All language subtitles for Bleeding.Steel.2017.DUBBED.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese Download
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:50,128 --> 00:01:51,921 - Allô ? - Monsieur Lin. 2 00:01:52,005 --> 00:01:54,590 Je suis préoccupé par l'état de santé de votre fille. 3 00:01:54,674 --> 00:01:57,176 Non, comment ça ? Elle allait bien tout à l'heure. 4 00:01:57,260 --> 00:01:58,594 Elle guérit plus vite 5 00:01:58,678 --> 00:02:00,388 que la moyenne. Néanmoins, 6 00:02:00,471 --> 00:02:03,516 les cellules leucémiques ont recommencé à se reproduire. 7 00:02:03,599 --> 00:02:05,268 Ce qui explique sa rechute. 8 00:02:05,351 --> 00:02:07,061 Mais Xixi est une fille forte. 9 00:02:07,145 --> 00:02:10,064 Juste avant de tomber dans le coma, 10 00:02:10,148 --> 00:02:13,318 elle a dit à tout le monde que vous lui avez promis d'être là 11 00:02:13,401 --> 00:02:14,736 pour son anniversaire. 12 00:02:14,819 --> 00:02:17,488 Je serai là. Mais vous devez la sauver. 13 00:02:17,572 --> 00:02:20,575 Je suis en route. Docteur, faites de votre mieux. 14 00:02:52,732 --> 00:02:55,318 Attention, dégagez le passage ! Désolé ! 15 00:03:17,715 --> 00:03:18,633 Allô ? 16 00:03:18,716 --> 00:03:20,176 Agent Lin ? 17 00:03:20,259 --> 00:03:22,804 - Nous avons un problème. - Quoi ? Comment ça ? 18 00:03:22,887 --> 00:03:24,639 La protection d'un témoin a été compromise 19 00:03:24,722 --> 00:03:27,016 et on vient de perdre contact avec nos hommes. 20 00:03:27,100 --> 00:03:28,810 L'identité du témoin a été révélée. 21 00:03:28,893 --> 00:03:31,145 Ces témoins sont sous haute protection. Que s'est-il passé ? 22 00:03:31,229 --> 00:03:32,688 C'est pas clair. 23 00:03:32,772 --> 00:03:35,358 Mais le QG a confirmé l'identité du témoin. 24 00:03:35,441 --> 00:03:37,819 C'est le Dr James, le généticien solitaire 25 00:03:37,902 --> 00:03:39,153 qui s'est enfui récemment. 26 00:03:39,237 --> 00:03:41,239 Il travaillait en secret depuis cinq ans 27 00:03:41,322 --> 00:03:43,241 pour le plus grand trafiquant d'armes de la côte. 28 00:03:43,324 --> 00:03:45,910 Il menait des recherches sur des armes biochimiques. 29 00:03:45,993 --> 00:03:48,538 Il y a une semaine, son bioroïd serait devenu fou 30 00:03:48,621 --> 00:03:51,332 et aurait tué tout le monde dans le labo. 31 00:03:51,416 --> 00:03:53,251 Le trafiquant a été brutalement tué. 32 00:03:53,334 --> 00:03:56,045 Tous ses biens ont été saisis. 33 00:03:56,129 --> 00:03:57,463 Son bioroïd ? Quelle recherche ? 34 00:03:57,547 --> 00:03:58,798 On ne connaît pas les détails encore. 35 00:03:58,881 --> 00:04:01,300 C'est un ancien agent des forces spéciales 36 00:04:01,384 --> 00:04:03,386 exposé à des radiations nucléaires. 37 00:04:28,911 --> 00:04:30,371 Chef ? 38 00:04:30,455 --> 00:04:32,290 Numéro d'uniforme. 39 00:04:32,373 --> 00:04:34,250 Numéro d'uniforme Victor 7-3. 40 00:04:34,333 --> 00:04:37,336 Agent Lin, vous et vos hommes êtes la meilleure équipe 41 00:04:37,420 --> 00:04:39,881 dont je dispose pour transférer le Dr James 42 00:04:39,964 --> 00:04:42,175 vers une base militaire sécurisée. 43 00:04:42,258 --> 00:04:44,093 La brèche du programme de protection des témoins 44 00:04:44,177 --> 00:04:46,804 pourrait menacer la sécurité de la région. 45 00:04:46,888 --> 00:04:48,931 Oui, chef. 46 00:04:57,523 --> 00:04:59,942 HÔPITAL GÉNÉRAL DE HSINKAN 47 00:05:32,975 --> 00:05:37,647 SANG D'ACIER 48 00:05:56,040 --> 00:05:57,917 Allons-y. 49 00:06:16,394 --> 00:06:17,937 M. LIN, SON HEURE EST VENUE. 50 00:06:18,980 --> 00:06:20,481 C'est Xixi ? 51 00:06:23,818 --> 00:06:25,528 Allez. 52 00:07:35,723 --> 00:07:37,475 Faites-moi confiance. 53 00:07:37,558 --> 00:07:39,727 Allez, vite, dans le fourgon. 54 00:07:53,658 --> 00:07:56,118 À couvert ! 55 00:08:08,130 --> 00:08:10,299 - Reculez ! - Reculez ! 56 00:08:17,682 --> 00:08:19,433 Reculez ! 57 00:08:27,316 --> 00:08:28,818 Non... 58 00:08:31,696 --> 00:08:33,030 Le diable ! 59 00:08:33,114 --> 00:08:34,573 Venez ! Debout ! 60 00:08:52,675 --> 00:08:54,593 - Couvrez-moi ! - D'accord. 61 00:09:11,777 --> 00:09:13,446 Attention ! 62 00:09:33,758 --> 00:09:35,426 Susan ! Je vais faire une diversion ! 63 00:09:35,509 --> 00:09:37,011 Allez jusqu'à la voiture ! 64 00:09:37,511 --> 00:09:39,013 Agent Lin ! 65 00:09:41,849 --> 00:09:43,976 - Baissez-vous ! - Baissez-vous ! 66 00:09:49,982 --> 00:09:52,693 - Évacuez le docteur maintenant ! - Et vous alors ? 67 00:09:52,777 --> 00:09:54,779 - Protégez le témoin avant tout ! - D'accord. 68 00:09:54,862 --> 00:09:56,822 Grenade aveuglante ! 69 00:10:02,495 --> 00:10:04,455 Vous, suivez-moi ! 70 00:10:13,464 --> 00:10:16,425 Il faut qu'on atteigne la voiture ! 71 00:10:16,509 --> 00:10:18,928 - Johnny, tiens le coup. - Ça va aller. 72 00:10:32,983 --> 00:10:34,902 Susan, est-ce que ça va ? 73 00:10:34,985 --> 00:10:36,529 Pour l'instant, oui. 74 00:11:02,847 --> 00:11:04,473 On doit y aller. 75 00:11:37,172 --> 00:11:38,549 Non ! 76 00:11:43,304 --> 00:11:45,014 Non, arrêtez ! 77 00:11:48,350 --> 00:11:50,477 Faites pas ça ! 78 00:12:13,918 --> 00:12:16,211 Allez, allons-y ! 79 00:12:20,299 --> 00:12:22,593 Non ! Docteur ? 80 00:13:06,804 --> 00:13:08,555 Le docteur. 81 00:13:08,639 --> 00:13:10,557 Le Dr James... 82 00:13:10,641 --> 00:13:13,310 Nous demandons des renforts. 83 00:13:15,354 --> 00:13:17,064 Je répète... 84 00:13:18,357 --> 00:13:20,192 Je répète. 85 00:13:20,275 --> 00:13:23,445 Le docteur... a été touché. 86 00:13:26,323 --> 00:13:29,368 Nous demandons des renforts. 87 00:13:33,747 --> 00:13:35,541 - Donne-le-moi. - Non. 88 00:13:35,624 --> 00:13:37,418 Tu es le diable. 89 00:13:37,501 --> 00:13:40,421 Tu n'aurais jamais réussi sans mon aide ! 90 00:13:40,504 --> 00:13:43,674 Où sont les archives du labo ? Elles sont à moi ! 91 00:14:57,748 --> 00:14:58,999 Au revoir. 92 00:15:34,493 --> 00:15:36,578 Papa ! Papa ! 93 00:16:33,594 --> 00:16:35,262 Allô ? 94 00:18:14,361 --> 00:18:15,779 TREIZE ANS PLUS TARD - SYDNEY 95 00:18:15,862 --> 00:18:16,947 Même si le dernier roman de Rick Rogers 96 00:18:17,030 --> 00:18:18,573 n'a pas encore été publié, 97 00:18:18,657 --> 00:18:23,161 les droits d'auteur pour une adaptation cinématographique 98 00:18:23,245 --> 00:18:24,871 ont déjà été très convoités par Hollywood ! 99 00:18:24,955 --> 00:18:27,040 Les offres qui ont été faites pour ces droits 100 00:18:27,124 --> 00:18:29,334 ont atteint des sommes exorbitantes. Lisons ensemble un extrait 101 00:18:29,418 --> 00:18:31,962 du livre en question. "Cette femme est une mission en soi, 102 00:18:32,045 --> 00:18:33,922 "son sang contient différentes mémoires. 103 00:18:34,006 --> 00:18:36,258 SANG D'ACIER, LE DERNIER ROMAN DE RICK ROGERS EN MAGASIN DÈS 2020 ! 104 00:18:36,341 --> 00:18:38,677 "Un jour, elle retrouvera ses propres souvenirs." 