All language subtitles for Banzai 1997

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,785 --> 00:00:09,785 ПАОЛО ВИЛЛАДЖО 2 00:00:16,286 --> 00:00:20,106 в фильме БАНЗАЙ 3 00:00:48,987 --> 00:00:52,203 Композитор Федерико де Робертис 4 00:01:23,008 --> 00:01:27,188 Режиссер Карло Ванцина 5 00:01:45,788 --> 00:01:49,329 Серджио-сан, Серждио-сан! Приказываю вам подчиниться! Приём! 6 00:01:49,689 --> 00:01:53,415 Адмирал Аничи, адмирал Аничи! Слышу вас громко и четко. 7 00:01:53,536 --> 00:01:56,331 Говорит Серджио-сан. Что я должен сделать? Приём! 8 00:01:56,831 --> 00:01:58,644 Вы должны стать камикадзе. 9 00:01:58,927 --> 00:02:02,118 Камикадзе? Сейчас? 10 00:02:02,304 --> 00:02:04,578 Да! Камикадзе, камикадзе! 11 00:02:05,506 --> 00:02:11,407 Ладно. Мы, камикадзе, смерти не боимся! Приём и отбой! 12 00:02:17,326 --> 00:02:19,677 Банзаааай! 13 00:02:24,488 --> 00:02:27,255 Доброе утро! Сейчас девять часов. 14 00:02:27,662 --> 00:02:30,039 (То же самое по-японски) 15 00:02:30,849 --> 00:02:33,475 Доброе утро! Сейчас девять часов. 16 00:02:35,738 --> 00:02:37,924 Нет! Опять этот кошмар! 17 00:02:38,773 --> 00:02:41,266 Заткнись, чёртов самурайский будильник! 18 00:02:41,267 --> 00:02:43,816 Я тебя по стенке размажу, чертовщина японская! 19 00:02:43,847 --> 00:02:51,515 Мы в Италии и ты должен говорить по-итальянски! Ясно?! Сейчас я тебе дам! 20 00:02:52,305 --> 00:02:54,209 Ай! Как больно! 21 00:02:57,971 --> 00:03:00,155 Так, замерли. Улыбаемся. 22 00:03:06,727 --> 00:03:07,878 ОДИНОЧЕСТВО - ЭТО ПРЕКРАСНО (англ.) 23 00:03:10,240 --> 00:03:11,269 Алло. 24 00:03:11,696 --> 00:03:16,228 А, Паола, это ты! Нет-нет, конечно я уже встал. 25 00:03:16,229 --> 00:03:20,803 Что? Тебе не пришел чек за алименты? 26 00:03:20,827 --> 00:03:23,639 Прости меня, Паола. Я забыл, что… 27 00:03:24,912 --> 00:03:28,887 Я еще не привык к мысли, что мы с тобой разошлись. 28 00:03:29,334 --> 00:03:34,913 К тому же я по хозяйству – ходячая катастрофа: 29 00:03:34,914 --> 00:03:39,599 мою посуду зубной пастой и вместо кофе завариваю перец. 30 00:03:39,665 --> 00:03:44,118 Вчера начал чистить картошку - почти ампутировал себе большой палец. 31 00:03:44,787 --> 00:03:46,476 Алло… Алло! 32 00:03:54,287 --> 00:03:55,434 Доброе утро, доктор Коломбо! 33 00:03:55,545 --> 00:03:56,708 Доброе утро, Паола. 34 00:03:57,594 --> 00:03:59,266 Простите, доктор, 35 00:03:59,267 --> 00:04:02,154 что с тех пор как вы стали снова холостяком, походите больше на зомби. 36 00:04:02,515 --> 00:04:06,096 Да что вы себе позволяете? Не забывайте, что вы моя секретарша, а не консьержка. 37 00:04:06,205 --> 00:04:08,907 Какое это имеет отношение? Я вам это говорю чисто по-товарищески. 38 00:04:08,908 --> 00:04:12,656 Иногда даже Мальдини позволяет себе давать советы тренеру. 39 00:04:12,657 --> 00:04:16,348 Так вы считаете себя Мальдини? Посмотрите на себя в зеркало. 40 00:04:16,349 --> 00:04:18,264 В лучшем случае, вы - дядька Мальдини. 41 00:04:23,405 --> 00:04:25,785 Как бы то ни было, доктор, если вам что-либо понадобится, 42 00:04:25,786 --> 00:04:27,521 я всегда к вашему распоряжению. 43 00:04:27,676 --> 00:04:29,523 Да, мне ничего не надо. Идите, идите. 44 00:04:36,713 --> 00:04:38,175 Только в американских фильмах 45 00:04:38,176 --> 00:04:40,239 есть отпадные секретарши с вот такими вот сиськами, 46 00:04:40,240 --> 00:04:42,168 которые только своим видом украшают твою жизнь. 47 00:04:42,169 --> 00:04:44,937 А мы должны довольствоваться всяким отстоем, 48 00:04:44,938 --> 00:04:47,274 типа этой назойливой синьорины Паолы. 49 00:04:48,117 --> 00:04:51,779 А вам-то что, доктор? Вы же их находите, как только выходите из офиса, так? 50 00:04:51,988 --> 00:04:53,057 Не понял. 51 00:04:53,058 --> 00:04:58,115 Вы сами прекрасно знаете. Эта чудесная, бесценная беззаботная жизнь холостяка! 52 00:04:58,797 --> 00:05:01,116 Не все то золото, что блестит. 53 00:05:03,991 --> 00:05:05,075 Как я вам завидую! 54 00:05:05,921 --> 00:05:08,130 А я каждый вечер прикован к телевизору 55 00:05:08,131 --> 00:05:11,924 и смотрю на африканских зебр вместе со своей женой и тёщей. 56 00:05:11,966 --> 00:05:16,613 А вы, один-одинёшенек! All night! С весёлыми красавицами. 57 00:05:17,625 --> 00:05:21,672 Ради Бога! Поверьте, я ведь тоже живу там, в мире животных. 58 00:05:21,673 --> 00:05:25,518 Провожу вечера в одиночестве перед телевизором, наблюдая за бобрами. 59 00:05:25,519 --> 00:05:27,556 Я все знаю о бобрах! 60 00:05:27,573 --> 00:05:28,941 Вы так говорите только для того, 61 00:05:28,942 --> 00:05:31,165 чтобы спасти меня от этой острой печёночной боли. 62 00:05:31,610 --> 00:05:33,947 Ах, доктор, вы и представить себе не можете, 63 00:05:33,948 --> 00:05:35,686 сколько бы я заплатил, чтобы опять стать холостяком! 64 00:05:35,807 --> 00:05:37,953 Клянусь, я даже готов отрезать себе…! 65 00:05:37,954 --> 00:05:39,836 Не говорите глупостей, прошу вас! 66 00:05:40,955 --> 00:05:42,696 В любом случае, зачем он мне нужен? 67 00:05:43,151 --> 00:05:44,928 Ну, а мне? 68 00:05:47,689 --> 00:05:49,165 Могу вас попросить об одном одолжении? 69 00:05:49,186 --> 00:05:50,234 Да. 70 00:05:50,235 --> 00:05:52,700 Когда вы опять будете со своими прекрасными тёлочками… 71 00:05:52,710 --> 00:05:57,154 Минуту, секундочку могли бы вы подумать обо мне? 72 00:05:57,155 --> 00:05:59,252 Я бы почувствовал себя немного лучше. 73 00:05:59,253 --> 00:06:01,203 Хорошо, согласен. 74 00:06:01,232 --> 00:06:02,263 Спасибо, доктор. 75 00:06:04,609 --> 00:06:07,004 Наш девиз: «Лишь бы они еще дышали»! 76 00:06:23,459 --> 00:06:24,397 Привет, папуля! 77 00:06:24,398 --> 00:06:25,401 Привет. 78 00:06:27,102 --> 00:06:28,265 На кого ты похожа? 79 00:06:29,196 --> 00:06:30,474 Даже не начинай. 