All language subtitles for Beata ignoranza.cyr_utf8

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,007 --> 00:00:57,007 Идем? 2 00:00:57,216 --> 00:01:00,083 Мање читам књиге... гледам, безвезне ствари. 3 00:01:00,298 --> 00:01:03,629 Лајкујем сајтове о заштити паса... 4 00:01:03,840 --> 00:01:06,376 Или подржавам представе које морају да се виде. 5 00:01:06,591 --> 00:01:10,169 Гледам с дивљењем људе на мору, на планини... 6 00:01:10,382 --> 00:01:11,460 Како играју, пију... 7 00:01:11,674 --> 00:01:13,711 Љубе се, скачу. 8 00:01:13,924 --> 00:01:16,377 Како у вецеу праве селфи. 9 00:01:16,590 --> 00:01:20,714 Шаљу срца... осмехе емоушн и срдашца... 10 00:01:20,965 --> 00:01:21,965 држе се... 11 00:01:22,049 --> 00:01:23,625 Увек кажем реч кликнем. 12 00:01:23,840 --> 00:01:26,044 Често чујем реч "твитујем"... 13 00:01:26,257 --> 00:01:29,006 Код мене често користе израз "линковаћу те". 14 00:01:29,174 --> 00:01:31,045 Као за израз "како си?" 15 00:01:31,215 --> 00:01:32,590 Лоше, хвала. 16 00:01:32,799 --> 00:01:35,288 Када кажем "делим", то у ствари не радим. 17 00:01:35,508 --> 00:01:39,371 Ширим на мрежи дјубре око ствари које ме не занимају. 18 00:01:39,591 --> 00:01:40,621 Али сад је доста. 19 00:01:40,841 --> 00:01:41,841 Не може се више... 20 00:01:41,966 --> 00:01:43,340 Стварно... доста! 21 00:01:43,548 --> 00:01:44,958 Потребна ми је помоћ. 22 00:02:17,548 --> 00:02:22,999 БЛАЖЕНО НЕЗНАЊЕ 23 00:02:23,399 --> 00:02:27,958 Обрада Донато Ди Бергамо. 24 00:02:28,633 --> 00:02:30,173 Разбићу те! 25 00:02:30,341 --> 00:02:32,710 Кога ћеш да разбијеш. Кога да разбијеш! 26 00:02:32,882 --> 00:02:35,750 Пази Филипо, ја ћу да те изударам, знаш! 27 00:02:35,966 --> 00:02:38,040 Стално то насиље, браво, свака част! Насиље! 28 00:02:38,258 --> 00:02:40,793 - Ти си будала. - А ти си маторац! У реду? 29 00:02:41,008 --> 00:02:42,205 - Глупердо! - Дркаџијо! 30 00:02:42,424 --> 00:02:44,250 Ернесто, Филипо! Хајде. Прекинте! 31 00:02:44,466 --> 00:02:47,962 - Значи добро сам разумео! - Ти си превазидјен, 32 00:02:48,132 --> 00:02:51,830 Ко није у току са догадјањима на мрежи је незналица. 33 00:02:52,050 --> 00:02:54,882 Е па знаш шта онда, Филипо, БЛАЖЕНО НЕЗНАЊЕ! 34 00:02:55,341 --> 00:02:58,043 Шта ћу са тим глупостима на Интернету!? 35 00:02:58,216 --> 00:02:59,576 Ја читам периодику, дневме новине! 36 00:02:59,600 --> 00:03:01,421 - Учини нешто. - Шта да урадим... 37 00:03:01,633 --> 00:03:04,121 - Незналице неписмена! - А, ја неписмен... 38 00:03:04,341 --> 00:03:07,921 Живимо у XXИ веку, новине читам он лине. Можеш да ми завидиш! 39 00:03:08,382 --> 00:03:10,504 - На чему? - Завидљивко. 40 00:03:10,716 --> 00:03:11,913 Смири се, где ћеш. 41 00:03:12,717 --> 00:03:15,466 Кладим се да нећеш ни недељу дана да издржиш 42 00:03:15,675 --> 00:03:16,871 без компјутера и мобилног. 43 00:03:17,050 --> 00:03:20,131 Кладим се да за недељу дана нећеш моћи ни да укључиш мобилни. 44 00:03:20,342 --> 00:03:21,882 Па кладимо се онда, тако треба! 45 00:03:22,091 --> 00:03:24,082 Кладимо се да нећеш моћи? 46 00:03:27,883 --> 00:03:31,959 Питате се зашто се бијемо. Није то мој обичај, 47 00:03:32,133 --> 00:03:35,665 - али са овим шупљоглавцем... - Коме шупљоглавац. 48 00:03:35,842 --> 00:03:38,413 Буди миран док причам. Видиш? 49 00:03:38,592 --> 00:03:41,080 Е, извините, нисам приметио. Повредио си ми руку. 50 00:03:41,258 --> 00:03:43,712 - Боље него да сам ти је поломио. - Извините, професоре, 51 00:03:43,925 --> 00:03:46,165 да л' би да поновите ударац промакло ми је? 52 00:03:46,384 --> 00:03:47,413 - Тишина! - Молим вас! 53 00:03:47,841 --> 00:03:48,841 Да. 54 00:03:48,967 --> 00:03:52,130 "Ја Филипа нисам видео двадесет пет година..." 55 00:03:52,300 --> 00:03:55,298 "и морам да признам да уопште нисам осећао за то потребу." 56 00:03:56,509 --> 00:03:59,624 "Али онда се та битанга појави првог школског дана." 57 00:04:05,300 --> 00:04:07,373 - Добар дан професоре. - Добар дан, децо. 58 00:04:07,966 --> 00:04:10,502 Школска година се променила али правила су остала иста. 59 00:04:10,716 --> 00:04:12,588 Према томе, мобилне телефоне 60 00:04:12,800 --> 00:04:13,800 на катедру. 61 00:04:17,508 --> 00:04:18,752 Брзо, брзо, брзо. 62 00:04:20,758 --> 00:04:22,251 Не заборавите котлете. 63 00:04:22,800 --> 00:04:24,423 Молим лепо, спусти ту. 64 00:04:24,592 --> 00:04:27,192 Извините, проф, прочитао сам да ако га искључим или исклучим звук 65 00:04:27,216 --> 00:04:28,798 могу да га држим у ранцу. 66 00:04:28,967 --> 00:04:31,918 Ниси добро прочитао, Семприни. Постоји закон из 2007. 67 00:04:32,134 --> 00:04:33,923 Који ми омогућује да радимо овако. 68 00:04:34,133 --> 00:04:37,630 Зато спусти тај мобилни на катедру, иначе ћу да те оборим. 69 00:04:38,300 --> 00:04:40,172 Добро, то сам се и спремао, да га спустим... 70 00:04:40,383 --> 00:04:41,627 Добро. Добро. 71 00:04:41,842 --> 00:04:43,713 Иди, Семприни... 72 00:04:44,550 --> 00:04:45,877 Како је било на распусту, децо? 73 00:04:46,175 --> 00:04:49,339 Ма какав распуст, професо, имао сам три предмета... 74 00:04:49,550 --> 00:04:52,418 - Отац ми је на принудном. - А мог су управо отпустили. 75 00:04:52,634 --> 00:04:54,256 Примећујем извесну позитивност. 76 00:04:54,967 --> 00:04:57,634 - Кјара, ти си била на распусту? - А, не... 77 00:04:57,842 --> 00:05:01,882 моји су се раставили и остала сам с мајком. Без везе. 78 00:05:02,092 --> 00:05:05,422 Оставимо друштвене проблеме, вратимо се нама. Књиге сте већ набавили? 79 00:05:05,592 --> 00:05:08,045 Први школски дан! Не. 80 00:05:08,551 --> 00:05:10,506 Стижу следеће недеље, професо. 81 00:05:10,676 --> 00:05:11,919 Добар дан... 82 00:05:12,384 --> 00:05:13,924 Бинети, касни. 83 00:05:14,133 --> 00:05:15,508 Ма ко је? Ко је ово? 84 00:05:15,717 --> 00:05:18,384 Касниш и први школски дан? 85 00:05:18,592 --> 00:05:21,673 Ово је трећи пут... полажеш матуру! А? Види шта можеш! 86 00:05:21,883 --> 00:05:23,081 Могу да седнем? 87 00:05:24,592 --> 00:05:26,002 Седи... 88 00:05:26,758 --> 00:05:28,501 Децо, ово је Бинети, 89 00:05:28,717 --> 00:05:32,497 игноришите га. Крећемо са Угом... 90 00:05:34,342 --> 00:05:36,380 Фосколом. 91 00:05:37,300 --> 00:05:41,626 Осећам ентузиајзам у учионици. 92 00:05:41,718 --> 00:05:43,542 Уго Фосколо! 93 00:05:44,842 --> 00:05:46,632 Чију ћу... 94 00:05:46,801 --> 00:05:49,336 да одрецитујем... једну песму. 95 00:05:51,217 --> 00:05:53,753 Заћинту. Тек да удјемо у ствар. 96 00:06:02,550 --> 00:06:04,257 - Професо' могу у тоалет? - Е не може! 97 00:06:05,300 --> 00:06:06,924 "Ни икад више..." 98 00:06:08,759 --> 00:06:10,714 "додирнути нећу свете обале..." 99 00:06:11,842 --> 00:06:14,757 "где тело моје дечачко лежаше, Заћинто моја..." 100 00:06:14,968 --> 00:06:16,839 Који смор! 101 00:06:17,051 --> 00:06:21,708 Јер ако не рецитујеш поезију, не интерпретираш је на неки начин, 102 00:06:21,926 --> 00:06:23,169 ови неће да је асимилирају... 103 00:06:23,384 --> 00:06:26,002 На њихову срећу ја то могу, 104 00:06:26,217 --> 00:06:28,587 јер имам то искуство у мојој глумачкој трупи... 105 00:06:28,801 --> 00:06:32,001 - Да, како да не... - Опет са трупом... 106 00:06:32,218 --> 00:06:34,458 - аматерском... Драмдки љубитељи. - Маргерита. Извини. 107 00:06:34,634 --> 00:06:38,758 Они чланци о импресионизму, да ти пошаљем линк на Фејсбук. У реду? 108 00:06:38,967 --> 00:06:41,290 Немам сад времена да ти направим фотокопију. 109 00:06:41,467 --> 00:06:43,837 - Без бриге, Фабио. Пуно ти хвала! - Нема на чему. 110 00:06:46,010 --> 00:06:47,253 Ћао лепото! 111 00:06:48,301 --> 00:06:50,173 - Срећан рад. - Чао. 112 00:06:52,843 --> 00:06:54,632 Познајеш Галантеа добро? 113 00:06:54,801 --> 00:06:57,372 Помажемо се овде у школи. Понекад и четујемо. 114 00:06:57,593 --> 00:06:58,966 - Шта, ти четујеш? - Да. Ти не? 115 00:07:00,801 --> 00:07:03,550 - Не. - Немам ни компјутер. 116 00:07:04,592 --> 00:07:06,879 Ја мислим да сам у озбиљној зависности. 117 00:07:07,801 --> 00:07:10,124 - Целе вечери пороводим са тим. - Господо. 118 00:07:10,343 --> 00:07:13,291 Да вам представим новог колегу математичара. Професор Перудјини. 119 00:07:13,316 --> 00:07:16,340 - Добар дан. - Ћао друштво, драго ми је да вас упознам! 120 00:07:16,510 --> 00:07:20,550 Зајваљујућу одлуци Буона Скуоле, добили сте катедру. 121 00:07:21,218 --> 00:07:23,707 - Колико сте на то чекали? - Не пуно, петнаест година! 122 00:07:33,718 --> 00:07:34,961 А шта ти овде радиш? 123 00:07:35,176 --> 00:07:38,589 - То што радиш ти. - У министарству ризикују... 124 00:07:39,677 --> 00:07:41,833 - Познајете се? - Да, имао сам ту несрећу. 125 00:07:42,717 --> 00:07:45,875 Рецимо да смо имали једну заједниучку пријатељицу... 126 00:07:47,302 --> 00:07:48,924 "Можда..." 127 00:07:49,093 --> 00:07:51,150 "ако останем овде..." 128 00:07:51,176 --> 00:07:53,797 "мирна, непокретна." 129 00:07:54,552 --> 00:07:56,444 "Ако више не говорим." 130 00:07:56,593 --> 00:07:58,500 "Ако се више не покренем..." 131 00:07:59,135 --> 00:08:02,966 "то ми мртвило допусти да доспем до срца..." 132 00:08:03,259 --> 00:08:04,904 "и до мозга." 133 00:08:05,385 --> 00:08:07,098 Слатка Маријана, а? 134 00:08:07,177 --> 00:08:09,250 Упознали смо је одмах након матуре. 135 00:08:09,426 --> 00:08:13,006 - Била је у аматерској позоришној групи. - Па смо се онда и ми придружили. 136 00:08:13,177 --> 00:08:16,209 Наравно да се запљескала у мене и почели смо да се забављамо. 137 00:08:16,384 --> 00:08:19,252 - Била је незрела, само двадесет година. - Ћути ти, ја сад говорим... 138 00:08:21,218 --> 00:08:24,169 "Проклество, мислим да ми је жена верна," 139 00:08:24,343 --> 00:08:26,629 "а у исто време и да то није." 140 00:08:26,801 --> 00:08:28,839 "Верујем да си ти поштен," 141 00:08:29,051 --> 00:08:31,338 "а и не верујем, хоћу доказе." 142 00:08:31,551 --> 00:08:32,582 "доказе, доказе..." 143 00:08:33,594 --> 00:08:35,300 Која труба! 144 00:08:36,135 --> 00:08:38,286 Гледајте како изгледа, личи на Боба Марлеја. 145 00:08:38,302 --> 00:08:40,008 Чекај са причом... гледај. 146 00:08:40,552 --> 00:08:42,423 "Видим господине да вас љубомора изједа." 147 00:08:43,344 --> 00:08:45,666 "И кајем се што ја сам тај који је изазвао." 148 00:08:46,344 --> 00:08:49,211 Најгори Јаго у историји светског театра. 149 00:08:49,385 --> 00:08:52,548 - Ма бежи. Аплаудирали су ми. - Јесу, довео си родбину... 150 00:08:52,718 --> 00:08:53,718 - Двоје! - Да, да... 151 00:08:53,927 --> 00:08:57,374 "а сад освета црна, излази из јазбине своје." 152 00:08:57,551 --> 00:09:01,628 "А ти љубави, предај под мржњом тиранина, своју круну..." 153 00:09:05,260 --> 00:09:06,587 Филипо! 154 00:09:10,718 --> 00:09:11,880 Филипо? 155 00:09:15,010 --> 00:09:16,835 Еј, видите на шта сте ме направили. 156 00:09:17,052 --> 00:09:19,012 Најгора ствар која може у љубави да ти се догоди. 157 00:09:19,036 --> 00:09:21,629 Ма шта љубав кад у три године... ставио си му корпу од круне! 158 00:09:21,802 --> 00:09:24,088 Какве то везе има, био сам клинац, то је нормално... 159 00:09:24,302 --> 00:09:26,969 Добро... волела сам вас обојицу на различите начине. 160 00:09:27,718 --> 00:09:30,337 Филипа више... физички. 161 00:09:31,344 --> 00:09:34,176 А Ернеста... дубље. 162 00:09:35,677 --> 00:09:37,715 На крају сам одабрала Ернеста... 163 00:09:38,718 --> 00:09:40,756 Па добро! 164 00:09:44,886 --> 00:09:46,294 Лепа брада! 165 00:09:46,844 --> 00:09:50,340 Господо, подсећам вас да морамо да се прилагодимо новим прописима 166 00:09:50,553 --> 00:09:53,752 и зато крећемо са коришћењем информатике у установи. 167 00:09:53,927 --> 00:09:57,008 - Филипо, Математика. - Знам. Маргерита, Историја уметности. 168 00:09:57,219 --> 00:09:59,259 - Велика. Велика Маргерита. - Електронски ће дневник 169 00:09:59,283 --> 00:10:02,455 да родитељима омогући већу контролу, 170 00:10:02,594 --> 00:10:05,592 моћи ће да се повежу и провере да ли им је дете отишло у школу, 171 00:10:05,761 --> 00:10:08,131 добило опомену или кеца из латинског. 172 00:10:08,303 --> 00:10:09,961 Господине директоре, шта ће нама све то? 173 00:10:10,177 --> 00:10:13,092 Не, верујем да назив директор више неће да се користи, 174 00:10:13,261 --> 00:10:15,335 - сада се то зове Школски управник. - Исправно. 175 00:10:15,719 --> 00:10:18,756 То каже... Дакле, дечаци више неће смети да онанишу! 176 00:10:18,803 --> 00:10:22,499 Ја сам са петнаест година то радио у Вили Брогезе, 177 00:10:22,719 --> 00:10:24,590 прочитао сам "Младог Холдена". 178 00:10:24,802 --> 00:10:27,421 Онанисање је, напротив, веома важно. 179 00:10:27,636 --> 00:10:30,420 Немојмо младима да одузмемо то, то их дормира! 180 00:10:30,636 --> 00:10:32,626 Професоре Гали, претварам се да нисам чуо. 181 00:10:32,802 --> 00:10:35,635 И да завршим, покренућемо право четовање! 