Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,789 --> 00:00:43,066
КАРУСЕЛЬ ЛЮБВИ
2
00:03:06,212 --> 00:03:07,201
Пойдем?
3
00:03:07,280 --> 00:03:10,113
Не получится. Уже поздно
Сигнал через пять минут.
4
00:03:10,182 --> 00:03:13,174
Ну и ступайте себе, трусы!
Небось вчера завербовались?
5
00:03:13,252 --> 00:03:14,913
Шагом марш, патриоты!
6
00:03:14,987 --> 00:03:17,854
-Как эти женщины вульгарны.
-Не обращай внимания.
7
00:03:19,859 --> 00:03:21,087
Жорж!
8
00:03:21,761 --> 00:03:22,921
Эй, Жорж!
9
00:03:24,764 --> 00:03:26,789
Смотри, куда лезешь!
10
00:03:27,700 --> 00:03:30,032
Ты не Жорж!
11
00:03:31,704 --> 00:03:34,696
Я чуть не попала под колеса.
Скажи, это точно не ты?
12
00:03:34,774 --> 00:03:36,742
-Что не я?
-Не Жорж!
13
00:03:36,809 --> 00:03:38,572
Меня зовут Жорж.
14
00:03:39,378 --> 00:03:41,869
Его тоже зовут зовут Жорж.
15
00:03:42,548 --> 00:03:44,539
Я думала ты тот парень
из Плоубалек.
16
00:03:44,617 --> 00:03:46,278
Где это, Плоубалек?
17
00:03:46,352 --> 00:03:48,786
Это в Финистер.
Я оттуда родом.
18
00:03:48,854 --> 00:03:50,219
Черт!
19
00:03:50,289 --> 00:03:53,315
Я выгляжу, как будто я
приехал из Плоубалек?
20
00:03:53,392 --> 00:03:55,360
Что тебе надо от этого Жоржа?
21
00:03:55,428 --> 00:03:58,420
Мы были знакомы, прежде
чем я приехала в Париж.
22
00:03:58,497 --> 00:04:01,091
-И долго ты в Париже?
-Один год.
23
00:04:01,167 --> 00:04:03,567
-А на панели?
-Тоже год.
24
00:04:04,370 --> 00:04:06,998
-Ты очень похож на Жоржа.
-Ну хватит.
25
00:04:07,073 --> 00:04:09,007
Может это он похож на меня.
Пока.
26
00:04:09,075 --> 00:04:11,441
Слушай, пойдем ко мне.
Это лучше, чем казармы.
27
00:04:11,510 --> 00:04:14,536
Скоро комендантский час.
И у меня нет денег.
28
00:04:14,614 --> 00:04:17,674
Для тебя бесплатно,
раз ты похож на Жоржа.
29
00:04:18,184 --> 00:04:20,311
Ты наверно та самая девушка,
о которой говорил Бузар.
30
00:04:20,386 --> 00:04:22,718
Кто такой Бузар?
Я его не знаю.
31
00:04:22,788 --> 00:04:24,278
Это наверно была ты.
32
00:04:24,357 --> 00:04:27,485
-Ты бываешь на автостанции?
-Иногда. И что?
33
00:04:27,560 --> 00:04:30,051
Это девушка из кафе
при автостанции.
34
00:04:30,129 --> 00:04:32,620
Она пошла с Бузаром, потом
вернулась на свое место.
35
00:04:32,698 --> 00:04:36,361
И ничего с него не взяла.
А Бузар уродина.
36
00:04:36,435 --> 00:04:38,596
Он часто об этом рассказывал.
Он ничего не может понять.
37
00:04:38,671 --> 00:04:41,435
Знаешь, я приводила к себе
кого-то с автостанции.
38
00:04:41,507 --> 00:04:43,168
Я уже не помню.
39
00:04:43,242 --> 00:04:46,439
Если Бузар уродина, то это
была не я. Или это был не он.
40
00:04:49,515 --> 00:04:51,005
Тогда пойдем?
41
00:04:51,083 --> 00:04:54,678
Ты уже не спешишь, когда
узнал, что бесплатно?
42
00:04:54,754 --> 00:04:57,621
Через пять минут
комендантский час, моя милая.
43
00:04:57,690 --> 00:05:01,182
-Где ты живешь?
-В десяти минутах ходьбы.
44
00:05:01,861 --> 00:05:04,022
Ты шутишь!
Это слишком далеко.
45
00:05:04,864 --> 00:05:08,857
Ты мне нравишься, но за опоздание
меня лишат увольнительной.
46
00:05:09,368 --> 00:05:12,132
Приходи в субботу.
Будет все еще бесплатно!
47
00:05:12,805 --> 00:05:15,433
-Хорошо. Давай твой адрес.
-Ты не придешь.
48
00:05:15,508 --> 00:05:18,500
Приду. Это не так плохо,
когда тебя ждут.
49
00:05:18,577 --> 00:05:21,410
Вот паршивец. Знает, что
у него красивое личико.
50
00:05:21,480 --> 00:05:23,141
Подожди еще минутку.
51
00:05:23,215 --> 00:05:25,308
Пойдем к городским укреплениям,
если не хочешь ко мне.
52
00:05:25,384 --> 00:05:26,874
Природа и я, да?
53
00:05:26,952 --> 00:05:30,115
Я знаю одно местечко. Пошли.
54
00:05:47,339 --> 00:05:49,671
Как хорошо пахнет трава!
55
00:05:50,342 --> 00:05:52,674
Я бы хотела любить такого
парня, как ты.
56
00:05:53,846 --> 00:05:55,939
Ты бы меня ревновала.
57
00:05:57,950 --> 00:06:00,441
Я люблю все новое.
58
00:06:00,519 --> 00:06:03,010
Я бы сделала тебя другим.
59
00:06:03,089 --> 00:06:07,321
Не было большего ловеласа,
чем Жорж, когда мы встретились.
60
00:06:07,827 --> 00:06:10,455
Нам было так хорошо, что он
три месяца не спал с другими.
61
00:06:11,697 --> 00:06:15,030
Это действительно что-то, получить
такое удовольствие друг от друга.
62
00:06:16,202 --> 00:06:17,863
Это почти так же красиво,
как любовь.
63
00:06:19,371 --> 00:06:21,305
Черт! Я опоздал.
64
00:06:21,373 --> 00:06:23,705
Наш с тобой роман
на некоторое время откладывается.
65
00:06:23,776 --> 00:06:25,175
Мне не дадут в субботу
увольнительную.
66
00:06:29,682 --> 00:06:31,843
Мог бы по крайней мере
сказать спасибо.
67
00:06:31,917 --> 00:06:34,408
Да, конечно.
Дай только выбраться отсюда.
68
00:06:34,487 --> 00:06:37,513
Пять франков, это много,
дай мне хоть десять су.
69
00:06:37,590 --> 00:06:40,855
Десять су?
За кого ты меня принимаешь?
70
00:06:40,926 --> 00:06:42,655
Тогда дай сигарету.
71
00:06:42,728 --> 00:06:44,889
Что ты еще хочешь от меня?
72
00:06:44,964 --> 00:06:47,194
Я лишился увольнительной,
разве этого не достаточно?
73
00:06:47,266 --> 00:06:49,598
Проваливай, идиот!
74
00:06:49,668 --> 00:06:51,397
Ублюдок! Мужлан!
75
00:06:52,838 --> 00:06:54,829
Прекрасная вещь французская
армия.
76
00:06:54,907 --> 00:06:57,740
И с такими вот они собираются
защищать французский флаг!
77
00:06:59,245 --> 00:07:02,578
Мсье Дерулед может забыть
о патриотическом порыве.
78
00:07:20,599 --> 00:07:23,329
Прыгаем через стены, приятель?
79
00:07:23,402 --> 00:07:24,892
Две недели!
80
00:07:25,738 --> 00:07:28,070
Со своим приятелем
81
00:07:28,140 --> 00:07:30,665
вы неразлучны,
82
00:07:30,743 --> 00:07:33,541
потому что оба из Арраса,
83
00:07:33,612 --> 00:07:36,445
столицы Па-де-Кале.
84
00:07:36,515 --> 00:07:39,040
И потом, в своей жизни
85
00:07:39,118 --> 00:07:42,144
вы часто будете вспоминать:
Это правда, в полку
86
00:07:42,822 --> 00:07:47,282
мы неплохо жили
87
00:07:47,359 --> 00:07:50,419
и приятно проводили время.
88
00:07:50,496 --> 00:07:52,396
Просто замечательно.
89
00:08:01,974 --> 00:08:04,465
Внимание, третий раунд.
90
00:08:06,145 --> 00:08:07,305
Проклятье!
91
00:08:08,147 --> 00:08:09,978
Еще раз.
92
00:08:13,485 --> 00:08:14,975
Нокаут.
93
00:08:15,054 --> 00:08:16,544
Ты такой сильный.
94
00:08:16,622 --> 00:08:18,112
Я же драгун.
95
00:08:20,993 --> 00:08:23,223
-Хочешь потанцевать?
-Да.
96
00:08:31,837 --> 00:08:34,829
-Ты часто здесь бываешь?
-Нет. Первый раз.
97
00:08:36,175 --> 00:08:38,666
Я обычно хожу в Ваграм,
Это по соседству.
98
00:08:38,744 --> 00:08:41,212
Но у меня есть подруга,
которая ходит сюда часто.
99
00:08:41,881 --> 00:08:45,044
-Нам повезло, что мы встретились.
-Правда?
100
00:08:53,359 --> 00:08:56,021
Мерзавцы, они отменили
мне увольнительную.
101
00:08:56,095 --> 00:08:57,585
А как ты попал сюда?
102
00:08:57,663 --> 00:08:59,324
А стены для чего?
103
00:08:59,398 --> 00:09:02,060
Стены построены, чтобы
через них перелезать.
104
00:09:02,134 --> 00:09:04,466
Боже милостивый!
У меня бы не хватило смелости.
105
00:09:26,392 --> 00:09:28,053
А что, если ты столкнешься
с сержантом?
106
00:09:28,127 --> 00:09:29,617
Этого не произойдет!
107
00:09:30,796 --> 00:09:32,286
Я везучий.
108
00:09:36,969 --> 00:09:39,995
Что-то сказало мне, что я
должен придти сюда.
109
00:09:40,072 --> 00:09:40,800
Правда?
110
00:09:40,873 --> 00:09:43,535
Я знал, что встречу тебя.
Это судьба.
111
00:09:48,881 --> 00:09:51,543
Я очень сентиментальный,
правда?
112
00:10:05,764 --> 00:10:07,493
Смотри-ка, моя подруга!
113
00:10:13,439 --> 00:10:15,430
Надо дать ей знать,
что мы здесь.
114
00:10:25,951 --> 00:10:28,613
Старый друг Вашей подруги.
115
00:10:28,687 --> 00:10:30,177
Как тебя зовут, напомни?
116
00:10:30,255 --> 00:10:31,279
Жермен.
117
00:10:31,357 --> 00:10:33,018
Старый друг Жермен!
118
00:10:33,859 --> 00:10:35,884
Друзья моих друзей,
119
00:10:35,961 --> 00:10:37,622
это мои друзья!
120
00:10:37,696 --> 00:10:39,186
Как Вас зовут?
121
00:10:39,264 --> 00:10:40,458
Роза.
122
00:10:40,532 --> 00:10:42,693
Необычное имя.
123
00:10:42,768 --> 00:10:45,259
-Хотите выпить пива?
-Давайте.
124
00:10:47,439 --> 00:10:49,930
У моих хозяев были гости.
125
00:10:50,009 --> 00:10:51,670
Я думала, посуда никогда
не кончится.
126
00:10:51,744 --> 00:10:54,577
Хорошо, что, повар
позволил мне ускользнуть.
127
00:10:54,646 --> 00:10:57,308
Ну, дорогие мои, будете пиво?
128
00:10:59,318 --> 00:11:01,980
-А как же я?
-Ты тоже, конечно.
129
00:11:02,054 --> 00:11:04,022
За кого ты меня держишь,
за хама?
130
00:11:04,089 --> 00:11:06,751
О женщины!
Всегда что-то подозревают.
131
00:11:07,426 --> 00:11:10,259
Сюда, мадемуазель Роза.
Вот удобный столик.
132
00:11:14,333 --> 00:11:15,664
Официант!
133
00:11:24,009 --> 00:11:26,000
Официант, три пива!
134
00:11:28,180 --> 00:11:29,807
Нет, мне пожалуйста сидр.
135
00:11:45,097 --> 00:11:47,588
Вы сентиментальны,
мадемуазель Роза?
136
00:11:48,434 --> 00:11:51,597
Я невероятно сентиментален.
137
00:12:36,081 --> 00:12:38,515
Песня никогда не кончится.
138
00:12:39,518 --> 00:12:41,179
Вы потанцуете со мной?
139
00:12:41,253 --> 00:12:42,914
Вы любите танцевать?
140
00:12:44,256 --> 00:12:46,190
С Вами да.
141
00:12:51,763 --> 00:12:54,596
Отлично, полька!
Потанцуем?
142
00:13:03,275 --> 00:13:05,937
-Не желаете потанцевать?
-Да.
143
00:14:22,521 --> 00:14:24,011
Нас куда-то занесло!
144
00:14:24,089 --> 00:14:26,080
Я даже не знаю, где я.
145
00:14:26,158 --> 00:14:27,318
Да.
146
00:14:28,560 --> 00:14:30,221
Надо выйти на свежий воздух.
147
00:14:30,295 --> 00:14:33,787
Я так люблю танцевать,
что меня не остановить.
148
00:14:43,742 --> 00:14:46,575
На всей земле не найти
девушки красивее Вас.
149
00:14:46,645 --> 00:14:49,808
-А Вы проверили всех?
-Давайте еще потанцуем.
150
00:14:50,682 --> 00:14:53,310
Эй! Вы слишком смелый.
151
00:14:54,152 --> 00:14:56,643
Осторожнее, Вы
оторвете пуговицы.
152
00:14:56,722 --> 00:14:58,883
И кроме того, Вы должны
проявлять больше уважения.
153
00:14:58,957 --> 00:14:59,946
Вы так думаете?
154
00:15:00,025 --> 00:15:01,856
Мы не настолько близко знакомы.
155
00:15:01,927 --> 00:15:03,861
Конечно, нам надо
познакомиться поближе.
156
00:15:03,929 --> 00:15:05,590
Это мы сейчас и сделаем.
157
00:15:05,664 --> 00:15:07,962
Я не люблю сразу знакомиться.
158
00:15:08,033 --> 00:15:11,525
Совсем не сразу.
Мы танцевали три тура.
159
00:15:15,107 --> 00:15:17,439
Нет, мсье Жорж.
Это слишком быстро.
160
00:15:17,509 --> 00:15:21,001
Будьте благоразумны,
нас могут увидеть.
161
00:15:23,282 --> 00:15:25,216
Посмотрите-ка,
как забавно.
162
00:15:25,284 --> 00:15:27,115
Заброшенный дом.
163
00:16:13,131 --> 00:16:15,725
Мсье Жорж.
Что Вы делаете?
164
00:16:15,801 --> 00:16:19,134
-Вернемся туда, где люди.
-Зачем нам другие люди?
165
00:16:20,639 --> 00:16:22,129
Мсье Жорж!
166
00:16:23,842 --> 00:16:26,504
Если бы я знала.
167
00:16:26,578 --> 00:16:28,603
О, зачем.
168
00:16:29,614 --> 00:16:31,445
Ты такая мягкая.
169
00:16:33,118 --> 00:16:35,109
Как масло.
170
00:16:35,187 --> 00:16:37,314
Я не вижу твоего лица.
171
00:16:38,690 --> 00:16:40,351
Что? Мое лицо?
172
00:17:20,532 --> 00:17:23,194
Ну, красавица, не всю
ночь же здесь оставаться?
173
00:17:23,268 --> 00:17:25,202
Помоги мне подняться.
174
00:17:25,871 --> 00:17:27,532
Давай!
175
00:17:36,715 --> 00:17:38,706
Ну и что?
176
00:17:38,784 --> 00:17:40,945
Ты непослушный парень, да?
177
00:17:41,019 --> 00:17:44,682
-Ты причинишь мне страдания?
-Конечно. Подожди немного.
178
00:17:44,756 --> 00:17:47,748
Пожалуйста, будь хорошим!
179
00:17:49,227 --> 00:17:50,717
Я хороший.
180
00:17:50,796 --> 00:17:54,630
Но я хочу курить.
Это не мешает чувствам.
181
00:17:54,699 --> 00:17:58,191
Обними меня крепко,
как только что.
182
00:17:59,504 --> 00:18:01,335
Так темно.
183
00:18:02,841 --> 00:18:05,002
Пойдем назад. Там светлее.
184
00:18:07,746 --> 00:18:10,180
Ты не хочешь еще
побыть в темноте?
185
00:18:11,016 --> 00:18:14,679
Скажи, что любишь меня.
Девушкам это нравится.
186
00:18:14,753 --> 00:18:18,348
-Разве я не доказал это?
-Да, но ты должен сказать.
187
00:18:18,423 --> 00:18:20,914
Женщины, как с вами сложно!
188
00:18:22,861 --> 00:18:23,885
Слушай.
189
00:18:23,962 --> 00:18:26,089
Какая веселая музыка.
Это "Полька де миретт"
190
00:18:26,164 --> 00:18:28,496
Поцелуй меня еще раз.
