All language subtitles for Bleeding.Steel.2017.DUBBED.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:50,128 --> 00:01:51,921
- AllĂŽ ?
- Monsieur Lin.
2
00:01:52,005 --> 00:01:54,590
Je suis préoccupé par l'état
de santé de votre fille.
3
00:01:54,674 --> 00:01:57,176
Non, comment ça ? Elle allait
bien tout Ă l'heure.
4
00:01:57,260 --> 00:01:58,594
Elle guérit plus vite
5
00:01:58,678 --> 00:02:00,388
que la moyenne. Néanmoins,
6
00:02:00,471 --> 00:02:03,516
les cellules leucémiques ont
recommencé à se reproduire.
7
00:02:03,599 --> 00:02:05,268
Ce qui explique sa rechute.
8
00:02:05,351 --> 00:02:07,061
Mais Xixi est une fille forte.
9
00:02:07,145 --> 00:02:10,064
Juste avant de tomber
dans le coma,
10
00:02:10,148 --> 00:02:13,318
elle a dit Ă tout le monde que
vous lui avez promis d'ĂȘtre lĂ
11
00:02:13,401 --> 00:02:14,736
pour son anniversaire.
12
00:02:14,819 --> 00:02:17,488
Je serai lĂ .
Mais vous devez la sauver.
13
00:02:17,572 --> 00:02:20,575
Je suis en route.
Docteur, faites de votre mieux.
14
00:02:52,732 --> 00:02:55,318
Attention, dégagez le passage !
Désolé !
15
00:03:17,715 --> 00:03:18,633
AllĂŽ ?
16
00:03:18,716 --> 00:03:20,176
Agent Lin ?
17
00:03:20,259 --> 00:03:22,804
- Nous avons un problĂšme.
- Quoi ? Comment ça ?
18
00:03:22,887 --> 00:03:24,639
La protection d'un témoin
a été compromise
19
00:03:24,722 --> 00:03:27,016
et on vient de perdre contact
avec nos hommes.
20
00:03:27,100 --> 00:03:28,810
L'identité du témoin
a été révélée.
21
00:03:28,893 --> 00:03:31,145
Ces témoins sont sous haute
protection. Que s'est-il passé ?
22
00:03:31,229 --> 00:03:32,688
C'est pas clair.
23
00:03:32,772 --> 00:03:35,358
Mais le QG a confirmé
l'identité du témoin.
24
00:03:35,441 --> 00:03:37,819
C'est le Dr James,
le généticien solitaire
25
00:03:37,902 --> 00:03:39,153
qui s'est enfui récemment.
26
00:03:39,237 --> 00:03:41,239
Il travaillait en secret
depuis cinq ans
27
00:03:41,322 --> 00:03:43,241
pour le plus grand trafiquant
d'armes de la cĂŽte.
28
00:03:43,324 --> 00:03:45,910
Il menait des recherches
sur des armes biochimiques.
29
00:03:45,993 --> 00:03:48,538
Il y a une semaine,
son bioroĂŻd serait devenu fou
30
00:03:48,621 --> 00:03:51,332
et aurait tué tout le monde
dans le labo.
31
00:03:51,416 --> 00:03:53,251
Le trafiquant a été
brutalement tué.
32
00:03:53,334 --> 00:03:56,045
Tous ses biens ont été saisis.
33
00:03:56,129 --> 00:03:57,463
Son bioroĂŻd ? Quelle recherche ?
34
00:03:57,547 --> 00:03:58,798
On ne connaĂźt pas
les détails encore.
35
00:03:58,881 --> 00:04:01,300
C'est un ancien agent
des forces spéciales
36
00:04:01,384 --> 00:04:03,386
exposé à des radiations
nucléaires.
37
00:04:28,911 --> 00:04:30,371
Chef ?
38
00:04:30,455 --> 00:04:32,290
Numéro d'uniforme.
39
00:04:32,373 --> 00:04:34,250
Numéro d'uniforme Victor 7-3.
40
00:04:34,333 --> 00:04:37,336
Agent Lin, vous et vos hommes
ĂȘtes la meilleure Ă©quipe
41
00:04:37,420 --> 00:04:39,881
dont je dispose
pour transférer le Dr James
42
00:04:39,964 --> 00:04:42,175
vers une base militaire sécurisée.
43
00:04:42,258 --> 00:04:44,093
La brĂšche du programme
de protection des témoins
44
00:04:44,177 --> 00:04:46,804
pourrait menacer la sécurité
de la région.
45
00:04:46,888 --> 00:04:48,931
Oui, chef.
46
00:04:57,523 --> 00:04:59,942
HĂPITAL GĂNĂRAL DE HSINKAN
47
00:05:32,975 --> 00:05:37,647
SANG D'ACIER
48
00:05:56,040 --> 00:05:57,917
Allons-y.
49
00:06:16,394 --> 00:06:17,937
M. LIN, SON HEURE EST VENUE.
50
00:06:18,980 --> 00:06:20,481
C'est Xixi ?
51
00:06:23,818 --> 00:06:25,528
Allez.
52
00:07:35,723 --> 00:07:37,475
Faites-moi confiance.
53
00:07:37,558 --> 00:07:39,727
Allez, vite, dans le fourgon.
54
00:07:53,658 --> 00:07:56,118
Ă couvert !
55
00:08:08,130 --> 00:08:10,299
- Reculez !
- Reculez !
56
00:08:17,682 --> 00:08:19,433
Reculez !
57
00:08:27,316 --> 00:08:28,818
Non...
58
00:08:31,696 --> 00:08:33,030
Le diable !
59
00:08:33,114 --> 00:08:34,573
Venez ! Debout !
60
00:08:52,675 --> 00:08:54,593
- Couvrez-moi !
- D'accord.
61
00:09:11,777 --> 00:09:13,446
Attention !
62
00:09:33,758 --> 00:09:35,426
Susan ! Je vais faire
une diversion !
63
00:09:35,509 --> 00:09:37,011
Allez jusqu'Ă la voiture !
64
00:09:37,511 --> 00:09:39,013
Agent Lin !
65
00:09:41,849 --> 00:09:43,976
- Baissez-vous !
- Baissez-vous !
66
00:09:49,982 --> 00:09:52,693
- Ăvacuez le docteur maintenant !
- Et vous alors ?
67
00:09:52,777 --> 00:09:54,779
- Protégez le témoin avant tout !
- D'accord.
68
00:09:54,862 --> 00:09:56,822
Grenade aveuglante !
69
00:10:02,495 --> 00:10:04,455
Vous, suivez-moi !
70
00:10:13,464 --> 00:10:16,425
Il faut qu'on atteigne
la voiture !
71
00:10:16,509 --> 00:10:18,928
- Johnny, tiens le coup.
- Ăa va aller.
72
00:10:32,983 --> 00:10:34,902
Susan, est-ce que ça va ?
73
00:10:34,985 --> 00:10:36,529
Pour l'instant, oui.
74
00:11:02,847 --> 00:11:04,473
On doit y aller.
75
00:11:37,172 --> 00:11:38,549
Non !
76
00:11:43,304 --> 00:11:45,014
Non, arrĂȘtez !
77
00:11:48,350 --> 00:11:50,477
Faites pas ça !
78
00:12:13,918 --> 00:12:16,211
Allez, allons-y !
79
00:12:20,299 --> 00:12:22,593
Non ! Docteur ?
80
00:13:06,804 --> 00:13:08,555
Le docteur.
81
00:13:08,639 --> 00:13:10,557
Le Dr James...
82
00:13:10,641 --> 00:13:13,310
Nous demandons des renforts.
83
00:13:15,354 --> 00:13:17,064
Je répÚte...
84
00:13:18,357 --> 00:13:20,192
Je répÚte.
85
00:13:20,275 --> 00:13:23,445
Le docteur...
a été touché.
86
00:13:26,323 --> 00:13:29,368
Nous demandons des renforts.
87
00:13:33,747 --> 00:13:35,541
- Donne-le-moi.
- Non.
88
00:13:35,624 --> 00:13:37,418
Tu es le diable.
89
00:13:37,501 --> 00:13:40,421
Tu n'aurais jamais réussi
sans mon aide !
90
00:13:40,504 --> 00:13:43,674
OĂč sont les archives du labo ?
Elles sont Ă moi !
91
00:14:57,748 --> 00:14:58,999
Au revoir.
92
00:15:34,493 --> 00:15:36,578
Papa ! Papa !
93
00:16:33,594 --> 00:16:35,262
AllĂŽ ?
94
00:18:14,361 --> 00:18:15,779
TREIZE ANS PLUS TARD - SYDNEY
95
00:18:15,862 --> 00:18:16,947
MĂȘme si le dernier roman
de Rick Rogers
96
00:18:17,030 --> 00:18:18,573
n'a pas encore été publié,
97
00:18:18,657 --> 00:18:23,161
les droits d'auteur pour une
adaptation cinématographique
98
00:18:23,245 --> 00:18:24,871
ont déjà été trÚs convoités
par Hollywood !
99
00:18:24,955 --> 00:18:27,040
Les offres qui ont été
faites pour ces droits
100
00:18:27,124 --> 00:18:29,334
ont atteint des sommes exorbitantes.
Lisons ensemble un extrait
101
00:18:29,418 --> 00:18:31,962
du livre en question.
"Cette femme est une mission en soi,
102
00:18:32,045 --> 00:18:33,922
"son sang contient
différentes mémoires.
103
00:18:34,006 --> 00:18:36,258
SANG D'ACIER, LE DERNIER ROMAN
DE RICK ROGERS EN MAGASIN DĂS 2020 !
104
00:18:36,341 --> 00:18:38,677
"Un jour, elle retrouvera
ses propres souvenirs."