182 00:10:35,844 --> 00:10:38,214 Разговараћемо са родитељима. 183 00:10:38,386 --> 00:10:42,461 Супер, они већ масирају на сатанцима а сад ће тек са четовањем. 184 00:10:42,677 --> 00:10:45,248 Не слажеш се јер не знаш одакле да кренеш 185 00:10:45,469 --> 00:10:47,874 јер си затуцан. 186 00:10:50,135 --> 00:10:52,339 Увек си био веома драг, 187 00:10:52,552 --> 00:10:53,749 - допусти да кежем. - Знам. 188 00:10:53,969 --> 00:10:56,374 Још као сасвим мали развио си ту уродјену симпатичност, 189 00:10:56,594 --> 00:10:59,083 можда су те баш зато сви млатили. 190 00:11:00,052 --> 00:11:01,083 Није истина. 191 00:11:01,553 --> 00:11:03,508 Коме си рекао да је дебело прасе? 192 00:11:03,677 --> 00:11:05,549 Зашто си морао да то кажеш?! 193 00:11:05,719 --> 00:11:07,129 Па јеси га видео? Као морж. 194 00:11:07,303 --> 00:11:08,416 Извини! 195 00:11:09,344 --> 00:11:12,461 - Извињавамо ти се. - У реду... овог пута пролази... 196 00:11:12,678 --> 00:11:14,668 али следећег пута ћу да ти разбијем нос. 197 00:11:15,927 --> 00:11:19,340 Тачно. Нећеш то да урадиш јер си гомила сланине? 198 00:11:19,511 --> 00:11:21,383 - Ма не, хајде! - Банзаи! 199 00:11:22,553 --> 00:11:25,006 Не... зар сваки пут тако?! 200 00:11:28,177 --> 00:11:31,922 Јесте видели? Блесави гњаватор је био Филипо. 201 00:11:32,094 --> 00:11:35,957 - А прецизни бониста Ернесто. - Бониста? Ја бониста? 202 00:11:36,136 --> 00:11:39,217 Ернесто, као велики командант "Че" Гуевара. 203 00:11:39,386 --> 00:11:41,258 Опет с том причом! 204 00:11:42,928 --> 00:11:45,333 Његови су родитељи били задрти демохришћани, 205 00:11:45,511 --> 00:11:47,217 апостолски римски католици. 206 00:11:47,386 --> 00:11:49,377 Деда му се звао Ернесто... 207 00:11:49,553 --> 00:11:52,800 који није имао ама баш ништа заједничко са Че Геваром. 208 00:11:55,845 --> 00:12:00,170 Ево деде Ернеста који на радном месту поздравља свог водју. 209 00:12:00,386 --> 00:12:04,380 Нашег Ернеста, живи у фином стану у Номентану, 210 00:12:04,553 --> 00:12:06,543 као да га је опремила нека баба. 211 00:12:06,719 --> 00:12:10,963 У његовим полицама налазимо дела. 212 00:12:11,178 --> 00:12:14,985 Пирандела, Кафке, Бекера... Бекет, Бекет. Бекер је тенисер. 213 00:12:14,999 --> 00:12:17,375 Добро, свеједно. Пратите ме. Крчма из "Забрински Поинта", 214 00:12:17,386 --> 00:12:20,135 где наилазимо на мушкарца који грли једну жену. 215 00:12:20,303 --> 00:12:22,507 Што је нешто што наш Ернесто не чини већ одавно. 216 00:12:22,928 --> 00:12:27,384 Али ту налазима стари телевизор са катодном цеви, замислите. 217 00:12:27,553 --> 00:12:31,381 Који се укључује једном годишње за председников говор. 218 00:12:31,595 --> 00:12:35,209 Али што да се ослањам на институције. 219 00:12:35,845 --> 00:12:37,965 Католички комуниста најгоре врсте. 220 00:12:39,637 --> 00:12:42,090 Али кад су у питању бескорисне ствари, 221 00:12:42,304 --> 00:12:45,384 имам утисак да се Филипо налази на веома високом нивоу. 222 00:12:45,553 --> 00:12:47,260 - Оливета? - Не, хвала. 223 00:12:47,429 --> 00:12:49,633 Ево, погледајте сада, на пример. 224 00:12:49,804 --> 00:12:52,966 Успео је да једе, пије и одговори на осам порука 225 00:12:53,136 --> 00:12:56,716 док пише полемички пост против градске скупштине. 226 00:12:56,887 --> 00:12:59,043 А да уопште не зна о чему говори. 227 00:12:59,345 --> 00:13:02,296 Филипо је после гимназије хтео у глумце. 228 00:13:02,470 --> 00:13:06,677 Дане је проводио у Ћинећита. 229 00:13:06,887 --> 00:13:11,591 На аудицијама, без неког успеха. Статирао је у једном хорору. 230 00:13:11,762 --> 00:13:13,551 - Могу да кренем? - Не, ти си мртав. 231 00:13:13,720 --> 00:13:14,720 А, да, тачно, извините. 232 00:13:14,887 --> 00:13:18,382 Затим је био аниматор у једном туристичком месту у Калабрији... 233 00:13:18,761 --> 00:13:22,293 Напред јуначине моје, спасимо бисер Лабуан! 234 00:13:22,720 --> 00:13:24,462 Која срамота. 235 00:13:24,720 --> 00:13:28,382 Био је кандидат Форца Италије у Риму 236 00:13:28,554 --> 00:13:31,800 са лепих тридесетпет гласова, замислите! 237 00:13:32,345 --> 00:13:35,379 - Јесте, али после сам дипломирао. - После седам година и то ванредно, 238 00:13:35,595 --> 00:13:37,716 са бедном просечном оценом: 239 00:13:38,512 --> 00:13:40,337 Шест плус нека сића. 240 00:13:40,554 --> 00:13:44,215 Филипо је изнајмио две собе овим јадницима, 241 00:13:44,386 --> 00:13:46,295 тако да он своју собу не плаћа. 242 00:13:46,471 --> 00:13:48,840 А они се зову Дјанлука и Костанца. 243 00:13:49,012 --> 00:13:50,967 Наркомани. 244 00:13:51,304 --> 00:13:53,792 Јесте, види се по њиховом јадном изгледу, 245 00:13:53,971 --> 00:13:56,506 и засадима канабиса иза наших ледја. 246 00:13:56,721 --> 00:14:00,417 Сад их овакве видиш, али у стању су да изадју опаки, 247 00:14:00,595 --> 00:14:02,835 посебно ако су претходно попушили. Е, пажња! 248 00:14:04,511 --> 00:14:05,756 Ко је? 249 00:14:08,804 --> 00:14:10,000 Да сликам. 250 00:14:10,929 --> 00:14:13,298 - Одлично. - Ово је газдарица. 251 00:14:13,762 --> 00:14:17,376 Са којом Филипо пар пута месечно спава 252 00:14:17,553 --> 00:14:20,089 да му не би повећала кирију. 253 00:14:20,262 --> 00:14:22,004 Види која олупина... 254 00:14:22,429 --> 00:14:25,296 Прави је див Филипо у љубавним везама. 255 00:14:25,470 --> 00:14:26,667 Види! 256 00:14:26,929 --> 00:14:30,590 Знала сам да ће овако да се заврши! Ти си будала! 257 00:14:30,804 --> 00:14:33,837 Немој то да ми радиш, одрасла си, имаш скоро двадесет, дај. 258 00:14:35,221 --> 00:14:38,384 Као што видите, Петар Пан је још увек жив, 259 00:14:38,554 --> 00:14:40,544 и станује у Балдуини. 260 00:14:41,220 --> 00:14:44,852 Дакле децо, ако нешто не разумете на мрежи све можете да надјете. 261 00:14:44,971 --> 00:14:48,881 Више се научи играјући Ассассин'с Цреед него читањем књиге историје. 262 00:14:49,095 --> 00:14:50,991 Тако и ја мислим, профо! 263 00:14:51,262 --> 00:14:54,396 Нема сврхе губити време учећи напамет формуле 264 00:14:54,471 --> 00:14:56,390 кад можете све њих да надјете на интернету. 265 00:14:56,429 --> 00:15:00,838 Мобилни замислите као екстензију вашег мозга. 266 00:15:01,470 --> 00:15:05,465 Онда? Решена једначина? Иначе зашто сам вам да да скинете моју апп? 267 00:15:05,679 --> 00:15:07,599 - Ја сам је решио, професо. - Одлично. 268 00:15:07,679 --> 00:15:11,297 - Ја сам урадио. - Ја, медјутим, не могу... 269 00:15:11,345 --> 00:15:13,950 - Схватио сам. - Данас позајмљујем свој. 270 00:15:14,971 --> 00:15:18,135 - Како је леп! То је С? - Него шта? 271 00:15:18,846 --> 00:15:21,879 Бинети! Видим да си ми нешто клонуо. Колико је... 272 00:15:22,096 --> 00:15:23,589 - Напред... - Дакле, овде каже... 273 00:15:25,137 --> 00:15:27,009 ТАН X=6. 274 00:15:27,221 --> 00:15:30,005 Да ли схватате да је баш Бинети 275 00:15:30,221 --> 00:15:33,918 успео да реши једначину. За двадесет година министар изградње! 276 00:15:34,138 --> 00:15:37,503 Хајде један леп аплауз Бинетију који је решио једначину! 277 00:15:37,887 --> 00:15:39,297 - Много добри. - Тишина вама. 278 00:15:39,470 --> 00:15:41,510 Завршни селфи сви на ову страну. Хајде! Хајде хајде! 279 00:15:41,534 --> 00:15:44,598 Овако ова деца ништа нече да науче, јеси схватио Галанте? 280 00:15:44,637 --> 00:15:47,386 Да... и схватио сам Ерне, то је мало другачији метод од твог 281 00:15:47,554 --> 00:15:49,795 али... мислим да може да функционише... 282 00:15:49,887 --> 00:15:52,887 Ствари прво треда да се замисле да би после могле да се науче, 283 00:15:52,888 --> 00:15:56,887 а не притиснути дугме и добити одговор. 284 00:15:58,137 --> 00:16:00,258 - Ћао Маргерита! - Ћао. 285 00:16:00,471 --> 00:16:02,350 Децо! Јесте полудели?! 286 00:16:02,512 --> 00:16:05,587 Добро, боље да одем пре него што ове животиње све разбију. 287 00:16:10,721 --> 00:16:12,999 Прва два часа имам у разреду задатке 288 00:16:13,179 --> 00:16:16,565 тако да могу да прочитам прве странице последњег Франценовог романа. 289 00:16:16,721 --> 00:16:19,161 А... завидим ти што толико читаш, ја никад немам времена. 290 00:16:19,179 --> 00:16:22,978 Кад би мање чатова нашао би мало времена... 291 00:16:23,346 --> 00:16:25,839 Не, у реду Филипо је превише јак. 292 00:16:26,429 --> 00:16:27,778 Филипо? 293 00:16:27,972 --> 00:16:30,562 Види... управо ми је послао. 294 00:16:36,971 --> 00:16:38,345 Шта? 295 00:16:38,554 --> 00:16:41,759 Не показујте рогове... Бинети смисли неки паметан израз! 296 00:16:42,305 --> 00:16:44,253 Дебилска фаца! 297 00:16:44,388 --> 00:16:46,129 Ова сви озбиљни... 298 00:16:46,346 --> 00:16:48,916 Ма је л' се ми то завитлавамо? 299 00:16:48,929 --> 00:16:50,799 Е? Завитлавамо!! 300 00:16:50,888 --> 00:16:52,962 Како, ја чекам крај часа, 301 00:16:53,388 --> 00:16:56,819 да удјем. А ти се сликаш са ученицима... 302 00:16:56,888 --> 00:17:00,336 Хајде, додји, ставићемо је на разредну групу. 303 00:17:00,847 --> 00:17:02,395 Разбићу ти нос. 304 00:17:02,471 --> 00:17:04,578 Коме ћеш да разбијеш нос! 305 00:17:04,596 --> 00:17:07,393 Пази Филипо, ја ћу да те изударам и ти то знаш. 306 00:17:07,430 --> 00:17:09,470 Наравно, насиље... као увек... Свака част, браво... 307 00:17:09,596 --> 00:17:11,634 - Глупердо! - Маторко! 308 00:17:18,555 --> 00:17:20,829 - Пропалице. - Шибаџијо! 309 00:17:20,847 --> 00:17:22,255 - Шта си рекао? - Шиба... 310 00:17:22,471 --> 00:17:26,169 Шта је сад? Шта је јутрос? Хајде! Да се опустимо мало? 311 00:17:26,388 --> 00:17:29,055 Станите у ред и без приче. 312 00:17:47,014 --> 00:17:48,554 Нина. 313 00:17:50,430 --> 00:17:53,593 Маријана... питају ме како се беба зове... Које ћемо име? 314 00:17:55,388 --> 00:17:56,798 Нина. 315 00:17:56,972 --> 00:17:59,425 Као у Чеховљевом "Галебу". 316 00:17:59,597 --> 00:18:01,173 Свидја ти се? 317 00:18:01,889 --> 00:18:02,966 Нина. 318 00:18:51,181 --> 00:18:53,136 Мама, тата, ја излазим. 319 00:18:53,306 --> 00:18:55,095 Ти си обична глупача! 320 00:18:55,264 --> 00:18:57,717 - Смири се, сачекај. - Како да се смирим? 321 00:18:57,889 --> 00:19:00,342 - Смањи глас, Нина је ту! - Ма баш ме заболе! 322 00:19:01,139 --> 00:19:04,137 - То је прошлост... завршено. - Шта завршено! Схваташ ли... 323 00:19:05,305 --> 00:19:08,303 - да сам у мејлу открио све! - Молим те... могу да објасним... 324 00:19:08,472 --> 00:19:11,506 Шта? Имала си петнаест година и сад би да објасниш? 325 00:19:11,723 --> 00:19:13,594 Одлазим. Нећу више да те видим! 326 00:19:13,764 --> 00:19:16,134 - Смири се... Љубави? Сачекај. - Ма шта љубави! 327 00:19:17,098 --> 00:19:19,847 Немаш ти појма шта је то љубав, носи се! 328 00:19:23,972 --> 00:19:25,003 Тата... 329 00:19:25,347 --> 00:19:26,591 Тата?! 330 00:19:28,847 --> 00:19:31,217 Данас сам сазнао да ми ниси ћерка. 331 00:19:35,764 --> 00:19:37,091 Пусти ме да продјем... 332 00:19:54,139 --> 00:19:56,046 И ја сам то сазнао сада као и ти... 333 00:19:56,264 --> 00:19:57,757 Путујем... 334 00:19:58,389 --> 00:20:00,878 не може човек да постане отац кад то ти кажеш. 335 00:20:01,055 --> 00:20:04,468 Прошло је петнаест година, искрено не осећам да сам то. 336 00:20:04,931 --> 00:20:07,170 Искрено, ја се тако не осећам. 337 00:20:08,805 --> 00:20:09,805 И онда? 338 00:20:10,264 --> 00:20:12,054 Онда... 339 00:20:12,681 --> 00:20:16,391 онда то. Наравно, да ти је мајка изашла с тим раније... 340 00:20:16,430 --> 00:20:17,592 сада... 341 00:20:20,806 --> 00:20:23,804 сада, хајде, морам да идем... Чујемо се евентуално кад се вратим... 342 00:20:26,431 --> 00:20:28,007 Океј. Али кад се враћаш? 343 00:20:28,973 --> 00:20:31,177 Не знам, имам карту само у једном правцу. 344 00:20:36,972 --> 00:20:38,532 Са мном иде и једна моја пријатељица... 345 00:21:02,806 --> 00:21:04,762 Први пут да вас видим заједно. 346 00:21:04,932 --> 00:21:07,052 То се чудо није десило ни на маминој сахрани. 347 00:21:07,223 --> 00:21:09,379 Ја сам био у Кенији, како само могао... 348 00:21:09,557 --> 00:21:11,049 Не, други пут. 349 00:21:11,223 --> 00:21:14,091 Да, посматрала сам вас на компјутеру. 350 00:21:14,306 --> 00:21:18,216 Снимак ваше фине свадје видело је 925.000 људи до сада, 351 00:21:18,723 --> 00:21:19,920 сад сте ви... звезде, зар не? 352 00:21:20,140 --> 00:21:23,221 Лоше си информисана, пре пола сата их је видело више од милион. 353 00:21:23,389 --> 00:21:27,170 - Не знам јер не желим да знам. - Оно што је људе погодило је 354 00:21:27,390 --> 00:21:30,599 могућност да навијају за једног од вас. Као у фудбалу или политици... 355 00:21:30,681 --> 00:21:32,672 Ту су Ернестова и Филипова партија. 356 00:21:32,848 --> 00:21:36,545 И сви се питају, ко ће да победи? 357 00:21:36,765 --> 00:21:40,178 И дошла си чак овде да испричаш те глупости. 