All language subtitles for Camp Dance

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,800 --> 00:00:02,756 (Piano music, cheering) 2 00:00:12,680 --> 00:00:16,798 You are probably wondering what l am doing in a prisoner of war camp, 3 00:00:16,798 --> 00:00:18,677 dressed as a dancing girl. 4 00:00:18,677 --> 00:00:20,716 One, two, three... 5 00:00:20,716 --> 00:00:23,553 My breath will not last long enough for me to tell you 6 00:00:23,553 --> 00:00:26,074 but suffice it to say, we are about to escape 7 00:00:26,074 --> 00:00:29,277 in the rubbish cart driven by Lieutenant Gruber, 8 00:00:29,277 --> 00:00:32,716 who is the one who fancies me. 9 00:00:32,716 --> 00:00:34,756 (Cheering, whistling) 10 00:00:43,720 --> 00:00:45,153 (Horn toots) 11 00:00:46,760 --> 00:00:48,716 - lt's here, chaps. - lt's here. 12 00:00:48,716 --> 00:00:50,756 Thank goodness. 13 00:00:50,756 --> 00:00:53,195 Come on, Colonel, eyes and teeth. 14 00:01:00,720 --> 00:01:03,837 l say, that was jolly good. They're shouting for more. 15 00:01:03,837 --> 00:01:08,038 There is not time. No encores. Get into the cart. 16 00:01:15,840 --> 00:01:18,752 Psst. ln here. Crouch down. 17 00:01:28,440 --> 00:01:31,034 Oh, this is show business for you. 18 00:01:31,034 --> 00:01:33,156 One minute, you are a star, 19 00:01:33,156 --> 00:01:36,198 the next, you are on the rubbish heap. 20 00:01:37,800 --> 00:01:39,950 Keep digging, von Smallhausen. 21 00:01:41,400 --> 00:01:44,358 Herr Flick, Herr Flick, we have broken through! 22 00:01:44,358 --> 00:01:47,591 Good, we will see where this tunnel is emerging. 23 00:01:48,720 --> 00:01:51,029 Please to be holding tight. 24 00:01:54,880 --> 00:01:56,438 (Ren�) Aah! 25 00:02:01,240 --> 00:02:04,357 Zis could be ze dormitory of the nunnery. 26 00:02:05,440 --> 00:02:08,238 lf your theory is correct, von Smallhausen, 27 00:02:08,238 --> 00:02:10,834 the nuns have very large feet 28 00:02:10,834 --> 00:02:13,434 and a strange taste in pictures. 29 00:02:14,480 --> 00:02:16,869 We are in ze prisoner of war camp. 30 00:02:16,869 --> 00:02:20,669 We must return at once to Gestapo headquarters. 31 00:02:33,240 --> 00:02:34,719 Open ze gate. 32 00:02:34,719 --> 00:02:36,791 You are wearing a rotten disguise. 33 00:02:36,791 --> 00:02:38,836 Go back to your hut, Englishman. 34 00:02:38,836 --> 00:02:41,480 But l am Otto Flick of the Gestapo. 35 00:02:41,480 --> 00:02:44,393 And l am Hitler's Auntie Nellie. 36 00:02:46,160 --> 00:02:48,390 Von Smallhausen, the tunnel. 37 00:02:59,040 --> 00:03:00,996 (Engine chugging) 38 00:03:04,240 --> 00:03:06,196 What are you playing at? 39 00:03:06,196 --> 00:03:09,636 l regret to say that we have some mechanical malfunction. 40 00:03:09,636 --> 00:03:11,790 Well, fix it. 41 00:03:16,360 --> 00:03:20,592 lt smells terrible in here. l am going to have to get out. 42 00:03:20,592 --> 00:03:21,342 Oh. 43 00:03:29,160 --> 00:03:32,038 l have traced the fault. There was a loose wire. 44 00:03:32,038 --> 00:03:35,032 Good, start it again and let's get cracking. 45 00:03:39,920 --> 00:03:42,434 Ooh, Michelle, l'm still shaking from fear. 46 00:03:42,434 --> 00:03:44,829 Oh, but it was a glorious episode. 