105
00:18:43,515 --> 00:18:45,392
Et maintenant,
106
00:18:45,475 --> 00:18:48,186
nous avons le privilĂšge
d'accueillir dans notre émission
107
00:18:48,270 --> 00:18:51,315
l'auteur du roman Sang d'acier :
108
00:18:51,398 --> 00:18:53,650
Rick Rogers !
109
00:18:55,569 --> 00:18:57,904
- Comment allez-vous ?
- TrĂšs bien, merci.
110
00:18:57,988 --> 00:19:00,782
Bienvenue dans l'émission.
Merci.
111
00:19:00,866 --> 00:19:02,743
Asseyez-vous.
112
00:19:02,826 --> 00:19:05,287
Dans votre livre,
le personnage central
113
00:19:05,370 --> 00:19:07,247
était un marine américain
avant de mourir
114
00:19:07,331 --> 00:19:08,915
suite à des radiations nucléaires.
115
00:19:08,999 --> 00:19:10,625
Ensuite, des généticiens
rachĂštent son corps
116
00:19:10,709 --> 00:19:13,086
Pour en faire un bioroĂŻd
avec un cĆur mĂ©canique
117
00:19:13,170 --> 00:19:15,922
On ne peut rien vous
cacher Ă ce que je vois
118
00:19:16,006 --> 00:19:18,258
On ne peut plus rien
cacher dans ce monde
119
00:19:18,342 --> 00:19:19,926
Oui, c'est à peu prÚs ça
120
00:19:20,010 --> 00:19:23,013
Mais il y a un tas d'autres
éléments surprenants
121
00:19:23,096 --> 00:19:25,349
dans ce roman
que les téléspectateurs
122
00:19:50,999 --> 00:19:52,751
Regarde-moi ça.
123
00:19:52,834 --> 00:19:54,795
Stop.
ContrÎle de sécurité.
124
00:20:04,679 --> 00:20:06,848
Retournez-vous.
125
00:20:17,484 --> 00:20:19,486
Est-ce que mon amie est arrivée ?
126
00:20:19,569 --> 00:20:21,321
Oui, elle est en chemin, chef.
127
00:20:25,325 --> 00:20:27,285
La premiĂšre fois, c'est mon tour.
128
00:20:27,369 --> 00:20:28,412
D'accord.
129
00:20:51,184 --> 00:20:52,853
Viens lĂ .
130
00:20:52,936 --> 00:20:57,065
Viens voir papa, ma jolie.
131
00:21:50,994 --> 00:21:53,330
Pardon, oĂč allez-vous ?
132
00:22:29,074 --> 00:22:30,534
Merde !
133
00:22:57,060 --> 00:22:59,062
- Qui ĂȘtes-vous ?
- Silence !
134
00:22:59,145 --> 00:23:01,356
OĂč as-tu eu toutes les infos
pour ton livre ?
135
00:23:01,439 --> 00:23:04,901
- OĂč as-tu eu ces informations ?
- C'est tout imaginé.
136
00:23:06,069 --> 00:23:08,405
Qui ĂȘtes-vous ?
Qu'est-ce que vous voulez ?
137
00:23:08,488 --> 00:23:11,575
C'est ta derniĂšre chance.
138
00:23:49,821 --> 00:23:50,822
Attends.
139
00:24:15,013 --> 00:24:16,931
- Qui ĂȘtes-vous ?
- D'oĂč sortez-vous l'histoire
140
00:24:17,015 --> 00:24:20,185
- qui vous a inspiré ce livre ?
- Monsieur, ne me tuez pas.
141
00:24:20,268 --> 00:24:22,062
- OĂč est l'Ćuvre originale ?
- D'accord.
142
00:24:22,145 --> 00:24:23,480
Ce que vous recherchez
143
00:24:23,563 --> 00:24:25,607
est là -dedans, je l'ai plagié.
144
00:24:31,905 --> 00:24:33,073
Sale con.
145
00:24:59,516 --> 00:25:01,142
Les vidéos de caméra
de surveillance
146
00:25:01,226 --> 00:25:03,770
ont été téléchargées
La police est en chemin
147
00:25:10,360 --> 00:25:13,571
- C'était quoi ça ?
- C'était Batman ?
148
00:26:31,566 --> 00:26:34,235
Le romancier renommé
Rick Rogers a été assassiné
149
00:26:34,319 --> 00:26:35,987
lors de ce que la police
a qualifié
150
00:26:36,070 --> 00:26:37,822
de cambriolage
qui aurait mal tourné
151
00:26:37,906 --> 00:26:40,033
Nous pensons que les auteurs
de ce crime ont désactivé
152
00:26:40,116 --> 00:26:41,659
les caméras de surveillance
dans le bĂątiment
153
00:26:41,743 --> 00:26:43,203
ROGER RICK
RETROUVĂ MORT CHEZ LUI
154
00:26:43,286 --> 00:26:44,996
Cependant, nous avons obtenu
des images prises
155
00:26:45,079 --> 00:26:47,040
depuis une caméra de
surveillance d'un bĂątiment
156
00:26:47,123 --> 00:26:48,458
faisant angle avec la rue
157
00:26:48,541 --> 00:26:49,709
Nous invitons
les habitants du quartier
158
00:26:49,793 --> 00:26:51,002
pouvant identifier cet homme
159
00:26:51,085 --> 00:26:53,004
Ă nous contacter sur-le-champ
160
00:26:53,087 --> 00:26:55,340
Il pourrait ĂȘtre impliquĂ©
dans l'événement de ce soir
161
00:27:41,135 --> 00:27:43,054
On a été attaqués
par un homme masqué
162
00:27:43,137 --> 00:27:46,516
dans l'appartement de Rick.
Je suis désolée.
163
00:27:46,599 --> 00:27:49,644
Il semblait en savoir un peu
trop sur notre équipement.
164
00:28:13,209 --> 00:28:16,337
OĂč as-tu eu toutes ces infos
pour ton livre ?
165
00:28:18,548 --> 00:28:20,967
D'oĂč sortez-vous l'histoire
qui a inspiré ce livre ?
166
00:28:21,050 --> 00:28:23,553
- Monsieur, ne me tuez pas
- OĂč est l'Ćuvre originale ?
167
00:28:24,304 --> 00:28:26,598
RECHERCHE DU SYSTĂME EN COURS
CORRESPONDANCE TROUVĂE
168
00:28:27,891 --> 00:28:29,517
Treize longues années
169
00:28:29,601 --> 00:28:32,645
prisonnier
dans cette cage stérile,
170
00:28:32,729 --> 00:28:34,731
coincé comme un animal captif.
171
00:28:34,814 --> 00:28:38,359
Tu vas souffrir
autant que j'ai souffert.
172
00:28:39,944 --> 00:28:42,405
Chef, on en sait plus
sur le travesti.
173
00:28:45,074 --> 00:28:46,951
Il a acheté ce costume en ligne.
174
00:28:47,035 --> 00:28:49,245
- On a une adresse de livraison.
- Vas-y.
175
00:28:49,329 --> 00:28:51,664
Surtout, ne me déçois pas
cette fois.
176
00:28:51,748 --> 00:28:53,374
Oui, chef.
177
00:29:04,344 --> 00:29:05,386
COMPLĂTĂ
178
00:29:14,979 --> 00:29:16,439
Rick était un pervers.
179
00:29:16,522 --> 00:29:19,901
Pourquoi il était aussi obsédé
par cette fille ?
180
00:29:48,721 --> 00:29:52,225
- Une pizza au nom de Leeson.
- Merci.
181
00:30:08,574 --> 00:30:10,660
BONJOUR !
182
00:30:14,163 --> 00:30:15,873
Le jour oĂč je te retrouverai,
183
00:30:15,957 --> 00:30:18,876
tu seras un homme mort
184
00:31:15,266 --> 00:31:18,144
INSTITUT ROYAL DE TECHNOLOGIE
DE SYDNEY
185
00:31:24,358 --> 00:31:25,693
Salut.
186
00:31:42,418 --> 00:31:44,337
- Spaghetti ?
- Oui, merci.
187
00:31:44,420 --> 00:31:47,256
- Sauce tomate ?
- Oui.
188
00:31:49,884 --> 00:31:52,762
- Bouillon de bĆuf, n'est-ce pas ?
- Hum-hum.
189
00:31:53,596 --> 00:31:54,931
Merci beaucoup.
190
00:31:55,014 --> 00:31:58,184
Bouillon de bĆuf
pour ce joli brin de fille.
191
00:32:05,566 --> 00:32:08,027
Hallucinant,
c'était trop brillant.
192
00:32:08,111 --> 00:32:10,196
C'est énervant.
193
00:32:10,279 --> 00:32:12,115
- Désolée.
- Pétasse.
194
00:32:14,075 --> 00:32:16,619
- Tu es fùchée contre elle ?
- Elle en vaut pas la peine.
195
00:32:16,702 --> 00:32:19,122
Excuse-moi ?
196
00:32:19,205 --> 00:32:20,706
Qu'est-ce que t'as dit ?
197
00:32:20,790 --> 00:32:23,876
J'arrive pas Ă te comprendre ;
tu parles en chinois ?
198
00:32:23,960 --> 00:32:26,003
Elle est bonne celle-lĂ .
199
00:32:27,588 --> 00:32:28,756
Oups.
200
00:32:31,259 --> 00:32:33,761
- Tu t'es fait refaire le nez.
- Quoi ?
201
00:33:08,337 --> 00:33:10,423
LĂąche-moi !
202
00:33:13,509 --> 00:33:15,928
- Ah !
- Je suis désolé !
203
00:33:16,012 --> 00:33:18,556
Ăa suffit ! ArrĂȘtez, arrĂȘtez !
204
00:33:18,639 --> 00:33:21,851
- Laisse tomber, c'est bon.
- Maintenant, on se calme.
205
00:33:21,934 --> 00:33:23,269
C'est fini, ça y est.