191
00:18:28,567 --> 00:18:31,297
А то там много света.
192
00:18:31,369 --> 00:18:32,529
Хорошо.
193
00:18:34,039 --> 00:18:36,166
Вот. Теперь пошли танцевать.
194
00:18:37,909 --> 00:18:39,570
Ты хочешь еще танцевать?
195
00:18:39,644 --> 00:18:42,112
Конечно. Для этого я
и перелезал через стену.
196
00:18:42,180 --> 00:18:43,875
Мне надо домой.
197
00:18:43,949 --> 00:18:48,443
Хозяйка строгая. Она не любит,
когда меня нет после 11:00.
198
00:18:48,520 --> 00:18:52,684
Думаю, мы могли бы
пойти ко мне.
199
00:18:52,757 --> 00:18:54,691
-Пойти к тебе?
-Конечно.
200
00:18:54,759 --> 00:18:56,750
Так грустно идти домой одной.
201
00:18:57,596 --> 00:18:59,757
А где живут твои хозяева?
202
00:18:59,831 --> 00:19:02,527
-Около Дворца Инвалидов.
-Ну ладно. Это мне по пути.
203
00:19:03,201 --> 00:19:05,692
Но я не смогу остаться
до полуночи.
204
00:19:05,770 --> 00:19:07,431
Кстати нас ждет
твоя подруга.
205
00:19:07,506 --> 00:19:08,996
Теперь ее очередь?
206
00:19:09,074 --> 00:19:11,065
Будь повежливей.
207
00:19:11,743 --> 00:19:13,711
Это ведь я пригласил ее.
208
00:19:23,989 --> 00:19:25,320
Проклятье!
209
00:19:25,390 --> 00:19:28,188
Теперь ты довольна?
Мы пропустили "польку миретт".
210
00:19:28,260 --> 00:19:30,251
О, женщины.
211
00:19:30,328 --> 00:19:32,489
Отлично, опять начали.
212
00:19:32,564 --> 00:19:34,395
Мадемуазель Жермен!
213
00:19:34,466 --> 00:19:35,956
Вот это для меня.
214
00:19:36,034 --> 00:19:37,695
Можно?
215
00:19:40,705 --> 00:19:42,696
Если хочешь, чтобы мы пошли
к тебе, подожди меня.
216
00:19:42,774 --> 00:19:44,435
Хорошо, я подожду.
217
00:19:45,443 --> 00:19:47,502
Закажи себе пива.
218
00:19:48,513 --> 00:19:50,174
О женщины!
219
00:19:50,682 --> 00:19:53,344
Я уверен, что Вы не такая,
мадемуазель Жермен.
220
00:20:37,562 --> 00:20:39,393
Не хотите потанцевать?
221
00:20:39,464 --> 00:20:41,295
Нет, спасибо.
222
00:20:41,366 --> 00:20:43,857
Я не хочу больше танцевать.
223
00:21:00,051 --> 00:21:02,212
Дорогой, сегодня воскресенье.
224
00:21:02,287 --> 00:21:06,451
Наверно ты сейчас развлекаешься.
225
00:21:06,524 --> 00:21:08,924
Я у себя. Повар ушел.
226
00:21:09,961 --> 00:21:13,226
Хозяин с хозяйкой уехали.
227
00:21:13,298 --> 00:21:16,461
В доме только их сын,
228
00:21:16,534 --> 00:21:19,697
который готовится к экзаменам.
229
00:21:21,172 --> 00:21:24,164
Грустно в такую прекрасную
погоду...
230
00:21:26,177 --> 00:21:30,841
Грустно в такую прекрасную
погоду...
231
00:21:57,642 --> 00:21:59,132
Войдите!
232
00:22:01,079 --> 00:22:02,569
Мсье Альфред звонил?
233
00:22:09,020 --> 00:22:11,420
Да, Роза, я звонил.
234
00:22:11,489 --> 00:22:12,979
Что это я...
235
00:22:13,525 --> 00:22:15,720
Не закроете жалюзи?
236
00:22:16,528 --> 00:22:19,019
Когда жалюзи закрыты,
не так жарко.
237
00:22:19,097 --> 00:22:20,587
Хорошо, мсье Альфред.
238
00:23:29,234 --> 00:23:30,895
Мсье Альфред звонил?
239
00:23:32,771 --> 00:23:35,763
Роза, в доме есть коньяк?
240
00:23:35,840 --> 00:23:39,674
Конечно, мсье Альфред.
Но это, наверно, под замком.
241
00:23:40,979 --> 00:23:43,311
Это верно. Воскресенье.
242
00:23:44,582 --> 00:23:46,345
Я не знаю,
что происходит со мной.
243
00:23:46,417 --> 00:23:48,578
Мсье Альфред слишком
много работает.
244
00:23:48,653 --> 00:23:50,985
Мсье Альфреду нужно
немного отдохнуть.
245
00:23:52,157 --> 00:23:54,022
Роза, принесите мне
стакан воды.
246
00:23:54,092 --> 00:23:55,753
Хорошо, мсье Альфред.
247
00:24:07,005 --> 00:24:07,994
Спасибо, Роза.
248
00:24:08,840 --> 00:24:11,934
Пусть вода протечет подольше,
чтобы стала прохладной.
249
00:24:39,637 --> 00:24:41,628
Дайте мне.
250
00:24:42,373 --> 00:24:43,533
Извините.
251
00:24:54,652 --> 00:24:56,483
Я устал.
252
00:24:57,155 --> 00:24:58,816
Сколько сейчас времени?
253
00:24:58,890 --> 00:25:00,687
Почти четыре, мсье Альфред.
254
00:25:01,359 --> 00:25:03,020
Четыре?
255
00:25:08,700 --> 00:25:11,191
Спасибо, Роза.
256
00:25:29,621 --> 00:25:31,646
Скажите, Роза.
Я как раз думал.
257
00:25:31,723 --> 00:25:34,283
Очень странно,
что профессор не приехал.
258
00:25:34,359 --> 00:25:36,190
Я бы слышала его звонок.
259
00:25:36,928 --> 00:25:39,021
Я удивлен.
Обычно он рано.
260
00:25:39,097 --> 00:25:41,930
Он мог позвонить, когда
мсье Альфред звонил мне.
261
00:25:51,276 --> 00:25:52,971
Роза, идите сюда.
262
00:25:55,380 --> 00:25:56,870
Нет, ближе.
263
00:25:57,715 --> 00:26:00,206
Ближе, вот так.
264
00:26:01,486 --> 00:26:03,386
Я подумал, что...
265
00:26:04,455 --> 00:26:06,286
Что, мсье Альфред?
266
00:26:09,193 --> 00:26:11,127
Эта ваша блузка.
267
00:26:12,130 --> 00:26:13,620
Она же черная?
268
00:26:14,933 --> 00:26:16,423
Черная.
269
00:26:16,501 --> 00:26:18,492
Замечательный цвет.
270
00:26:19,637 --> 00:26:21,434
-Зимой она голубая.
-Но сейчас лето!
271
00:26:22,273 --> 00:26:24,207
Поэтому она черная.
272
00:26:24,275 --> 00:26:26,573
Этим летом ужасно жарко.
273
00:26:31,249 --> 00:26:33,581
Очень маленькие пуговицы,
правда?
274
00:26:34,652 --> 00:26:37,883
Да, мсье Альфред.
Маленькие.
275
00:26:38,890 --> 00:26:43,418
Не делайте этого,
мсье Альфред.
276
00:26:43,494 --> 00:26:45,758
Но почему бы и нет,
в конце концов?
277
00:26:45,830 --> 00:26:48,321
Глупо оставлять пуговицы
застегнутыми, да?
278
00:26:53,037 --> 00:26:55,767
Какая у Вас светлая кожа, Роза.
279
00:26:56,975 --> 00:26:59,307
Мсье Альфред мне льстит.
280
00:26:59,377 --> 00:27:01,368
Но я должна
застегнуть блузку.
281
00:27:01,446 --> 00:27:03,380
Не сразу.
Это было бы слишком грустно.
282
00:27:03,448 --> 00:27:05,109
Не надо.
283
00:27:09,954 --> 00:27:12,889
Роза, у Вас есть кавалер?
Кавалер, который...
284
00:27:14,125 --> 00:27:15,615
Нет, мсье Альфред.
285
00:27:16,461 --> 00:27:18,952
Почему Вы вздыхаете,
когда говорите это?
286
00:27:19,797 --> 00:27:21,788
Это неправильно.
287
00:27:21,866 --> 00:27:23,800
Вы такая красивая.
288
00:27:23,868 --> 00:27:25,358
Это опасно.
289
00:27:27,138 --> 00:27:29,072
Ваши туфельки!
290
00:27:29,807 --> 00:27:32,071
И Ваши чулки.
Они тоже черные?
291
00:27:32,143 --> 00:27:35,579
-Если кто-нибудь позвонит..
-Кому какое дело. Наплевать.
292
00:27:35,646 --> 00:27:38,308
-Кто сейчас будет звонить?
-Но профессор...
293
00:27:38,383 --> 00:27:40,317
Профессор?
Чему он меня научит?
294
00:27:40,385 --> 00:27:44,947
Кроме того, административное
право бесполезно в жизни.
295
00:27:45,456 --> 00:27:46,946
В то время как Ваши ноги...
296
00:27:47,658 --> 00:27:49,148
Ваши ноги!
297
00:27:50,661 --> 00:27:53,391
Я долго восхищался Вами, Роза.
298
00:27:54,065 --> 00:27:56,033
Вы не замечали?
299
00:27:56,100 --> 00:27:57,965
Замечала.
300
00:27:58,036 --> 00:28:00,027
Иногда во время обеда
301
00:28:00,104 --> 00:28:02,595
Вы наклонялись, чтобы
поменять тарелки.
302
00:28:03,107 --> 00:28:05,268
И Ваш живот касался
моей спины.
303
00:28:05,343 --> 00:28:07,402
Вы знали об этом?
304
00:28:07,478 --> 00:28:10,538
И я специально отодвигал
спину подальше назад.
305
00:28:10,615 --> 00:28:12,549
Вы замечали?
306
00:28:12,617 --> 00:28:15,245
Я не знал, что я делаю.
307
00:28:15,319 --> 00:28:18,584
Однажды я даже ответил: "Да,
мадемуазель," мсье Пуанкаре.
308
00:28:18,656 --> 00:28:20,749
которого папа пригласил
к обеду.
309
00:28:20,825 --> 00:28:22,725
Какое выражение лица было
у папы и у деда!
310
00:28:24,062 --> 00:28:25,825
Я больше не мог контролировать
свои действия.
311
00:28:26,564 --> 00:28:28,225
Я ел все, что попадалось
под руку.
312
00:28:28,299 --> 00:28:33,362
Однажды я даже начал
есть мой суп с рыбой вилкой.
313
00:28:35,540 --> 00:28:36,598
Вы заметили?
314
00:28:38,543 --> 00:28:41,774
Да, мсье Альфред.
Мы очень смеялись на кухне.
315
00:28:43,114 --> 00:28:44,604
Ваши зубы!
316
00:28:44,682 --> 00:28:46,912
Роза, когда Вы смеетесь,
Вы показываете зубы!
317
00:28:46,984 --> 00:28:49,248
Как и все, мсье Альфред.
318
00:28:49,320 --> 00:28:51,311
Нет, Вы не как все.
319
00:28:51,823 --> 00:28:54,883
-Сидите, чтобы мне было видно.
-Но я сейчас упаду.
320
00:28:55,960 --> 00:28:57,894
Люди выглядят глупо,
когда сидят так.
321
00:28:57,962 --> 00:29:01,125
Какое смешное положение,
одни прямые углы.
322
00:29:01,799 --> 00:29:05,291
Это искусственно. Лучше лечь.
Это будет более естественным.
323
00:29:07,338 --> 00:29:08,600
Вот так.
324
00:29:09,607 --> 00:29:14,271
Никогда бы не подумала,
что Вы такой озорник.
325
00:29:19,584 --> 00:29:22,052
Слишком светло, мсье Альфред.
326
00:29:22,120 --> 00:29:25,112
Это только кажется.
Практически совсем темно.
327
00:29:25,189 --> 00:29:27,953
Вы знаете,
я уже видел Вас такой.
328
00:29:28,626 --> 00:29:31,151
Через небольшое окошко
над дверью в спальню.
329
00:29:31,229 --> 00:29:34,357
Один раз я взобрался
а вы купались.
330
00:29:41,539 --> 00:29:43,302
Какой Вы озорник.
331
00:29:43,975 --> 00:29:46,170
Нет, не говорите так.
Это было прекрасно.
332
00:29:48,146 --> 00:29:49,636
А если позвонят.
333
00:29:50,314 --> 00:29:52,475
Мы просто не откроем дверь,
вот и все.
334
00:29:55,153 --> 00:29:56,484
Ваш папа смотрит!
335
00:29:56,554 --> 00:29:58,215
-Папа?
-Вон там.
336
00:30:15,640 --> 00:30:17,767
Ответьте мне.
337
00:30:22,113 --> 00:30:24,445
Любите ли Вы меня
хоть немножко?
338
00:30:54,178 --> 00:30:55,668
Это профессор.
339
00:30:55,746 --> 00:30:59,045
Я не могу открыть дверь
в таком виде.
340
00:31:06,524 --> 00:31:08,924
Пошел учить административному
праву в другое место.
341
00:31:11,329 --> 00:31:14,992
Возможно я был немного...
342
00:31:17,034 --> 00:31:20,470
Ты сказала неправду.
У тебя уже был любовник.
343
00:31:20,538 --> 00:31:22,870
Да, мсье Альфред.
Не волнуйтесь.
344
00:31:22,940 --> 00:31:24,601
Так я и думал!
345
00:31:25,443 --> 00:31:29,504
Мы должны быть осторожны
с моей матерью.
346
00:31:29,580 --> 00:31:32,071
Я обещаю пореже бывать
с тобой наедине,
347
00:31:32,149 --> 00:31:34,413
так что это не повторится.
348
00:31:34,485 --> 00:31:37,318
Мы позволили себе увлечься.
349
00:31:37,388 --> 00:31:38,878
Извини.
350
00:31:45,963 --> 00:31:49,831
Ты действительно очаровательна.
И ты замечательная девушка.
351
00:31:50,701 --> 00:31:53,192
Но все это только между нами.
352
00:31:53,271 --> 00:31:55,762
Как для твоей пользы,
так и для моей.
353
00:31:55,840 --> 00:31:57,501
Конечно, мсье Альфред.
354
00:32:44,388 --> 00:32:47,255
Я думаю о тебе.
355
00:32:48,626 --> 00:32:50,287
Верен ли ты мне...
356
00:32:52,330 --> 00:32:53,991
хоть немного?
357
00:32:56,267 --> 00:32:58,599
Софи,
358
00:32:58,669 --> 00:33:01,160
мы должны с Вами
встретиться наедине.
359
00:33:07,645 --> 00:33:09,135
Софи, дорогая моя.
360
00:33:09,213 --> 00:33:10,874
Не сразу. Это слишком.
361
00:33:10,948 --> 00:33:13,075
Софи, я знал, что Вы придете!
Нет, я так боялась, что...
362
00:33:13,150 --> 00:33:14,139
Простите, святой отец.
363
00:33:26,197 --> 00:33:27,858
Что-нибудь желаете?
364
00:33:27,932 --> 00:33:29,763
Нет, спасибо, мадам.
365
00:33:30,267 --> 00:33:32,997
Иногда, когда люди приходят...
366
00:33:35,005 --> 00:33:38,099
Я в вашем распоряжении.
367
00:33:38,175 --> 00:33:41,076
Вы очень любезны, мадам.
Но вы видите, я все принес.
368
00:33:41,145 --> 00:33:42,976
Я буду тактична.
369
00:33:43,047 --> 00:33:45,948
Но если я смогу быть полезна...
370
00:33:46,016 --> 00:33:47,847
Нет, не надо.
371
00:33:51,021 --> 00:33:53,353
Старая ведьма! За такие деньги
могла бы соблюдать конспирацию.
372
00:34:51,749 --> 00:34:53,410
Это ко мне.
373
00:35:09,800 --> 00:35:11,825
Альфред, я боюсь до смерти.
374
00:35:13,437 --> 00:35:16,372
-Я упаду в обморок.
-Не здесь.
375
00:35:16,440 --> 00:35:20,171
У меня.
Падайте у меня!
376
00:35:20,244 --> 00:35:22,144
За кого Вы меня принимаете,
Альфред?
377
00:35:29,787 --> 00:35:31,448
Садитесь, Софи!
378
00:35:39,630 --> 00:35:41,598
Спасибо.
379
00:35:44,268 --> 00:35:46,566
Альфред, отпустите меня.
Я вас прошу.
380
00:35:48,706 --> 00:35:50,640
Где я?
381
00:35:50,708 --> 00:35:52,266
У меня дома.
382
00:35:53,577 --> 00:35:55,841
И давно Вы здесь живете?
383
00:35:56,680 --> 00:35:59,012
Не очень.
384
00:36:01,485 --> 00:36:03,316
Не хотите снять шляпу?
385
00:36:04,154 --> 00:36:06,645
Что с Вами, Альфред?
386
00:36:06,724 --> 00:36:09,215
Я же сказала, что останусь
только на пять минут.
387
00:36:09,293 --> 00:36:11,591
Поднимите хотя бы вуаль.
388
00:36:12,196 --> 00:36:13,185
Их две.