47 00:03:44,829 --> 00:03:49,232 We accomplished our mission and got the airmen back into the camp. 48 00:03:50,920 --> 00:03:54,310 - l say, what's going on? - What are you chaps doing here? 49 00:03:54,310 --> 00:03:56,118 We followed you. 50 00:03:56,118 --> 00:03:58,839 You were supposed to stay behind at the camp. 51 00:03:58,839 --> 00:04:01,434 Oh. Well, you should have said. 52 00:04:01,434 --> 00:04:04,637 l did say. l told you when you were getting dressed. 53 00:04:04,637 --> 00:04:08,759 l had trouble with Fairfax's bra, l probably wasn't listening. 54 00:04:10,160 --> 00:04:14,073 - What are they doing here? - There 'as been a cockup. 55 00:04:18,040 --> 00:04:19,996 You are late, von Smallhausen. 56 00:04:19,996 --> 00:04:22,548 My peasant servant forgot to wake me up. 57 00:04:22,548 --> 00:04:24,790 - Did you shoot him? - No, no. 58 00:04:24,790 --> 00:04:29,112 l spoke to him sharply and told him to be more careful in future. 59 00:04:29,112 --> 00:04:33,432 l sometimes wonder how you got into the Gestapo. 60 00:04:33,432 --> 00:04:35,875 l think it was the limp. 61 00:04:37,240 --> 00:04:39,708 And the sinister gaze. 62 00:04:39,708 --> 00:04:41,995 Take this wireless and follow me. 63 00:04:41,995 --> 00:04:45,390 - lt's very light, Herr Flick. - lt is the latest model. 64 00:04:45,390 --> 00:04:47,630 Bring also the batteries. 65 00:04:56,280 --> 00:04:59,352 M Leclerc, get behind the bar. Polish the glasses. 66 00:04:59,352 --> 00:05:01,396 - Yes, madame. - Er, no, look. 67 00:05:01,396 --> 00:05:05,075 Take this money, go across the square and buy more gin. 68 00:05:05,075 --> 00:05:07,435 Your mother has drunk it all. 69 00:05:09,680 --> 00:05:12,752 How shall l disguise myself? 70 00:05:12,752 --> 00:05:15,559 You will not need a disguise. 71 00:05:15,559 --> 00:05:19,269 Just go as yourself - a perfectly normal idiot. 72 00:05:19,269 --> 00:05:21,316 - Huh? - Now. 73 00:05:21,316 --> 00:05:23,197 (Mutters) 74 00:05:23,197 --> 00:05:26,989 Ren�, l will take some food down to the cellar to the Colonel. 75 00:05:26,989 --> 00:05:31,392 Edith, do not give him our food. Tell him to get back to his office. 76 00:05:31,392 --> 00:05:36,235 How can he when he is dressed as a girl from the Folies Berg�re? 77 00:05:36,235 --> 00:05:38,629 Why does he not borrow my coat and hat? 78 00:05:38,629 --> 00:05:40,870 Because of the escape, there is a curfew. 79 00:05:40,870 --> 00:05:43,349 lf he is found as a civilian he could be shot. 80 00:05:43,349 --> 00:05:45,829 Lieutenant Gruber will bring his uniform. 81 00:05:45,829 --> 00:05:48,559 Very well, feed him. 82 00:05:53,560 --> 00:05:56,597 - Oh, Rrren�! - Yvette. 83 00:05:56,597 --> 00:05:57,347 Oh! 84 00:05:58,680 --> 00:06:01,990 Oh, at last, we are alone. 85 00:06:01,990 --> 00:06:04,514 - Hold me tight. - Yvette. 86 00:06:04,514 --> 00:06:08,275 Oh, Ren�. Oh, Ren�, it is so long... 87 00:06:08,275 --> 00:06:08,995 (Bell) 88 00:06:14,240 --> 00:06:16,276 Sorry, where were we? 89 00:06:16,276 --> 00:06:19,193 lt is so long since you held me like zis. 90 00:06:19,193 --> 00:06:23,796 Oh, just the feel of your strong body through my thin blouse 91 00:06:23,796 --> 00:06:26,348 makes my knees tremble. 92 00:06:27,560 --> 00:06:29,630 What a coincidence. 93 00:06:32,240 --> 00:06:35,312 When are you going to tell your wife you are leaving her? 94 00:06:35,312 --> 00:06:38,073 Oh, er, soon, Yvette, soon. 95 00:06:38,073 --> 00:06:40,071 Well, why not this morning? 