206
00:33:23,352 --> 00:33:26,063
Tout le monde recule !
Tout le monde recule !
207
00:33:27,440 --> 00:33:29,233
Ăcoutez-moi tous,
retournez en cours.
208
00:33:29,317 --> 00:33:32,612
C'est fini, tout le monde Ă
sa place ! Y a plus rien Ă voir !
209
00:33:32,695 --> 00:33:36,490
Tout le monde recule
et va en cours, tout le monde !
210
00:33:38,159 --> 00:33:41,412
Sacré coup de poing.
Tu fais la fierté des Chinois.
211
00:33:41,495 --> 00:33:44,457
- Tu sais que j'ai aidé, pas vrai ?
- Oui, merci.
212
00:33:44,540 --> 00:33:46,959
Désolée, il faut que j'y aille là .
213
00:33:47,043 --> 00:33:49,670
Moi, c'est Leeson !
Comment tu t'appelles ?
214
00:34:04,268 --> 00:34:06,354
Nancy ?
215
00:34:08,814 --> 00:34:12,151
Dis, ça va ?
T'as encore fait un cauchemar ?
216
00:34:12,235 --> 00:34:14,487
- Bois quelque chose.
- Merci.
217
00:34:19,367 --> 00:34:21,786
Je t'ai encore réveillée ?
218
00:34:23,246 --> 00:34:25,456
Pardon.
219
00:34:25,539 --> 00:34:28,459
Depuis que j'ai changé de médecin,
220
00:34:28,542 --> 00:34:30,795
je crois que mes cauchemars
ont empiré.
221
00:34:30,878 --> 00:34:34,131
Parce que cette femme n'est
pas médecin. C'est une sorciÚre.
222
00:34:34,215 --> 00:34:37,843
Non, une sorciĂšre, non.
Disons que c'est plutĂŽt
223
00:34:37,927 --> 00:34:40,554
une sorte de... guide.
224
00:34:40,638 --> 00:34:43,182
Ou de... spiritualiste.
225
00:34:43,266 --> 00:34:45,309
Tu vois le genre ?
226
00:34:47,728 --> 00:34:48,938
D'accord.
227
00:34:49,021 --> 00:34:50,439
SorciĂšre ou non...
228
00:34:50,523 --> 00:34:53,150
mes cauchemars deviennent
de plus en plus réels.
229
00:34:53,234 --> 00:34:55,111
Toutes les nuits, la mĂȘme chose.
230
00:34:55,194 --> 00:34:58,114
J'en ai marre. Ăa a des
répercussions sur ma santé.
231
00:34:58,197 --> 00:35:00,950
Je n'arrive plus Ă dormir.
S'il te plaĂźt, Nancy,
232
00:35:01,033 --> 00:35:03,369
arrĂȘte d'aller voir
cette sorciĂšre. Ou alors...
233
00:35:03,452 --> 00:35:05,705
fais en sorte qu'elle rÚgle ça.
234
00:35:38,988 --> 00:35:42,116
C'est ça.
Joli coup, mon frĂšre.
235
00:35:42,199 --> 00:35:43,576
Konichiwa !
236
00:35:43,659 --> 00:35:45,161
Regardez ça !
237
00:35:45,244 --> 00:35:47,038
- HĂ©, ma jolie !
- Comment tu t'appelles ?
238
00:35:47,121 --> 00:35:51,584
Allez, bébé, je t'attends
depuis tellement longtemps.
239
00:37:22,049 --> 00:37:24,009
Alors, comment ça va ?
240
00:37:24,093 --> 00:37:26,679
Mes cauchemars sont
plus fréquents et plus précis.
241
00:37:26,762 --> 00:37:28,722
J'ai l'impression de devenir
quelqu'un d'autre
242
00:37:28,806 --> 00:37:30,474
dans mes rĂȘves.
243
00:37:31,934 --> 00:37:35,020
Ăa passera, c'est
une question de temps.
244
00:37:35,104 --> 00:37:36,605
C'est dĂ» au stress, mon enfant.
245
00:37:36,689 --> 00:37:38,899
Le fruit de ton imagination.
Rien de plus.
246
00:37:38,983 --> 00:37:41,360
Tous ces rĂȘves ont l'air si rĂ©els.
247
00:37:41,444 --> 00:37:42,987
C'est comme si je connaissais
248
00:37:43,070 --> 00:37:45,573
les personnes et les lieux
dont je rĂȘve.
249
00:37:47,074 --> 00:37:48,200
C'est comme si...
250
00:37:48,284 --> 00:37:50,244
tous ces gens me guidaient
251
00:37:50,327 --> 00:37:52,455
et me poussaient
Ă chercher quelque chose
252
00:37:52,538 --> 00:37:55,040
Ne réfléchis pas trop
253
00:37:55,124 --> 00:37:57,209
Détends-toi.
254
00:38:03,048 --> 00:38:04,550
Un...
255
00:38:05,926 --> 00:38:07,553
Deux...
256
00:38:10,139 --> 00:38:11,557
Trois.
257
00:38:28,824 --> 00:38:31,243
Le sujet rejette
de nombreux organes.
258
00:38:31,327 --> 00:38:34,413
Il ne fonctionne plus. Il va
falloir renoncer Ă celui-ci.
259
00:38:41,378 --> 00:38:42,755
- Nancy ? Non. Nancy ?
- Aidez-moi.
260
00:38:42,838 --> 00:38:44,924
S'il vous plaĂźt, ne me tuez pas.
261
00:38:47,134 --> 00:38:48,844
- Non, Nancy, ça va aller.
- Ne me tuez pas.
262
00:38:50,429 --> 00:38:53,974
Si vous me tuez, plus rien
ne pourra vous sauver.
263
00:39:00,856 --> 00:39:02,608
Il se passe quoi ?
264
00:39:07,196 --> 00:39:09,740
Je n'avais jamais rien vu
de la sorte auparavant.
265
00:39:09,823 --> 00:39:13,118
Il y a l'Ăąme de quelqu'un
d'autre à l'intérieur de toi.
266
00:39:13,202 --> 00:39:16,330
Cela va bien au-delĂ
de mes compétences.
267
00:39:18,541 --> 00:39:20,793
Je connais un homme.
268
00:39:22,336 --> 00:39:25,172
C'est un maĂźtre de l'hypnose.
269
00:39:25,256 --> 00:39:27,633
Il pourra certainement t'aider.
270
00:39:27,716 --> 00:39:30,761
Il sera lĂ -bas demain.
271
00:39:30,844 --> 00:39:33,430
Tu arriveras peut-ĂȘtre Ă le voir.
272
00:39:54,243 --> 00:39:55,911
Pourquoi tu l'as laissée
s'en aller ?
273
00:39:55,995 --> 00:39:58,455
Elle nous a rien raconté
de son cauchemar !
274
00:39:59,748 --> 00:40:01,875
L'aiguille s'est cassée en deux.
275
00:40:02,960 --> 00:40:05,879
Rick a été assassiné.
276
00:40:05,963 --> 00:40:07,840
J'ai l'intuition...
277
00:40:07,923 --> 00:40:10,509
que les vidéos qu'on lui a vendus
278
00:40:10,593 --> 00:40:12,261
lui ont attiré des ennuis.
279
00:40:12,344 --> 00:40:16,390
J'en suis pas sûr. Faut que
tu te détendes. Pour de vrai.
280
00:40:16,473 --> 00:40:18,517
- Ouais...
- Les gars.
281
00:40:18,601 --> 00:40:20,311
Oh, regardez ce qu'on a lĂ .
282
00:40:20,394 --> 00:40:23,022
Tu viens souvent ici
voir cette sale sorciĂšre ?
283
00:40:23,105 --> 00:40:25,107
Comment tu t'appelles ?
284
00:40:26,108 --> 00:40:28,485
Tu dis rien,
mais tu voudrais bien.
285
00:40:28,569 --> 00:40:29,778
Vraiment ?
286
00:40:32,406 --> 00:40:34,992
Ăa, c'est mon pote.
Alors, qu'est-ce que t'en dis ?
287
00:40:35,075 --> 00:40:38,579
- Je dis "laisse-moi passer".
- Oh ! Tu ne parles plus chinois.
288
00:40:38,662 --> 00:40:40,706
OK, mais fais gaffe.
289
00:40:40,789 --> 00:40:43,417
Va falloir passer lĂ -dessous,
tu vas adorer.
290
00:40:45,919 --> 00:40:48,130
Attrape-la, cette salope !
291
00:40:54,762 --> 00:40:57,556
Merde !
292
00:41:15,324 --> 00:41:18,535
Venez, les gars.
Y a de la chair fraĂźche.
293
00:41:21,413 --> 00:41:23,248
OĂč est-ce que tu vas ?
294
00:41:23,332 --> 00:41:25,793
- Allez, chérie, quoi.
- Reculez.
295
00:41:27,169 --> 00:41:28,921
Ne vous approchez pas.
296
00:41:29,004 --> 00:41:30,756
Oups.
297
00:41:32,508 --> 00:41:35,886
C'est une dure Ă cuire.
Tu ne peux plus t'échapper là .
298
00:41:53,654 --> 00:41:56,156
Attrapez-le !
299
00:42:16,135 --> 00:42:18,595
D'accord !
300
00:43:01,847 --> 00:43:03,682
Allons-y.
301
00:43:05,684 --> 00:43:07,895
- Je ne vois plus rien.
- Stop !
302
00:43:18,280 --> 00:43:20,699
Ils sont en bas,
allez, allez ! Bouge !
303
00:43:20,783 --> 00:43:23,869
- Je crois que je suis aveugle.
- Laisse pas filer cette salope !
304
00:43:25,996 --> 00:43:28,415
ArrĂȘtez de courir !
305
00:43:45,766 --> 00:43:49,061
Je vais t'attraper !
Tu m'as cassé les couilles !