358 00:21:40,599 --> 00:21:41,599 Да... 359 00:21:41,806 --> 00:21:44,093 јер полазећи од наше приче и успеха вашег видеа, 360 00:21:44,306 --> 00:21:46,462 желела биха да о вама направим документарац. 361 00:21:46,640 --> 00:21:49,721 Да дам слику о променама у људским односима у ери интернета. 362 00:21:49,932 --> 00:21:52,993 Ма какви људски односи, нисмо се видели десет година! 363 00:21:53,557 --> 00:21:54,800 Тачно. 364 00:21:57,265 --> 00:21:59,884 Сад сам схватио, требају ти паре? 365 00:22:00,098 --> 00:22:03,049 - Нек' ти их да твој отац. - Радо, али сад немам пребијену пару... 366 00:22:03,265 --> 00:22:04,544 Ништа ви нисте разумели! 367 00:22:05,307 --> 00:22:07,712 Нисам овде због пара, ни сада ни раније. 368 00:22:07,890 --> 00:22:10,379 - А онда? - Требате ми вас двојица. Тачка! 369 00:22:10,598 --> 00:22:13,846 - Односно? - Надметаћете се на видеу. 370 00:22:14,556 --> 00:22:17,223 Један улази на мрежу а други испада. 371 00:22:17,848 --> 00:22:22,173 Био бих задовољан. Увек сам се сналазио као главна фаца. 372 00:22:22,682 --> 00:22:23,879 Која будала... 373 00:22:24,099 --> 00:22:26,338 А колико би то трајало? 374 00:22:27,016 --> 00:22:28,674 Одакле знам, пар месеци. 375 00:22:28,890 --> 00:22:32,173 - Ма не, ма хајде молим те! - Ја за њега ништа не радим! 376 00:22:32,681 --> 00:22:34,885 А да л' ће барем добро да ти плате за тај документарац? 377 00:22:35,098 --> 00:22:37,738 Неће, ја то радим волонтерски јер и немам шта друго да радим, ја... 378 00:22:37,848 --> 00:22:40,515 - Ма шта то питаш? - Питао сам, зар не смем? 379 00:22:40,723 --> 00:22:42,678 У реду, океј, хвала. 380 00:22:43,307 --> 00:22:45,344 Баш сте љубазни. 381 00:22:45,973 --> 00:22:47,550 Видимо се. Ћао. 382 00:22:47,890 --> 00:22:49,549 Јеси ли то трудна? 383 00:22:57,099 --> 00:22:58,099 Изгледа да јесам! 384 00:23:01,265 --> 00:23:03,054 Ког је пола? 385 00:23:03,515 --> 00:23:05,968 - Дечак. - Не знам још. 386 00:23:06,140 --> 00:23:08,344 Али надајмо се да је девојчица. 387 00:23:16,140 --> 00:23:18,426 - Блажено незнање! - "Нек' надметање почне". 388 00:23:18,640 --> 00:23:22,136 Али водите рачуна, имате само три месеца да направите тај документарац. 389 00:23:22,974 --> 00:23:26,339 Знам добро Амере, ако то не буде бомба не купују. 390 00:23:26,724 --> 00:23:28,181 Знам. 391 00:23:29,765 --> 00:23:31,093 Како напредује? 392 00:23:32,932 --> 00:23:34,306 Лаку ноћ! 393 00:23:34,515 --> 00:23:38,592 Професоре Мејер, почели смо да информатизујемо Ернеста. 394 00:23:38,766 --> 00:23:40,507 Није било лако. 395 00:23:40,724 --> 00:23:43,343 - Еј, мене је питао. - Ал' ти спаваш... 396 00:23:43,849 --> 00:23:46,089 ниси у стању. 397 00:23:47,474 --> 00:23:49,630 - Није у стању. - Не стиже. 398 00:23:50,391 --> 00:23:53,721 Брзо повезивање, компјутер са пуно меморије, 399 00:23:53,891 --> 00:23:55,348 замена телефона. 400 00:23:55,891 --> 00:23:56,891 Лепа стварчица. 401 00:24:03,099 --> 00:24:06,133 Сад можеш да комуницираш са милијарду људи у целом свету. 402 00:24:06,641 --> 00:24:08,513 А кој мој имам да им кажем? 403 00:24:08,766 --> 00:24:13,139 Слушај, за сваки проблем са мрежеом можеш да питаш или Ирис, 404 00:24:13,349 --> 00:24:15,470 - или Нација, океј? - Шта? 405 00:24:16,266 --> 00:24:17,545 Шта ради, шта је Наци! 406 00:24:17,724 --> 00:24:22,595 Нема никакве везе с политиком деминутив од Назарен. 407 00:24:23,391 --> 00:24:26,673 - Мало је фалило да га треснем. - Видиш? Индиспониран? 408 00:24:26,849 --> 00:24:30,629 Људи би да те млате. Не би им промакао из руку. 409 00:24:30,849 --> 00:24:32,556 И још инсистирају, још говори. 410 00:24:32,724 --> 00:24:35,556 - Настави на тај начин, хајде! - Ни њима није добро, а? 411 00:24:35,974 --> 00:24:37,847 Али нису... питорескни. 412 00:24:51,641 --> 00:24:53,548 - А са оним другим? - Са Филипом, 413 00:24:54,099 --> 00:24:56,255 мало је с њим компликованије. 414 00:24:56,474 --> 00:25:00,219 Да ли схватате да морам свуда да идем са овом телефонском кабином 415 00:25:00,433 --> 00:25:03,265 и одбацим мој смартфон последње генерације?! 416 00:25:03,475 --> 00:25:07,219 Значи, зар немам свето право да пошаљем поруку адио 417 00:25:07,433 --> 00:25:11,048 мојим пет хиљада пратилаца јер је то баш пет хиљада 418 00:25:11,474 --> 00:25:14,674 који ће за неки трен да постану сирочад? 419 00:25:14,849 --> 00:25:17,053 То је моје право! 420 00:25:18,475 --> 00:25:21,046 Да, избаци одмах све пасфорде. 421 00:25:21,267 --> 00:25:24,015 Не, молим вас, не смете то да ми урадите, молим вас. 422 00:25:24,224 --> 00:25:25,386 Молим вас, молим. 423 00:25:25,600 --> 00:25:28,053 Слушај, ако идеш тако горе је. Зато хајде. 424 00:25:29,891 --> 00:25:32,842 - Морам да дам пасворд. - Да, хајде. 425 00:25:33,350 --> 00:25:36,301 Добро, ионако је увек исти... Хајде... 426 00:25:39,267 --> 00:25:40,925 атино.68 - А? 427 00:25:41,767 --> 00:25:42,963 Шта? 428 00:25:44,516 --> 00:25:46,424 Масцхиолатино68. 429 00:25:49,974 --> 00:25:51,966 Масцхио... ладино... 430 00:25:52,474 --> 00:25:53,588 Тино, са Т... 431 00:25:54,017 --> 00:25:55,343 68. 432 00:25:55,558 --> 00:25:58,093 Не треба гласно, ионако смо разумели да је тај... тај. 433 00:25:59,308 --> 00:26:00,308 Што се смејеш? 434 00:26:00,516 --> 00:26:01,996 Видиш да је добро што смо инсистирали? 435 00:26:02,184 --> 00:26:05,181 То би био једини пут да ова прича нечему послуши, зато... 436 00:26:05,391 --> 00:26:06,968 видећемо. 437 00:26:07,183 --> 00:26:09,850 - Кад ћеш ултразвук? - Сутра. 438 00:26:10,391 --> 00:26:12,678 Они ће да ме одведу. 439 00:26:13,683 --> 00:26:17,179 Ма шта мушко и женско. Не видиш какав шпицасти стомак има, 440 00:26:17,350 --> 00:26:19,257 шта ти маскилиста са твојом фиксацијом, 441 00:26:19,475 --> 00:26:22,426 женско је без везе, мама миа! 442 00:26:22,600 --> 00:26:24,140 То онако, нисам хтео... 443 00:26:24,308 --> 00:26:28,515 Долазиш са дубоког неба излазиш из амбиса, лепото. 444 00:26:29,517 --> 00:26:34,174 Твој паклени и божанствени поглед шаље кнофузно добро и деликт. 445 00:26:34,808 --> 00:26:38,091 И зато са вином може да те се пореди. 446 00:26:41,266 --> 00:26:45,557 Некад сам седео овде и читао понеку песму или који роман... 447 00:26:46,641 --> 00:26:50,470 евентуално, пуштао неку плочу, шта знам... Пинк Флојда. 448 00:26:50,642 --> 00:26:52,716 Владало је блаженство, хармонија... 449 00:26:52,892 --> 00:26:54,219 концентрација. 450 00:26:54,892 --> 00:26:57,724 А сада. Како чујете стижу ми... 451 00:26:57,892 --> 00:27:00,297 обавештења, саопштења, поруке. 452 00:27:00,475 --> 00:27:04,255 Све некакве ствари које... које ми уопште нису потребне. 453 00:27:05,142 --> 00:27:08,757 Шта знам, могу... тек да имате слику, да вам прочитам једну. 454 00:27:08,934 --> 00:27:10,924 Ево, последњу која ми је стигла 455 00:27:11,100 --> 00:27:14,714 обавештење је... од неке. 456 00:27:14,892 --> 00:27:20,094 Марије Пецолато којој се свидја фотографиа Гвида Боцонија, 457 00:27:20,267 --> 00:27:24,095 на којој пиша уз неки зид на коме пише "Јуве Говњари". 458 00:27:25,475 --> 00:27:28,675 Схватате, док човек чита евентуално Бодлера 459 00:27:28,851 --> 00:27:31,635 овако нешто може да буде баш девастирајуће. 460 00:27:33,850 --> 00:27:37,051 "Блажено незнање. Љубави видео је може да се види и у Немаћкој." 461 00:27:37,268 --> 00:27:38,843 "Послао ми га је један колега." 462 00:27:39,059 --> 00:27:42,969 - Смешно ја чак и са немачнким преводом. - Дај Боже. 463 00:27:43,184 --> 00:27:47,757 Ја овде улажем огроман труд, а са њима, јасно, комуникација нула. 464 00:27:47,975 --> 00:27:50,298 "Слушај, а... Ернесто? Како се сналази са Интернетом?" 465 00:27:51,892 --> 00:27:57,308 Написао сам једноставно "Волим Кротоне", тамо сам био на одмору. 466 00:27:57,476 --> 00:28:02,761 Један ми је навијач Катанцара написао: "Сломићу те и поломити руке". 467 00:28:02,934 --> 00:28:05,505 А онда помислим: "Катанцаро има фудбалски клуб". 468 00:28:06,184 --> 00:28:09,763 Да, да, трећа лига, а и бију. Користе тудје услуге, 469 00:28:09,976 --> 00:28:12,895 често шаљу једног разбијача из Кампаније, плаћеника. 470 00:28:12,934 --> 00:28:14,812 Плаћеника? 471 00:28:16,100 --> 00:28:18,857 Одакле знаш све те бескорисне ствари? 472 00:28:20,601 --> 00:28:22,542 Да није и Папа отворио профил? 473 00:28:22,559 --> 00:28:24,099 Под назиовом "Понтифез". 474 00:28:24,309 --> 00:28:26,928 Наци, подигни то. 475 00:28:27,101 --> 00:28:28,475 Сунце ти. 476 00:28:28,642 --> 00:28:32,683 "Ернесто корак по корак сазнаје да постоји паралени свет," 477 00:28:32,851 --> 00:28:35,386 "бизаран и дубоко агресиван." 478 00:28:35,559 --> 00:28:37,301 У рату смо. 479 00:28:38,101 --> 00:28:41,797 Дакле, децо, од данас мењамо стил. Односно, извесно време 480 00:28:42,017 --> 00:28:45,181 нећемо да користимо технолошка средства и извући ћемо оно... 481 00:28:45,518 --> 00:28:46,548 књигу... 482 00:28:46,725 --> 00:28:49,593 - Какву књигу? - Рекли сте да није потребна! 483 00:28:49,809 --> 00:28:51,799 - Да. - Јер ионако све је то на Интернету! 484 00:28:51,975 --> 00:28:54,263 Јесте, предомислио сам се. Што, нико овде нема књигу? 485 00:28:54,475 --> 00:28:56,266 - Нема! - Ја имам. 486 00:28:56,726 --> 00:28:59,297 Цакарели којпој су родитељи растављени. Читај на глас... 487 00:28:59,892 --> 00:29:01,800 пратите докле смо стигли са програмом? 488 00:29:01,975 --> 00:29:04,843 - До граничне вредности. - До граничне... дабоме, ево. 489 00:29:05,226 --> 00:29:08,757 "Гранична вредност је инструмент изучавања понашања неке функције," 490 00:29:08,935 --> 00:29:11,340 на тачкама на којима није дефинисана или није у континуитету. 491 00:29:11,851 --> 00:29:15,927 Задатак: Конструишимо електронски лист који ће нам... 492 00:29:16,976 --> 00:29:19,180 е... пише да се задатак уради на таблету. 493 00:29:20,309 --> 00:29:21,553 Како? 494 00:29:22,559 --> 00:29:23,803 Како ћемо онда? 495 00:29:25,601 --> 00:29:29,974 Треба да израчунамо граничну вредност функције када се, као у овом случају, 496 00:29:30,184 --> 00:29:32,140 приказује бесконачна... 497 00:29:32,351 --> 00:29:36,261 Ја сам дипломирао пре двадесет година грешком, за мене ово је арапски... 498 00:29:41,643 --> 00:29:44,178 дакле, резлтат функције је? 499 00:29:46,143 --> 00:29:49,591 Је... очигледно... 500 00:29:53,102 --> 00:29:54,131 Икс. 501 00:29:54,893 --> 00:29:56,006 Није! 502 00:29:57,268 --> 00:29:59,342 - Нула. - Нула! 503 00:30:00,393 --> 00:30:02,716 Ово је осми пут да то радимо. 504 00:30:03,227 --> 00:30:05,680 Више пажње, иначе како ћеш деци да објасниш. 505 00:30:06,684 --> 00:30:08,971 - Да поновимо. - Крени. 506 00:30:16,726 --> 00:30:21,016 Дакле, ово је гранична вредност једне функције која тежи ка нули. 507 00:30:21,893 --> 00:30:24,298 Видите? Усудио бих се да кажем просто к'о пасуљ. 508 00:30:24,476 --> 00:30:27,640 Доказ за то је да то може свако да реши, чал и овај бивши дјак, 509 00:30:27,810 --> 00:30:29,137 који није ни завршио факултет. 510 00:30:29,684 --> 00:30:31,343 Како си се то обукао? Личиш на погребника. 511 00:30:31,602 --> 00:30:33,723 Требало ја да јавно наступим, морао сам да се дотерам. 512 00:30:33,935 --> 00:30:36,305 - Дотераш? - Имам само ово. 513 00:30:36,851 --> 00:30:39,600 Добро! Препуштам вас Дјанлуки да то урадите ручно. 514 00:30:39,809 --> 00:30:42,014 - Бинети хајде са мном. - Шта сам сад урадио? 515 00:30:42,226 --> 00:30:45,141 - Знам ја шта. Хајде са мном. - Али ви... 516 00:30:45,351 --> 00:30:46,845 Гранична вредност, питање... 517 00:30:49,644 --> 00:30:51,883 Пишите. Браво. 518 00:30:53,185 --> 00:30:56,432 Онда Бинети, да направимо дил. Ја помогнем теби ти помогнеш мени. 519 00:30:56,644 --> 00:30:58,301 Ја ти дам јаку тројку иако су незналица. 520 00:30:58,518 --> 00:31:01,137 А шта тражите у замену? Немојте да ме плашите. 521 00:31:01,310 --> 00:31:02,767 Ништа страшно, не плаши се... 522 00:31:03,268 --> 00:31:05,908 - Ништа страшно, не брини... - Отац ми је у вези са једном транс... 523 00:31:06,727 --> 00:31:09,559 Шта си зинуо, јеси ли ти чичко, иди ради. 524 00:31:09,727 --> 00:31:10,923 Пријатељица. 525 00:31:12,644 --> 00:31:15,310 - У ствари, треба ми... - Шта? 526 00:31:15,476 --> 00:31:17,053 - Треба ми смартфон. - Смартфон? 527 00:31:17,269 --> 00:31:20,189 - Јесте, немој никоме то да кажеш. - Шта знам, мислио сам "без смартфона"? 528 00:31:20,269 --> 00:31:21,269 Да. 529 00:31:21,435 --> 00:31:23,721 После часа се видимо у тоалету. 530 00:31:24,268 --> 00:31:25,891 - Важи. - Увек важи. 531 00:31:38,685 --> 00:31:40,143 Има ли кога? 532 00:31:51,893 --> 00:31:54,761 Велики Бинети, сад бих дао и петицу... 533 00:32:06,852 --> 00:32:09,803 Не... то је Бинетијев, стално с њим шушумише. 