389
00:36:14,365 --> 00:36:16,356
Хорошо, тогда обе.
390
00:36:16,433 --> 00:36:18,594
У меня есть право
смотреть на Вас, не так ли?
391
00:36:34,685 --> 00:36:37,518
Я не безразлична Вам,
Альфред?
392
00:36:41,058 --> 00:36:43,390
Здесь так жарко.
393
00:36:44,228 --> 00:36:45,718
Сейчас лето.
394
00:36:50,034 --> 00:36:51,524
Я пойду.
395
00:36:52,036 --> 00:36:53,799
Я пойду.
396
00:36:53,871 --> 00:36:55,532
Снимите Вашу шляпу.
397
00:36:59,009 --> 00:37:00,909
Я пойду.
398
00:37:00,978 --> 00:37:02,639
Альфред, я пойду.
399
00:37:06,817 --> 00:37:09,308
Положите булавки на камин.
400
00:37:10,487 --> 00:37:13,149
А то потом Вы их
не найдете.
401
00:37:25,903 --> 00:37:28,736
Что случилось, Альфред?
Вы укололись?
402
00:37:31,909 --> 00:37:36,073
-Вы никогда не были так прекрасны.
-Вы обещали быть благоразумным.
403
00:37:37,414 --> 00:37:39,075
В этой комнате так жарко.
404
00:37:39,149 --> 00:37:40,810
Снимите перчатки.
405
00:37:41,819 --> 00:37:43,480
Да, перчатки.
406
00:37:49,426 --> 00:37:51,587
Положите их рядом со шляпой.
407
00:37:54,098 --> 00:37:56,589
А теперь до свидания,
Альфред.
408
00:37:56,667 --> 00:37:58,157
Я пойду.
409
00:38:15,686 --> 00:38:17,677
Альфред, что Вы со мной
сделали?
410
00:38:17,755 --> 00:38:21,316
-Я написала длинное письмо.
-Я не получил его.
411
00:38:22,326 --> 00:38:24,624
Я его не отослала.
412
00:38:24,695 --> 00:38:27,721
В нем я написала, что
не приду.
413
00:38:28,232 --> 00:38:31,633
Я не понимаю себя, Альфред.
У меня муж и маленькая дочка.
414
00:38:51,655 --> 00:38:53,987
Это ужасно, мы несчастны!
415
00:38:54,658 --> 00:38:57,149
Это ведь так?
Мы несчастная пара?
416
00:38:57,227 --> 00:38:58,717
Я не знаю.
417
00:38:58,796 --> 00:38:59,854
Еще один поцелуй.
418
00:39:08,338 --> 00:39:10,431
Тогда последний.
419
00:39:10,507 --> 00:39:12,839
Не в губы.
420
00:39:18,615 --> 00:39:21,948
Альфред, если Вы
любите меня, отпустите.
421
00:39:32,596 --> 00:39:34,257
О, моя шляпа.
422
00:39:36,533 --> 00:39:38,398
Там еще одна комната?
423
00:39:38,469 --> 00:39:39,959
Да, что-то вроде.
424
00:39:40,971 --> 00:39:43,633
-Что значит "что-то вроде"?
-Ну я имел в виду...
425
00:39:43,707 --> 00:39:45,937
Что это за комната, Альфред?
426
00:39:47,344 --> 00:39:49,175
Вроде гостиной.
427
00:39:50,347 --> 00:39:51,837
У Вас много гостей?
428
00:39:51,915 --> 00:39:53,405
Нет, ни одного.
429
00:39:53,484 --> 00:39:55,145
Но на всякий случай.
430
00:39:55,219 --> 00:39:57,312
Альфред, поклянитесь мне.
431
00:39:58,188 --> 00:39:59,678
Я клянусь.
432
00:40:01,258 --> 00:40:02,748
Нет, ничего.
433
00:40:03,694 --> 00:40:05,889
Дайте мне стакан воды
и я пойду.
434
00:40:08,365 --> 00:40:10,765
И оставьте кран открытым,
будет хорошо и прохладною
435
00:40:11,769 --> 00:40:13,259
Проклятье, воды нет.
436
00:40:13,937 --> 00:40:15,802
Не желаете немного портвейна?
437
00:40:16,306 --> 00:40:19,104
Совсем немного.
На прощанье.
438
00:40:19,610 --> 00:40:21,168
Пойду найду штопор.
439
00:40:28,552 --> 00:40:30,383
Конечно штопора нет!
440
00:40:31,688 --> 00:40:33,280
Проклятье!
441
00:40:33,357 --> 00:40:35,655
О чем Вы там говорите
сам с собой, Альфред?
442
00:40:35,726 --> 00:40:39,218
Что мне не везет
и что жизнь такая сложная.
443
00:40:39,296 --> 00:40:41,526
Это пустыня, где никого не
встречаешь и ничего не находишь.
444
00:40:43,534 --> 00:40:44,558
Проклятье!
445
00:40:46,236 --> 00:40:47,260
Проклятье!
446
00:40:48,672 --> 00:40:50,537
Альфред, что Вы там
делаете?
447
00:40:53,443 --> 00:40:56,935
Неуклюжий. Я сам
не знаю, что я делаю.
448
00:40:57,014 --> 00:40:58,675
Жизнь такая короткая, Софи!
449
00:40:58,749 --> 00:41:00,842
Альфред, это не повод.
450
00:41:01,518 --> 00:41:03,008
Вы испортите мне прическу.
451
00:41:03,086 --> 00:41:05,077
Альфред, меня сестра ждет.
452
00:41:05,155 --> 00:41:06,816
У нее лихорадка.
453
00:41:06,890 --> 00:41:08,517
У меня тоже.
454
00:41:08,592 --> 00:41:11,755
Самая настоящая лихорадка!
455
00:41:11,829 --> 00:41:13,763
Вы такой еще не видели!
456
00:41:13,831 --> 00:41:16,800
Альфред, Вы обещали
быть благоразумным.
457
00:41:16,867 --> 00:41:18,858
И я поверила Вам!
458
00:41:19,803 --> 00:41:22,431
Здесь так светло, Альфред.
459
00:41:25,809 --> 00:41:27,834
Что Вы делаете, Альфред?
460
00:41:29,379 --> 00:41:31,040
Куда Вы меня несете?
461
00:41:35,385 --> 00:41:38,047
В соседней комнате темнее,
дорогая.
462
00:41:38,121 --> 00:41:39,952
В гостиной?
463
00:41:40,023 --> 00:41:41,684
Это спальня, Софи.
464
00:41:42,292 --> 00:41:44,283
Спальня.
465
00:41:45,162 --> 00:41:47,653
Альфред, если бы я знала.
466
00:41:52,069 --> 00:41:53,934
Что Вы со мной делаете?
467
00:42:00,344 --> 00:42:03,507
Вы говорили, что это гостиная.
468
00:42:04,014 --> 00:42:05,948
Это нехорошо, Альфред!
469
00:42:06,950 --> 00:42:08,611
Только не на кровать!
470
00:42:10,287 --> 00:42:14,451
Альфред, мы никогда не видели
друг друга кроме как в церкви...
471
00:42:22,966 --> 00:42:24,797
или на катке.
472
00:43:13,650 --> 00:43:15,311
Идите быстрей, Альфред,
мне холодно.
473
00:43:15,385 --> 00:43:18,650
-У Вас есть часы?
-Я иду, любовь моя!
474
00:43:50,921 --> 00:43:52,718
Я наверно слишком сильно
тебя люблю.
475
00:43:52,789 --> 00:43:55,622
Да, это так. Я слишком люблю тебя.
Я был как сумасшедший.
476
00:43:57,494 --> 00:43:59,655
Я был полубезумный
несколько дней.
477
00:44:00,330 --> 00:44:02,821
Все так, как я и предчувствовал.
478
00:44:03,500 --> 00:44:05,730
Не мучай себя, дорогой.
479
00:44:05,802 --> 00:44:09,169
Ты такой нервный. Успокойся.
480
00:44:09,706 --> 00:44:11,230
Это можно понять.
481
00:44:16,546 --> 00:44:18,537
Ты читала Стендаля?
482
00:44:19,049 --> 00:44:20,744
Стендаля?
483
00:44:20,817 --> 00:44:22,307
Да.
484
00:44:23,253 --> 00:44:25,414
Психология любви.
485
00:44:25,489 --> 00:44:27,320
Это книга Стендаля.
486
00:44:28,992 --> 00:44:31,654
Почему ты спрашиваешь?
487
00:44:33,163 --> 00:44:37,497
Стендаль рассказывает
примечательную историю.
488
00:44:37,567 --> 00:44:41,059
Правда? Что за историю?
489
00:44:44,074 --> 00:44:46,406
История о компании
кавелерийских офицеров.
490
00:44:47,944 --> 00:44:49,070
И что?
491
00:44:50,047 --> 00:44:55,246
Эти офицеры рассказывают
о своих любовных похождениях.
492
00:44:55,318 --> 00:44:57,980
И каждый объясняет,
как он себя чувствовал
493
00:44:58,055 --> 00:45:00,080
в первый раз с женщиной,
которую любил больше всего.
494
00:45:01,091 --> 00:45:05,790
И можно сделать вывод,
что они чувствовали
495
00:45:05,862 --> 00:45:08,626
то же, что я
чувствую сегодня.
496
00:45:11,001 --> 00:45:12,866
-Правда?
-Правда! Видимо, это классика.
497
00:45:13,970 --> 00:45:17,098
Но в любом случае
ты обещал хорошо себя вести.
498
00:45:17,174 --> 00:45:19,836
Пожалуйста не пытайся острить.
499
00:45:19,910 --> 00:45:21,571
Я не пытаюсь острить!
500
00:45:22,579 --> 00:45:26,037
Я нахожу эту книгу Стендаля
очень поучительной.
501
00:45:26,116 --> 00:45:29,779
До сих пор я всегда думала,
что только старики
502
00:45:29,853 --> 00:45:32,822
или пьяницы...
503
00:45:34,091 --> 00:45:36,616
С этим нет ничего общего!
504
00:45:36,693 --> 00:45:39,992
Это вопрос силы чувства.
505
00:45:40,063 --> 00:45:42,896
Нет, самое прекрасное
в книге Стендаля,
506
00:45:42,966 --> 00:45:46,299
это то, о чем один офицер
рассказывает в конце.
507
00:45:47,804 --> 00:45:50,898
Он рассказывает, как
провел шесть ночей,
508
00:45:51,575 --> 00:45:54,066
или три ночи, точно не помню,
509
00:45:54,144 --> 00:45:57,477
с молодой женщиной,
о которой долго мечтал,
510
00:45:57,547 --> 00:46:01,381
и что они оба все это время
511
00:46:01,451 --> 00:46:03,282
плакали от радости.
512
00:46:04,421 --> 00:46:05,752
Оба?
513
00:46:05,822 --> 00:46:07,312
Да. Оба.
514
00:46:08,191 --> 00:46:09,852
Прекрасно, правда?
515
00:46:09,926 --> 00:46:11,587
Да, очень.
516
00:46:11,661 --> 00:46:14,596
Но есть и такие, которые
не плачут, не так ли?
517
00:46:14,664 --> 00:46:17,155
Да, но это исключительный случай.
518
00:46:17,234 --> 00:46:19,532
Это была исключительная любовь!
519
00:46:20,036 --> 00:46:23,528
А, я поняла, Стендаль
хотел сказать,
520
00:46:23,607 --> 00:46:26,269
что все кавалеристы
в таких обстоятельствах...
521
00:46:26,343 --> 00:46:28,368
Давай, обсмеивай все.
522
00:46:29,045 --> 00:46:31,411
Это проще, чем постараться понять.
523
00:46:37,454 --> 00:46:40,287
Я уже все поняла.
524
00:46:40,790 --> 00:46:43,452
Не надо об этом больше
думать, дорогой.
525
00:46:44,427 --> 00:46:46,918
Я надеюсь, ты плакать не будешь.
526
00:46:46,997 --> 00:46:48,658
Ты опять начинаешь.
527
00:46:49,666 --> 00:46:54,000
Но, дорогой, я так счастлива.
528
00:46:57,340 --> 00:47:00,173
Ты помнишь наш первый разговор?
529
00:47:01,244 --> 00:47:06,238
Ты сказал мне:
"Мы будем, как два ангела."
530
00:47:07,417 --> 00:47:10,079
Мы и есть два ангела.
531
00:47:18,662 --> 00:47:20,152
Сколько сейчас времени?
532
00:47:20,230 --> 00:47:21,390
Я не знаю.
533
00:47:24,901 --> 00:47:27,495
Какая у тебя мягкая кожа.
534
00:47:27,571 --> 00:47:31,530
О, нет, Альфред.
Уже слишком поздно.
535
00:47:31,608 --> 00:47:36,102
Моя сестра больна.
Я обещала ее навестить.
536
00:47:44,454 --> 00:47:48,117
Ангелы, мы должны
стать ангелами.
537
00:48:20,690 --> 00:48:22,180
Все еще читаешь?
538
00:48:22,259 --> 00:48:24,557
Ты испортишь глаза.
539
00:48:24,628 --> 00:48:27,927
-Ты дочитал газету?
-Ничего интересного.
540
00:48:29,599 --> 00:48:32,090
Мы живем в эпоху
решительно без истории.
541
00:48:33,303 --> 00:48:35,669
В 1914 году ничего
не произойдет.
542
00:48:38,575 --> 00:48:41,066
Пора спать, дорогой.
543
00:48:41,911 --> 00:48:44,072
Что ты читаешь?
544
00:48:44,147 --> 00:48:46,274
Сказку...
545
00:48:47,117 --> 00:48:49,517
где тоже ничего не происходит.
546
00:48:58,762 --> 00:49:00,423
Ты очаровательна.
547
00:49:01,931 --> 00:49:04,525
Ты как-то особенно
взволнована сегодня.
548
00:49:05,368 --> 00:49:07,131
Сегодня?
549
00:49:12,442 --> 00:49:13,602
Да.
550
00:49:18,782 --> 00:49:21,114
Ты знаешь, что я
все еще люблю тебя?
551
00:49:22,619 --> 00:49:25,019
Иногда мне кажется,
что я забыла.
552
00:49:25,088 --> 00:49:27,556
Иногда надо забывать.
553
00:49:28,625 --> 00:49:30,286
Правда? Почему?
554
00:49:30,360 --> 00:49:33,090
Потому что если бы мы
всегда жили в любви,
555
00:49:33,163 --> 00:49:36,826
наш брак был бы
каким-то неполным.
556
00:49:40,003 --> 00:49:41,493
Если за пять лет брака
557
00:49:41,571 --> 00:49:44,199
мы ни разу не забыли,
что любим друг друга,
558
00:49:45,241 --> 00:49:46,799
значит мы не любим.
559
00:49:47,644 --> 00:49:49,703
-Ты так думаешь?
-Я уверен в этом.
560
00:49:50,213 --> 00:49:52,181
Брак не только любовное
приключение.
561
00:49:53,083 --> 00:49:55,176
Необходимо иметь планы
и на будущее.
562
00:49:56,686 --> 00:49:59,348
То есть необходимо
скрывать свою страсть
563
00:49:59,422 --> 00:50:01,890
и приоткрывать ее
время от времени.
564
00:50:01,958 --> 00:50:05,724
Я хотел сказать немного
более поэтично,
565
00:50:05,795 --> 00:50:06,989
но что-то в этом роде.
566
00:50:11,000 --> 00:50:12,661
Ты прелестна
567
00:50:12,736 --> 00:50:15,899
в своей детской
манере выражаться!
568
00:50:21,678 --> 00:50:23,771
Сегодня ты на самом деле
очаровательна,
569
00:50:24,347 --> 00:50:25,837
не знаю почему.
570
00:50:26,883 --> 00:50:28,874
И я не знаю, дорогой.
571
00:50:29,819 --> 00:50:33,983
Но раз я такая очаровательная,
572
00:50:34,057 --> 00:50:36,890
могу я знать, зачем ты
начал весь этот разговор?
573
00:50:37,560 --> 00:50:39,221
Боже, какая ты смешная.
574
00:50:39,295 --> 00:50:42,696
Ты правда самая восхитительная
из тех, кого я знал.
575
00:50:43,700 --> 00:50:45,190
Иди сюда.
576
00:50:46,369 --> 00:50:48,200
Положи голову мне на плечо.
577
00:50:54,711 --> 00:50:59,375
Пойми, что я говорю,
брак, это священнодействие.
578
00:51:01,117 --> 00:51:03,278
И мы, мужчины,
579
00:51:03,353 --> 00:51:06,447
иногда забываем его смысл
580
00:51:06,523 --> 00:51:09,686
из-за наших добрачных
похождений.
581
00:51:10,693 --> 00:51:15,687
Ведь с кем нам только не
приходилось иметь дело?
582
00:51:16,599 --> 00:51:19,329
Да, с кем?
Я часто задавалась вопросом.
583
00:51:20,570 --> 00:51:22,834
С жалкими существами,
поверь мне.
584
00:51:23,506 --> 00:51:25,997
Но не будем в них
бросать камни.
585
00:51:27,177 --> 00:51:30,169
У всех свое назначение,
в конце концов.
586
00:51:31,548 --> 00:51:35,382
Кто знает, из-за каких страданий
эти женщины впадают в грех.
587
00:51:37,287 --> 00:51:40,950
Разве они всегда продают
себя за деньги?