96 00:06:40,071 --> 00:06:42,913 Well, it is very complicated, Yvette. 97 00:06:42,913 --> 00:06:45,116 Remember that l have been shot dead 98 00:06:45,116 --> 00:06:48,033 and l am now posing as my own twin brother. 99 00:06:48,033 --> 00:06:50,190 My will left this caf� to Edith. 100 00:06:50,190 --> 00:06:52,475 lf l am going to get my hands back on it, 101 00:06:52,475 --> 00:06:55,233 l am going to have to do it by marrying her again 102 00:06:55,233 --> 00:06:58,710 and then telling her that l am leaving her to marry you. 103 00:06:58,710 --> 00:07:01,712 So, you see, this morning is not a good time. 104 00:07:03,240 --> 00:07:07,711 - Oh, tell me there is nobody else. - There is nobody else. 105 00:07:07,711 --> 00:07:09,836 l feel better now. 106 00:07:09,836 --> 00:07:13,674 Oh, Yvette, dear, sweet, emotional child. 107 00:07:13,674 --> 00:07:15,478 Let me look at you. 108 00:07:15,478 --> 00:07:17,630 Oh, you are crying...in one eye. 109 00:07:19,720 --> 00:07:22,678 l think it is a little bit of grit. 110 00:07:24,520 --> 00:07:27,671 Keep very still and l will get it out. 111 00:07:32,000 --> 00:07:33,991 Lieutenant Gruber. 112 00:07:37,120 --> 00:07:40,908 l thought for a moment that you were perhaps still closed. 113 00:07:40,908 --> 00:07:43,560 Oh, for the German army, we never close, 114 00:07:43,560 --> 00:07:46,438 particularly an 'ero of the Russian front. 115 00:07:46,438 --> 00:07:48,954 l have here the uniform for the Colonel. 116 00:07:48,954 --> 00:07:52,271 - Good. He is in the cellar. - l will take it down to him. 117 00:07:52,271 --> 00:07:54,555 Oh, Lieutenant Gruber, good morning. 118 00:07:54,555 --> 00:07:57,359 The Colonel will be pleased to see you. 119 00:07:57,359 --> 00:08:01,479 Ren�, Edith, Michelle wishes to speak with us in ze back room. 120 00:08:01,479 --> 00:08:03,312 Oh, 'eck. 121 00:08:07,120 --> 00:08:09,076 Do not move. 122 00:08:09,076 --> 00:08:11,913 What are you doing here in broad daylight? 123 00:08:11,913 --> 00:08:14,673 l have bad news. Gather round. 124 00:08:14,673 --> 00:08:19,436 l have little time so listen very carefully, l shall say this only once. 125 00:08:19,436 --> 00:08:21,476 Maria did not escape with us. 126 00:08:21,476 --> 00:08:24,552 - We know that. - What happened to her? 127 00:08:24,552 --> 00:08:26,870 We have heard that in order to escape, 128 00:08:26,870 --> 00:08:30,396 she broke into the postal room of the prisoner of war camp. 129 00:08:30,396 --> 00:08:33,836 Once there, she disguised herself as a Red Cross parcel. 130 00:08:36,000 --> 00:08:40,312 Unfortunately, she did not put on enough stamps. 131 00:08:40,312 --> 00:08:43,198 So they have sent her back to Switzerland. 132 00:08:47,320 --> 00:08:50,471 lt's all perfectly logical, l suppose. 133 00:08:50,471 --> 00:08:54,678 The poor child. Ren�, we must light a candle for her. 134 00:08:54,678 --> 00:08:56,751 Oh, of course. 135 00:08:59,040 --> 00:09:00,996 For Maria. 136 00:09:07,280 --> 00:09:09,191 We must advertise for a new girl. 137 00:09:09,191 --> 00:09:11,236 l have more news. 138 00:09:11,236 --> 00:09:14,676 We have heard that Hitler is preparing to invade England. 139 00:09:14,676 --> 00:09:18,116 We must carry out sabotage as soon as we receive the orders. 