All language subtitles for Blood.E11.150323.HDTV.XviD-LIMO

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles by DramaFever 2 00:00:05,240 --> 00:00:08,000 [Episode 11] 3 00:00:15,020 --> 00:00:16,580 What is it, Chief? 4 00:00:33,410 --> 00:00:35,790 Why in the world are you doing this? 5 00:01:00,990 --> 00:01:07,840 Tell me the truth... about everything you're doing in ward 21A. 6 00:01:17,010 --> 00:01:21,280 It's related to our virus, isn't it? 7 00:01:24,210 --> 00:01:25,810 Tell me now! 8 00:01:28,480 --> 00:01:30,990 Yes, you are correct. 9 00:01:31,870 --> 00:01:36,490 - How could you do this to the patients? - I'm not trying to infect the patients. 10 00:01:38,120 --> 00:01:39,430 I'm... 11 00:01:40,290 --> 00:01:45,560 merely preparing for something that both you and I want. 12 00:01:50,580 --> 00:01:55,770 Will you allow me the time to explain? 13 00:02:03,870 --> 00:02:06,420 This caller cannot receive calls... 14 00:02:11,760 --> 00:02:15,690 This caller cannot receive calls right now. Please leave a voicemail. 15 00:02:17,650 --> 00:02:19,230 Where are you going, Chief? 16 00:02:19,610 --> 00:02:20,700 Let go. 17 00:02:37,530 --> 00:02:39,990 I am not trying to infect the patients. 18 00:02:39,990 --> 00:02:44,760 I'm trying manipulate a factor of the virus and utilize its antigens and antibodies. 19 00:02:44,760 --> 00:02:50,180 Aside from your goal, you should know just how dangerous this is. 20 00:02:50,180 --> 00:02:51,890 Of course, this has been very dangerous. 21 00:02:51,890 --> 00:02:55,230 That is why I have worked a very long time to minimize the risks. 22 00:02:55,230 --> 00:02:56,970 Minimize the risks? 23 00:02:57,920 --> 00:03:03,400 Two patients died or are on the brink of dying from from unexpected outbreaks or symptoms. 24 00:03:03,400 --> 00:03:08,220 Many patients are experiencing tinnitus or sensitivity to light. 25 00:03:08,220 --> 00:03:13,240 You should know better than I do that these are symptoms of infection. 26 00:03:13,240 --> 00:03:15,930 Those symptoms occur only in the early-stages. 27 00:03:15,930 --> 00:03:18,980 Within a week, the symptoms disappear and the patients return to normal. 28 00:03:18,980 --> 00:03:21,180 Check in on them in a few days. 29 00:03:22,400 --> 00:03:25,020 The testing has almost come to an end. 30 00:03:25,020 --> 00:03:29,670 If we succeed, humans will be free of almost all diseases... 31 00:03:29,670 --> 00:03:31,860 And they will live beyond 150 years. 32 00:03:31,860 --> 00:03:34,400 At the very least, I've become certain of one thing. 33 00:03:34,400 --> 00:03:39,120 What you are doing in ward 21A is completely insane. 34 00:03:40,010 --> 00:03:44,550 On top of that, you're using people with no family, the elderly, homeless, and orphans. 35 00:03:44,550 --> 00:03:46,940 I am not trying to use them for my own purpose. 36 00:03:46,940 --> 00:03:49,690 I am trying to give them hope and we're getting an outcome in return. 37 00:03:49,690 --> 00:03:55,360 No. All I see is arrogance from you, Director. 38 00:03:55,360 --> 00:03:57,540 It is not arrogance. 39 00:03:58,520 --> 00:04:01,420 It is my conviction born out my misery. 40 00:04:04,530 --> 00:04:08,860 Yes, come right this way. But, Ji Sang is not home right now. 41 00:04:10,010 --> 00:04:13,340 Oh, hello. Welcome. 42 00:04:13,800 --> 00:04:15,130 Do you remember me? 43 00:04:15,130 --> 00:04:18,020 34-24-35. 44 00:04:18,020 --> 00:04:20,310 Body fat 32 percent. 45 00:04:20,310 --> 00:04:24,320 Oh yes. What brings you by at this hour? 46 00:04:24,970 --> 00:04:27,790 - Have you heard from the Chief? - No, I haven't. 47 00:04:28,400 --> 00:04:31,260 - Is something wrong? - Well, the thing is... 48 00:04:31,640 --> 00:04:34,810 Oh wait. What's your name? 49 00:04:34,810 --> 00:04:37,440 It's Hyun Woo. Joo Hyun Woo. 50 00:04:37,440 --> 00:04:42,590 Hyun Woo. You know right? That I found out about the Chief. 51 00:04:42,590 --> 00:04:44,710 Yes, of course. 52 00:04:44,710 --> 00:04:49,480 I even know that you're the pink t-shirt and flower skirt girl from Jeju Island. 53 00:04:49,480 --> 00:04:50,880 Oh? 54 00:04:51,890 --> 00:04:54,560 Then can you be open with me? 55 00:04:54,560 --> 00:04:57,800 About the symptoms of the Chief's infection. 56 00:04:57,800 --> 00:05:00,090 I have a lot I'm curious about. 57 00:05:00,670 --> 00:05:04,550 Well... I don't think Ji Sang would like that very much. 58 00:05:05,120 --> 00:05:08,020 He has quite the temper. 59 00:05:08,020 --> 00:05:12,380 Please I'm asking you Hyun Woo. I'm on the Chief's side. 60 00:05:17,370 --> 00:05:20,270 By the way, what do you do Hyun Woo? 61 00:05:20,270 --> 00:05:23,220 You're so good looking and stylish. 62 00:05:23,220 --> 00:05:26,660 Are you perhaps a... model or an actor? 63 00:05:27,580 --> 00:05:28,740 A model? 64 00:05:28,740 --> 00:05:30,830 She needs to her vision checked. 65 00:05:30,830 --> 00:05:33,770 Yes, I do get that quite often... 66 00:05:34,180 --> 00:05:36,930 Luuvy! Who am I? 67 00:05:36,930 --> 00:05:41,570 He is a graduate of Penn Medical School and genius in the field of infectious disease. 68 00:05:41,570 --> 00:05:43,700 Refusing to be tied down to one location... 69 00:05:43,700 --> 00:05:46,810 he has traveled the world searching for innovative science. 70 00:05:46,840 --> 00:05:50,610 He is a true follower of science and an underground scholar. 71 00:05:50,610 --> 00:05:53,620 You are an incredibly cool person! 72 00:05:53,620 --> 00:05:56,510 Also, he is known for his racy video collection. 73 00:05:56,510 --> 00:06:00,690 - Collections based on country, theme and rating... - Hey! 74 00:06:00,690 --> 00:06:06,150 The videos he's referring to are... baseball videos. Baseball videos! 75 00:06:08,640 --> 00:06:12,380 - Oh... this baseball? - Yes, baseball. 76 00:06:12,380 --> 00:06:15,360 - Oh, baseball! - Yes! 77 00:06:16,840 --> 00:06:18,020 Baseball... 78 00:06:20,220 --> 00:06:23,120 Then, can we get to my questions? 79 00:06:23,830 --> 00:06:26,150 Uh... yes. 80 00:06:29,980 --> 00:06:32,150 This child was a patient of mine a long time ago. 81 00:06:33,440 --> 00:06:34,790 She was an adoptee. 82 00:06:35,280 --> 00:06:38,600 She was admitted due to a biliary duct shut down, but developed leukemia. 83 00:06:46,660 --> 00:06:50,370 Her treatment period lengthened and the treatments costs became high. 84 00:06:50,370 --> 00:06:54,040 This child's parents threw her away. They decided not to adopt her. 85 00:06:55,280 --> 00:06:56,990 A few days later... 