80 00:06:31,960 --> 00:06:33,541 Ну, как твоё ничего? 81 00:06:34,800 --> 00:06:36,921 В моём возрасте нелегко жить одному. 82 00:06:37,347 --> 00:06:39,866 Одному? Ты все еще не нашел себе любовницу? 83 00:06:39,928 --> 00:06:40,937 Кто? Я? 84 00:06:42,456 --> 00:06:45,314 А мама нашла. Знаешь с кем она теперь? 85 00:06:45,705 --> 00:06:46,727 Нет. 86 00:06:47,087 --> 00:06:48,222 С Банкеро. 87 00:06:49,345 --> 00:06:53,326 С Банкеро? С этим куском дерьма, с бухгалтером… 88 00:06:53,499 --> 00:06:55,291 Да, но кажется, в постели он просто бомба! 89 00:06:55,693 --> 00:06:58,504 Да, но как только он встаёт с кровати, снова становится тем же самым дерьмом. 90 00:06:58,505 --> 00:07:02,881 Это я тебе говорю! Но разве Банкеро не жил вместе с этой, как её… 91 00:07:02,882 --> 00:07:04,277 - Вирджиния. - Да. 92 00:07:04,278 --> 00:07:08,744 Да, но Вирджиния так же спит с дантистом Гарберино, а говорят, что ещё со Скала. 93 00:07:08,889 --> 00:07:11,370 Это тот, который секретарь гольф-клуба? 94 00:07:11,485 --> 00:07:14,677 Да! Он просто маньяк! Представь, он приставал даже к маме! 95 00:07:16,125 --> 00:07:17,645 Что же происходит вокруг? 96 00:07:17,646 --> 00:07:19,303 Добрый вечер, доктор. 97 00:07:19,364 --> 00:07:20,395 Добрый вечер, Марко. 98 00:07:20,600 --> 00:07:21,523 Мои поздравления! 99 00:07:21,524 --> 00:07:22,671 По какому поводу? 100 00:07:25,477 --> 00:07:28,148 Кстати, в последний раз, когда мы встречались, 101 00:07:28,149 --> 00:07:30,648 ты забыл дать мне чек на полтора миллиона. 102 00:07:30,649 --> 00:07:34,262 А, прости. Я его принёс, вот. 103 00:07:34,263 --> 00:07:37,599 Вот он, на полтора миллиона. Я его приготовил заранее. 104 00:07:38,891 --> 00:07:41,862 - Спасибо, я пойду позвоню и сразу вернусь. - Хорошо. 105 00:07:45,519 --> 00:07:48,580 Доктор, у меня нет слов! Просто великолепно! 106 00:07:48,786 --> 00:07:49,977 Да о чём вы подумали?! Это же… 107 00:07:49,978 --> 00:07:51,382 Это великолепная шлюшка! 108 00:07:51,572 --> 00:07:53,599 Бетти – «великолепная шлюшка»? 109 00:07:55,986 --> 00:07:57,751 Позвольте сказать истинному знатоку. 110 00:07:57,752 --> 00:08:02,194 Она из таких, как мне нравятся, прямо из фильма Тинто Брасса. 111 00:08:02,195 --> 00:08:04,386 Физиономия настоящей шлюхи. 112 00:08:04,387 --> 00:08:05,798 Да это же просто ребёнок! 113 00:08:06,269 --> 00:08:07,864 За те полтора миллиона, что вы ей дали, 114 00:08:07,865 --> 00:08:09,216 вы будете развлекаться, как минимум, целую неделю! 115 00:08:09,217 --> 00:08:13,349 Ладно, сделаю это для вас. Хватит сидеть в келье! Буду «работать» в 6 смен. 116 00:08:13,350 --> 00:08:16,116 Я занял место на ваших трибунах. Я ваш первый болельщик! 117 00:08:16,228 --> 00:08:18,923 А я финиширую первым с высоко поднятыми руками! 118 00:08:23,323 --> 00:08:26,382 Как бы я хотел, чтобы это мгновение никогда не кончалось! 119 00:08:28,748 --> 00:08:32,905 Русло реки – это не только богатый источник пищи для случайных гостей, 120 00:08:32,906 --> 00:08:35,051 таких, как медведь-кадьяк, но и являются 121 00:08:35,052 --> 00:08:37,747 постоянной средой обитания для многих созданий. 122 00:08:38,652 --> 00:08:40,365 Эта горка из веток и грязи – 123 00:08:40,366 --> 00:08:45,648 характерное сооружение мастера строительного искусства, бобра. 124 00:08:47,099 --> 00:08:50,779 Гениально спроектированные дамбы повышают уровень воды таким образом, 125 00:08:50,780 --> 00:08:53,239 что вход в жилище постоянно находится под водой. 126 00:08:54,605 --> 00:08:57,956 Немногие животные могут соперничать с бобром в искусстве… 127 00:09:04,934 --> 00:09:06,052 Доктор С. Коломбо. 128 00:09:25,107 --> 00:09:26,327 Синьора Чизма! 129 00:09:26,595 --> 00:09:28,638 Так и стоим, ну-ка улыбнулись… 130 00:09:31,065 --> 00:09:32,702 Какой именно будильник вам нужен? 131 00:09:33,064 --> 00:09:37,116 Ну, чтобы был прежде всего надёжным, потому что я холост… 132 00:09:37,475 --> 00:09:41,452 В смысле, живу один, и нет у меня никого, кто бы будил по утрам. 133 00:09:41,787 --> 00:09:42,942 Вы холост? 134 00:09:43,108 --> 00:09:43,956 К сожалению. 135 00:09:43,957 --> 00:09:47,639 Как и я! У меня есть великолепный будильник. 136 00:09:47,640 --> 00:09:50,585 Подумайте только, японское изделие! 137 00:09:50,586 --> 00:09:51,495 Он разговаривает! 138 00:09:51,496 --> 00:09:54,336 Нет, я, конечно, не имею ничего против японских товаров, 139 00:09:54,371 --> 00:09:57,620 просто у меня уже есть японский будильник, и он вызывает у меня кошмары. 140 00:09:57,621 --> 00:10:00,766 Понятно. Я найду для вас что-нибудь. Идите сюда. 141 00:10:02,172 --> 00:10:05,478 Знаете, мне подойдет и простой будильник, какой-нибудь самый обычный. 142 00:10:06,217 --> 00:10:08,195 - Я вам все их покажу. - Спасибо. 143 00:10:15,353 --> 00:10:16,485 Бедненький! 144 00:10:16,963 --> 00:10:18,366 Ай, мой локоть. 145 00:10:18,367 --> 00:10:19,539 Как это произошло? 146 00:10:19,626 --> 00:10:26,637 Не знаю. Я смотрел вверх по лестнице и вы у меня вызвали… Это ваше коварство. 147 00:10:26,765 --> 00:10:31,286 Вам больно? Я вам сделаю небольшой массаж. 148 00:10:31,287 --> 00:10:35,903 Подождите, минуточку! Удар же пришелся на локоть, а не на шею. 149 00:10:35,904 --> 00:10:38,426 А мне удар пришёлся сюда! 150 00:10:38,427 --> 00:10:41,552 Мне нечем дышать! Я задыхаюсь! 151 00:10:43,974 --> 00:10:46,174 Вот мы и пришли, вот моё волчье логово. 152 00:10:46,520 --> 00:10:49,925 Не обращайте внимания на беспорядок, как вы знаете, я живу… Проходите. 153 00:10:49,926 --> 00:10:51,055 Здесь мило! 154 00:10:51,056 --> 00:10:54,235 Подождите, я включу свет. Вот. 155 00:10:55,587 --> 00:11:00,622 Эти устрицы были великолепны. Настоящий афродизиак. 156 00:11:01,106 --> 00:11:05,810 У меня появляется желание, потому что я много выпила. Да, Серджио? 