140 00:09:18,116 --> 00:09:21,078 - What about the airmen? - They will have to stay here. 141 00:09:21,078 --> 00:09:25,153 This operation has absolute priority. Where are they now? 142 00:09:27,440 --> 00:09:29,158 (Both) Hello. 143 00:09:30,800 --> 00:09:34,713 London will be coming through on the radio, we must hurry. 144 00:09:40,920 --> 00:09:44,879 Higher, von Smallhausen. London is due to transmit. 145 00:09:44,879 --> 00:09:47,349 lt's very heavy, Herr Flick. 146 00:09:48,760 --> 00:09:51,069 Stop whingeing, von Smallhausen. 147 00:09:51,069 --> 00:09:53,549 What do you intend to do with this radio 148 00:09:53,549 --> 00:09:56,632 now that l have humped it onto the roof of the chateau? 149 00:09:56,632 --> 00:10:00,235 We will jam the London broadcast and substitute one of our own. 150 00:10:05,000 --> 00:10:07,036 Aw, she sleeps. 151 00:10:09,240 --> 00:10:11,276 She looks like a little angel. 152 00:10:11,276 --> 00:10:13,828 She looks more like a dead moth. 153 00:10:16,480 --> 00:10:18,675 We must wake her very gently. 154 00:10:18,675 --> 00:10:20,671 Mama. Mama. 155 00:10:21,960 --> 00:10:23,916 (Toots) 156 00:10:23,916 --> 00:10:27,197 - Wake up, you old bat. - (Screams) 157 00:10:27,197 --> 00:10:30,556 Oh! Oh, no, no, no. 158 00:10:30,556 --> 00:10:34,553 You have woken me from my dream. 159 00:10:34,553 --> 00:10:36,870 You are callous and heartless, Ren�. 160 00:10:36,870 --> 00:10:39,520 She was smiling so beautifully. 161 00:10:39,520 --> 00:10:41,556 Was it a nice dream, Mama? 162 00:10:41,556 --> 00:10:45,030 Well, it was, er... 163 00:10:45,030 --> 00:10:47,315 vivid... 164 00:10:47,315 --> 00:10:49,994 and a bit, er, naughty. 165 00:10:49,994 --> 00:10:52,719 Edith. Ready? 166 00:10:52,719 --> 00:10:55,360 (All) One, two, three. Uh! 167 00:10:55,360 --> 00:10:58,398 - Aah! - Sorry, Mama. The radio. 168 00:10:58,398 --> 00:11:00,391 (Buzzer) 169 00:11:01,840 --> 00:11:05,833 Ooh! Oh, ze flashing knobs. 170 00:11:08,400 --> 00:11:10,994 lt has broken my dream. 171 00:11:17,520 --> 00:11:19,954 What are you doing in the bed of my mother? 172 00:11:19,954 --> 00:11:22,235 When l climbed through the droonpoop 173 00:11:22,235 --> 00:11:24,914 in the prisoner of war comp, 174 00:11:24,914 --> 00:11:27,275 l slopped and bonged my hod. 175 00:11:29,520 --> 00:11:33,195 Your mither allowed me to lay on her bod 176 00:11:33,195 --> 00:11:35,635 so l could have a bit of wrist. 177 00:11:37,160 --> 00:11:39,879 London is coming through on the radio. Shut up. 178 00:11:41,520 --> 00:11:45,195 'Allo, 'allo. This is Nighthawk, come in London. Over. 179 00:11:45,195 --> 00:11:49,273 ''Allo, Nighthawk. London calling. London calling.' 180 00:11:49,273 --> 00:11:53,035 l have zem. l will now jam the London transmitter 181 00:11:53,035 --> 00:11:55,588 and broadcast myself. 182 00:11:55,588 --> 00:11:59,673 (Ren�) 'This is Nighthawk, come in London.' 183 00:11:59,673 --> 00:12:01,716 Hello, Nighthawk. 184 00:12:01,716 --> 00:12:05,759 Ve vish to send medals to all ze members of ze Resistance. 185 00:12:05,759 --> 00:12:09,628 Please give me their names and addresses. 186 00:12:09,628 --> 00:12:12,314 'We do not know their names and addresses. 187 00:12:12,314 --> 00:12:15,915 'But send me the medals and l will pass them on.' 188 00:12:15,915 --> 00:12:18,753 - Where are the airmen? - ln the back room. 189 00:12:18,753 --> 00:12:20,796 'Where is the back room?' 190 00:12:20,796 --> 00:12:22,996 Behind the front room. 191 00:12:24,320 --> 00:12:26,470 He is asking a lot of questions. 