86 00:06:56,990 --> 00:07:00,870 this child that was left behind, threw herself off the roof of the hospital. 87 00:07:01,640 --> 00:07:05,620 She was only 12 years old. 88 00:07:07,100 --> 00:07:10,530 She was a very sweet child who wanted to become a nurse someday. 89 00:07:11,560 --> 00:07:14,910 She should have lived longer and she should have been happier. 90 00:07:14,910 --> 00:07:18,090 That is a sad story, but that is fate. 91 00:07:18,090 --> 00:07:20,220 It is not something medicine and science can fix. 92 00:07:20,220 --> 00:07:21,250 No. 93 00:07:21,850 --> 00:07:25,000 If there was a vaccine she could have received... 94 00:07:25,000 --> 00:07:28,350 regardless of wealth, social position, or age... 95 00:07:29,190 --> 00:07:31,510 she would not have been diagnosed with leukemia. 96 00:07:32,200 --> 00:07:37,310 If so... her adoptive parents would not have abandoned her. 97 00:07:37,310 --> 00:07:38,880 At least, not because of money. 98 00:07:40,790 --> 00:07:44,450 What I am trying to develop is not just medicine. 99 00:07:45,390 --> 00:07:48,620 It is a tool used to change one's fate. 100 00:07:50,570 --> 00:07:54,270 The world is full of people who deserve to die. 101 00:07:54,270 --> 00:07:57,990 However, there are many who should not die early... for the sake of this world. 102 00:07:57,990 --> 00:08:01,580 And who gets to make that judgment? 103 00:08:01,580 --> 00:08:03,920 Is it your new medicine? 104 00:08:07,080 --> 00:08:11,140 Someday, I will come up with a system to make that determination. 105 00:08:15,020 --> 00:08:19,880 Please... understand my plans and my convictions. 106 00:08:20,350 --> 00:08:22,540 I promise you this... 107 00:08:22,540 --> 00:08:26,480 This has nothing to do with own greed or insanity. 108 00:08:33,600 --> 00:08:38,060 I guess he won't be able to do surgeries for now, because of his reaction to blood. 109 00:08:38,700 --> 00:08:42,780 It looks that way. The depressant is not working either. 110 00:08:42,780 --> 00:08:45,040 Just like people have always said 111 00:08:45,040 --> 00:08:48,590 the thirst and reaction to blood was a real thing. 112 00:08:49,470 --> 00:08:50,590 Yes. 113 00:08:51,330 --> 00:08:54,680 But, Ji Sang has a great deal of self-control. 114 00:08:54,680 --> 00:08:57,890 The depressant is useless without self-control. 115 00:08:57,890 --> 00:09:01,280 Now that you mention it, the Chief does seem that way. 116 00:09:02,840 --> 00:09:06,870 Who first made the drug Atisan? 117 00:09:06,870 --> 00:09:08,330 Ji Sang's mother. 118 00:09:08,970 --> 00:09:13,250 Ji Sang's mother and father were both scientists. 119 00:09:13,810 --> 00:09:18,540 Are they both, by chance, deceased? 120 00:09:18,540 --> 00:09:22,350 - Yes. - And they were both infected? 121 00:09:25,300 --> 00:09:26,690 Yes. 122 00:09:26,690 --> 00:09:30,400 Then it can't have been a natural death. 123 00:09:31,300 --> 00:09:34,280 How did they leave this world? 124 00:09:35,000 --> 00:09:38,480 It's a little complicated. 125 00:09:44,780 --> 00:09:46,350 Ji Sang must be here. 126 00:09:48,180 --> 00:09:51,300 You just suddenly left like that and I couldn't get a hold of you. 127 00:09:51,300 --> 00:09:54,170 I was curious about what happened... so that's why I came here. 128 00:09:54,910 --> 00:09:57,330 You sure are curious about every little thing. 129 00:09:58,670 --> 00:10:01,010 I was angry. That's why I did that. 130 00:10:01,010 --> 00:10:03,990 Is that any reason to brush me off like that? 131 00:10:05,140 --> 00:10:07,630 Where did you go? 132 00:10:07,630 --> 00:10:09,400 To get some air. 133 00:10:10,170 --> 00:10:13,970 Patient Choi Woo Shik has been transferred to ward 21A. 134 00:10:13,970 --> 00:10:16,950 Without my input, of course. 135 00:10:16,950 --> 00:10:19,510 Why would Choi Woo Shik go there? 136 00:10:19,510 --> 00:10:23,470 I think they took him because he's someone we can no longer do anything for. 137 00:10:23,470 --> 00:10:26,620 They should let him die in peace. 138 00:10:26,620 --> 00:10:29,920 They want to use someone like him as a test subject? 139 00:10:31,770 --> 00:10:35,060 The Director and that Manager, they are really too much! 140 00:10:35,060 --> 00:10:36,910 Don't get emotional about it. 141 00:10:37,400 --> 00:10:39,360 You're always throwing a fit. 142 00:10:39,360 --> 00:10:43,720 Don't be concerned about me. You're the one who shouldn't get emotional. 143 00:10:43,720 --> 00:10:46,400 Always be calm and stable... Remember, stable. 144 00:10:47,230 --> 00:10:51,510 If you feel like you're going to get really angry, call me right away. 145 00:10:51,510 --> 00:10:54,390 - Why would I call you? - Just do as I say. 146 00:10:55,270 --> 00:10:57,530 Why do you keep talking back to me? 147 00:10:57,530 --> 00:11:00,120 Well, it's just... 148 00:11:00,800 --> 00:11:04,560 - Wait, why can't I talk back to you? - That's enough. 149 00:11:04,560 --> 00:11:07,460 I'm going home now. You were going to take me home, right? 150 00:11:07,460 --> 00:11:12,320 No, I don't want you to. Don't follow me. Don't come! 151 00:11:33,150 --> 00:11:34,250 Honey. 152 00:11:36,070 --> 00:11:37,580 Honey. 153 00:11:40,020 --> 00:11:43,940 - Honey! Are you awake? - Yes... 154 00:11:46,290 --> 00:11:49,990 - Where's Soo Yun? - Her aunt took her. 155 00:11:49,990 --> 00:11:55,410 I am so... thirsty. 156 00:11:55,900 --> 00:11:58,410 Water... give me some water. 157 00:11:58,410 --> 00:12:00,200 Okay, okay. 158 00:12:06,570 --> 00:12:08,970 The thing we feared most is happening. 159 00:12:09,550 --> 00:12:12,380 Someone is trying to use VBT-01... 160 00:12:12,860 --> 00:12:15,590 The Director says he's not trying to infect them. 161 00:12:15,590 --> 00:12:17,240 Infection isn't the issue. 162 00:12:17,240 --> 00:12:20,400 Who knows which component could suddenly mutate. 163 00:12:20,400 --> 00:12:22,100 Even if they don't get infected 164 00:12:22,100 --> 00:12:24,330 Doctor Jung Han Su's logs mentioned something like this too. 165 00:12:24,330 --> 00:12:27,350 What if we're wrong about all that? 166 00:12:27,350 --> 00:12:31,380 You're not actually in agreement with the Director, are you Ji Sang? 167 00:12:32,000 --> 00:12:35,610 I'm not in agreement. I'm trying to make a rational judgment. 168 00:12:35,610 --> 00:12:37,940 This is not a matter of rational judgment. 169 00:12:38,490 --> 00:12:40,790 Whether it's used for good or for bad... 170 00:12:40,790 --> 00:12:43,300 VBT-01 cannot be out in the world. 