105 00:18:43,515 --> 00:18:45,392 Et maintenant, 106 00:18:45,475 --> 00:18:48,186 nous avons le privilège d'accueillir dans notre émission 107 00:18:48,270 --> 00:18:51,315 l'auteur du roman Sang d'acier : 108 00:18:51,398 --> 00:18:53,650 Rick Rogers ! 109 00:18:55,569 --> 00:18:57,904 - Comment allez-vous ? - Très bien, merci. 110 00:18:57,988 --> 00:19:00,782 Bienvenue dans l'émission. Merci. 111 00:19:00,866 --> 00:19:02,743 Asseyez-vous. 112 00:19:02,826 --> 00:19:05,287 Dans votre livre, le personnage central 113 00:19:05,370 --> 00:19:07,247 était un marine américain avant de mourir 114 00:19:07,331 --> 00:19:08,915 suite à des radiations nucléaires. 115 00:19:08,999 --> 00:19:10,625 Ensuite, des généticiens rachètent son corps 116 00:19:10,709 --> 00:19:13,086 Pour en faire un bioroïd avec un cœur mécanique 117 00:19:13,170 --> 00:19:15,922 On ne peut rien vous cacher à ce que je vois 118 00:19:16,006 --> 00:19:18,258 On ne peut plus rien cacher dans ce monde 119 00:19:18,342 --> 00:19:19,926 Oui, c'est à peu près ça 120 00:19:20,010 --> 00:19:23,013 Mais il y a un tas d'autres éléments surprenants 121 00:19:23,096 --> 00:19:25,349 dans ce roman que les téléspectateurs 122 00:19:50,999 --> 00:19:52,751 Regarde-moi ça. 123 00:19:52,834 --> 00:19:54,795 Stop. Contrôle de sécurité. 124 00:20:04,679 --> 00:20:06,848 Retournez-vous. 125 00:20:17,484 --> 00:20:19,486 Est-ce que mon amie est arrivée ? 126 00:20:19,569 --> 00:20:21,321 Oui, elle est en chemin, chef. 127 00:20:25,325 --> 00:20:27,285 La première fois, c'est mon tour. 128 00:20:27,369 --> 00:20:28,412 D'accord. 129 00:20:51,184 --> 00:20:52,853 Viens là. 130 00:20:52,936 --> 00:20:57,065 Viens voir papa, ma jolie. 131 00:21:50,994 --> 00:21:53,330 Pardon, où allez-vous ? 132 00:22:29,074 --> 00:22:30,534 Merde ! 133 00:22:57,060 --> 00:22:59,062 - Qui êtes-vous ? - Silence ! 134 00:22:59,145 --> 00:23:01,356 Où as-tu eu toutes les infos pour ton livre ? 135 00:23:01,439 --> 00:23:04,901 - Où as-tu eu ces informations ? - C'est tout imaginé. 136 00:23:06,069 --> 00:23:08,405 Qui êtes-vous ? Qu'est-ce que vous voulez ? 137 00:23:08,488 --> 00:23:11,575 C'est ta dernière chance. 138 00:23:49,821 --> 00:23:50,822 Attends. 139 00:24:15,013 --> 00:24:16,931 - Qui êtes-vous ? - D'où sortez-vous l'histoire 140 00:24:17,015 --> 00:24:20,185 - qui vous a inspiré ce livre ? - Monsieur, ne me tuez pas. 141 00:24:20,268 --> 00:24:22,062 - Où est l'œuvre originale ? - D'accord. 142 00:24:22,145 --> 00:24:23,480 Ce que vous recherchez 143 00:24:23,563 --> 00:24:25,607 est là-dedans, je l'ai plagié. 144 00:24:31,905 --> 00:24:33,073 Sale con. 145 00:24:59,516 --> 00:25:01,142 Les vidéos de caméra de surveillance 146 00:25:01,226 --> 00:25:03,770 ont été téléchargées La police est en chemin 147 00:25:10,360 --> 00:25:13,571 - C'était quoi ça ? - C'était Batman ? 148 00:26:31,566 --> 00:26:34,235 Le romancier renommé Rick Rogers a été assassiné 149 00:26:34,319 --> 00:26:35,987 lors de ce que la police a qualifié 150 00:26:36,070 --> 00:26:37,822 de cambriolage qui aurait mal tourné 151 00:26:37,906 --> 00:26:40,033 Nous pensons que les auteurs de ce crime ont désactivé 152 00:26:40,116 --> 00:26:41,659 les caméras de surveillance dans le bâtiment 153 00:26:41,743 --> 00:26:43,203 ROGER RICK RETROUVÉ MORT CHEZ LUI 154 00:26:43,286 --> 00:26:44,996 Cependant, nous avons obtenu des images prises 155 00:26:45,079 --> 00:26:47,040 depuis une caméra de surveillance d'un bâtiment 156 00:26:47,123 --> 00:26:48,458 faisant angle avec la rue 157 00:26:48,541 --> 00:26:49,709 Nous invitons les habitants du quartier 158 00:26:49,793 --> 00:26:51,002 pouvant identifier cet homme 159 00:26:51,085 --> 00:26:53,004 à nous contacter sur-le-champ 160 00:26:53,087 --> 00:26:55,340 Il pourrait être impliqué dans l'événement de ce soir 161 00:27:41,135 --> 00:27:43,054 On a été attaqués par un homme masqué 162 00:27:43,137 --> 00:27:46,516 dans l'appartement de Rick. Je suis désolée. 163 00:27:46,599 --> 00:27:49,644 Il semblait en savoir un peu trop sur notre équipement. 164 00:28:13,209 --> 00:28:16,337 Où as-tu eu toutes ces infos pour ton livre ? 165 00:28:18,548 --> 00:28:20,967 D'où sortez-vous l'histoire qui a inspiré ce livre ? 166 00:28:21,050 --> 00:28:23,553 - Monsieur, ne me tuez pas - Où est l'œuvre originale ? 167 00:28:24,304 --> 00:28:26,598 RECHERCHE DU SYSTÈME EN COURS CORRESPONDANCE TROUVÉE 168 00:28:27,891 --> 00:28:29,517 Treize longues années 169 00:28:29,601 --> 00:28:32,645 prisonnier dans cette cage stérile, 170 00:28:32,729 --> 00:28:34,731 coincé comme un animal captif. 171 00:28:34,814 --> 00:28:38,359 Tu vas souffrir autant que j'ai souffert. 172 00:28:39,944 --> 00:28:42,405 Chef, on en sait plus sur le travesti. 173 00:28:45,074 --> 00:28:46,951 Il a acheté ce costume en ligne. 174 00:28:47,035 --> 00:28:49,245 - On a une adresse de livraison. - Vas-y. 175 00:28:49,329 --> 00:28:51,664 Surtout, ne me déçois pas cette fois. 176 00:28:51,748 --> 00:28:53,374 Oui, chef. 177 00:29:04,344 --> 00:29:05,386 COMPLÉTÉ 178 00:29:14,979 --> 00:29:16,439 Rick était un pervers. 179 00:29:16,522 --> 00:29:19,901 Pourquoi il était aussi obsédé par cette fille ? 180 00:29:48,721 --> 00:29:52,225 - Une pizza au nom de Leeson. - Merci. 181 00:30:08,574 --> 00:30:10,660 BONJOUR ! 182 00:30:14,163 --> 00:30:15,873 Le jour où je te retrouverai, 183 00:30:15,957 --> 00:30:18,876 tu seras un homme mort 184 00:31:15,266 --> 00:31:18,144 INSTITUT ROYAL DE TECHNOLOGIE DE SYDNEY 185 00:31:24,358 --> 00:31:25,693 Salut. 186 00:31:42,418 --> 00:31:44,337 - Spaghetti ? - Oui, merci. 187 00:31:44,420 --> 00:31:47,256 - Sauce tomate ? - Oui. 188 00:31:49,884 --> 00:31:52,762 - Bouillon de bœuf, n'est-ce pas ? - Hum-hum. 189 00:31:53,596 --> 00:31:54,931 Merci beaucoup. 190 00:31:55,014 --> 00:31:58,184 Bouillon de bœuf pour ce joli brin de fille. 191 00:32:05,566 --> 00:32:08,027 Hallucinant, c'était trop brillant. 192 00:32:08,111 --> 00:32:10,196 C'est énervant. 193 00:32:10,279 --> 00:32:12,115 - Désolée. - Pétasse. 194 00:32:14,075 --> 00:32:16,619 - Tu es fâchée contre elle ? - Elle en vaut pas la peine. 195 00:32:16,702 --> 00:32:19,122 Excuse-moi ? 196 00:32:19,205 --> 00:32:20,706 Qu'est-ce que t'as dit ? 197 00:32:20,790 --> 00:32:23,876 J'arrive pas à te comprendre ; tu parles en chinois ? 198 00:32:23,960 --> 00:32:26,003 Elle est bonne celle-là. 199 00:32:27,588 --> 00:32:28,756 Oups. 200 00:32:31,259 --> 00:32:33,761 - Tu t'es fait refaire le nez. - Quoi ? 201 00:33:08,337 --> 00:33:10,423 Lâche-moi ! 202 00:33:13,509 --> 00:33:15,928 - Ah ! - Je suis désolé ! 203 00:33:16,012 --> 00:33:18,556 Ça suffit ! Arrêtez, arrêtez ! 204 00:33:18,639 --> 00:33:21,851 - Laisse tomber, c'est bon. - Maintenant, on se calme. 