192 00:12:26,470 --> 00:12:29,950 Give it to me. Are you sure you are in London? 193 00:12:29,950 --> 00:12:33,430 Of course. l am in Piccadilly Circus. 194 00:12:33,430 --> 00:12:35,636 Von Smallhausen, the effects. 195 00:12:36,720 --> 00:12:40,633 - (Toots) - Paper! Paper! 196 00:12:40,633 --> 00:12:43,837 - 'Read all about it.' - (Toots) 197 00:12:45,640 --> 00:12:48,871 Violets, lovely violets. 198 00:12:50,040 --> 00:12:51,951 Violets. Bl..aah! 199 00:12:51,951 --> 00:12:55,510 Herr Flick, l'm falling off the roof! Aah! 200 00:12:55,510 --> 00:12:58,433 Flick! lt is Herr Flick, we have been discovered. 201 00:12:58,433 --> 00:13:00,715 Quick, dismantle everything. 202 00:13:04,760 --> 00:13:06,876 You fool. What are you doing? 203 00:13:06,876 --> 00:13:10,236 They do not know our position and you've smashed the radio. 204 00:13:10,236 --> 00:13:12,470 - We cannot speak to London. - Well... 205 00:13:15,880 --> 00:13:18,189 Lieutenant, l am worried about Hans. 206 00:13:18,189 --> 00:13:21,238 He hasn't been seen since he was catapulted over the wire. 207 00:13:21,238 --> 00:13:24,039 - Do you think he has deserted? - No, not Hans. 208 00:13:24,039 --> 00:13:28,432 He has neither the courage nor the intelligence to be a coward. 209 00:13:30,400 --> 00:13:35,428 Colonel, l have searched the vicinity of the camp and found these. 210 00:13:38,280 --> 00:13:41,317 These are the spectacles of Hans Geering. 211 00:13:41,317 --> 00:13:44,631 l questioned a passing peasant who said that an RAF officer 212 00:13:44,631 --> 00:13:46,711 answering to the description of Hans 213 00:13:46,711 --> 00:13:48,756 was taken avay by the Resistance. 214 00:13:48,756 --> 00:13:51,229 Can we be sure it was the Captain? 215 00:13:51,229 --> 00:13:55,279 Yes. These are the spectacles of little Hans. 216 00:13:55,279 --> 00:13:59,911 Through these very lenses, those beady eyes used to stare at me. 217 00:14:01,400 --> 00:14:03,630 Like a trusting Pekingese. 218 00:14:05,760 --> 00:14:08,513 Ah, er, Colonel, Lieutenant Gruber, Helga, 219 00:14:08,513 --> 00:14:10,716 sorry to keep you waiting. 220 00:14:10,716 --> 00:14:13,758 Er, you are probably wondering why l have been upstairs 221 00:14:13,758 --> 00:14:15,796 with my wife and the policeman. 222 00:14:15,796 --> 00:14:19,998 lt's France, Ren�, one is not surprised at anything. 223 00:14:19,998 --> 00:14:22,719 Oh, no, Colonel, it was nothing like that. 224 00:14:22,719 --> 00:14:24,916 lt never is. 225 00:14:24,916 --> 00:14:29,391 Er, l-l-l-l was consulting this officer of the law 226 00:14:29,391 --> 00:14:31,596 about my security arrangements. 227 00:14:31,596 --> 00:14:35,036 There are many buglers about. 228 00:14:35,036 --> 00:14:37,839 The girls should lick their bedroom door 229 00:14:37,839 --> 00:14:40,718 and your wife should have a good, strong belt. 230 00:14:42,760 --> 00:14:46,355 He means bolt. Thank you, Officer. Be on your way. 231 00:14:46,355 --> 00:14:49,796 Come and sit down, Ren�. l want to talk to you, urgently. 232 00:14:49,796 --> 00:14:52,235 Yes, yes, in a moment. l... Ah! 233 00:14:52,235 --> 00:14:54,959 Er, thank you, gas inspector... 234 00:14:56,440 --> 00:14:58,396 for reading my meter. 