171 00:12:43,800 --> 00:12:45,570 Ji Sang, you know best... 172 00:12:45,570 --> 00:12:48,360 all the difficulty you've endured up until now. 173 00:12:50,920 --> 00:12:54,230 Yes, you're right. 174 00:12:55,330 --> 00:12:59,220 Ji Sang, let's stop this thing any way we possibly can. 175 00:12:59,790 --> 00:13:01,350 We'll use whatever means possible. 176 00:13:02,410 --> 00:13:07,240 Before we do, we need to find out exactly what this Director is all about. 177 00:13:24,180 --> 00:13:25,460 Hyun Woo? 178 00:13:26,040 --> 00:13:30,020 Can you provide me with the ingredient components of Atisan? 179 00:13:32,410 --> 00:13:36,100 I know you may get in trouble for giving the files. 180 00:13:36,100 --> 00:13:37,800 But, please trust me. 181 00:13:59,290 --> 00:14:01,600 Just like people have always said 182 00:14:01,600 --> 00:14:05,580 the thirst and reaction to blood was a real thing. 183 00:14:05,580 --> 00:14:06,980 Yes. 184 00:14:08,100 --> 00:14:11,180 But, Ji Sang has a great deal of self-control. 185 00:14:11,180 --> 00:14:14,430 The depressant is useless without self-control. 186 00:14:36,680 --> 00:14:37,930 Have a nice day, Ji Sang. 187 00:14:37,930 --> 00:14:40,110 - By the way... - What? 188 00:14:40,110 --> 00:14:45,110 You didn't tell Doctor Yoo useless facts about all of my faults, did you? 189 00:14:45,110 --> 00:14:46,930 What? What kind of person do you think I am? 190 00:14:46,930 --> 00:14:49,720 I am really good at keeping secrets! 191 00:14:51,890 --> 00:14:55,930 Okay. Ask me anything you want about Ji Sang. 192 00:14:55,930 --> 00:14:57,900 - Really? - Of course! 193 00:14:57,900 --> 00:15:02,430 - Ask anything you'd like. - Hyun Woo, you're the best. You're a man. 194 00:15:02,430 --> 00:15:05,140 Hey Luuvy! Stop, stop. 195 00:15:05,140 --> 00:15:08,540 Oh yes, you want to know if Ji Sang gets violent? 196 00:15:08,540 --> 00:15:10,730 This is a long story. 197 00:15:10,730 --> 00:15:14,850 Basically after he met me, I turned him into a human being. 198 00:15:14,850 --> 00:15:21,100 In the beginning, he'd break windows on the streets and crush cars. 199 00:15:21,100 --> 00:15:23,570 Don't even get me started. After he met me... 200 00:15:25,670 --> 00:15:28,490 - Hey, get over here. - Listen to me. No, just listen to me! 201 00:15:28,710 --> 00:15:31,980 - Get over here. - Wait, Ji Sang! I didn't mean it. 202 00:15:33,410 --> 00:15:35,750 Get over right now! 203 00:15:39,350 --> 00:15:40,370 Yes. 204 00:15:41,730 --> 00:15:43,550 What brings you by so early? 205 00:15:43,550 --> 00:15:47,960 I wanted to talk to you about ward 21A. 206 00:15:49,800 --> 00:15:51,060 Go on. 207 00:15:51,080 --> 00:15:54,020 Generally, the patients seem to be improving. 208 00:15:54,020 --> 00:15:57,620 There seem to be cases of strange symptoms going around. 209 00:15:57,620 --> 00:16:02,060 Tinnitus, hyper sensitivity to light, and expansion of the capillary vessel. 210 00:16:02,060 --> 00:16:05,420 Though, it seems to be lessening right now. 211 00:16:07,920 --> 00:16:09,400 Also... 212 00:16:10,080 --> 00:16:15,650 according to rumors, people say it's due to the New Drug Team's medicine. 213 00:16:16,260 --> 00:16:19,390 These rumors need to be stopped quickly. 214 00:16:21,420 --> 00:16:24,610 Of course. What you're saying makes a lot of sense. 215 00:16:24,610 --> 00:16:28,800 I trust you and the talented New Drug Development Team. 216 00:16:28,800 --> 00:16:31,420 I would like to help with my medical skills, as well. 217 00:16:31,850 --> 00:16:35,630 I will make sure to keep a close watch over ward 21A. 218 00:16:35,630 --> 00:16:39,940 I will make sure to repay your kind offer of help. 219 00:16:54,310 --> 00:16:57,260 What is the problem? You didn't even knock. 220 00:16:57,930 --> 00:17:01,250 Knocking is something people do to be polite to one another. 221 00:17:04,610 --> 00:17:09,900 The ends of your mouth must itch to go up like that whenever you see me. 222 00:17:10,430 --> 00:17:13,670 Do you have a muscle tic? 223 00:17:14,400 --> 00:17:17,920 - Did you come to ruin my mood this morning? - Yes. 224 00:17:17,920 --> 00:17:20,970 Because you ruined my mood first. 225 00:17:21,500 --> 00:17:23,890 Do you think patients are games pieces on a board game? 226 00:17:23,890 --> 00:17:26,760 You think you can move them around wherever you please? 227 00:17:27,370 --> 00:17:31,470 You think the hospital is your playground because you have the Director and Chairman. 228 00:17:31,470 --> 00:17:33,840 And the patient's seem like toys to you, don't they? 229 00:17:33,840 --> 00:17:36,240 I have never considered them that way. 230 00:17:36,240 --> 00:17:38,560 What you're doing right now is treating them like playthings. 231 00:17:38,560 --> 00:17:41,570 You're playing around with people's lives. 232 00:17:43,170 --> 00:17:44,860 Look forward to it. 233 00:17:44,860 --> 00:17:48,120 No matter what happens, you'll be the one I shred to pieces first. 234 00:17:48,160 --> 00:17:53,040 Just like a grandmother shreds fishbones for grandchildren. 235 00:18:19,900 --> 00:18:22,970 Breathing became a little easier. 236 00:18:23,810 --> 00:18:25,360 Thank you. 237 00:18:25,360 --> 00:18:26,900 Any pain? 238 00:18:26,900 --> 00:18:29,060 It's still painful. 239 00:18:29,850 --> 00:18:33,810 But, it feel less like I'm getting ripped apart. 240 00:18:33,810 --> 00:18:38,370 It must be some quality painkillers. 241 00:18:38,870 --> 00:18:42,920 Oh, right, he hears ringing in his ears. 242 00:18:42,920 --> 00:18:44,530 It's okay, right? 243 00:18:45,250 --> 00:18:47,440 It's a temporary symptom. 244 00:18:50,180 --> 00:18:52,950 As of today, I'm the physician in charge of Choi Woo Shik. 245 00:18:52,950 --> 00:18:54,920 Oh, okay. Hello. 246 00:18:54,920 --> 00:18:56,260 Nice to meet you. 247 00:18:56,940 --> 00:19:01,140 Ah, he was your patient, right? 248 00:19:01,140 --> 00:19:05,200 Don't worry, I'll take good care. 249 00:19:19,080 --> 00:19:20,700 Chief! 250 00:19:25,460 --> 00:19:28,920 I was going to go see you. Good I ran into you here. 251 00:19:30,260 --> 00:19:33,710 Our research collaboration... Let's do it. 252 00:19:34,260 --> 00:19:35,540 Thank you. 253 00:19:35,540 --> 00:19:40,930 I thought about it, and it's stupid to decline help from a genius like you. 254 00:19:40,930 --> 00:19:42,730 You're too generous. 255 00:19:42,730 --> 00:19:45,300 But, I have one condition. 256 00:19:45,300 --> 00:19:49,100 We share everything we have on this research with each other. 257 00:19:49,100 --> 00:19:51,690 If I find that you are hiding something 258 00:19:51,690 --> 00:19:55,350 our collaboration will end immediately. 