205 00:33:21,934 --> 00:33:23,269 C'est fini, ça y est. 206 00:33:23,352 --> 00:33:26,063 Tout le monde recule ! Tout le monde recule ! 207 00:33:27,440 --> 00:33:29,233 Écoutez-moi tous, retournez en cours. 208 00:33:29,317 --> 00:33:32,612 C'est fini, tout le monde à sa place ! Y a plus rien à voir ! 209 00:33:32,695 --> 00:33:36,490 Tout le monde recule et va en cours, tout le monde ! 210 00:33:38,159 --> 00:33:41,412 Sacré coup de poing. Tu fais la fierté des Chinois. 211 00:33:41,495 --> 00:33:44,457 - Tu sais que j'ai aidé, pas vrai ? - Oui, merci. 212 00:33:44,540 --> 00:33:46,959 Désolée, il faut que j'y aille là. 213 00:33:47,043 --> 00:33:49,670 Moi, c'est Leeson ! Comment tu t'appelles ? 214 00:34:04,268 --> 00:34:06,354 Nancy ? 215 00:34:08,814 --> 00:34:12,151 Dis, ça va ? T'as encore fait un cauchemar ? 216 00:34:12,235 --> 00:34:14,487 - Bois quelque chose. - Merci. 217 00:34:19,367 --> 00:34:21,786 Je t'ai encore réveillée ? 218 00:34:23,246 --> 00:34:25,456 Pardon. 219 00:34:25,539 --> 00:34:28,459 Depuis que j'ai changé de médecin, 220 00:34:28,542 --> 00:34:30,795 je crois que mes cauchemars ont empiré. 221 00:34:30,878 --> 00:34:34,131 Parce que cette femme n'est pas médecin. C'est une sorcière. 222 00:34:34,215 --> 00:34:37,843 Non, une sorcière, non. Disons que c'est plutôt 223 00:34:37,927 --> 00:34:40,554 une sorte de... guide. 224 00:34:40,638 --> 00:34:43,182 Ou de... spiritualiste. 225 00:34:43,266 --> 00:34:45,309 Tu vois le genre ? 226 00:34:47,728 --> 00:34:48,938 D'accord. 227 00:34:49,021 --> 00:34:50,439 Sorcière ou non... 228 00:34:50,523 --> 00:34:53,150 mes cauchemars deviennent de plus en plus réels. 229 00:34:53,234 --> 00:34:55,111 Toutes les nuits, la même chose. 230 00:34:55,194 --> 00:34:58,114 J'en ai marre. Ça a des répercussions sur ma santé. 231 00:34:58,197 --> 00:35:00,950 Je n'arrive plus à dormir. S'il te plaît, Nancy, 232 00:35:01,033 --> 00:35:03,369 arrête d'aller voir cette sorcière. Ou alors... 233 00:35:03,452 --> 00:35:05,705 fais en sorte qu'elle règle ça. 234 00:35:38,988 --> 00:35:42,116 C'est ça. Joli coup, mon frère. 235 00:35:42,199 --> 00:35:43,576 Konichiwa ! 236 00:35:43,659 --> 00:35:45,161 Regardez ça ! 237 00:35:45,244 --> 00:35:47,038 - Hé, ma jolie ! - Comment tu t'appelles ? 238 00:35:47,121 --> 00:35:51,584 Allez, bébé, je t'attends depuis tellement longtemps. 239 00:37:22,049 --> 00:37:24,009 Alors, comment ça va ? 240 00:37:24,093 --> 00:37:26,679 Mes cauchemars sont plus fréquents et plus précis. 241 00:37:26,762 --> 00:37:28,722 J'ai l'impression de devenir quelqu'un d'autre 242 00:37:28,806 --> 00:37:30,474 dans mes rêves. 243 00:37:31,934 --> 00:37:35,020 Ça passera, c'est une question de temps. 244 00:37:35,104 --> 00:37:36,605 C'est dû au stress, mon enfant. 245 00:37:36,689 --> 00:37:38,899 Le fruit de ton imagination. Rien de plus. 246 00:37:38,983 --> 00:37:41,360 Tous ces rêves ont l'air si réels. 247 00:37:41,444 --> 00:37:42,987 C'est comme si je connaissais 248 00:37:43,070 --> 00:37:45,573 les personnes et les lieux dont je rêve. 249 00:37:47,074 --> 00:37:48,200 C'est comme si... 250 00:37:48,284 --> 00:37:50,244 tous ces gens me guidaient 251 00:37:50,327 --> 00:37:52,455 et me poussaient à chercher quelque chose 252 00:37:52,538 --> 00:37:55,040 Ne réfléchis pas trop 253 00:37:55,124 --> 00:37:57,209 Détends-toi. 254 00:38:03,048 --> 00:38:04,550 Un... 255 00:38:05,926 --> 00:38:07,553 Deux... 256 00:38:10,139 --> 00:38:11,557 Trois. 257 00:38:28,824 --> 00:38:31,243 Le sujet rejette de nombreux organes. 258 00:38:31,327 --> 00:38:34,413 Il ne fonctionne plus. Il va falloir renoncer à celui-ci. 259 00:38:41,378 --> 00:38:42,755 - Nancy ? Non. Nancy ? - Aidez-moi. 260 00:38:42,838 --> 00:38:44,924 S'il vous plaît, ne me tuez pas. 261 00:38:47,134 --> 00:38:48,844 - Non, Nancy, ça va aller. - Ne me tuez pas. 262 00:38:50,429 --> 00:38:53,974 Si vous me tuez, plus rien ne pourra vous sauver. 263 00:39:00,856 --> 00:39:02,608 Il se passe quoi ? 264 00:39:07,196 --> 00:39:09,740 Je n'avais jamais rien vu de la sorte auparavant. 265 00:39:09,823 --> 00:39:13,118 Il y a l'âme de quelqu'un d'autre à l'intérieur de toi. 266 00:39:13,202 --> 00:39:16,330 Cela va bien au-delà de mes compétences. 267 00:39:18,541 --> 00:39:20,793 Je connais un homme. 268 00:39:22,336 --> 00:39:25,172 C'est un maître de l'hypnose. 269 00:39:25,256 --> 00:39:27,633 Il pourra certainement t'aider. 270 00:39:27,716 --> 00:39:30,761 Il sera là-bas demain. 271 00:39:30,844 --> 00:39:33,430 Tu arriveras peut-être à le voir. 272 00:39:54,243 --> 00:39:55,911 Pourquoi tu l'as laissée s'en aller ? 273 00:39:55,995 --> 00:39:58,455 Elle nous a rien raconté de son cauchemar ! 274 00:39:59,748 --> 00:40:01,875 L'aiguille s'est cassée en deux. 275 00:40:02,960 --> 00:40:05,879 Rick a été assassiné. 276 00:40:05,963 --> 00:40:07,840 J'ai l'intuition... 277 00:40:07,923 --> 00:40:10,509 que les vidéos qu'on lui a vendus 278 00:40:10,593 --> 00:40:12,261 lui ont attiré des ennuis. 279 00:40:12,344 --> 00:40:16,390 J'en suis pas sûr. Faut que tu te détendes. Pour de vrai. 280 00:40:16,473 --> 00:40:18,517 - Ouais... - Les gars. 281 00:40:18,601 --> 00:40:20,311 Oh, regardez ce qu'on a là. 282 00:40:20,394 --> 00:40:23,022 Tu viens souvent ici voir cette sale sorcière ? 283 00:40:23,105 --> 00:40:25,107 Comment tu t'appelles ? 284 00:40:26,108 --> 00:40:28,485 Tu dis rien, mais tu voudrais bien. 285 00:40:28,569 --> 00:40:29,778 Vraiment ? 286 00:40:32,406 --> 00:40:34,992 Ça, c'est mon pote. Alors, qu'est-ce que t'en dis ? 287 00:40:35,075 --> 00:40:38,579 - Je dis "laisse-moi passer". - Oh ! Tu ne parles plus chinois. 288 00:40:38,662 --> 00:40:40,706 OK, mais fais gaffe. 289 00:40:40,789 --> 00:40:43,417 Va falloir passer là-dessous, tu vas adorer. 290 00:40:45,919 --> 00:40:48,130 Attrape-la, cette salope ! 291 00:40:54,762 --> 00:40:57,556 Merde ! 292 00:41:15,324 --> 00:41:18,535 Venez, les gars. Y a de la chair fraîche. 293 00:41:21,413 --> 00:41:23,248 Où est-ce que tu vas ? 294 00:41:23,332 --> 00:41:25,793 - Allez, chérie, quoi. - Reculez. 295 00:41:27,169 --> 00:41:28,921 Ne vous approchez pas. 296 00:41:29,004 --> 00:41:30,756 Oups. 297 00:41:32,508 --> 00:41:35,886 C'est une dure à cuire. Tu ne peux plus t'échapper là. 298 00:41:53,654 --> 00:41:56,156 Attrapez-le ! 299 00:42:16,135 --> 00:42:18,595 D'accord ! 300 00:43:01,847 --> 00:43:03,682 Allons-y. 301 00:43:05,684 --> 00:43:07,895 - Je ne vois plus rien. - Stop ! 302 00:43:18,280 --> 00:43:20,699 Ils sont en bas, allez, allez ! Bouge ! 303 00:43:20,783 --> 00:43:23,869 - Je crois que je suis aveugle. - Laisse pas filer cette salope ! 304 00:43:25,996 --> 00:43:28,415 Arrêtez de courir ! 305 00:43:45,766 --> 00:43:49,061 Je vais t'attraper ! Tu m'as cassé les couilles ! 306 00:43:49,144 --> 00:43:51,146 Ferme la porte. 