157 00:11:05,839 --> 00:11:08,144 Простите, вы переходите на «ты»? 158 00:11:08,145 --> 00:11:09,931 Ну, уже пора бы. 159 00:11:10,280 --> 00:11:13,631 Минуту, я не готов! Не готов! 160 00:11:18,286 --> 00:11:20,154 Он не проявляет признаков жизни. 161 00:11:20,458 --> 00:11:22,842 Вы обращаетесь ко мне, как к третьему лицу? 162 00:11:22,843 --> 00:11:27,522 Нет, я имела в виду… Понятно? 163 00:11:27,864 --> 00:11:30,340 Я знаю, вы должны меня простить. 164 00:11:30,415 --> 00:11:34,809 Знаете, я был женат на протяжении 25 лет на одной и той же женщине, моей жене. 165 00:11:35,043 --> 00:11:37,199 Поэтому я немного не в форме. 166 00:11:37,446 --> 00:11:41,264 Бедненький, маленький, ути-пути! 167 00:11:41,265 --> 00:11:42,267 Ути-пути? 168 00:11:42,268 --> 00:11:45,569 Ути-пути! Сейчас я об этом позабочусь. 169 00:11:45,678 --> 00:11:47,544 Куда вы идёте? 170 00:11:48,745 --> 00:11:49,944 Что вы делаете? 171 00:11:50,525 --> 00:11:52,179 Стриптиз! 172 00:11:53,319 --> 00:11:54,526 Стриптиз? 173 00:11:55,928 --> 00:11:58,127 У тебя есть диск «9 с половиной недель»? 174 00:11:58,732 --> 00:12:00,337 Не думаю. 175 00:12:01,467 --> 00:12:03,173 У тебя только один диск? 176 00:12:03,508 --> 00:12:07,448 Да, это гимн моей команды: «Вперёд, Сампдория!». 177 00:12:45,946 --> 00:12:47,555 Ты возбуждаешься? 178 00:12:52,230 --> 00:12:53,611 О чем ты думаешь? 179 00:12:56,213 --> 00:12:57,483 О Роберто Манчини. 180 00:12:59,008 --> 00:13:00,062 Спасибо. 181 00:13:01,288 --> 00:13:03,986 Тебе понравились эти острые макароны? 182 00:13:04,003 --> 00:13:07,006 Да, но на 100 грамм макарон приходился килограмм перца. 183 00:13:07,007 --> 00:13:11,476 Ну и отлично! Представь, какой фейерверк у нас будет в постели! 184 00:13:11,706 --> 00:13:16,537 Я знаю один мотель тут недалеко. Мой котёнок, отвези меня туда, я вся горю! 185 00:13:17,598 --> 00:13:20,635 Но… После обеда? Ладно. 186 00:13:26,479 --> 00:13:30,140 Ты только посмотри на них! Да кем они себя возомнили? Хозяевами дороги? 187 00:13:34,907 --> 00:13:37,437 Валите на фиг с дороги, доходяги! 188 00:13:37,508 --> 00:13:39,967 Пошла в жопу, старая ведьма! 189 00:13:41,195 --> 00:13:42,865 Ты слышал, что они мне сказали? 190 00:13:42,866 --> 00:13:44,195 Нет, я ничего не слышал. 191 00:13:44,196 --> 00:13:46,023 «Пошла в жопу, старая ведьма»! 192 00:13:46,024 --> 00:13:49,024 А ты тут ничего не говоришь, ничего не делаешь. Скажи им что-нибудь. 193 00:13:49,025 --> 00:13:51,616 Этот добрый человек не мог такое сказать. 194 00:13:52,470 --> 00:13:56,090 Мой мужчина сказал, что если вы не уберётесь с середины дороги, 195 00:13:56,091 --> 00:13:57,707 он вам надерёт задницу. 196 00:13:57,785 --> 00:13:58,771 Нет, я ничего не… 197 00:13:58,772 --> 00:14:02,600 Так и сказал? Ладно, народ, прижались к краю. Давай, проезжай. 198 00:14:02,608 --> 00:14:04,833 Серджо, покажи им, на что ты способен! Давай! 199 00:14:04,834 --> 00:14:07,788 Нет, слушай, лучше не опускаться до их уровня. 200 00:14:08,789 --> 00:14:11,059 Разрешите, прошу прощения. 201 00:14:13,785 --> 00:14:17,257 Давайте за ним. Кто приедет первым – тому ставлю выпивку. 202 00:14:20,373 --> 00:14:21,506 Нет, нет! 203 00:14:25,878 --> 00:14:26,989 Вот они! 204 00:14:27,044 --> 00:14:28,104 А вот и они… 205 00:14:28,719 --> 00:14:30,483 Проучи их, как они того заслуживают. 206 00:14:30,484 --> 00:14:33,525 Нет, оставим их. Притворимся, что это не мы. 207 00:14:41,526 --> 00:14:44,918 Что вам угодно? Минутку, нет, не надо! 208 00:14:45,906 --> 00:14:49,001 Давайте все обсудим. Я против насилия! 209 00:14:49,071 --> 00:14:50,449 Надавай им! 210 00:15:00,792 --> 00:15:03,102 Хватит, ребята, пошли. 211 00:15:08,072 --> 00:15:14,145 Видела? С помощью диалога и ненасилия можно всего добиться. 212 00:15:17,361 --> 00:15:18,376 Добрый день. 213 00:15:18,891 --> 00:15:23,237 Здравствуйте, доктор. Что случилось? Один на один с Тайсоном? 214 00:15:23,548 --> 00:15:26,558 Хватит совать свой нос в чужие дела, интриганка! 215 00:15:27,274 --> 00:15:29,861 Знаете, доктор, прошлой ночью я о вас думал. 216 00:15:29,862 --> 00:15:30,883 О ком? 217 00:15:30,884 --> 00:15:32,135 Ну как, засадили? 218 00:15:32,136 --> 00:15:33,333 Мне засадили. 219 00:15:33,334 --> 00:15:34,588 Вы обратились к садо-мазо? 220 00:15:34,589 --> 00:15:36,275 Нет, я обратился в больницу. 221 00:15:36,664 --> 00:15:38,604 Расскажите о ней, она замужем? 222 00:15:38,605 --> 00:15:39,804 Нет, живет одна. 223 00:15:39,805 --> 00:15:41,293 И как она? 224 00:15:41,294 --> 00:15:42,749 Ну, объёмная. 225 00:15:42,750 --> 00:15:43,634 Пышка! 226 00:15:43,635 --> 00:15:46,798 Да, сейчас вместе едем в отпуск на Лазурный берег. 227 00:15:46,799 --> 00:15:47,794 В Сан Тропе? 228 00:15:47,795 --> 00:15:51,480 Нет, Сан Тропе я не могу себе позволить. В Ментоне. 229 00:15:51,723 --> 00:15:53,537 Я тоже лигуриец по происхождению. 230 00:15:54,002 --> 00:15:55,142 Алло, кто это? 231 00:15:55,292 --> 00:15:56,812 Это директор. 232 00:15:56,813 --> 00:16:00,913 Да, господин директор. Хотите меня видеть прямо сейчас? 233 00:16:01,454 --> 00:16:05,965 Хорошо, конечно, сейчас приеду к вам в Геную. 234 00:16:06,613 --> 00:16:11,199 Мне лично позвонил мистер Паркер из центрального лондонского отделения. 235 00:16:11,427 --> 00:16:13,992 Мистер Паркер? Мифический предыдущий зам? 236 00:16:14,535 --> 00:16:17,045 - Подумайте, он еще вас помнит. - Правда? 237 00:16:17,046 --> 00:16:20,994 Да. И он попросил меня доверить вам наиважнейшее задание. 238 00:16:21,211 --> 00:16:25,546 Но если это наиважнейшее задание, почему он не доверил его вам, доктор? 239 00:16:26,323 --> 00:16:28,029 Потому что я завтра, с криком 240 00:16:28,030 --> 00:16:31,205 «Кто не успел – тот опоздал!», отправляюсь в отпуск. 