259 00:19:55,350 --> 00:19:58,110 I understand. I will do as you say. 260 00:19:59,200 --> 00:20:04,250 As a first gesture, I'll give you a gift tomorrow. 261 00:20:06,060 --> 00:20:07,250 Okay. 262 00:20:07,800 --> 00:20:11,810 I'm sorry, but I don't think I can do this. 263 00:20:11,810 --> 00:20:14,650 All you need to do is draw blood, and I'll have someone else bring it out. 264 00:20:14,650 --> 00:20:16,110 You sure you can't? 265 00:20:16,140 --> 00:20:18,720 I'm very sorry, Associate Director. 266 00:20:18,720 --> 00:20:23,160 I'm so nervous. I don't think I can do it. 267 00:20:24,440 --> 00:20:27,790 That's okay. Sorry for burdening you like this. 268 00:20:27,790 --> 00:20:29,130 No, you didn't. 269 00:20:29,130 --> 00:20:33,450 If there's anything else I can help with, I will definitely do it. 270 00:20:34,730 --> 00:20:38,730 Then by chance, do you have anyone else in mind? 271 00:20:38,730 --> 00:20:40,510 Someone else? 272 00:20:40,510 --> 00:20:43,230 You probably know better than me. 273 00:20:43,230 --> 00:20:48,490 Someone diligent, who can keep secrets and most of all who will be on our side. 274 00:21:00,450 --> 00:21:02,710 Now, you're eating really well. 275 00:21:05,640 --> 00:21:07,640 Who knew... 276 00:21:08,420 --> 00:21:10,650 It's not because I want to eat! 277 00:21:11,120 --> 00:21:13,510 It's because the medicine give me heartburn. 278 00:21:13,510 --> 00:21:16,140 Now, you're taking meds well too. 279 00:21:16,140 --> 00:21:19,940 It's not because I want to, it's because I don't want people nagging me. 280 00:21:21,250 --> 00:21:24,390 Tell me the truth. You like it, right? 281 00:21:24,390 --> 00:21:27,150 Being with me and other doctors here, everyday. 282 00:21:27,150 --> 00:21:31,970 I like it? Yeah right, you're all just pretending to be interested in me, no? 283 00:21:31,970 --> 00:21:34,240 Since I'm such a troublemaker! 284 00:21:36,140 --> 00:21:40,890 You know, you should come by even when you get better and get discharged. 285 00:21:40,890 --> 00:21:43,440 I'll also come visit you on my days off. 286 00:21:43,920 --> 00:21:47,240 We can watch movies and eat yummy food, okay? 287 00:21:51,160 --> 00:21:54,100 Wow, it's nice here. 288 00:21:54,890 --> 00:21:58,530 Starting today, you'll be staying here. 289 00:21:58,530 --> 00:22:02,100 If you're in pain, call me, okay? 290 00:22:02,100 --> 00:22:05,140 Okay, thank you. 291 00:22:05,550 --> 00:22:07,940 She's a little weird. 292 00:22:07,940 --> 00:22:09,130 Hi. 293 00:22:13,570 --> 00:22:15,870 Oh, hi! 294 00:22:17,250 --> 00:22:18,750 Jang Yoo Jin. 295 00:22:18,750 --> 00:22:22,990 This is the doctor who'll help you get better. 296 00:22:23,870 --> 00:22:28,510 Wow, doctor... 297 00:22:29,730 --> 00:22:31,340 Hello. 298 00:22:53,460 --> 00:22:58,480 Get the cleanup team to come right away. And make sure the CDC doesn't find out about it. 299 00:23:00,040 --> 00:23:01,920 There's no room for any mistakes. 300 00:23:08,490 --> 00:23:11,330 Seriously, so frustrating. 301 00:23:11,330 --> 00:23:15,780 I'm telling you I saw him even two days ago. The Director gave me permission! 302 00:23:16,210 --> 00:23:18,360 - So move. - I'm sorry, no. 303 00:23:18,360 --> 00:23:20,830 Currently, nobody is allowed in except Manager Suh Hye Ri. 304 00:23:20,830 --> 00:23:22,370 Hey, look. 305 00:23:33,870 --> 00:23:35,330 Stop right there. 306 00:23:38,720 --> 00:23:40,370 Let go. 307 00:23:49,400 --> 00:23:52,470 Then you couldn't examine the corpse? 308 00:23:52,750 --> 00:23:56,860 No, I couldn't. The guards cleared it out too quickly. 309 00:23:57,220 --> 00:24:00,060 Then is the body in the morgue? 310 00:24:00,060 --> 00:24:03,310 Yup, and the guards are keeping watch. 311 00:24:03,310 --> 00:24:05,820 They are making too many mistakes. 312 00:24:05,820 --> 00:24:09,890 With highly pathogenic virus being the cause of death, they should put the body in quarantine. 313 00:24:09,890 --> 00:24:12,900 What are they thinking putting the body in our standard morgue? 314 00:24:15,360 --> 00:24:17,470 - Hey. - Huh? 315 00:24:18,780 --> 00:24:20,330 Yes... 316 00:24:20,330 --> 00:24:24,610 If we leave this balone, this case may get treated like Nam Dong Pal's. 317 00:24:25,090 --> 00:24:27,050 Nam Dong Pal? 318 00:24:27,050 --> 00:24:31,530 The patient who got discharged for causing a ruckus? 319 00:24:31,530 --> 00:24:35,940 He died on the night he was discharged. He got hit by a car. 320 00:24:36,510 --> 00:24:40,540 And the very next day, his body was cremated since he had no family. 321 00:24:40,540 --> 00:24:46,410 Unclaimed corpses only get cremated after certain time has past and no family come forward. 322 00:24:46,810 --> 00:24:48,300 How? Just one day? 323 00:24:48,300 --> 00:24:50,500 That was odd, so I looked into it. 324 00:24:50,500 --> 00:24:56,390 21A patients signed a contract disqualifying family members any right to their corpses. 325 00:24:57,520 --> 00:24:59,630 Wow, they are meticulous. 326 00:24:59,630 --> 00:25:03,060 Then Gong Ja Bok might get cremated right away too? 327 00:25:03,720 --> 00:25:05,450 We'll report it to the police. 328 00:25:05,450 --> 00:25:07,390 Then at least they will do an autopsy. 329 00:25:07,390 --> 00:25:10,500 Even if we report it, who would do a thorough investigation? 330 00:25:10,500 --> 00:25:12,590 A patient with no family, died from a disease. 331 00:25:12,590 --> 00:25:15,470 Doesn't mean we just sit around and do nothing. 332 00:25:16,450 --> 00:25:18,860 We need to find the exact cause of death. 333 00:25:18,860 --> 00:25:21,730 Then we can figure out what they are trying to hide. 334 00:25:23,070 --> 00:25:26,040 Why don't we invite an external expert? 335 00:25:26,700 --> 00:25:29,850 An expert in this type of work... 336 00:25:48,270 --> 00:25:51,170 - Don't uncover. - We need to for security reasons. 337 00:25:55,780 --> 00:25:58,440 I said not to look because it's in rough shape. 338 00:25:58,440 --> 00:26:00,000 Go on. 339 00:27:17,010 --> 00:27:20,040 We are here to service an unclaimed corpse. 340 00:27:20,040 --> 00:27:21,910 Your ID and delivery request form, please. 341 00:27:23,110 --> 00:27:24,750 Thank you. 342 00:27:25,430 --> 00:27:26,970 Don't mention it. 343 00:27:26,970 --> 00:27:30,980 I've received so much from the Chairman all this time. 344 00:27:45,770 --> 00:27:47,900 It's great to meet you. 345 00:27:48,330 --> 00:27:52,050 Doctor Jung Han Su is the researcher I respect the most. 346 00:27:52,940 --> 00:27:54,170 Thank you. 347 00:27:55,160 --> 00:27:57,940 - Did you draw blood? - Well, that is... 348 00:27:58,420 --> 00:28:02,790 I'm sorry. Just as I was going to do it, the corpse services people came in. 349 00:28:04,360 --> 00:28:09,270 Without blood, it'll be difficult to figure out the exact cause of death. 