534 00:32:09,977 --> 00:32:13,512 - Морао сам да му га одузмем. - Имаш проблем, знаш ли то? 535 00:32:38,644 --> 00:32:40,599 Бинети, оборен си. 536 00:32:40,810 --> 00:32:41,810 Оборен. 537 00:32:44,644 --> 00:32:46,635 - Знаш о чему размишљам? - О чему? 538 00:32:49,186 --> 00:32:52,888 Можда је ово први пут да будемо сами од како се оно десило... 539 00:33:17,561 --> 00:33:19,516 - Добро... онда ми... - Идите. 540 00:33:20,019 --> 00:33:22,057 - Идемо. - Добро. 541 00:33:22,728 --> 00:33:24,220 Идите! 542 00:33:24,644 --> 00:33:25,644 Множина! 543 00:33:32,686 --> 00:33:34,925 Шта је, шта радиш, шта је сад... 544 00:33:37,019 --> 00:33:39,223 Ти баш у себи носиш нешто дивље. 545 00:33:44,477 --> 00:33:46,966 Све у свему убацио си се у мрежу? 546 00:33:47,311 --> 00:33:48,934 Да, јесам, прилично. 547 00:33:49,311 --> 00:33:51,598 Ево, даћу ти један пример, да видиш нешто. 548 00:33:52,227 --> 00:33:56,056 Поставио сам ову мисао на тему Кафкине Метаморфозе. 549 00:33:56,103 --> 00:33:59,054 У мојо групи "О Кафка, О Смрти..." 550 00:33:59,477 --> 00:34:02,310 - И? - Види, имам осамдесет лајкова. 551 00:34:02,477 --> 00:34:04,966 Десет срца и две чудне фаце. 552 00:34:05,186 --> 00:34:07,556 Слушај, извини, да нешто схватим. 553 00:34:07,769 --> 00:34:10,803 Значи отворио си профил под својим именом. 554 00:34:10,978 --> 00:34:13,368 Знај да ће тако да те масакрирају. 555 00:34:13,686 --> 00:34:14,799 А, је ли? 556 00:34:14,977 --> 00:34:18,888 Мислиш, боље би било неко ун ницкгнаус, ницк науст. 557 00:34:20,353 --> 00:34:21,632 Не, него... 558 00:34:21,811 --> 00:34:25,675 могао би да додаш и ону која ти се свидја. Јелда? 559 00:34:26,061 --> 00:34:28,550 А одакле ти знаш? 560 00:34:28,728 --> 00:34:32,768 Све пише у хронологији, видиш? То стоји само Маргерита Сепи. 561 00:34:35,519 --> 00:34:36,977 Не знам ти си сталкер? 562 00:34:38,644 --> 00:34:40,599 Баш си неваљала, види. 563 00:34:40,769 --> 00:34:42,049 Без увреде... 564 00:34:43,686 --> 00:34:47,680 Значи да сам се и ја прилагодио и одабрао измишљено име: 565 00:34:47,895 --> 00:34:49,269 Боб Џојс. 566 00:34:49,436 --> 00:34:52,435 Једино сам тако могао да се усудим да с њом четујем. 567 00:34:53,936 --> 00:34:55,973 Маргерита. Баш лепо име. 568 00:34:57,603 --> 00:35:00,518 Како песник каже: "И цвеће плаче," 569 00:35:00,729 --> 00:35:02,518 "а ми упорно мислимо да је то роса." 570 00:35:08,354 --> 00:35:11,304 Лепо. Чије је, Леопардиево? 571 00:35:15,812 --> 00:35:18,051 Не, Џима Морисона. 572 00:35:21,561 --> 00:35:24,725 Постао сам закаснела свезналица, 573 00:35:25,145 --> 00:35:26,685 опсесивна, 574 00:35:27,478 --> 00:35:29,019 бестидна... 575 00:35:29,561 --> 00:35:31,683 све у исто време. 576 00:35:32,520 --> 00:35:35,187 Открио аспекте свог карактера за које нисам знао. 577 00:35:36,562 --> 00:35:38,967 Чудно, али разговарајући са Маргеритом 578 00:35:39,145 --> 00:35:43,388 у облику свог алтер ега осећао сам се више својим. 579 00:36:17,271 --> 00:36:18,467 Добро. 580 00:36:19,812 --> 00:36:21,968 - Па није било баш тешко, а? - Онако, 581 00:36:22,187 --> 00:36:24,972 тих десет минута тишине мени је личило на два сата. 582 00:36:25,146 --> 00:36:27,385 Ја сам се осећала много лоше. 583 00:36:28,021 --> 00:36:30,556 Добро, а сада ко хоће 584 00:36:30,770 --> 00:36:32,144 може поново да узме мобилни. 585 00:36:32,354 --> 00:36:34,095 - Хајде! - Хајде брзо! 586 00:36:34,312 --> 00:36:37,144 Мама миа. - Ма склањај се! - Склањај! 587 00:36:41,145 --> 00:36:42,769 Онда, Филипо, у реду? 588 00:36:42,979 --> 00:36:44,804 - Филипо. - Како си? 589 00:36:44,979 --> 00:36:47,681 Знао сам да је ово група за лечење зависника од нета 590 00:36:47,854 --> 00:36:50,093 али не могу да разумем смисао свега овог. 591 00:36:50,271 --> 00:36:53,103 Не треба да тражиш смисао већ да себе питаш како си. 592 00:36:53,271 --> 00:36:56,269 Како сам... да питам себе. И шта... шта треба да кажем? 593 00:36:56,729 --> 00:36:59,810 "Шта треба да кажем?" Хоћеш то да потражиш на Гуглу? 594 00:37:00,687 --> 00:37:03,851 Значи, први твој задатек је ово: Да питаш себе како си. 595 00:37:04,604 --> 00:37:08,598 Питај самог себе и после кад се поново надјемо испричаћеш нам све. 596 00:37:08,813 --> 00:37:09,842 Хајде. 597 00:37:15,062 --> 00:37:19,103 Могу ли да кажем да је ова дотореса мало несимпатична, а? 598 00:37:19,854 --> 00:37:21,561 Окачена је, смешно, а? 599 00:37:21,771 --> 00:37:25,551 Не разумем те проблеме. Имам мобилни од четврте године. 600 00:37:25,729 --> 00:37:27,885 - Купила ми га је бака. - Допада ти се. 601 00:37:28,104 --> 00:37:29,929 Ако му нешто није јасно, оде на Интернет. 602 00:37:30,145 --> 00:37:32,930 Паста инкаћата се прави са белим и црним луком? 603 00:37:33,146 --> 00:37:34,722 Наћићеш то на Интернету. 604 00:37:34,895 --> 00:37:36,803 Ја сам се родио са интернетом. 605 00:37:36,979 --> 00:37:38,970 Бољи од портирнице. 606 00:37:39,188 --> 00:37:43,015 Зарадио сам четири пријаве на Интернету: Регион, 607 00:37:43,562 --> 00:37:48,018 Ама, Општина, и... и Удружење Јапанских Угоститеља. 608 00:37:48,187 --> 00:37:51,470 А од њих не очекуј ништа, то је оно што највише погадја, јер... 609 00:37:51,646 --> 00:37:54,561 у општој слици они су цивилизовани, 610 00:37:54,730 --> 00:37:56,969 медјутим јок, Јапанци су без везе. 611 00:37:57,188 --> 00:38:00,388 Не доводи средство до патологије већ његово коришћење. 612 00:38:01,062 --> 00:38:03,302 Сетите се типа који је измислио јастук. 613 00:38:03,479 --> 00:38:06,845 Замислио је нешто мекано како би људи лепше спавали. 614 00:38:07,021 --> 00:38:09,581 А сада је јастук једно од оружја која се на свету највише користе 615 00:38:09,729 --> 00:38:12,763 у убиствима гушењем. 616 00:38:12,938 --> 00:38:17,062 Да л' то онда значи да је тај човек створио оружје за масовно убијање? 617 00:38:17,480 --> 00:38:19,968 Ето, понекад имам утисак... 618 00:38:21,146 --> 00:38:24,332 да смо зору чекали на погрешној обали. 619 00:38:24,521 --> 00:38:27,188 - Сећам се твог родјендана. - Стварно? 620 00:38:27,354 --> 00:38:28,811 Десети децембра, је л' тако? 621 00:38:28,979 --> 00:38:30,093 Јесте. 622 00:38:31,063 --> 00:38:33,054 А ја... од тренутка кад сам открио да сам твој... 623 00:38:33,230 --> 00:38:34,888 Отац. 624 00:38:35,063 --> 00:38:38,725 Помишљао да бих волео... да ти напишем писмо, телефонирам ти, 625 00:38:38,897 --> 00:38:40,887 да заједно изадјемо да прошетамо... 626 00:38:41,063 --> 00:38:44,475 Али ништа од тога ниси урадио, чак ни окренуо телефон. 627 00:38:45,480 --> 00:38:49,473 Можемо сад да надокнадимо. Идемо на боулинг, да се тетовирамо! 628 00:38:49,646 --> 00:38:52,597 - Нећу. Мени се боулинг... - Не свидја. 629 00:38:52,771 --> 00:38:54,429 Не, одвратан ми је. 630 00:38:54,604 --> 00:38:57,887 - Немам ниједну тетоважу... - Не желиш сада да кренеш... 631 00:38:58,063 --> 00:38:59,260 Не. Тачно. 632 00:38:59,688 --> 00:39:01,596 - Играш пинг понг? - Не. 633 00:39:39,813 --> 00:39:41,721 Ово је за тебе, љубави. 634 00:40:56,731 --> 00:40:58,140 Хвала мама... 635 00:41:14,356 --> 00:41:17,603 Хвала, било је ово заиста предивно поподне. 636 00:41:17,814 --> 00:41:19,223 Суши у суботу увече? 637 00:41:19,397 --> 00:41:21,435 Ма бежи! Трудна сам, не смем то да једем. 638 00:41:21,605 --> 00:41:24,390 - Сирове ствари, пршут, шкољке... - Тачно. 639 00:41:24,564 --> 00:41:27,266 - Да организујем ја? - Мисим да је боље... 640 00:41:35,273 --> 00:41:36,273 О Боже... 641 00:41:40,356 --> 00:41:42,477 Ернесто како је, све у реду? 642 00:41:42,647 --> 00:41:44,305 Шта се десило? 643 00:41:44,522 --> 00:41:47,224 Одакле знам, само сам укључио вај фај. 644 00:41:47,439 --> 00:41:49,062 Искључи га сада! 645 00:41:50,147 --> 00:41:51,556 Лепа штета, а? 646 00:41:55,022 --> 00:41:57,558 - Како се десило? - Када? Шта: Како се десило? 647 00:41:57,731 --> 00:42:01,510 - Притисн'о сам дугменце. Шта знам! - Какав уговор имаш? 648 00:42:01,730 --> 00:42:05,641 - Какве везе има уговор? - Нисте прочтали препоруку? 649 00:42:05,856 --> 00:42:09,351 Требало да се иселите из зграде. Знали сте да је тераса опасна! 650 00:42:09,564 --> 00:42:13,807 Па пошаљите онда препоручено писмо, а ви шаљете мејл! 651 00:42:13,981 --> 00:42:16,102 Добро, Ернесто, важно је да си добро сада, хајде. 652 00:42:16,315 --> 00:42:19,845 Па наравно да сам добро! Остао сам го на улици с овим, 653 00:42:20,064 --> 00:42:23,477 личим на Менеју Агрипу. Нису ми дали ни четкицу да понесем. 654 00:42:23,689 --> 00:42:26,143 Покријте ми стару господју, молим вас, 655 00:42:26,356 --> 00:42:28,196 - неспособњаковићи, гледај то... - Не, у реду. 656 00:42:28,220 --> 00:42:32,961 Добро, али мислим да би вечерас ти могао да покупиш Ернеста? 657 00:42:33,731 --> 00:42:35,389 Могу? Али не знам да ли он... 658 00:42:35,606 --> 00:42:37,182 А где, у материну, могу да одем Филипо! 659 00:42:37,397 --> 00:42:38,397 Могу, наравно! 660 00:42:39,315 --> 00:42:40,641 Ево нас. Додји, додји. 661 00:42:41,690 --> 00:42:43,182 - Слободно. - Хајде, хајде. 662 00:42:44,606 --> 00:42:46,348 Сачекај ме у дневној, лево је. 663 00:42:46,856 --> 00:42:48,728 Овде. Лево. 664 00:42:50,898 --> 00:42:53,849 Еј, пази, овде нас је већ троје, немој по твом обичају, е? 665 00:42:54,023 --> 00:42:57,305 Каквом обичају? Па нисам те видео двадесетпет година. 666 00:42:57,523 --> 00:42:59,763 Као по обичају, којем? Хајде, молим те! 667 00:43:07,315 --> 00:43:08,344 Добро вече. 668 00:43:09,023 --> 00:43:11,641 Е, Ернесто, Костанца. Костанца Ернесто наш гост. 669 00:43:11,814 --> 00:43:13,935 - Супер! Спаваће с тобом? - Неее! У гостинској соби. 670 00:43:14,148 --> 00:43:16,434 - У реду. - Увек у реду! 671 00:43:17,190 --> 00:43:18,468 Па како? Гола? 672 00:43:18,689 --> 00:43:20,930 - Шта, непријатно ти је? - Шта то треба да значи? 673 00:43:21,106 --> 00:43:23,097 Хајде да ти покажем собу. 674 00:43:23,315 --> 00:43:26,146 - Је л' пунолетна? - Додји овамо час. 675 00:43:26,314 --> 00:43:29,016 Ево. Упалимо светло... види која дивота. 676 00:43:29,398 --> 00:43:33,179 - Супер! Шта, зезаш се! - Биће ти супер, веруј. 677 00:43:33,357 --> 00:43:34,766 Уопште не сумњам. 678 00:43:34,981 --> 00:43:38,063 Као што сам ти већ рекао, разговарао сам с једним пријатељем, сутра... 679 00:43:38,232 --> 00:43:41,064 Ако имаш проблема с парама, не брини, учинићу ти. 680 00:43:41,232 --> 00:43:44,348 - Мислио сам педесет, хајде тридесет... - Шта, 681 00:43:44,523 --> 00:43:47,355 нећеш ваљда да ми наплатиш за овај шпајз! 682 00:43:47,565 --> 00:43:50,349 Сада ти тако изгледа, али за пет минута ће да буде средјено, 683 00:43:50,523 --> 00:43:54,303 Прошле је године ту становао један улични уметник, Раул. 684 00:43:54,523 --> 00:43:57,604 - Раул, биће да је Перуанац. - Шта, знаш га? 685 00:43:57,773 --> 00:44:01,388 Ма ко га зна! А Перуанци су сви малени, зар не? 686 00:44:01,565 --> 00:44:05,262 - Само они могу у ову рупу да стану! - Што тај расизам према Перуанцима? 687 00:44:05,481 --> 00:44:08,349 - Гадно је ово, гадно. - Ја расиста? 688 00:44:08,523 --> 00:44:10,727 Нисам ја расиста! Никад у Перуу нисам био! 689 00:44:11,982 --> 00:44:14,979 Кад смо код малих људи, ево, Дјанлукино, Дјанлукино Ернесто, 690 00:44:15,148 --> 00:44:18,348 - Ернесто... Дјанлукино. - Ернесто... Ернесто, онај Ернесто? 691 00:44:18,523 --> 00:44:20,099 А не?! 692 00:44:20,273 --> 00:44:22,559 Али шта... о мени говорите Филипо нисам схватио... 693 00:44:22,731 --> 00:44:25,646 Наравно, како да не, зове те ГОВНО! 694 00:44:25,815 --> 00:44:28,101 Иди попи свој чај, хајде. 695 00:44:28,732 --> 00:44:31,683 Љубоморан је јер би он хтео ову собу, замисли. 696 00:44:31,857 --> 00:44:34,974 - Додји да ти покажем простор. - Али говно, ко је овај човек? 697 00:45:05,816 --> 00:45:07,356 Где је то купатило... 698 00:45:43,399 --> 00:45:45,852 - Добар дан. - Шта добар дан... 699 00:45:46,066 --> 00:45:49,845 зар се у овој кући не затварају врата. Дивљаци! 700 00:45:50,065 --> 00:45:53,597 Тебе са овим станом и могу да надју, а ја без профила сам избеглица. 701 00:45:53,816 --> 00:45:56,185 - Хоћеш да се мењаш? - Ма евентуално... 702 00:45:56,649 --> 00:45:59,482 Види молим те, радије би социал нетwорк него стан. 703 00:46:00,190 --> 00:46:01,849 Па знаш, и није баш погрешно? 704 00:46:02,066 --> 00:46:05,265 Бити данас он лајн је боље него имати стан. 705 00:46:05,649 --> 00:46:09,429 Ако би залутао у Абу Дабију да ли би више волео мобилни или колибу? 706 00:46:10,191 --> 00:46:13,521 Ма шта лупаш, а зашто би се и изгубио у Абу Дабију, 707 00:46:13,732 --> 00:46:15,557 а и да идем... јебо те, да идем у Абу Даби ја? 708 00:46:16,107 --> 00:46:18,181 Шта ја причам с овом дрогираном! 