306
00:43:49,144 --> 00:43:51,146
Ferme la porte.
307
00:43:57,069 --> 00:43:58,821
On s'est déjà rencontrés ?
308
00:43:58,904 --> 00:44:01,240
- Ah, c'est toi !
- Qu'est-ce que tu fais lĂ ?
309
00:44:01,323 --> 00:44:03,492
- Rien, je t'ai suivie.
- Pourquoi tu me suis ?
310
00:44:03,575 --> 00:44:06,119
Non, je rigolais.
DĂ©pĂȘche-toi.
311
00:44:06,203 --> 00:44:07,830
J'essaie !
312
00:44:12,167 --> 00:44:15,629
Mais t'es qui, toi ?
Tu serais pas...
313
00:44:15,712 --> 00:44:17,089
un gangster ?
314
00:44:17,172 --> 00:44:18,465
De quoi tu parles ?
315
00:44:18,549 --> 00:44:21,218
Oui, toujours en train
de taper sur quelqu'un.
316
00:44:28,559 --> 00:44:31,937
Allez ! Détends-toi.
Je rigolais.
317
00:44:32,020 --> 00:44:34,314
Ne t'en va pas.
Allez.
318
00:44:34,398 --> 00:44:37,150
Allons manger quelque chose.
Ce soir ?
319
00:44:37,234 --> 00:44:40,904
Je crois que tu devrais
changer de pantalon.
320
00:44:42,114 --> 00:44:45,200
Oui.
Je sais, oui.
321
00:44:45,284 --> 00:44:46,910
Non, c'est rien.
322
00:44:46,994 --> 00:44:51,248
Autant que tu le saches,
si tu me suis encore, je te...
323
00:44:52,875 --> 00:44:55,919
Je rigolais. C'est une
coĂŻncidence Ă la con, d'accord ?
324
00:44:58,755 --> 00:45:00,883
De rien.
325
00:45:00,966 --> 00:45:03,468
Je t'ai sauvé la vie !
Tu sais ce que je dis ?
326
00:45:03,552 --> 00:45:05,304
- Merci.
- T'es complĂštement folle !
327
00:45:05,387 --> 00:45:07,723
Je vous en prie.
328
00:45:16,899 --> 00:45:20,444
OPĂRA DE SYDNEY
329
00:45:39,338 --> 00:45:40,547
Une minute.
330
00:45:40,631 --> 00:45:43,342
Excusez-moi.
Je cherche un des magiciens.
331
00:45:43,425 --> 00:45:45,344
Un des magiciens ?
Ils sont en pleine répÚte.
332
00:45:45,427 --> 00:45:46,970
Le spectacle a lieu ce soir.
333
00:45:48,597 --> 00:45:50,432
Je dois le voir tout de suite.
334
00:45:50,515 --> 00:45:53,143
- C'est urgent.
- Désolé. Sans autorisation,
335
00:45:53,226 --> 00:45:55,771
- je peux pas vous laisser entrer.
- D'accord, merci.
336
00:45:55,854 --> 00:45:57,397
D'accord ? Bien.
337
00:46:03,111 --> 00:46:06,198
Les gars, c'est...
c'est ma copine.
338
00:46:07,199 --> 00:46:10,035
- Elle peut entrer ?
- Oui, si elle est avec toi.
339
00:46:10,118 --> 00:46:11,370
- C'est gentil.
- De rien.
340
00:46:11,453 --> 00:46:14,706
Salut, chérie ! OK...
341
00:46:14,790 --> 00:46:16,625
Tu viens ?
342
00:46:18,293 --> 00:46:21,004
Ma copine.
C'est ma copine.
343
00:46:21,088 --> 00:46:23,757
Ma petite copine.
344
00:46:26,969 --> 00:46:29,179
Tu m'as encore suivie !
345
00:46:29,262 --> 00:46:31,098
Qu'est-ce que tu racontes ?
T'es folle ?
346
00:46:31,181 --> 00:46:33,266
Je pense que c'est toi
qui me suis.
347
00:46:33,350 --> 00:46:35,268
Qui vient de te faire entrer ici ?
348
00:46:35,352 --> 00:46:37,229
Puisque tu le dis.
349
00:46:37,312 --> 00:46:40,440
Non, attends.
Pas par lĂ !
350
00:46:52,077 --> 00:46:55,080
C'est un vrai labyrinthe ici.
OĂč tu vas comme ça ?
351
00:46:59,001 --> 00:47:00,585
Comment tu t'appelles ?
352
00:47:00,669 --> 00:47:04,256
- Le Gangster.
- Ăa va, tu sais trĂšs bien
353
00:47:04,339 --> 00:47:06,383
- que je rigolais hier.
- Et toi ?
354
00:47:06,466 --> 00:47:08,719
Hein ? T'as oublié ?
Je te l'ai dit.
355
00:47:08,802 --> 00:47:11,179
C'est Leeson.
356
00:47:14,433 --> 00:47:17,144
ĂLECTRICIEN
- "Mohammed Salaami."
357
00:47:18,228 --> 00:47:20,939
- C'est mon nom de scĂšne, oui.
- Badge volé ?
358
00:47:21,023 --> 00:47:23,025
Tu plaisantes ou quoi ?
359
00:47:24,443 --> 00:47:26,236
Je l'ai trouvé.
360
00:47:26,319 --> 00:47:28,488
En tout cas,
t'as l'air d'un salami.
361
00:47:33,869 --> 00:47:35,996
Qu'est-ce que tu cherches ?
362
00:47:37,372 --> 00:47:40,042
Tu cherches quoi exactement ?
363
00:47:40,125 --> 00:47:41,501
Hein ?
364
00:47:43,378 --> 00:47:45,422
"Mohammed Salaami ?"
365
00:47:46,631 --> 00:47:50,886
Salaami, oui. Salaami,
Salaami, Salaami... Salami.
366
00:47:50,969 --> 00:47:52,929
Tant mieux.
Contente de vous avoir trouvé.
367
00:47:53,013 --> 00:47:54,931
On a besoin de vous
sur le plateau.
368
00:47:55,015 --> 00:47:56,641
- OĂč on va ?
- On a des projecteurs
369
00:47:56,725 --> 00:47:58,268
- qui ne marchent plus.
- D'accord. Attendez.
370
00:47:58,351 --> 00:48:00,479
Toi, reste lĂ .
Et évite de te bagarrer.
371
00:48:00,562 --> 00:48:02,314
Ne fais pas de vague, d'accord ?
372
00:48:04,483 --> 00:48:06,359
Salami.
373
00:48:07,069 --> 00:48:08,361
D'accord, écoutez tous,
374
00:48:08,445 --> 00:48:10,322
on va commencer
la répétition générale.
375
00:48:10,405 --> 00:48:13,450
LumiĂšre, musique, s'il vous plaĂźt.
376
00:48:17,037 --> 00:48:18,330
Tout le monde est prĂȘt ?
377
00:48:18,413 --> 00:48:19,539
Mesdames et messieurs,
378
00:48:19,623 --> 00:48:21,917
veuillez applaudir M. Cosentino !
379
00:48:22,000 --> 00:48:24,669
Mesdames et messieurs,
ce que vous ĂȘtes sur le point
380
00:48:24,753 --> 00:48:27,714
de voir ici ce soir
est absolument extraordinaire.
381
00:48:27,798 --> 00:48:31,551
Mon ange est arrivé.
Approche-toi.
382
00:48:47,150 --> 00:48:48,610
Assieds-toi.
383
00:49:06,294 --> 00:49:09,464
Toi, tu es un ange déchu.
384
00:49:09,548 --> 00:49:13,426
Mais Dieu t'a donné
une deuxiĂšme vie.
385
00:49:13,510 --> 00:49:16,513
Je sais ce qui te fait mal.
386
00:49:18,098 --> 00:49:22,602
Et je te guiderai Ă travers les
ténÚbres jusqu'à la lumiÚre.
387
00:49:24,437 --> 00:49:27,399
Pour retrouver l'Ăąme
qui t'appartient.
388
00:49:27,482 --> 00:49:30,694
L'amour est tout autour de toi.
389
00:49:56,928 --> 00:49:59,264
- Oh non !
- Ăvacuez la salle !
390
00:50:08,690 --> 00:50:11,526
ArrĂȘtez ! Ne les tuez pas,
ils n'ont rien fait !
391
00:50:16,323 --> 00:50:18,074
Sécurité ! Ici !
392
00:50:27,375 --> 00:50:29,628
Tu es en retard.
393
00:50:34,257 --> 00:50:36,343
Mon travail ici est fini.
394
00:50:40,472 --> 00:50:42,766
Posez vos armes Ă terre !
Face contre terre !
395
00:51:02,577 --> 00:51:04,579
Attention !
396
00:51:27,769 --> 00:51:29,145
Attrapez-le.
397
00:51:49,749 --> 00:51:51,293
Tuez-le.
398
00:52:18,278 --> 00:52:20,864
Nancy est au deuxiÚme étage.
399
00:52:25,160 --> 00:52:28,121
Venez me chercher à l'entrée.
400
00:52:36,671 --> 00:52:38,882
Tu commences réellement
Ă m'emmerder.
401
00:52:38,965 --> 00:52:42,552
- Rends-moi ma fille.
- Tu la veux ?
402
00:52:42,635 --> 00:52:44,512
Elle est toute Ă toi.
403
00:56:12,554 --> 00:56:14,639
Je vous demande pardon !
404
00:56:27,318 --> 00:56:29,696
Par ici !
405
00:57:19,203 --> 00:57:21,372
Monsieur.
Vous ĂȘtes qui pour elle ?
406
00:57:21,456 --> 00:57:22,498
La ferme.
407
00:57:42,894 --> 00:57:44,854
Quelle maison.
408
00:57:44,937 --> 00:57:47,148
Est-ce que... hé !