350 00:28:09,270 --> 00:28:12,260 But, there were visible symptoms. 351 00:28:12,650 --> 00:28:15,330 Did this patient have liver failure by chance? 352 00:28:15,330 --> 00:28:18,480 No, he didn't. At least until he left the ward. 353 00:28:18,930 --> 00:28:22,610 There can be an acute liver failure due to virus. 354 00:28:22,610 --> 00:28:25,260 There was no hepatic virus. 355 00:28:25,260 --> 00:28:29,120 Liver failure can happen as a side effect of medication. 356 00:28:29,120 --> 00:28:31,540 Yes, all possible. 357 00:28:31,540 --> 00:28:36,190 But, the patient had liver failure, renal failure and jaundice all over the body. 358 00:28:36,190 --> 00:28:39,250 And widespread erythema as well. 359 00:28:41,210 --> 00:28:43,420 What are you trying to say? 360 00:28:43,420 --> 00:28:46,830 It's not viral, but potentially a bacterial infection. 361 00:28:48,050 --> 00:28:50,870 - Bacteria? - Yes. 362 00:28:51,240 --> 00:28:54,930 There are corpses with very similar symptom patterns. Malaria. 363 00:28:54,930 --> 00:28:58,170 Why malaria all of a sudden? 364 00:28:58,170 --> 00:29:03,280 When I was volunteering in Southeast Asia, I saw numerous corpses of those died from malaria. 365 00:29:03,280 --> 00:29:05,620 Especially falciparum malaria. 366 00:29:05,620 --> 00:29:10,030 It's more odd if it's falciparum malaria. There is no case of that in our country. 367 00:29:10,030 --> 00:29:15,380 If Hyun Woo's hypothesis is right, then they intentionally injected it in the patient. 368 00:29:15,840 --> 00:29:17,380 That's highly likely. 369 00:29:17,380 --> 00:29:20,300 And of very high strength at that. 370 00:29:20,300 --> 00:29:25,510 Even if the hypothesis sound reasonable, we need blood to confirm it. 371 00:29:54,060 --> 00:29:59,080 I figured everyone needed sugar, so I got cafe mocha's for all. 372 00:30:12,100 --> 00:30:16,150 Hello, I'm Woo, Joo Hyun Woo. 373 00:30:16,930 --> 00:30:21,450 Hello, I'm Eun, Choi Soo Eun. 374 00:30:21,910 --> 00:30:24,050 You're the external expert? 375 00:30:24,050 --> 00:30:25,680 Yes, that's right. 376 00:30:27,550 --> 00:30:33,340 Wow, cafe mocha... How did you know I don't like whipped cream on top? 377 00:30:34,290 --> 00:30:39,010 Oh, I thought you wouldn't. It was a feeling. 378 00:30:45,520 --> 00:30:47,330 Hope you like it. 379 00:31:23,790 --> 00:31:25,450 Doctor Min Ga Yeon. 380 00:31:37,370 --> 00:31:39,190 Why didn't tell us that you drew blood? 381 00:31:39,190 --> 00:31:42,820 Of course I shouldn't say anything. They'd want to test it right there and then. 382 00:31:42,820 --> 00:31:45,050 Then evidence of VTB-01 will come out. 383 00:31:45,050 --> 00:31:47,290 Which means everything will get exposed. 384 00:31:47,840 --> 00:31:50,550 We can't let anyone suspect that you're infected. 385 00:31:52,430 --> 00:31:54,240 Is malaria legitimate? 386 00:31:54,240 --> 00:31:58,810 Hey, who am I? I can tell from the first look. 387 00:31:58,810 --> 00:32:01,460 For now, run a detailed analysis at home. 388 00:32:01,470 --> 00:32:04,650 But, Ji Sang. Well... 389 00:32:04,650 --> 00:32:08,330 You know that woman from the research lab? 390 00:32:08,860 --> 00:32:12,240 - Is she dating anyone? - You can go now. 391 00:32:15,210 --> 00:32:17,830 At least answer me before you go! 392 00:32:21,510 --> 00:32:23,790 Will it be very difficult for you? 393 00:32:23,790 --> 00:32:27,200 Well, how can I... 394 00:32:27,200 --> 00:32:31,110 You're a resident and you are assigned to ward 21A. You must know well... 395 00:32:31,110 --> 00:32:35,640 what the atmosphere is like and what happened there a few days ago. 396 00:32:38,310 --> 00:32:40,880 It's more serious than we thought. 397 00:32:40,880 --> 00:32:46,510 I'm ashamed as the Associate Director, but I'm very concerned about what's going on. 398 00:32:48,970 --> 00:32:51,250 It's to reveal the truth. 399 00:32:51,250 --> 00:32:55,450 Most of all, it's something Chief Park Ji Sang wants as well. 400 00:32:56,360 --> 00:33:01,170 I'm asking you, and if you succeed, I can guarantee this. 401 00:33:01,170 --> 00:33:05,920 Until you become a faculty, you can stay at our hospital. 402 00:33:14,250 --> 00:33:18,030 I'm sorry, but I don't think I can do it. 403 00:33:19,250 --> 00:33:22,110 What you said today, I'll keep it to myself 404 00:33:22,110 --> 00:33:24,480 I'll pretend we didn't have this conversation. 405 00:33:44,420 --> 00:33:46,890 From today, no need to check bleeding. 406 00:33:46,890 --> 00:33:48,670 Stop Enaprin as well. 407 00:33:48,670 --> 00:33:50,280 Okay, will do. 408 00:33:56,260 --> 00:33:57,850 Um, Chief. 409 00:33:59,230 --> 00:34:00,350 Yes? 410 00:34:01,100 --> 00:34:04,560 - I have something to tell you. - What? 411 00:34:07,100 --> 00:34:09,130 It's to reveal the truth. 412 00:34:09,130 --> 00:34:14,420 Most of all, it's something Chief Park Ji Sang wants as well. 413 00:34:17,010 --> 00:34:18,350 What is it? 414 00:34:21,530 --> 00:34:25,920 When are you treating me to dinner? You promised me last time... 415 00:34:26,530 --> 00:34:28,240 That was it? What you wanted to say? 416 00:34:28,240 --> 00:34:32,140 Yes, I thought maybe you forgot. 417 00:34:37,560 --> 00:34:40,620 Then let's do dinner today. You choose where. 418 00:34:40,650 --> 00:34:41,690 Okay. 419 00:34:56,690 --> 00:34:57,850 Really? 420 00:34:58,230 --> 00:35:02,340 Yes, Chief Jung and Chief Park will be collaborating. 421 00:35:03,700 --> 00:35:06,300 What do you think of the research so far? 422 00:35:06,300 --> 00:35:11,520 I'm not sure. They all seem fake and real at the same time. 423 00:35:11,520 --> 00:35:16,220 Well, you'll come to believe it only if it exists in the world. 424 00:35:17,720 --> 00:35:21,290 Still, since Chief Jung's father is a renowned researcher. 425 00:35:21,290 --> 00:35:22,930 I'll believe what he left for us. 426 00:35:22,950 --> 00:35:26,100 It was research left behind by Chief Jung's father? 427 00:35:26,800 --> 00:35:27,850 Yes. 428 00:35:28,850 --> 00:35:34,130 Anyways, Ri Ta, no matter how much I think about it, I think I became insane. 429 00:35:34,660 --> 00:35:35,660 Why? 430 00:35:35,660 --> 00:35:39,940 Chief Park's suture... I just can't... 431 00:35:43,230 --> 00:35:48,680 I'm getting more confused since I started the research on vampires. 