All language subtitles for Blue.Bloods.S09E10.WEB.H264-MEMENTO.SLOT-3-MichelleSB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:08:45,220 --> 00:08:48,571 You're not the only one. 2 00:08:48,615 --> 00:08:50,747 Why do you think that, Lieutenant? 3 00:08:50,791 --> 00:08:53,489 This was a specifically targeted operation 4 00:08:53,533 --> 00:08:55,491 to lure gang members out of hiding. 5 00:08:55,535 --> 00:08:57,449 We've got a number of warehouse blocks in the 2-1, 6 00:08:57,493 --> 00:08:58,842 and we've had a growing problem with break-ins 7 00:08:58,886 --> 00:09:00,148 and hijacked shipments. 8 00:09:00,191 --> 00:09:02,367 So it wasn't entrapment, 9 00:09:02,411 --> 00:09:05,109 just a sitting duck you could control and harvest. 10 00:09:05,153 --> 00:09:06,502 Yes, sir. And with those controls, 11 00:09:06,546 --> 00:09:08,460 with the video records, we were able to identify 12 00:09:08,504 --> 00:09:11,594 and arrest several high-level members of the Ace Double Treys. 13 00:09:11,638 --> 00:09:13,857 What about the other civilians arrested at the scene? 14 00:09:13,901 --> 00:09:15,293 Anyone without an outstanding warrant 15 00:09:15,337 --> 00:09:17,208 was issued a desk appearance ticket 16 00:09:17,252 --> 00:09:18,514 and released. 17 00:09:18,558 --> 00:09:20,560 Sure, they were inconvenienced, 18 00:09:20,603 --> 00:09:22,953 but it's not like they had the purest intentions, either. 19 00:09:22,997 --> 00:09:25,608 No, they did not. 20 00:09:25,652 --> 00:09:28,089 I'm sorry for the fallout, sir. 21 00:09:28,132 --> 00:09:32,528 But my tactics were effective, and the results were valuable. 22 00:09:32,572 --> 00:09:34,312 And that's all that matters. 23 00:09:34,356 --> 00:09:35,575 Not allthat matters. 24 00:09:35,618 --> 00:09:37,620 It is also not the least of the problems 25 00:09:37,664 --> 00:09:39,970 that comes from this operation. 26 00:09:40,014 --> 00:09:42,451 Sir? 27 00:09:42,494 --> 00:09:46,455 Why do you think the footage was leaked, Lieutenant? 28 00:09:46,498 --> 00:09:49,501 I've been asking myself that. 29 00:09:49,545 --> 00:09:51,721 Well, I'masking you. 30 00:09:51,765 --> 00:09:55,595 Straight up? I don't know. 31 00:09:55,638 --> 00:09:58,336 Someone got a beef with you? 32 00:09:58,380 --> 00:09:59,860 No, not that I know of. 33 00:09:59,903 --> 00:10:03,167 Well, I'm gonna find out. 34 00:10:03,211 --> 00:10:06,606 You sure you don't want to save me some time? 35 00:10:08,651 --> 00:10:11,001 If I had a name, I'd give it to you. 36 00:10:13,961 --> 00:10:17,704 Okay. Thank you. That's all. 37 00:10:17,747 --> 00:10:19,749 Thank you. 38 00:10:28,889 --> 00:10:31,195 It was a harmless prank, Eddie, 39 00:10:31,239 --> 00:10:33,633 and it was kind of funny. 40 00:10:34,895 --> 00:10:36,505 Maybe the first time. 41 00:10:36,548 --> 00:10:39,943 But he's been coming after Sergeant Reagan since day one. 42 00:10:39,987 --> 00:10:41,815 Then let Sarge deal with it. 43 00:10:41,858 --> 00:10:43,686 I guess. Look, 44 00:10:43,730 --> 00:10:44,818 Look, I know you guys used to be partners, 45 00:10:44,861 --> 00:10:46,646 but he's the boss now. 46 00:10:46,689 --> 00:10:48,778 Maybe he has had some of this coming. 