --> 00:43:19,050 -У Вас есть часы? -Я иду, любовь моя! 474 00:43:51,321 --> 00:43:53,118 Я наверно слишком сильно тебя люблю. 475 00:43:53,189 --> 00:43:56,022 Да, это так. Я слишком люблю тебя. Я был как сумасшедший. 476 00:43:57,894 --> 00:44:00,055 Я был полубезумный несколько дней. 477 00:44:00,730 --> 00:44:03,221 Все так, как я и предчувствовал. 478 00:44:03,900 --> 00:44:06,130 Не мучай себя, дорогой. 479 00:44:06,202 --> 00:44:09,569 Ты такой нервный. Успокойся. 480 00:44:10,106 --> 00:44:11,630 Это можно понять. 481 00:44:16,946 --> 00:44:18,937 Ты читала Стендаля? 482 00:44:19,449 --> 00:44:21,144 Стендаля? 483 00:44:21,217 --> 00:44:22,707 Да. 484 00:44:23,653 --> 00:44:25,814 Психология любви. 485 00:44:25,889 --> 00:44:27,720 Это книга Стендаля. 486 00:44:29,392 --> 00:44:32,054 Почему ты спрашиваешь? 487 00:44:33,563 --> 00:44:37,897 Стендаль рассказывает примечательную историю. 488 00:44:37,967 --> 00:44:41,459 Правда? Что за историю? 489 00:44:44,474 --> 00:44:46,806 История о компании кавелерийских офицеров. 490 00:44:48,344 --> 00:44:49,470 И что? 491 00:44:50,447 --> 00:44:55,646 Эти офицеры рассказывают о своих любовных похождениях. 492 00:44:55,718 --> 00:44:58,380 И каждый объясняет, как он себя чувствовал 493 00:44:58,455 --> 00:45:00,480 в первый раз с женщиной, которую любил больше всего. 494 00:45:01,491 --> 00:45:06,190 И можно сделать вывод, что они чувствовали 495 00:45:06,262 --> 00:45:09,026 то же, что я чувствую сегодня. 496 00:45:11,401 --> 00:45:13,266 -Правда? -Правда! Видимо, это классика. 497 00:45:14,370 --> 00:45:17,498 Но в любом случае ты обещал хорошо себя вести. 498 00:45:17,574 --> 00:45:20,236 Пожалуйста не пытайся острить. 499 00:45:20,310 --> 00:45:21,971 Я не пытаюсь острить! 500 00:45:22,979 --> 00:45:26,437 Я нахожу эту книгу Стендаля очень поучительной. 501 00:45:26,516 --> 00:45:30,179 До сих пор я всегда думала, что только старики 502 00:45:30,253 --> 00:45:33,222 или пьяницы... 503 00:45:34,491 --> 00:45:37,016 С этим нет ничего общего! 504 00:45:37,093 --> 00:45:40,392 Это вопрос силы чувства. 505 00:45:40,463 --> 00:45:43,296 Нет, самое прекрасное в книге Стендаля, 506 00:45:43,366 --> 00:45:46,699 это то, о чем один офицер рассказывает в конце. 507 00:45:48,204 --> 00:45:51,298 Он рассказывает, как провел шесть ночей, 508 00:45:51,975 --> 00:45:54,466 или три ночи, точно не помню, 509 00:45:54,544 --> 00:45:57,877 с молодой женщиной, о которой долго мечтал, 510 00:45:57,947 --> 00:46:01,781 и что они оба все это время 511 00:46:01,851 --> 00:46:03,682 плакали от радости. 512 00:46:04,821 --> 00:46:06,152 Оба? 513 00:46:06,222 --> 00:46:07,712 Да. Оба. 514 00:46:08,591 --> 00:46:10,252 Прекрасно, правда? 515 00:46:10,326 --> 00:46:11,987 Да, очень. 516 00:46:12,061 --> 00:46:14,996 Но есть и такие, которые не плачут, не так ли? 517 00:46:15,064 --> 00:46:17,555 Да, но это исключительный случай. 518 00:46:17,634 --> 00:46:19,932 Это была исключительная любовь! 519 00:46:20,436 --> 00:46:23,928 А, я поняла, Стендаль хотел сказать, 520 00:46:24,007 --> 00:46:26,669 что все кавалеристы в таких обстоятельствах... 521 00:46:26,743 --> 00:46:28,768 Давай, обсмеивай все. 522 00:46:29,445 --> 00:46:31,811 Это проще, чем постараться понять. 523 00:46:37,854 --> 00:46:40,687 Я уже все поняла. 524 00:46:41,190 --> 00:46:43,852 Не надо об этом больше думать, дорогой. 525 00:46:44,827 --> 00:46:47,318 Я надеюсь, ты плакать не будешь. 526 00:46:47,397 --> 00:46:49,058 Ты опять начинаешь. 527 00:46:50,066 --> 00:46:54,400 Но, дорогой, я так счастлива. 528 00:46:57,740 --> 00:47:00,573 Ты помнишь наш первый разговор? 529 00:47:01,644 --> 00:47:06,638 Ты сказал мне: "Мы будем, как два ангела." 530 00:47:07,817 --> 00:47:10,479 Мы и есть два ангела. 531 00:47:19,062 --> 00:47:20,552 Сколько сейчас времени? 532 00:47:20,630 --> 00:47:21,790 Я не знаю. 533 00:47:25,301 --> 00:47:27,895 Какая у тебя мягкая кожа. 534 00:47:27,971 --> 00:47:31,930 О, нет, Альфред. Уже слишком поздно. 535 00:47:32,008 --> 00:47:36,502 Моя сестра больна. Я обещала ее навестить. 536 00:47:44,854 --> 00:47:48,517 Ангелы, мы должны стать ангелами. 537 00:48:21,090 --> 00:48:22,580 Все еще читаешь? 538 00:48:22,659 --> 00:48:24,957 Ты испортишь глаза. 539 00:48:25,028 --> 00:48:28,327 -Ты дочитал газету? -Ничего интересного. 540 00:48:29,999 --> 00:48:32,490 Мы живем в эпоху решительно без истории. 541 00:48:33,703 --> 00:48:36,069 В 1914 году ничего не произойдет. 542 00:48:38,975 --> 00:48:41,466 Пора спать, дорогой. 543 00:48:42,311 --> 00:48:44,472 Что ты читаешь? 544 00:48:44,547 --> 00:48:46,674 Сказку... 545 00:48:47,517 --> 00:48:49,917 где тоже ничего не происходит. 546 00:48:59,162 --> 00:49:00,823 Ты очаровательна. 547 00:49:02,331 --> 00:49:04,925 Ты как-то особенно взволнована сегодня. 548 00:49:05,768 --> 00:49:07,531 Сегодня? 549 00:49:12,842 --> 00:49:14,002 Да. 550 00:49:19,182 --> 00:49:21,514 Ты знаешь, что я все еще люблю тебя? 551 00:49:23,019 --> 00:49:25,419 Иногда мне кажется, что я забыла. 552 00:49:25,488 --> 00:49:27,956 Иногда надо забывать. 553 00:49:29,025 --> 00:49:30,686 Правда? Почему? 554 00:49:30,760 --> 00:49:33,490 Потому что если бы мы всегда жили в любви, 555 00:49:33,563 --> 00:49:37,226 наш брак был бы каким-то неполным. 556 00:49:40,403 --> 00:49:41,893 Если за пять лет брака 557 00:49:41,971 --> 00:49:44,599 мы ни разу не забыли, что любим друг друга, 558 00:49:45,641 --> 00:49:47,199 значит мы не любим. 559 00:49:48,044 --> 00:49:50,103 -Ты так думаешь? -Я уверен в этом. 560 00:49:50,613 --> 00:49:52,581 Брак не только любовное приключение. 561 00:49:53,483 --> 00:49:55,576 Необходимо иметь планы и на будущее. 562 00:49:57,086 --> 00:49:59,748 То есть необходимо скрывать свою страсть 563 00:49:59,822 --> 00:50:02,290 и приоткрывать ее время от времени. 564 00:50:02,358 --> 00:50:06,124 Я хотел сказать немного более поэтично, 565 00:50:06,195 --> 00:50:07,389 но что-то в этом роде. 566 00:50:11,400 --> 00:50:13,061 Ты прелестна 567 00:50:13,136 --> 00:50:16,299 в своей детской манере выражаться! 568 00:50:22,078 --> 00:50:24,171 Сегодня ты на самом деле очаровательна, 569 00:50:24,747 --> 00:50:26,237 не знаю почему. 570 00:50:27,283 --> 00:50:29,274 И я не знаю, дорогой. 571 00:50:30,219 --> 00:50:34,383 Но раз я такая очаровательная, 572 00:50:34,457 --> 00:50:37,290 могу я знать, зачем ты начал весь этот разговор? 573 00:50:37,960 --> 00:50:39,621 Боже, какая ты смешная. 574 00:50:39,695 --> 00:50:43,096 Ты правда самая восхитительная из тех, кого я знал. 575 00:50:44,100 --> 00:50:45,590 Иди сюда. 576 00:50:46,769 --> 00:50:48,600 Положи голову мне на плечо. 577 00:50:55,111 --> 00:50:59,775 Пойми, что я говорю, брак, это священнодействие. 578 00:51:01,517 --> 00:51:03,678 И мы, мужчины, 579 00:51:03,753 --> 00:51:06,847 иногда забываем его смысл 580 00:51:06,923 --> 00:51:10,086 из-за наших добрачных похождений. 581 00:51:11,093 --> 00:51:16,087 Ведь с кем нам только не приходилось иметь дело? 582 00:51:16,999 --> 00:51:19,729 Да, с кем? Я часто задавалась вопросом. 583 00:51:20,970 --> 00:51:23,234 С жалкими существами, поверь мне. 584 00:51:23,906 --> 00:51:26,397 Но не будем в них бросать камни. 585 00:51:27,577 --> 00:51:30,569 У всех свое назначение, в конце концов. 586 00:51:31,948 --> 00:51:35,782 Кто знает, из-за каких страданий эти женщины впадают в грех. 587 00:51:37,687 --> 00:51:41,350 Разве они всегда продают себя за деньги? 588 00:51:42,658 --> 00:51:44,523 Нет, я этого не говорю. 589 00:51:44,594 --> 00:51:48,257 Я не говорю только о материальных страданиях. 590 00:51:49,098 --> 00:51:52,192 Еще существуют, как бы это сказать, 591 00:51:52,268 --> 00:51:54,463 моральные страдания, 592 00:51:54,537 --> 00:51:56,869 неполное понимание того, 593 00:51:56,939 --> 00:51:59,635 что есть добро и что зло. 594 00:52:00,476 --> 00:52:05,140 Но я встречала таких женщин на улицах и в ресторанах, 595 00:52:05,815 --> 00:52:07,407 и они не выглядели несчастными. 596 00:52:07,483 --> 00:52:09,144 Они все время смеялись. 597 00:52:09,218 --> 00:52:11,209 Но какой это смех! 598 00:52:11,287 --> 00:52:13,812 Не забывай, моя крошка, 599 00:52:14,490 --> 00:52:18,824 что им предназначено падать все ниже и ниже. 600 00:52:18,895 --> 00:52:21,125 И нет предела их падению. 601 00:52:25,701 --> 00:52:29,068 А может приятно испытать падение? 602 00:52:29,138 --> 00:52:30,628 Как во сне. 603 00:52:30,706 --> 00:52:32,867 Софи, как ты можешь так говорить? 604 00:52:34,443 --> 00:52:38,607 Расскажи о них. Я люблю, когда ты мне такое рассказываешь. 605 00:52:38,681 --> 00:52:40,171 О ком? 606 00:52:40,249 --> 00:52:43,446 Об этих созданиях, женщинах греха. 607 00:52:43,519 --> 00:52:45,180 Что на тебя нашло, Софи? 608 00:52:46,889 --> 00:52:50,154 Ты обещал мне, когда мы поженились, 609 00:52:50,226 --> 00:52:53,889 что однажды расскажешь мне все, что делал в юности. 