709 00:46:18,399 --> 00:46:21,397 А ти, што си се унео у ту улогу 710 00:46:21,607 --> 00:46:25,436 професора интелектуалца, који је прочитао последњи роман 711 00:46:25,649 --> 00:46:29,145 ове глупаче... е... Било би добро да попушиш 712 00:46:29,357 --> 00:46:32,272 једну лепу трубу од пола метра. Још можеш да се спасиш, Ернесто, 713 00:46:32,941 --> 00:46:35,228 - ниси ти у свом послу. - Чујеш шта ти је рекла, 714 00:46:35,441 --> 00:46:38,557 не зна те а већ те је прочитала, схваташ ли ти ко је она? 715 00:46:38,774 --> 00:46:40,267 - Геније и... - Држи, 716 00:46:40,483 --> 00:46:44,310 - еманципуј се. - Са травом никад нећеш да ме видиш! 717 00:46:56,732 --> 00:46:59,730 - Шта ради? Кепец свира трубу? - А не? 718 00:46:59,941 --> 00:47:02,974 Јесте, свирам трубу и правим трубе. 719 00:47:03,149 --> 00:47:05,852 Јер сам деконцентрисано кохерентан. 720 00:47:06,066 --> 00:47:07,440 Геније! 721 00:47:07,649 --> 00:47:11,062 Ево јеош једне ствари која ме иритира, злоупотребљаваш реч "геније". 722 00:47:11,316 --> 00:47:14,764 Геније је Леонардо... требало би да знаш, Шекспир... 723 00:47:15,358 --> 00:47:16,980 Шекспир. Да, Ајнштајн! 724 00:47:17,191 --> 00:47:19,857 Не овај клипан и пантофнама који свира трубу, 725 00:47:20,066 --> 00:47:23,514 и то лоше. Време је да ти неко то каже. Лоше! 726 00:47:24,500 --> 00:47:25,500 Шта се смејеш! 727 00:47:25,524 --> 00:47:27,396 Он је геније! Ћерка му је геније. 728 00:47:27,607 --> 00:47:29,930 Видите, четворка, петица, четворка, петица... 729 00:47:30,149 --> 00:47:33,147 Професоре Перудјини, не знате колико ми то прија, 730 00:47:33,316 --> 00:47:35,686 прошли смо један веома компликован период у породици... 731 00:47:35,899 --> 00:47:37,806 - Растава, ствари... - Да... 732 00:47:37,983 --> 00:47:41,479 Бојала сам се да ће то да се осети на Кјари. - Није, напротив. 733 00:47:43,650 --> 00:47:44,977 Извините... Филипо, 734 00:47:45,191 --> 00:47:47,396 - да ниси случајно видео Галантеа? - Не. 735 00:47:47,608 --> 00:47:50,144 Професоре Гали, ви не остајете на разговору? 736 00:47:50,358 --> 00:47:53,391 Не, данас не могу, али... кад пожелите наћићете ме онлајн. 737 00:47:53,566 --> 00:47:56,737 У овој школи имамо чет. Чет чет чет, секретарице... 738 00:48:02,192 --> 00:48:04,348 Ја сам, мало... старинска. 739 00:48:06,066 --> 00:48:08,306 - Не волим чет. - Нажалост. 740 00:48:08,816 --> 00:48:11,387 Ја сам од оних који воле физички контакт... 741 00:48:13,316 --> 00:48:16,965 Онда могу да вам причам о напретку Кјаре у математици. 742 00:48:17,525 --> 00:48:19,992 Да, са задовољством. 743 00:48:29,400 --> 00:48:31,971 - Продо! Продоло, Приваик, Приварик! - Шта је сад? 744 00:48:32,442 --> 00:48:34,728 Сеццо99 пази иза ледја. 745 00:48:39,108 --> 00:48:40,108 Ма види овог... 746 00:48:40,317 --> 00:48:43,315 Сеццо99, и ти треба да псујеш, псуј и ти, 747 00:48:43,484 --> 00:48:46,233 послао сам ти фајл са руским псовкама, 748 00:48:46,442 --> 00:48:47,520 имаш и како се изговара. 749 00:48:48,484 --> 00:48:51,268 Ернесто? Јеси полудео? Говориш руски, шта радиш? 750 00:48:51,484 --> 00:48:54,765 Само један минут Сеццо99. Шта, пробудио сам те? 751 00:48:54,983 --> 00:48:57,472 Ниси, читам. Шта радиш? 752 00:48:57,692 --> 00:49:01,188 Боримо са са два тринаестогодишњака из Москве. 753 00:49:01,400 --> 00:49:02,513 Два гада. 754 00:49:02,733 --> 00:49:06,196 Срећом налетео сам на овог другара онлајн, прави гром. 755 00:49:06,234 --> 00:49:07,954 Е, само је фалио и другар онлајн, само то... 756 00:49:08,067 --> 00:49:09,346 Знаш ли ти ко је Сеццо99? 757 00:49:14,234 --> 00:49:15,234 Бинети? 758 00:49:16,734 --> 00:49:17,734 Бинети! 759 00:49:17,858 --> 00:49:21,983 Пази Бинети који је у школи труба? У овој је игри супер. 760 00:49:22,151 --> 00:49:24,853 Тек да знаш он је на нивоу 36 а ја на 3. 761 00:49:25,026 --> 00:49:28,556 Замисли! Идеш да спаваш? Очи су ти напола а сутра имаш први час. 762 00:49:28,775 --> 00:49:30,517 Да завршим ову мисију и онда гасим. 763 00:49:30,733 --> 00:49:34,597 - Кладим се да нећеш да обориш Бинетија? - Ја не мешам коцкице, Филипо. 764 00:49:36,609 --> 00:49:37,888 Не мешам их. 765 00:49:38,108 --> 00:49:41,556 Треба ми покриће. Та ме два мангупа масакрирају. 766 00:49:41,734 --> 00:49:43,356 Прати ме Боб Џојс! 767 00:49:46,358 --> 00:49:48,728 Опет сам код тебе Сеццо99. 768 00:49:49,859 --> 00:49:51,648 Која туга. 769 00:49:53,067 --> 00:49:54,264 Бинети... 770 00:49:54,442 --> 00:49:57,606 за данас је планирано ово испитивање... 771 00:49:57,817 --> 00:50:00,980 и хоћу да будеш у супер форми. Хоћемо... 772 00:50:01,192 --> 00:50:03,100 Да евентуално исправимо. 773 00:50:03,276 --> 00:50:04,898 Можда је и боље професоре јер... 774 00:50:05,984 --> 00:50:09,645 у ствари ноћас... имао сам гадну температуру... 775 00:50:10,567 --> 00:50:14,846 Знам да та обара. То је совјетска Бинети. 776 00:50:15,692 --> 00:50:18,525 Али неког ћу морати да пропитујем. 777 00:50:18,734 --> 00:50:20,143 - Атаназио. - Не! 778 00:50:20,359 --> 00:50:23,191 - Шта не? - Планирано је испитивање. 779 00:50:24,525 --> 00:50:26,729 А то значи да увек морате да будете спремни. 780 00:50:26,900 --> 00:50:28,856 Додји додји... 781 00:50:30,942 --> 00:50:33,063 Ни мени синоћ није било баш добро. 782 00:50:33,818 --> 00:50:36,567 А не, Атаназио. Видим да си баш у форми. 783 00:50:40,442 --> 00:50:43,524 Пре ил' касније морали смо да се видимо драги Боб Џојсе. 784 00:50:45,734 --> 00:50:48,057 Видим да је оштро. 785 00:50:48,484 --> 00:50:50,439 Стално сам одсутан. 786 00:50:50,651 --> 00:50:53,933 Сад сам, на пример, у Милану пословно. 787 00:50:54,151 --> 00:50:55,430 Милану? 788 00:50:57,026 --> 00:50:59,562 Мени резултира да си у Риму. 789 00:50:59,735 --> 00:51:03,064 Искључи следећи пут локализацију. 790 00:51:03,234 --> 00:51:04,562 Који идиот! 791 00:51:11,317 --> 00:51:14,351 Извини, у ствари сутра треба да одем. 792 00:51:16,151 --> 00:51:19,184 Професоре Гали. Да прекинемо да се фолирамо. 793 00:51:23,859 --> 00:51:25,400 Незгодно! 794 00:51:29,276 --> 00:51:31,815 Знаш ко сам. 795 00:51:31,984 --> 00:51:33,726 А како си то открила? 796 00:51:37,818 --> 00:51:39,297 Бинети ми је рекао. 797 00:51:39,318 --> 00:51:42,832 Гајио сам змију у недрима! 798 00:51:44,151 --> 00:51:46,023 Издајица! 799 00:51:48,026 --> 00:51:50,597 Требало је да га оборим. 800 00:51:54,276 --> 00:51:55,990 Разочарана си? 801 00:51:57,693 --> 00:51:58,999 Веома. 802 00:52:00,901 --> 00:52:03,390 Али ако ме у недељу позовеш на ручак, можда... 803 00:52:08,943 --> 00:52:10,317 Средјена је! 804 00:52:11,026 --> 00:52:12,400 Печена! 805 00:52:13,360 --> 00:52:15,683 Печена, печена, печена! 806 00:52:23,110 --> 00:52:25,639 Ево још једне печурке! Колико! 807 00:52:25,651 --> 00:52:27,756 Видећеш, има их гомила... 808 00:52:27,776 --> 00:52:29,384 Ево једне! 809 00:52:29,402 --> 00:52:31,196 Могу да сликам? 810 00:52:31,235 --> 00:52:33,893 Ни природа те не опушта? Опет сликање? 811 00:52:33,943 --> 00:52:36,992 Зар и овде да вам одузмимам мобилне? Хајде тражи печурке! 812 00:52:37,235 --> 00:52:39,775 Ево још једне, малецке... 813 00:52:39,819 --> 00:52:42,272 - Пази, то је говно. - Говно је. 814 00:52:42,485 --> 00:52:45,798 То скини. Нећу да ме виде у шуми са говном у руци. 815 00:52:45,860 --> 00:52:47,697 Имате неку марамицу? 816 00:52:47,734 --> 00:52:49,928 - Даћу ти ја. - Хвала. 817 00:52:51,068 --> 00:52:53,757 Шта је ту смешно? Што се смејеш? 818 00:52:53,776 --> 00:52:55,104 Покварен си, 819 00:52:55,319 --> 00:52:59,578 малтретираш оне који имају менталне проблеме. 820 00:52:59,693 --> 00:53:02,063 Шта хоћеш од мене? Пази, разбићу те! 821 00:53:02,235 --> 00:53:04,224 Сви би те радо измлатили. 822 00:53:04,235 --> 00:53:07,286 Ти баш тражиш да те људи изударају. 823 00:53:07,360 --> 00:53:10,145 - Добро. - Такав си родјен. 824 00:53:11,360 --> 00:53:13,433 - Могу да кажем нешто? - Не, не. 825 00:53:13,651 --> 00:53:15,826 Само нешто, пусти ме. 826 00:53:15,943 --> 00:53:17,566 Довела си нас да муземо краву 827 00:53:17,777 --> 00:53:21,722 а сад овде да беремо печурке, које иначе не волим. 828 00:53:21,902 --> 00:53:24,355 Због чега? Из ког разлога? 829 00:53:24,568 --> 00:53:27,892 Не треба ти да рациоанлизујеш. Мораш да имаш искуство. 830 00:53:27,944 --> 00:53:32,151 Следећи ти пут дајем специјалан задатак. То важи за све! 831 00:53:33,027 --> 00:53:35,895 Мораћете да закажете састанак са самима собом. 832 00:53:36,860 --> 00:53:39,646 Одарбраћемо неко лепо место, 833 00:53:39,985 --> 00:53:42,687 одвешћу вас напољу и пазити вас. 834 00:53:44,985 --> 00:53:48,730 Пола дана без таблета и мобилних. 835 00:53:48,944 --> 00:53:51,858 Можемо ли ми то? 836 00:53:52,277 --> 00:53:53,994 Што се мене тиче... 837 00:53:54,443 --> 00:53:55,853 Пажња! 838 00:53:56,069 --> 00:53:58,604 Весела сеница! Ентузијазам... 839 00:54:01,069 --> 00:54:03,355 Ево ту, једна добра кафа. 840 00:54:07,652 --> 00:54:09,690 "Састанак са самим собом". 841 00:54:09,860 --> 00:54:10,974 Јесам добро прочитао? 842 00:54:11,152 --> 00:54:12,431 Стварно? 843 00:54:14,694 --> 00:54:16,103 Што се смејеш? 844 00:54:16,277 --> 00:54:20,317 Пази да не извисиш! Додјеш на састанак и не надјеш себе 845 00:54:21,110 --> 00:54:22,928 - и одеш. - Баш смешно. 846 00:54:22,943 --> 00:54:24,951 Откад ниси имао састанак са неком женом? 847 00:54:25,028 --> 00:54:27,833 - Имам сада у недељу. - А са којом? 848 00:54:27,985 --> 00:54:32,311 Не смем да ти кажем, смотао сам је на интернету. 849 00:54:32,486 --> 00:54:36,266 За разлику од тебе ја четујем. 850 00:54:36,444 --> 00:54:38,932 И веома сам тражен. 851 00:54:39,110 --> 00:54:40,996 Ернесто овамо, Ернесто онамо. 852 00:54:41,027 --> 00:54:43,729 Сви ме тагују и деле... 853 00:54:43,902 --> 00:54:46,770 Сви ме линкују. Риба овамо, риба онамо... 854 00:54:46,944 --> 00:54:51,684 Како је лепо бити баштован и четовати... 855 00:54:53,527 --> 00:54:56,395 Овај ресторан... био је први на списку 856 00:54:56,610 --> 00:54:57,808 на сајту који сам погледао. 857 00:54:58,236 --> 00:55:01,482 Ја мислим да купују рецензије. 858 00:55:02,736 --> 00:55:05,224 Види, ова је риба... пренатрпана павлаком. 859 00:55:05,444 --> 00:55:08,994 Мени је значајније ко седи са мном него шта имам у тањиру. 860 00:55:13,778 --> 00:55:15,899 Наравно. Извини, Маргерита. 861 00:55:16,069 --> 00:55:18,190 Мало сам напет. 862 00:55:18,903 --> 00:55:23,809 Откако сам раскинуо нисам излазио са женама. 863 00:55:25,986 --> 00:55:28,771 - Колико дуго? - Десет година. 864 00:55:30,736 --> 00:55:34,860 Ниједан физички... контакт? Ваљда га је било? 865 00:55:35,277 --> 00:55:36,475 Није. 866 00:55:41,695 --> 00:55:45,024 - Десет си година без секса? - Тачно. 867 00:55:47,070 --> 00:55:48,692 Ја то никад не бих могла. 868 00:55:50,861 --> 00:55:52,270 А ти? Откад ниси... 869 00:55:54,820 --> 00:55:57,438 - Ја, четири дана. - Четири дана... 870 00:55:59,486 --> 00:56:02,567 - Имаш дечка? - Не. 871 00:56:02,777 --> 00:56:04,733 Свакако, глупо питање... 872 00:56:06,403 --> 00:56:09,354 - Шта је ту лоше? - Ништа, шалим се. 873 00:56:11,986 --> 00:56:14,107 Можда је боље да прекинемо да причамо о сексу. 874 00:56:14,278 --> 00:56:17,608 - Кад о томе причамо постаје... - Истина. 875 00:56:17,820 --> 00:56:22,358 - Велика тензија, није више забавно. - Нећемо више о томе. 876 00:56:26,986 --> 00:56:28,395 Да ли би да мало прошетамо? 877 00:56:28,819 --> 00:56:29,819 Наравно. 878 00:56:34,445 --> 00:56:37,214 Симпатично је овде. Никад ту нисам била. 879 00:56:37,486 --> 00:56:39,941 Ја долазим ту често. 880 00:56:40,986 --> 00:56:42,977 Ту ме је још деда доводио. 881 00:56:43,153 --> 00:56:45,642 Долазили смо да пецамо. 882 00:56:45,820 --> 00:56:47,727 Никад ништа нисмо упецали. 883 00:56:47,903 --> 00:56:51,482 Не памтим од када нисам долазио. 884 00:56:55,320 --> 00:56:56,693 А... иначе... 885 00:56:58,195 --> 00:57:00,399 сећаш ли се како се љуби? 886 00:57:02,861 --> 00:57:05,101 Па нисам баш толико зардјао. 887 00:57:43,737 --> 00:57:45,110 Па да! 888 00:57:46,195 --> 00:57:47,936 Шта ће да ми фали? 889 00:57:56,153 --> 00:57:58,855 Друштво, ово пушење је супер! 890 00:58:00,446 --> 00:58:01,724 Професоре Гали... 891 00:58:03,361 --> 00:58:05,104 Сињора Закарели. 892 00:58:10,237 --> 00:58:12,192 - Како сте? - Добро, хвала. 893 00:58:13,071 --> 00:58:14,444 А ви? 894 00:58:16,820 --> 00:58:18,775 Прилично добро, хвала. 895 00:58:18,945 --> 00:58:20,522 Чујте... пошто... 896 00:58:20,737 --> 00:58:22,443 смо се нашли, 897 00:58:22,654 --> 00:58:26,777 хтео сам да вам кажем да је ваша ћерка неко време мало одсутна. 898 00:58:26,945 --> 00:58:30,311 Код последње теме пала ми је на Пасколију. 899 00:58:30,987 --> 00:58:33,654 Требало би више да буде концентрисана. 900 00:58:33,820 --> 00:58:36,818 Исто је рекао и професор филозофије. 901 00:58:36,987 --> 00:58:39,558 Али професор математике каже да је геније. 