235 00:14:58,396 --> 00:15:00,630 There is a nasty smell in the kitchen 236 00:15:00,630 --> 00:15:03,598 which l wish you to sniff with your professional nose. 237 00:15:03,598 --> 00:15:06,752 lt is either a gas leak or the Camembert is off. 238 00:15:06,752 --> 00:15:09,957 Yvette, look after the Colonel, will you? 239 00:15:12,000 --> 00:15:14,275 Give me back my hat and coat and get out. 240 00:15:14,275 --> 00:15:16,635 Ren�, l have the solution to our problem. 241 00:15:16,635 --> 00:15:19,473 As far as l am concerned, she is our problem. 242 00:15:19,473 --> 00:15:22,757 Outside the caf� is the little tank of Lieutenant Gruber. 243 00:15:22,757 --> 00:15:25,991 ln it is a radio. Why do we not contact London on it? 244 00:15:25,991 --> 00:15:28,036 You are more mad than she is. 245 00:15:28,036 --> 00:15:31,669 This is the bold idea of a brave woman. We will do it. 246 00:15:31,669 --> 00:15:35,230 Do it? The Germans are in the caf�, ten yards away. 247 00:15:35,230 --> 00:15:37,675 We will arrange for them to be distracted. 248 00:15:37,675 --> 00:15:41,355 We will all rendezvous inside the tank in three minutes. 249 00:15:41,355 --> 00:15:43,510 But, look... 250 00:15:43,510 --> 00:15:46,114 Edith, l will have nothing to do with this. 251 00:15:46,114 --> 00:15:48,794 You are the bravest man in all France? 252 00:15:48,794 --> 00:15:51,394 You have the courage of a chicken. 253 00:15:53,360 --> 00:15:55,828 A very little chicken! 254 00:15:58,240 --> 00:16:00,674 Ren�, l insist on speaking to you. 255 00:16:00,674 --> 00:16:03,149 Ah, er, allow me to get you a drink, Colonel. 256 00:16:12,880 --> 00:16:14,950 Where have you been? 257 00:16:14,950 --> 00:16:18,271 l passed out in the bushes. 258 00:16:18,271 --> 00:16:21,079 l was returning with the gin 259 00:16:21,079 --> 00:16:24,391 and l was 'it on the 'ead by a radio. 260 00:16:26,560 --> 00:16:29,120 No doubt dropped from a passing aeroplane. 261 00:16:29,120 --> 00:16:32,670 The Germans shoot them down all the time. Get behind the bar. 262 00:16:32,670 --> 00:16:35,228 Er, now, Colonel, what can l do for you? 263 00:16:35,228 --> 00:16:38,039 Ren�, we are very worried about Hans. 264 00:16:38,039 --> 00:16:40,190 He vas taken avay by the Resistance. 265 00:16:40,190 --> 00:16:43,590 He is in RAF uniform, he could be shot on sight. 266 00:16:43,590 --> 00:16:47,878 Or they could have kidnapped him and be holding him to ransom. 267 00:16:47,878 --> 00:16:50,394 l saw him land in the rubbish heap. 268 00:16:50,394 --> 00:16:54,155 l sink, perhaps, he was taken by the Communist Resistance. 269 00:16:54,155 --> 00:16:58,677 The Communist Resis...? l thought they were on strike. 270 00:16:58,677 --> 00:17:02,673 lt has been settled. Zey have agreed higher ransoms. 271 00:17:02,673 --> 00:17:06,548 lf l hear anything, Colonel, you will be the first to know. 272 00:17:07,640 --> 00:17:11,679 Ren�, Michelle will be waiting for us in the little tank. 273 00:17:11,679 --> 00:17:14,877 We cannot just walk out. They will wonder where we have gone. 274 00:17:14,877 --> 00:17:17,599 - We need a diversion. - Ah! 275 00:17:17,599 --> 00:17:20,672 l could do for you my world-famous 276 00:17:20,672 --> 00:17:23,877 blindfold knife-throwing performance. 277 00:17:23,877 --> 00:17:28,272 - Huh? - We need a diversion, not a massacre. 