610 00:52:53,963 --> 00:52:55,624 Тебе это интересно? 611 00:52:56,732 --> 00:52:59,394 Разве ты не мой муж? 612 00:52:59,468 --> 00:53:02,335 Разве я не должна знать о тебе все? 613 00:53:03,172 --> 00:53:04,935 Ну, прошлое молодого человека 614 00:53:05,007 --> 00:53:07,168 это такое, о чем лучше не вспоминать, дитя мое. 615 00:53:07,243 --> 00:53:09,074 Было какое-то дилетантство... 616 00:53:09,145 --> 00:53:12,046 Нет, не было никакого дилетантства. 617 00:53:12,982 --> 00:53:15,610 Расскажи, Анри. Сколько женщин прошло через твои руки 618 00:53:15,685 --> 00:53:18,017 до того, как появилась я? 619 00:53:18,087 --> 00:53:20,351 Но, Софи, мне даже неловко. 620 00:53:21,691 --> 00:53:23,022 Я не знаю. 621 00:53:24,060 --> 00:53:26,358 Анри, ты обещал. 622 00:53:26,429 --> 00:53:28,522 Тебе не следует задавать такие вопросы. 623 00:53:29,365 --> 00:53:31,526 Это дурной тон. 624 00:53:32,535 --> 00:53:36,130 Ты такая чистая, светская молодая женщина. 625 00:53:36,205 --> 00:53:38,298 Да, светская, в гостиных, 626 00:53:38,374 --> 00:53:40,808 но мы сейчас в постели. 627 00:53:40,876 --> 00:53:42,366 Но это наша супружеская постель. 628 00:53:43,846 --> 00:53:46,440 Я бы так хотела знать. 629 00:53:46,515 --> 00:53:49,075 Слушай, Софи. Я не собираюсь описывать тебе... 630 00:53:49,151 --> 00:53:50,812 Ты моя жена. 631 00:53:50,886 --> 00:53:53,878 Подумай о нашей дочке, она спит в соседней комнате. 632 00:53:53,956 --> 00:53:56,618 А я бы еще хотела маленького мальчика. 633 00:53:58,561 --> 00:54:00,392 Давай, расскажи мне о других. 634 00:54:00,463 --> 00:54:04,126 Среди них была замужняя женщина? 635 00:54:05,301 --> 00:54:07,360 Почему ты спрашиваешь? 636 00:54:07,436 --> 00:54:11,770 Просто чтобы знать! Бывают же такие замужние женщины. 637 00:54:11,841 --> 00:54:15,504 Я знаю, что бывают, но хочу, чтобы кто-нибудь рассказал мне. 638 00:54:15,578 --> 00:54:18,570 Софи, я надеюсь, у тебя нет таких знакомых. 639 00:54:18,647 --> 00:54:22,845 -Замужняя женщина, которая... -Да нет, мне просто интересно. 640 00:54:24,186 --> 00:54:25,847 Детка моя! 641 00:54:25,921 --> 00:54:29,084 Представь себе, жизнь таких женщин проходит 642 00:54:29,158 --> 00:54:33,652 в паутине лжи, развращенности, лжи, предательства, опасности. 643 00:54:33,729 --> 00:54:34,923 Конечно. 644 00:54:34,997 --> 00:54:37,227 Они дорого платят за свое сомнительное счастье. 645 00:54:37,299 --> 00:54:39,824 Они дорого платят за каждый миг своего... 646 00:54:39,902 --> 00:54:41,028 Удовольствия? 647 00:54:41,103 --> 00:54:42,593 Какое еще удовольствие? 648 00:54:42,671 --> 00:54:44,229 Как ты можешь это называть удовольствием? 649 00:54:45,074 --> 00:54:47,736 Но они должны получать хоть немного удовольствия, 650 00:54:47,810 --> 00:54:49,641 иначе нет смысла так поступать. 651 00:54:50,880 --> 00:54:53,576 Просто короткий момент опьянения. 652 00:54:54,850 --> 00:54:58,013 Да, опьянения. 653 00:54:58,087 --> 00:55:00,112 Это нескромно, конечно, 654 00:55:02,158 --> 00:55:05,821 но скажи мне, был ли у тебя опыт общения 655 00:55:05,895 --> 00:55:07,385 с одной из таких женщин. 656 00:55:07,463 --> 00:55:09,124 Хорошо, был. 657 00:55:09,198 --> 00:55:11,325 Но это был печальный опыт. 658 00:55:12,168 --> 00:55:13,897 Кто она была? 659 00:55:13,969 --> 00:55:15,459 Скажи мне. Я ее знаю? 660 00:55:15,538 --> 00:55:17,028 Что с тобой? 661 00:55:19,041 --> 00:55:22,204 Анри, это было давно? 662 00:55:23,279 --> 00:55:24,940 Задолго до нашего брака? 663 00:55:25,014 --> 00:55:28,142 Не спрашивай меня больше, пожалуйста! 664 00:55:28,818 --> 00:55:32,982 -Ты очень ее любил? -Не надо об этом, прошу тебя. 665 00:55:33,055 --> 00:55:35,546 Я любил только одну женщину, тебя. 666 00:55:36,292 --> 00:55:40,228 Можно не любить, но относиться с нежностью. 667 00:55:41,497 --> 00:55:43,590 Кроме того, она умерла. 668 00:55:43,666 --> 00:55:45,657 -Правда? -Да. 669 00:55:45,734 --> 00:55:49,226 Это глупо, но мне кажется, что такие женщины умирают молодыми. 670 00:55:49,305 --> 00:55:51,330 Ты так считаешь? 671 00:55:52,675 --> 00:55:54,165 Что? 672 00:55:54,844 --> 00:55:57,108 Что удовольствие опасно? 673 00:55:58,614 --> 00:56:02,414 А кто любит своего мужа, такие тоже умирают? 674 00:56:02,485 --> 00:56:06,251 Мой невинный ребенок. 675 00:56:06,755 --> 00:56:09,383 Это прелестно. Это так мило. 676 00:56:10,392 --> 00:56:12,053 Это оживляет. 677 00:56:13,095 --> 00:56:15,586 Нет, конечно нет. 678 00:56:19,935 --> 00:56:21,596 Ты уверен, что не умирают? 679 00:56:21,670 --> 00:56:26,869 Напротив. В браке это очень полезно. 680 00:56:44,293 --> 00:56:46,784 Если бы ты всегда 681 00:56:48,697 --> 00:56:50,528 так любил меня. 682 00:56:50,599 --> 00:56:52,499 И что бы случилось, если бы я всегда... 683 00:56:53,502 --> 00:56:56,164 Я имею в виду, чтобы знать, что ты любишь меня. 684 00:56:56,238 --> 00:56:58,297 В браке нельзя всегда быть любовниками. 685 00:56:58,374 --> 00:56:59,363 Почему? 686 00:56:59,441 --> 00:57:01,932 Ты не только женщина моей мечты. 687 00:57:02,011 --> 00:57:04,002 Ты моя законная жена. 688 00:57:04,513 --> 00:57:07,346 И я не хотел бы этого для своей жены, даже со мной... 689 00:57:07,416 --> 00:57:09,350 Да, даже со мной. 690 00:57:10,619 --> 00:57:14,111 Ты сказала слово "удовольствие" некоторое время назад. 691 00:57:14,190 --> 00:57:16,021 Но это что-то другое. 692 00:57:16,091 --> 00:57:17,752 Ты так думаешь? 693 00:57:17,826 --> 00:57:19,657 Это что-то совершенно вторичное, 694 00:57:20,362 --> 00:57:22,853 это часть брака, это не... 695 00:57:22,932 --> 00:57:25,594 это то, что... 696 00:57:25,668 --> 00:57:28,000 что мы не должны допускать... 697 00:57:29,572 --> 00:57:31,062 Как бы тебе объяснить? 698 00:57:32,908 --> 00:57:36,400 Жизнь серьезная вещь, моя крошка. 699 00:57:38,314 --> 00:57:41,147 И удовольствие в ней только десерт. 700 00:57:41,217 --> 00:57:43,481 Уже поздно. 701 00:57:45,821 --> 00:57:48,153 Я люблю десерт. 702 00:58:16,385 --> 00:58:19,877 Вы уже служили в ресторанах и считаете, что знаете профессию. 703 00:58:19,955 --> 00:58:21,946 Это не так. Вы еще не все знаете. 704 00:58:22,024 --> 00:58:25,357 Вам еще предстоит научиться самому трудному, 705 00:58:25,427 --> 00:58:27,759 прислуживать в отдельном кабинете. 706 00:58:27,830 --> 00:58:29,491 Что такое отдельный кабинет? 707 00:58:29,565 --> 00:58:32,898 Это маленькая комната, куда клиент, не желающий быть узнанным, 708 00:58:32,968 --> 00:58:35,300 и не желающий, чтобы ему мешали, приглашает кого-то из своих друзей. 709 00:58:35,371 --> 00:58:38,534 Не узнавать и не мешать. 710 00:58:40,209 --> 00:58:42,370 Прислуга никогда никого не должна узнавать. 711 00:58:42,444 --> 00:58:46,175 Это первое правило. Никого не узнавать. 712 00:58:46,248 --> 00:58:49,081 Что такое? Вы будете говорить потом. 713 00:58:49,585 --> 00:58:52,884 Клиент в кабинете, если он с друзьями, 714 00:58:54,223 --> 00:58:58,489 или, не будем фарисеями, наедине с женщиной, 715 00:58:59,161 --> 00:59:01,823 прежде всего желает, чтобы ему не мешали. 716 00:59:01,897 --> 00:59:03,762 Но в то же время клиент должен есть, 717 00:59:03,832 --> 00:59:06,300 для этого он и пришел сюда. 718 00:59:06,368 --> 00:59:10,668 Для того, чтобы он ел, ему надо принести еду. 719 00:59:10,739 --> 00:59:14,505 И здесь начинается психология. 720 00:59:15,177 --> 00:59:16,838 Тише! У Вас будет время поговорить! 721 00:59:17,346 --> 00:59:20,941 Главное правило: заходите только тогда, когда позвонят. 722 00:59:21,016 --> 00:59:24,611 Вы скажете: "Прошло полчаса как они закончили моллюсков. 723 00:59:24,687 --> 00:59:26,518 Что они там делают?" 724 00:59:26,588 --> 00:59:29,148 Ответ: это не ваше дело. 725 00:59:29,224 --> 00:59:31,488 Они делают, что хотят. 726 00:59:31,560 --> 00:59:34,529 Но как только позвонят - вперед! 727 00:59:34,596 --> 00:59:36,291 Почему Вы меня все время перебиваете? 728 00:59:36,365 --> 00:59:39,493 Из номера 12 звонили пять минут назад, мсье Альберт. 729 00:59:39,568 --> 00:59:42,503 -Почему не сказали, идиот? -Вы не давали мне говорить. 730 00:59:44,406 --> 00:59:45,634 Извините, мсье. 731 00:59:56,318 --> 00:59:58,809 У меня тридцатилетний опыт, друзья. 732 00:59:58,887 --> 01:00:02,721 И это исключение из правила, Единственный случай в своем роде. 733 01:00:02,791 --> 01:00:05,021 Они звонили, но я не должен был входить. 734 01:00:05,694 --> 01:00:07,685 Мсье случайно задел звонок. 735 01:00:10,499 --> 01:00:12,364 Твои губы на вкус как взбитые сливки. 736 01:00:12,434 --> 01:00:14,595 Мои губы всегда мягкие. 737 01:00:15,738 --> 01:00:18,400 -Кто-то тебе это говорил? -А как Вы думаете? 738 01:00:19,241 --> 01:00:22,074 Со сколькими мужчинами ты целовалась? 739 01:00:22,144 --> 01:00:23,975 Во-первых, я не считала. 