409
00:57:47,231 --> 00:57:49,233
- Mais arrĂȘtez !
- Tais-toi.
410
00:57:49,317 --> 00:57:51,444
- LĂąchez-moi !
- Chut !
411
00:57:54,322 --> 00:57:55,740
IDENTITĂ CONFIRMĂE
412
00:57:57,784 --> 00:57:59,243
- Descends.
- OĂč ça ?
413
00:57:59,327 --> 00:58:00,620
- Descends !
- Hors de question !
414
00:58:00,703 --> 00:58:01,913
Vous voulez
vous débarrasser de moi ?
415
00:58:01,996 --> 00:58:03,873
Je vous préviens, je vais hurler !
416
00:58:03,956 --> 00:58:06,376
Mais c'est quoi cet endroit,
hein ?
417
00:58:06,459 --> 00:58:09,587
Je vois. HĂ© ! Attention.
Allez-y doucement.
418
00:58:14,258 --> 00:58:15,927
Mais vous ĂȘtes qui ?
419
00:58:16,010 --> 00:58:18,179
C'est quoi votre métier au juste ?
420
00:58:20,056 --> 00:58:22,767
C'est vraiment nécessaire ?
421
00:58:22,850 --> 00:58:24,310
C'est quoi ça ?
422
00:58:28,898 --> 00:58:31,067
Qu'est-ce que vous m'avez
fait avaler ?
423
00:58:34,862 --> 00:58:36,989
C'est une bombe
Ă retardement. Dis-moi...
424
00:58:37,073 --> 00:58:38,825
Pourquoi est-ce que
tu suivais Nancy ?
425
00:58:39,784 --> 00:58:41,953
Quoi ?
Vous ĂȘtes pas sĂ©rieux lĂ ?
426
00:58:42,036 --> 00:58:43,579
Inutile d'en arriver lĂ
427
00:58:43,663 --> 00:58:45,289
si c'est ma copine
que vous voulez !
428
00:58:45,373 --> 00:58:48,459
C'est vrai ! Qu'est-ce que j'y
peux si je suis super mignon ?
429
00:58:49,544 --> 00:58:51,587
T'es pas étudiant à l'université.
430
00:58:52,463 --> 00:58:55,299
Et je sais que le travesti
chez Rick, c'était toi.
431
00:58:55,383 --> 00:58:57,009
Bon, d'accord, c'est vrai.
432
00:58:57,093 --> 00:58:59,178
Qu'est-ce que tout ça a à voir
avec Nancy, je peux savoir ?
433
00:58:59,262 --> 00:59:01,848
J'ai fait que récupérer ce qui
était à moi dÚs le départ.
434
00:59:01,931 --> 00:59:04,058
Et qu'est-ce qui est Ă toi ?
435
00:59:04,142 --> 00:59:05,101
Continue.
436
00:59:05,184 --> 00:59:06,811
Tout ce qu'ont les riches.
437
00:59:06,894 --> 00:59:08,479
Je suis, genre,
un Robin des Bois !
438
00:59:08,563 --> 00:59:10,064
Ăa reste du vol.
439
00:59:10,148 --> 00:59:12,066
Un paresseux, voilĂ ce que tu es.
440
00:59:12,150 --> 00:59:13,484
Doublé d'un voleur.
441
00:59:13,568 --> 00:59:15,153
Rick était un escroc
de toute maniĂšre.
442
00:59:15,236 --> 00:59:16,988
Et un crétin.
443
00:59:19,907 --> 00:59:22,285
Et qu'est-ce que tout ça
a Ă voir avec Nancy ?
444
00:59:23,327 --> 00:59:25,246
Quand j'ai fouillé
le coffre-fort de Rick,
445
00:59:25,329 --> 00:59:27,290
la carte de bibliothĂšque
de Nancy était dedans.
446
00:59:27,373 --> 00:59:29,333
Disons que ça a éveillé
ma curiosité.
447
00:59:29,417 --> 00:59:31,085
Et quand je l'ai vue, j'ai été...
448
00:59:31,169 --> 00:59:32,503
tout simplement intrigué.
449
00:59:32,587 --> 00:59:34,922
Et je suis tombé... amoureux.
450
00:59:38,676 --> 00:59:40,678
Cette fois, je vous ai tout dit !
451
00:59:40,762 --> 00:59:42,847
Laissez-moi m'en aller.
452
00:59:42,930 --> 00:59:44,474
Allez, désactivez la bombe !
453
00:59:44,557 --> 00:59:46,851
Vitamine B.
454
00:59:46,934 --> 00:59:49,520
Bon pour la santé
et la gueule de bois.
455
00:59:49,604 --> 00:59:51,564
Qui a la gueule de bois
ici, hein ?
456
00:59:51,647 --> 00:59:53,274
Vous me prenez pour un con ?
457
00:59:53,357 --> 00:59:55,651
Je sais que c'est vous qui
vous cachez derriĂšre ce masque.
458
00:59:55,735 --> 00:59:57,111
Non, attendez, revenez !
459
00:59:57,195 --> 00:59:59,447
Vous vous prenez pour qui,
hein ? Spider-Man ?
460
00:59:59,530 --> 01:00:02,241
Jusqu'à ce que je vérifie
ton identité, tu restes ici.
461
01:00:04,076 --> 01:00:05,036
Non !
462
01:00:05,119 --> 01:00:07,121
Au secours !
463
01:00:08,623 --> 01:00:10,333
Agent Lin, les preuves
que vous avez réunies
464
01:00:10,416 --> 01:00:12,251
démontrent qu'il y a eu
transaction entre Rick
465
01:00:12,335 --> 01:00:13,836
et cette femme, La SorciĂšre
466
01:00:13,920 --> 01:00:15,213
Pendant deux ans, elle lui a vendu
467
01:00:15,296 --> 01:00:16,714
les vidéos de thérapie de Nancy
468
01:00:16,798 --> 01:00:18,299
Il est évident que Rick
s'est inspiré
469
01:00:18,382 --> 01:00:19,926
de ces enregistrements
pour son roman
470
01:00:20,009 --> 01:00:21,427
C'est bien ce que je pensais.
471
01:00:21,511 --> 01:00:24,055
Je viens de vous envoyer
un fichier audio.
472
01:00:24,138 --> 01:00:26,224
Dites-moi qui est cet homme.
473
01:00:55,670 --> 01:00:57,088
Y a quelqu'un ?
474
01:00:58,923 --> 01:01:00,967
Y a quelqu'un ?
475
01:02:29,931 --> 01:02:31,265
Salut !
476
01:02:31,349 --> 01:02:34,101
Vous allez me laisser enfermé
encore longtemps ?
477
01:02:35,269 --> 01:02:37,021
J'ai des droits,
vous savez. Hein ?
478
01:02:37,104 --> 01:02:39,565
Je vais me faire pipi dessus
si vous me laissez pas partir.
479
01:02:39,649 --> 01:02:41,150
Bon, vous l'aurez voulu.
480
01:02:45,655 --> 01:02:48,741
Donnez-moi Ă boire,
s'il vous plaĂźt !
481
01:02:48,824 --> 01:02:50,242
Je suis tellement déshydraté
482
01:02:50,326 --> 01:02:52,536
que je n'arrive mĂȘme plus
Ă faire pipi.
483
01:03:28,239 --> 01:03:30,866
Elle doit ĂȘtre protĂ©gĂ©e
484
01:03:32,493 --> 01:03:35,037
Tout mon travail est en elle
485
01:03:35,121 --> 01:03:37,039
Un jour, elle révélera
au monde entier
486
01:03:37,123 --> 01:03:40,292
ma contribution à l'humanité
487
01:03:58,019 --> 01:03:59,645
RELEVĂ DE COMPTE DĂTAILLĂ
488
01:03:59,729 --> 01:04:01,981
AllĂŽ ?
Nancy est partie.
489
01:04:03,232 --> 01:04:05,276
Elle vient de monter
dans un avion pour Xingan.
490
01:04:05,359 --> 01:04:07,278
Je crois que c'est
pour maintenant.
491
01:04:07,361 --> 01:04:09,155
Je pars Ă sa recherche.
J'appellerai de l'aéroport.
492
01:04:09,238 --> 01:04:11,157
Qu'est-ce qui s'est passé ?
Vous partez ?
493
01:04:11,240 --> 01:04:13,117
Je vous aiderai
si vous me libérez !
494
01:04:13,200 --> 01:04:15,369
Quelles que soient
tes intentions envers elle,
495
01:04:15,453 --> 01:04:16,495
reste loin de Nancy.
496
01:04:16,579 --> 01:04:18,039
C'est plus sérieux
que tu ne crois.
497
01:04:18,122 --> 01:04:19,373
Je veux la protéger.
498
01:04:19,457 --> 01:04:21,459
Elle s'en sort sans toi !
Voilà la clé.
499
01:04:21,542 --> 01:04:24,170
La porte s'ouvrira
automatiquement demain.
500
01:04:24,253 --> 01:04:26,005
Y a de l'eau
et de la nourriture ici.
501
01:04:26,088 --> 01:04:27,631
Tu ne risques pas
de mourir de faim.
502
01:04:27,715 --> 01:04:30,468
Non, ça, c'est pour le chien.
LĂ -bas.
503
01:04:30,551 --> 01:04:32,803
Je te laisse Ă ton entraĂźnement.
504
01:04:32,887 --> 01:04:33,971
Attendez !
505
01:04:34,055 --> 01:04:36,057
Ce que vous faites,
c'est illégal !
506
01:04:36,140 --> 01:04:37,516
Revenez !
507
01:05:49,797 --> 01:05:51,257
Un séisme ?
508
01:06:10,442 --> 01:06:11,569
Agent Lin.
509
01:06:11,652 --> 01:06:14,321
Votre nouvelle identité.
510
01:06:15,573 --> 01:06:17,324
Les archives...