307 00:43:57,069 --> 00:43:58,821 On s'est déjà rencontrés ? 308 00:43:58,904 --> 00:44:01,240 - Ah, c'est toi ! - Qu'est-ce que tu fais là ? 309 00:44:01,323 --> 00:44:03,492 - Rien, je t'ai suivie. - Pourquoi tu me suis ? 310 00:44:03,575 --> 00:44:06,119 Non, je rigolais. Dépêche-toi. 311 00:44:06,203 --> 00:44:07,830 J'essaie ! 312 00:44:12,167 --> 00:44:15,629 Mais t'es qui, toi ? Tu serais pas... 313 00:44:15,712 --> 00:44:17,089 un gangster ? 314 00:44:17,172 --> 00:44:18,465 De quoi tu parles ? 315 00:44:18,549 --> 00:44:21,218 Oui, toujours en train de taper sur quelqu'un. 316 00:44:28,559 --> 00:44:31,937 Allez ! Détends-toi. Je rigolais. 317 00:44:32,020 --> 00:44:34,314 Ne t'en va pas. Allez. 318 00:44:34,398 --> 00:44:37,150 Allons manger quelque chose. Ce soir ? 319 00:44:37,234 --> 00:44:40,904 Je crois que tu devrais changer de pantalon. 320 00:44:42,114 --> 00:44:45,200 Oui. Je sais, oui. 321 00:44:45,284 --> 00:44:46,910 Non, c'est rien. 322 00:44:46,994 --> 00:44:51,248 Autant que tu le saches, si tu me suis encore, je te... 323 00:44:52,875 --> 00:44:55,919 Je rigolais. C'est une coïncidence à la con, d'accord ? 324 00:44:58,755 --> 00:45:00,883 De rien. 325 00:45:00,966 --> 00:45:03,468 Je t'ai sauvé la vie ! Tu sais ce que je dis ? 326 00:45:03,552 --> 00:45:05,304 - Merci. - T'es complètement folle ! 327 00:45:05,387 --> 00:45:07,723 Je vous en prie. 328 00:45:16,899 --> 00:45:20,444 OPÉRA DE SYDNEY 329 00:45:39,338 --> 00:45:40,547 Une minute. 330 00:45:40,631 --> 00:45:43,342 Excusez-moi. Je cherche un des magiciens. 331 00:45:43,425 --> 00:45:45,344 Un des magiciens ? Ils sont en pleine répète. 332 00:45:45,427 --> 00:45:46,970 Le spectacle a lieu ce soir. 333 00:45:48,597 --> 00:45:50,432 Je dois le voir tout de suite. 334 00:45:50,515 --> 00:45:53,143 - C'est urgent. - Désolé. Sans autorisation, 335 00:45:53,226 --> 00:45:55,771 - je peux pas vous laisser entrer. - D'accord, merci. 336 00:45:55,854 --> 00:45:57,397 D'accord ? Bien. 337 00:46:03,111 --> 00:46:06,198 Les gars, c'est... c'est ma copine. 338 00:46:07,199 --> 00:46:10,035 - Elle peut entrer ? - Oui, si elle est avec toi. 339 00:46:10,118 --> 00:46:11,370 - C'est gentil. - De rien. 340 00:46:11,453 --> 00:46:14,706 Salut, chérie ! OK... 341 00:46:14,790 --> 00:46:16,625 Tu viens ? 342 00:46:18,293 --> 00:46:21,004 Ma copine. C'est ma copine. 343 00:46:21,088 --> 00:46:23,757 Ma petite copine. 344 00:46:26,969 --> 00:46:29,179 Tu m'as encore suivie ! 345 00:46:29,262 --> 00:46:31,098 Qu'est-ce que tu racontes ? T'es folle ? 346 00:46:31,181 --> 00:46:33,266 Je pense que c'est toi qui me suis. 347 00:46:33,350 --> 00:46:35,268 Qui vient de te faire entrer ici ? 348 00:46:35,352 --> 00:46:37,229 Puisque tu le dis. 349 00:46:37,312 --> 00:46:40,440 Non, attends. Pas par là ! 350 00:46:52,077 --> 00:46:55,080 C'est un vrai labyrinthe ici. Où tu vas comme ça ? 351 00:46:59,001 --> 00:47:00,585 Comment tu t'appelles ? 352 00:47:00,669 --> 00:47:04,256 - Le Gangster. - Ça va, tu sais très bien 353 00:47:04,339 --> 00:47:06,383 - que je rigolais hier. - Et toi ? 354 00:47:06,466 --> 00:47:08,719 Hein ? T'as oublié ? Je te l'ai dit. 355 00:47:08,802 --> 00:47:11,179 C'est Leeson. 356 00:47:14,433 --> 00:47:17,144 ÉLECTRICIEN - "Mohammed Salaami." 357 00:47:18,228 --> 00:47:20,939 - C'est mon nom de scène, oui. - Badge volé ? 358 00:47:21,023 --> 00:47:23,025 Tu plaisantes ou quoi ? 359 00:47:24,443 --> 00:47:26,236 Je l'ai trouvé. 360 00:47:26,319 --> 00:47:28,488 En tout cas, t'as l'air d'un salami. 361 00:47:33,869 --> 00:47:35,996 Qu'est-ce que tu cherches ? 362 00:47:37,372 --> 00:47:40,042 Tu cherches quoi exactement ? 363 00:47:40,125 --> 00:47:41,501 Hein ? 364 00:47:43,378 --> 00:47:45,422 "Mohammed Salaami ?" 365 00:47:46,631 --> 00:47:50,886 Salaami, oui. Salaami, Salaami, Salaami... Salami. 366 00:47:50,969 --> 00:47:52,929 Tant mieux. Contente de vous avoir trouvé. 367 00:47:53,013 --> 00:47:54,931 On a besoin de vous sur le plateau. 368 00:47:55,015 --> 00:47:56,641 - Où on va ? - On a des projecteurs 369 00:47:56,725 --> 00:47:58,268 - qui ne marchent plus. - D'accord. Attendez. 370 00:47:58,351 --> 00:48:00,479 Toi, reste là. Et évite de te bagarrer. 371 00:48:00,562 --> 00:48:02,314 Ne fais pas de vague, d'accord ? 372 00:48:04,483 --> 00:48:06,359 Salami. 373 00:48:07,069 --> 00:48:08,361 D'accord, écoutez tous, 374 00:48:08,445 --> 00:48:10,322 on va commencer la répétition générale. 375 00:48:10,405 --> 00:48:13,450 Lumière, musique, s'il vous plaît. 376 00:48:17,037 --> 00:48:18,330 Tout le monde est prêt ? 377 00:48:18,413 --> 00:48:19,539 Mesdames et messieurs, 378 00:48:19,623 --> 00:48:21,917 veuillez applaudir M. Cosentino ! 379 00:48:22,000 --> 00:48:24,669 Mesdames et messieurs, ce que vous êtes sur le point 380 00:48:24,753 --> 00:48:27,714 de voir ici ce soir est absolument extraordinaire. 381 00:48:27,798 --> 00:48:31,551 Mon ange est arrivé. Approche-toi. 382 00:48:47,150 --> 00:48:48,610 Assieds-toi. 383 00:49:06,294 --> 00:49:09,464 Toi, tu es un ange déchu. 384 00:49:09,548 --> 00:49:13,426 Mais Dieu t'a donné une deuxième vie. 385 00:49:13,510 --> 00:49:16,513 Je sais ce qui te fait mal. 386 00:49:18,098 --> 00:49:22,602 Et je te guiderai à travers les ténèbres jusqu'à la lumière. 387 00:49:24,437 --> 00:49:27,399 Pour retrouver l'âme qui t'appartient. 388 00:49:27,482 --> 00:49:30,694 L'amour est tout autour de toi. 389 00:49:56,928 --> 00:49:59,264 - Oh non ! - Évacuez la salle ! 390 00:50:08,690 --> 00:50:11,526 Arrêtez ! Ne les tuez pas, ils n'ont rien fait ! 391 00:50:16,323 --> 00:50:18,074 Sécurité ! Ici ! 392 00:50:27,375 --> 00:50:29,628 Tu es en retard. 393 00:50:34,257 --> 00:50:36,343 Mon travail ici est fini. 394 00:50:40,472 --> 00:50:42,766 Posez vos armes à terre ! Face contre terre ! 395 00:51:02,577 --> 00:51:04,579 Attention ! 396 00:51:27,769 --> 00:51:29,145 Attrapez-le. 397 00:51:49,749 --> 00:51:51,293 Tuez-le. 398 00:52:18,278 --> 00:52:20,864 Nancy est au deuxième étage. 399 00:52:25,160 --> 00:52:28,121 Venez me chercher à l'entrée. 400 00:52:36,671 --> 00:52:38,882 Tu commences réellement à m'emmerder. 401 00:52:38,965 --> 00:52:42,552 - Rends-moi ma fille. - Tu la veux ? 402 00:52:42,635 --> 00:52:44,512 Elle est toute à toi. 403 00:56:12,554 --> 00:56:14,639 Je vous demande pardon ! 404 00:56:27,318 --> 00:56:29,696 Par ici ! 405 00:57:19,203 --> 00:57:21,372 Monsieur. Vous êtes qui pour elle ? 406 00:57:21,456 --> 00:57:22,498 La ferme. 407 00:57:42,894 --> 00:57:44,854 Quelle maison. 408 00:57:44,937 --> 00:57:47,148 Est-ce que... hé ! 409 00:57:47,231 --> 00:57:49,233 - Mais arrêtez ! - Tais-toi. 410 00:57:49,317 --> 00:57:51,444 - Lâchez-moi ! - Chut ! 411 00:57:54,322 --> 00:57:55,740 IDENTITÉ CONFIRMÉE 412 00:57:57,784 --> 00:57:59,243 - Descends. - Où ça ? 