740 01:00:24,646 --> 01:00:26,978 Во-вторых, почему Вы спрашиваете? 741 01:00:28,650 --> 01:00:31,141 -Если я скажу, Вы не поверите. -Почему? 742 01:00:32,488 --> 01:00:34,319 Хорошо. Тогда угадайте. 743 01:00:35,157 --> 01:00:37,648 Я не знаю, я не хочу тебя рассердить. 744 01:00:37,726 --> 01:00:39,216 Попробуем. Двадцать? 745 01:00:40,529 --> 01:00:43,293 Почему не сто? За кого Вы меня принимаете? 746 01:00:43,365 --> 01:00:45,458 Это правда, ты еще молодая. 747 01:00:45,534 --> 01:00:46,762 Десять? 748 01:00:47,936 --> 01:00:50,427 Ясно, что девушка, которая знакомится на улице, 749 01:00:50,506 --> 01:00:52,167 и идет в отдельный кабинет, 750 01:00:52,241 --> 01:00:54,232 должна быть готова ко всему. 751 01:00:54,309 --> 01:00:56,300 Ты бывала до этого в отдельных кабинетах? 752 01:00:57,212 --> 01:00:59,043 -Мне сказать правду? -Да. 753 01:01:01,016 --> 01:01:02,506 Но не так, как Вы думаете.. 754 01:01:02,584 --> 01:01:06,645 С подругой и ее женихом, на праздник. Вот и все. 755 01:01:07,823 --> 01:01:10,656 Ничего особенного, если бы и с любовником... 756 01:01:10,726 --> 01:01:13,718 Конечно ничего, но у меня нет любовника. 757 01:01:13,796 --> 01:01:16,390 Что? Ты же не хочешь, чтобы я думал, что ты... 758 01:01:16,465 --> 01:01:20,196 По крайней мере его нет уже полгода. 759 01:01:20,269 --> 01:01:22,396 Ладно. 760 01:01:23,071 --> 01:01:25,164 -И кто это был? -Мужчина. 761 01:01:26,175 --> 01:01:28,075 Не дразни меня. 762 01:01:28,143 --> 01:01:29,633 Он был твоим первым? 763 01:01:30,412 --> 01:01:31,572 Да. 764 01:01:31,647 --> 01:01:34,309 И он был похож на Вас, вот что я скажу. 765 01:01:34,383 --> 01:01:38,217 Если хотите знать, именно поэтому я с Вами пошла. 766 01:01:38,887 --> 01:01:40,377 У него был такой взгляд. 767 01:01:40,456 --> 01:01:43,357 Он мог делать со мной все, что хотел. 768 01:01:43,425 --> 01:01:44,915 И ты ушла от него? 769 01:01:44,993 --> 01:01:48,485 Нет, он вернулся в свою страну. 770 01:01:48,564 --> 01:01:50,464 Он был иностранец. 771 01:01:52,801 --> 01:01:55,292 -Еще шампанского? -Нет, мне надо идти. 772 01:01:56,605 --> 01:01:58,470 Мне достанется от моей матери. 773 01:01:58,540 --> 01:02:00,030 Ты живешь с матерью? 774 01:02:00,108 --> 01:02:02,542 Конечно я живу с матерью. А Вы как думаете? 775 01:02:02,611 --> 01:02:05,341 А где твой отец? 776 01:02:07,182 --> 01:02:09,548 Он умер. Много лет назад. 777 01:02:11,887 --> 01:02:14,720 Вы живете вдвоем с матерью? 778 01:02:14,790 --> 01:02:18,123 Шутите? Нас пятеро. Два брата и три сестры. 779 01:02:18,193 --> 01:02:20,024 Сядь рядом со мной. 780 01:02:21,129 --> 01:02:22,619 Садись. 781 01:02:23,665 --> 01:02:25,155 Так ты старшая? 782 01:02:25,234 --> 01:02:28,294 Нет. Старшая моя сестра Леони. Она работает флористкой. 783 01:02:28,370 --> 01:02:31,635 -А ты что делаешь? -Я работаю по дому. 784 01:02:31,707 --> 01:02:33,197 И это все? 785 01:02:33,275 --> 01:02:35,209 Кто-то должен быть дома и следить за малышами. 786 01:02:35,277 --> 01:02:36,801 Моя мать тоже работает. 787 01:02:36,879 --> 01:02:38,813 Что ты говоришь матери, когда возвращаешься поздно? 788 01:02:38,881 --> 01:02:40,371 По ситуации. 789 01:02:40,449 --> 01:02:42,940 -Что ты ей скажешь сегодня? -Что я была в театре. 790 01:02:43,018 --> 01:02:44,508 У тебя часто бывают билеты? 791 01:02:44,586 --> 01:02:47,077 Да, мой брат парикмахер. Он причесывает мадам Режан. 792 01:02:47,155 --> 01:02:49,214 Конечно, парикмахеры, это важные персоны. 793 01:02:49,291 --> 01:02:50,952 Не портите мне прическу! 794 01:02:51,026 --> 01:02:53,517 А второй брат, что он делает? 795 01:02:53,595 --> 01:02:56,655 Он ходит в школу. Он хочет быть учителем. 796 01:02:56,732 --> 01:02:58,393 Почему Вы задаете мне все эти вопросы? 797 01:02:58,467 --> 01:03:00,458 Потому что мне интересно. 798 01:03:00,536 --> 01:03:02,367 У тебя еще одна маленькая сестра? 799 01:03:02,437 --> 01:03:04,098 Да, совсем маленькая. 800 01:03:04,172 --> 01:03:07,835 За ней действительно нужен глаз да глаз! 801 01:03:07,910 --> 01:03:10,140 Ей нет еще и двенадцати лет, 802 01:03:10,212 --> 01:03:13,875 и, поверите ли, однажды я застукала ее с парнем! 803 01:03:13,949 --> 01:03:16,383 -Представляете? 12 лет -Двенадцать лет. Ой. 804 01:03:16,451 --> 01:03:17,577 Вот именно "ой". 805 01:03:18,520 --> 01:03:20,750 Это ужасно! Детей больше нет. 806 01:03:21,590 --> 01:03:24,286 Моя маленькая. Здесь есть немного шампанского. 807 01:03:30,165 --> 01:03:31,154 Вот. 808 01:03:33,435 --> 01:03:35,926 А тебе сколько лет? 809 01:03:38,273 --> 01:03:39,570 Девятнадцать. 810 01:03:50,953 --> 01:03:53,945 Маленькая ты моя. 811 01:03:54,957 --> 01:03:56,618 Моя крошка. 812 01:03:56,692 --> 01:03:59,388 Но это чудесно. 813 01:04:00,062 --> 01:04:02,496 Я только что понял, что это чудесно. 814 01:04:02,564 --> 01:04:03,622 Что чудесно? 815 01:04:03,699 --> 01:04:05,189 Ты, ты. 816 01:04:08,370 --> 01:04:10,133 Вы даже не сказали, как Вас зовут. 817 01:04:10,806 --> 01:04:12,068 Андрэ. 818 01:04:14,209 --> 01:04:16,040 Проклятье! 819 01:04:16,111 --> 01:04:17,271 Что? 820 01:04:17,346 --> 01:04:19,837 Моего отца так зовут. 821 01:04:33,095 --> 01:04:35,757 Что случилось, бедняжка? 822 01:04:37,265 --> 01:04:40,757 Собираю бусины. Ты порвал мое ожерелье. 823 01:04:50,879 --> 01:04:53,541 Кто бы мог подумать, что после тридцати лет работы 824 01:04:53,615 --> 01:04:58,109 я буду мучиться мыслью, заходить ли, когда звонят. 825 01:05:05,961 --> 01:05:09,488 Что Вы делаете, друг мой? Играете в ковбоев и индейцев? 826 01:05:09,564 --> 01:05:11,725 Принесите счет, пожалуйста. 827 01:05:15,804 --> 01:05:17,738 Ты знаешь, который час? 828 01:05:19,574 --> 01:05:21,599 Нет, но Вы мне скажете. 829 01:05:22,911 --> 01:05:24,276 Уже одиннадцать тридцать. 830 01:05:26,014 --> 01:05:27,879 Правда? Мне все равно. 831 01:05:28,884 --> 01:05:31,580 -А как же твоя мама? -Что Вам надо от моей мамы? 832 01:05:32,254 --> 01:05:33,585 Ничего. 833 01:05:34,256 --> 01:05:37,054 Ты обманула меня, да? 834 01:05:37,125 --> 01:05:39,116 Она привыкла, что ты приходишь поздно. 835 01:05:39,194 --> 01:05:41,185 Я скажу, что была в театре. 836 01:05:41,263 --> 01:05:44,426 А если она спросит, какая шла пьеса? 837 01:05:44,499 --> 01:05:47,093 Вы не очень хороший лжец. 838 01:05:47,169 --> 01:05:49,660 Могу дать несколько уроков если хотите, для жены. 839 01:05:49,738 --> 01:05:52,468 -Для жены? -Вы не женаты? 840 01:05:52,541 --> 01:05:54,031 Вы должны быть женаты. 841 01:05:54,109 --> 01:05:56,600 Почему ты так думаешь? 842 01:05:56,678 --> 01:05:58,339 Просто показалось. 843 01:05:58,413 --> 01:06:00,574 Я не знаю почему, но у меня нет обручального кольца. 844 01:06:00,649 --> 01:06:03,083 Как бы не так! Оно у Вас в жилетном кармане. 845 01:06:03,151 --> 01:06:05,551 Вы все время проверяете, не потерялось ли. 846 01:06:08,523 --> 01:06:11,515 А какая тебе разница, женат я или нет? 847 01:06:13,361 --> 01:06:16,353 Я бы предпочла, чтобы Вы были холостой. 848 01:06:16,431 --> 01:06:20,197 Но в жизни мы не всегда получаем то, что хотим. 849 01:06:20,268 --> 01:06:22,930 Вы бы все равно никогда на мне не женились. 850 01:06:27,275 --> 01:06:29,607 Ты чувствуешь раскаяние, когда думаешь о моей жене? 851 01:06:29,678 --> 01:06:32,340 Ваша жена может делать то же, что и Вы. 852 01:06:32,414 --> 01:06:34,746 Я запрещаю тебе так говорить! 853 01:06:35,684 --> 01:06:38,016 Есть вещи, о которых говорить недопустимо. 854 01:06:38,086 --> 01:06:40,384 Значит женат. 855 01:06:42,023 --> 01:06:44,457 Ты мне нравишься. Очень нравишься. 856 01:06:44,526 --> 01:06:46,187 -Правда? -Да. 857 01:06:46,261 --> 01:06:48,422 Я хочу увидеть тебя снова, видеть тебя часто. 858 01:06:48,497 --> 01:06:50,624 -А я? -Что ты? 859 01:06:50,699 --> 01:06:52,997 Я хочу увидеть Вас снова? 860 01:06:53,068 --> 01:06:54,865 Подождите. 861 01:06:54,936 --> 01:06:57,769 Я спрошу сама себя. 862 01:06:58,507 --> 01:07:00,873 Да, Вы мне немного нравитесь. 863 01:07:01,543 --> 01:07:04,535 Только, понимаешь, для этого 864 01:07:04,613 --> 01:07:06,945 я должен быть уверен в тебе. 865 01:07:07,015 --> 01:07:09,142 Я имею в виду не только моральный уровень. 866 01:07:10,051 --> 01:07:12,178 Я еще имею в виду... 867 01:07:12,254 --> 01:07:14,848 Ну, ты понимаешь. 868 01:07:15,791 --> 01:07:18,351 В моей ситуации, профессиональной и личной, 869 01:07:18,426 --> 01:07:21,088 я естественно, не смогу все время следить за тобой. 870 01:07:21,163 --> 01:07:23,654 Я знаю, что некоторые мужчины, просто для удовольствия, 871 01:07:23,732 --> 01:07:25,723 очень даже не против вечерком... 872 01:07:25,801 --> 01:07:28,964 -В отдельном кабинете? -Да, в отдельном кабинете, или... 873 01:07:30,572 --> 01:07:33,735 Не перебивай меня. И постарайся понять. 