511
01:06:17,408 --> 01:06:20,119
indiquent que vous et Xixi
ĂȘtes dĂ©cĂ©dĂ©s.
512
01:06:23,372 --> 01:06:24,915
Quant au corps du Dr James...
513
01:06:24,999 --> 01:06:27,376
nous nous en sommes occupés.
514
01:06:28,252 --> 01:06:30,963
Il a réussi à sauver Xixi
avec le cĆur mĂ©canique
515
01:06:31,046 --> 01:06:32,882
et le sang de bio-ingénierie,
516
01:06:32,965 --> 01:06:34,967
celui qu'André a essayé
de voler avant sa mort.
517
01:06:35,050 --> 01:06:37,052
à l'intérieur du corps
de votre fille...
518
01:06:37,136 --> 01:06:39,096
il y a les gÚnes de bio-ingénierie
519
01:06:39,180 --> 01:06:41,098
créés par le Dr James.
520
01:06:41,182 --> 01:06:43,350
Pour l'instant,
aucun signe de rejet.
521
01:06:43,434 --> 01:06:45,686
Le sang de bio-ingénierie
qui lui a été transfusé
522
01:06:45,769 --> 01:06:47,771
est super régénératif.
523
01:06:48,689 --> 01:06:50,900
Cependant,
quand elle se réveillera...
524
01:06:52,693 --> 01:06:54,987
Ses souvenirs originels
se seront effacés.
525
01:06:58,324 --> 01:07:00,409
MĂȘme ceux avec vous.
526
01:07:06,999 --> 01:07:09,210
C'est quoi,
ce que j'ai fait exploser ?
527
01:07:09,293 --> 01:07:11,503
Un bioroĂŻd ?
528
01:07:12,671 --> 01:07:14,131
Oui.
529
01:07:14,215 --> 01:07:16,467
C'était un sujet expérimental.
530
01:07:16,550 --> 01:07:18,677
Dr James l'avait appelé André.
531
01:07:18,761 --> 01:07:21,347
Son corps n'a pas été retrouvé.
532
01:07:21,430 --> 01:07:23,515
On le recherche toujours.
533
01:07:25,809 --> 01:07:28,020
- Susan...
- Oui, chef ?
534
01:07:28,103 --> 01:07:29,605
J'ai un service Ă vous demander.
535
01:07:29,688 --> 01:07:30,981
Tout ce que vous voudrez.
536
01:07:31,065 --> 01:07:33,025
Je connais un orphelinat
en Australie
537
01:07:33,108 --> 01:07:34,693
Amenez-la sur place
538
01:07:34,777 --> 01:07:36,654
Contactez la directrice, Isabella
539
01:07:36,737 --> 01:07:39,949
Cette chose, cet André,
reviendra sans aucun doute
540
01:07:40,824 --> 01:07:42,910
Je ne veux pas que Xixi
soit impliquée
541
01:07:42,993 --> 01:07:45,454
Tant qu'elle sera en vie,
542
01:07:45,537 --> 01:07:47,665
je la protégerai à distance
543
01:07:48,624 --> 01:07:50,417
En tant que pĂšre,
544
01:07:50,501 --> 01:07:53,629
sa sécurité est tout
ce que je désire
545
01:08:09,186 --> 01:08:10,396
Agent Lin.
546
01:08:10,479 --> 01:08:12,314
Si les souvenirs de Xixi
sont en train de revenir,
547
01:08:12,398 --> 01:08:15,109
est-ce que ce sont les siens
ou ce sont ceux du Dr James ?
548
01:08:15,192 --> 01:08:17,278
Je l'ignore, et c'est
ce qui m'inquiĂšte.
549
01:08:17,361 --> 01:08:18,529
Et au fait,
550
01:08:18,612 --> 01:08:20,364
vous savez quelque chose
sur ce fameux type ?
551
01:08:20,447 --> 01:08:22,616
Il s'appelle Leeson.
552
01:08:22,700 --> 01:08:24,493
Il vit Ă Sydney.
553
01:08:24,576 --> 01:08:26,537
En 2011, il a voyagé
d'abord en Corée,
554
01:08:26,620 --> 01:08:28,372
puis aux Ătats-Unis et au Japon.
555
01:08:28,455 --> 01:08:30,082
Ensuite, il est retourné à Sydney.
556
01:08:30,165 --> 01:08:31,875
Aucune profession reconnue.
557
01:08:31,959 --> 01:08:33,877
Et pas de famille
Ă notre connaissance.
558
01:08:33,961 --> 01:08:36,255
Il a Ă©tĂ© arrĂȘtĂ© il y a un an
pour vol,
559
01:08:36,338 --> 01:08:39,174
avant d'ĂȘtre relĂąchĂ©
faute de preuves tangibles.
560
01:08:39,258 --> 01:08:41,302
Qu'est-ce qu'il a volé au juste ?
561
01:08:41,385 --> 01:08:43,220
Pas la moindre idée.
562
01:08:43,304 --> 01:08:45,055
Son dossier est classé top-secret.
563
01:08:45,139 --> 01:08:47,558
Nous sommes en pourparlers
avec la police australienne.
564
01:08:48,767 --> 01:08:51,395
Ce n'est pas du tout
un voleur comme les autres.
565
01:08:51,478 --> 01:08:53,397
Exact. Sur ce point,
nous sommes d'accord.
566
01:08:55,733 --> 01:08:57,484
On perd la trace de Xixi
maintenant.
567
01:08:57,568 --> 01:08:59,069
On devrait peut-ĂȘtre se sĂ©parer.
568
01:08:59,153 --> 01:09:00,487
Vous avez raison,
excellente idée !
569
01:09:00,571 --> 01:09:01,905
Je retourne au commissariat
sur-le-champ.
570
01:09:21,967 --> 01:09:23,969
Nous ferons tout ce qui est
en notre pouvoir
571
01:09:24,053 --> 01:09:26,055
pour rétablir votre identité.
572
01:09:30,976 --> 01:09:33,562
Tant que je retrouve Xixi,
tout ce que je demande
573
01:09:33,645 --> 01:09:36,190
c'est pouvoir passer le restant
de mes jours à ses cÎtés.
574
01:09:36,273 --> 01:09:37,524
Ă bientĂŽt.
575
01:09:37,608 --> 01:09:39,610
- Chef, attendez.
- Hein ?
576
01:09:39,693 --> 01:09:41,070
Je vous souhaite bonne chance.
577
01:10:45,008 --> 01:10:46,718
Faites-moi confiance.
578
01:10:48,011 --> 01:10:49,430
AllĂŽ ?
579
01:10:58,772 --> 01:11:00,524
Tout mon travail est en elle.
580
01:11:00,607 --> 01:11:03,360
Son sang en comporte
chaque détail.
581
01:11:03,444 --> 01:11:05,612
Elle doit ĂȘtre protĂ©gĂ©e.
582
01:11:05,696 --> 01:11:07,448
Un jour, elle révélera
au monde entier
583
01:11:07,531 --> 01:11:10,826
quelle a été ma contribution
à l'humanité.
584
01:11:45,486 --> 01:11:47,529
Papa...
585
01:12:02,002 --> 01:12:04,796
Toutes ces années,
tu étais là , avec moi.
586
01:12:21,146 --> 01:12:22,481
Papa...
587
01:12:41,041 --> 01:12:43,043
Papa !
588
01:12:44,044 --> 01:12:44,962
Papa !
589
01:12:45,045 --> 01:12:47,381
Non ! Xixi !
590
01:13:06,066 --> 01:13:07,651
Papa !
591
01:13:09,570 --> 01:13:10,612
Papa !
592
01:13:12,656 --> 01:13:14,241
Fais attention !
593
01:13:32,718 --> 01:13:35,012
Je n'ai pas de temps Ă perdre.
594
01:15:19,491 --> 01:15:21,034
On dirait que ça a marché.
595
01:15:42,556 --> 01:15:44,808
C'était pas
la bonne voiture, hein ?
596
01:15:44,891 --> 01:15:46,601
Comment est-ce que t'es sorti ?
597
01:15:46,685 --> 01:15:48,812
Disons que je suis plus fort
que votre banc d'entraĂźnement.
598
01:15:48,895 --> 01:15:51,481
Si t'es aussi fort que tu le
dis, aide-moi Ă les retrouver.
599
01:15:51,565 --> 01:15:53,483
Ouvrez grands les yeux alors.
600
01:15:53,567 --> 01:15:55,527
Je vais vous aider.
Bougez pas.
601
01:16:00,198 --> 01:16:01,533
Attendez.
602
01:16:05,412 --> 01:16:07,372
VoilĂ .
603
01:16:07,456 --> 01:16:10,000
- Bien joué ! Retourne à Sydney.
- Quoi ?
604
01:16:10,083 --> 01:16:12,502
Vous ĂȘtes pas trĂšs poli.
605
01:16:12,586 --> 01:16:13,920
Allez-y sans moi !
606
01:16:14,004 --> 01:16:15,338
AllĂŽ ? Ils ont Nancy.
607
01:16:15,422 --> 01:16:17,007
Je vous envoie tout de suite
une adresse.
608
01:16:17,090 --> 01:16:18,425
- Bien reçu
- D'accord.
609
01:16:33,482 --> 01:16:35,025
Bonjour, madame.
610
01:16:35,108 --> 01:16:37,194
En quoi puis-je vous aider ?
611
01:16:37,277 --> 01:16:38,904
Merci.
612
01:16:42,115 --> 01:16:43,575
Patientez, je vous prie.
613
01:16:43,658 --> 01:16:46,953
Chéri, regarde,
on dirait des extraterrestres.
614
01:16:49,581 --> 01:16:51,500
NUMĂRO DE CLIENT
615
01:16:59,466 --> 01:17:00,967
Merci.