413 00:57:59,327 --> 00:58:00,620 - Descends ! - Hors de question ! 414 00:58:00,703 --> 00:58:01,913 Vous voulez vous débarrasser de moi ? 415 00:58:01,996 --> 00:58:03,873 Je vous préviens, je vais hurler ! 416 00:58:03,956 --> 00:58:06,376 Mais c'est quoi cet endroit, hein ? 417 00:58:06,459 --> 00:58:09,587 Je vois. Hé ! Attention. Allez-y doucement. 418 00:58:14,258 --> 00:58:15,927 Mais vous êtes qui ? 419 00:58:16,010 --> 00:58:18,179 C'est quoi votre métier au juste ? 420 00:58:20,056 --> 00:58:22,767 C'est vraiment nécessaire ? 421 00:58:22,850 --> 00:58:24,310 C'est quoi ça ? 422 00:58:28,898 --> 00:58:31,067 Qu'est-ce que vous m'avez fait avaler ? 423 00:58:34,862 --> 00:58:36,989 C'est une bombe à retardement. Dis-moi... 424 00:58:37,073 --> 00:58:38,825 Pourquoi est-ce que tu suivais Nancy ? 425 00:58:39,784 --> 00:58:41,953 Quoi ? Vous êtes pas sérieux là ? 426 00:58:42,036 --> 00:58:43,579 Inutile d'en arriver là 427 00:58:43,663 --> 00:58:45,289 si c'est ma copine que vous voulez ! 428 00:58:45,373 --> 00:58:48,459 C'est vrai ! Qu'est-ce que j'y peux si je suis super mignon ? 429 00:58:49,544 --> 00:58:51,587 T'es pas étudiant à l'université. 430 00:58:52,463 --> 00:58:55,299 Et je sais que le travesti chez Rick, c'était toi. 431 00:58:55,383 --> 00:58:57,009 Bon, d'accord, c'est vrai. 432 00:58:57,093 --> 00:58:59,178 Qu'est-ce que tout ça a à voir avec Nancy, je peux savoir ? 433 00:58:59,262 --> 00:59:01,848 J'ai fait que récupérer ce qui était à moi dès le départ. 434 00:59:01,931 --> 00:59:04,058 Et qu'est-ce qui est à toi ? 435 00:59:04,142 --> 00:59:05,101 Continue. 436 00:59:05,184 --> 00:59:06,811 Tout ce qu'ont les riches. 437 00:59:06,894 --> 00:59:08,479 Je suis, genre, un Robin des Bois ! 438 00:59:08,563 --> 00:59:10,064 Ça reste du vol. 439 00:59:10,148 --> 00:59:12,066 Un paresseux, voilà ce que tu es. 440 00:59:12,150 --> 00:59:13,484 Doublé d'un voleur. 441 00:59:13,568 --> 00:59:15,153 Rick était un escroc de toute manière. 442 00:59:15,236 --> 00:59:16,988 Et un crétin. 443 00:59:19,907 --> 00:59:22,285 Et qu'est-ce que tout ça a à voir avec Nancy ? 444 00:59:23,327 --> 00:59:25,246 Quand j'ai fouillé le coffre-fort de Rick, 445 00:59:25,329 --> 00:59:27,290 la carte de bibliothèque de Nancy était dedans. 446 00:59:27,373 --> 00:59:29,333 Disons que ça a éveillé ma curiosité. 447 00:59:29,417 --> 00:59:31,085 Et quand je l'ai vue, j'ai été... 448 00:59:31,169 --> 00:59:32,503 tout simplement intrigué. 449 00:59:32,587 --> 00:59:34,922 Et je suis tombé... amoureux. 450 00:59:38,676 --> 00:59:40,678 Cette fois, je vous ai tout dit ! 451 00:59:40,762 --> 00:59:42,847 Laissez-moi m'en aller. 452 00:59:42,930 --> 00:59:44,474 Allez, désactivez la bombe ! 453 00:59:44,557 --> 00:59:46,851 Vitamine B. 454 00:59:46,934 --> 00:59:49,520 Bon pour la santé et la gueule de bois. 455 00:59:49,604 --> 00:59:51,564 Qui a la gueule de bois ici, hein ? 456 00:59:51,647 --> 00:59:53,274 Vous me prenez pour un con ? 457 00:59:53,357 --> 00:59:55,651 Je sais que c'est vous qui vous cachez derrière ce masque. 458 00:59:55,735 --> 00:59:57,111 Non, attendez, revenez ! 459 00:59:57,195 --> 00:59:59,447 Vous vous prenez pour qui, hein ? Spider-Man ? 460 00:59:59,530 --> 01:00:02,241 Jusqu'à ce que je vérifie ton identité, tu restes ici. 461 01:00:04,076 --> 01:00:05,036 Non ! 462 01:00:05,119 --> 01:00:07,121 Au secours ! 463 01:00:08,623 --> 01:00:10,333 Agent Lin, les preuves que vous avez réunies 464 01:00:10,416 --> 01:00:12,251 démontrent qu'il y a eu transaction entre Rick 465 01:00:12,335 --> 01:00:13,836 et cette femme, La Sorcière 466 01:00:13,920 --> 01:00:15,213 Pendant deux ans, elle lui a vendu 467 01:00:15,296 --> 01:00:16,714 les vidéos de thérapie de Nancy 468 01:00:16,798 --> 01:00:18,299 Il est évident que Rick s'est inspiré 469 01:00:18,382 --> 01:00:19,926 de ces enregistrements pour son roman 470 01:00:20,009 --> 01:00:21,427 C'est bien ce que je pensais. 471 01:00:21,511 --> 01:00:24,055 Je viens de vous envoyer un fichier audio. 472 01:00:24,138 --> 01:00:26,224 Dites-moi qui est cet homme. 473 01:00:55,670 --> 01:00:57,088 Y a quelqu'un ? 474 01:00:58,923 --> 01:01:00,967 Y a quelqu'un ? 475 01:02:29,931 --> 01:02:31,265 Salut ! 476 01:02:31,349 --> 01:02:34,101 Vous allez me laisser enfermé encore longtemps ? 477 01:02:35,269 --> 01:02:37,021 J'ai des droits, vous savez. Hein ? 478 01:02:37,104 --> 01:02:39,565 Je vais me faire pipi dessus si vous me laissez pas partir. 479 01:02:39,649 --> 01:02:41,150 Bon, vous l'aurez voulu. 480 01:02:45,655 --> 01:02:48,741 Donnez-moi à boire, s'il vous plaît ! 481 01:02:48,824 --> 01:02:50,242 Je suis tellement déshydraté 482 01:02:50,326 --> 01:02:52,536 que je n'arrive même plus à faire pipi. 483 01:03:28,239 --> 01:03:30,866 Elle doit être protégée 484 01:03:32,493 --> 01:03:35,037 Tout mon travail est en elle 485 01:03:35,121 --> 01:03:37,039 Un jour, elle révélera au monde entier 486 01:03:37,123 --> 01:03:40,292 ma contribution à l'humanité 487 01:03:58,019 --> 01:03:59,645 RELEVÉ DE COMPTE DÉTAILLÉ 488 01:03:59,729 --> 01:04:01,981 Allô ? Nancy est partie. 489 01:04:03,232 --> 01:04:05,276 Elle vient de monter dans un avion pour Xingan. 490 01:04:05,359 --> 01:04:07,278 Je crois que c'est pour maintenant. 491 01:04:07,361 --> 01:04:09,155 Je pars à sa recherche. J'appellerai de l'aéroport. 492 01:04:09,238 --> 01:04:11,157 Qu'est-ce qui s'est passé ? Vous partez ? 493 01:04:11,240 --> 01:04:13,117 Je vous aiderai si vous me libérez ! 494 01:04:13,200 --> 01:04:15,369 Quelles que soient tes intentions envers elle, 495 01:04:15,453 --> 01:04:16,495 reste loin de Nancy. 496 01:04:16,579 --> 01:04:18,039 C'est plus sérieux que tu ne crois. 497 01:04:18,122 --> 01:04:19,373 Je veux la protéger. 498 01:04:19,457 --> 01:04:21,459 Elle s'en sort sans toi ! Voilà la clé. 499 01:04:21,542 --> 01:04:24,170 La porte s'ouvrira automatiquement demain. 500 01:04:24,253 --> 01:04:26,005 Y a de l'eau et de la nourriture ici. 501 01:04:26,088 --> 01:04:27,631 Tu ne risques pas de mourir de faim. 502 01:04:27,715 --> 01:04:30,468 Non, ça, c'est pour le chien. Là-bas. 503 01:04:30,551 --> 01:04:32,803 Je te laisse à ton entraînement. 504 01:04:32,887 --> 01:04:33,971 Attendez ! 505 01:04:34,055 --> 01:04:36,057 Ce que vous faites, c'est illégal ! 506 01:04:36,140 --> 01:04:37,516 Revenez ! 507 01:05:49,797 --> 01:05:51,257 Un séisme ? 508 01:06:10,442 --> 01:06:11,569 Agent Lin. 509 01:06:11,652 --> 01:06:14,321 Votre nouvelle identité. 510 01:06:15,573 --> 01:06:17,324 Les archives... 511 01:06:17,408 --> 01:06:20,119 indiquent que vous et Xixi êtes décédés. 512 01:06:23,372 --> 01:06:24,915 Quant au corps du Dr James... 513 01:06:24,999 --> 01:06:27,376 nous nous en sommes occupés. 