588
00:51:42,258 --> 00:51:44,123
Нет, я этого не говорю.
589
00:51:44,194 --> 00:51:47,857
Я не говорю только
о материальных страданиях.
590
00:51:48,698 --> 00:51:51,792
Еще существуют,
как бы это сказать,
591
00:51:51,868 --> 00:51:54,063
моральные страдания,
592
00:51:54,137 --> 00:51:56,469
неполное понимание того,
593
00:51:56,539 --> 00:51:59,235
что есть добро и что зло.
594
00:52:00,076 --> 00:52:04,740
Но я встречала таких женщин
на улицах и в ресторанах,
595
00:52:05,415 --> 00:52:07,007
и они не выглядели несчастными.
596
00:52:07,083 --> 00:52:08,744
Они все время смеялись.
597
00:52:08,818 --> 00:52:10,809
Но какой это смех!
598
00:52:10,887 --> 00:52:13,412
Не забывай, моя крошка,
599
00:52:14,090 --> 00:52:18,424
что им предназначено
падать все ниже и ниже.
600
00:52:18,495 --> 00:52:20,725
И нет предела их падению.
601
00:52:25,301 --> 00:52:28,668
А может приятно
испытать падение?
602
00:52:28,738 --> 00:52:30,228
Как во сне.
603
00:52:30,306 --> 00:52:32,467
Софи, как ты можешь
так говорить?
604
00:52:34,043 --> 00:52:38,207
Расскажи о них. Я люблю, когда
ты мне такое рассказываешь.
605
00:52:38,281 --> 00:52:39,771
О ком?
606
00:52:39,849 --> 00:52:43,046
Об этих созданиях,
женщинах греха.
607
00:52:43,119 --> 00:52:44,780
Что на тебя нашло, Софи?
608
00:52:46,489 --> 00:52:49,754
Ты обещал мне, когда
мы поженились,
609
00:52:49,826 --> 00:52:53,489
что однажды расскажешь мне
все, что делал в юности.
610
00:52:53,563 --> 00:52:55,224
Тебе это интересно?
611
00:52:56,332 --> 00:52:58,994
Разве ты не мой муж?
612
00:52:59,068 --> 00:53:01,935
Разве я не должна
знать о тебе все?
613
00:53:02,772 --> 00:53:04,535
Ну, прошлое молодого человека
614
00:53:04,607 --> 00:53:06,768
это такое, о чем лучше
не вспоминать, дитя мое.
615
00:53:06,843 --> 00:53:08,674
Было какое-то дилетантство...
616
00:53:08,745 --> 00:53:11,646
Нет, не было никакого
дилетантства.
617
00:53:12,582 --> 00:53:15,210
Расскажи, Анри. Сколько женщин
прошло через твои руки
618
00:53:15,285 --> 00:53:17,617
до того, как появилась я?
619
00:53:17,687 --> 00:53:19,951
Но, Софи, мне даже неловко.
620
00:53:21,291 --> 00:53:22,622
Я не знаю.
621
00:53:23,660 --> 00:53:25,958
Анри, ты обещал.
622
00:53:26,029 --> 00:53:28,122
Тебе не следует задавать
такие вопросы.
623
00:53:28,965 --> 00:53:31,126
Это дурной тон.
624
00:53:32,135 --> 00:53:35,730
Ты такая чистая, светская
молодая женщина.
625
00:53:35,805 --> 00:53:37,898
Да, светская, в гостиных,
626
00:53:37,974 --> 00:53:40,408
но мы сейчас в постели.
627
00:53:40,476 --> 00:53:41,966
Но это наша
супружеская постель.
628
00:53:43,446 --> 00:53:46,040
Я бы так хотела знать.
629
00:53:46,115 --> 00:53:48,675
Слушай, Софи.
Я не собираюсь описывать тебе...
630
00:53:48,751 --> 00:53:50,412
Ты моя жена.
631
00:53:50,486 --> 00:53:53,478
Подумай о нашей дочке,
она спит в соседней комнате.
632
00:53:53,556 --> 00:53:56,218
А я бы еще хотела
маленького мальчика.
633
00:53:58,161 --> 00:53:59,992
Давай, расскажи мне о других.
634
00:54:00,063 --> 00:54:03,726
Среди них была
замужняя женщина?
635
00:54:04,901 --> 00:54:06,960
Почему ты спрашиваешь?
636
00:54:07,036 --> 00:54:11,370
Просто чтобы знать! Бывают же
такие замужние женщины.
637
00:54:11,441 --> 00:54:15,104
Я знаю, что бывают, но хочу,
чтобы кто-нибудь рассказал мне.
638
00:54:15,178 --> 00:54:18,170
Софи, я надеюсь, у тебя
нет таких знакомых.
639
00:54:18,247 --> 00:54:22,445
-Замужняя женщина, которая...
-Да нет, мне просто интересно.
640
00:54:23,786 --> 00:54:25,447
Детка моя!
641
00:54:25,521 --> 00:54:28,684
Представь себе, жизнь
таких женщин проходит
642
00:54:28,758 --> 00:54:33,252
в паутине лжи, развращенности,
лжи, предательства, опасности.
643
00:54:33,329 --> 00:54:34,523
Конечно.
644
00:54:34,597 --> 00:54:36,827
Они дорого платят за свое
сомнительное счастье.
645
00:54:36,899 --> 00:54:39,424
Они дорого платят за
каждый миг своего...
646
00:54:39,502 --> 00:54:40,628
Удовольствия?
647
00:54:40,703 --> 00:54:42,193
Какое еще удовольствие?
648
00:54:42,271 --> 00:54:43,829
Как ты можешь это
называть удовольствием?
649
00:54:44,674 --> 00:54:47,336
Но они должны получать
хоть немного удовольствия,
650
00:54:47,410 --> 00:54:49,241
иначе нет смысла так поступать.
651
00:54:50,480 --> 00:54:53,176
Просто короткий момент
опьянения.
652
00:54:54,450 --> 00:54:57,613
Да, опьянения.
653
00:54:57,687 --> 00:54:59,712
Это нескромно, конечно,
654
00:55:01,758 --> 00:55:05,421
но скажи мне, был ли
у тебя опыт общения
655
00:55:05,495 --> 00:55:06,985
с одной из таких женщин.
656
00:55:07,063 --> 00:55:08,724
Хорошо, был.
657
00:55:08,798 --> 00:55:10,925
Но это был печальный опыт.
658
00:55:11,768 --> 00:55:13,497
Кто она была?
659
00:55:13,569 --> 00:55:15,059
Скажи мне. Я ее знаю?
660
00:55:15,138 --> 00:55:16,628
Что с тобой?
661
00:55:18,641 --> 00:55:21,804
Анри, это было давно?
662
00:55:22,879 --> 00:55:24,540
Задолго до нашего брака?
663
00:55:24,614 --> 00:55:27,742
Не спрашивай меня больше,
пожалуйста!
664
00:55:28,418 --> 00:55:32,582
-Ты очень ее любил?
-Не надо об этом, прошу тебя.
665
00:55:32,655 --> 00:55:35,146
Я любил только одну
женщину, тебя.
666
00:55:35,892 --> 00:55:39,828
Можно не любить,
но относиться с нежностью.
667
00:55:41,097 --> 00:55:43,190
Кроме того, она умерла.
668
00:55:43,266 --> 00:55:45,257
-Правда?
-Да.
669
00:55:45,334 --> 00:55:48,826
Это глупо, но мне кажется, что
такие женщины умирают молодыми.
670
00:55:48,905 --> 00:55:50,930
Ты так считаешь?
671
00:55:52,275 --> 00:55:53,765
Что?
672
00:55:54,444 --> 00:55:56,708
Что удовольствие опасно?
673
00:55:58,214 --> 00:56:02,014
А кто любит своего мужа,
такие тоже умирают?
674
00:56:02,085 --> 00:56:05,851
Мой невинный ребенок.
675
00:56:06,355 --> 00:56:08,983
Это прелестно. Это так мило.
676
00:56:09,992 --> 00:56:11,653
Это оживляет.
677
00:56:12,695 --> 00:56:15,186
Нет, конечно нет.
678
00:56:19,535 --> 00:56:21,196
Ты уверен, что не умирают?
679
00:56:21,270 --> 00:56:26,469
Напротив.
В браке это очень полезно.
680
00:56:43,893 --> 00:56:46,384
Если бы ты всегда
681
00:56:48,297 --> 00:56:50,128
так любил меня.
682
00:56:50,199 --> 00:56:52,099
И что бы случилось,
если бы я всегда...
683
00:56:53,102 --> 00:56:55,764
Я имею в виду, чтобы знать,
что ты любишь меня.
684
00:56:55,838 --> 00:56:57,897
В браке нельзя всегда
быть любовниками.
685
00:56:57,974 --> 00:56:58,963
Почему?
686
00:56:59,041 --> 00:57:01,532
Ты не только женщина
моей мечты.
687
00:57:01,611 --> 00:57:03,602
Ты моя законная жена.
688
00:57:04,113 --> 00:57:06,946
И я не хотел бы этого
для своей жены, даже со мной...
689
00:57:07,016 --> 00:57:08,950
Да, даже со мной.
690
00:57:10,219 --> 00:57:13,711
Ты сказала слово "удовольствие"
некоторое время назад.
691
00:57:13,790 --> 00:57:15,621
Но это что-то другое.
692
00:57:15,691 --> 00:57:17,352
Ты так думаешь?
693
00:57:17,426 --> 00:57:19,257
Это что-то совершенно вторичное,
694
00:57:19,962 --> 00:57:22,453
это часть брака, это не...
695
00:57:22,532 --> 00:57:25,194
это то, что...
696
00:57:25,268 --> 00:57:27,600
что мы не должны допускать...
697
00:57:29,172 --> 00:57:30,662
Как бы тебе объяснить?
698
00:57:32,508 --> 00:57:36,000
Жизнь серьезная вещь,
моя крошка.
699
00:57:37,914 --> 00:57:40,747
И удовольствие в ней
только десерт.
700
00:57:40,817 --> 00:57:43,081
Уже поздно.
701
00:57:45,421 --> 00:57:47,753
Я люблю десерт.
702
00:58:15,985 --> 00:58:19,477
Вы уже служили в ресторанах
и считаете, что знаете профессию.
703
00:58:19,555 --> 00:58:21,546
Это не так. Вы еще
не все знаете.
704
00:58:21,624 --> 00:58:24,957
Вам еще предстоит научиться
самому трудному,
705
00:58:25,027 --> 00:58:27,359
прислуживать в отдельном
кабинете.
706
00:58:27,430 --> 00:58:29,091
Что такое отдельный кабинет?
707
00:58:29,165 --> 00:58:32,498
Это маленькая комната, куда клиент,
не желающий быть узнанным,
708
00:58:32,568 --> 00:58:34,900
и не желающий, чтобы ему мешали,
приглашает кого-то из своих друзей.
709
00:58:34,971 --> 00:58:38,134
Не узнавать и не мешать.
710
00:58:39,809 --> 00:58:41,970
Прислуга никогда никого
не должна узнавать.
711
00:58:42,044 --> 00:58:45,775
Это первое правило.
Никого не узнавать.
712
00:58:45,848 --> 00:58:48,681
Что такое?
Вы будете говорить потом.
713
00:58:49,185 --> 00:58:52,484
Клиент в кабинете,
если он с друзьями,
714
00:58:53,823 --> 00:58:58,089
или, не будем фарисеями,
наедине с женщиной,
715
00:58:58,761 --> 00:59:01,423
прежде всего желает,
чтобы ему не мешали.
716
00:59:01,497 --> 00:59:03,362
Но в то же время клиент
должен есть,
717
00:59:03,432 --> 00:59:05,900
для этого он и пришел сюда.
718
00:59:05,968 --> 00:59:10,268
Для того, чтобы он ел, ему
надо принести еду.
719
00:59:10,339 --> 00:59:14,105
И здесь начинается психология.
720
00:59:14,777 --> 00:59:16,438
Тише! У Вас будет время
поговорить!
721
00:59:16,946 --> 00:59:20,541
Главное правило: заходите
только тогда, когда позвонят.
722
00:59:20,616 --> 00:59:24,211
Вы скажете: "Прошло полчаса
как они закончили моллюсков.
723
00:59:24,287 --> 00:59:26,118
Что они там делают?"
724
00:59:26,188 --> 00:59:28,748
Ответ: это не ваше дело.
725
00:59:28,824 --> 00:59:31,088
Они делают, что хотят.
726
00:59:31,160 --> 00:59:34,129
Но как только позвонят - вперед!
727
00:59:34,196 --> 00:59:35,891
Почему Вы меня все время
перебиваете?
728
00:59:35,965 --> 00:59:39,093
Из номера 12 звонили
пять минут назад, мсье Альберт.
729
00:59:39,168 --> 00:59:42,103
-Почему не сказали, идиот?
-Вы не давали мне говорить.
730
00:59:44,006 --> 00:59:45,234
Извините, мсье.
731
00:59:55,918 --> 00:59:58,409
У меня тридцатилетний
опыт, друзья.
732
00:59:58,487 --> 01:00:02,321
И это исключение из правила,
Единственный случай в своем роде.
733
01:00:02,391 --> 01:00:04,621
Они звонили, но я
не должен был входить.
734
01:00:05,294 --> 01:00:07,285
Мсье случайно задел звонок.
735
01:00:10,099 --> 01:00:11,964
Твои губы на вкус
как взбитые сливки.
736
01:00:12,034 --> 01:00:14,195
Мои губы всегда мягкие.
737
01:00:15,338 --> 01:00:18,000
-Кто-то тебе это говорил?
-А как Вы думаете?
738
01:00:18,841 --> 01:00:21,674
Со сколькими мужчинами
ты целовалась?
739
01:00:21,744 --> 01:00:23,575
Во-первых, я не считала.
740
01:00:24,246 --> 01:00:26,578
Во-вторых,
почему Вы спрашиваете?
741
01:00:28,250 --> 01:00:30,741
-Если я скажу, Вы не поверите.
-Почему?
742
01:00:32,088 --> 01:00:33,919
Хорошо. Тогда угадайте.
743
01:00:34,757 --> 01:00:37,248
Я не знаю, я не хочу
тебя рассердить.
744
01:00:37,326 --> 01:00:38,816
Попробуем. Двадцать?
745
01:00:40,129 --> 01:00:42,893
Почему не сто?
За кого Вы меня принимаете?
746
01:00:42,965 --> 01:00:45,058
Это правда, ты еще молодая.
747
01:00:45,134 --> 01:00:46,362
Десять?
748
01:00:47,536 --> 01:00:50,027
Ясно, что девушка, которая
знакомится на улице,
749
01:00:50,106 --> 01:00:51,767
и идет в отдельный кабинет,
750
01:00:51,841 --> 01:00:53,832
должна быть готова ко всему.
751
01:00:53,909 --> 01:00:55,900
Ты бывала до этого
в отдельных кабинетах?
752
01:00:56,812 --> 01:00:58,643
-Мне сказать правду?
-Да.
753
01:01:00,616 --> 01:01:02,106
Но не так, как Вы думаете..
754
01:01:02,184 --> 01:01:06,245
С подругой и ее женихом,
на праздник. Вот и все.
755
01:01:07,423 --> 01:01:10,256
Ничего особенного,
если бы и с любовником...
756
01:01:10,326 --> 01:01:13,318
Конечно ничего,
но у меня нет любовника.
757
01:01:13,396 --> 01:01:15,990
Что? Ты же не хочешь,
чтобы я думал, что ты...
758
01:01:16,065 --> 01:01:19,796
По крайней мере его нет
уже полгода.
759
01:01:19,869 --> 01:01:21,996
Ладно.
760
01:01:22,671 --> 01:01:24,764
-И кто это был?
-Мужчина.
761
01:01:25,775 --> 01:01:27,675
Не дразни меня.
762
01:01:27,743 --> 01:01:29,233
Он был твоим первым?
763
01:01:30,012 --> 01:01:31,172
Да.
764
01:01:31,247 --> 01:01:33,909
И он был похож на Вас,
вот что я скажу.
765
01:01:33,983 --> 01:01:37,817
Если хотите знать, именно
поэтому я с Вами пошла.
766
01:01:38,487 --> 01:01:39,977
У него был такой взгляд.
767
01:01:40,056 --> 01:01:42,957
Он мог делать со мной
все, что хотел.
768
01:01:43,025 --> 01:01:44,515
И ты ушла от него?
769
01:01:44,593 --> 01:01:48,085
Нет, он вернулся в свою страну.
770
01:01:48,164 --> 01:01:50,064
Он был иностранец.
771
01:01:52,401 --> 01:01:54,892
-Еще шампанского?
-Нет, мне надо идти.
772
01:01:56,205 --> 01:01:58,070
Мне достанется от моей матери.
773
01:01:58,140 --> 01:01:59,630
Ты живешь с матерью?
774
01:01:59,708 --> 01:02:02,142
Конечно я живу с матерью.
А Вы как думаете?
775
01:02:02,211 --> 01:02:04,941
А где твой отец?
776
01:02:06,782 --> 01:02:09,148
Он умер. Много лет назад.
777
01:02:11,487 --> 01:02:14,320
Вы живете вдвоем
с матерью?
778
01:02:14,390 --> 01:02:17,723
Шутите? Нас пятеро.
Два брата и три сестры.
779
01:02:17,793 --> 01:02:19,624
Сядь рядом со мной.
780
01:02:20,729 --> 01:02:22,219
Садись.