902 00:58:39,737 --> 00:58:41,726 Претпостављам. 903 00:58:41,987 --> 00:58:45,317 Знате? Ја и отац смо растављени. 904 00:58:46,695 --> 00:58:49,895 Имала сам озбиљне проблеме 905 00:58:51,529 --> 00:58:53,484 са расположењем. 906 00:58:53,654 --> 00:58:56,688 Где је моја сињора Закарели? 907 00:58:58,821 --> 00:59:01,653 Имала је психичке проблеме. 908 00:59:02,028 --> 00:59:04,352 Било јој је баш лоше и... 909 00:59:05,237 --> 00:59:07,358 осетио сам се обавезним да помогнем. 910 00:59:07,570 --> 00:59:11,695 "Момче весело... у овим расцветаним годинама," 911 00:59:11,738 --> 00:59:13,979 "дан к'о весељем да је испуњен." 912 00:59:14,154 --> 00:59:16,791 "Ведар, миран дан" 913 00:59:17,528 --> 00:59:20,961 "што слављу твога живота претходи." 914 00:59:24,654 --> 00:59:26,195 "Уживај," 915 00:59:27,904 --> 00:59:31,400 "момче моје; Блажено стање," 916 00:59:36,904 --> 00:59:38,313 "доба слатко ово је сада." 917 00:59:39,529 --> 00:59:41,069 "Друго рећи ти не желим;" 918 00:59:41,237 --> 00:59:44,188 "али празник твој нек' и касније тежак ти не буде." 919 00:59:44,362 --> 00:59:46,649 Децо, час је завршен. Сутра испитивање. 920 00:59:46,821 --> 00:59:49,523 Професоре, фали још фртаљ сата до звона. 921 00:59:49,696 --> 00:59:53,144 Смета вам да изадјете петнаест минута раније? Ћао, Палета. 922 01:00:00,571 --> 01:00:02,526 Да нас неко не види? 923 01:00:02,696 --> 01:00:05,694 Пето Б је на излету, имам кључеве, за мном. 924 01:00:08,655 --> 01:00:09,732 Затвори. 925 01:00:19,321 --> 01:00:21,542 Ја сам више за кревет... 926 01:00:21,612 --> 01:00:24,183 На катедри ћемо, то ти је као кревет. 927 01:00:28,988 --> 01:00:30,066 У материну. 928 01:00:30,446 --> 01:00:32,604 - Извини. - Додји овамо! 929 01:00:34,404 --> 01:00:37,817 Поломљена је! Памтим је да је таква. 930 01:00:37,988 --> 01:00:42,147 - Некад замало да се убијем. - Скини кошуљу, сада! 931 01:00:47,654 --> 01:00:48,993 Додји. 932 01:00:56,863 --> 01:00:59,842 Ко је ово написао! 933 01:01:00,071 --> 01:01:02,906 Шта те брига? Додји. 934 01:01:04,530 --> 01:01:06,070 То мора да је Бинети. 935 01:01:06,238 --> 01:01:08,348 Видеће он свог бога... 936 01:01:14,530 --> 01:01:16,920 Не јављај се. 937 01:01:19,363 --> 01:01:21,290 Да само видим ко је. 938 01:01:21,571 --> 01:01:23,529 Да видим. 939 01:01:24,405 --> 01:01:25,602 Нина. 940 01:01:27,863 --> 01:01:29,842 Нина? 941 01:01:34,530 --> 01:01:35,874 Долазим одмах. 942 01:01:38,364 --> 01:01:40,650 Све је у реду. Спавао је. 943 01:01:41,029 --> 01:01:42,487 Извините. 944 01:01:43,114 --> 01:01:46,495 Уплашила сам се. Цели се дан није померио. 945 01:01:46,571 --> 01:01:48,362 Успаничила сам се. 946 01:01:48,530 --> 01:01:50,236 Какав проблем. 947 01:01:50,405 --> 01:01:52,728 А шта си ти радио? 948 01:01:53,614 --> 01:01:56,316 Ништа посебно. Био сам у школи... 949 01:01:57,405 --> 01:01:59,609 У једној учионици... 950 01:01:59,780 --> 01:02:02,066 Мало је фалило. 951 01:02:04,863 --> 01:02:06,060 Хвала. 952 01:02:23,322 --> 01:02:25,727 Спагето куадрато ал мојито. 953 01:02:26,322 --> 01:02:27,862 Ево. 954 01:02:29,447 --> 01:02:31,195 Још пола кила. 955 01:02:31,280 --> 01:02:33,650 Тај Наци једе као носач. 956 01:02:34,072 --> 01:02:35,150 Ево нас. 957 01:02:36,655 --> 01:02:38,976 Је ли све у реду? 958 01:02:39,739 --> 01:02:42,441 Значи излазим са правим мајстор куваром. 959 01:02:42,613 --> 01:02:43,775 Да. 960 01:02:46,822 --> 01:02:49,856 - Ову објављујем одмах. - Да се ниси усудила. 961 01:02:50,031 --> 01:02:52,021 - То је Мајер, ја ћу. - Добро. 962 01:02:52,447 --> 01:02:54,402 - Слушај. - Да. 963 01:02:54,572 --> 01:02:56,278 Ја ћу да донесем поврће. 964 01:02:56,447 --> 01:02:59,480 Хоћеш ово ти да послужиш? 965 01:03:00,156 --> 01:03:03,318 - Да, да. - Да, да, шта си ти? Рускиња? 966 01:03:05,573 --> 01:03:07,528 Поздрав сињора. 967 01:03:08,388 --> 01:03:10,999 - Што не одговара? - Престао сам да је туцам. 968 01:03:11,030 --> 01:03:12,358 А и повећала нам је кирију. 969 01:03:12,572 --> 01:03:14,479 - Добро вече свима. - Добро вече. 970 01:03:14,822 --> 01:03:18,354 - Зашто си позвао Мајера? - Он је Нинин шеф. 971 01:03:18,572 --> 01:03:21,142 Баш ћемо лепо да му се представимо. 972 01:03:21,155 --> 01:03:24,189 - Може да буде од користи. - У себи си увек остао демохришћанин. 973 01:03:24,364 --> 01:03:26,568 Ја демохришћанин? 974 01:03:26,864 --> 01:03:27,894 Спремно је. 975 01:03:28,114 --> 01:03:29,393 Спремно је. 976 01:03:30,239 --> 01:03:32,941 - Проклетство. - Без наде си. 977 01:03:33,156 --> 01:03:36,071 Дакле, порука од Лоренца: 978 01:03:36,281 --> 01:03:38,355 "Грлим вас све из Берлина" 979 01:03:38,573 --> 01:03:40,812 "криво ми је што нисам тамо." 980 01:03:40,989 --> 01:03:44,769 "Оставите ми неку италијанску кобасицу, ове ми се гаде." 981 01:03:45,906 --> 01:03:48,359 - Већ је касно. - Све си их појео. 982 01:03:50,656 --> 01:03:53,856 - Штета што није ту, хтела сам да га упознам. - Јесте, штета. 983 01:03:54,739 --> 01:03:57,653 Сутра ћемо заједно да обележимо шест месеци. 984 01:03:58,447 --> 01:04:00,070 Јесте схватили, професоре Мајер? 985 01:04:00,281 --> 01:04:03,616 Ова деца прво направе децу а после почну да се забављају. 986 01:04:04,780 --> 01:04:06,902 - Мало сам одлутао. - Узгред, вас сте двоје заједно? 987 01:04:07,115 --> 01:04:08,228 Ко? Ми? 988 01:04:08,447 --> 01:04:13,105 Јеси луда? Носи у себи нешто зло... 989 01:04:13,322 --> 01:04:16,356 И то зло пре свега према самом себи. 990 01:04:16,573 --> 01:04:20,696 Дубоко је, и често меланхолично 991 01:04:20,906 --> 01:04:23,987 заљубљен у мене. Четири године чекам неки гест... 992 01:04:24,198 --> 01:04:27,196 неку глупост. Ништа. Непомично зло. 993 01:04:27,365 --> 01:04:29,734 Пољубићу се сама. Мајер... 994 01:04:30,031 --> 01:04:33,776 да те заменим. Овај је индиспониран, завршиће се тучом. 995 01:04:34,031 --> 01:04:38,071 - Зато што сам га разбио. - Пустио сам те. 996 01:04:38,281 --> 01:04:40,240 И, шта чекаш? 997 01:04:40,323 --> 01:04:42,776 Не, имам ја своје време. 998 01:04:42,990 --> 01:04:44,268 Има своје време. 999 01:04:44,489 --> 01:04:47,820 - Стигло ти је триста порука. - Нажалост имам једну жену... 1000 01:04:48,031 --> 01:04:51,278 Кући седи сама, деца имају температуру 1001 01:04:51,489 --> 01:04:54,820 - и мораћу брзо да кренем. - Не брини. 1002 01:04:55,031 --> 01:04:58,699 За два је минута поноћ. Овде откуцава двадесетпет година. 1003 01:05:01,406 --> 01:05:02,980 Пало ми је нешто на памет. 1004 01:05:02,990 --> 01:05:04,710 - Филипо, хајде да нешто урадиш. - Реци све. 1005 01:05:04,734 --> 01:05:06,641 Да ми направиш један леп видео? 1006 01:05:06,781 --> 01:05:09,945 - Али теби је забрањено. - Шта треба да радим? 1007 01:05:10,573 --> 01:05:12,896 - Може? - У реду, дозвољавам ти. 1008 01:05:13,073 --> 01:05:14,604 - Дај... - Страх те је? 1009 01:05:14,614 --> 01:05:17,947 Не, није. Нисам баш навикнут. 1010 01:05:18,115 --> 01:05:22,460 Пошаљи Лоренцу поруку и реци да се јави директно. 1011 01:05:22,740 --> 01:05:26,620 Ту је неки црвени знак и пише: "директно снимање видеа". 1012 01:05:26,739 --> 01:05:30,152 Шта ми причаш шта да радим? Ја сам тебе створио! 1013 01:05:31,282 --> 01:05:35,192 - Шта директно, ја сам се напила. - Добро, тако се види да ниси дрогирана. 1014 01:05:35,365 --> 01:05:38,695 Ево: Три, два, један... Снимамо се! 1015 01:05:40,698 --> 01:05:44,278 Онда, да ми се дода инструмент! 1016 01:05:44,490 --> 01:05:47,156 Ово је специјално вече и 1017 01:05:47,364 --> 01:05:51,821 хоћу да певам и свирам за вас и за Нину. 1018 01:05:52,032 --> 01:05:53,987 - Слажете се? - Да! 1019 01:05:54,157 --> 01:05:56,313 Ако баш не може да се избегне. Урадимо то. 1020 01:05:56,532 --> 01:05:59,732 - Имамо момка оца директно. - Ћао, Лоренцо! 1021 01:05:59,949 --> 01:06:02,235 Ћао, Лоренцо! 1022 01:06:02,449 --> 01:06:05,362 - Ћао. - Јесмо спремни? Лоренцо, слушај. 1023 01:06:05,573 --> 01:06:08,790 - Могу да вас пратим, маестро? - Ма да, смотанко. 1024 01:06:08,865 --> 01:06:09,990 Идем! 1025 01:06:18,865 --> 01:06:20,689 Класика. Изузетна машта. 1026 01:06:20,865 --> 01:06:23,400 Не памтим речи... 1027 01:06:23,615 --> 01:06:25,854 - Запањени смо. - Хтео сам да ти кажем... 1028 01:06:26,031 --> 01:06:28,187 Мењам тон. 1029 01:06:28,406 --> 01:06:32,151 Јер ја те волим, 1030 01:06:32,365 --> 01:06:34,023 љубави моја. 1031 01:06:36,031 --> 01:06:38,602 Идемо на "на на на", добро! 1032 01:06:43,865 --> 01:06:45,488 Одлично партиципирање! 1033 01:06:50,949 --> 01:06:53,105 Још осмеха. 1034 01:07:05,532 --> 01:07:06,645 Ћао Лоренцо! 1035 01:07:36,741 --> 01:07:37,770 Истина је 1036 01:07:38,157 --> 01:07:39,899 да је мрежа родјена за порно. 1037 01:07:41,032 --> 01:07:44,147 Ако човек сурфује по свим овим сајтовима 1038 01:07:44,157 --> 01:07:45,636 види све и свашта. 1039 01:07:45,657 --> 01:07:49,105 Деле их у категорије: Сенегалци са Цејлонкама. 1040 01:07:50,116 --> 01:07:53,398 Транс са билдерима. 1041 01:07:53,615 --> 01:07:56,649 Кепеци са маторкама 1042 01:07:56,866 --> 01:07:58,607 што сад називају МИЛФ 1043 01:07:58,824 --> 01:08:00,991 а у ствари су то голе бабе. 1044 01:08:01,615 --> 01:08:02,615 Млади се... 1045 01:08:02,824 --> 01:08:05,028 посматрајући сву ту порнографију 1046 01:08:05,449 --> 01:08:09,974 навикавају на виртуелни секс створен у компјутеру, 1047 01:08:10,283 --> 01:08:11,993 а то је проблем. 1048 01:08:12,366 --> 01:08:14,991 Млади више не воде љубав. 1049 01:08:16,824 --> 01:08:17,854 Ко је? 1050 01:08:18,074 --> 01:08:21,819 Сав тај сексуални дисконт ме збуњује. 1051 01:08:32,199 --> 01:08:33,278 Све најбоље! 1052 01:08:44,741 --> 01:08:48,438 На крају, та прича о састанку са самим собом 1053 01:08:48,658 --> 01:08:50,198 је била веома корисна. 1054 01:08:50,366 --> 01:08:53,696 Срео сам гомилу људи, замислио њихове животе. 1055 01:08:55,157 --> 01:08:58,523 А не оне америчке серије које сам гледао сам седећи на каучу. 1056 01:08:59,116 --> 01:09:00,906 Осећам се боље. 1057 01:09:01,658 --> 01:09:04,229 То је као да сам се сетио једног дела себе самог 1058 01:09:04,408 --> 01:09:06,778 који сам у потпуности запустио, 1059 01:09:06,950 --> 01:09:10,611 живота, када није оптерећен свом том буком. 1060 01:09:10,824 --> 01:09:14,819 Из те информације он има неку своју дубоку поетичност. 1061 01:09:15,991 --> 01:09:18,314 Можда човек постане површан и индиферентан 1062 01:09:18,491 --> 01:09:21,939 јар ако се ништа не чује почнеш да се осећаш добро. 1063 01:09:40,657 --> 01:09:44,237 Синоћ сам навратио до театра где изводе представе. 1064 01:09:44,450 --> 01:09:46,689 Или она одвратна навика коју ви имате да... 1065 01:09:46,866 --> 01:09:48,608 Савршено, молим. 1066 01:09:48,783 --> 01:09:51,532 Почео си веома добро, после си скратио... 1067 01:09:51,699 --> 01:09:54,567 пожелео сам да се убацим у игру... 1068 01:09:54,741 --> 01:09:58,948 Тако сам се уписао у радионицу у коју сам ја одлазио у младости 1069 01:09:59,116 --> 01:10:00,230 где сам упознао Маријану. 1070 01:10:00,408 --> 01:10:02,778 Нисте успели да мој братанац изгуби... 1071 01:10:02,950 --> 01:10:04,905 Ноћас сам је сањао. 1072 01:10:10,617 --> 01:10:12,073 Хвала. 1073 01:10:14,366 --> 01:10:19,356 Бојати се будућности то је помало као да негирате могућност побољшања, 1074 01:10:19,574 --> 01:10:21,116 развоја. 1075 01:10:21,284 --> 01:10:25,193 И због тога смо у мојој гимназији дигитализовали све. 1076 01:10:25,366 --> 01:10:28,649 Све је постало више са стилом, више социал... 1077 01:10:29,533 --> 01:10:33,444 Професори су ме пратили у овом мом великом 1078 01:10:33,658 --> 01:10:35,898 и храбром сну. 1079 01:10:36,117 --> 01:10:38,985 Да нисам можда коза? Зашто звиждиш? 1080 01:10:39,200 --> 01:10:41,523 - Стоп. - Доторе, опростите. 1081 01:10:41,742 --> 01:10:44,988 - Неко је ово убацио у мрежу. - О Боже! 1082 01:10:48,033 --> 01:10:50,107 - Јесу ли дјаци видели? - Видели су? 1083 01:10:50,325 --> 01:10:52,445 - Пуцају од смеха. - Шта је ту смешно? 1084 01:10:52,616 --> 01:10:54,407 - Шта је било? - Ништа... 1085 01:10:54,617 --> 01:10:56,857 - Погледали сте у мене. - Онако. 1086 01:10:57,034 --> 01:10:59,071 Разумем, опростите... 1087 01:11:03,200 --> 01:11:05,026 Ништа, професоре, није се десило ништа. 1088 01:11:06,867 --> 01:11:08,941 - Која брука. - Хоћу да умрем. 1089 01:11:11,784 --> 01:11:13,027 Маргерита... 1090 01:11:22,409 --> 01:11:24,280 Каква је ово слика? 1091 01:11:27,242 --> 01:11:28,272 Ернесто... 1092 01:11:29,992 --> 01:11:32,527 Хтела сам да ти објасним, али није било прилике... 1093 01:11:32,742 --> 01:11:35,575 - Јао, професоре, боли! - Ћути, дебилу! 