241 00:16:32,035 --> 00:16:37,176 Я тоже спланировал себе небольшой отпуск. Вернее мне его спланировали. 242 00:16:37,476 --> 00:16:38,676 Отпуск отменяется. 243 00:16:39,882 --> 00:16:41,957 Ладно, может так и лучше. 244 00:16:42,466 --> 00:16:44,595 Через два дня вы отправляетесь в Ванкувер. 245 00:16:45,065 --> 00:16:45,932 Куда? 246 00:16:45,933 --> 00:16:47,550 В Канаду, в Британскую Колумбию. 247 00:16:48,025 --> 00:16:51,088 Там говорят по-английски, и у вас не будет никаких проблем с языком. 248 00:16:51,089 --> 00:16:52,149 Am I right? (Я прав?, англ.) 249 00:16:52,369 --> 00:16:53,919 Of course not! (Конечно, нет! англ.) 250 00:16:54,469 --> 00:16:57,489 Вижу, что оксфордский курс продолжает приносить свои плоды, да? 251 00:16:57,490 --> 00:17:02,254 Я даже смотрю фильмы на английском по спутниковому каналу. 252 00:17:02,392 --> 00:17:03,722 CNN тоже смотрите? 253 00:17:03,832 --> 00:17:08,202 Нет, только если случай подвернется. 254 00:17:08,723 --> 00:17:12,939 В Ванкувере у вас уже назначена встреча с членом правления Canadian Insurance. 255 00:17:13,589 --> 00:17:15,524 Вы должны убедиться, 256 00:17:15,525 --> 00:17:18,985 что он подпишет эти контракты и вернуться в Италию с соглашением в кармане. 257 00:17:19,356 --> 00:17:23,026 Не буду от вас скрывать, что это жизненно важное соглашение для нашей компании. 258 00:17:23,027 --> 00:17:26,884 Это сделка на 10 миллионов долларов. 259 00:17:27,990 --> 00:17:32,243 Десять миллионов! Простите. Куда я их дену эти… 260 00:17:32,244 --> 00:17:36,851 Да вы не поняли! Вы должны вернуться с подписанными контрактами. 261 00:17:36,854 --> 00:17:40,924 А я думал, придётся везти наличные… 262 00:17:41,304 --> 00:17:46,169 Вот ваш авиабилет и 5 тысяч долларов на проживание в Канаде. 263 00:17:47,547 --> 00:17:49,043 Всегда носите с собой вот это. 264 00:17:49,044 --> 00:17:51,746 Это новый телефон JSM, который работает по всему миру. 265 00:17:51,747 --> 00:17:53,256 Держите его всегда включенным, 266 00:17:53,257 --> 00:17:56,879 таким образом, на протяжении всей вашей миссия я буду всегда на связи. 267 00:18:00,938 --> 00:18:03,932 Хорошо. Еду в Канаду за десятью миллионами долларов. 268 00:18:04,909 --> 00:18:08,763 Простите, директор, я боюсь не оправдать ожиданий. 269 00:18:08,764 --> 00:18:11,143 - Вы должны их оправдать! - Хорошо. 270 00:18:11,144 --> 00:18:13,981 Коломбо, если вы наломаете дров, 271 00:18:14,127 --> 00:18:18,394 вы рискуете поставить под угрозу конец моей и вашей карьеры. 272 00:18:18,395 --> 00:18:20,037 В каком смысле? 273 00:18:20,442 --> 00:18:22,851 Если не преуспеете, я вас уволю! 274 00:18:22,852 --> 00:18:24,509 Нет! Не говорите так. 275 00:18:24,637 --> 00:18:28,923 Да, это я вам говорю. Без выходного пособия, без пенсии… 276 00:18:29,265 --> 00:18:32,253 Даже без того чека, что я высылаю этому чудовищу, своей жене? 277 00:18:32,254 --> 00:18:41,035 Без! Вы останетесь одиноким, больным, без единой лиры, в приюте для нищих… 278 00:18:41,036 --> 00:18:42,062 В приюте! 279 00:18:42,311 --> 00:18:43,916 Без зубов! 280 00:18:43,917 --> 00:18:47,941 Без зубов? Боже мой! Прямо как албанский беженец… 281 00:18:47,977 --> 00:18:49,093 Хуже! 282 00:18:49,283 --> 00:18:50,303 Мамма мия! 283 00:19:06,710 --> 00:19:13,675 Серджио! Давай, спускайся! А не то застрянем в пробке! 284 00:19:15,069 --> 00:19:21,749 Минуту. Итак, Иллария, помнишь… 285 00:19:23,750 --> 00:19:26,490 Илларьетта, помнишь, 286 00:19:27,026 --> 00:19:30,688 что мы должны поехать в отпуск? Так он отменён. 287 00:19:31,463 --> 00:19:35,757 Я не могу ей это сказать. Это же зверь в человеческом обличье! Она меня порвёт. 288 00:19:36,758 --> 00:19:40,397 Серджио, давай поторапливайся! Ты чего ждешь? 289 00:19:44,165 --> 00:19:46,375 Не могу дождаться, когда ты будешь весь мой! 290 00:19:47,025 --> 00:19:48,496 Сбегу через окно. 291 00:20:13,898 --> 00:20:17,342 Синьора Чизма, простите! Я думал, вы уже умерли. 292 00:20:17,527 --> 00:20:18,812 Улыбочку! 293 00:20:36,688 --> 00:20:38,021 Вот, куплю это. 294 00:20:38,052 --> 00:20:39,077 С вас 100 тысяч. 295 00:20:41,978 --> 00:20:43,186 Это подарок для вашей жены? 296 00:20:43,187 --> 00:20:45,224 Нет, это для моей подруги. 297 00:20:45,225 --> 00:20:47,753 Должен был поехать с ней на Лазурный берег, а еду в Канаду. 298 00:20:47,754 --> 00:20:49,484 Я тоже бегу от жены и детей. 299 00:20:49,485 --> 00:20:52,356 Еду к девушке, которая составит мне компанию на несколько следующих дней. 300 00:20:52,796 --> 00:20:55,076 Вы, мужчины, все - моряки. 301 00:20:55,463 --> 00:20:57,663 Девушка, объявили мой вылет. Дайте, пожалуйста. 302 00:20:57,664 --> 00:20:59,311 Мне нужен ваш посадочный талон. 303 00:20:59,312 --> 00:21:00,132 Вот он. 304 00:21:00,133 --> 00:21:01,037 А, этот? Спасибо. 305 00:21:01,038 --> 00:21:02,873 - Развлекитесь! - Спасибо. 306 00:21:02,874 --> 00:21:03,995 Спасибо. 307 00:21:04,559 --> 00:21:06,333 Хорошего отдыха! 308 00:21:06,334 --> 00:21:08,036 Да-да… Вот зануда! 309 00:21:16,776 --> 00:21:17,954 Счастливого пути, синьор Коломбо. 310 00:21:18,247 --> 00:21:19,388 Какой синьор Коломбо? 311 00:21:19,598 --> 00:21:20,734 Меня зовут Мацца! 312 00:21:21,095 --> 00:21:23,138 Тут написано Коломбо. Вы не летите в Ванкувер? 313 00:21:23,598 --> 00:21:27,773 В Ванкувер? Какой Ванкувер? Я должен лететь в Бангкок! Это не в Бангкок? 314 00:21:35,325 --> 00:21:39,477 Простите, вы не могли бы попросить стюардессу не будить меня к ужину? 315 00:21:39,561 --> 00:21:44,043 Я собираюсь проспать до самого завтрашнего утра. Вот и снотворное. 316 00:21:44,072 --> 00:21:47,704 Это уложит даже слона. 317 00:21:49,301 --> 00:21:51,406 Затычки, вот так. 318 00:22:01,827 --> 00:22:02,959 До завтра. 