432 00:35:48,680 --> 00:35:50,760 Do you finally understand how I must've felt? 433 00:35:50,760 --> 00:35:52,850 Yes, totally. 434 00:35:53,980 --> 00:35:56,250 But really, it must've been my imagination, right? 435 00:35:56,250 --> 00:35:57,930 What's with you these days? 436 00:35:57,930 --> 00:36:04,210 Hey, Choi Soo Eun, should we go for a short trip somewhere? 437 00:36:05,530 --> 00:36:08,300 Argh, so annoying! 438 00:36:08,300 --> 00:36:12,130 What is this? I feel like I became a total crazy woman. 439 00:36:19,920 --> 00:36:22,940 - Enjoy your meal. - Thanks. 440 00:36:24,930 --> 00:36:27,040 All you can think of was this place? 441 00:36:27,910 --> 00:36:31,030 After eliminating flour-based, spicy, salty... 442 00:36:31,030 --> 00:36:35,360 greasy food and anything with more than four legs, this was the only place left. 443 00:36:35,760 --> 00:36:39,930 I'm a regular here, so I ordered yummy dishes already. 444 00:36:40,440 --> 00:36:45,170 Here's the kimchi octopus porridge and crabmeat porridge. 445 00:36:45,810 --> 00:36:49,150 - Thank you. - Enjoy. 446 00:36:50,400 --> 00:36:53,290 Wait, octopus and crab... 447 00:36:54,150 --> 00:36:56,280 Don't they both have more than four legs? 448 00:36:56,280 --> 00:36:59,260 Oh right... I'll order something else. 449 00:36:59,280 --> 00:37:00,490 Just leave it. 450 00:37:06,520 --> 00:37:09,170 Is it that bad? 451 00:37:09,170 --> 00:37:11,320 No, it's just hot. 452 00:37:14,990 --> 00:37:18,210 - Eat. - Okay. 453 00:37:20,450 --> 00:37:22,410 Do you take me that lightly? 454 00:37:23,070 --> 00:37:24,090 What? 455 00:37:24,840 --> 00:37:27,300 Why are you always smiling whenever you see me? 456 00:37:29,130 --> 00:37:33,590 It's because I'm happy. I feel like I'm dreaming. 457 00:37:34,060 --> 00:37:39,240 Someone who should only exist in my fantasy is actually next to me. 458 00:37:40,020 --> 00:37:44,070 Don't have those childish fantasies only teenagers have. 459 00:37:44,070 --> 00:37:45,580 You're a grown up. 460 00:37:45,580 --> 00:37:50,030 That's not true. Let me have this, at least. 461 00:37:51,460 --> 00:37:53,800 Fine, do whatever you want. 462 00:37:53,800 --> 00:37:55,560 Thank you. 463 00:37:55,560 --> 00:38:00,560 Chief, I really want to be someone you need. 464 00:38:00,560 --> 00:38:02,990 That seems like the way to becoming a real doctor. 465 00:38:02,990 --> 00:38:06,380 - What is a real doctor? - A doctor like you. 466 00:38:08,810 --> 00:38:13,520 No, you're wrong. You need to become a doctor more like you than me. 467 00:38:14,000 --> 00:38:17,200 No matter what the world is like, you keep your heart as is... 468 00:38:17,200 --> 00:38:20,680 when dealing with patients. You're a rare doctor. 469 00:38:21,270 --> 00:38:25,070 - Like... - A doctor like Akabosia matsudoensis Kinoshita. 470 00:38:25,070 --> 00:38:29,600 Right, like that. I need students and doctors like that. 471 00:38:30,330 --> 00:38:31,710 I got it. 472 00:38:46,920 --> 00:38:49,740 Oops, sorry about the lights. 473 00:38:50,240 --> 00:38:53,170 I accidentally turned the high beams on. 474 00:38:53,800 --> 00:38:57,590 You must have a comfortable resident life since you have time to go out like this. 475 00:38:58,840 --> 00:39:02,400 - I promised to buy her dinner today. - I see. 476 00:39:03,790 --> 00:39:06,170 Did you go to Kimbap Heaven by chance? 477 00:39:06,170 --> 00:39:08,370 Nope, we went to We Porridge Well. 478 00:39:08,370 --> 00:39:14,450 Oh, you went to a porridge place. At least it was healthy food. 479 00:39:14,450 --> 00:39:15,990 Go home. 480 00:39:15,990 --> 00:39:18,660 Yes, I should. 481 00:39:25,310 --> 00:39:26,720 You should go too. 482 00:39:27,170 --> 00:39:30,080 Don't get too lax just because you had a break. 483 00:39:32,300 --> 00:39:34,050 Good bye! 484 00:39:37,840 --> 00:39:40,180 She's subtly cunning. 485 00:39:40,180 --> 00:39:42,380 Smiling with her eyes like that. 486 00:39:43,520 --> 00:39:48,250 Well, the guys who get hooked are the ones who don't know how to pick a woman. 487 00:39:51,780 --> 00:39:54,540 Oh my... so shocking. 488 00:40:01,630 --> 00:40:02,840 What is it? 489 00:40:02,840 --> 00:40:05,860 I thought you might have a question from 100 Q&A's. 490 00:40:05,860 --> 00:40:06,830 What? 491 00:40:06,850 --> 00:40:11,140 Do vampires turn to bats? It's on your list, no? 492 00:40:12,130 --> 00:40:14,270 A childish question like that has to be on the list. 493 00:40:15,810 --> 00:40:16,960 The answer is... 494 00:40:18,640 --> 00:40:22,310 does it even make sense? Not like we're transformers. 495 00:40:24,630 --> 00:40:29,750 Okay, go home smiling like that instead of frowning. 496 00:40:30,750 --> 00:40:32,050 I'm going. 497 00:40:38,990 --> 00:40:43,850 He's a psychic. How did he know it was on the list? 498 00:40:56,960 --> 00:41:00,330 It's as expected, falciparum malaria. 499 00:41:00,330 --> 00:41:02,750 Then it was intentionally injected. 500 00:41:02,750 --> 00:41:07,040 It probably wasn't the right subject, so they killed the patient off. 501 00:41:08,260 --> 00:41:11,510 If Director Lee kills people off like this 502 00:41:11,510 --> 00:41:15,410 he's not trustworthy at all. Same for the New Drug Development team as well. 503 00:41:17,070 --> 00:41:20,760 Don't forget, Ji Sang. Someone who lies continuously 504 00:41:21,580 --> 00:41:24,780 is definitely lying to hide something. 505 00:41:33,550 --> 00:41:35,510 Is that true, aunt? 506 00:41:36,790 --> 00:41:41,640 It's all because I'm lacking and powerless. I tried to get the media to help... 507 00:41:42,170 --> 00:41:44,000 I must've temporarily lost my mind. 508 00:41:44,000 --> 00:41:48,280 That's not it, aunt. You're a very rational person. 509 00:41:48,650 --> 00:41:51,860 It's because you realize there's something wrong with the way things are. 510 00:41:51,860 --> 00:41:53,930 Thank you for thinking that. 511 00:41:54,930 --> 00:42:00,940 But, Uncle is really scary. Taking care of the media like that... 512 00:42:00,940 --> 00:42:04,630 I thought I could trust Editor Suh. 513 00:42:04,630 --> 00:42:07,660 Aunt, I'll help from now on. 514 00:42:08,110 --> 00:42:11,860 I can't tolerate our hospital becoming more strange. 515 00:42:11,860 --> 00:42:13,310 Thank you. 516 00:42:13,310 --> 00:42:17,880 Why is Uncle so desperate to please the Director? 517 00:42:18,460 --> 00:42:20,350 I just don't get it. 518 00:42:22,890 --> 00:42:28,970 Oh yeah, aunt, you heard about the death of patient Gong Ja Bok from 21A, right? 