616
01:17:01,051 --> 01:17:03,136
Par ici, s'il vous plaĂźt.
617
01:18:05,115 --> 01:18:06,283
Non, non.
618
01:18:06,366 --> 01:18:07,659
Non, non, non !
619
01:18:07,742 --> 01:18:09,160
Les salauds !
620
01:18:10,120 --> 01:18:11,413
C'est parti.
621
01:18:14,207 --> 01:18:16,334
- Tourne ici !
- D'accord.
622
01:18:27,053 --> 01:18:28,930
- Susan.
- Montez.
623
01:19:13,350 --> 01:19:15,518
Excellent piĂšge, Susan.
624
01:19:15,602 --> 01:19:17,812
Je ne veux plus voir
d'autres personnes souffrir.
625
01:19:17,896 --> 01:19:20,482
On savait qu'ils allaient
attaquer la salle des coffres.
626
01:19:20,565 --> 01:19:22,233
Leurs équipements
ne sont pas à toute épreuve.
627
01:19:22,317 --> 01:19:24,235
Leur point faible ? Le gaz.
628
01:20:00,647 --> 01:20:02,565
- Madame.
- Qu'est-ce que c'est ?
629
01:20:02,649 --> 01:20:04,067
Voilà ce que nous avons trouvé
630
01:20:04,150 --> 01:20:06,194
dans la salle des coffres.
Rien de plus.
631
01:20:06,277 --> 01:20:09,197
- Juste une caméra ?
- D'accord, merci.
632
01:20:19,374 --> 01:20:21,835
Une telle capacité
de régénération est possible
633
01:20:21,918 --> 01:20:24,963
grĂące Ă l'activation
des gÚnes régénératifs
634
01:20:25,046 --> 01:20:26,589
provenant des étoiles de mer
635
01:20:26,673 --> 01:20:29,801
Chaque cellule réagencée
contient le génome entier
636
01:20:29,884 --> 01:20:31,928
et peut fusionner
avec d'autres tissus
637
01:20:32,012 --> 01:20:34,931
pour faire rapidement
repousser la partie manquante
638
01:20:35,015 --> 01:20:36,266
Le sujet de cette expérience
639
01:20:36,349 --> 01:20:37,934
a travaillé dans
les forces spéciales
640
01:20:38,018 --> 01:20:40,437
et a été exposé à de hautes
radiations nucléaires
641
01:20:41,688 --> 01:20:44,024
Il deviendra le premier
bio-guerrier dans le monde
642
01:20:44,107 --> 01:20:46,359
si nos expérimentations
sont concluantes
643
01:21:11,134 --> 01:21:13,303
Nous avons développé
un cĆur mĂ©canique
644
01:21:13,386 --> 01:21:14,888
de premiÚre génération
645
01:21:14,971 --> 01:21:17,140
adapté aux propriétés
hautement régénératives
646
01:21:17,223 --> 01:21:19,059
du sang de bio-ingénierie
647
01:21:19,142 --> 01:21:21,019
Si nos travaux aboutissent,
le bioroĂŻd,
648
01:21:21,102 --> 01:21:23,188
pourvu d'un cĆur mĂ©canique
649
01:21:23,271 --> 01:21:24,814
et de sang de bio-ingénierie,
650
01:21:24,898 --> 01:21:26,274
sera le guerrier du futur,
651
01:21:26,357 --> 01:21:28,443
un guerrier immortel
652
01:21:33,573 --> 01:21:35,867
Si André mettait la main
sur les archives du labo,
653
01:21:35,950 --> 01:21:38,661
il serait en mesure de créer
toute une armée de bioroïds.
654
01:21:39,621 --> 01:21:41,706
C'est terrifiant, pas vrai ?
655
01:21:41,790 --> 01:21:43,666
On ne doit pas laisser André
prendre les archives.
656
01:21:43,750 --> 01:21:45,668
D'aprÚs une source sûre,
657
01:21:45,752 --> 01:21:47,087
nous savons qu'André avait bien
658
01:21:47,170 --> 01:21:49,172
un accord avec
un trafiquant d'armes.
659
01:21:49,255 --> 01:21:51,341
Et je parie que c'est
justement sur cela
660
01:21:51,424 --> 01:21:52,926
qu'ils travaillaient ensemble.
661
01:21:53,009 --> 01:21:54,677
Ceci est notre monnaie d'échange
662
01:21:54,761 --> 01:21:56,179
si on veut récupérer Nancy.
663
01:21:56,262 --> 01:21:58,348
Quoi qu'il arrive,
il ne relĂąchera pas Nancy.
664
01:21:58,431 --> 01:22:02,185
Agent Lin, pensez-y, si André
est blessé depuis 13 ans,
665
01:22:02,268 --> 01:22:04,187
c'est sans doute qu'il a besoin
666
01:22:04,270 --> 01:22:05,855
d'une intervention chirurgicale.
667
01:22:05,939 --> 01:22:08,233
Ce qui veut dire que ce dont
il a le plus besoin,
668
01:22:08,316 --> 01:22:10,819
c'est le sang de Nancy
s'il veut sauver sa peau.
669
01:22:10,902 --> 01:22:14,697
Les deux choses dont il a besoin
sont Nancy et la caméra.
670
01:22:14,781 --> 01:22:17,033
Tant que cette caméra
est en notre possession,
671
01:22:17,117 --> 01:22:18,952
Nancy sera en sécurité.
672
01:22:19,035 --> 01:22:20,870
On n'a plus le temps.
673
01:22:20,954 --> 01:22:22,330
Il faut qu'on trouve André.
674
01:22:25,166 --> 01:22:27,460
Je pense avoir une idée.
La caméra.
675
01:22:33,383 --> 01:22:36,219
Apportez cette caméra
au quartier général, entendu ?
676
01:22:36,302 --> 01:22:37,595
Bien, madame.
677
01:23:02,912 --> 01:23:04,747
Patron, ils sont de retour.
678
01:23:12,172 --> 01:23:13,590
Toi et moi...
679
01:23:13,673 --> 01:23:15,717
sommes de la mĂȘme nature.
680
01:23:15,800 --> 01:23:18,803
Des rats de laboratoire...
681
01:23:18,887 --> 01:23:22,056
engagés dans leurs sales
expériences.
682
01:23:24,559 --> 01:23:26,019
La seule différence,
683
01:23:26,102 --> 01:23:27,979
c'est que tu n'as pas éprouvé
684
01:23:28,062 --> 01:23:30,523
toutes les peines
qu'on m'a infligées.
685
01:23:31,983 --> 01:23:33,943
Ce scientifique sournois...
686
01:23:36,362 --> 01:23:39,073
... a dissimulé tout
son travail en toi.
687
01:23:44,704 --> 01:23:46,206
Toutes ces années...
688
01:23:46,289 --> 01:23:49,542
tous ces efforts
pour te retrouver...
689
01:23:51,878 --> 01:23:55,256
... ont fait de moi
un véritable monstre.
690
01:24:21,908 --> 01:24:24,327
Initialisation du déflecteur
691
01:24:24,410 --> 01:24:26,496
Purification en cours
692
01:24:43,137 --> 01:24:45,348
Qui ĂȘtes-vous ?
693
01:24:49,185 --> 01:24:51,062
Nous avons le mĂȘme cĆur mĂ©canique.
694
01:24:51,145 --> 01:24:54,107
Mais je me fais dévorer
par mes propres cellules.
695
01:24:56,025 --> 01:24:58,611
GrĂące au Dr James et Ă son sang,
696
01:24:58,695 --> 01:25:01,281
je ne vais pas simplement
récupérer mes pouvoirs.
697
01:25:01,364 --> 01:25:02,699
Mais grĂące Ă ton sang,
698
01:25:02,782 --> 01:25:05,827
j'aurai la capacité
de me régénérer.
699
01:25:07,161 --> 01:25:10,039
Le premier super
bio-guerrier au monde.
700
01:25:10,123 --> 01:25:11,708
Mais mon sang...
701
01:25:12,792 --> 01:25:15,753
... contient deux types
de souvenirs depuis 13 ans.
702
01:25:17,839 --> 01:25:20,883
Ces souvenirs douloureux
me torturent constamment,
703
01:25:20,967 --> 01:25:23,052
jour aprĂšs jour.
704
01:25:25,013 --> 01:25:27,056
Tu auras trois types de souvenirs
705
01:25:27,140 --> 01:25:29,100
quand on te transfusera mon sang.
706
01:25:30,351 --> 01:25:31,477
Et crois-moi,
707
01:25:31,561 --> 01:25:33,730
ça va te rendre fou.
708
01:25:36,983 --> 01:25:38,443
Non.
709
01:25:38,526 --> 01:25:40,778
Tu vois ce déflecteur ?
710
01:25:40,862 --> 01:25:44,282
Il sert Ă retirer toutes
les impuretés de ton sang.
711
01:25:44,365 --> 01:25:46,951
Je ne ressentirai aucune douleur.
712
01:25:47,035 --> 01:25:48,828
Non, plus jamais.
713
01:25:55,001 --> 01:25:56,753
C'est quoi ça ?
714
01:25:56,836 --> 01:25:58,963
On t'a sonné ?
715
01:26:02,383 --> 01:26:03,885
DeuxiÚme étage.
716
01:26:03,968 --> 01:26:05,803
Allons-y.
717
01:26:25,323 --> 01:26:26,616
Vous la retenez oĂč ?
718
01:26:26,699 --> 01:26:28,993
- à l'intérieur du labo.
- Ouvrez la porte.
719
01:26:39,379 --> 01:26:41,089
Qu'est-ce que vous faites ici ?
720
01:26:43,049 --> 01:26:44,092
Nancy.
721
01:26:44,175 --> 01:26:46,260
OĂč est-ce que vous vous croyez ?
722
01:26:46,344 --> 01:26:48,763
Shaun ! Déclenche l'alarme !