781
01:02:23,265 --> 01:02:24,755
Так ты старшая?
782
01:02:24,834 --> 01:02:27,894
Нет. Старшая моя сестра Леони.
Она работает флористкой.
783
01:02:27,970 --> 01:02:31,235
-А ты что делаешь?
-Я работаю по дому.
784
01:02:31,307 --> 01:02:32,797
И это все?
785
01:02:32,875 --> 01:02:34,809
Кто-то должен быть дома
и следить за малышами.
786
01:02:34,877 --> 01:02:36,401
Моя мать тоже работает.
787
01:02:36,479 --> 01:02:38,413
Что ты говоришь матери,
когда возвращаешься поздно?
788
01:02:38,481 --> 01:02:39,971
По ситуации.
789
01:02:40,049 --> 01:02:42,540
-Что ты ей скажешь сегодня?
-Что я была в театре.
790
01:02:42,618 --> 01:02:44,108
У тебя часто бывают билеты?
791
01:02:44,186 --> 01:02:46,677
Да, мой брат парикмахер.
Он причесывает мадам Режан.
792
01:02:46,755 --> 01:02:48,814
Конечно, парикмахеры,
это важные персоны.
793
01:02:48,891 --> 01:02:50,552
Не портите мне прическу!
794
01:02:50,626 --> 01:02:53,117
А второй брат, что он делает?
795
01:02:53,195 --> 01:02:56,255
Он ходит в школу.
Он хочет быть учителем.
796
01:02:56,332 --> 01:02:57,993
Почему Вы задаете мне
все эти вопросы?
797
01:02:58,067 --> 01:03:00,058
Потому что мне интересно.
798
01:03:00,136 --> 01:03:01,967
У тебя еще одна
маленькая сестра?
799
01:03:02,037 --> 01:03:03,698
Да, совсем маленькая.
800
01:03:03,772 --> 01:03:07,435
За ней действительно
нужен глаз да глаз!
801
01:03:07,510 --> 01:03:09,740
Ей нет еще и двенадцати лет,
802
01:03:09,812 --> 01:03:13,475
и, поверите ли, однажды
я застукала ее с парнем!
803
01:03:13,549 --> 01:03:15,983
-Представляете? 12 лет
-Двенадцать лет. Ой.
804
01:03:16,051 --> 01:03:17,177
Вот именно "ой".
805
01:03:18,120 --> 01:03:20,350
Это ужасно!
Детей больше нет.
806
01:03:21,190 --> 01:03:23,886
Моя маленькая.
Здесь есть немного шампанского.
807
01:03:29,765 --> 01:03:30,754
Вот.
808
01:03:33,035 --> 01:03:35,526
А тебе сколько лет?
809
01:03:37,873 --> 01:03:39,170
Девятнадцать.
810
01:03:50,553 --> 01:03:53,545
Маленькая ты моя.
811
01:03:54,557 --> 01:03:56,218
Моя крошка.
812
01:03:56,292 --> 01:03:58,988
Но это чудесно.
813
01:03:59,662 --> 01:04:02,096
Я только что понял,
что это чудесно.
814
01:04:02,164 --> 01:04:03,222
Что чудесно?
815
01:04:03,299 --> 01:04:04,789
Ты, ты.
816
01:04:07,970 --> 01:04:09,733
Вы даже не сказали,
как Вас зовут.
817
01:04:10,406 --> 01:04:11,668
Андрэ.
818
01:04:13,809 --> 01:04:15,640
Проклятье!
819
01:04:15,711 --> 01:04:16,871
Что?
820
01:04:16,946 --> 01:04:19,437
Моего отца так зовут.
821
01:04:32,695 --> 01:04:35,357
Что случилось, бедняжка?
822
01:04:36,865 --> 01:04:40,357
Собираю бусины.
Ты порвал мое ожерелье.
823
01:04:50,479 --> 01:04:53,141
Кто бы мог подумать, что после
тридцати лет работы
824
01:04:53,215 --> 01:04:57,709
я буду мучиться мыслью,
заходить ли, когда звонят.
825
01:05:05,561 --> 01:05:09,088
Что Вы делаете, друг мой?
Играете в ковбоев и индейцев?
826
01:05:09,164 --> 01:05:11,325
Принесите счет, пожалуйста.
827
01:05:15,404 --> 01:05:17,338
Ты знаешь, который час?
828
01:05:19,174 --> 01:05:21,199
Нет, но Вы мне скажете.
829
01:05:22,511 --> 01:05:23,876
Уже одиннадцать тридцать.
830
01:05:25,614 --> 01:05:27,479
Правда?
Мне все равно.
831
01:05:28,484 --> 01:05:31,180
-А как же твоя мама?
-Что Вам надо от моей мамы?
832
01:05:31,854 --> 01:05:33,185
Ничего.
833
01:05:33,856 --> 01:05:36,654
Ты обманула меня, да?
834
01:05:36,725 --> 01:05:38,716
Она привыкла, что ты
приходишь поздно.
835
01:05:38,794 --> 01:05:40,785
Я скажу, что была в театре.
836
01:05:40,863 --> 01:05:44,026
А если она спросит,
какая шла пьеса?
837
01:05:44,099 --> 01:05:46,693
Вы не очень хороший лжец.
838
01:05:46,769 --> 01:05:49,260
Могу дать несколько уроков
если хотите, для жены.
839
01:05:49,338 --> 01:05:52,068
-Для жены?
-Вы не женаты?
840
01:05:52,141 --> 01:05:53,631
Вы должны быть женаты.
841
01:05:53,709 --> 01:05:56,200
Почему ты так думаешь?
842
01:05:56,278 --> 01:05:57,939
Просто показалось.
843
01:05:58,013 --> 01:06:00,174
Я не знаю почему, но у меня
нет обручального кольца.
844
01:06:00,249 --> 01:06:02,683
Как бы не так!
Оно у Вас в жилетном кармане.
845
01:06:02,751 --> 01:06:05,151
Вы все время проверяете,
не потерялось ли.
846
01:06:08,123 --> 01:06:11,115
А какая тебе разница,
женат я или нет?
847
01:06:12,961 --> 01:06:15,953
Я бы предпочла, чтобы
Вы были холостой.
848
01:06:16,031 --> 01:06:19,797
Но в жизни мы не всегда
получаем то, что хотим.
849
01:06:19,868 --> 01:06:22,530
Вы бы все равно никогда
на мне не женились.
850
01:06:26,875 --> 01:06:29,207
Ты чувствуешь раскаяние,
когда думаешь о моей жене?
851
01:06:29,278 --> 01:06:31,940
Ваша жена может делать
то же, что и Вы.
852
01:06:32,014 --> 01:06:34,346
Я запрещаю тебе так говорить!
853
01:06:35,284 --> 01:06:37,616
Есть вещи, о которых
говорить недопустимо.
854
01:06:37,686 --> 01:06:39,984
Значит женат.
855
01:06:41,623 --> 01:06:44,057
Ты мне нравишься.
Очень нравишься.
856
01:06:44,126 --> 01:06:45,787
-Правда?
-Да.
857
01:06:45,861 --> 01:06:48,022
Я хочу увидеть тебя снова,
видеть тебя часто.
858
01:06:48,097 --> 01:06:50,224
-А я?
-Что ты?
859
01:06:50,299 --> 01:06:52,597
Я хочу увидеть Вас снова?
860
01:06:52,668 --> 01:06:54,465
Подождите.
861
01:06:54,536 --> 01:06:57,369
Я спрошу сама себя.
862
01:06:58,107 --> 01:07:00,473
Да, Вы мне немного нравитесь.
863
01:07:01,143 --> 01:07:04,135
Только, понимаешь, для этого
864
01:07:04,213 --> 01:07:06,545
я должен быть уверен в тебе.
865
01:07:06,615 --> 01:07:08,742
Я имею в виду не только
моральный уровень.
866
01:07:09,651 --> 01:07:11,778
Я еще имею в виду...
867
01:07:11,854 --> 01:07:14,448
Ну, ты понимаешь.
868
01:07:15,391 --> 01:07:17,951
В моей ситуации,
профессиональной и личной,
869
01:07:18,026 --> 01:07:20,688
я естественно, не смогу
все время следить за тобой.
870
01:07:20,763 --> 01:07:23,254
Я знаю, что некоторые мужчины,
просто для удовольствия,
871
01:07:23,332 --> 01:07:25,323
очень даже не против вечерком...
872
01:07:25,401 --> 01:07:28,564
-В отдельном кабинете?
-Да, в отдельном кабинете, или...
873
01:07:30,172 --> 01:07:33,335
Не перебивай меня.
И постарайся понять.
874
01:07:33,409 --> 01:07:35,570
Первое правило простое:
875
01:07:35,644 --> 01:07:37,976
Никогда не отвечай, если кто-то
обратится к тебе на улице.
876
01:07:38,046 --> 01:07:39,707
Просто продолжай идти.
877
01:07:42,050 --> 01:07:43,813
Если он настойчивый,
прибавь ходу.
878
01:07:43,886 --> 01:07:47,549
И никогда не останавливаться
перед витринами.
879
01:07:48,223 --> 01:07:50,054
Этим могут воспользоваться,
чтобы заговорить с тобой.
880
01:07:50,125 --> 01:07:53,583
Поверь, он только и ждет,
чтобы обратиться к тебе.
881
01:07:54,596 --> 01:07:57,588
Если ответишь хоть на один вопрос,
он подумает, что все можно.
882
01:07:57,666 --> 01:07:59,497
И если на беду идет дождь,
883
01:07:59,568 --> 01:08:03,402
он предложит тебе свой зонтик,
а также свой автомобиль.
884
01:08:03,472 --> 01:08:04,962
Естественно, надо гордо
отказаться.
885
01:08:05,674 --> 01:08:08,108
Пусть платье пропадает,
не стесняйся.
886
01:08:08,177 --> 01:08:10,270
Ты прекрасно знаешь,
что я куплю тебе новое.
887
01:08:10,345 --> 01:08:13,178
Но главное - не давай ему
свою руку.
888
01:09:01,997 --> 01:09:04,363
Я спою песню "Прогулка"
господина Ксэнроф.
889
01:09:04,433 --> 01:09:06,492
У этой женщины
невероятный талант.
890
01:09:07,236 --> 01:09:09,898
Я всегда с удовольствием
аплодирую ей.
891
01:09:09,972 --> 01:09:12,566
Я тоже. По крайней мере
тогда Ваши руки заняты.
892
01:09:15,811 --> 01:09:18,143
Господи, какая Вы смешная.
893
01:09:18,213 --> 01:09:22,377
Редко можно встретить такую
смешную девушку на улице.
894
01:09:22,451 --> 01:09:24,476
Я тоже так думаю!
895
01:09:27,356 --> 01:09:28,846
Знаете, что мы сделаем?
896
01:09:28,924 --> 01:09:30,915
Нет, но Вы мне скажете.
897
01:09:30,993 --> 01:09:34,793
Вместо того, чтобы слушать
эти нескромные песенки,
898
01:09:35,631 --> 01:09:38,429
мы сядем в мой автомобиль
899
01:09:39,268 --> 01:09:41,361
и съездим ко мне домой,
чтобы немного выпить.
900
01:09:41,436 --> 01:09:44,701
-На одну минуту.
-Вы шутите! Автомобиль?
901
01:09:45,541 --> 01:09:47,372
Вы очень оригинальны!
902
01:09:47,442 --> 01:09:50,070
Это Де Дион. 40 лошадей.
903
01:09:50,145 --> 01:09:52,238
И все они уместились внутри?
904
01:10:18,707 --> 01:10:21,767
Замечательно. Вы чудо.
905
01:10:21,843 --> 01:10:24,403
Вы - Париж.
Вы символ Парижа.
906
01:10:24,513 --> 01:10:26,572
Здесь Вы ошибаетесь.
Я из Аржентье.
907
01:10:26,648 --> 01:10:28,878
Без разницы.
Все равно Вы Париж.
908
01:10:34,556 --> 01:10:36,786
Какой у Вас беспорядок.
909
01:10:37,593 --> 01:10:39,493
Кто здесь ведет хозяйство?
910
01:10:40,195 --> 01:10:42,288
У меня есть камердинер-китаец.
911
01:10:42,965 --> 01:10:46,628
Но у него оригинальная
манера прибираться.
912
01:10:46,702 --> 01:10:49,102
Он просто перемещает
предметы по кругу.
913
01:10:49,171 --> 01:10:52,334
Он переносит беспорядок
из одного места в другое.
914
01:10:52,407 --> 01:10:54,068
Вот вам и Китай.
915
01:10:54,142 --> 01:10:56,133
Здесь как-то темновато,
не правда ли?
916
01:10:56,211 --> 01:10:58,702
Я люблю работать в полумраке.
917
01:10:59,214 --> 01:11:01,546
Ваши очаровательные глазки
сейчас привыкнут.
918
01:11:01,617 --> 01:11:04,711
-Для этого нет времени.
-Почему нет?
919
01:11:04,786 --> 01:11:07,619
Я здесь на минутку.
Разве мы об этом не говорили?
920
01:11:08,790 --> 01:11:10,621
Снимите Вашу шляпку, дорогая.
921
01:11:10,692 --> 01:11:12,182
На минутку?
922
01:11:12,260 --> 01:11:14,023
Вот так.
923
01:11:15,864 --> 01:11:17,354
Вам надо немного отдохнуть.
924
01:11:18,867 --> 01:11:21,199
Но я не устала.
Мы приехали на машине.
925
01:11:27,709 --> 01:11:31,110
Но Вам неудобно
в египетском кресле.
926
01:11:31,179 --> 01:11:33,647
Оно считалось комфортабельным
во времена Рамзеса II,
927
01:11:33,715 --> 01:11:36,548
но с тех пор наши филейные части
привыкли к другому.
928
01:11:36,618 --> 01:11:38,518
Расположитесь здесь,
моя дорогая.
929
01:11:39,588 --> 01:11:43,524
Как будто случайно, диван.
Очень любопытно.
930
01:11:43,592 --> 01:11:45,924
Женщины как правило предлагают
сесть на стул,
931
01:11:45,994 --> 01:11:48,019
но мужчины всегда на диван.
932
01:11:48,096 --> 01:11:50,155
Так что Вы хотите?
Вот диван.
933
01:11:50,232 --> 01:11:53,065
Положите голову сюда,
на подлокотник.
934
01:11:53,135 --> 01:11:55,126
Но я совсем не устала.
935
01:11:55,203 --> 01:11:58,695
Устали. В Вашем возрасте
надо себя беречь.
936
01:12:00,042 --> 01:12:01,976
Бьюсь об заклад,
Вам даже не двадцать.
937
01:12:02,044 --> 01:12:03,033
Девятнадцать.
938
01:12:04,212 --> 01:12:07,238
Возраст критический.
Давайте, ложитесь.
939
01:12:08,750 --> 01:12:10,911
Очаровательно!
940
01:12:11,953 --> 01:12:14,114
Она очаровательна!
941
01:12:17,325 --> 01:12:19,919
Я хочу кое-нибудь сделать
для этой малышки!
942
01:12:21,663 --> 01:12:26,726
Вынуть ее из ее раковины,
отполировать, изменить ее.
943
01:12:27,736 --> 01:12:29,101
Пигмалион.
944
01:12:29,171 --> 01:12:30,900
Вы меня слышите? Пигмалион.
945
01:12:30,972 --> 01:12:32,803
Я хочу быть Вашим Пигмалионом!
946
01:12:32,874 --> 01:12:35,809
А Вы не чокнутый случайно?
947
01:12:38,080 --> 01:12:39,411
"Чокнутый."
948
01:12:39,481 --> 01:12:41,312
"Чокнутый!"
949
01:12:41,383 --> 01:12:43,544
Это очаровательно.
950
01:12:43,618 --> 01:12:46,917
Она очаровательна.
Где же мой портвейн?
951
01:12:46,988 --> 01:12:48,080
Чокнутый!
952
01:12:48,156 --> 01:12:50,989
Я расскажу это Анне де Ноэлль,
она будет в восторге!
953
01:12:51,059 --> 01:12:53,323
Чокнутый! Вот портвейн.
954
01:12:54,496 --> 01:12:58,330
Вы действительно милы.
Хотите выпить?
955
01:12:58,400 --> 01:13:01,062
Нет, я не хочу пить.
Я хочу есть.
956
01:13:02,237 --> 01:13:05,001
Что за неприятность.
Лучше бы Вы хотели пить.
957
01:13:05,073 --> 01:13:07,132
Здесь никогда не бывает еды.
958
01:13:07,209 --> 01:13:09,143
Так попросите своего китайца.
959
01:13:11,046 --> 01:13:14,379
Он умеет готовить только
птичьи гнезда, а сейчас не сезон.
960
01:13:14,449 --> 01:13:16,417
Садитесь сюда, моя дорогая.
961
01:13:16,485 --> 01:13:18,680
Сюда.
962
01:13:18,754 --> 01:13:20,585
Но это хорошая мысль.
963
01:13:20,655 --> 01:13:22,486
Я отправлю его к Лару,
964
01:13:22,557 --> 01:13:25,720
пусть он принесет нам
немного поужинать.
965
01:13:25,794 --> 01:13:28,922
Все, что я хочу, это
сосиску.
966
01:13:28,997 --> 01:13:31,659
Сосиску! Она действительно
достойна восхищения!
967
01:13:31,733 --> 01:13:34,293
Абсолютного восхищения.