319 00:22:05,873 --> 00:22:10,600 Капитан и весь экипаж приветствует вас на рейсе в Бангкок. 320 00:22:10,706 --> 00:22:13,555 Полёт продлится 11 часов 10 минут. 321 00:22:30,209 --> 00:22:33,590 Вот это поспал! Мамма мия. Сколько еще осталось до посадки? 322 00:22:33,591 --> 00:22:34,827 Минут 20. 323 00:22:35,127 --> 00:22:37,690 20 минут? Тогда мне нужно приготовиться, 324 00:22:37,691 --> 00:22:42,323 потому что снаружи, должно быть, ужасно холодно. 325 00:22:42,994 --> 00:22:45,145 Сообщили, что на земле температура сорок градусов. 326 00:22:45,834 --> 00:22:52,736 40 градусов ниже нуля? Так мы же недалеко от полярного круга. 327 00:22:52,977 --> 00:22:54,074 От полярного круга? 328 00:23:00,402 --> 00:23:01,603 Добро пожаловать в Бангкок! 329 00:23:01,604 --> 00:23:03,324 - В Бангкок? - Да, в Бангкок. 330 00:23:03,499 --> 00:23:05,877 А разве мы не в Канаде? Бангкок… 331 00:23:07,769 --> 00:23:08,710 Прошу прощения. 332 00:23:13,127 --> 00:23:15,256 Алло, директор? 333 00:23:15,307 --> 00:23:17,268 Ну, Коломбо? Вы прилетели в Канаду? 334 00:23:17,762 --> 00:23:20,464 Ещё бы! В такую Канаду, что дальше некуда! 335 00:23:20,479 --> 00:23:25,065 Вокруг красные трубы, белые медведи… 336 00:23:25,066 --> 00:23:28,089 Белые медведи весной? Господи, значит, там мороз! 337 00:23:28,480 --> 00:23:32,684 Да, знаю, адский холод. 338 00:23:32,897 --> 00:23:36,588 Повезло вам, Коломбо. А здесь, в Италии, все помирают от жары. 339 00:23:36,589 --> 00:23:39,361 Как я вас понимаю! 340 00:23:40,336 --> 00:23:43,628 В любом случае, если вам холодно, выпейте горячего пунша. 341 00:23:43,629 --> 00:23:49,097 Да-да, сейчас сразу его выпью, чтобы немного согреться. 342 00:23:49,537 --> 00:23:54,543 Не расслабляйтесь, Коломбо! Ваша миссия очень важна. И не натворите бед, а то … 343 00:23:54,668 --> 00:24:01,650 А то без зубов, в лагерь для беженцев в Бриндизи, в приют… 344 00:24:02,787 --> 00:24:04,970 Как это, нет прямого рейса в Ванкувер? 345 00:24:05,336 --> 00:24:07,655 Нет, мистер Коломбо, единственная возможность… 346 00:24:07,656 --> 00:24:16,695 Нет проблем. У кретина перед вами целый рулон долларов. Раз, два и три. 347 00:24:16,985 --> 00:24:22,083 Комната 24. Вам нужен носильщик, чтобы поднять тяжелый багаж в Вашу комнату? 348 00:24:22,084 --> 00:24:28,084 Нет-нет. У меня лёгкий чемодан с документами… Ладно, объясню потом. 349 00:24:36,288 --> 00:24:41,531 Бангкок – как Содом и Гоморра. Тут каждый порок имеет свою цену. 350 00:25:19,075 --> 00:25:22,171 Классно, да? Круче, чем в Диснейленде, 351 00:25:22,172 --> 00:25:26,027 только вместо Микки-Мауса тут вот эти мышата. 352 00:25:33,884 --> 00:25:35,526 Не хотите ли вы хорошего массажа? 353 00:25:36,090 --> 00:25:40,346 Ещё бы! Из-за этих кондиционеров мой полиартрит… 354 00:25:40,990 --> 00:25:45,131 Какой ещё полиартрит?! Тайский массаж лечит совсем от другого! 355 00:25:55,687 --> 00:25:59,462 Видите, какие красавицы? Это не массажистки, это богини любви! 356 00:25:59,573 --> 00:26:00,411 В каком смысле? 357 00:26:00,412 --> 00:26:03,087 Я объясню, как это работает: вы выбираете девушку, 358 00:26:03,088 --> 00:26:04,917 которая вам больше нравится и ведёте её наверх. 359 00:26:04,918 --> 00:26:05,984 В комнату? 360 00:26:05,985 --> 00:26:08,641 Да, наверх. Ну, вы раздеваетесь, она раздевается 361 00:26:08,746 --> 00:26:11,579 и начинает знаменитый "body massage" (массаж тела, англ.) 362 00:26:11,629 --> 00:26:12,551 А что это? 363 00:26:12,644 --> 00:26:17,121 Она трется о вас, вы трётесь об неё; она визжит, вы тоже визжите… 364 00:26:17,171 --> 00:26:17,867 И я визжу? 365 00:26:17,868 --> 00:26:20,173 Да, вы вдвоём визжите. Начинается то, что мы, в Милане, 366 00:26:20,174 --> 00:26:23,288 называем «разгул дикого секса»! 367 00:26:23,289 --> 00:26:24,507 Это миланский диалект? 368 00:26:24,508 --> 00:26:28,586 Чистый. Давайте, выбирайте ту, которая вам больше нравится и развлекайтесь. 369 00:26:29,003 --> 00:26:31,832 Я немного нерешителен по натуре. И потом, 370 00:26:31,833 --> 00:26:35,566 эти все номера создают впечатления, будто я на конкурсе «Мисс Италия». 371 00:26:35,789 --> 00:26:37,267 Что вы скажете о номере 10? 372 00:26:38,752 --> 00:26:42,105 Десятая мне слишком напоминает одну филлипинку, 373 00:26:42,106 --> 00:26:44,819 которая у нас работала в доме, когда я ещё жил со своей женой. 374 00:26:44,820 --> 00:26:48,019 Она мне её напоминает и у меня все блокируется. 375 00:26:48,071 --> 00:26:50,662 Ладно, выбираю шестую! 376 00:26:50,956 --> 00:26:52,320 - Шестую? - Шестую! Да-Да. 377 00:26:52,321 --> 00:26:53,321 - Уверены? - Увереннее некуда. 378 00:26:53,322 --> 00:26:55,937 Хорошо, тогда идем говорить с агентом. 379 00:26:55,938 --> 00:26:56,787 С агентом? 380 00:26:56,788 --> 00:26:59,073 Конечно! У каждой девушки есть агент, 381 00:26:59,074 --> 00:27:02,333 с которым надо договориться о цене и типе оказываемых услуг. 382 00:27:02,764 --> 00:27:04,046 Как у футболистов? 383 00:27:04,091 --> 00:27:05,736 Да, как Раванелли. 384 00:27:06,396 --> 00:27:11,461 Раванелли… Это как идти в номер с Раванелли.. 385 00:27:18,706 --> 00:27:21,065 Ок? Так-так пум-пум, гуд-гуд! 386 00:27:21,066 --> 00:27:22,113 Спасибо, до свидания. 387 00:27:22,210 --> 00:27:24,080 Простите, вы итальянец? 388 00:27:24,326 --> 00:27:25,129 Да. 389 00:27:25,130 --> 00:27:26,926 Вы случайно не знаете, как сыграла Сампдория? 390 00:27:26,961 --> 00:27:28,356 Выиграла 4:3. 391 00:27:29,397 --> 00:27:32,364 Дорогой Серджио, представляю тебе главного агента. 392 00:27:32,409 --> 00:27:34,098 Очень рад. 393 00:27:34,593 --> 00:27:36,779 Сколько заплатите за Так-так пум-пум? (англ.) 394 00:27:36,860 --> 00:27:38,746 Ну, немного. 395 00:27:38,747 --> 00:27:40,684 Как немного?! Это же глупо. 