519 00:42:29,880 --> 00:42:32,030 - Yes. - That... 520 00:42:33,100 --> 00:42:37,450 We don't have any proofs, but there were some issues with the cause of death. 521 00:42:43,790 --> 00:42:46,110 - What is this? - Open it. 522 00:42:52,760 --> 00:42:55,420 You already saw a few pages. 523 00:42:56,570 --> 00:42:59,770 This is the original journal my father left behind. 524 00:43:05,700 --> 00:43:10,810 It is more like a journal than an experiment log, so it has a lot of personal comments. 525 00:43:10,810 --> 00:43:12,260 Keep that in mind when reading. 526 00:43:12,950 --> 00:43:17,850 And since this is the original, please take good care. 527 00:43:17,850 --> 00:43:19,510 When did he leave this behind? 528 00:43:19,510 --> 00:43:24,750 A month before he passed away. He gave it to my mother 529 00:43:24,750 --> 00:43:28,140 on a rainy day. He was soaked in rain. 530 00:43:28,140 --> 00:43:31,440 So thanks to the rain, it is damaged a bit. 531 00:43:31,440 --> 00:43:36,870 I realize I never asked how your father passed away. 532 00:43:36,870 --> 00:43:40,870 There was a fire in his research lab. There're many flammable material... 533 00:43:41,370 --> 00:43:45,420 I heard we barely managed to collect his body. 534 00:43:45,420 --> 00:43:48,360 I was only five years old then. 535 00:43:50,060 --> 00:43:54,780 I'm trusting you with the journal so read it up. And let's get officially started. 536 00:43:54,780 --> 00:43:58,220 Thank you for sharing valuable research data. 537 00:43:58,950 --> 00:44:00,360 Okay then. 538 00:44:11,020 --> 00:44:13,940 That hurts, can you slow down? 539 00:44:13,940 --> 00:44:15,290 I'm sorry. 540 00:44:21,120 --> 00:44:25,950 Wow, your hair color is so pretty. 541 00:44:27,720 --> 00:44:33,080 Your hair is very very... Ouch. That hurts! 542 00:44:35,050 --> 00:44:37,570 My hand hurts! 543 00:44:38,350 --> 00:44:44,810 It hurts, and the needle hurt too. Everything hurts. 544 00:44:53,570 --> 00:44:54,890 Have a seat. 545 00:44:57,060 --> 00:44:59,800 What bring you by to my office? 546 00:45:00,750 --> 00:45:02,430 I wanted to congratulate you. 547 00:45:03,070 --> 00:45:06,460 You've managed to gain faith from the Chairman that's almost religious. 548 00:45:06,460 --> 00:45:09,910 And you've manage to put Taemin Hospital under your complete control. 549 00:45:11,210 --> 00:45:13,050 That is not really true. 550 00:45:13,050 --> 00:45:16,280 I'll be really upset if you treat me like I'm stupid. 551 00:45:19,790 --> 00:45:23,740 You really are perfect in every way, Director. 552 00:45:25,060 --> 00:45:30,170 This time you got rid of the corpse quickly and I had no time to get evidence, but... 553 00:45:30,900 --> 00:45:33,060 Next time, I won't miss my opportunity. 554 00:45:34,140 --> 00:45:36,480 What are you referring to? 555 00:45:36,780 --> 00:45:40,520 - I think you know very well. - I have absolutely no clue. 556 00:45:41,570 --> 00:45:43,070 By the way, Director... 557 00:45:43,790 --> 00:45:46,860 were you born with that poker face? 558 00:45:46,860 --> 00:45:49,910 Or, does that come with practice? 559 00:45:52,710 --> 00:45:55,460 Both you and the Associate Director... 560 00:45:55,460 --> 00:45:58,040 have many misunderstandings and bias against me. 561 00:45:59,560 --> 00:46:01,610 Oh, since you brought it up... 562 00:46:01,610 --> 00:46:04,800 Don't feel too safe about the fact that you clipped the Associate Director's wings. 563 00:46:04,800 --> 00:46:08,460 I can be the Associate Director's wings. 564 00:46:20,070 --> 00:46:26,330 What will be the result of this ambiguous and simple curiosity of mine? 565 00:46:27,740 --> 00:46:32,290 I have to yet to give this thing a proper name. 566 00:46:32,290 --> 00:46:35,570 Vampire virus, basic type. 567 00:46:35,570 --> 00:46:39,760 VBT... VBT-01. 568 00:46:39,760 --> 00:46:43,580 From now on, you will be called VBT-01. 569 00:46:53,320 --> 00:46:57,210 However, hope and fear cannot be advantageous to each other. 570 00:46:57,210 --> 00:47:00,630 There is no hope without fear and there is fear without hope. 571 00:47:00,630 --> 00:47:04,530 This is fear we must submit to in order to gain hope. 572 00:47:04,530 --> 00:47:06,220 We must face it head on. 573 00:47:11,640 --> 00:47:14,980 To live or die, is that the question? 574 00:47:15,830 --> 00:47:19,360 To live or live longer, that's the real question. 575 00:47:36,560 --> 00:47:40,150 - This is Choi Kyung In. - This is resident, Doctor Min Ga Yeon. 576 00:47:41,760 --> 00:47:44,020 Yes, Doctor Min. 577 00:47:44,020 --> 00:47:47,280 I've changed my mind. What you asked me to do... 578 00:47:48,290 --> 00:47:49,600 I will do it. 579 00:47:49,600 --> 00:47:51,230 Thank you very much. 580 00:47:51,630 --> 00:47:54,670 We have must do it so that you don't get caught by the security team. 581 00:47:54,670 --> 00:47:56,690 Yes, I understand. 582 00:47:57,310 --> 00:48:00,250 Also, please keep this a secret from Chief Park Ji Sang. 583 00:48:00,690 --> 00:48:04,860 If he knows, he will keep you from doing it to protect you. 584 00:48:05,300 --> 00:48:07,650 Then we will have no one to do this task. 585 00:48:08,320 --> 00:48:11,070 Do you understand what I'm trying to say? 586 00:48:12,060 --> 00:48:13,880 Yes, Associate Director. 587 00:48:16,700 --> 00:48:20,490 Then, does Chief Park Ji Sang know about this, as well? 588 00:48:20,490 --> 00:48:21,690 No, not yet. 589 00:48:21,690 --> 00:48:24,670 If possible, I'd like to keep this from him. 590 00:48:24,670 --> 00:48:27,880 These things always get out in the end. 591 00:48:28,520 --> 00:48:31,580 Regardless, she will come here once she draws the blood. 592 00:48:31,580 --> 00:48:34,550 You start the analysis once you receive it. 593 00:48:37,600 --> 00:48:39,760 Oh right, yesterday... 594 00:48:39,760 --> 00:48:44,850 I heard about your suspicions regarding the death of Gong Ja Bok from Ri Ta. 595 00:48:45,520 --> 00:48:46,780 So you heard. 596 00:48:46,780 --> 00:48:51,230 Do you agree with suspicions as well, Chief? 597 00:48:52,470 --> 00:48:55,300 Yes, I do. 598 00:49:01,450 --> 00:49:02,820 How are you feeling? 599 00:49:04,110 --> 00:49:05,580 Yes, I see. 600 00:49:05,640 --> 00:49:08,230 - I feel better. - Yes, don't you? 601 00:49:11,910 --> 00:49:15,560 What I am trying to develop is not just medicine. 602 00:49:15,560 --> 00:49:18,650 It is a tool used to change one's fate. 603 00:49:20,640 --> 00:49:23,720 Don't worry too much and just rest. 604 00:49:26,110 --> 00:49:27,700 Don't be afraid. 