874 01:07:33,809 --> 01:07:35,970 Первое правило простое: 875 01:07:36,044 --> 01:07:38,376 Никогда не отвечай, если кто-то обратится к тебе на улице. 876 01:07:38,446 --> 01:07:40,107 Просто продолжай идти. 877 01:07:42,450 --> 01:07:44,213 Если он настойчивый, прибавь ходу. 878 01:07:44,286 --> 01:07:47,949 И никогда не останавливаться перед витринами. 879 01:07:48,623 --> 01:07:50,454 Этим могут воспользоваться, чтобы заговорить с тобой. 880 01:07:50,525 --> 01:07:53,983 Поверь, он только и ждет, чтобы обратиться к тебе. 881 01:07:54,996 --> 01:07:57,988 Если ответишь хоть на один вопрос, он подумает, что все можно. 882 01:07:58,066 --> 01:07:59,897 И если на беду идет дождь, 883 01:07:59,968 --> 01:08:03,802 он предложит тебе свой зонтик, а также свой автомобиль. 884 01:08:03,872 --> 01:08:05,362 Естественно, надо гордо отказаться. 885 01:08:06,074 --> 01:08:08,508 Пусть платье пропадает, не стесняйся. 886 01:08:08,577 --> 01:08:10,670 Ты прекрасно знаешь, что я куплю тебе новое. 887 01:08:10,745 --> 01:08:13,578 Но главное - не давай ему свою руку. 888 01:09:02,397 --> 01:09:04,763 Я спою песню "Прогулка" господина Ксэнроф. 889 01:09:04,833 --> 01:09:06,892 У этой женщины невероятный талант. 890 01:09:07,636 --> 01:09:10,298 Я всегда с удовольствием аплодирую ей. 891 01:09:10,372 --> 01:09:12,966 Я тоже. По крайней мере тогда Ваши руки заняты. 892 01:09:16,211 --> 01:09:18,543 Господи, какая Вы смешная. 893 01:09:18,613 --> 01:09:22,777 Редко можно встретить такую смешную девушку на улице. 894 01:09:22,851 --> 01:09:24,876 Я тоже так думаю! 895 01:09:27,756 --> 01:09:29,246 Знаете, что мы сделаем? 896 01:09:29,324 --> 01:09:31,315 Нет, но Вы мне скажете. 897 01:09:31,393 --> 01:09:35,193 Вместо того, чтобы слушать эти нескромные песенки, 898 01:09:36,031 --> 01:09:38,829 мы сядем в мой автомобиль 899 01:09:39,668 --> 01:09:41,761 и съездим ко мне домой, чтобы немного выпить. 900 01:09:41,836 --> 01:09:45,101 -На одну минуту. -Вы шутите! Автомобиль? 901 01:09:45,941 --> 01:09:47,772 Вы очень оригинальны! 902 01:09:47,842 --> 01:09:50,470 Это Де Дион. 40 лошадей. 903 01:09:50,545 --> 01:09:52,638 И все они уместились внутри? 904 01:10:19,107 --> 01:10:22,167 Замечательно. Вы чудо. 905 01:10:22,243 --> 01:10:24,803 Вы - Париж. Вы символ Парижа. 906 01:10:24,913 --> 01:10:26,972 Здесь Вы ошибаетесь. Я из Аржентье. 907 01:10:27,048 --> 01:10:29,278 Без разницы. Все равно Вы Париж. 908 01:10:34,956 --> 01:10:37,186 Какой у Вас беспорядок. 909 01:10:37,993 --> 01:10:39,893 Кто здесь ведет хозяйство? 910 01:10:40,595 --> 01:10:42,688 У меня есть камердинер-китаец. 911 01:10:43,365 --> 01:10:47,028 Но у него оригинальная манера прибираться. 912 01:10:47,102 --> 01:10:49,502 Он просто перемещает предметы по кругу. 913 01:10:49,571 --> 01:10:52,734 Он переносит беспорядок из одного места в другое. 914 01:10:52,807 --> 01:10:54,468 Вот вам и Китай. 915 01:10:54,542 --> 01:10:56,533 Здесь как-то темновато, не правда ли? 916 01:10:56,611 --> 01:10:59,102 Я люблю работать в полумраке. 917 01:10:59,614 --> 01:11:01,946 Ваши очаровательные глазки сейчас привыкнут. 918 01:11:02,017 --> 01:11:05,111 -Для этого нет времени. -Почему нет? 919 01:11:05,186 --> 01:11:08,019 Я здесь на минутку. Разве мы об этом не говорили? 920 01:11:09,190 --> 01:11:11,021 Снимите Вашу шляпку, дорогая. 921 01:11:11,092 --> 01:11:12,582 На минутку? 922 01:11:12,660 --> 01:11:14,423 Вот так. 923 01:11:16,264 --> 01:11:17,754 Вам надо немного отдохнуть. 924 01:11:19,267 --> 01:11:21,599 Но я не устала. Мы приехали на машине. 925 01:11:28,109 --> 01:11:31,510 Но Вам неудобно в египетском кресле. 926 01:11:31,579 --> 01:11:34,047 Оно считалось комфортабельным во времена Рамзеса II, 927 01:11:34,115 --> 01:11:36,948 но с тех пор наши филейные части привыкли к другому. 928 01:11:37,018 --> 01:11:38,918 Расположитесь здесь, моя дорогая. 929 01:11:39,988 --> 01:11:43,924 Как будто случайно, диван. Очень любопытно. 930 01:11:43,992 --> 01:11:46,324 Женщины как правило предлагают сесть на стул, 931 01:11:46,394 --> 01:11:48,419 но мужчины всегда на диван. 932 01:11:48,496 --> 01:11:50,555 Так что Вы хотите? Вот диван. 933 01:11:50,632 --> 01:11:53,465 Положите голову сюда, на подлокотник. 934 01:11:53,535 --> 01:11:55,526 Но я совсем не устала. 935 01:11:55,603 --> 01:11:59,095 Устали. В Вашем возрасте надо себя беречь. 936 01:12:00,442 --> 01:12:02,376 Бьюсь об заклад, Вам даже не двадцать. 937 01:12:02,444 --> 01:12:03,433 Девятнадцать. 938 01:12:04,612 --> 01:12:07,638 Возраст критический. Давайте, ложитесь. 939 01:12:09,150 --> 01:12:11,311 Очаровательно! 940 01:12:12,353 --> 01:12:14,514 Она очаровательна! 941 01:12:17,725 --> 01:12:20,319 Я хочу кое-нибудь сделать для этой малышки! 942 01:12:22,063 --> 01:12:27,126 Вынуть ее из ее раковины, отполировать, изменить ее. 943 01:12:28,136 --> 01:12:29,501 Пигмалион. 944 01:12:29,571 --> 01:12:31,300 Вы меня слышите? Пигмалион. 945 01:12:31,372 --> 01:12:33,203 Я хочу быть Вашим Пигмалионом! 946 01:12:33,274 --> 01:12:36,209 А Вы не чокнутый случайно? 947 01:12:38,480 --> 01:12:39,811 "Чокнутый." 948 01:12:39,881 --> 01:12:41,712 "Чокнутый!" 949 01:12:41,783 --> 01:12:43,944 Это очаровательно. 950 01:12:44,018 --> 01:12:47,317 Она очаровательна. Где же мой портвейн? 951 01:12:47,388 --> 01:12:48,480 Чокнутый! 952 01:12:48,556 --> 01:12:51,389 Я расскажу это Анне де Ноэлль, она будет в восторге! 953 01:12:51,459 --> 01:12:53,723 Чокнутый! Вот портвейн. 954 01:12:54,896 --> 01:12:58,730 Вы действительно милы. Хотите выпить? 955 01:12:58,800 --> 01:13:01,462 Нет, я не хочу пить. Я хочу есть. 956 01:13:02,637 --> 01:13:05,401 Что за неприятность. Лучше бы Вы хотели пить. 957 01:13:05,473 --> 01:13:07,532 Здесь никогда не бывает еды. 958 01:13:07,609 --> 01:13:09,543 Так попросите своего китайца. 959 01:13:11,446 --> 01:13:14,779 Он умеет готовить только птичьи гнезда, а сейчас не сезон. 960 01:13:14,849 --> 01:13:16,817 Садитесь сюда, моя дорогая. 961 01:13:16,885 --> 01:13:19,080 Сюда. 962 01:13:19,154 --> 01:13:20,985 Но это хорошая мысль. 963 01:13:21,055 --> 01:13:22,886 Я отправлю его к Лару, 964 01:13:22,957 --> 01:13:26,120 пусть он принесет нам немного поужинать. 965 01:13:26,194 --> 01:13:29,322 Все, что я хочу, это сосиску. 966 01:13:29,397 --> 01:13:32,059 Сосиску! Она действительно достойна восхищения! 967 01:13:32,133 --> 01:13:34,693 Абсолютного восхищения. Сосиска! 968 01:13:34,769 --> 01:13:36,430 Сядьте сюда, моя дорогая. 969 01:13:36,504 --> 01:13:38,165 Идите сюда. 970 01:13:38,840 --> 01:13:41,900 Я пошлю его к Лару за сосисками. 971 01:13:42,677 --> 01:13:46,875 Какую они физиономию состроят. Это будет очень смешно. 972 01:13:47,549 --> 01:13:49,380 У меня идея. 973 01:13:50,051 --> 01:13:52,383 Может нам сходить туда? 974 01:13:52,453 --> 01:13:53,477 Куда? 975 01:13:53,555 --> 01:13:55,045 К Лару, и пообедать! 976 01:13:55,123 --> 01:13:57,353 Нет, я никуда не хочу идти. 977 01:13:57,425 --> 01:13:59,586 Я не хотела бы встретить кого-нибудь знакомого. 978 01:13:59,661 --> 01:14:01,151 У Вас много знакомых? 979 01:14:01,229 --> 01:14:02,355 Не то, чтобы много, 980 01:14:02,430 --> 01:14:06,594 но если встретиться с одним из них, будет катастрофа. 981 01:14:06,668 --> 01:14:10,001 Кто Вы, таинственная малышка? 982 01:14:11,940 --> 01:14:14,670 Довольно симпатично. Это из хорошего дома мод. 983 01:14:15,510 --> 01:14:17,569 Кто Вам это подарил? 984 01:14:17,645 --> 01:14:20,011 Друг, да? 985 01:14:20,081 --> 01:14:22,049 Мне кажется, что у Вас есть очень серьезный друг, 986 01:14:22,116 --> 01:14:24,880 и именно с ним Вы боитесь встретиться у Лару. 987 01:14:26,221 --> 01:14:29,713 Моя маленькая красавица! 988 01:14:29,791 --> 01:14:32,282 И уже принадлежит какому-то грубому человеку! 989 01:14:32,961 --> 01:14:34,451 Кто он? 990 01:14:34,529 --> 01:14:37,760 Он не такой чокнутый, как Вы, во всяком случае. 991 01:14:37,832 --> 01:14:41,495 Он бизнесмен? Господи, как ужасно! 992 01:14:41,569 --> 01:14:44,197 Я уверен, что он бизнесмен! 993 01:14:45,206 --> 01:14:48,266 Но бизнесмены такие скучные! 994 01:14:50,712 --> 01:14:52,646 Вы маленький котенок. 995 01:14:52,714 --> 01:14:56,810 Маленький худой котенок и ничего не понимаете. 996 01:14:57,986 --> 01:15:02,480 Но Вы могли заметить, что кто все время думает о деньгах, 997 01:15:02,557 --> 01:15:04,957 становится полным идиотом. 998 01:15:06,461 --> 01:15:08,827 Но у Вас есть деньги. 999 01:15:08,896 --> 01:15:11,057 Это немного другое. 1000 01:15:11,132 --> 01:15:14,124 Я не заработал их. Я их украл. 1001 01:15:14,202 --> 01:15:16,432 -Вы что, вор? -Практически. 1002 01:15:16,504 --> 01:15:17,994 Я писатель. 1003 01:15:18,072 --> 01:15:22,270 Я думала, что у писателей в доме много бумаги. 1004 01:15:22,343 --> 01:15:24,903 Это невероятно. Это достойно восхищения. 1005 01:15:26,080 --> 01:15:27,411 Париж! 