Сосиска!
968
01:13:34,369 --> 01:13:36,030
Сядьте сюда, моя дорогая.
969
01:13:36,104 --> 01:13:37,765
Идите сюда.
970
01:13:38,440 --> 01:13:41,500
Я пошлю его к Лару
за сосисками.
971
01:13:42,277 --> 01:13:46,475
Какую они физиономию состроят.
Это будет очень смешно.
972
01:13:47,149 --> 01:13:48,980
У меня идея.
973
01:13:49,651 --> 01:13:51,983
Может нам сходить туда?
974
01:13:52,053 --> 01:13:53,077
Куда?
975
01:13:53,155 --> 01:13:54,645
К Лару, и пообедать!
976
01:13:54,723 --> 01:13:56,953
Нет, я никуда не хочу идти.
977
01:13:57,025 --> 01:13:59,186
Я не хотела бы встретить
кого-нибудь знакомого.
978
01:13:59,261 --> 01:14:00,751
У Вас много знакомых?
979
01:14:00,829 --> 01:14:01,955
Не то, чтобы много,
980
01:14:02,030 --> 01:14:06,194
но если встретиться с одним
из них, будет катастрофа.
981
01:14:06,268 --> 01:14:09,601
Кто Вы, таинственная малышка?
982
01:14:11,540 --> 01:14:14,270
Довольно симпатично.
Это из хорошего дома мод.
983
01:14:15,110 --> 01:14:17,169
Кто Вам это подарил?
984
01:14:17,245 --> 01:14:19,611
Друг, да?
985
01:14:19,681 --> 01:14:21,649
Мне кажется, что у Вас есть
очень серьезный друг,
986
01:14:21,716 --> 01:14:24,480
и именно с ним Вы боитесь
встретиться у Лару.
987
01:14:25,821 --> 01:14:29,313
Моя маленькая красавица!
988
01:14:29,391 --> 01:14:31,882
И уже принадлежит
какому-то грубому человеку!
989
01:14:32,561 --> 01:14:34,051
Кто он?
990
01:14:34,129 --> 01:14:37,360
Он не такой чокнутый,
как Вы, во всяком случае.
991
01:14:37,432 --> 01:14:41,095
Он бизнесмен?
Господи, как ужасно!
992
01:14:41,169 --> 01:14:43,797
Я уверен, что он бизнесмен!
993
01:14:44,806 --> 01:14:47,866
Но бизнесмены такие скучные!
994
01:14:50,312 --> 01:14:52,246
Вы маленький котенок.
995
01:14:52,314 --> 01:14:56,410
Маленький худой котенок
и ничего не понимаете.
996
01:14:57,586 --> 01:15:02,080
Но Вы могли заметить, что кто
все время думает о деньгах,
997
01:15:02,157 --> 01:15:04,557
становится полным идиотом.
998
01:15:06,061 --> 01:15:08,427
Но у Вас есть деньги.
999
01:15:08,496 --> 01:15:10,657
Это немного другое.
1000
01:15:10,732 --> 01:15:13,724
Я не заработал их.
Я их украл.
1001
01:15:13,802 --> 01:15:16,032
-Вы что, вор?
-Практически.
1002
01:15:16,104 --> 01:15:17,594
Я писатель.
1003
01:15:17,672 --> 01:15:21,870
Я думала, что у писателей
в доме много бумаги.
1004
01:15:21,943 --> 01:15:24,503
Это невероятно.
Это достойно восхищения.
1005
01:15:25,680 --> 01:15:27,011
Париж!
1006
01:15:27,515 --> 01:15:29,176
Париж, что за
удивительный город!
1007
01:15:29,251 --> 01:15:30,684
И все-таки я не понимаю.
1008
01:15:30,752 --> 01:15:33,380
Видите ли, моя дорогая.
Я довольно известен.
1009
01:15:34,222 --> 01:15:37,919
Я бы получил Нобелевскую премию,
если бы меня к ней представили.
1010
01:15:40,562 --> 01:15:43,656
"Ревнивая женщина",
"Леди и ее любовник".
1011
01:15:43,732 --> 01:15:46,166
"Плачущая змея".
Слышали о таких пьесах?
1012
01:15:46,234 --> 01:15:49,226
Да, "Плачущая змея".
Я видела в театре.
1013
01:15:49,304 --> 01:15:52,296
Это было красиво.
Но как я ревела!
1014
01:15:52,374 --> 01:15:54,365
Это моя пьеса!
1015
01:15:54,442 --> 01:15:57,434
-Вы правда написали эту пьесу?
-Да.
1016
01:15:58,179 --> 01:16:01,342
Тогда скажите, почему Арманд
не женится на ней в конце.
1017
01:16:01,416 --> 01:16:03,577
После всех страданий
он бросает ее!
1018
01:16:03,652 --> 01:16:05,483
Вы такая милая.
1019
01:16:06,488 --> 01:16:08,752
Вы такая милая.
1020
01:16:09,424 --> 01:16:12,621
Мой маленькая, мой котеночек,
1021
01:16:13,495 --> 01:16:15,622
моя наивная девочка.
1022
01:16:15,697 --> 01:16:17,756
Стать бы снова простым
и наивным!
1023
01:16:17,832 --> 01:16:20,630
Для Вас это как снова
стать девственницей.
1024
01:16:20,702 --> 01:16:22,829
Действительно чокнутый.
1025
01:16:22,904 --> 01:16:24,735
Вы снова хотите стать
девственником.
1026
01:16:24,806 --> 01:16:27,138
Вы ничего не понимаете,
не в этом дело.
1027
01:16:27,208 --> 01:16:31,668
Она не понимает.
Это драгоценно. Это бесценно.
1028
01:16:33,348 --> 01:16:35,714
У меня идея.
1029
01:16:35,784 --> 01:16:38,116
Я выведу Вас на сцену.
1030
01:16:38,787 --> 01:16:40,846
Вы такая бесхитростная,
1031
01:16:40,922 --> 01:16:42,583
у Вас наверняка есть талант.
1032
01:16:44,059 --> 01:16:46,550
Вы никогда не мечтали
выступать на сцене?
1033
01:16:46,628 --> 01:16:49,859
В школе мы с друзьями ставили
спектакли для развлечения, но...
1034
01:16:49,931 --> 01:16:52,263
Но? Но что?
1035
01:16:52,334 --> 01:16:56,498
Я буду Вас опекать.
Я буду ваять Вас.
1036
01:16:56,571 --> 01:16:58,835
-Я буду лепить Вас.
-Осторожнее!
1037
01:17:01,276 --> 01:17:03,767
-Что значит осторожнее?
-Лепите меня осторожнее.
1038
01:17:03,845 --> 01:17:05,870
Вы меня всю помнете.
1039
01:17:05,947 --> 01:17:08,040
Как она мила.
1040
01:17:08,717 --> 01:17:12,153
Как она мила.
Она ничего не понимает.
1041
01:17:12,988 --> 01:17:15,684
Я сказал в нравственном
смысле, моя дорогая.
1042
01:17:17,525 --> 01:17:20,517
Именно. Если нравственно,
то немного отодвиньтесь.
1043
01:17:21,196 --> 01:17:22,527
Почему?
1044
01:17:23,298 --> 01:17:25,357
Вам неудобно рядом со мной?
1045
01:17:26,368 --> 01:17:30,498
Я чувствую жар, когда
обнимаю Вас так нежно...
1046
01:17:31,906 --> 01:17:33,737
и ничего не делаю.
1047
01:17:34,843 --> 01:17:37,835
Когда Вы ничего не делаете,
это хорошо.
1048
01:17:38,646 --> 01:17:41,638
Ничего, кроме тепла. Это хорошо.
1049
01:17:42,417 --> 01:17:43,907
Это правда.
1050
01:17:44,953 --> 01:17:47,854
Конечно, мужчинам ничего
не надо, кроме объятий.
1051
01:17:47,922 --> 01:17:49,412
Только...
1052
01:17:49,491 --> 01:17:51,789
Что только, моя кошечка?
1053
01:17:52,794 --> 01:17:54,785
У них руки так гуляют,
1054
01:17:54,863 --> 01:17:59,163
что надо защищаться,
и приходится ворочаться.
1055
01:17:59,234 --> 01:18:01,930
А хорошо тогда,
когда неподвижно.
1056
01:18:02,937 --> 01:18:05,269
Если бы у меня был любимый...
1057
01:18:05,340 --> 01:18:07,831
Если бы у Вас был любимый.
1058
01:18:07,909 --> 01:18:10,878
Я бы хотела, чтобы он обнял меня
и долго-долго держал.
1059
01:18:20,588 --> 01:18:24,217
Сегодня я впервые
чувствую себя счастливым.
1060
01:18:26,361 --> 01:18:27,851
Вы понимаете?
1061
01:18:29,531 --> 01:18:32,932
Злой волк, который всегда
кусает Красную Шапочку.
1062
01:18:34,769 --> 01:18:38,261
Кто знает, может быть он
мечтает о чем-то другом?
1063
01:18:41,676 --> 01:18:46,170
О маленьком сердце,
которое отдается ему.
1064
01:18:47,182 --> 01:18:49,173
Поосторожнее. Я не отдаю.
1065
01:18:49,250 --> 01:18:51,445
Я только даю взаймы.
1066
01:18:51,519 --> 01:18:53,851
Вы на самом деле милы.
1067
01:18:56,024 --> 01:18:58,424
Почему Вы не хотите, чтобы
я сделал из Вас
1068
01:18:59,094 --> 01:19:01,187
великую артистку?
1069
01:19:01,262 --> 01:19:04,254
Это будет очень трудно.
1070
01:19:05,733 --> 01:19:07,223
Не для меня.
1071
01:19:08,703 --> 01:19:11,365
Я вывел на сцену многих
актрис.
1072
01:19:12,040 --> 01:19:14,508
У меня необыкновенное
чутье на таланты.
1073
01:19:14,576 --> 01:19:18,376
Я не знаю, почему, но мне
кажется. что у Вас талант.
1074
01:19:19,047 --> 01:19:21,379
Мы можем попробовать.
Вы хотите?
1075
01:19:24,719 --> 01:19:26,710
Мы попробуем сейчас же.
1076
01:19:26,788 --> 01:19:28,813
Вы что-нибудь мне прочитаете,
1077
01:19:29,858 --> 01:19:32,122
и мы увидим, есть ли это в Вас.
1078
01:19:34,629 --> 01:19:37,655
-Снимайте платье. Сейчас же!
-Мое платье?
1079
01:19:37,732 --> 01:19:40,223
Конечно. Я одену Вас
во что-нибудь другое.
1080
01:19:40,301 --> 01:19:44,533
Нельзя играть трагедию
в модном костюме. Давайте.
1081
01:19:44,606 --> 01:19:48,565
В театре главное, это фигура.
1082
01:19:49,077 --> 01:19:51,409
Сделаем это. Снимайте платье.
1083
01:19:51,479 --> 01:19:53,140
Вот так.
1084
01:19:55,583 --> 01:19:57,244
Хорошо, моя кошечка.
1085
01:19:58,753 --> 01:20:00,653
Дальше.
1086
01:20:03,158 --> 01:20:04,420
Так.
1087
01:20:05,727 --> 01:20:07,388
Вот и все.
1088
01:20:11,533 --> 01:20:13,899
Какая Вы стройная.
1089
01:20:15,236 --> 01:20:17,397
И хорошо сложенная.
1090
01:20:17,472 --> 01:20:19,440
Настоящая актриса!
1091
01:20:20,108 --> 01:20:22,269
Оденьте это.
1092
01:20:35,490 --> 01:20:37,151
Вот.
1093
01:20:38,193 --> 01:20:40,127
Вы будете очаровательной.
1094
01:20:40,795 --> 01:20:43,423
Очаровательной.
1095
01:20:44,599 --> 01:20:47,329
-Не верится, что это я.
-Но это и не Вы.
1096
01:20:48,002 --> 01:20:49,833
Вы теперь не Вы.
1097
01:20:49,904 --> 01:20:52,737
Вы Психея.
Да, это так. Психея.
1098
01:20:52,807 --> 01:20:54,468
Давайте.
1099
01:20:55,944 --> 01:20:59,107
Я хочу что-то сказать.
Классика...
1100
01:20:59,180 --> 01:21:00,670
Посмотрите.
1101
01:21:00,748 --> 01:21:02,716
Нет ничего лучше, чем классика.
1102
01:21:03,685 --> 01:21:08,622
Вы полны талантов.
Я уверен. Это очевидно.
1103
01:21:09,290 --> 01:21:13,750
Вот. Читайте спокойно
и думайте о том, что говорите.
1104
01:21:13,828 --> 01:21:15,489
Я прочитаю остальное.
1105
01:21:16,264 --> 01:21:18,755
-Но черт возьми! Это в стихах.
-Не имеет значения.
1106
01:21:18,833 --> 01:21:21,324
Просто скажите, как если бы
говорили со мной.
1107
01:21:21,402 --> 01:21:23,063
Хорошо, я объясню Вам.
1108
01:21:23,738 --> 01:21:27,606
Психея, это молодая девушка,
которую похитил Эрос.
1109
01:21:28,276 --> 01:21:29,766
Эрос.
1110
01:21:29,844 --> 01:21:33,837
Перед ним появилось
чудовище. Вы следите?
1111
01:21:33,915 --> 01:21:36,850
Хорошо. Начнем. Я Эрос.
1112
01:21:37,852 --> 01:21:42,186
"Это змей, безжалостный монстр,
1113
01:21:42,257 --> 01:21:45,420
которого тебе приготовил
великий Оракул,
1114
01:21:46,561 --> 01:21:49,530
и кто, возможно,
не так страшен,
1115
01:21:50,198 --> 01:21:51,859
как ты представляла."
1116
01:21:51,933 --> 01:21:53,901
Теперь Вы читайте.
1117
01:21:54,602 --> 01:21:56,570
"Ты должно быть тот монстр,
1118
01:21:56,638 --> 01:21:59,835
которым Оракул угрожал мне.
1119
01:22:00,375 --> 01:22:02,036
Ты, кажется, скорее, бог...
1120
01:22:02,110 --> 01:22:06,103
который каким-то чудом
придет мне на помощь.."
1121
01:22:06,781 --> 01:22:10,114
Но я действительно
не понимаю что я говорю.
1122
01:22:10,184 --> 01:22:12,778
Не имеет значения,
моя дорогая.
1123
01:22:13,588 --> 01:22:17,080
Ты очень красивая.
1124
01:22:17,158 --> 01:22:18,921
Это не имеет значения.
1125
01:22:18,993 --> 01:22:21,086
Пойдем, мой котенок.
1126
01:22:28,269 --> 01:22:29,759
Моя маленькая Психея.
1127
01:22:31,773 --> 01:22:33,866
Моя маленькая красавица!
1128
01:22:35,410 --> 01:22:37,071
Моя наивная девочка.
1129
01:22:38,012 --> 01:22:41,675
Я без ума от тебя.
1130
01:23:13,815 --> 01:23:16,477
Автора!
1131
01:23:34,836 --> 01:23:38,328
Не грусти, моя дорогая.
Я куплю тебе театр.
1132
01:24:01,963 --> 01:24:05,694
Я думала они не вместе. Две недели
назад она была с Фулькюсом.
1133
01:24:05,767 --> 01:24:07,257
Фулькюс, это который
занимается нефтью?
1134
01:24:07,335 --> 01:24:09,667
Нет, его кузен, занимается
швейными машинами.
1135
01:24:09,737 --> 01:24:11,671
Он был с этой маленькой
Лулу из варьете?
1136
01:24:11,739 --> 01:24:14,071
Да. Два года назад
они были вместе.
1137
01:24:14,142 --> 01:24:17,305
-Шесть месяцев назад не были.
-Они сейчас вместе, это точно.
1138
01:24:17,378 --> 01:24:19,539
Если хотите мое мнение,
это аморально.
1139
01:24:19,614 --> 01:24:21,707
Или слишком морально,
здесь не разберешься.
1140
01:24:28,456 --> 01:24:31,118
Это - скандал,
ходят везде вместе,
1141
01:24:31,192 --> 01:24:34,025
хотя все знают, что
четыре раза как разошлись.
1142
01:24:34,095 --> 01:24:36,427
Посмотри.
Он берет ее за руку.
1143
01:24:36,497 --> 01:24:37,987
Это стыдно.
1144
01:24:38,065 --> 01:24:40,727
Можно бросить мужчину, но
не разговаривай с ним больше.
1145
01:24:57,752 --> 01:25:02,280
Я верю в любовь только
когда она в музыке.
1146
01:25:03,224 --> 01:25:04,919
Я попытаюсь подобрать
музыкальный инструмент.
1147
01:25:05,593 --> 01:25:06,582
Дурачок!
1148
01:25:16,771 --> 01:25:18,261
Знаешь,
1149
01:25:18,339 --> 01:25:21,672
мы были правы, что ушли
из этого бистро в Ле Алле
1150
01:25:21,742 --> 01:25:25,234
и решили отметить премьеру
вдвоем, только ты и я.
1151
01:25:25,313 --> 01:25:27,679
Эти кафе такие чванливые.
1152
01:25:28,549 --> 01:25:30,744
Только у Максима
чувствуешь себя как дома.
1153
01:25:30,818 --> 01:25:33,651
Да. Здесь готовят просто,
но мне нравится.
1154
01:25:33,721 --> 01:25:37,213
Кроме того, все официанты
знакомы, правда, Антуан?