514 01:06:28,252 --> 01:06:30,963 Il a réussi à sauver Xixi avec le cœur mécanique 515 01:06:31,046 --> 01:06:32,882 et le sang de bio-ingénierie, 516 01:06:32,965 --> 01:06:34,967 celui qu'André a essayé de voler avant sa mort. 517 01:06:35,050 --> 01:06:37,052 À l'intérieur du corps de votre fille... 518 01:06:37,136 --> 01:06:39,096 il y a les gènes de bio-ingénierie 519 01:06:39,180 --> 01:06:41,098 créés par le Dr James. 520 01:06:41,182 --> 01:06:43,350 Pour l'instant, aucun signe de rejet. 521 01:06:43,434 --> 01:06:45,686 Le sang de bio-ingénierie qui lui a été transfusé 522 01:06:45,769 --> 01:06:47,771 est super régénératif. 523 01:06:48,689 --> 01:06:50,900 Cependant, quand elle se réveillera... 524 01:06:52,693 --> 01:06:54,987 Ses souvenirs originels se seront effacés. 525 01:06:58,324 --> 01:07:00,409 Même ceux avec vous. 526 01:07:06,999 --> 01:07:09,210 C'est quoi, ce que j'ai fait exploser ? 527 01:07:09,293 --> 01:07:11,503 Un bioroïd ? 528 01:07:12,671 --> 01:07:14,131 Oui. 529 01:07:14,215 --> 01:07:16,467 C'était un sujet expérimental. 530 01:07:16,550 --> 01:07:18,677 Dr James l'avait appelé André. 531 01:07:18,761 --> 01:07:21,347 Son corps n'a pas été retrouvé. 532 01:07:21,430 --> 01:07:23,515 On le recherche toujours. 533 01:07:25,809 --> 01:07:28,020 - Susan... - Oui, chef ? 534 01:07:28,103 --> 01:07:29,605 J'ai un service à vous demander. 535 01:07:29,688 --> 01:07:30,981 Tout ce que vous voudrez. 536 01:07:31,065 --> 01:07:33,025 Je connais un orphelinat en Australie 537 01:07:33,108 --> 01:07:34,693 Amenez-la sur place 538 01:07:34,777 --> 01:07:36,654 Contactez la directrice, Isabella 539 01:07:36,737 --> 01:07:39,949 Cette chose, cet André, reviendra sans aucun doute 540 01:07:40,824 --> 01:07:42,910 Je ne veux pas que Xixi soit impliquée 541 01:07:42,993 --> 01:07:45,454 Tant qu'elle sera en vie, 542 01:07:45,537 --> 01:07:47,665 je la protégerai à distance 543 01:07:48,624 --> 01:07:50,417 En tant que père, 544 01:07:50,501 --> 01:07:53,629 sa sécurité est tout ce que je désire 545 01:08:09,186 --> 01:08:10,396 Agent Lin. 546 01:08:10,479 --> 01:08:12,314 Si les souvenirs de Xixi sont en train de revenir, 547 01:08:12,398 --> 01:08:15,109 est-ce que ce sont les siens ou ce sont ceux du Dr James ? 548 01:08:15,192 --> 01:08:17,278 Je l'ignore, et c'est ce qui m'inquiète. 549 01:08:17,361 --> 01:08:18,529 Et au fait, 550 01:08:18,612 --> 01:08:20,364 vous savez quelque chose sur ce fameux type ? 551 01:08:20,447 --> 01:08:22,616 Il s'appelle Leeson. 552 01:08:22,700 --> 01:08:24,493 Il vit à Sydney. 553 01:08:24,576 --> 01:08:26,537 En 2011, il a voyagé d'abord en Corée, 554 01:08:26,620 --> 01:08:28,372 puis aux États-Unis et au Japon. 555 01:08:28,455 --> 01:08:30,082 Ensuite, il est retourné à Sydney. 556 01:08:30,165 --> 01:08:31,875 Aucune profession reconnue. 557 01:08:31,959 --> 01:08:33,877 Et pas de famille à notre connaissance. 558 01:08:33,961 --> 01:08:36,255 Il a été arrêté il y a un an pour vol, 559 01:08:36,338 --> 01:08:39,174 avant d'être relâché faute de preuves tangibles. 560 01:08:39,258 --> 01:08:41,302 Qu'est-ce qu'il a volé au juste ? 561 01:08:41,385 --> 01:08:43,220 Pas la moindre idée. 562 01:08:43,304 --> 01:08:45,055 Son dossier est classé top-secret. 563 01:08:45,139 --> 01:08:47,558 Nous sommes en pourparlers avec la police australienne. 564 01:08:48,767 --> 01:08:51,395 Ce n'est pas du tout un voleur comme les autres. 565 01:08:51,478 --> 01:08:53,397 Exact. Sur ce point, nous sommes d'accord. 566 01:08:55,733 --> 01:08:57,484 On perd la trace de Xixi maintenant. 567 01:08:57,568 --> 01:08:59,069 On devrait peut-être se séparer. 568 01:08:59,153 --> 01:09:00,487 Vous avez raison, excellente idée ! 569 01:09:00,571 --> 01:09:01,905 Je retourne au commissariat sur-le-champ. 570 01:09:21,967 --> 01:09:23,969 Nous ferons tout ce qui est en notre pouvoir 571 01:09:24,053 --> 01:09:26,055 pour rétablir votre identité. 572 01:09:30,976 --> 01:09:33,562 Tant que je retrouve Xixi, tout ce que je demande 573 01:09:33,645 --> 01:09:36,190 c'est pouvoir passer le restant de mes jours à ses côtés. 574 01:09:36,273 --> 01:09:37,524 À bientôt. 575 01:09:37,608 --> 01:09:39,610 - Chef, attendez. - Hein ? 576 01:09:39,693 --> 01:09:41,070 Je vous souhaite bonne chance. 577 01:10:45,008 --> 01:10:46,718 Faites-moi confiance. 578 01:10:48,011 --> 01:10:49,430 Allô ? 579 01:10:58,772 --> 01:11:00,524 Tout mon travail est en elle. 580 01:11:00,607 --> 01:11:03,360 Son sang en comporte chaque détail. 581 01:11:03,444 --> 01:11:05,612 Elle doit être protégée. 582 01:11:05,696 --> 01:11:07,448 Un jour, elle révélera au monde entier 583 01:11:07,531 --> 01:11:10,826 quelle a été ma contribution à l'humanité. 584 01:11:45,486 --> 01:11:47,529 Papa... 585 01:12:02,002 --> 01:12:04,796 Toutes ces années, tu étais là, avec moi. 586 01:12:21,146 --> 01:12:22,481 Papa... 587 01:12:41,041 --> 01:12:43,043 Papa ! 588 01:12:44,044 --> 01:12:44,962 Papa ! 589 01:12:45,045 --> 01:12:47,381 Non ! Xixi ! 590 01:13:06,066 --> 01:13:07,651 Papa ! 591 01:13:09,570 --> 01:13:10,612 Papa ! 592 01:13:12,656 --> 01:13:14,241 Fais attention ! 593 01:13:32,718 --> 01:13:35,012 Je n'ai pas de temps à perdre. 594 01:15:19,491 --> 01:15:21,034 On dirait que ça a marché. 595 01:15:42,556 --> 01:15:44,808 C'était pas la bonne voiture, hein ? 596 01:15:44,891 --> 01:15:46,601 Comment est-ce que t'es sorti ? 597 01:15:46,685 --> 01:15:48,812 Disons que je suis plus fort que votre banc d'entraînement. 598 01:15:48,895 --> 01:15:51,481 Si t'es aussi fort que tu le dis, aide-moi à les retrouver. 599 01:15:51,565 --> 01:15:53,483 Ouvrez grands les yeux alors. 600 01:15:53,567 --> 01:15:55,527 Je vais vous aider. Bougez pas. 601 01:16:00,198 --> 01:16:01,533 Attendez. 602 01:16:05,412 --> 01:16:07,372 Voilà. 603 01:16:07,456 --> 01:16:10,000 - Bien joué ! Retourne à Sydney. - Quoi ? 604 01:16:10,083 --> 01:16:12,502 Vous êtes pas très poli. 605 01:16:12,586 --> 01:16:13,920 Allez-y sans moi ! 606 01:16:14,004 --> 01:16:15,338 Allô ? Ils ont Nancy. 607 01:16:15,422 --> 01:16:17,007 Je vous envoie tout de suite une adresse. 608 01:16:17,090 --> 01:16:18,425 - Bien reçu - D'accord. 609 01:16:33,482 --> 01:16:35,025 Bonjour, madame. 610 01:16:35,108 --> 01:16:37,194 En quoi puis-je vous aider ? 611 01:16:37,277 --> 01:16:38,904 Merci. 612 01:16:42,115 --> 01:16:43,575 Patientez, je vous prie. 613 01:16:43,658 --> 01:16:46,953 Chéri, regarde, on dirait des extraterrestres. 614 01:16:49,581 --> 01:16:51,500 NUMÉRO DE CLIENT 615 01:16:59,466 --> 01:17:00,967 Merci. 616 01:17:01,051 --> 01:17:03,136 Par ici, s'il vous plaît. 617 01:18:05,115 --> 01:18:06,283 Non, non. 618 01:18:06,366 --> 01:18:07,659 Non, non, non ! 619 01:18:07,742 --> 01:18:09,160 Les salauds ! 620 01:18:10,120 --> 01:18:11,413 C'est parti. 621 01:18:14,207 --> 01:18:16,334 - Tourne ici ! - D'accord. 