1006 01:15:27,915 --> 01:15:29,576 Париж, что за удивительный город! 1007 01:15:29,651 --> 01:15:31,084 И все-таки я не понимаю. 1008 01:15:31,152 --> 01:15:33,780 Видите ли, моя дорогая. Я довольно известен. 1009 01:15:34,622 --> 01:15:38,319 Я бы получил Нобелевскую премию, если бы меня к ней представили. 1010 01:15:40,962 --> 01:15:44,056 "Ревнивая женщина", "Леди и ее любовник". 1011 01:15:44,132 --> 01:15:46,566 "Плачущая змея". Слышали о таких пьесах? 1012 01:15:46,634 --> 01:15:49,626 Да, "Плачущая змея". Я видела в театре. 1013 01:15:49,704 --> 01:15:52,696 Это было красиво. Но как я ревела! 1014 01:15:52,774 --> 01:15:54,765 Это моя пьеса! 1015 01:15:54,842 --> 01:15:57,834 -Вы правда написали эту пьесу? -Да. 1016 01:15:58,579 --> 01:16:01,742 Тогда скажите, почему Арманд не женится на ней в конце. 1017 01:16:01,816 --> 01:16:03,977 После всех страданий он бросает ее! 1018 01:16:04,052 --> 01:16:05,883 Вы такая милая. 1019 01:16:06,888 --> 01:16:09,152 Вы такая милая. 1020 01:16:09,824 --> 01:16:13,021 Мой маленькая, мой котеночек, 1021 01:16:13,895 --> 01:16:16,022 моя наивная девочка. 1022 01:16:16,097 --> 01:16:18,156 Стать бы снова простым и наивным! 1023 01:16:18,232 --> 01:16:21,030 Для Вас это как снова стать девственницей. 1024 01:16:21,102 --> 01:16:23,229 Действительно чокнутый. 1025 01:16:23,304 --> 01:16:25,135 Вы снова хотите стать девственником. 1026 01:16:25,206 --> 01:16:27,538 Вы ничего не понимаете, не в этом дело. 1027 01:16:27,608 --> 01:16:32,068 Она не понимает. Это драгоценно. Это бесценно. 1028 01:16:33,748 --> 01:16:36,114 У меня идея. 1029 01:16:36,184 --> 01:16:38,516 Я выведу Вас на сцену. 1030 01:16:39,187 --> 01:16:41,246 Вы такая бесхитростная, 1031 01:16:41,322 --> 01:16:42,983 у Вас наверняка есть талант. 1032 01:16:44,459 --> 01:16:46,950 Вы никогда не мечтали выступать на сцене? 1033 01:16:47,028 --> 01:16:50,259 В школе мы с друзьями ставили спектакли для развлечения, но... 1034 01:16:50,331 --> 01:16:52,663 Но? Но что? 1035 01:16:52,734 --> 01:16:56,898 Я буду Вас опекать. Я буду ваять Вас. 1036 01:16:56,971 --> 01:16:59,235 -Я буду лепить Вас. -Осторожнее! 1037 01:17:01,676 --> 01:17:04,167 -Что значит осторожнее? -Лепите меня осторожнее. 1038 01:17:04,245 --> 01:17:06,270 Вы меня всю помнете. 1039 01:17:06,347 --> 01:17:08,440 Как она мила. 1040 01:17:09,117 --> 01:17:12,553 Как она мила. Она ничего не понимает. 1041 01:17:13,388 --> 01:17:16,084 Я сказал в нравственном смысле, моя дорогая. 1042 01:17:17,925 --> 01:17:20,917 Именно. Если нравственно, то немного отодвиньтесь. 1043 01:17:21,596 --> 01:17:22,927 Почему? 1044 01:17:23,698 --> 01:17:25,757 Вам неудобно рядом со мной? 1045 01:17:26,768 --> 01:17:30,898 Я чувствую жар, когда обнимаю Вас так нежно... 1046 01:17:32,306 --> 01:17:34,137 и ничего не делаю. 1047 01:17:35,243 --> 01:17:38,235 Когда Вы ничего не делаете, это хорошо. 1048 01:17:39,046 --> 01:17:42,038 Ничего, кроме тепла. Это хорошо. 1049 01:17:42,817 --> 01:17:44,307 Это правда. 1050 01:17:45,353 --> 01:17:48,254 Конечно, мужчинам ничего не надо, кроме объятий. 1051 01:17:48,322 --> 01:17:49,812 Только... 1052 01:17:49,891 --> 01:17:52,189 Что только, моя кошечка? 1053 01:17:53,194 --> 01:17:55,185 У них руки так гуляют, 1054 01:17:55,263 --> 01:17:59,563 что надо защищаться, и приходится ворочаться. 1055 01:17:59,634 --> 01:18:02,330 А хорошо тогда, когда неподвижно. 1056 01:18:03,337 --> 01:18:05,669 Если бы у меня был любимый... 1057 01:18:05,740 --> 01:18:08,231 Если бы у Вас был любимый. 1058 01:18:08,309 --> 01:18:11,278 Я бы хотела, чтобы он обнял меня и долго-долго держал. 1059 01:18:20,988 --> 01:18:24,617 Сегодня я впервые чувствую себя счастливым. 1060 01:18:26,761 --> 01:18:28,251 Вы понимаете? 1061 01:18:29,931 --> 01:18:33,332 Злой волк, который всегда кусает Красную Шапочку. 1062 01:18:35,169 --> 01:18:38,661 Кто знает, может быть он мечтает о чем-то другом? 1063 01:18:42,076 --> 01:18:46,570 О маленьком сердце, которое отдается ему. 1064 01:18:47,582 --> 01:18:49,573 Поосторожнее. Я не отдаю. 1065 01:18:49,650 --> 01:18:51,845 Я только даю взаймы. 1066 01:18:51,919 --> 01:18:54,251 Вы на самом деле милы. 1067 01:18:56,424 --> 01:18:58,824 Почему Вы не хотите, чтобы я сделал из Вас 1068 01:18:59,494 --> 01:19:01,587 великую артистку? 1069 01:19:01,662 --> 01:19:04,654 Это будет очень трудно. 1070 01:19:06,133 --> 01:19:07,623 Не для меня. 1071 01:19:09,103 --> 01:19:11,765 Я вывел на сцену многих актрис. 1072 01:19:12,440 --> 01:19:14,908 У меня необыкновенное чутье на таланты. 1073 01:19:14,976 --> 01:19:18,776 Я не знаю, почему, но мне кажется. что у Вас талант. 1074 01:19:19,447 --> 01:19:21,779 Мы можем попробовать. Вы хотите? 1075 01:19:25,119 --> 01:19:27,110 Мы попробуем сейчас же. 1076 01:19:27,188 --> 01:19:29,213 Вы что-нибудь мне прочитаете, 1077 01:19:30,258 --> 01:19:32,522 и мы увидим, есть ли это в Вас. 1078 01:19:35,029 --> 01:19:38,055 -Снимайте платье. Сейчас же! -Мое платье? 1079 01:19:38,132 --> 01:19:40,623 Конечно. Я одену Вас во что-нибудь другое. 1080 01:19:40,701 --> 01:19:44,933 Нельзя играть трагедию в модном костюме. Давайте. 1081 01:19:45,006 --> 01:19:48,965 В театре главное, это фигура. 1082 01:19:49,477 --> 01:19:51,809 Сделаем это. Снимайте платье. 1083 01:19:51,879 --> 01:19:53,540 Вот так. 1084 01:19:55,983 --> 01:19:57,644 Хорошо, моя кошечка. 1085 01:19:59,153 --> 01:20:01,053 Дальше. 1086 01:20:03,558 --> 01:20:04,820 Так. 1087 01:20:06,127 --> 01:20:07,788 Вот и все. 1088 01:20:11,933 --> 01:20:14,299 Какая Вы стройная. 1089 01:20:15,636 --> 01:20:17,797 И хорошо сложенная. 1090 01:20:17,872 --> 01:20:19,840 Настоящая актриса! 1091 01:20:20,508 --> 01:20:22,669 Оденьте это. 1092 01:20:35,890 --> 01:20:37,551 Вот. 1093 01:20:38,593 --> 01:20:40,527 Вы будете очаровательной. 1094 01:20:41,195 --> 01:20:43,823 Очаровательной. 1095 01:20:44,999 --> 01:20:47,729 -Не верится, что это я. -Но это и не Вы. 1096 01:20:48,402 --> 01:20:50,233 Вы теперь не Вы. 1097 01:20:50,304 --> 01:20:53,137 Вы Психея. Да, это так. Психея. 1098 01:20:53,207 --> 01:20:54,868 Давайте. 1099 01:20:56,344 --> 01:20:59,507 Я хочу что-то сказать. Классика... 1100 01:20:59,580 --> 01:21:01,070 Посмотрите. 1101 01:21:01,148 --> 01:21:03,116 Нет ничего лучше, чем классика. 1102 01:21:04,085 --> 01:21:09,022 Вы полны талантов. Я уверен. Это очевидно. 1103 01:21:09,690 --> 01:21:14,150 Вот. Читайте спокойно и думайте о том, что говорите. 1104 01:21:14,228 --> 01:21:15,889 Я прочитаю остальное. 1105 01:21:16,664 --> 01:21:19,155 -Но черт возьми! Это в стихах. -Не имеет значения. 1106 01:21:19,233 --> 01:21:21,724 Просто скажите, как если бы говорили со мной. 1107 01:21:21,802 --> 01:21:23,463 Хорошо, я объясню Вам. 1108 01:21:24,138 --> 01:21:28,006 Психея, это молодая девушка, которую похитил Эрос. 1109 01:21:28,676 --> 01:21:30,166 Эрос. 1110 01:21:30,244 --> 01:21:34,237 Перед ним появилось чудовище. Вы следите? 1111 01:21:34,315 --> 01:21:37,250 Хорошо. Начнем. Я Эрос. 1112 01:21:38,252 --> 01:21:42,586 "Это змей, безжалостный монстр, 1113 01:21:42,657 --> 01:21:45,820 которого тебе приготовил великий Оракул, 1114 01:21:46,961 --> 01:21:49,930 и кто, возможно, не так страшен, 1115 01:21:50,598 --> 01:21:52,259 как ты представляла." 1116 01:21:52,333 --> 01:21:54,301 Теперь Вы читайте. 1117 01:21:55,002 --> 01:21:56,970 "Ты должно быть тот монстр, 1118 01:21:57,038 --> 01:22:00,235 которым Оракул угрожал мне. 1119 01:22:00,775 --> 01:22:02,436 Ты, кажется, скорее, бог... 1120 01:22:02,510 --> 01:22:06,503 который каким-то чудом придет мне на помощь.." 1121 01:22:07,181 --> 01:22:10,514 Но я действительно не понимаю что я говорю. 1122 01:22:10,584 --> 01:22:13,178 Не имеет значения, моя дорогая. 1123 01:22:13,988 --> 01:22:17,480 Ты очень красивая. 1124 01:22:17,558 --> 01:22:19,321 Это не имеет значения. 1125 01:22:19,393 --> 01:22:21,486 Пойдем, мой котенок. 1126 01:22:28,669 --> 01:22:30,159 Моя маленькая Психея. 1127 01:22:32,173 --> 01:22:34,266 Моя маленькая красавица! 1128 01:22:35,810 --> 01:22:37,471 Моя наивная девочка. 1129 01:22:38,412 --> 01:22:42,075 Я без ума от тебя. 1130 01:23:14,215 --> 01:23:16,877 Автора! 1131 01:23:35,236 --> 01:23:38,728 Не грусти, моя дорогая. Я куплю тебе театр. 1132 01:24:02,363 --> 01:24:06,094 Я думала они не вместе. Две недели назад она была с Фулькюсом. 1133 01:24:06,167 --> 01:24:07,657 Фулькюс, это который занимается нефтью? 1134 01:24:07,735 --> 01:24:10,067 Нет, его кузен, занимается швейными машинами. 1135 01:24:10,137 --> 01:24:12,071 Он был с этой маленькой Лулу из варьете? 1136 01:24:12,139 --> 01:24:14,471 Да. Два года назад они были вместе. 1137 01:24:14,542 --> 01:24:17,705 -Шесть месяцев назад не были. -Они сейчас вместе, это точно. 1138 01:24:17,778 --> 01:24:19,939 Если хотите мое мнение, это аморально. 