1155
01:25:37,291 --> 01:25:40,385
Что касается меня,
я человек привычки.
1156
01:25:40,461 --> 01:25:42,395
Правда?
1157
01:25:42,463 --> 01:25:44,192
Одну привычку ты вроде
как оставила.
1158
01:25:44,265 --> 01:25:47,598
Что если пойти ко мне
и немного выпить?
1159
01:25:48,936 --> 01:25:52,337
Я вижу тебя насквозь,
оборотень!
1160
01:25:52,406 --> 01:25:56,137
Максимильен, это было
так давно.
1161
01:25:57,845 --> 01:26:00,507
Мне кажется, что я только что
познакомился с тобой.
1162
01:26:02,016 --> 01:26:05,850
У тебя красивое лицо,
очень красивое лицо,
1163
01:26:06,821 --> 01:26:08,880
но мне интересно, как
выглядит и все остальное.
1164
01:26:09,857 --> 01:26:13,691
-Почему не спросишь у друзей?
-Ты очень цинична.
1165
01:26:16,364 --> 01:26:20,926
Как жаль. Я чувствую себя ужасно
сентиментальным сегодня.
1166
01:26:22,537 --> 01:26:24,198
Как и я.
1167
01:26:24,872 --> 01:26:28,035
Это должно быть из-за скрипок.
Я испытываю желание блеять.
1168
01:26:28,109 --> 01:26:30,600
Цыган надо запретить.
1169
01:26:32,146 --> 01:26:34,171
Еда отвратительная.
1170
01:26:35,349 --> 01:26:38,011
Я бы лучше питалась
лепестками роз.
1171
01:26:38,686 --> 01:26:40,620
Тебе не кажется, что омары
были несвежие?
1172
01:26:42,290 --> 01:26:45,623
Как с женщинами, это вопрос мы
задаем себе слишком поздно.
1173
01:26:50,698 --> 01:26:53,064
Во всяком случае, если
омары были несвежие,
1174
01:26:54,035 --> 01:26:56,595
это уже не имеет значения.
1175
01:26:57,438 --> 01:27:01,169
Подумать только, люди платят 100 су,
чтобы слушать твои остроты.
1176
01:27:01,242 --> 01:27:03,210
Если бы они только знали,
как это может быть скучно.
1177
01:27:03,277 --> 01:27:05,211
Спасибо.
1178
01:27:05,279 --> 01:27:08,112
Есть и такие, кто платит 100 су,
чтобы послушать тебя.
1179
01:27:08,182 --> 01:27:10,673
-Если бы они знали...
-О чем?
1180
01:27:10,751 --> 01:27:12,810
Ничего, я тебя обожаю.
1181
01:27:12,887 --> 01:27:15,822
Давай не будем спорить.
Не будем портить вечер.
1182
01:27:17,358 --> 01:27:19,258
О, привет!
1183
01:27:23,898 --> 01:27:25,593
С кем это ты воркуешь?
1184
01:27:25,666 --> 01:27:26,655
Это Грансак.
1185
01:27:26,734 --> 01:27:28,895
Грансак.
Очаровательно!
1186
01:27:28,970 --> 01:27:33,134
Ты прекрасно знаешь, что
Грансак был моим любовником.
1187
01:27:33,207 --> 01:27:36,768
Весь Париж знает. Ты смешна
со своими похождениями.
1188
01:27:36,844 --> 01:27:39,972
Это не отменяет того факта,
что он готов умереть за меня.
1189
01:27:55,896 --> 01:27:58,558
А за эти побрякушки
долго пришлось работать?
1190
01:27:58,633 --> 01:28:00,123
Один месяц в Монте Карло.
1191
01:28:00,201 --> 01:28:03,432
Ему потребовался месяц, чтобы
разорить себя, да и меня.
1192
01:28:03,504 --> 01:28:04,664
Привет.
1193
01:28:13,280 --> 01:28:15,771
Ты все время нервничаешь
и попрекаешь меня Грансаком,
1194
01:28:15,850 --> 01:28:19,013
в то время, как спишь со всеми
маленькими актрисами Парижа.
1195
01:28:19,520 --> 01:28:22,353
С большими тоже.
1196
01:28:22,423 --> 01:28:23,913
Это нисколько не сложнее.
1197
01:28:23,991 --> 01:28:25,822
Спасибо.
1198
01:28:25,893 --> 01:28:28,521
Я знаю, что большие тебе
нравятся больше, но маленькие...
1199
01:28:28,596 --> 01:28:30,996
Ты начинаешь немного
выдыхаться.
1200
01:28:31,065 --> 01:28:32,726
Что немного?
1201
01:28:33,467 --> 01:28:36,664
Ты даешь этим девочкам роли,
которые обещаешь?
1202
01:28:37,838 --> 01:28:39,499
Здесь не только роли.
1203
01:28:40,341 --> 01:28:42,002
Здесь также мое обаяние.
1204
01:28:43,511 --> 01:28:46,173
Правда. Я забыла, что твое
обаяние в Париже известно.
1205
01:28:46,247 --> 01:28:48,579
Оно стало туристической
достопримечательностью
1206
01:28:50,051 --> 01:28:52,019
Что если мы вернемся ко мне?
1207
01:29:08,002 --> 01:29:10,903
Кто узнает, если ты
проведешь вечер у меня?
1208
01:29:12,239 --> 01:29:14,503
Здесь собрался весь Париж.
1209
01:29:15,242 --> 01:29:18,473
Я абсолютно уверен,
1210
01:29:18,546 --> 01:29:22,744
что твой теперешний
любовник где-то здесь.
1211
01:29:23,951 --> 01:29:26,886
Угадай. Назови имя.
1212
01:29:26,954 --> 01:29:29,616
Но как я угадаю, дорогая?
1213
01:29:29,690 --> 01:29:32,853
-Нужен справочник "Кто есть кто".
-Каналья!
1214
01:30:07,728 --> 01:30:09,059
Луна.
1215
01:30:09,130 --> 01:30:11,462
Ты могла бы все освещать
своим сиянием.
1216
01:30:11,532 --> 01:30:14,524
Как должно быть хорошо
за городом.
1217
01:30:14,602 --> 01:30:16,331
Ты подала мне мысль.
1218
01:30:17,138 --> 01:30:19,299
-Поехали в Сенлис.
-Сенлис?
1219
01:30:19,373 --> 01:30:21,864
Да, это дом моей тети.
1220
01:30:21,942 --> 01:30:23,910
Но что мы скажем ей?
1221
01:30:23,978 --> 01:30:26,412
Она умерла три месяца назад.
1222
01:30:27,081 --> 01:30:31,518
Но она оставила мне домик.
Идеально для нашей встречи.
1223
01:30:32,586 --> 01:30:36,420
Мы будем спать в кровати
высокой, как Триумфальная арка,
1224
01:30:36,490 --> 01:30:39,152
под большим красным одеялом.
1225
01:30:39,226 --> 01:30:40,784
Но у меня нет ничего
с собой, дорогой.
1226
01:30:40,861 --> 01:30:44,524
Ничего, я дам тебе
ночную рубашку моей тети.
1227
01:30:57,211 --> 01:31:00,647
Мы встретились
в 1908 или в 1907?
1228
01:31:01,315 --> 01:31:03,909
Это был июнь 1907-го,
кажется.
1229
01:31:03,984 --> 01:31:07,476
Помнишь клубнику
Шамбери на террасе Тортони?
1230
01:31:07,555 --> 01:31:10,046
Я только что пришла с
прослушивания у Бернштейна.
1231
01:31:10,124 --> 01:31:12,615
Ты поприветствовал меня,
сняв шляпу, помнишь?
1232
01:31:12,693 --> 01:31:15,355
Ты был одет в
зелено-коричневое пальто.
1233
01:31:15,429 --> 01:31:17,920
А ты носила платье
с английской вышивкой.
1234
01:31:20,668 --> 01:31:24,126
И ты обнял меня тогда
так крепко, что
1235
01:31:24,205 --> 01:31:26,765
рисунок отпечатался
красным на моей коже.
1236
01:31:27,875 --> 01:31:31,367
А потом я стер каждый
отпечаток, один за другим.
1237
01:31:31,445 --> 01:31:33,208
А потом наделал новых.
1238
01:31:34,215 --> 01:31:35,773
Это была любовь.
1239
01:31:36,450 --> 01:31:38,509
Такое бывает только
в первый день.
1240
01:31:39,520 --> 01:31:42,114
Кажется, будто ты
исследуешь Америку.
1241
01:31:42,189 --> 01:31:45,522
Эх ты, Христофор Колумб.
1242
01:31:45,593 --> 01:31:48,426
Той ночи ему бы не хватило,
чтобы открыть Америку.
1243
01:31:50,698 --> 01:31:52,666
Какая была ночь!
1244
01:31:52,733 --> 01:31:54,894
Мы не выходили три дня.
1245
01:31:54,969 --> 01:31:56,903
Это было, как
последний раз в жизни.
1246
01:31:58,005 --> 01:32:00,405
А почему мы расстались
через две недели?
1247
01:32:01,075 --> 01:32:02,736
Я не помню.
1248
01:32:02,810 --> 01:32:05,108
И я тоже.
1249
01:32:10,017 --> 01:32:11,712
Глупо, да?
1250
01:32:12,553 --> 01:32:14,783
Мы могли бы любить друг друга.
1251
01:32:14,855 --> 01:32:16,516
Да, глупо.
1252
01:32:17,091 --> 01:32:18,581
Могли бы.
1253
01:32:20,794 --> 01:32:23,285
Но что поделаешь? Это не
единственное занятие в жизни.
1254
01:32:23,364 --> 01:32:24,558
Нет.
1255
01:32:25,933 --> 01:32:27,423
Ну давай спать.
1256
01:32:37,044 --> 01:32:39,012
Мое колено не мешает?
1257
01:32:40,881 --> 01:32:42,371
Мне нравится.
1258
01:32:43,717 --> 01:32:45,912
Это правда, что я храплю?
1259
01:32:46,754 --> 01:32:48,244
Немного.
1260
01:32:48,322 --> 01:32:50,722
Но мне все равно.
1261
01:32:51,825 --> 01:32:53,918
Спокойной ночи, дорогой.
1262
01:32:54,762 --> 01:32:56,923
Спокойной ночи, Жанна.
1263
01:32:58,933 --> 01:33:00,594
Смешно.
1264
01:33:00,668 --> 01:33:02,158
Что смешно?
1265
01:33:03,003 --> 01:33:04,493
Ты не обратил внимания.
1266
01:33:05,673 --> 01:33:07,664
Ты только что назвал меня
моим настоящим именем.
1267
01:33:42,443 --> 01:33:44,104
Что Вы здесь делаете?
1268
01:33:44,178 --> 01:33:45,839
Я постучал. Вы сказали
"Войдите".
1269
01:33:45,913 --> 01:33:48,541
Я сказала не Вам.
Я спала.
1270
01:33:48,615 --> 01:33:50,776
В дверь постучал посыльный
от кондитера.
1271
01:33:51,552 --> 01:33:53,850
Мне прислали пирожные.
1272
01:33:56,523 --> 01:33:59,014
Я здесь уже пять минут.
Я думал, что можно.
1273
01:33:59,093 --> 01:34:00,754
Уже двенадцать часов.
1274
01:34:00,828 --> 01:34:01,886
Двенадцать!
1275
01:34:03,230 --> 01:34:06,222
А мне кажется раннее утро!
Я очень устала.
1276
01:34:06,300 --> 01:34:07,631
Прошу прощения.
1277
01:34:07,701 --> 01:34:10,966
Но не настолько, что не рада
встрече с Вами.
1278
01:34:11,638 --> 01:34:14,835
Подойдите ближе, дорогой граф.
1279
01:34:14,908 --> 01:34:17,968
-Возьмите стул.
-Конечно.
1280
01:34:18,045 --> 01:34:22,379
Вы выступили великолепно.
Целая толпа поклонников.
1281
01:34:22,449 --> 01:34:25,577
Я был с другом из моего
клуба, графом Заки.
1282
01:34:26,253 --> 01:34:27,584
Как он аплодировал!
1283
01:34:27,654 --> 01:34:30,145
Он так аплодировал
только русскому балету.
1284
01:34:30,224 --> 01:34:31,885
Ваши цветы были чудесны.
1285
01:34:32,559 --> 01:34:34,754
Я никогда не видела
сразу столько орхидей.
1286
01:34:34,828 --> 01:34:36,557
Это единственные цветы,
которые я признаю.
1287
01:34:36,630 --> 01:34:38,655
Во-первых, потому что
они не похожи на цветы.
1288
01:34:38,732 --> 01:34:41,064
А во-вторых, потому что
они не имеют запаха.
1289
01:34:41,135 --> 01:34:44,070
-Я совсем не люблю природу.
-Как можно!
1290
01:34:45,105 --> 01:34:49,064
Вы очень далеко.
Сядьте на кровать.
1291
01:34:52,513 --> 01:34:54,743
Это не совсем по протоколу,
1292
01:34:54,815 --> 01:34:57,306
но могу я спросить разрешения
повесить свою фуражку?
1293
01:34:57,384 --> 01:34:59,215
Разрешение предоставлено.
1294
01:35:01,555 --> 01:35:03,716
У Вас очень красивые руки.
1295
01:35:03,791 --> 01:35:05,281
Такие тонкие...
1296
01:35:06,360 --> 01:35:08,055
и сильные в то же время.
1297
01:35:08,128 --> 01:35:11,461
Спасибо, мадемуазель.
Я пианист. Я люблю Дебюсси.
1298
01:35:11,532 --> 01:35:14,023
Кроме того я победитель
соревнований по фехтованию.
1299
01:35:14,101 --> 01:35:18,128
Я была удивлен и польщена,
когда получила Вашу карточку.
1300
01:35:19,640 --> 01:35:23,132
Это наверно большое бремя,
носить такой титул, как Ваш.
1301
01:35:23,210 --> 01:35:25,542
Я не знаю.
Ко всему привыкаешь.
1302
01:35:28,148 --> 01:35:30,912
-Так Вам понравилась моя игра?
-Божественно.
1303
01:35:30,984 --> 01:35:33,350
Я фактически первый раз
Вас видел.
1304
01:35:33,420 --> 01:35:35,411
Но Ваше имя было
мне известно.
1305
01:35:35,489 --> 01:35:37,980
Сейчас у Максима ни о ком
другом и не говорят.
1306
01:35:38,058 --> 01:35:40,549
Мне стало любопытно.
1307
01:35:40,627 --> 01:35:42,959
А кроме Максима
1308
01:35:43,030 --> 01:35:45,328
как вы проводите свое время,
молодой старичок?
1309
01:35:45,399 --> 01:35:48,891
Я офицер, мадемуазель.
Я на военной службе.
1310
01:35:48,969 --> 01:35:53,269
А в свободное время бываю
у Максима с графом Заки.
1311
01:35:53,774 --> 01:35:55,435
Это все?
1312
01:35:56,243 --> 01:35:58,404
За обедами у вас бывают
женщины, я думаю.
1313
01:35:59,079 --> 01:36:01,172
Конечно, время от времени.
1314
01:36:01,248 --> 01:36:03,682
Те, кто достойны там быть.
1315
01:36:03,750 --> 01:36:05,741
Но в основном мы обедаем одни.
1316
01:36:05,819 --> 01:36:08,083
Мы часто философствуем,
граф Заки и я.
1317
01:36:08,155 --> 01:36:10,146
Он очень мрачный человек.
1318
01:36:10,824 --> 01:36:13,622
Первый понедельник каждого месяца
он играет в русскую рулетку.
1319
01:36:33,280 --> 01:36:35,305
А если пуля в стволе?
1320
01:36:35,382 --> 01:36:36,679
Тогда все.
1321
01:36:36,750 --> 01:36:41,016
И не надо ждать
следующего понедельника.
1322
01:36:41,088 --> 01:36:43,215
-Но это же очень опасно?
-Очень.
1323
01:36:43,290 --> 01:36:46,521
В последний раз мы убили
метрдотеля.
1324
01:36:46,593 --> 01:36:49,027
Странно развлекаются
в венгерской армии.
1325
01:36:50,731 --> 01:36:53,461
Вы тоже играете
в русскую рулетку?
1326
01:36:53,534 --> 01:36:56,196
Нет, мадемуазель.
Граф Заки сам по себе.
1327
01:36:56,270 --> 01:36:59,603
Я верующий католик.
Такие игры мне запрещены.
1328
01:36:59,673 --> 01:37:02,506
Но я рискую своей жизнью другим
способом, в автомобильных гонках.
1329
01:37:02,576 --> 01:37:06,068
Я занял второе место в ралли
Париж-Мадрид в прошлом году.
1330
01:37:06,146 --> 01:37:08,114
И у меня было некоторое
количество поединков.
1331
01:37:08,182 --> 01:37:11,049
Жизнь утомительна,
если не рисковать.
1332
01:37:11,118 --> 01:37:13,279
Да, мой миленький!
1333
01:37:14,221 --> 01:37:15,711
Я Ваш миленький?
1334
01:37:15,789 --> 01:37:17,450
Да.
1335
01:37:17,524 --> 01:37:19,355
Вы шокированы?
1336
01:37:20,027 --> 01:37:23,360
Это довольно неожиданно,
но забавно.
1337
01:37:34,174 --> 01:37:36,404
А чему Вас учила Ваша мама?