278 00:17:28,272 --> 00:17:30,476 - l have it. Come with me. - Well... 279 00:17:30,476 --> 00:17:32,630 Lieutenant Gruber, 280 00:17:32,630 --> 00:17:35,280 there is something Ren� would like you to do 281 00:17:35,280 --> 00:17:37,316 but he is too shy to ask. 282 00:17:39,120 --> 00:17:42,749 - And what is this? - What are you saying, Edith? 283 00:17:42,749 --> 00:17:46,276 lt is such a long time since you played for us at the piano. 284 00:17:46,276 --> 00:17:50,797 Er, Ren� is always talking about your singing. Are you not, Ren�? 285 00:17:50,797 --> 00:17:53,075 lt is the sole topic of my conversation. 286 00:17:53,075 --> 00:17:56,709 l should be delighted. And what is your favourite song, Ren�? 287 00:17:56,709 --> 00:18:00,554 Ah, er, oh, anything, Lieutenant Gruber. You choose. 288 00:18:00,554 --> 00:18:03,473 l think you vill be enjoying this one. 289 00:18:04,920 --> 00:18:06,990 Mad about ze boy 290 00:18:10,960 --> 00:18:16,193 l know it's stupid But l'm mad about ze boy 291 00:18:16,193 --> 00:18:20,592 l'm so ashamed of it but must admit 292 00:18:20,592 --> 00:18:23,114 Ze sleepless nights l've had about ze boy... 293 00:18:23,114 --> 00:18:26,192 Ren�, Michelle will be waiting in the tank. 294 00:18:26,192 --> 00:18:28,669 - Er... - On ze silver screen... 295 00:18:28,669 --> 00:18:32,639 Lieutenant Gruber, er, your singing is... 296 00:18:32,639 --> 00:18:36,269 so beautiful, l must go outside, er... 297 00:18:36,269 --> 00:18:39,909 l do not like to be seen crying in front of men. 298 00:18:39,909 --> 00:18:42,230 l understand. 299 00:18:42,230 --> 00:18:44,390 l feel a bit emotional myself. 300 00:18:45,720 --> 00:18:48,792 Lord knows l'm not a schoolgirl 301 00:18:50,000 --> 00:18:52,560 l shouldn't really care... 302 00:18:52,560 --> 00:18:55,154 Keep singing. l can hear you from outside. 303 00:18:55,154 --> 00:18:57,959 Lord knows l'm not a schoolgirl... 304 00:19:00,520 --> 00:19:02,636 Edith, this is madness. 305 00:19:02,636 --> 00:19:05,757 - Michelle, Michelle. - She's not here. Let's go back. 306 00:19:05,757 --> 00:19:09,674 Quick, it is all connected. All we need is an 'igher aerial. 307 00:19:09,674 --> 00:19:12,797 Well, l do not have one. Edith, back into the caf�. 308 00:19:12,797 --> 00:19:15,155 No, no. lt is all arranged. 309 00:19:15,155 --> 00:19:17,595 lt is attached to this brick. 310 00:19:20,880 --> 00:19:22,518 (Glass breaking) 311 00:19:22,518 --> 00:19:26,036 What are you doing? That is the window of my bathroom. 312 00:19:26,036 --> 00:19:28,395 - You... - (Shocked cries) 313 00:19:31,160 --> 00:19:31,910 Oh. 314 00:19:33,640 --> 00:19:37,269 Who has thrown a brick into my bathroom? 315 00:19:37,269 --> 00:19:40,750 lt's all right, Mama. lt is only the Resistance. 316 00:19:40,750 --> 00:19:44,150 Oh, that is right. Tell the whole neighbourhood. 317 00:19:44,150 --> 00:19:47,471 (Man) ''Allo, 'allo. Are you receiving me? Over.' 318 00:19:47,471 --> 00:19:49,869 Quick, zey are coming through. 319 00:19:51,360 --> 00:19:55,399 You take ze radio. l must merge into the scenery. 320 00:19:55,399 --> 00:19:59,075 Merge into the scenery! Why cannot we merge into the scenery? 321 00:19:59,075 --> 00:20:00,957 Quick, the radio. 322 00:20:07,600 --> 00:20:10,512 - (Static) - lt is not correctly tuned. 