47 00:10:48,822 --> 00:10:50,388 How so? 48 00:10:50,432 --> 00:10:52,216 Come on. 49 00:10:52,260 --> 00:10:55,306 Nah, stripes are something you sew on. 50 00:10:55,350 --> 00:10:57,004 Respect is something you earn. 51 00:10:57,047 --> 00:10:58,658 Puts the stripes first, if you ask me. 52 00:10:58,701 --> 00:11:00,485 I thought you came around on him. 53 00:11:00,529 --> 00:11:02,966 I did, just not all the way around. 54 00:11:06,230 --> 00:11:08,406 We've been through all this. 55 00:11:08,450 --> 00:11:09,538 There's nothing that's gonna get us 56 00:11:09,581 --> 00:11:11,279 more evidence against Heatly. 57 00:11:11,322 --> 00:11:12,410 Yeah, but maybe we missed something, 58 00:11:12,454 --> 00:11:14,325 a technicality or...No, Erin. 59 00:11:14,369 --> 00:11:16,588 That traffic stop was our lucky break, 60 00:11:16,632 --> 00:11:17,589 and we lost it. 61 00:11:17,633 --> 00:11:19,679 You never should have given this 62 00:11:19,722 --> 00:11:21,506 to someone as green as Richardson. 63 00:11:21,550 --> 00:11:23,508 The way he handled it didn't make any sense. 64 00:11:23,552 --> 00:11:25,162 There's got to be more to this. 65 00:11:25,206 --> 00:11:28,862 Every time you make a mistake, there's got to be more to it. 66 00:11:28,905 --> 00:11:30,515 Can you just stay? Humor me. 67 00:11:34,389 --> 00:11:36,086 You wanted to see me? 68 00:11:36,130 --> 00:11:38,698 Yes. Come on in and close the door. 69 00:11:41,701 --> 00:11:42,963 You're a good lawyer, Martin. 70 00:11:43,006 --> 00:11:44,747 I've been watching you for the past few months. 71 00:11:44,791 --> 00:11:48,533 You're diligent, thorough, uncompromising. Thank you. 72 00:11:48,577 --> 00:11:50,187 Which makes me wonder how you conducted 73 00:11:50,231 --> 00:11:52,668 the most ineffective suppression hearing I've ever seen. 74 00:11:52,712 --> 00:11:54,888 I already told you, the judge... 75 00:11:54,931 --> 00:11:56,716 Tell me something true. 76 00:11:57,804 --> 00:11:59,457 Heatly got to you, didn't he? 77 00:12:02,634 --> 00:12:04,636 No, he didn't. 78 00:12:04,680 --> 00:12:06,813 Don't lie to me. 79 00:12:06,856 --> 00:12:09,729 He got to my mom and sister. 80 00:12:09,772 --> 00:12:11,687 Sent some of his goons to threaten them. 81 00:12:14,690 --> 00:12:17,388 So you tanked it for him. 82 00:12:17,432 --> 00:12:19,347 No. I got them out of town. 83 00:12:19,390 --> 00:12:21,088 Look, did it rattle me? 84 00:12:21,131 --> 00:12:22,698 Maybe. Did I tank? Hell no. 85 00:12:22,742 --> 00:12:24,091 I did my job, Erin. 86 00:12:24,134 --> 00:12:25,745 Now, if you'll excuse me, I got some work to do. 87 00:12:31,228 --> 00:12:34,754 You know, my old man went from being 88 00:12:34,797 --> 00:12:37,669 an apprentice framer to having his own contracting company. 89 00:12:37,713 --> 00:12:38,627 You know what he always said? 90 00:12:38,670 --> 00:12:41,064 No, I don't, Anthony. 91 00:12:41,108 --> 00:12:44,676 "You're not really a boss until you've fired someone." 92 00:12:52,249 --> 00:12:53,903 Detectives Reagan and Baez. 93 00:12:53,947 --> 00:12:55,687 We need to speak with Cameron Gooding. 94 00:12:55,731 --> 00:12:57,733 Is this about Charlotte Huntington? 95 00:12:59,691 --> 00:13:04,131 Marty, these detectives are here to talk to Mr. Gooding. 96 00:13:04,174 --> 00:13:06,829 Marty Ellis. Cam's partner. 97 00:13:06,873 --> 00:13:07,917 I'm afraid I know what this is about. 98 00:13:07,961 --> 00:13:09,223 We loved her. 99 00:13:09,266 --> 00:13:11,007 We adored her. 100 00:13:11,051 --> 00:13:12,617 Such a tragedy. 7196

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.