1139 01:24:20,014 --> 01:24:22,107 Или слишком морально, здесь не разберешься. 1140 01:24:28,856 --> 01:24:31,518 Это - скандал, ходят везде вместе, 1141 01:24:31,592 --> 01:24:34,425 хотя все знают, что четыре раза как разошлись. 1142 01:24:34,495 --> 01:24:36,827 Посмотри. Он берет ее за руку. 1143 01:24:36,897 --> 01:24:38,387 Это стыдно. 1144 01:24:38,465 --> 01:24:41,127 Можно бросить мужчину, но не разговаривай с ним больше. 1145 01:24:58,152 --> 01:25:02,680 Я верю в любовь только когда она в музыке. 1146 01:25:03,624 --> 01:25:05,319 Я попытаюсь подобрать музыкальный инструмент. 1147 01:25:05,993 --> 01:25:06,982 Дурачок! 1148 01:25:17,171 --> 01:25:18,661 Знаешь, 1149 01:25:18,739 --> 01:25:22,072 мы были правы, что ушли из этого бистро в Ле Алле 1150 01:25:22,142 --> 01:25:25,634 и решили отметить премьеру вдвоем, только ты и я. 1151 01:25:25,713 --> 01:25:28,079 Эти кафе такие чванливые. 1152 01:25:28,949 --> 01:25:31,144 Только у Максима чувствуешь себя как дома. 1153 01:25:31,218 --> 01:25:34,051 Да. Здесь готовят просто, но мне нравится. 1154 01:25:34,121 --> 01:25:37,613 Кроме того, все официанты знакомы, правда, Антуан? 1155 01:25:37,691 --> 01:25:40,785 Что касается меня, я человек привычки. 1156 01:25:40,861 --> 01:25:42,795 Правда? 1157 01:25:42,863 --> 01:25:44,592 Одну привычку ты вроде как оставила. 1158 01:25:44,665 --> 01:25:47,998 Что если пойти ко мне и немного выпить? 1159 01:25:49,336 --> 01:25:52,737 Я вижу тебя насквозь, оборотень! 1160 01:25:52,806 --> 01:25:56,537 Максимильен, это было так давно. 1161 01:25:58,245 --> 01:26:00,907 Мне кажется, что я только что познакомился с тобой. 1162 01:26:02,416 --> 01:26:06,250 У тебя красивое лицо, очень красивое лицо, 1163 01:26:07,221 --> 01:26:09,280 но мне интересно, как выглядит и все остальное. 1164 01:26:10,257 --> 01:26:14,091 -Почему не спросишь у друзей? -Ты очень цинична. 1165 01:26:16,764 --> 01:26:21,326 Как жаль. Я чувствую себя ужасно сентиментальным сегодня. 1166 01:26:22,937 --> 01:26:24,598 Как и я. 1167 01:26:25,272 --> 01:26:28,435 Это должно быть из-за скрипок. Я испытываю желание блеять. 1168 01:26:28,509 --> 01:26:31,000 Цыган надо запретить. 1169 01:26:32,546 --> 01:26:34,571 Еда отвратительная. 1170 01:26:35,749 --> 01:26:38,411 Я бы лучше питалась лепестками роз. 1171 01:26:39,086 --> 01:26:41,020 Тебе не кажется, что омары были несвежие? 1172 01:26:42,690 --> 01:26:46,023 Как с женщинами, это вопрос мы задаем себе слишком поздно. 1173 01:26:51,098 --> 01:26:53,464 Во всяком случае, если омары были несвежие, 1174 01:26:54,435 --> 01:26:56,995 это уже не имеет значения. 1175 01:26:57,838 --> 01:27:01,569 Подумать только, люди платят 100 су, чтобы слушать твои остроты. 1176 01:27:01,642 --> 01:27:03,610 Если бы они только знали, как это может быть скучно. 1177 01:27:03,677 --> 01:27:05,611 Спасибо. 1178 01:27:05,679 --> 01:27:08,512 Есть и такие, кто платит 100 су, чтобы послушать тебя. 1179 01:27:08,582 --> 01:27:11,073 -Если бы они знали... -О чем? 1180 01:27:11,151 --> 01:27:13,210 Ничего, я тебя обожаю. 1181 01:27:13,287 --> 01:27:16,222 Давай не будем спорить. Не будем портить вечер. 1182 01:27:17,758 --> 01:27:19,658 О, привет! 1183 01:27:24,298 --> 01:27:25,993 С кем это ты воркуешь? 1184 01:27:26,066 --> 01:27:27,055 Это Грансак. 1185 01:27:27,134 --> 01:27:29,295 Грансак. Очаровательно! 1186 01:27:29,370 --> 01:27:33,534 Ты прекрасно знаешь, что Грансак был моим любовником. 1187 01:27:33,607 --> 01:27:37,168 Весь Париж знает. Ты смешна со своими похождениями. 1188 01:27:37,244 --> 01:27:40,372 Это не отменяет того факта, что он готов умереть за меня. 1189 01:27:56,296 --> 01:27:58,958 А за эти побрякушки долго пришлось работать? 1190 01:27:59,033 --> 01:28:00,523 Один месяц в Монте Карло. 1191 01:28:00,601 --> 01:28:03,832 Ему потребовался месяц, чтобы разорить себя, да и меня. 1192 01:28:03,904 --> 01:28:05,064 Привет. 1193 01:28:13,680 --> 01:28:16,171 Ты все время нервничаешь и попрекаешь меня Грансаком, 1194 01:28:16,250 --> 01:28:19,413 в то время, как спишь со всеми маленькими актрисами Парижа. 1195 01:28:19,920 --> 01:28:22,753 С большими тоже. 1196 01:28:22,823 --> 01:28:24,313 Это нисколько не сложнее. 1197 01:28:24,391 --> 01:28:26,222 Спасибо. 1198 01:28:26,293 --> 01:28:28,921 Я знаю, что большие тебе нравятся больше, но маленькие... 1199 01:28:28,996 --> 01:28:31,396 Ты начинаешь немного выдыхаться. 1200 01:28:31,465 --> 01:28:33,126 Что немного? 1201 01:28:33,867 --> 01:28:37,064 Ты даешь этим девочкам роли, которые обещаешь? 1202 01:28:38,238 --> 01:28:39,899 Здесь не только роли. 1203 01:28:40,741 --> 01:28:42,402 Здесь также мое обаяние. 1204 01:28:43,911 --> 01:28:46,573 Правда. Я забыла, что твое обаяние в Париже известно. 1205 01:28:46,647 --> 01:28:48,979 Оно стало туристической достопримечательностью 1206 01:28:50,451 --> 01:28:52,419 Что если мы вернемся ко мне? 1207 01:29:08,402 --> 01:29:11,303 Кто узнает, если ты проведешь вечер у меня? 1208 01:29:12,639 --> 01:29:14,903 Здесь собрался весь Париж. 1209 01:29:15,642 --> 01:29:18,873 Я абсолютно уверен, 1210 01:29:18,946 --> 01:29:23,144 что твой теперешний любовник где-то здесь. 1211 01:29:24,351 --> 01:29:27,286 Угадай. Назови имя. 1212 01:29:27,354 --> 01:29:30,016 Но как я угадаю, дорогая? 1213 01:29:30,090 --> 01:29:33,253 -Нужен справочник "Кто есть кто". -Каналья! 1214 01:30:08,128 --> 01:30:09,459 Луна. 1215 01:30:09,530 --> 01:30:11,862 Ты могла бы все освещать своим сиянием. 1216 01:30:11,932 --> 01:30:14,924 Как должно быть хорошо за городом. 1217 01:30:15,002 --> 01:30:16,731 Ты подала мне мысль. 1218 01:30:17,538 --> 01:30:19,699 -Поехали в Сенлис. -Сенлис? 1219 01:30:19,773 --> 01:30:22,264 Да, это дом моей тети. 1220 01:30:22,342 --> 01:30:24,310 Но что мы скажем ей? 1221 01:30:24,378 --> 01:30:26,812 Она умерла три месяца назад. 1222 01:30:27,481 --> 01:30:31,918 Но она оставила мне домик. Идеально для нашей встречи. 1223 01:30:32,986 --> 01:30:36,820 Мы будем спать в кровати высокой, как Триумфальная арка, 1224 01:30:36,890 --> 01:30:39,552 под большим красным одеялом. 1225 01:30:39,626 --> 01:30:41,184 Но у меня нет ничего с собой, дорогой. 1226 01:30:41,261 --> 01:30:44,924 Ничего, я дам тебе ночную рубашку моей тети. 1227 01:30:57,611 --> 01:31:01,047 Мы встретились в 1908 или в 1907? 1228 01:31:01,715 --> 01:31:04,309 Это был июнь 1907-го, кажется. 1229 01:31:04,384 --> 01:31:07,876 Помнишь клубнику Шамбери на террасе Тортони? 1230 01:31:07,955 --> 01:31:10,446 Я только что пришла с прослушивания у Бернштейна. 1231 01:31:10,524 --> 01:31:13,015 Ты поприветствовал меня, сняв шляпу, помнишь? 1232 01:31:13,093 --> 01:31:15,755 Ты был одет в зелено-коричневое пальто. 1233 01:31:15,829 --> 01:31:18,320 А ты носила платье с английской вышивкой. 1234 01:31:21,068 --> 01:31:24,526 И ты обнял меня тогда так крепко, что 1235 01:31:24,605 --> 01:31:27,165 рисунок отпечатался красным на моей коже. 1236 01:31:28,275 --> 01:31:31,767 А потом я стер каждый отпечаток, один за другим. 1237 01:31:31,845 --> 01:31:33,608 А потом наделал новых. 1238 01:31:34,615 --> 01:31:36,173 Это была любовь. 1239 01:31:36,850 --> 01:31:38,909 Такое бывает только в первый день. 1240 01:31:39,920 --> 01:31:42,514 Кажется, будто ты исследуешь Америку. 1241 01:31:42,589 --> 01:31:45,922 Эх ты, Христофор Колумб. 1242 01:31:45,993 --> 01:31:48,826 Той ночи ему бы не хватило, чтобы открыть Америку. 1243 01:31:51,098 --> 01:31:53,066 Какая была ночь! 1244 01:31:53,133 --> 01:31:55,294 Мы не выходили три дня. 1245 01:31:55,369 --> 01:31:57,303 Это было, как последний раз в жизни. 1246 01:31:58,405 --> 01:32:00,805 А почему мы расстались через две недели? 1247 01:32:01,475 --> 01:32:03,136 Я не помню. 1248 01:32:03,210 --> 01:32:05,508 И я тоже. 1249 01:32:10,417 --> 01:32:12,112 Глупо, да? 1250 01:32:12,953 --> 01:32:15,183 Мы могли бы любить друг друга. 1251 01:32:15,255 --> 01:32:16,916 Да, глупо. 1252 01:32:17,491 --> 01:32:18,981 Могли бы. 1253 01:32:21,194 --> 01:32:23,685 Но что поделаешь? Это не единственное занятие в жизни. 1254 01:32:23,764 --> 01:32:24,958 Нет. 1255 01:32:26,333 --> 01:32:27,823 Ну давай спать. 1256 01:32:37,444 --> 01:32:39,412 Мое колено не мешает? 1257 01:32:41,281 --> 01:32:42,771 Мне нравится. 1258 01:32:44,117 --> 01:32:46,312 Это правда, что я храплю? 1259 01:32:47,154 --> 01:32:48,644 Немного. 1260 01:32:48,722 --> 01:32:51,122 Но мне все равно. 1261 01:32:52,225 --> 01:32:54,318 Спокойной ночи, дорогой. 1262 01:32:55,162 --> 01:32:57,323 Спокойной ночи, Жанна. 1263 01:32:59,333 --> 01:33:00,994 Смешно. 1264 01:33:01,068 --> 01:33:02,558 Что смешно? 1265 01:33:03,403 --> 01:33:04,893 Ты не обратил внимания. 1266 01:33:06,073 --> 01:33:08,064 Ты только что назвал меня моим настоящим именем. 