323 00:20:10,512 --> 00:20:12,716 l will twiddle the knob. 324 00:20:12,716 --> 00:20:14,518 (Crackling) 325 00:20:15,680 --> 00:20:17,875 (Static and music from radio) 326 00:20:20,200 --> 00:20:22,634 l'm feeling quite insane 327 00:20:22,634 --> 00:20:24,438 And young again 328 00:20:24,438 --> 00:20:28,399 And all because 329 00:20:28,399 --> 00:20:32,393 l'm mad about the boy 330 00:20:35,720 --> 00:20:36,440 (Bell) 331 00:20:38,800 --> 00:20:40,836 Good moaning. 332 00:20:40,836 --> 00:20:43,593 Where is the owner of the smell tink? 333 00:20:45,640 --> 00:20:48,871 - l am ze owner. - You have left your rudio on. 334 00:20:48,871 --> 00:20:53,238 lf you do not swatch it off, you will have a flit bittery. 335 00:20:53,238 --> 00:20:55,788 Thank you. l was just leaving anyway. 336 00:20:55,788 --> 00:20:58,155 Can l give anyone a lift? Colonel, Helga? 337 00:20:58,155 --> 00:21:00,515 - Thank you. - Thank you. 338 00:21:00,515 --> 00:21:04,275 (Man) ''Allo, 'allo. l am receiving you. 339 00:21:04,275 --> 00:21:08,069 'Stand by. We have somebody who wishes to speak with you.' 340 00:21:08,069 --> 00:21:10,230 l do not recognise this voice. 341 00:21:10,230 --> 00:21:12,675 Do you think it could be Herr Flick again? 342 00:21:12,675 --> 00:21:15,399 Very likely. Let us get out of here. 343 00:21:21,440 --> 00:21:24,512 Ren�, what were you doing in Gruber's little tank? 344 00:21:25,960 --> 00:21:28,269 Well, we, we heard the telephone ring 345 00:21:28,269 --> 00:21:30,920 so we just popped in to answer it... 346 00:21:30,920 --> 00:21:34,709 in case it was anyone important for you, like Hitler. 347 00:21:34,709 --> 00:21:37,997 - (Man) 'Hello.' - lt doesn't sound like Hitler. 348 00:21:37,997 --> 00:21:40,036 'Hello.' 349 00:21:41,800 --> 00:21:44,837 This is Colonel von Strohm, who's talking? 350 00:21:44,837 --> 00:21:46,911 'Captain Hans Geering.' 351 00:21:46,911 --> 00:21:50,549 Hans! Thank heavens you are safe. 352 00:21:50,549 --> 00:21:52,596 What happened to you? 353 00:21:52,596 --> 00:21:55,797 'Erm, the Resistance took me away.' 354 00:21:55,797 --> 00:21:59,589 The Resistance. They'll be wanting a ransom. 355 00:21:59,589 --> 00:22:02,717 Hans, can you give us your present position? 356 00:22:02,717 --> 00:22:06,554 'l am in an office overlooking Piccadilly Circus.' 357 00:22:06,554 --> 00:22:10,235 (English woman) 'Violets! Lovely violets!' 358 00:22:10,235 --> 00:22:11,958 What has happened? 359 00:22:11,958 --> 00:22:14,873 (Hans) 'l'm afraid the war is over for me, Colonel. 360 00:22:14,873 --> 00:22:17,394 'The Resistance mistook me for a British airman 361 00:22:17,394 --> 00:22:19,436 'and sent me back to England.' 362 00:22:19,436 --> 00:22:22,990 Then you must escape and get back here as soon as possible. 363 00:22:22,990 --> 00:22:26,152 'Erm, that will not be easy, Colonel. 364 00:22:26,152 --> 00:22:28,595 'You see, l do not have my spectacles.' 365 00:22:28,595 --> 00:22:32,673 Hans, what am l going to tell the General? 366 00:22:32,673 --> 00:22:36,548 'Well, er, tell him the food is very good 367 00:22:36,548 --> 00:22:40,519 'and the British think they're going to win. Over and out.' 368 00:22:40,519 --> 00:22:42,716 Hans. Hans? 369 00:22:43,840 --> 00:22:45,193 Hans! 370 00:22:47,280 --> 00:22:49,236 Hans. 28646

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.