1094 01:11:35,784 --> 01:11:38,734 Дао сам му мобилни на пет минута 1095 01:11:38,908 --> 01:11:41,112 - и ево шта се десило. - Губи се. 1096 01:11:41,283 --> 01:11:43,772 - Кунем се, нисам ја ставио на мрежу. - Одлази! 1097 01:11:45,325 --> 01:11:47,233 А шта ће тамо? 1098 01:11:47,409 --> 01:11:50,075 Слика голе Маргерите у твом мобилном? 1099 01:11:50,576 --> 01:11:51,984 Не знам! 1100 01:11:52,367 --> 01:11:53,777 И после у твојој соби... 1101 01:11:54,700 --> 01:11:58,575 Схватам да на први поглед може да изгледа... Али тврдим ти... 1102 01:11:58,576 --> 01:12:03,945 Шта је гола Маргерита радила у твојој соби? Говно једно! 1103 01:12:04,325 --> 01:12:05,902 Правила је тортелоне! 1104 01:12:06,242 --> 01:12:07,272 Завежи! 1105 01:12:09,076 --> 01:12:11,990 Ја и Филипо смо били заједно пре три месеца. Није то нека трагедија. 1106 01:12:12,158 --> 01:12:15,595 Било је то у септембру. Ти и ја тада нисмо имали ништа. 1107 01:12:15,658 --> 01:12:17,945 Вас двоје не, али ми да. 1108 01:12:18,492 --> 01:12:19,522 Дволичан си! 1109 01:12:22,325 --> 01:12:23,783 Андјелина! 1110 01:12:24,368 --> 01:12:25,397 Ернесто. 1111 01:12:26,117 --> 01:12:29,731 Само једном почетком године. После смо прекинули. 1112 01:12:29,950 --> 01:12:32,899 Значи, упознала си Филипа и одмах отишла сњим у кревет? 1113 01:12:32,909 --> 01:12:35,231 - Ма само једном. - Дешава се, знаш шта ја мислим. 1114 01:12:36,034 --> 01:12:38,487 - А и са Галантеом? - Само пола пута, грешком! 1115 01:12:38,701 --> 01:12:40,656 Кога брига за Галантеа! 1116 01:12:40,867 --> 01:12:43,700 У то сам време била сама, могла сам да радим шта хоћу... 1117 01:12:43,909 --> 01:12:45,449 а сада је са тобом другачије. 1118 01:12:45,659 --> 01:12:48,573 У античка је времена искован један израз 1119 01:12:48,784 --> 01:12:50,442 за особе као што си ти. 1120 01:12:50,617 --> 01:12:54,113 Знаш шта? Ти си тај који је остао у античким временима. 1121 01:12:54,743 --> 01:12:57,527 Да ли је могуће да се овде нико не брине како се ја осећам? 1122 01:12:57,701 --> 01:13:01,908 Схватате шта се мени дешава? Како сада да се појавим у разреду?! 1123 01:13:08,160 --> 01:13:09,652 Ти си одувек такав био. 1124 01:13:10,660 --> 01:13:14,356 - Да ли те није срамота? - Ти си тај који треба да се стиди. 1125 01:13:15,034 --> 01:13:17,487 Кад сам био са Маријаном ти си ми је одвео! 1126 01:13:17,993 --> 01:13:21,856 Да... али остала је са тобом трудна а је се њом оженио. 1127 01:13:22,034 --> 01:13:23,575 Не, смиримо се сада, молим вас. 1128 01:13:23,784 --> 01:13:25,906 Не не, Нина. 1129 01:13:26,284 --> 01:13:29,068 Исправно је да знаш ко ти је отац. 1130 01:13:29,284 --> 01:13:32,981 И да се ниси усудила да ме убациш у тај одвратни документарац! 1131 01:13:33,201 --> 01:13:36,945 Ја нећу да се надјем поред овог. Од овог је тренутка за мене то завршено! 1132 01:13:37,159 --> 01:13:40,074 Да ли ти уопште схваташ да си ми уништио живот! 1133 01:13:40,284 --> 01:13:42,607 Да одгајам ћерку која није моја. 1134 01:13:43,029 --> 01:13:46,674 - Деца припадају ономе ко их одгаја. - Не, припадају ономе ко их направи! 1135 01:13:46,688 --> 01:13:50,113 Крв ове девојке је твоја, не моја! 1136 01:13:50,284 --> 01:13:53,069 А ти ниси имао муда да је одгојиш. 1137 01:13:53,243 --> 01:13:56,111 Ја је барем нисам оставио на улици као пса! 1138 01:13:56,285 --> 01:13:58,608 - Ти си кукавица! - А ти кретен! 1139 01:14:11,160 --> 01:14:12,533 Добро вече, господјо. 1140 01:14:12,743 --> 01:14:15,741 - Опростите, да нисте спавали? - Јесам. 1141 01:14:16,160 --> 01:14:17,160 Одлично. 1142 01:14:17,576 --> 01:14:18,903 Ту ти је пријатељ. 1143 01:14:21,952 --> 01:14:23,907 О, професо'... добро вече. 1144 01:14:24,118 --> 01:14:26,441 - Добро вече, Бинети. - Хоћемо једну партију? 1145 01:14:27,452 --> 01:14:29,695 Довољно је само да ме пустиш да удјем. 1146 01:14:33,993 --> 01:14:36,908 - Врати ми мобилни. - Али Нина... 1147 01:14:37,118 --> 01:14:38,897 Кастрираћу те. 1148 01:14:43,201 --> 01:14:44,991 Одличан избор. 1149 01:15:46,410 --> 01:15:50,024 Ако можемо један тренутак. Молим вас, 1150 01:15:50,327 --> 01:15:51,327 молим. 1151 01:15:52,202 --> 01:15:54,358 Професо... професоре! 1152 01:15:54,577 --> 01:15:57,196 - Извините за кашњење... Пиетро, хвала. - Ма није ништа. 1153 01:15:57,411 --> 01:15:58,868 Ситница. 1154 01:15:59,035 --> 01:16:00,444 Дакле. 1155 01:16:01,327 --> 01:16:04,360 Извуците своје смартфоне, отворите моју апп... 1156 01:16:05,410 --> 01:16:07,117 и наставимо од места где смо стали. 1157 01:16:19,035 --> 01:16:22,650 Видим да је функционисала група за опоравак зависника од мреже. 1158 01:16:22,827 --> 01:16:26,690 Знао сам, то је систем мултинационалних компанија, 1159 01:16:26,910 --> 01:16:29,599 које уместо да те лече учине да се потпуно разболиш. 1160 01:16:29,619 --> 01:16:31,443 Немаш ли паре за кирију, Дјалу? 1161 01:16:31,660 --> 01:16:34,861 Немам. - Није то проблем. - И то ти кажеш. 1162 01:16:35,577 --> 01:16:38,942 Видео сам да си се реактивирао на свим четовањима. 1163 01:16:39,160 --> 01:16:40,784 Одједном су се појавили твоји профили, 1164 01:16:40,994 --> 01:16:43,364 сви да поздраве "Повратак Џедаја". 1165 01:16:44,035 --> 01:16:46,950 Дописујеш се са хиљаду особа, коментаришеш... 1166 01:16:47,119 --> 01:16:50,070 лајкујеш, смајли, али... 1167 01:16:50,286 --> 01:16:53,367 математика, у овом случају, може да ти помогне. 1168 01:16:54,118 --> 01:16:55,118 Односно... 1169 01:16:55,244 --> 01:16:56,487 Добро. 1170 01:16:59,410 --> 01:17:02,444 Претпоставимо да сте ти и Ернесто две варијабиле. 1171 01:17:02,661 --> 01:17:04,734 X и Y. А? 1172 01:17:05,744 --> 01:17:09,358 А вашу ћемо констатнту да назовемо М. 1173 01:17:09,577 --> 01:17:12,907 - М? Као Маријана. - Али и као Маргерита. 1174 01:17:13,119 --> 01:17:15,074 То зато што си ти...? 1175 01:17:15,452 --> 01:17:16,862 Свиња (маиале). Свиња. 1176 01:17:17,077 --> 01:17:19,152 А и то је на М. Видиш како се све слаже? 1177 01:17:19,370 --> 01:17:22,450 Убацимо је уз обоје, што медјутим 1178 01:17:22,619 --> 01:17:24,739 вас дели. А? Резултат... 1179 01:17:25,452 --> 01:17:27,905 је очигледно Н, који је за...? 1180 01:17:28,869 --> 01:17:29,869 Нину. 1181 01:17:30,411 --> 01:17:32,567 Једначина се решава тако да је. 1182 01:17:32,994 --> 01:17:35,115 X + Y 1183 01:17:35,285 --> 01:17:39,743 кроз М на квадрат једнако Н. 1184 01:17:41,036 --> 01:17:42,066 Што значи 1185 01:17:42,495 --> 01:17:44,948 да ти и Ернесто заједно 1186 01:17:45,494 --> 01:17:47,153 морате да се суочите са М 1187 01:17:47,702 --> 01:17:50,819 и то је једини начин да се стигне до Нине. 1188 01:17:53,536 --> 01:17:54,780 Разумеш? 1189 01:17:54,870 --> 01:17:59,194 Капираш да кад се дрогирам шта ми све падне на памет, а? 1190 01:17:59,745 --> 01:18:02,233 Потребно је да се човек дрогира! 1191 01:18:02,495 --> 01:18:03,868 - Браво. - Хвала! 1192 01:18:17,786 --> 01:18:19,113 О, успео си! 1193 01:18:21,661 --> 01:18:24,778 Мислим... Успео си да додјеш да ме посетиш. 1194 01:18:27,244 --> 01:18:30,893 Види, мени уопште... није лако да овде долазим. 1195 01:18:30,912 --> 01:18:34,775 Теби никад ништа није лако. Добро, заборави. 1196 01:18:34,994 --> 01:18:38,325 Не значи да неко треба да додје на нечији гроб да би мислио о њему. 1197 01:18:38,537 --> 01:18:42,826 Али размишљао си толико својим понашањем да си ме згазио 1198 01:18:42,995 --> 01:18:45,697 - колима на улици. - Не, ти си имала саобраћајку... 1199 01:18:45,911 --> 01:18:49,159 јер си писала поруку на мобилном 1200 01:18:49,411 --> 01:18:51,153 док си возила. 1201 01:18:51,578 --> 01:18:52,578 Маријана... 1202 01:18:54,162 --> 01:18:57,989 Позли ми сваки пут кад видим Нину. 1203 01:18:58,203 --> 01:19:00,608 Дај Ерне, имала сам двадесетдве године кад сам затруднела. 1204 01:19:00,828 --> 01:19:02,285 Да. 1205 01:19:02,494 --> 01:19:06,785 Осећала сам се кривом са Филипом видела сам да му није добро и... тако 1206 01:19:06,995 --> 01:19:07,995 понекад... 1207 01:19:08,161 --> 01:19:10,697 - Наравно. - Па добро, забављали смо се. 1208 01:19:10,870 --> 01:19:13,619 То сам радила да добијем време. 1209 01:19:13,787 --> 01:19:17,503 Јер нисам била у стању да му кажем да... волим само тебе. 1210 01:19:17,619 --> 01:19:20,571 Добро, у реду, али требало је одмах да знам све. 1211 01:19:20,745 --> 01:19:22,286 А ти си ћутала. 1212 01:19:24,995 --> 01:19:27,069 Маријана, ти си ме заје... 1213 01:19:27,869 --> 01:19:30,488 - Зајебала си ме. - Погрешила сам. 1214 01:19:31,870 --> 01:19:34,809 Тако сам поступила јер нисам желела да те изгубим. 1215 01:19:35,245 --> 01:19:37,117 Желела сам да цели живот с тобом проведем. 1216 01:19:38,411 --> 01:19:40,781 А нисам знала како. 1217 01:19:42,037 --> 01:19:43,659 Али једну ствар знам. 1218 01:19:44,328 --> 01:19:45,821 Нина је твоја ћерка. 1219 01:19:46,578 --> 01:19:48,865 Бандоглава је као ти. 1220 01:19:49,036 --> 01:19:51,406 Преосетљива као ти. 1221 01:19:51,578 --> 01:19:54,149 Чак испод носа и мирише на тебе. 1222 01:19:54,453 --> 01:19:58,497 Није неопходно бити у крвној вези да неког волиш. 1223 01:19:59,703 --> 01:20:02,618 Држао си је у наручју само минут пошто се је родила... 1224 01:20:02,787 --> 01:20:04,528 мењао пелене... 1225 01:20:04,703 --> 01:20:08,567 памтиш кад си јој млечне зубе вадио концем? 1226 01:20:09,245 --> 01:20:12,658 Чак си је ти повео првог дана у школу. 1227 01:20:12,829 --> 01:20:16,822 Јесте, причао сам јој и бајке да је успавам... 1228 01:20:16,995 --> 01:20:18,868 а упознао сам је и са добром музиком. 1229 01:20:19,036 --> 01:20:21,960 Клеш, Рамонси, онда Секс Пистолс. 1230 01:20:22,203 --> 01:20:25,036 А, памтим онај дан кад сам отишао у Пинћо. 1231 01:20:25,203 --> 01:20:26,779 Сакрио се иза једног грма да видим... 1232 01:20:26,995 --> 01:20:29,946 Први пољубац, памтим добро јер сам побеснела од муке. 1233 01:20:30,620 --> 01:20:33,856 А ја ти после кажем како ти пада на памет да пратиш ћерку! 1234 01:20:33,996 --> 01:20:36,401 - Хтео сам да видим ко је тај дечко. - Па дечко. 1235 01:20:36,871 --> 01:20:39,572 И био сам у праву, нашао сам се пред 1236 01:20:39,787 --> 01:20:41,944 једним истетовираним дебилом. 1237 01:20:42,162 --> 01:20:43,162 И у реду... 1238 01:20:44,537 --> 01:20:46,243 Причаш сам са собом? 1239 01:20:47,578 --> 01:20:49,948 Ја? Не... 1240 01:20:50,870 --> 01:20:54,153 - Како не? - Шта ти од мене хоћеш, Филипо? 1241 01:20:54,371 --> 01:20:58,494 Звао ме је онај Мајер. И рекао да... 1242 01:20:59,621 --> 01:21:01,825 да је Нина нестала, не јавља се ни на телефон. 1243 01:21:02,620 --> 01:21:06,152 - Вероватно хоће да се одмори, да буде кући. - Није кући. 1244 01:21:06,370 --> 01:21:09,037 Забринут сам. Отац сам и забринут сам. 1245 01:21:09,246 --> 01:21:11,035 А... сад си отац. Сада си отац. 1246 01:21:11,245 --> 01:21:14,319 Слушај, није ми неко задовољство да будем ту с тобом. 1247 01:21:17,287 --> 01:21:19,361 Шта мислиш, где је? 1248 01:21:21,829 --> 01:21:23,405 Е... где је... 1249 01:21:23,995 --> 01:21:26,484 Ао... црвена буба... 1250 01:21:28,163 --> 01:21:29,869 Црвена буба... 1251 01:21:31,871 --> 01:21:33,695 Црвена буба. Идемо. 1252 01:21:43,121 --> 01:21:45,823 Излаз је овамо. Тамо кремирају, 1253 01:21:46,038 --> 01:21:47,866 Бежи одатле. 1254 01:21:47,954 --> 01:21:51,118 Хало? Наци, Овде Филипо. Новости? 1255 01:21:51,329 --> 01:21:54,410 Па има. Нина је испразнила целу монтажну салу 1256 01:21:54,579 --> 01:21:58,241 и однела сав материјал, чак и миксету... и компјутер. 1257 01:21:58,413 --> 01:22:01,162 Немам појма где је... Није код вас. 1258 01:22:11,288 --> 01:22:15,500 - Има десет година да овде нисам био. - Мени кажеш, ја двадесетпет... 1259 01:22:26,121 --> 01:22:27,495 - Црвена буба... - Нина! 1260 01:22:28,663 --> 01:22:29,693 Нина! 1261 01:22:34,580 --> 01:22:36,155 Шта сам ти рекао? 1262 01:22:36,329 --> 01:22:39,281 - Овде су јој све ствари. - Јесте, ту је све... 1263 01:22:45,954 --> 01:22:47,412 Ово је од прекјуче. 1264 01:22:52,497 --> 01:22:54,487 - Шта је то? - Не знам. 1265 01:23:02,080 --> 01:23:06,701 Значи... ја сам имала два оца. Обадвојица са главом у песку! 1266 01:23:06,871 --> 01:23:10,937 Јер им је био много тешко да преузму одговорност и реагују. 1267 01:23:11,246 --> 01:23:14,826 Никоме медјутим није пало на памет да мене пита како сам. 1268 01:23:14,996 --> 01:23:18,527 Као да моја патња вреди мање од њихове. 1269 01:23:18,746 --> 01:23:22,325 Не знају колико сам се пута пробудила не знајући где се налазим... 1270 01:23:22,496 --> 01:23:25,598 да сам хиљаду ноћи одлазила на џин тоник и МД! 1271 01:23:25,622 --> 01:23:29,662 Са осамнаест година сам се са свима туцала, на маминој сахрани... 1272 01:23:31,247 --> 01:23:34,114 крај мене није било ни кучета да ми помогне. 1273 01:23:36,372 --> 01:23:38,742 Само сам једну грешку направила... 