1267 01:33:42,843 --> 01:33:44,504 Что Вы здесь делаете? 1268 01:33:44,578 --> 01:33:46,239 Я постучал. Вы сказали "Войдите". 1269 01:33:46,313 --> 01:33:48,941 Я сказала не Вам. Я спала. 1270 01:33:49,015 --> 01:33:51,176 В дверь постучал посыльный от кондитера. 1271 01:33:51,952 --> 01:33:54,250 Мне прислали пирожные. 1272 01:33:56,923 --> 01:33:59,414 Я здесь уже пять минут. Я думал, что можно. 1273 01:33:59,493 --> 01:34:01,154 Уже двенадцать часов. 1274 01:34:01,228 --> 01:34:02,286 Двенадцать! 1275 01:34:03,630 --> 01:34:06,622 А мне кажется раннее утро! Я очень устала. 1276 01:34:06,700 --> 01:34:08,031 Прошу прощения. 1277 01:34:08,101 --> 01:34:11,366 Но не настолько, что не рада встрече с Вами. 1278 01:34:12,038 --> 01:34:15,235 Подойдите ближе, дорогой граф. 1279 01:34:15,308 --> 01:34:18,368 -Возьмите стул. -Конечно. 1280 01:34:18,445 --> 01:34:22,779 Вы выступили великолепно. Целая толпа поклонников. 1281 01:34:22,849 --> 01:34:25,977 Я был с другом из моего клуба, графом Заки. 1282 01:34:26,653 --> 01:34:27,984 Как он аплодировал! 1283 01:34:28,054 --> 01:34:30,545 Он так аплодировал только русскому балету. 1284 01:34:30,624 --> 01:34:32,285 Ваши цветы были чудесны. 1285 01:34:32,959 --> 01:34:35,154 Я никогда не видела сразу столько орхидей. 1286 01:34:35,228 --> 01:34:36,957 Это единственные цветы, которые я признаю. 1287 01:34:37,030 --> 01:34:39,055 Во-первых, потому что они не похожи на цветы. 1288 01:34:39,132 --> 01:34:41,464 А во-вторых, потому что они не имеют запаха. 1289 01:34:41,535 --> 01:34:44,470 -Я совсем не люблю природу. -Как можно! 1290 01:34:45,505 --> 01:34:49,464 Вы очень далеко. Сядьте на кровать. 1291 01:34:52,913 --> 01:34:55,143 Это не совсем по протоколу, 1292 01:34:55,215 --> 01:34:57,706 но могу я спросить разрешения повесить свою фуражку? 1293 01:34:57,784 --> 01:34:59,615 Разрешение предоставлено. 1294 01:35:01,955 --> 01:35:04,116 У Вас очень красивые руки. 1295 01:35:04,191 --> 01:35:05,681 Такие тонкие... 1296 01:35:06,760 --> 01:35:08,455 и сильные в то же время. 1297 01:35:08,528 --> 01:35:11,861 Спасибо, мадемуазель. Я пианист. Я люблю Дебюсси. 1298 01:35:11,932 --> 01:35:14,423 Кроме того я победитель соревнований по фехтованию. 1299 01:35:14,501 --> 01:35:18,528 Я была удивлен и польщена, когда получила Вашу карточку. 1300 01:35:20,040 --> 01:35:23,532 Это наверно большое бремя, носить такой титул, как Ваш. 1301 01:35:23,610 --> 01:35:25,942 Я не знаю. Ко всему привыкаешь. 1302 01:35:28,548 --> 01:35:31,312 -Так Вам понравилась моя игра? -Божественно. 1303 01:35:31,384 --> 01:35:33,750 Я фактически первый раз Вас видел. 1304 01:35:33,820 --> 01:35:35,811 Но Ваше имя было мне известно. 1305 01:35:35,889 --> 01:35:38,380 Сейчас у Максима ни о ком другом и не говорят. 1306 01:35:38,458 --> 01:35:40,949 Мне стало любопытно. 1307 01:35:41,027 --> 01:35:43,359 А кроме Максима 1308 01:35:43,430 --> 01:35:45,728 как вы проводите свое время, молодой старичок? 1309 01:35:45,799 --> 01:35:49,291 Я офицер, мадемуазель. Я на военной службе. 1310 01:35:49,369 --> 01:35:53,669 А в свободное время бываю у Максима с графом Заки. 1311 01:35:54,174 --> 01:35:55,835 Это все? 1312 01:35:56,643 --> 01:35:58,804 За обедами у вас бывают женщины, я думаю. 1313 01:35:59,479 --> 01:36:01,572 Конечно, время от времени. 1314 01:36:01,648 --> 01:36:04,082 Те, кто достойны там быть. 1315 01:36:04,150 --> 01:36:06,141 Но в основном мы обедаем одни. 1316 01:36:06,219 --> 01:36:08,483 Мы часто философствуем, граф Заки и я. 1317 01:36:08,555 --> 01:36:10,546 Он очень мрачный человек. 1318 01:36:11,224 --> 01:36:14,022 Первый понедельник каждого месяца он играет в русскую рулетку. 1319 01:36:33,680 --> 01:36:35,705 А если пуля в стволе? 1320 01:36:35,782 --> 01:36:37,079 Тогда все. 1321 01:36:37,150 --> 01:36:41,416 И не надо ждать следующего понедельника. 1322 01:36:41,488 --> 01:36:43,615 -Но это же очень опасно? -Очень. 1323 01:36:43,690 --> 01:36:46,921 В последний раз мы убили метрдотеля. 1324 01:36:46,993 --> 01:36:49,427 Странно развлекаются в венгерской армии. 1325 01:36:51,131 --> 01:36:53,861 Вы тоже играете в русскую рулетку? 1326 01:36:53,934 --> 01:36:56,596 Нет, мадемуазель. Граф Заки сам по себе. 1327 01:36:56,670 --> 01:37:00,003 Я верующий католик. Такие игры мне запрещены. 1328 01:37:00,073 --> 01:37:02,906 Но я рискую своей жизнью другим способом, в автомобильных гонках. 1329 01:37:02,976 --> 01:37:06,468 Я занял второе место в ралли Париж-Мадрид в прошлом году. 1330 01:37:06,546 --> 01:37:08,514 И у меня было некоторое количество поединков. 1331 01:37:08,582 --> 01:37:11,449 Жизнь утомительна, если не рисковать. 1332 01:37:11,518 --> 01:37:13,679 Да, мой миленький! 1333 01:37:14,621 --> 01:37:16,111 Я Ваш миленький? 1334 01:37:16,189 --> 01:37:17,850 Да. 1335 01:37:17,924 --> 01:37:19,755 Вы шокированы? 1336 01:37:20,427 --> 01:37:23,760 Это довольно неожиданно, но забавно. 1337 01:37:34,574 --> 01:37:36,804 А чему Вас учила Ваша мама? 1338 01:37:36,876 --> 01:37:39,709 Моя мать, герцогиня, умерла очень молодой. 1339 01:37:39,779 --> 01:37:41,110 И кто Вас воспитывал? 1340 01:37:41,181 --> 01:37:44,446 Меня воспитывали пожилые женщины и священники. 1341 01:37:44,517 --> 01:37:46,417 А потом военная служба в Сен-Сир, Сомюр. 1342 01:37:46,486 --> 01:37:48,147 Да, я вижу. 1343 01:37:48,221 --> 01:37:50,382 Строгая дисциплина и мало контактов 1344 01:37:50,457 --> 01:37:52,425 с тем. что называется реальной жизнью. 1345 01:37:52,492 --> 01:37:54,960 Фактически мне сто лет. 1346 01:37:55,028 --> 01:37:56,962 Я не знаю, что осталось мне сделать в этом мире. 1347 01:37:57,030 --> 01:38:00,363 -Может быть путешествия? -Конечно, я путешествовал. 1348 01:38:00,433 --> 01:38:03,527 Мой отец устроил, чтобы я увидел все, что можно увидеть. 1349 01:38:03,603 --> 01:38:08,370 Я играл в крикет, охотился со своими кузенами Виндзор в Суссексе. 1350 01:38:08,908 --> 01:38:12,105 Мой дядя, герцог Альба, посвятил меня в испанское искусство. 1351 01:38:12,178 --> 01:38:14,669 Правда в Мадриде я видел мало музеев. 1352 01:38:14,748 --> 01:38:16,682 Я пытался понять русскую душу, 1353 01:38:16,750 --> 01:38:20,277 по крайней мере насколько смог, потому что было много водки. 1354 01:38:21,121 --> 01:38:26,286 Так мое путешествие завершилось. Я видел все. 1355 01:38:27,427 --> 01:38:30,419 Мадемуазель, целью этого визита, который не должен затянуться, 1356 01:38:30,497 --> 01:38:33,523 было попросить Вас поужинать со мной сегодня после спектакля. 1357 01:38:33,600 --> 01:38:35,090 Мне это нравится. 1358 01:38:35,168 --> 01:38:38,296 Я буду ждать в переулке в моем автомобиле. Так безопаснее. 1359 01:38:38,972 --> 01:38:40,906 Мы сможем сходить куда-нибудь развлечься. 1360 01:38:40,974 --> 01:38:44,466 А потом, если Вы пригласите меня домой... 1361 01:38:47,313 --> 01:38:48,473 Подойдите поближе. 1362 01:38:48,548 --> 01:38:50,482 Так неофициально? 1363 01:38:50,550 --> 01:38:52,040 Да, так неофициально. 1364 01:38:53,019 --> 01:38:56,113 Слушайте, мой маленький граф Тюрлютю. 1365 01:38:56,956 --> 01:38:59,220 Вы представляете одну из величайших фамилий Франции. 1366 01:38:59,292 --> 01:39:01,351 Вы молодой человек в гуще событий. 1367 01:39:01,428 --> 01:39:03,953 Вы глубоки, как могила. 1368 01:39:04,030 --> 01:39:06,897 И Вы никогда не ели вареных яиц нигде, кроме Максима. 1369 01:39:07,567 --> 01:39:11,503 Но подумайте. Я Максимильен де Пусси. 1370 01:39:11,571 --> 01:39:15,405 Это - имя, которое я придумала себе сама. 1371 01:39:15,475 --> 01:39:17,136 И я даже не могу объяснить, откуда я родом. 1372 01:39:17,210 --> 01:39:20,043 Потому что это было бы, как говорить о Луне. 1373 01:39:20,113 --> 01:39:22,604 Но я достигла всего сама, хоть и родилась там. 1374 01:39:22,682 --> 01:39:26,618 И мне не нужен юноша с кошельком, набитым аржанами. 1375 01:39:26,686 --> 01:39:28,551 Даже если этот юноша печальный и утонченный. 1376 01:39:29,656 --> 01:39:32,648 -Аржанами? -Да, аржанами, мой дорогой. 1377 01:39:32,726 --> 01:39:35,217 Можете поискать это слово в словаре с графом Заки. 1378 01:39:37,397 --> 01:39:39,888 Если я правильно понял, Вы отклоняете мое предложение? 1379 01:39:40,900 --> 01:39:43,562 Разве похоже, что я отказываюсь? 1380 01:39:44,771 --> 01:39:48,263 Просто я не так сложно устроена, как Вы. 1381 01:39:49,209 --> 01:39:50,972 Я не рассуждаю. 1382 01:39:51,644 --> 01:39:56,206 И если мне что-то нравится, я хочу это сразу. 1383 01:39:56,282 --> 01:39:59,274 Но мадемуазель, уже 12:35. 1384 01:39:59,352 --> 01:40:02,344 Я пришел, чтобы нанести простой визит вежливости. 1385 01:40:02,422 --> 01:40:04,287 Это бессмысленно. 1386 01:40:04,958 --> 01:40:07,017 Надо создать атмосферу. 1387 01:40:07,794 --> 01:40:09,455 Ты такой милый. 1388 01:40:10,463 --> 01:40:12,624 Подойди поближе. 1389 01:40:14,601 --> 01:40:16,466 Ты мне очень нравишься. 