396 00:27:40,685 --> 00:27:43,175 Чем больше заплатите – тем больше массажа и выше класс. 397 00:27:43,176 --> 00:27:46,986 А какая у этих девушек специализация? 398 00:27:59,491 --> 00:28:02,249 Ладно, хватит! Сколько? 399 00:28:03,056 --> 00:28:04,292 500 долларов (англ.) 400 00:28:04,831 --> 00:28:05,972 500 долларов? 401 00:28:05,974 --> 00:28:08,496 Ладно, плевать. Один-то раз можно. 402 00:28:08,497 --> 00:28:10,870 Знаете, что меня убедило? Так! 403 00:28:10,912 --> 00:28:13,991 Ааа, гуд, гуд. Так-так. 404 00:28:30,248 --> 00:28:31,303 Войдите! 405 00:28:38,970 --> 00:28:42,849 Господи милосердный, изыди! Вы кто?! 406 00:28:43,065 --> 00:28:44,000 Номер шесть! (англ.) 407 00:28:44,001 --> 00:28:45,196 Это ужасное недоразумение. 408 00:28:45,197 --> 00:28:46,306 - Я номер шесть! (англ.) - Нет, нет! 409 00:28:46,307 --> 00:28:50,342 Я выбрал номер девять. Она была красавица. Иди отсюда, кухарка! Уходи! 410 00:28:50,343 --> 00:28:56,514 Сжалься. Нет! Она мне руки отрывает! Господи! Я тебе сейчас в морду дам! 411 00:28:56,515 --> 00:28:59,249 Уходи. Господи! Помогите! 412 00:29:31,666 --> 00:29:34,331 Эй, у твой друг хороший так-так пум-пум. (англ.) 413 00:29:35,787 --> 00:29:38,217 Это не мой друг. Хотя пусть развлекается, 414 00:29:38,218 --> 00:29:40,464 потому что потом он точно разозлится, как чёрт. 415 00:29:41,812 --> 00:29:43,324 А мой процент? 416 00:29:44,003 --> 00:29:46,992 Эй, он мне еще не платить. (англ.) 417 00:29:46,993 --> 00:29:48,180 Но потом же заплатит. 418 00:29:50,435 --> 00:29:52,874 50 долларов, 10% процентов (англ.). 419 00:29:56,027 --> 00:29:57,292 Большое спасибо, брат (англ.) 420 00:29:57,293 --> 00:29:59,398 Брат! Тьфу, шайтан. 421 00:30:01,038 --> 00:30:03,182 А сейчас пойдем, закончим дело. 422 00:30:05,801 --> 00:30:07,815 Кипяток! Господь всемилостивый! 423 00:30:37,816 --> 00:30:41,778 Господи… Мама мия! Мама! 424 00:30:44,384 --> 00:30:48,394 Эй, ты. Хороший так-так пум-пум, да? (англ.) 425 00:30:49,184 --> 00:30:52,917 Признаюсь вам - это был незабываемый опыт. 426 00:30:53,891 --> 00:30:56,074 Эй, я хочу свои 500 долларов. (англ.) 427 00:30:57,408 --> 00:31:01,435 Да у меня полно долларов! Подожди, сейчас посмотрю, где они у меня. 428 00:31:02,109 --> 00:31:05,488 Они были здесь! Они были здесь! 429 00:31:05,876 --> 00:31:07,559 Эй, я хочу свои деньги! (англ.) 430 00:31:07,805 --> 00:31:13,520 Не нервничайте. Очень странно: когда я пришел сюда, у меня было полно долларов, 431 00:31:13,521 --> 00:31:17,284 а теперь у меня их нет. 432 00:31:19,102 --> 00:31:23,204 Это сделал тот тип из Милана, Паскуале. 433 00:31:23,755 --> 00:31:25,557 Эй, это мои деньги (англ.) 434 00:31:25,685 --> 00:31:28,085 Ты и твой друг неаполитанец заодно! (англ.) 435 00:31:28,086 --> 00:31:32,362 Что значит «заодно»? С ним? Да я только два часа с ним знаком. 436 00:31:32,363 --> 00:31:34,232 Вы меня не знаете, я – деловой человек. 437 00:31:34,233 --> 00:31:37,601 Знаете, где я сейчас должен быть? В Канаде! 438 00:31:43,749 --> 00:31:46,316 Ты мне нравишься. Пойдём со мной. (англ.) 439 00:31:46,691 --> 00:31:49,185 Куда мы идём? Так-так пум-пум? 440 00:31:49,186 --> 00:31:50,537 Да, пум-пум. (англ.) 441 00:31:50,538 --> 00:31:52,098 На этот раз только пум-пум? 442 00:32:00,261 --> 00:32:03,466 Ладно, это все замечательно, но уже поздно… До свидания. 443 00:32:04,367 --> 00:32:08,571 Это не проблема. У меня в Италии есть деньги, 444 00:32:08,572 --> 00:32:12,166 я сделаю перевод на ваш банковский счёт. 445 00:32:13,167 --> 00:32:16,290 Ты – мои деньги! Ты – мой банк. 446 00:32:43,164 --> 00:32:44,429 Наконец-то! 447 00:32:44,430 --> 00:32:46,289 Вы итальянец?! 448 00:32:46,290 --> 00:32:47,957 Нет, сицилиец. 449 00:32:47,958 --> 00:32:50,816 Простите, а вы не волнуетесь, хоть немного? 450 00:32:50,817 --> 00:32:53,040 Да мне пофиг. 451 00:32:53,558 --> 00:32:55,703 Он чокнутый! Я нарвался на чокнутого! 452 00:33:13,193 --> 00:33:16,085 Мне кажется, у него это лучше получается. 453 00:33:17,010 --> 00:33:19,706 Ладно, давайте. 454 00:33:20,639 --> 00:33:23,862 Так, я, пожалуй, начну с него… 455 00:33:23,921 --> 00:33:28,992 Меня? Раз, два… Держите. 456 00:33:31,524 --> 00:33:39,796 Простите, я немного обделался. Сейчас я схожу в туалет… 457 00:33:40,806 --> 00:33:43,956 Ладно, буду откровенным: я сделаю это еще раз только ради вас, 458 00:33:43,957 --> 00:33:45,582 но, наверно обделаюсь при этом капитально. 459 00:33:56,789 --> 00:33:59,003 Вот это удача! 460 00:33:59,115 --> 00:34:01,246 Сейчас посмотрим на вашу. 461 00:34:01,592 --> 00:34:03,381 Да, мне тоже любопытно. 462 00:34:07,072 --> 00:34:09,415 Опять? Это что у вас мания такая? 463 00:34:09,416 --> 00:34:15,770 Ладно, хорошо. Я это сделаю. Сейчас. 464 00:34:15,835 --> 00:34:18,805 Минуту, прошу вас. Телефон. 465 00:34:21,006 --> 00:34:23,644 Алло! А, здравствуйте, господин директор! 466 00:34:24,374 --> 00:34:26,594 Да-да, я в Канаде. 467 00:34:27,052 --> 00:34:29,675 А что это за шум? Как на стадионе. 468 00:34:29,676 --> 00:34:37,239 Да, я на стадионе, смотрю хоккей на льду. Очень напряженная игра. 469 00:34:37,430 --> 00:34:39,467 Да какая разница? Не задерживайтесь допоздна: 470 00:34:39,468 --> 00:34:42,531 завтра утром вы должны быть в форме. Идите спать, Коломбо! 471 00:34:42,651 --> 00:34:45,876 Не волнуйтесь, у меня уже почти закрываются глаза. 472 00:34:45,877 --> 00:34:48,322 Можете мне уже высказать соболезнования. 473 00:34:48,323 --> 00:34:52,215 Коломбо, вы пьяны? Или это холод вам так ударил в голову? 474 00:34:52,453 --> 00:34:53,556 Вы себя хорошо чувствуете? 475 00:34:53,585 --> 00:34:57,954 Я немного переживаю. Да-да, уже оттаял. 476 00:34:58,395 --> 00:35:00,997 Тогда примите валерьянки. До завтра. 