622 01:18:27,053 --> 01:18:28,930 - Susan. - Montez. 623 01:19:13,350 --> 01:19:15,518 Excellent piège, Susan. 624 01:19:15,602 --> 01:19:17,812 Je ne veux plus voir d'autres personnes souffrir. 625 01:19:17,896 --> 01:19:20,482 On savait qu'ils allaient attaquer la salle des coffres. 626 01:19:20,565 --> 01:19:22,233 Leurs équipements ne sont pas à toute épreuve. 627 01:19:22,317 --> 01:19:24,235 Leur point faible ? Le gaz. 628 01:20:00,647 --> 01:20:02,565 - Madame. - Qu'est-ce que c'est ? 629 01:20:02,649 --> 01:20:04,067 Voilà ce que nous avons trouvé 630 01:20:04,150 --> 01:20:06,194 dans la salle des coffres. Rien de plus. 631 01:20:06,277 --> 01:20:09,197 - Juste une caméra ? - D'accord, merci. 632 01:20:19,374 --> 01:20:21,835 Une telle capacité de régénération est possible 633 01:20:21,918 --> 01:20:24,963 grâce à l'activation des gènes régénératifs 634 01:20:25,046 --> 01:20:26,589 provenant des étoiles de mer 635 01:20:26,673 --> 01:20:29,801 Chaque cellule réagencée contient le génome entier 636 01:20:29,884 --> 01:20:31,928 et peut fusionner avec d'autres tissus 637 01:20:32,012 --> 01:20:34,931 pour faire rapidement repousser la partie manquante 638 01:20:35,015 --> 01:20:36,266 Le sujet de cette expérience 639 01:20:36,349 --> 01:20:37,934 a travaillé dans les forces spéciales 640 01:20:38,018 --> 01:20:40,437 et a été exposé à de hautes radiations nucléaires 641 01:20:41,688 --> 01:20:44,024 Il deviendra le premier bio-guerrier dans le monde 642 01:20:44,107 --> 01:20:46,359 si nos expérimentations sont concluantes 643 01:21:11,134 --> 01:21:13,303 Nous avons développé un cœur mécanique 644 01:21:13,386 --> 01:21:14,888 de première génération 645 01:21:14,971 --> 01:21:17,140 adapté aux propriétés hautement régénératives 646 01:21:17,223 --> 01:21:19,059 du sang de bio-ingénierie 647 01:21:19,142 --> 01:21:21,019 Si nos travaux aboutissent, le bioroïd, 648 01:21:21,102 --> 01:21:23,188 pourvu d'un cœur mécanique 649 01:21:23,271 --> 01:21:24,814 et de sang de bio-ingénierie, 650 01:21:24,898 --> 01:21:26,274 sera le guerrier du futur, 651 01:21:26,357 --> 01:21:28,443 un guerrier immortel 652 01:21:33,573 --> 01:21:35,867 Si André mettait la main sur les archives du labo, 653 01:21:35,950 --> 01:21:38,661 il serait en mesure de créer toute une armée de bioroïds. 654 01:21:39,621 --> 01:21:41,706 C'est terrifiant, pas vrai ? 655 01:21:41,790 --> 01:21:43,666 On ne doit pas laisser André prendre les archives. 656 01:21:43,750 --> 01:21:45,668 D'après une source sûre, 657 01:21:45,752 --> 01:21:47,087 nous savons qu'André avait bien 658 01:21:47,170 --> 01:21:49,172 un accord avec un trafiquant d'armes. 659 01:21:49,255 --> 01:21:51,341 Et je parie que c'est justement sur cela 660 01:21:51,424 --> 01:21:52,926 qu'ils travaillaient ensemble. 661 01:21:53,009 --> 01:21:54,677 Ceci est notre monnaie d'échange 662 01:21:54,761 --> 01:21:56,179 si on veut récupérer Nancy. 663 01:21:56,262 --> 01:21:58,348 Quoi qu'il arrive, il ne relâchera pas Nancy. 664 01:21:58,431 --> 01:22:02,185 Agent Lin, pensez-y, si André est blessé depuis 13 ans, 665 01:22:02,268 --> 01:22:04,187 c'est sans doute qu'il a besoin 666 01:22:04,270 --> 01:22:05,855 d'une intervention chirurgicale. 667 01:22:05,939 --> 01:22:08,233 Ce qui veut dire que ce dont il a le plus besoin, 668 01:22:08,316 --> 01:22:10,819 c'est le sang de Nancy s'il veut sauver sa peau. 669 01:22:10,902 --> 01:22:14,697 Les deux choses dont il a besoin sont Nancy et la caméra. 670 01:22:14,781 --> 01:22:17,033 Tant que cette caméra est en notre possession, 671 01:22:17,117 --> 01:22:18,952 Nancy sera en sécurité. 672 01:22:19,035 --> 01:22:20,870 On n'a plus le temps. 673 01:22:20,954 --> 01:22:22,330 Il faut qu'on trouve André. 674 01:22:25,166 --> 01:22:27,460 Je pense avoir une idée. La caméra. 675 01:22:33,383 --> 01:22:36,219 Apportez cette caméra au quartier général, entendu ? 676 01:22:36,302 --> 01:22:37,595 Bien, madame. 677 01:23:02,912 --> 01:23:04,747 Patron, ils sont de retour. 678 01:23:12,172 --> 01:23:13,590 Toi et moi... 679 01:23:13,673 --> 01:23:15,717 sommes de la même nature. 680 01:23:15,800 --> 01:23:18,803 Des rats de laboratoire... 681 01:23:18,887 --> 01:23:22,056 engagés dans leurs sales expériences. 682 01:23:24,559 --> 01:23:26,019 La seule différence, 683 01:23:26,102 --> 01:23:27,979 c'est que tu n'as pas éprouvé 684 01:23:28,062 --> 01:23:30,523 toutes les peines qu'on m'a infligées. 685 01:23:31,983 --> 01:23:33,943 Ce scientifique sournois... 686 01:23:36,362 --> 01:23:39,073 ... a dissimulé tout son travail en toi. 687 01:23:44,704 --> 01:23:46,206 Toutes ces années... 688 01:23:46,289 --> 01:23:49,542 tous ces efforts pour te retrouver... 689 01:23:51,878 --> 01:23:55,256 ... ont fait de moi un véritable monstre. 690 01:24:21,908 --> 01:24:24,327 Initialisation du déflecteur 691 01:24:24,410 --> 01:24:26,496 Purification en cours 692 01:24:43,137 --> 01:24:45,348 Qui êtes-vous ? 693 01:24:49,185 --> 01:24:51,062 Nous avons le même cœur mécanique. 694 01:24:51,145 --> 01:24:54,107 Mais je me fais dévorer par mes propres cellules. 695 01:24:56,025 --> 01:24:58,611 Grâce au Dr James et à son sang, 696 01:24:58,695 --> 01:25:01,281 je ne vais pas simplement récupérer mes pouvoirs. 697 01:25:01,364 --> 01:25:02,699 Mais grâce à ton sang, 698 01:25:02,782 --> 01:25:05,827 j'aurai la capacité de me régénérer. 699 01:25:07,161 --> 01:25:10,039 Le premier super bio-guerrier au monde. 700 01:25:10,123 --> 01:25:11,708 Mais mon sang... 701 01:25:12,792 --> 01:25:15,753 ... contient deux types de souvenirs depuis 13 ans. 702 01:25:17,839 --> 01:25:20,883 Ces souvenirs douloureux me torturent constamment, 703 01:25:20,967 --> 01:25:23,052 jour après jour. 704 01:25:25,013 --> 01:25:27,056 Tu auras trois types de souvenirs 705 01:25:27,140 --> 01:25:29,100 quand on te transfusera mon sang. 706 01:25:30,351 --> 01:25:31,477 Et crois-moi, 707 01:25:31,561 --> 01:25:33,730 ça va te rendre fou. 708 01:25:36,983 --> 01:25:38,443 Non. 709 01:25:38,526 --> 01:25:40,778 Tu vois ce déflecteur ? 710 01:25:40,862 --> 01:25:44,282 Il sert à retirer toutes les impuretés de ton sang. 711 01:25:44,365 --> 01:25:46,951 Je ne ressentirai aucune douleur. 712 01:25:47,035 --> 01:25:48,828 Non, plus jamais. 713 01:25:55,001 --> 01:25:56,753 C'est quoi ça ? 714 01:25:56,836 --> 01:25:58,963 On t'a sonné ? 715 01:26:02,383 --> 01:26:03,885 Deuxième étage. 716 01:26:03,968 --> 01:26:05,803 Allons-y. 717 01:26:25,323 --> 01:26:26,616 Vous la retenez où ? 718 01:26:26,699 --> 01:26:28,993 - À l'intérieur du labo. - Ouvrez la porte. 719 01:26:39,379 --> 01:26:41,089 Qu'est-ce que vous faites ici ? 720 01:26:43,049 --> 01:26:44,092 Nancy. 721 01:26:44,175 --> 01:26:46,260 Où est-ce que vous vous croyez ? 