1274 01:23:38,955 --> 01:23:41,491 овај глупави документарац! 1275 01:23:41,704 --> 01:23:45,912 Веровала да ћу да надјем одговоре а остало ми је само питање: 1276 01:23:46,122 --> 01:23:48,029 Чему служи сво то комуницирање 1277 01:23:48,247 --> 01:23:51,245 уколико нисам у стању да са својим оцем успоставим везу?! 1278 01:23:51,414 --> 01:23:53,984 Чему, јеби га, служи сво то комуницирање 1279 01:23:54,164 --> 01:23:57,244 ако нисам у стању да имам неку везу са својим оцем. 1280 01:24:30,663 --> 01:24:32,287 Шта има ново? 1281 01:24:32,497 --> 01:24:35,067 - Мислили смо да ћеш ти да нам кажеш. - Трудна је у осмом месецу, 1282 01:24:35,089 --> 01:24:37,941 не сме оваква да се шета около, ризично је. 1283 01:24:37,956 --> 01:24:40,573 Наравно. Не могу да верујем да је Нина од свега дигла руке. 1284 01:24:40,746 --> 01:24:43,282 За три је дана требало да предамо мастер документарца. 1285 01:24:43,496 --> 01:24:46,448 А материјал је сав овде. Чак и Нинине напомене. 1286 01:24:46,622 --> 01:24:49,620 Медјутим недостаје још пуно ствари да се сними и нећемо да стигнемо. 1287 01:24:49,789 --> 01:24:52,491 - Морате обојица да разговарате с њом. - Шта хоћеш да кажеш? 1288 01:24:52,914 --> 01:24:55,911 Да без вас документарац неће да заврши. 1289 01:25:01,372 --> 01:25:04,121 Јесмо се са Нином понели к'о два дебила. 1290 01:25:04,872 --> 01:25:07,360 - Посебно ти. - Опет почињеш? 1291 01:25:07,747 --> 01:25:09,903 - Мир. - Мир, мир. 1292 01:25:10,080 --> 01:25:11,278 Мир, хајде. 1293 01:25:12,164 --> 01:25:14,617 - Правимо се да је у реду. - Онда? Шта ћемо да радимо? 1294 01:25:15,122 --> 01:25:17,527 - Шта тртеба да радимо? - Шта да радимо. 1295 01:25:18,022 --> 01:25:20,705 Рекли сте да фале три дана? 1296 01:25:20,706 --> 01:25:24,201 Да... требало би да покушамо. 1297 01:25:24,413 --> 01:25:26,452 Наци шта ти кажеш, успећемо? 1298 01:25:30,539 --> 01:25:31,617 По мени... да. 1299 01:25:33,581 --> 01:25:34,742 Да. 1300 01:25:34,914 --> 01:25:36,739 Одакле онда почињемо? 1301 01:25:59,206 --> 01:26:01,196 Ћао. Хвала... што сте ту. 1302 01:26:01,414 --> 01:26:03,369 Ту сам због Нине, не због тебе. 1303 01:26:03,581 --> 01:26:04,778 А, наравно. 1304 01:26:06,122 --> 01:26:07,122 Шта је било? 1305 01:26:07,665 --> 01:26:10,780 Ништа... да се извиним мислим да ничему не служи, јелда? 1306 01:26:11,664 --> 01:26:12,826 Не. 1307 01:26:13,080 --> 01:26:14,953 Не служи ничему. 1308 01:26:19,706 --> 01:26:22,408 Е знам, проф удара увек снажно, увек. 1309 01:26:23,205 --> 01:26:25,529 Хајде иди, иди! 1310 01:26:29,372 --> 01:26:31,659 - И, како је било? - Трагедија, веома лоше... 1311 01:26:31,872 --> 01:26:34,989 Уосталом третирао си је као курву... има право... 1312 01:26:35,206 --> 01:26:36,995 Тачно, знам. 1313 01:26:37,873 --> 01:26:41,072 Али временом ће да те види другачијег... 1314 01:26:41,622 --> 01:26:42,950 Мислиш? 1315 01:26:44,539 --> 01:26:47,907 Да. За пар година бићеш к'о нов. Ако будеш још жив! 1316 01:26:52,956 --> 01:26:54,614 Кој се мој смејеш. 1317 01:26:54,831 --> 01:26:57,782 Професо' нећете да ме ударите ако сам снимио? 1318 01:26:57,998 --> 01:27:00,072 Е не Бинети, мораш да ћутиш, не смеш сад да причаш. 1319 01:27:00,289 --> 01:27:02,280 - Стоп! - Бинети, 1320 01:27:02,498 --> 01:27:05,282 тако ми Бога оборићу те! 1321 01:27:05,456 --> 01:27:07,446 Не... извините, хтео сам само да помогнем... 1322 01:27:07,623 --> 01:27:10,621 - Дао је све од себе, јадник... - Шта је дао све... 1323 01:27:10,831 --> 01:27:13,948 - Шта је друго могао да уради? - Шта, сад овде сви говоримо? 1324 01:27:14,165 --> 01:27:16,404 Али мало помало следеће ће године да вам украде место. 1325 01:27:16,623 --> 01:27:17,623 Тишина! 1326 01:27:17,664 --> 01:27:20,497 Покушајмо да направимо други... Бинети, тишина. 1327 01:27:20,664 --> 01:27:23,828 - Бинети је добар дечко. - Ја ћу Бинетија да оборим. 1328 01:27:24,040 --> 01:27:26,196 Като-комуниста најгоре врсте. 1329 01:27:26,415 --> 01:27:28,701 Не допуштам ти! Какав като комуниста, ао! 1330 01:27:28,873 --> 01:27:32,949 До јуче си гласао за Берлусконија а сад у небеса "поштење, поштење"! 1331 01:27:33,123 --> 01:27:36,738 То је био значајан историјски тренутак, била је потребна свежина... 1332 01:27:36,915 --> 01:27:38,537 - иновације, храборст! - Берлускони? 1333 01:27:38,956 --> 01:27:40,449 Теби је потребна помоћ. 1334 01:27:41,581 --> 01:27:44,034 Друштвене мреже. Неко их користи, као ја 1335 01:27:44,206 --> 01:27:47,737 а неки не, као Ернесто. Маторци, у суштини. 1336 01:27:47,956 --> 01:27:48,655 Глупости! 1337 01:27:48,873 --> 01:27:53,080 Објављује дугу а и да не зна шта то значи. 1338 01:27:53,289 --> 01:27:55,364 - То су битанге. - Извини... 1339 01:27:55,664 --> 01:27:59,706 Овде нас називају наркоманима, зависницима, глупавцима... 1340 01:27:59,873 --> 01:28:00,873 Тако се не ради. 1341 01:28:01,081 --> 01:28:05,620 Прво су говорили "Је суис Цхарлие" и сада шта? 1342 01:28:05,789 --> 01:28:08,491 У праву си, моји родитељи гледају ово. 1343 01:28:08,664 --> 01:28:09,862 Непријатно. 1344 01:28:10,082 --> 01:28:12,784 - Хајде, говори ти! - Не гурај ме... 1345 01:28:12,957 --> 01:28:15,872 Ево овде, види сад ово... друштво се поделило на два дела, 1346 01:28:16,039 --> 01:28:17,153 ја сам бар доследан. 1347 01:28:17,373 --> 01:28:19,660 - Имају засадјени канабис. - Засадимо их још. 1348 01:28:19,706 --> 01:28:23,452 Тако оно што је некорисно попуњава празнину и посаје потреба. 1349 01:28:23,664 --> 01:28:24,695 Ми смо у рату. 1350 01:28:24,915 --> 01:28:27,201 - Сеци ту. - Не, не сеци, ту сам ја. 1351 01:28:27,415 --> 01:28:30,781 Док смо играли у позоришту давио си а ниси памтио текстове! 1352 01:28:30,957 --> 01:28:33,741 Није тачно, није тачно! Молим вас, молим вас, стоп! 1353 01:28:33,956 --> 01:28:35,864 Ништа, ао, не види се светло. 1354 01:28:36,082 --> 01:28:38,617 Шта раде ови у рушевини, опасно је. 1355 01:28:39,123 --> 01:28:43,069 Дај да снимим видео можда падну и разбију се. 1356 01:28:43,540 --> 01:28:46,905 Две такве будале! Зато што су загрлили облаке. 1357 01:28:47,123 --> 01:28:48,202 Дунстеру! 1358 01:28:48,415 --> 01:28:50,322 Одакле треба да кренемо. 1359 01:28:50,540 --> 01:28:52,910 Покажи ми сцену, молим те, да није избачена? 1360 01:28:53,123 --> 01:28:54,237 По мени ово је арапски. 1361 01:28:56,998 --> 01:29:00,115 Настави ти само да читаш Фоскола и бићемо овакви дебили! 1362 01:29:00,290 --> 01:29:01,321 Престаните! 1363 01:29:04,374 --> 01:29:05,747 Носи се у материну. 1364 01:29:08,082 --> 01:29:09,658 Ударићу те! 1365 01:29:09,873 --> 01:29:12,078 Кога ћеш ти да удариш... 1366 01:29:12,249 --> 01:29:14,572 Слушај Филипо, ја ћу да те изударам и ти то знаш! 1367 01:29:14,749 --> 01:29:17,451 Јесте, насиље као увек. 1368 01:29:17,623 --> 01:29:18,820 Глупердо. 1369 01:29:21,332 --> 01:29:22,789 Шта си рекао? 1370 01:29:55,124 --> 01:29:57,079 КРАЈ 1371 01:30:39,333 --> 01:30:41,738 - Добро вече, сала за породјаје? - На крају ходника лево. 1372 01:30:41,916 --> 01:30:44,405 - Хвала. - Ту цигару морате да баците. 1373 01:30:44,583 --> 01:30:45,696 Наравно. 1374 01:30:48,499 --> 01:30:51,118 - Смири се, стрефиће те инфаркт! - Онда? Како је било? 1375 01:30:51,291 --> 01:30:53,661 Све под контролом, родило се и обоје су добро. 1376 01:30:53,833 --> 01:30:57,364 - Зар с цигаром унутра... - Шта је требало да урадим... 1377 01:30:57,540 --> 01:30:59,496 Овако? Сестро извините! 1378 01:31:01,916 --> 01:31:03,029 Слободно... 1379 01:31:04,208 --> 01:31:05,208 Ћао! 1380 01:31:05,916 --> 01:31:09,364 Види љубави ту су деде! 1381 01:31:09,541 --> 01:31:10,998 Полако. 1382 01:31:12,083 --> 01:31:13,824 - Могу једну слику? - Једну?! 1383 01:31:14,458 --> 01:31:16,329 Дај ми да сликам. 1384 01:31:16,749 --> 01:31:17,780 Дивна је. 1385 01:31:19,666 --> 01:31:22,499 Пази да не испаднеш будала и са својом унуком. 1386 01:31:24,749 --> 01:31:27,072 Нисам ја будала. 1387 01:31:30,458 --> 01:31:32,964 Тата а ко ти је рекао да си будала? 1388 01:31:33,957 --> 01:31:35,415 Глас савести. 1389 01:31:38,791 --> 01:31:41,077 Тата... Ево твоје унуке. 1390 01:31:41,291 --> 01:31:42,914 - Ја? - Да! 1391 01:31:43,083 --> 01:31:47,028 Не не, ако ми испадне из руку. Ма да... 1392 01:31:47,291 --> 01:31:49,495 Само полако, спава... полако. 1393 01:31:49,666 --> 01:31:51,124 То је деликатна ствар, није... 1394 01:31:52,583 --> 01:31:55,534 Гледај. Добро је држим... Али не радује се баш. 1395 01:31:58,750 --> 01:32:00,871 Размишљали смо ја и Филипо, 1396 01:32:01,042 --> 01:32:04,489 што... што јој не дамо име Маријана, као твоја мама. 1397 01:32:04,958 --> 01:32:07,327 - Било би баш лепо. - Не тата... 1398 01:32:08,458 --> 01:32:10,999 Ово дете мора да има другачију судбину... 1399 01:32:11,542 --> 01:32:13,999 уосталом Маријана је само једна. 1400 01:32:14,000 --> 01:32:16,074 - И имаш право. - Да, истина. 1401 01:32:16,792 --> 01:32:19,362 Дај, узми ову бебу пре него што лупнеш неку другу глупост... 1402 01:32:19,375 --> 01:32:20,453 Хајде, узми је. 1403 01:32:22,042 --> 01:32:24,708 Урадимо праве ствари... 1404 01:32:24,916 --> 01:32:26,695 Пажљиво... пажљиво с главом... 1405 01:32:26,792 --> 01:32:28,284 Ево... Зваћу Лоренца. 1406 01:32:29,333 --> 01:32:32,201 Зовеш Лоренца мобилним! Напољу је, дозови га. 1407 01:32:32,624 --> 01:32:34,401 - Али ако зависиш од... - Осећаш? 1408 01:32:34,417 --> 01:32:35,578 Има право... 1409 01:32:36,208 --> 01:32:38,199 - Полако, полако. - Добро, идем да зовем Лоренца. 1410 01:32:38,666 --> 01:32:39,994 Лоренцо. 1411 01:32:41,875 --> 01:32:43,249 Гледај. 1412 01:32:46,458 --> 01:32:48,283 Зар није лепа? 1413 01:32:48,500 --> 01:32:49,697 Пази! 1414 01:32:50,499 --> 01:32:51,499 Хвала. 1415 01:32:51,792 --> 01:32:54,670 Како да зовемо ову малу, Лоренцо? 1416 01:32:54,750 --> 01:32:57,950 Нека одлучи Нина. 1417 01:32:58,166 --> 01:33:02,243 У наше време заједно смо одлучивали. Немојмо само страна имена... 1418 01:33:02,417 --> 01:33:06,659 После слушаш обри обри, у школи имамо једну Сју Елен Капоци. 1419 01:33:06,875 --> 01:33:08,581 Тифани Распони... 1420 01:33:08,751 --> 01:33:10,271 А што, Џонатан Кампаначи што ти смета? 1421 01:33:10,292 --> 01:33:12,999 Џонатан Канпаначи, он би да буде фудбалер. 1422 01:33:19,375 --> 01:33:22,746 Добро, ми би сада да одемо, тако да будете мало сами... 1423 01:33:23,417 --> 01:33:24,999 и... доћићемо сутра ујутру опет. 1424 01:33:25,167 --> 01:33:27,572 Да... ја... ја бих да останем још мало. 1425 01:33:27,792 --> 01:33:29,249 Е, боље је да идемо. 1426 01:33:32,500 --> 01:33:33,780 Ћао. 1427 01:33:38,167 --> 01:33:40,297 - А за стан? - Напустио сам собу, 1428 01:33:40,334 --> 01:33:42,694 Дјанлука и Костанца су нашли нешто што им се много свидја... 1429 01:33:42,750 --> 01:33:43,864 А ти? 1430 01:33:44,042 --> 01:33:47,573 Узео сам једну гарсоњеру у булевару Либија изнад метроа. Лепа... 1431 01:33:47,750 --> 01:33:50,073 Дошло је време да одем да живин сам. 1432 01:33:50,250 --> 01:33:53,367 Да. Мислим да јесте. Пази се једино газдарице... 1433 01:33:54,126 --> 01:33:58,119 - А са Маргеритом, јеси се чуо? - Да, звао сам је пре недељу дана... 1434 01:33:58,292 --> 01:34:00,827 Рекла ми је да сам испао велико говно, 1435 01:34:02,042 --> 01:34:03,950 Али звао сам је и јуче... 1436 01:34:04,126 --> 01:34:07,159 Задржала се више не изразу "страшна особа" што углавном... 1437 01:34:07,333 --> 01:34:09,574 - Значајан корак напред. - Јесте. 1438 01:34:10,375 --> 01:34:12,449 - Лепа бебица, а? - Лепа, јесте. 1439 01:34:12,625 --> 01:34:15,160 - Личи много на тебе. - Носи се Филипо. 1440 01:34:20,001 --> 01:34:21,493 Шта Мајер тражи овде? 1441 01:34:21,667 --> 01:34:24,784 - Шта ради? Он је отац детета. - Ког детета? 1442 01:34:24,959 --> 01:34:27,448 Детета без имена, моје унуке. 1443 01:34:28,208 --> 01:34:30,744 - Поред тога, и моја је унука. - Па у реду... 1444 01:34:30,917 --> 01:34:34,413 - Зар Лоренцо није детету отац? - Ма не! Кад су Лоренцо и Нина... 1445 01:34:34,626 --> 01:34:37,598 кренули Нина је већ била трудна. Зар ниси то схватио? 1446 01:34:37,626 --> 01:34:41,073 Па има ли нечег нормалног у овој фамилији?! 1447 01:34:41,250 --> 01:34:43,556 Нормално, а шта је нормално... 1448 01:34:43,584 --> 01:34:46,747 Сад ћеш да будеш и неки тупави филозоф! 1449 01:34:46,917 --> 01:34:49,488 - То је сад опет насиље? - Какво насиље! 1450 01:34:49,667 --> 01:34:52,784 Лоренцо је паметан момак, разумео је и прихватио, баш тако. 1451 01:34:52,959 --> 01:34:56,122 Он јесте разумео, ја не прихватам ништа. Нина је требала то да ми каже. 1452 01:34:57,209 --> 01:35:00,990 Маргерита, у ствари, има право... Затуцан си, то је истина. 1453 01:35:02,209 --> 01:35:07,960 Превео Донато Ди Бергамо 147455

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.