1390 01:40:16,536 --> 01:40:19,164 Ты мне нравишься, потому что грустный. 1391 01:40:19,839 --> 01:40:21,830 Закрой глаза. 1392 01:40:21,908 --> 01:40:23,739 Потерявшийся маленький песик, 1393 01:40:23,810 --> 01:40:25,471 я возьму тебя на поводок. 1394 01:40:28,314 --> 01:40:30,305 Ты хорошо пахнешь! 1395 01:40:30,383 --> 01:40:34,547 Теперь ты можешь вести себя неофициально. 1396 01:40:55,441 --> 01:40:57,033 До свидания, мадемуазель. 1397 01:40:57,110 --> 01:40:59,943 Я буду ждать вечером в переулке, как договорились. 1398 01:41:02,315 --> 01:41:04,977 Ты слишком мне нравишься. Мы больше никогда не увидимся. 1399 01:41:45,158 --> 01:41:47,149 Моя голова. 1400 01:41:51,831 --> 01:41:53,662 Что произошло? 1401 01:41:54,667 --> 01:41:56,134 А, да. 1402 01:41:57,237 --> 01:42:01,731 Я должен был встретиться в переулке с известной актрисой. 1403 01:42:02,709 --> 01:42:05,075 Да. 1404 01:42:05,144 --> 01:42:07,044 Заки меня везде искал. 1405 01:42:07,714 --> 01:42:11,047 Его эрцгерцог был только что убит в Сараево! 1406 01:42:11,117 --> 01:42:13,608 Его отзывают в Вену. 1407 01:42:13,686 --> 01:42:16,348 Это был его последний вечер в Париже. 1408 01:42:16,422 --> 01:42:18,481 Он пригласил меня, и я не мог отказаться. 1409 01:42:18,558 --> 01:42:20,719 Это была совершенно необычная встреча. 1410 01:42:20,793 --> 01:42:22,761 Мы отмечали начало войны между нашими странами. 1411 01:42:25,098 --> 01:42:28,431 Мы знали, что будем обязаны воевать друг против друга, 1412 01:42:29,435 --> 01:42:31,232 даже если придется друг друга убить. 1413 01:42:44,417 --> 01:42:47,511 Уверенность в том, что скоро придется друг друга убивать 1414 01:42:47,587 --> 01:42:49,748 придавала вечеринке определенный шарм. 1415 01:42:57,063 --> 01:42:59,725 Потом мы пошли по ночным клубам. 1416 01:42:59,799 --> 01:43:02,290 Естественно, Заки захотелось бить бокалы. 1417 01:43:02,368 --> 01:43:04,859 Заки всегда бьет бокалы. 1418 01:43:04,938 --> 01:43:07,930 На этот раз он даже хотел взять с собой цыган. 1419 01:43:08,007 --> 01:43:10,498 Мы оказывались во все более и более вульгарной местах. 1420 01:43:12,045 --> 01:43:14,206 Заки имеет страсть к вульгарным местам. 1421 01:43:15,949 --> 01:43:18,281 А потом был этот случай с цыганским бантом, и человек, 1422 01:43:18,351 --> 01:43:22,185 который то ли не любил музыку, то ли говорил с акцентом. 1423 01:43:34,100 --> 01:43:36,694 Я не знаю, как произойдет в этой войне, 1424 01:43:36,769 --> 01:43:38,703 но в любом случае, в этот раз мы были победителями, 1425 01:43:38,771 --> 01:43:42,434 вдвоем, вместе, лучшие друзья. 1426 01:43:42,508 --> 01:43:43,998 А потом, 1427 01:43:45,345 --> 01:43:47,142 потом я уже не помню ничего. 1428 01:43:58,157 --> 01:44:00,318 В этом отеле нет воды? 1429 01:44:00,994 --> 01:44:03,053 Интересно, как я попал сюда. 1430 01:44:12,472 --> 01:44:14,337 О, там кто-то есть. 1431 01:44:15,475 --> 01:44:17,306 Ты меня поцелуешь? 1432 01:44:18,077 --> 01:44:21,137 -Я собираюсь уходить. -Тогда до свидания. 1433 01:44:24,150 --> 01:44:26,141 Ты придешь еще? 1434 01:44:26,219 --> 01:44:28,278 Дать мой адрес? 1435 01:44:29,489 --> 01:44:31,320 Ты действительно был пьян этой ночью. 1436 01:44:31,391 --> 01:44:33,222 Ты даже не помнишь, где я подобрала тебя. 1437 01:44:33,893 --> 01:44:37,659 Пожалуйста извините меня. Я наверно принес много хлопот. 1438 01:44:39,198 --> 01:44:40,859 Ну знаешь, при моей профессии 1439 01:44:42,435 --> 01:44:44,926 я приводила домой еще более пьяных, чем ты. 1440 01:44:45,738 --> 01:44:47,569 Ты был очень забавный, когда был пьян. 1441 01:44:47,640 --> 01:44:50,131 Но когда кто-то говорил с тобой о войне... 1442 01:44:50,209 --> 01:44:52,734 О войне? Я говорил о войне? 1443 01:44:52,812 --> 01:44:56,646 Ну да, со своим другом, у него еще был акцент. 1444 01:44:56,716 --> 01:44:59,617 Как ты его называл? Кики? 1445 01:45:00,620 --> 01:45:03,180 Ты говорил, что отпуск испорчен, что в Трувиле ждала женщина, 1446 01:45:03,256 --> 01:45:04,814 такая вот досада. 1447 01:45:06,059 --> 01:45:09,927 Потом ты отключился, я забрала тебя. Не то, чтобы понравился, но я патриот. 1448 01:45:09,996 --> 01:45:12,794 Я тоже, когда не пьян. 1449 01:45:12,865 --> 01:45:15,732 Понимаешь, может это и досада, как ты сказал, 1450 01:45:15,802 --> 01:45:18,464 но если надо идти на Берлин, то вперед! 1451 01:45:18,538 --> 01:45:22,201 Совершенно моя точка зрения. Я рад видеть, что она и Ваша. 1452 01:45:22,275 --> 01:45:24,243 Забудьте все, что я говорил. 1453 01:45:26,412 --> 01:45:29,472 Ну ты зашел слишком далеко! 1454 01:45:30,149 --> 01:45:31,639 Почему? 1455 01:45:31,717 --> 01:45:33,207 Руку целуешь. 1456 01:45:34,220 --> 01:45:36,484 Могу я спросить, где моя фуражка? 1457 01:45:36,556 --> 01:45:39,389 -На столе. -А, да. Вот она. 1458 01:45:43,062 --> 01:45:46,054 Еще осталось поблагодарить Вас за гостеприимство. 1459 01:45:46,132 --> 01:45:49,295 Я оставил 50 франков. Этого достаточно? 1460 01:45:50,470 --> 01:45:52,131 Ты смешной. 1461 01:45:52,805 --> 01:45:54,966 Ты заплатил мне вдвойне, и еще спрашиваешь, достаточно ли! 1462 01:45:57,110 --> 01:45:59,544 Если заплатил вдвойне, мог бы даже... 1463 01:45:59,612 --> 01:46:00,442 Нет? 1464 01:46:00,513 --> 01:46:03,914 Спасибо, мадемуазель. Я не хочу Вас расстраивать. 1465 01:46:03,983 --> 01:46:06,645 Вы очень соблазнительная, и я не хотел вас обидеть, 1466 01:46:06,719 --> 01:46:08,482 но мне необходимо быть в военной части. 1467 01:46:08,554 --> 01:46:11,717 Все хорошо. Иди делай свою работу. 1468 01:46:13,893 --> 01:46:14,917 Слушай. 1469 01:46:19,432 --> 01:46:21,423 Это хорошо, чтобы не болеть. 1470 01:46:29,108 --> 01:46:31,042 Ты очень мил. 1471 01:46:34,614 --> 01:46:36,275 Не бойся! 1472 01:46:38,451 --> 01:46:40,282 В щечку. 1473 01:46:41,721 --> 01:46:43,689 Если тебе надо идти на войну... 1474 01:46:45,525 --> 01:46:47,686 Знаешь, со мной такое не часто. 1475 01:46:47,760 --> 01:46:50,354 Мое занятие делает бесчувственными. Но вчера вечером я была там. 1476 01:46:50,429 --> 01:46:52,056 Где там, мадемуазель? 1477 01:46:52,899 --> 01:46:55,561 Как мило! Ты ничего не понимаешь! 1478 01:46:55,635 --> 01:46:58,297 Вы хотите сказать, что ночью мы... 1479 01:46:58,371 --> 01:47:00,635 И еще как! 1480 01:47:00,706 --> 01:47:03,834 Ты смешной паренек, знаешь ли. И даже не осознаешь этого. 1481 01:47:03,910 --> 01:47:05,673 Я смешной паренек... 1482 01:47:08,648 --> 01:47:10,582 Когда без этих твоих хороших манер, конечно. 1483 01:47:12,919 --> 01:47:16,320 Но вчера вечером у тебя не было никаких манер! 1484 01:47:18,824 --> 01:47:20,314 О, нет. 1485 01:47:21,661 --> 01:47:24,152 Вы обеспокоили меня, мадемуазель. 1486 01:47:24,230 --> 01:47:26,721 Я плохо контролирую себя, когда я пьян. 1487 01:47:26,799 --> 01:47:27,959 Если я позволил себе... 1488 01:47:28,034 --> 01:47:31,231 Ты позволял себе всю ночь, если хочешь знать! 1489 01:47:31,304 --> 01:47:33,295 И видишь, я довольна. 1490 01:47:33,372 --> 01:47:35,567 Потому что сверхурочная работа в этом бизнесе... 1491 01:47:36,742 --> 01:47:39,370 -Я очень польщен. -И правильно. 1492 01:47:39,445 --> 01:47:41,310 Если проститутка тебе говорит такое, то это что-то значит. 1493 01:47:41,981 --> 01:47:44,973 Иметь дело с публичной женщиной, это как на скрипке играть! 1494 01:47:48,054 --> 01:47:49,578 Ну, пока. 1495 01:47:50,523 --> 01:47:53,856 Постарайся, чтобы тебя не убили. Это было бы досадно. 1496 01:47:54,527 --> 01:47:56,358 Прощайте, мадемуазель. 1497 01:47:59,131 --> 01:48:00,223 Эй. 1498 01:48:00,299 --> 01:48:03,962 Я знаю, не так много шансов, что мы встретимся снова. 1499 01:48:04,036 --> 01:48:07,699 Но все-таки надо сказать "До свидания". а не "Прощайте". 1500 01:48:07,773 --> 01:48:10,606 Дай старой мадам монету, когда будешь уходить. 1501 01:48:14,780 --> 01:48:16,714 Извините. 1502 01:48:16,782 --> 01:48:18,272 Спасибо. 1503 01:48:18,985 --> 01:48:21,977 Не волнуйтесь, лейтенант. Мы победим. 1504 01:48:22,054 --> 01:48:23,715 Мы должны надеяться, мадам. 1505 01:48:23,789 --> 01:48:25,552 С этим убийством эрцгерцога 1506 01:48:25,625 --> 01:48:28,116 мы с Заки как-нибудь разберемся. 1507 01:48:28,194 --> 01:48:30,219 Война, это приключение. 1508 01:48:31,631 --> 01:48:33,895 Могут убить, но ты хоть знаешь, чего хочешь. 1509 01:48:33,966 --> 01:48:36,298 Это жизнь не имеет ни смысла ни конца. 1510 01:48:36,369 --> 01:48:37,996 Это в молодости так говорят. 1511 01:48:38,070 --> 01:48:41,096 Если бы Вы видели меня во времена императора. 1512 01:48:42,108 --> 01:48:44,668 Я ходила на все балы. 1513 01:48:44,744 --> 01:48:47,178 Вы бы влюбились в меня, лейтенант. 1514 01:48:48,014 --> 01:48:50,915 Я тоже была когда-то красивой! 1515 01:48:52,251 --> 01:48:56,312 Меня тоже кружила карусель любви. 145780

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.