1338
01:37:36,476 --> 01:37:39,309
Моя мать, герцогиня,
умерла очень молодой.
1339
01:37:39,379 --> 01:37:40,710
И кто Вас воспитывал?
1340
01:37:40,781 --> 01:37:44,046
Меня воспитывали пожилые
женщины и священники.
1341
01:37:44,117 --> 01:37:46,017
А потом военная служба
в Сен-Сир, Сомюр.
1342
01:37:46,086 --> 01:37:47,747
Да, я вижу.
1343
01:37:47,821 --> 01:37:49,982
Строгая дисциплина
и мало контактов
1344
01:37:50,057 --> 01:37:52,025
с тем. что называется
реальной жизнью.
1345
01:37:52,092 --> 01:37:54,560
Фактически мне сто лет.
1346
01:37:54,628 --> 01:37:56,562
Я не знаю, что осталось мне
сделать в этом мире.
1347
01:37:56,630 --> 01:37:59,963
-Может быть путешествия?
-Конечно, я путешествовал.
1348
01:38:00,033 --> 01:38:03,127
Мой отец устроил, чтобы я увидел
все, что можно увидеть.
1349
01:38:03,203 --> 01:38:07,970
Я играл в крикет, охотился со
своими кузенами Виндзор в Суссексе.
1350
01:38:08,508 --> 01:38:11,705
Мой дядя, герцог Альба, посвятил
меня в испанское искусство.
1351
01:38:11,778 --> 01:38:14,269
Правда в Мадриде
я видел мало музеев.
1352
01:38:14,348 --> 01:38:16,282
Я пытался понять русскую душу,
1353
01:38:16,350 --> 01:38:19,877
по крайней мере насколько смог,
потому что было много водки.
1354
01:38:20,721 --> 01:38:25,886
Так мое путешествие завершилось.
Я видел все.
1355
01:38:27,027 --> 01:38:30,019
Мадемуазель, целью этого визита,
который не должен затянуться,
1356
01:38:30,097 --> 01:38:33,123
было попросить Вас поужинать
со мной сегодня после спектакля.
1357
01:38:33,200 --> 01:38:34,690
Мне это нравится.
1358
01:38:34,768 --> 01:38:37,896
Я буду ждать в переулке в моем
автомобиле. Так безопаснее.
1359
01:38:38,572 --> 01:38:40,506
Мы сможем сходить
куда-нибудь развлечься.
1360
01:38:40,574 --> 01:38:44,066
А потом, если Вы
пригласите меня домой...
1361
01:38:46,913 --> 01:38:48,073
Подойдите поближе.
1362
01:38:48,148 --> 01:38:50,082
Так неофициально?
1363
01:38:50,150 --> 01:38:51,640
Да, так неофициально.
1364
01:38:52,619 --> 01:38:55,713
Слушайте, мой маленький
граф Тюрлютю.
1365
01:38:56,556 --> 01:38:58,820
Вы представляете одну из
величайших фамилий Франции.
1366
01:38:58,892 --> 01:39:00,951
Вы молодой человек
в гуще событий.
1367
01:39:01,028 --> 01:39:03,553
Вы глубоки, как могила.
1368
01:39:03,630 --> 01:39:06,497
И Вы никогда не ели вареных
яиц нигде, кроме Максима.
1369
01:39:07,167 --> 01:39:11,103
Но подумайте.
Я Максимильен де Пусси.
1370
01:39:11,171 --> 01:39:15,005
Это - имя, которое я
придумала себе сама.
1371
01:39:15,075 --> 01:39:16,736
И я даже не могу объяснить,
откуда я родом.
1372
01:39:16,810 --> 01:39:19,643
Потому что это было бы,
как говорить о Луне.
1373
01:39:19,713 --> 01:39:22,204
Но я достигла всего сама,
хоть и родилась там.
1374
01:39:22,282 --> 01:39:26,218
И мне не нужен юноша
с кошельком, набитым аржанами.
1375
01:39:26,286 --> 01:39:28,151
Даже если этот юноша
печальный и утонченный.
1376
01:39:29,256 --> 01:39:32,248
-Аржанами?
-Да, аржанами, мой дорогой.
1377
01:39:32,326 --> 01:39:34,817
Можете поискать это слово
в словаре с графом Заки.
1378
01:39:36,997 --> 01:39:39,488
Если я правильно понял,
Вы отклоняете мое предложение?
1379
01:39:40,500 --> 01:39:43,162
Разве похоже, что я отказываюсь?
1380
01:39:44,371 --> 01:39:47,863
Просто я не так сложно
устроена, как Вы.
1381
01:39:48,809 --> 01:39:50,572
Я не рассуждаю.
1382
01:39:51,244 --> 01:39:55,806
И если мне что-то нравится,
я хочу это сразу.
1383
01:39:55,882 --> 01:39:58,874
Но мадемуазель, уже 12:35.
1384
01:39:58,952 --> 01:40:01,944
Я пришел, чтобы нанести
простой визит вежливости.
1385
01:40:02,022 --> 01:40:03,887
Это бессмысленно.
1386
01:40:04,558 --> 01:40:06,617
Надо создать атмосферу.
1387
01:40:07,394 --> 01:40:09,055
Ты такой милый.
1388
01:40:10,063 --> 01:40:12,224
Подойди поближе.
1389
01:40:14,201 --> 01:40:16,066
Ты мне очень нравишься.
1390
01:40:16,136 --> 01:40:18,764
Ты мне нравишься,
потому что грустный.
1391
01:40:19,439 --> 01:40:21,430
Закрой глаза.
1392
01:40:21,508 --> 01:40:23,339
Потерявшийся маленький песик,
1393
01:40:23,410 --> 01:40:25,071
я возьму тебя на поводок.
1394
01:40:27,914 --> 01:40:29,905
Ты хорошо пахнешь!
1395
01:40:29,983 --> 01:40:34,147
Теперь ты можешь вести
себя неофициально.
1396
01:40:55,041 --> 01:40:56,633
До свидания, мадемуазель.
1397
01:40:56,710 --> 01:40:59,543
Я буду ждать вечером
в переулке, как договорились.
1398
01:41:01,915 --> 01:41:04,577
Ты слишком мне нравишься.
Мы больше никогда не увидимся.
1399
01:41:44,758 --> 01:41:46,749
Моя голова.
1400
01:41:51,431 --> 01:41:53,262
Что произошло?
1401
01:41:54,267 --> 01:41:55,734
А, да.
1402
01:41:56,837 --> 01:42:01,331
Я должен был встретиться в
переулке с известной актрисой.
1403
01:42:02,309 --> 01:42:04,675
Да.
1404
01:42:04,744 --> 01:42:06,644
Заки меня везде искал.
1405
01:42:07,314 --> 01:42:10,647
Его эрцгерцог был
только что убит в Сараево!
1406
01:42:10,717 --> 01:42:13,208
Его отзывают в Вену.
1407
01:42:13,286 --> 01:42:15,948
Это был его последний
вечер в Париже.
1408
01:42:16,022 --> 01:42:18,081
Он пригласил меня,
и я не мог отказаться.
1409
01:42:18,158 --> 01:42:20,319
Это была совершенно
необычная встреча.
1410
01:42:20,393 --> 01:42:22,361
Мы отмечали начало войны
между нашими странами.
1411
01:42:24,698 --> 01:42:28,031
Мы знали, что будем обязаны
воевать друг против друга,
1412
01:42:29,035 --> 01:42:30,832
даже если придется
друг друга убить.
1413
01:42:44,017 --> 01:42:47,111
Уверенность в том, что скоро
придется друг друга убивать
1414
01:42:47,187 --> 01:42:49,348
придавала вечеринке
определенный шарм.
1415
01:42:56,663 --> 01:42:59,325
Потом мы пошли
по ночным клубам.
1416
01:42:59,399 --> 01:43:01,890
Естественно, Заки
захотелось бить бокалы.
1417
01:43:01,968 --> 01:43:04,459
Заки всегда бьет бокалы.
1418
01:43:04,538 --> 01:43:07,530
На этот раз он даже хотел
взять с собой цыган.
1419
01:43:07,607 --> 01:43:10,098
Мы оказывались во все более
и более вульгарной местах.
1420
01:43:11,645 --> 01:43:13,806
Заки имеет страсть
к вульгарным местам.
1421
01:43:15,549 --> 01:43:17,881
А потом был этот случай
с цыганским бантом, и человек,
1422
01:43:17,951 --> 01:43:21,785
который то ли не любил музыку,
то ли говорил с акцентом.
1423
01:43:33,700 --> 01:43:36,294
Я не знаю, как произойдет
в этой войне,
1424
01:43:36,369 --> 01:43:38,303
но в любом случае, в этот
раз мы были победителями,
1425
01:43:38,371 --> 01:43:42,034
вдвоем, вместе,
лучшие друзья.
1426
01:43:42,108 --> 01:43:43,598
А потом,
1427
01:43:44,945 --> 01:43:46,742
потом я уже не помню ничего.
1428
01:43:57,757 --> 01:43:59,918
В этом отеле нет воды?
1429
01:44:00,594 --> 01:44:02,653
Интересно, как я попал сюда.
1430
01:44:12,072 --> 01:44:13,937
О, там кто-то есть.
1431
01:44:15,075 --> 01:44:16,906
Ты меня поцелуешь?
1432
01:44:17,677 --> 01:44:20,737
-Я собираюсь уходить.
-Тогда до свидания.
1433
01:44:23,750 --> 01:44:25,741
Ты придешь еще?
1434
01:44:25,819 --> 01:44:27,878
Дать мой адрес?
1435
01:44:29,089 --> 01:44:30,920
Ты действительно был
пьян этой ночью.
1436
01:44:30,991 --> 01:44:32,822
Ты даже не помнишь, где
я подобрала тебя.
1437
01:44:33,493 --> 01:44:37,259
Пожалуйста извините меня.
Я наверно принес много хлопот.
1438
01:44:38,798 --> 01:44:40,459
Ну знаешь, при моей профессии
1439
01:44:42,035 --> 01:44:44,526
я приводила домой еще
более пьяных, чем ты.
1440
01:44:45,338 --> 01:44:47,169
Ты был очень забавный,
когда был пьян.
1441
01:44:47,240 --> 01:44:49,731
Но когда кто-то говорил
с тобой о войне...
1442
01:44:49,809 --> 01:44:52,334
О войне? Я говорил о войне?
1443
01:44:52,412 --> 01:44:56,246
Ну да, со своим другом,
у него еще был акцент.
1444
01:44:56,316 --> 01:44:59,217
Как ты его называл? Кики?
1445
01:45:00,220 --> 01:45:02,780
Ты говорил, что отпуск испорчен,
что в Трувиле ждала женщина,
1446
01:45:02,856 --> 01:45:04,414
такая вот досада.
1447
01:45:05,659 --> 01:45:09,527
Потом ты отключился, я забрала тебя.
Не то, чтобы понравился, но я патриот.
1448
01:45:09,596 --> 01:45:12,394
Я тоже, когда не пьян.
1449
01:45:12,465 --> 01:45:15,332
Понимаешь, может это и досада,
как ты сказал,
1450
01:45:15,402 --> 01:45:18,064
но если надо идти на Берлин,
то вперед!
1451
01:45:18,138 --> 01:45:21,801
Совершенно моя точка зрения.
Я рад видеть, что она и Ваша.
1452
01:45:21,875 --> 01:45:23,843
Забудьте все, что я говорил.
1453
01:45:26,012 --> 01:45:29,072
Ну ты зашел слишком далеко!
1454
01:45:29,749 --> 01:45:31,239
Почему?
1455
01:45:31,317 --> 01:45:32,807
Руку целуешь.
1456
01:45:33,820 --> 01:45:36,084
Могу я спросить,
где моя фуражка?
1457
01:45:36,156 --> 01:45:38,989
-На столе.
-А, да. Вот она.
1458
01:45:42,662 --> 01:45:45,654
Еще осталось поблагодарить
Вас за гостеприимство.
1459
01:45:45,732 --> 01:45:48,895
Я оставил 50 франков.
Этого достаточно?
1460
01:45:50,070 --> 01:45:51,731
Ты смешной.
1461
01:45:52,405 --> 01:45:54,566
Ты заплатил мне вдвойне, и еще
спрашиваешь, достаточно ли!
1462
01:45:56,710 --> 01:45:59,144
Если заплатил вдвойне,
мог бы даже...
1463
01:45:59,212 --> 01:46:00,042
Нет?
1464
01:46:00,113 --> 01:46:03,514
Спасибо, мадемуазель.
Я не хочу Вас расстраивать.
1465
01:46:03,583 --> 01:46:06,245
Вы очень соблазнительная,
и я не хотел вас обидеть,
1466
01:46:06,319 --> 01:46:08,082
но мне необходимо быть
в военной части.
1467
01:46:08,154 --> 01:46:11,317
Все хорошо. Иди делай
свою работу.
1468
01:46:13,493 --> 01:46:14,517
Слушай.
1469
01:46:19,032 --> 01:46:21,023
Это хорошо, чтобы не болеть.
1470
01:46:28,708 --> 01:46:30,642
Ты очень мил.
1471
01:46:34,214 --> 01:46:35,875
Не бойся!
1472
01:46:38,051 --> 01:46:39,882
В щечку.
1473
01:46:41,321 --> 01:46:43,289
Если тебе надо идти на войну...
1474
01:46:45,125 --> 01:46:47,286
Знаешь, со мной такое не часто.
1475
01:46:47,360 --> 01:46:49,954
Мое занятие делает бесчувственными.
Но вчера вечером я была там.
1476
01:46:50,029 --> 01:46:51,656
Где там, мадемуазель?
1477
01:46:52,499 --> 01:46:55,161
Как мило!
Ты ничего не понимаешь!
1478
01:46:55,235 --> 01:46:57,897
Вы хотите сказать, что ночью мы...
1479
01:46:57,971 --> 01:47:00,235
И еще как!
1480
01:47:00,306 --> 01:47:03,434
Ты смешной паренек, знаешь ли.
И даже не осознаешь этого.
1481
01:47:03,510 --> 01:47:05,273
Я смешной паренек...
1482
01:47:08,248 --> 01:47:10,182
Когда без этих твоих
хороших манер, конечно.
1483
01:47:12,519 --> 01:47:15,920
Но вчера вечером у тебя
не было никаких манер!
1484
01:47:18,424 --> 01:47:19,914
О, нет.
1485
01:47:21,261 --> 01:47:23,752
Вы обеспокоили меня,
мадемуазель.
1486
01:47:23,830 --> 01:47:26,321
Я плохо контролирую себя,
когда я пьян.
1487
01:47:26,399 --> 01:47:27,559
Если я позволил себе...
1488
01:47:27,634 --> 01:47:30,831
Ты позволял себе всю ночь,
если хочешь знать!
1489
01:47:30,904 --> 01:47:32,895
И видишь, я довольна.
1490
01:47:32,972 --> 01:47:35,167
Потому что сверхурочная
работа в этом бизнесе...
1491
01:47:36,342 --> 01:47:38,970
-Я очень польщен.
-И правильно.
1492
01:47:39,045 --> 01:47:40,910
Если проститутка тебе говорит
такое, то это что-то значит.
1493
01:47:41,581 --> 01:47:44,573
Иметь дело с публичной женщиной,
это как на скрипке играть!
1494
01:47:47,654 --> 01:47:49,178
Ну, пока.
1495
01:47:50,123 --> 01:47:53,456
Постарайся, чтобы тебя не убили.
Это было бы досадно.
1496
01:47:54,127 --> 01:47:55,958
Прощайте, мадемуазель.
1497
01:47:58,731 --> 01:47:59,823
Эй.
1498
01:47:59,899 --> 01:48:03,562
Я знаю, не так много шансов,
что мы встретимся снова.
1499
01:48:03,636 --> 01:48:07,299
Но все-таки надо сказать
"До свидания". а не "Прощайте".
1500
01:48:07,373 --> 01:48:10,206
Дай старой мадам монету,
когда будешь уходить.
1501
01:48:14,380 --> 01:48:16,314
Извините.
1502
01:48:16,382 --> 01:48:17,872
Спасибо.
1503
01:48:18,585 --> 01:48:21,577
Не волнуйтесь, лейтенант.
Мы победим.
1504
01:48:21,654 --> 01:48:23,315
Мы должны надеяться, мадам.
1505
01:48:23,389 --> 01:48:25,152
С этим убийством эрцгерцога
1506
01:48:25,225 --> 01:48:27,716
мы с Заки как-нибудь
разберемся.
1507
01:48:27,794 --> 01:48:29,819
Война, это приключение.
1508
01:48:31,231 --> 01:48:33,495
Могут убить, но ты хоть
знаешь, чего хочешь.
1509
01:48:33,566 --> 01:48:35,898
Это жизнь не имеет ни
смысла ни конца.
1510
01:48:35,969 --> 01:48:37,596
Это в молодости так говорят.
1511
01:48:37,670 --> 01:48:40,696
Если бы Вы видели меня
во времена императора.
1512
01:48:41,708 --> 01:48:44,268
Я ходила на все балы.
1513
01:48:44,344 --> 01:48:46,778
Вы бы влюбились в меня,
лейтенант.
1514
01:48:47,614 --> 01:48:50,515
Я тоже была когда-то красивой!
1515
01:48:51,851 --> 01:48:55,912
Меня тоже кружила
карусель любви.
1516
01:50:27,091 --> 01:50:29,927
Перевод: binjak
145849
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.