605 00:49:43,370 --> 00:49:46,090 - Hello. - Oh, hello. 606 00:49:49,500 --> 00:49:51,820 - Nurse Lee? - Yes. 607 00:49:51,820 --> 00:49:54,090 Which patient is that for? 608 00:49:54,090 --> 00:49:56,620 Oh this is for Cha Kang Woo. 609 00:49:56,620 --> 00:50:00,330 This works out well. I'm going to him right now. I'll do it. 610 00:50:00,330 --> 00:50:02,940 I'd be so grateful if you did. 611 00:51:39,320 --> 00:51:41,240 You can go now. 612 00:52:50,130 --> 00:52:52,640 Wait... wait. 613 00:52:54,750 --> 00:52:56,370 Why are you doing this? 614 00:52:57,490 --> 00:52:59,040 What do you think you're doing! 615 00:52:59,700 --> 00:53:01,980 - Professor! - Let go of that arm right now! 616 00:53:01,980 --> 00:53:04,020 - You can't do this, sir. - Let me go! 617 00:53:04,020 --> 00:53:06,140 Let me go! Doctor Min! 618 00:53:06,140 --> 00:53:08,480 Let go! I said, let go! 619 00:53:30,600 --> 00:53:36,270 The four of you here were all involved in the disturbance in ward 21A before. 620 00:53:37,190 --> 00:53:38,700 And you, Associate Director... 621 00:53:39,200 --> 00:53:43,220 you are here in place of the Chairman to oversee the proceedings. 622 00:53:46,510 --> 00:53:48,570 Resident Doctor Min Ga Yeon... 623 00:53:48,570 --> 00:53:52,630 attempted to take blood samples out of ward 21A without permission. 624 00:53:52,630 --> 00:53:54,140 And those samples... 625 00:53:55,440 --> 00:53:57,990 were going to be passed off to Chief Jung Ji Tae. 626 00:53:58,820 --> 00:54:03,520 Now, was this the whole thing planned out by you and you alone? 627 00:54:04,110 --> 00:54:05,940 I told her to do it. 628 00:54:08,180 --> 00:54:10,090 So punish me. 629 00:54:11,390 --> 00:54:14,230 No, I'm her direct superior and I told her to do it. 630 00:54:14,230 --> 00:54:16,200 I will take responsibility. 631 00:54:21,140 --> 00:54:25,690 I didn't ask you all to come here to see this kind of a spectacle. 632 00:54:25,690 --> 00:54:28,120 My intention is to restore order to the hospital. 633 00:54:28,120 --> 00:54:30,290 That's why I said I would take responsibility. 634 00:54:30,970 --> 00:54:32,380 It's not true. 635 00:54:36,330 --> 00:54:38,730 They are all lying. 636 00:54:38,730 --> 00:54:41,640 I did it all on my own because I wanted to look good. 637 00:54:42,870 --> 00:54:48,450 Ever since the beginning, I was worried because my education was lacking. 638 00:54:49,610 --> 00:54:53,970 I thought that if I got them the blood sample, it would help both the Chief's. 639 00:54:53,970 --> 00:54:55,510 That's why I did it. 640 00:54:59,550 --> 00:55:01,350 Is that the truth? 641 00:55:02,070 --> 00:55:05,640 Yes, it's the truth. It really is. 642 00:55:06,930 --> 00:55:10,690 So, it was a personal deviation on the part of a resident. 643 00:55:11,170 --> 00:55:13,110 A deviation in order to succeed... 644 00:55:15,720 --> 00:55:18,120 As for the punishment... 645 00:55:18,120 --> 00:55:22,530 I will leave that up to your direct superior, Chief Park Ji Sang. 646 00:55:23,470 --> 00:55:27,130 Please make sure this doesn't happen ever again. 647 00:55:45,890 --> 00:55:48,480 Get out... right this instant! 648 00:55:48,480 --> 00:55:51,630 - Chief. - Who told you to do something like that? 649 00:55:51,630 --> 00:55:55,460 It was just yesterday that I told you to be yourself. 650 00:55:56,010 --> 00:55:57,800 You forgot that already? 651 00:55:58,390 --> 00:56:00,170 Even without doing things like this 652 00:56:00,170 --> 00:56:02,940 I already knew you worked harder than anyone else. 653 00:56:02,960 --> 00:56:07,200 But, if this is the way you're going to 'work hard'... then get out! 654 00:56:08,310 --> 00:56:10,100 I told you to get out! 655 00:56:14,160 --> 00:56:17,040 Stop, that's enough. 656 00:56:19,200 --> 00:56:21,590 Min Ga Yeon. Step outside. 657 00:56:24,190 --> 00:56:25,610 Now! 658 00:56:41,640 --> 00:56:46,020 What she did today... the Associate Director asked her to do it. 659 00:56:46,650 --> 00:56:47,680 What? 660 00:56:47,680 --> 00:56:51,820 She was looking for a candidate to help us and she chose Doctor Min. 661 00:56:51,820 --> 00:56:52,970 Why her? 662 00:56:52,970 --> 00:56:54,860 So, forgive her. 663 00:56:55,770 --> 00:56:59,080 The way I see it, it wasn't for the Associate Director or Chief Jung. 664 00:56:59,080 --> 00:57:01,740 I think she did it to help you. 665 00:57:39,940 --> 00:57:45,070 I want to thank you for today, as well as everything else. 666 00:57:46,070 --> 00:57:47,150 I mean it. 667 00:58:04,530 --> 00:58:08,760 You've had do too much since you got here. 668 00:58:09,450 --> 00:58:11,030 I hope you understand. 669 00:58:12,540 --> 00:58:16,060 Please don't mention it. There was nothing too difficult. 670 00:58:29,170 --> 00:58:30,580 Enter the pin. 671 00:58:56,200 --> 00:58:57,550 However... 672 00:58:59,090 --> 00:59:04,400 More than anything, I'm thankful to you for something else. 673 00:59:07,110 --> 00:59:11,810 Back then... if I had not felt that pain you put me through... 674 00:59:12,760 --> 00:59:15,570 I may never have done the important work I'm doing now. 675 00:59:16,930 --> 00:59:18,580 It's all thanks to you. 676 01:01:01,350 --> 01:01:02,930 Don't ever forget... 677 01:01:03,950 --> 01:01:05,940 the reason why I kept you alive. 678 01:01:06,500 --> 01:01:10,180 And the reason why you are living. 679 01:01:11,720 --> 01:01:13,110 I will keep that in mind. 680 01:01:14,780 --> 01:01:16,440 And most importantly... 681 01:01:18,380 --> 01:01:20,380 You must read Park Ji Sang's character. 682 01:01:21,230 --> 01:01:22,670 In great detail. 683 01:01:24,350 --> 01:01:27,570 Yes... Doctor. 684 01:01:30,000 --> 01:01:38,000 Subtitles by DramaFever 685 01:01:53,400 --> 01:01:57,680 If you get in my way once more, I don't know what I'll do. 686 01:01:57,680 --> 01:02:00,020 Why did you pull a prank like this again? 687 01:02:00,020 --> 01:02:02,150 You'll make me act cruelly. 688 01:02:02,150 --> 01:02:06,000 Everyone is not seeing things straight. This is total nonsense. 689 01:02:06,000 --> 01:02:09,120 Didn't your father have a fierce life? 690 01:02:09,120 --> 01:02:12,720 You know Chief Park Ji Sang? Doesn't he seem like a vampire? 691 01:02:12,720 --> 01:02:17,020 But that promise I made? I think it's finally broken today. 692 01:02:17,020 --> 01:02:20,140 I know I have to do something... 693 01:02:20,140 --> 01:02:21,930 But, why isn't there anything that I can do? 56145

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.