477 00:35:01,617 --> 00:35:04,891 До свидания. Это был мой директор. 478 00:35:05,392 --> 00:35:11,037 Да-да. Вот. Взял. Минуту. У меня же периартрит. 479 00:35:19,038 --> 00:35:26,554 Мамочка моя! Мама. Храмы, одни храмы. Куда спрятаться? 480 00:36:11,000 --> 00:36:13,150 Уходите! 481 00:36:25,229 --> 00:36:27,015 Меня не надо. 482 00:36:36,212 --> 00:36:39,217 Подождите! Вы что делаете? Я не буддист. 483 00:36:39,652 --> 00:36:40,652 Вы римско-католический? 484 00:36:40,653 --> 00:36:43,275 Да какой там римско?! Я лигуро-католический, ты, пироман! 485 00:36:44,334 --> 00:36:46,219 Я опять обделался. 486 00:36:57,843 --> 00:36:59,797 Что за кошмарная ночь… 487 00:37:01,780 --> 00:37:02,715 Алло! 488 00:37:02,865 --> 00:37:04,658 Синьор Коломбо, это ваш будильник. 489 00:37:04,884 --> 00:37:07,186 Уже? У меня самолет в Токио. 490 00:38:40,374 --> 00:38:43,488 В аэропорту Токио вас встретит наш представитель, 491 00:38:43,489 --> 00:38:47,000 который поможет вам пересесть на самолет в Канаду. 492 00:38:47,135 --> 00:38:48,166 Спасибо. 493 00:38:49,626 --> 00:38:50,695 До свидания, мистер. 494 00:38:50,696 --> 00:38:51,886 До свидания. 495 00:39:32,772 --> 00:39:36,761 Это я. Наш человек сбежал. Он направился в Токио. 496 00:39:51,361 --> 00:39:54,293 Добро пожаловать в международный аэропорт Токио. 497 00:39:54,488 --> 00:39:57,025 К транзитным пассажирам, отбывающим по другим направлениям, 498 00:39:57,026 --> 00:39:59,328 просьба выходить через зону «В». 499 00:40:15,791 --> 00:40:16,852 Никого. 500 00:40:46,811 --> 00:40:50,734 Нет, спасибо, мне не нужен носильщик. Он лёгкий, серьёзно! 501 00:40:50,735 --> 00:40:54,165 Не нужны носильщики! Да это не носильщики, а воры! 502 00:40:56,345 --> 00:40:58,488 Простите, я воспользуюсь. 503 00:41:02,220 --> 00:41:07,610 Быстрее! Давай-давай. Быстрее, в темпе вальса. Как «формула один». 504 00:41:07,611 --> 00:41:08,454 Шумахер! 505 00:41:08,455 --> 00:41:12,515 Да, молодец. Как Шумахер, дави педаль! 506 00:41:12,591 --> 00:41:19,143 Сейчас мы покажем Монтедземоло, как надо! Вперед! Отлично! 507 00:41:19,744 --> 00:41:22,346 Отлично, просто отлично! 508 00:41:23,647 --> 00:41:24,949 Хорошо прокатились, а? 509 00:43:10,989 --> 00:43:12,005 Банзай! 510 00:43:55,434 --> 00:43:59,492 Простите, где итальянское посольство? 511 00:44:01,349 --> 00:44:06,677 Нет, итальянское посольство. Да нет, это кассы. Итальянское! 512 00:44:09,152 --> 00:44:14,968 А! Робот-переводчик? Спасибо! Спасибо. 513 00:44:24,790 --> 00:44:27,148 О мое солнце - На твоем лице! 514 00:44:27,590 --> 00:44:29,979 О мое солнце – На твоём лице! 515 00:44:30,497 --> 00:44:31,907 Здравствуй, итальянский турист. 516 00:44:31,908 --> 00:44:32,887 Здравствуйте. 517 00:44:32,905 --> 00:44:35,539 Добро пожаловать в Токио. Я к твоим услугам 518 00:44:35,540 --> 00:44:39,352 и готов предоставить необходимую информацию. А теперь, говори. 519 00:44:39,549 --> 00:44:41,779 Ну… Где итальянское посольство? 520 00:44:41,945 --> 00:44:45,455 Медленно повтори вопрос. Я не понял. 521 00:44:46,465 --> 00:44:49,581 Где итальянское посольство. 522 00:44:49,706 --> 00:44:52,166 Ты должен говорить на чистом итальянском. 523 00:44:52,167 --> 00:44:54,147 Какой это чистый итальянский? 524 00:44:54,337 --> 00:44:58,129 Чистый итальянский – это тосканский диалект в устах римлянина. 525 00:44:58,906 --> 00:45:05,026 Где итальянское посольство? 526 00:45:05,027 --> 00:45:08,771 Слишком по-тоскански. Я же тебе сказал: «тосканский в устах римлянина». 527 00:45:10,438 --> 00:45:14,762 А чтоб ты сдох, где тут итальянское посольство?! 528 00:45:14,947 --> 00:45:18,515 Неопознанный диалект. Я на него не запрограммирован. 529 00:45:20,519 --> 00:45:25,876 Ладно, попробуем английский. Итак, вот оно. 530 00:45:28,297 --> 00:45:30,755 Боже, храни нашу великодушную Королеву, 531 00:45:30,756 --> 00:45:33,261 Да здравствует наша благородная Королева, 532 00:45:33,271 --> 00:45:35,811 Боже, храни Королеву. 533 00:45:36,509 --> 00:45:39,034 Доброе утро, английский турист. Добро пожаловать в Токио. 534 00:45:39,078 --> 00:45:42,484 Я готов ответить на твои вопросы. Говори. (англ.) 535 00:45:42,684 --> 00:45:47,595 Минуту. Где итальянское посольство? (англ.) 536 00:45:47,746 --> 00:45:52,225 Я тебя узнал! Это опять ты. Твой английский отвратителен! 537 00:45:52,226 --> 00:45:53,498 Я тебя не понимаю. (ит.) 538 00:45:54,030 --> 00:45:57,900 Тогда, может, поймешь это: да пошел ты в жопу! 539 00:45:57,930 --> 00:46:02,019 Сам пошёл в жопу! И это тосканский диалект в устах римлянина. 540 00:46:05,388 --> 00:46:08,740 Мама. Да что же им от меня надо? 541 00:46:26,190 --> 00:46:31,961 Офицер! Помогите мне. Видите тех двоих? Это бандиты. 542 00:46:32,006 --> 00:46:35,070 Хотели отобрать у меня чемодан. Понятно? 543 00:46:35,571 --> 00:46:39,172 Вон те, в шапках. Тот, что подтягивается. 544 00:46:40,898 --> 00:46:42,562 Прости, ты понимаешь вообще что-нибудь или нет? 545 00:46:42,563 --> 00:46:44,409 Где итальянское посольство? 546 00:46:49,263 --> 00:46:55,176 Точно! Хороший вопрос. Проблема в том, что я не говорю по-японски. 547 00:46:55,177 --> 00:47:01,005 Спасибо. Итак. Вы говорите по-английски? (англ.) 548 00:47:02,644 --> 00:47:08,102 Хорошо. То есть, не хорошо. А! Вот! 549 00:47:08,163 --> 00:47:12,449 Негодяи! Понимаете «негодяи»? Ладно. 550 00:47:13,270 --> 00:47:16,501 Это слово разделю на три части. Раз, два, три. 551 00:47:16,502 --> 00:47:24,510 Первая: «не», «не». Вторая: «го». И «дяй». 552 00:47:24,511 --> 00:47:25,611 Получается «негодяй». 553 00:47:25,613 --> 00:47:28,905 Понятно? Ничего совсем не понимает. 554 00:47:29,009 --> 00:47:31,000 - Я. - Я? 555 00:47:31,002 --> 00:47:32,909 Нет, это «ты». 