723
01:26:48,846 --> 01:26:51,724
Sortez de lĂ ! Allez !
Tout le monde, sortez, allez !
724
01:26:52,725 --> 01:26:55,478
Nancy ! Nancy ! Nan...
725
01:27:03,736 --> 01:27:05,321
- Nancy !
- Comment on ouvre ça ?
726
01:27:05,405 --> 01:27:07,031
- Nancy !
- C'est pas vrai !
727
01:27:07,115 --> 01:27:10,159
Comment est-ce qu'on entre ?
728
01:27:10,243 --> 01:27:11,828
Reculez !
729
01:27:33,891 --> 01:27:35,101
Pa...
730
01:27:42,942 --> 01:27:44,861
Attention !
731
01:27:44,944 --> 01:27:47,196
- Ouvrez-le tout de suite !
- Seul le chef peut l'ouvrir !
732
01:27:47,280 --> 01:27:48,906
Tu te fiches de moi ?
733
01:30:23,978 --> 01:30:25,438
C'est moi, arrĂȘtez !
734
01:30:25,521 --> 01:30:27,648
J'essayais de vous aider,
mais mon arme ne marchait plus !
735
01:30:44,915 --> 01:30:47,918
Je vais prendre plaisir Ă te tuer.
736
01:31:14,320 --> 01:31:16,113
Ă trois, on attaque !
737
01:31:16,197 --> 01:31:18,032
J'ai pas commencé à compter !
738
01:32:13,504 --> 01:32:16,841
Transfusion sanguine
interrompue Régression
739
01:33:20,488 --> 01:33:22,072
Au revoir.
740
01:34:00,277 --> 01:34:02,822
- Toi, viens vite m'aider !
- Tout de suite !
741
01:34:14,124 --> 01:34:17,086
Attention Mauvais
fonctionnement du systĂšme
742
01:34:17,169 --> 01:34:19,588
Ăvacuation totale du personnel
743
01:34:22,049 --> 01:34:25,719
Attention Mauvais
fonctionnement du systĂšme
744
01:34:25,803 --> 01:34:27,888
Ăvacuation totale du personnel
745
01:34:30,266 --> 01:34:33,310
Agent Lin, est-ce que ça va ?
746
01:34:33,394 --> 01:34:34,395
Vite, partons !
747
01:34:34,478 --> 01:34:36,313
Ăa va exploser ! Courez !
748
01:34:37,189 --> 01:34:39,441
Courez !
Faites vite !
749
01:34:57,710 --> 01:34:59,128
Leeson !
750
01:35:01,338 --> 01:35:02,756
Allez... Allez.
751
01:35:02,840 --> 01:35:04,884
DĂ©pĂȘchez-vous.
752
01:35:34,788 --> 01:35:36,290
On va s'écraser !
753
01:35:36,373 --> 01:35:37,875
- Prenez les parachutes !
- D'accord !
754
01:35:37,958 --> 01:35:40,002
Allez, vite !
755
01:35:40,085 --> 01:35:41,337
Papa ?
756
01:35:41,420 --> 01:35:42,588
Je vais bien, chérie.
757
01:35:42,671 --> 01:35:44,757
Ne t'inquiĂšte pas pour moi !
758
01:35:44,840 --> 01:35:47,176
Susan !
Attachez-le-lui, vite !
759
01:35:47,259 --> 01:35:49,386
Ne me quitte plus jamais.
760
01:35:59,939 --> 01:36:01,774
Sortez-la d'ici !
761
01:36:21,585 --> 01:36:22,628
Papa ! Papa !
762
01:36:23,587 --> 01:36:26,840
Quand j'irai mieux,
tu m'emmĂšneras faire du manĂšge ?
763
01:36:28,217 --> 01:36:29,927
Il ne me reste plus
beaucoup de temps
764
01:36:30,010 --> 01:36:32,346
Le sang de bio-ingénierie
de meilleure qualité
765
01:36:32,429 --> 01:36:35,140
a été entiÚrement transfusé à Xixi
766
01:36:35,224 --> 01:36:38,644
Il a une capacité supérieure
de régénération
767
01:36:38,727 --> 01:36:40,270
Prenez soin d'elle
768
01:38:04,730 --> 01:38:06,815
Papa ! Papa !
769
01:38:06,899 --> 01:38:09,068
Susan, fais quelque chose !
Sauve-le !
770
01:38:09,151 --> 01:38:11,320
Tire sur la poignée noire
qui est Ă ta gauche.
771
01:38:11,403 --> 01:38:12,988
Quand je te le dirai !
772
01:38:16,366 --> 01:38:17,576
Maintenant !
773
01:39:03,956 --> 01:39:06,041
- Papa !
- Xixi !
774
01:39:12,506 --> 01:39:15,217
Papa est vivant. Ăa va.
775
01:39:17,261 --> 01:39:18,512
AllĂŽ ?
776
01:39:18,595 --> 01:39:20,055
Les archives du labo ont disparu
777
01:39:20,139 --> 01:39:22,307
- Quoi ? La caméra a disparu ?
- Hein ?
778
01:39:30,149 --> 01:39:32,025
Coucou !
779
01:39:58,051 --> 01:40:00,137
- J'ai la tĂȘte qui tourne.
- Papa, faisons un autre tour.
780
01:40:00,220 --> 01:40:02,806
- OĂč ça ?
- LĂ -bas. Ce manĂšge.
781
01:40:02,890 --> 01:40:04,975
Non.
Mon cĆur tiendra pas.
782
01:40:05,058 --> 01:40:06,185
Allez...
783
01:40:06,268 --> 01:40:07,686
Xixi, je t'accompagne.
Ăa te dit ?
784
01:40:07,769 --> 01:40:09,688
Super.
Allez vous asseoir lĂ -bas.
785
01:40:09,771 --> 01:40:11,648
Je vais acheter une glace
et je reviens.
786
01:40:11,732 --> 01:40:13,192
- J'en veux une au chocolat.
- D'accord.
787
01:40:13,275 --> 01:40:15,444
- Faut que je m'asseye.
- D'accord, lĂ .
788
01:40:15,527 --> 01:40:18,447
J'étais en train de filmer...
comme ça...
789
01:40:18,530 --> 01:40:20,282
en arriĂšre...
790
01:40:20,365 --> 01:40:22,451
Je savais que ça t'étourdirait.
791
01:40:23,410 --> 01:40:26,038
C'est comme dans un rĂȘve.
Pince-moi.
792
01:40:27,206 --> 01:40:30,083
Je ne te pincerai pas.
Ăa te rĂ©veillerait.
793
01:40:30,167 --> 01:40:32,461
Ăa fait 13 ans que tu attends ça.
794
01:40:32,544 --> 01:40:33,629
Treize ans, Lin.
795
01:40:33,712 --> 01:40:35,255
Je suis tellement
contente pour toi.
796
01:40:45,182 --> 01:40:47,476
Et au fait...
le QG vient d'appeler.
797
01:40:47,559 --> 01:40:49,645
On connaßt la véritable
identité de Leeson.
798
01:40:49,727 --> 01:40:52,188
Son vrai nom est Choi Kyung-ho.
799
01:40:55,734 --> 01:40:57,319
Son pÚre était
le trafiquant d'armes
800
01:40:57,402 --> 01:40:59,321
tué il y a 13 ans par André.
801
01:41:00,697 --> 01:41:02,950
Dans ce cas, sa vraie
motivation était la revanche.
802
01:41:03,033 --> 01:41:05,244
Il voulait récupérer
ce qui lui revenait.
803
01:41:05,327 --> 01:41:08,330
J'ai fait que récupérer ce
qui était à moi dÚs le départ.
804
01:41:09,873 --> 01:41:11,625
Et lorsque sa famille a été tuée,
805
01:41:11,708 --> 01:41:13,669
il s'est mis Ă voyager
à l'étranger.
806
01:41:13,752 --> 01:41:15,837
C'est comme ça qu'il a survécu.
807
01:41:15,921 --> 01:41:17,798
Le hasard a fait que lui et Xixi
808
01:41:17,881 --> 01:41:20,050
ont grandi dans
le mĂȘme orphelinat.
809
01:41:25,931 --> 01:41:29,184
Joyeux anniversaire
810
01:41:29,268 --> 01:41:32,688
Joyeux anniversaire Nancy
811
01:41:32,771 --> 01:41:36,775
Joyeux anniversaire
812
01:41:38,527 --> 01:41:39,361
Bravo !
813
01:41:39,444 --> 01:41:41,863
Joyeux anniversaire, Nancy.
814
01:41:51,290 --> 01:41:53,166
Leeson ?
815
01:42:25,574 --> 01:42:27,743
Le prix n'est pas un problĂšme.
816
01:42:28,994 --> 01:42:30,620
Si vous avez bel et bien
817
01:42:30,704 --> 01:42:33,081
ce que vous avez mentionné
dans votre e-mail.
818
01:42:34,240 --> 01:42:36,878
Venez me rendre visite
dans mon bureau Ă Moscou
819
01:42:36,944 --> 01:42:38,695
On en discutera
820
01:42:38,843 --> 01:42:42,096
J'envoie un avion vous chercher
821
01:42:42,507 --> 01:42:44,092
Ăcoutez, mon vieux...
822
01:42:44,176 --> 01:42:46,928
Je vois que vous ĂȘtes ouvert
sur la question du prix...
823
01:42:47,012 --> 01:42:49,598
mais je me dois
ĂȘtre clair avec vous.
824
01:42:49,681 --> 01:42:53,810
Désolé, mais j'ai rendez-vous
pour dĂźner avec Jackie Chan.
825
01:42:53,894 --> 01:42:55,395
Ă vous.
826
01:42:55,479 --> 01:42:57,105
Fait chier !
827
01:49:24,743 --> 01:49:27,203
Sous-titrage : CNST, Montréal
59697