722 01:26:46,344 --> 01:26:48,763 Shaun ! Déclenche l'alarme ! 723 01:26:48,846 --> 01:26:51,724 Sortez de là ! Allez ! Tout le monde, sortez, allez ! 724 01:26:52,725 --> 01:26:55,478 Nancy ! Nancy ! Nan... 725 01:27:03,736 --> 01:27:05,321 - Nancy ! - Comment on ouvre ça ? 726 01:27:05,405 --> 01:27:07,031 - Nancy ! - C'est pas vrai ! 727 01:27:07,115 --> 01:27:10,159 Comment est-ce qu'on entre ? 728 01:27:10,243 --> 01:27:11,828 Reculez ! 729 01:27:33,891 --> 01:27:35,101 Pa... 730 01:27:42,942 --> 01:27:44,861 Attention ! 731 01:27:44,944 --> 01:27:47,196 - Ouvrez-le tout de suite ! - Seul le chef peut l'ouvrir ! 732 01:27:47,280 --> 01:27:48,906 Tu te fiches de moi ? 733 01:30:23,978 --> 01:30:25,438 C'est moi, arrêtez ! 734 01:30:25,521 --> 01:30:27,648 J'essayais de vous aider, mais mon arme ne marchait plus ! 735 01:30:44,915 --> 01:30:47,918 Je vais prendre plaisir à te tuer. 736 01:31:14,320 --> 01:31:16,113 À trois, on attaque ! 737 01:31:16,197 --> 01:31:18,032 J'ai pas commencé à compter ! 738 01:32:13,504 --> 01:32:16,841 Transfusion sanguine interrompue Régression 739 01:33:20,488 --> 01:33:22,072 Au revoir. 740 01:34:00,277 --> 01:34:02,822 - Toi, viens vite m'aider ! - Tout de suite ! 741 01:34:14,124 --> 01:34:17,086 Attention Mauvais fonctionnement du système 742 01:34:17,169 --> 01:34:19,588 Évacuation totale du personnel 743 01:34:22,049 --> 01:34:25,719 Attention Mauvais fonctionnement du système 744 01:34:25,803 --> 01:34:27,888 Évacuation totale du personnel 745 01:34:30,266 --> 01:34:33,310 Agent Lin, est-ce que ça va ? 746 01:34:33,394 --> 01:34:34,395 Vite, partons ! 747 01:34:34,478 --> 01:34:36,313 Ça va exploser ! Courez ! 748 01:34:37,189 --> 01:34:39,441 Courez ! Faites vite ! 749 01:34:57,710 --> 01:34:59,128 Leeson ! 750 01:35:01,338 --> 01:35:02,756 Allez... Allez. 751 01:35:02,840 --> 01:35:04,884 Dépêchez-vous. 752 01:35:34,788 --> 01:35:36,290 On va s'écraser ! 753 01:35:36,373 --> 01:35:37,875 - Prenez les parachutes ! - D'accord ! 754 01:35:37,958 --> 01:35:40,002 Allez, vite ! 755 01:35:40,085 --> 01:35:41,337 Papa ? 756 01:35:41,420 --> 01:35:42,588 Je vais bien, chérie. 757 01:35:42,671 --> 01:35:44,757 Ne t'inquiète pas pour moi ! 758 01:35:44,840 --> 01:35:47,176 Susan ! Attachez-le-lui, vite ! 759 01:35:47,259 --> 01:35:49,386 Ne me quitte plus jamais. 760 01:35:59,939 --> 01:36:01,774 Sortez-la d'ici ! 761 01:36:21,585 --> 01:36:22,628 Papa ! Papa ! 762 01:36:23,587 --> 01:36:26,840 Quand j'irai mieux, tu m'emmèneras faire du manège ? 763 01:36:28,217 --> 01:36:29,927 Il ne me reste plus beaucoup de temps 764 01:36:30,010 --> 01:36:32,346 Le sang de bio-ingénierie de meilleure qualité 765 01:36:32,429 --> 01:36:35,140 a été entièrement transfusé à Xixi 766 01:36:35,224 --> 01:36:38,644 Il a une capacité supérieure de régénération 767 01:36:38,727 --> 01:36:40,270 Prenez soin d'elle 768 01:38:04,730 --> 01:38:06,815 Papa ! Papa ! 769 01:38:06,899 --> 01:38:09,068 Susan, fais quelque chose ! Sauve-le ! 770 01:38:09,151 --> 01:38:11,320 Tire sur la poignée noire qui est à ta gauche. 771 01:38:11,403 --> 01:38:12,988 Quand je te le dirai ! 772 01:38:16,366 --> 01:38:17,576 Maintenant ! 773 01:39:03,956 --> 01:39:06,041 - Papa ! - Xixi ! 774 01:39:12,506 --> 01:39:15,217 Papa est vivant. Ça va. 775 01:39:17,261 --> 01:39:18,512 Allô ? 776 01:39:18,595 --> 01:39:20,055 Les archives du labo ont disparu 777 01:39:20,139 --> 01:39:22,307 - Quoi ? La caméra a disparu ? - Hein ? 778 01:39:30,149 --> 01:39:32,025 Coucou ! 779 01:39:58,051 --> 01:40:00,137 - J'ai la tête qui tourne. - Papa, faisons un autre tour. 780 01:40:00,220 --> 01:40:02,806 - Où ça ? - Là-bas. Ce manège. 781 01:40:02,890 --> 01:40:04,975 Non. Mon cœur tiendra pas. 782 01:40:05,058 --> 01:40:06,185 Allez... 783 01:40:06,268 --> 01:40:07,686 Xixi, je t'accompagne. Ça te dit ? 784 01:40:07,769 --> 01:40:09,688 Super. Allez vous asseoir là-bas. 785 01:40:09,771 --> 01:40:11,648 Je vais acheter une glace et je reviens. 786 01:40:11,732 --> 01:40:13,192 - J'en veux une au chocolat. - D'accord. 787 01:40:13,275 --> 01:40:15,444 - Faut que je m'asseye. - D'accord, là. 788 01:40:15,527 --> 01:40:18,447 J'étais en train de filmer... comme ça... 789 01:40:18,530 --> 01:40:20,282 en arrière... 790 01:40:20,365 --> 01:40:22,451 Je savais que ça t'étourdirait. 791 01:40:23,410 --> 01:40:26,038 C'est comme dans un rêve. Pince-moi. 792 01:40:27,206 --> 01:40:30,083 Je ne te pincerai pas. Ça te réveillerait. 793 01:40:30,167 --> 01:40:32,461 Ça fait 13 ans que tu attends ça. 794 01:40:32,544 --> 01:40:33,629 Treize ans, Lin. 795 01:40:33,712 --> 01:40:35,255 Je suis tellement contente pour toi. 796 01:40:45,182 --> 01:40:47,476 Et au fait... le QG vient d'appeler. 797 01:40:47,559 --> 01:40:49,645 On connaît la véritable identité de Leeson. 798 01:40:49,727 --> 01:40:52,188 Son vrai nom est Choi Kyung-ho. 799 01:40:55,734 --> 01:40:57,319 Son père était le trafiquant d'armes 800 01:40:57,402 --> 01:40:59,321 tué il y a 13 ans par André. 801 01:41:00,697 --> 01:41:02,950 Dans ce cas, sa vraie motivation était la revanche. 802 01:41:03,033 --> 01:41:05,244 Il voulait récupérer ce qui lui revenait. 803 01:41:05,327 --> 01:41:08,330 J'ai fait que récupérer ce qui était à moi dès le départ. 804 01:41:09,873 --> 01:41:11,625 Et lorsque sa famille a été tuée, 805 01:41:11,708 --> 01:41:13,669 il s'est mis à voyager à l'étranger. 806 01:41:13,752 --> 01:41:15,837 C'est comme ça qu'il a survécu. 807 01:41:15,921 --> 01:41:17,798 Le hasard a fait que lui et Xixi 808 01:41:17,881 --> 01:41:20,050 ont grandi dans le même orphelinat. 809 01:41:25,931 --> 01:41:29,184 Joyeux anniversaire 810 01:41:29,268 --> 01:41:32,688 Joyeux anniversaire Nancy 811 01:41:32,771 --> 01:41:36,775 Joyeux anniversaire 812 01:41:38,527 --> 01:41:39,361 Bravo ! 813 01:41:39,444 --> 01:41:41,863 Joyeux anniversaire, Nancy. 814 01:41:51,290 --> 01:41:53,166 Leeson ? 815 01:42:25,574 --> 01:42:27,743 Le prix n'est pas un problème. 816 01:42:28,994 --> 01:42:30,620 Si vous avez bel et bien 817 01:42:30,704 --> 01:42:33,081 ce que vous avez mentionné dans votre e-mail. 818 01:42:34,240 --> 01:42:36,878 Venez me rendre visite dans mon bureau à Moscou 819 01:42:36,944 --> 01:42:38,695 On en discutera 820 01:42:38,843 --> 01:42:42,096 J'envoie un avion vous chercher 821 01:42:42,507 --> 01:42:44,092 Écoutez, mon vieux... 822 01:42:44,176 --> 01:42:46,928 Je vois que vous êtes ouvert sur la question du prix... 823 01:42:47,012 --> 01:42:49,598 mais je me dois être clair avec vous. 824 01:42:49,681 --> 01:42:53,810 Désolé, mais j'ai rendez-vous pour dîner avec Jackie Chan. 825 01:42:53,894 --> 01:42:55,395 À vous. 826 01:42:55,479 --> 01:42:57,105 Fait chier ! 827 01:49:24,743 --> 01:49:27,203 Sous-titrage : CNST, Montréal 59697

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.