556 00:47:32,910 --> 00:47:34,565 Ты? Яты! 557 00:47:34,637 --> 00:47:40,041 Нет, это фильм такой был. Ладно, ничего. 558 00:47:41,348 --> 00:47:42,781 Ты – самурай? 559 00:47:42,782 --> 00:47:44,652 Нет, я не самурай. 560 00:47:47,526 --> 00:47:50,555 Эти хотели украсть мой чемодан. 561 00:47:50,666 --> 00:47:52,772 Ты - Чемодан? Чемодан-сан? 562 00:47:53,105 --> 00:47:56,256 Нет, какой Чемодан-сан?! Я не чемодан! Вот чемодан. 563 00:47:56,257 --> 00:48:01,029 Вот это зеленое – это мой чемодан. Подождите, я сейчас покажу. 564 00:48:01,030 --> 00:48:06,804 Вот это чемодан. Мой. Там много важных вещей. Там документы. 565 00:48:06,805 --> 00:48:10,251 Если с ним что-то случится, мне отрежут палец. 566 00:48:10,252 --> 00:48:13,663 Попробуйте понять, для меня он очень важен. 567 00:48:13,665 --> 00:48:17,896 Я должен улететь в Ванкувер, в Канаду. 568 00:48:17,897 --> 00:48:21,466 Но в аэропорту перепутали посадочные талоны, 569 00:48:21,467 --> 00:48:25,358 и я оказался в Бангкоке. 570 00:48:25,367 --> 00:48:30,783 Там я познакомился с одним типом, который меня отвел в массажный салон. 571 00:48:30,784 --> 00:48:33,844 И там я был с одной жирной свиньей, но вам об этом лучше не знать. 572 00:48:33,845 --> 00:48:37,215 Я потом вам все расскажу. 573 00:48:37,216 --> 00:48:38,257 Ты – мафия! 574 00:48:38,507 --> 00:48:45,246 Что значит мафия? Что такое? Вы все неправильно поняли. 575 00:48:45,847 --> 00:48:46,752 Ты – мафия! 576 00:48:46,753 --> 00:48:51,763 Да о чем вы? Это не правда! Признаю: я - итальянец, но не сицилиец. 577 00:48:51,764 --> 00:48:53,653 Я из Лигурии, из Альбенги. 578 00:48:53,654 --> 00:48:58,085 Простите, минуточку. Простите. 579 00:48:58,089 --> 00:49:02,191 Алло! Добрый день, господин директор! 580 00:49:03,507 --> 00:49:07,498 Сейчас. Да, да. Все хорошо, только что подписал контракт, да, да. 581 00:49:10,927 --> 00:49:13,334 Да. Да, говорят по-японски, потому что это японский праздник, 582 00:49:13,335 --> 00:49:18,753 мы отмечаем подписание контракта в японском ресторане. 583 00:49:22,369 --> 00:49:26,207 У меня сел аккумулятор. Директор, я вас не слышу! 584 00:49:26,234 --> 00:49:28,027 Сел аккумулятор, я вам перезвоню. 585 00:49:28,028 --> 00:49:29,070 Я вам перезвоню. 586 00:49:29,071 --> 00:49:31,478 Это мой директор из Италии. 587 00:49:31,679 --> 00:49:32,803 Тото Риина? 588 00:49:32,804 --> 00:49:36,174 Какой Тото Риина? Это Джан-Лука из Альбенги. 589 00:49:36,875 --> 00:49:37,597 Что значит «хай»? 590 00:49:37,858 --> 00:49:43,408 Нет, подождите! Они меня отправят в тюрьму! Нет, пожалуйста, сжальтесь! 591 00:49:43,409 --> 00:49:44,461 Не надо наручники. 592 00:49:44,462 --> 00:49:46,698 Простите, я должен улетать в Канаду. 593 00:50:22,055 --> 00:50:30,315 Какая красота! Ну я и проголодался. Съел бы всю эту рыбу, даже живьём. 594 00:50:43,131 --> 00:50:46,569 Нет! Опять эти двое! Прочь отсюда! 595 00:54:02,029 --> 00:54:06,876 Здравствуйте, какой приятный сюрприз! Этот монстр тоже здесь. Ну, уже поздно… 596 00:54:07,410 --> 00:54:10,969 Почему «да мэ»? Нет-нет. Мне же еще на поезд. 597 00:54:12,207 --> 00:54:16,888 Ладно, как пожелаете. Я это сделаю, но только из вежливости. 598 00:54:16,983 --> 00:54:18,042 У меня ёще дела. 599 00:54:23,086 --> 00:54:24,555 Что он делает? 600 00:54:31,006 --> 00:54:34,927 Ну вот, я поприсутствовал, а теперь пойду. 601 00:54:34,928 --> 00:54:38,700 У меня еще дела, очень важные. 602 00:54:40,013 --> 00:54:44,685 Вот, теперь пойду. Мне звонят. Клянусь, это правда. 603 00:54:44,901 --> 00:54:46,571 Это может быть важный звонок. 604 00:58:38,791 --> 00:58:41,452 Не злитесь, господин актер. 605 00:58:46,213 --> 00:58:48,651 Мне не нужен носильщик. 606 00:59:39,017 --> 00:59:40,867 Осторожно! 607 01:01:14,270 --> 01:01:16,926 Это же наркотик! Так вот почему меня преследуют. 608 01:02:26,386 --> 01:02:28,442 Невкусный? 609 01:02:30,643 --> 01:02:33,528 Нет, вам не понравится! 610 01:02:33,529 --> 01:02:36,719 Чуть-чуть. Немножко. 611 01:02:57,274 --> 01:02:58,274 Нет! 612 01:03:04,674 --> 01:03:09,403 Не надо! Не смотрите на меня так! 613 01:03:23,388 --> 01:03:27,444 Я тот тип из Альбенги. Это долгая история. 614 01:04:38,677 --> 01:04:40,321 Нервно-паралитический газ! 615 01:05:11,028 --> 01:05:12,457 Господин президент! 616 01:05:13,210 --> 01:05:14,545 Вы – кретин! 617 01:05:15,110 --> 01:05:17,347 Ваш человек так и не приехал в Канаду! 618 01:05:17,348 --> 01:05:20,726 Как такое может быть? Я с ним говорил по телефону раз десять, как минимум. 619 01:05:20,727 --> 01:05:23,746 Вы думаете, я просто так прервал свой отпуск в Шотландии? 620 01:05:24,082 --> 01:05:26,371 В Ванкувере и ноги его не было. 621 01:05:27,172 --> 01:05:30,155 Контракт с Canadian Insurance пропал! 622 01:05:30,473 --> 01:05:31,822 Вы знаете, что это значит? 623 01:05:33,224 --> 01:05:35,676 Что мы потеряли 10 миллионов долларов! 624 01:05:35,846 --> 01:05:39,996 Это невероятно, Коломбо – один из наших лучших людей. 625 01:05:40,317 --> 01:05:41,436 Уволен. 626 01:05:41,467 --> 01:05:44,888 Конечно. Я лично этим займусь: выгоню его, дав коленом под зад. 627 01:05:45,243 --> 01:05:48,436 Нет, это ты уволен… и этот никчёмный Коломбо. 628 01:05:51,886 --> 01:05:52,970 Коломбо! 629 01:05:53,275 --> 01:05:57,518 Его зовут Серджио Коломбо, он итальянец. По профессии – страховой агент. 630 01:05:57,926 --> 01:06:00,381 Сегодня, он стал героем здесь, в Токио. 631 01:06:03,426 --> 01:06:05,346 Во время трагического теракта в метро 632 01:06:05,347 --> 01:06:06,857 с использованием нервно-паралитического газа, 633 01:06:07,119 --> 01:06:11,075 Серджио Коломбо хватило находчивости вернуться в вагон и спастись. 634 01:06:11,359 --> 01:06:15,120 Но, вместе с собой, проявив храбрость и высочайшее чувство гражданского долга, 635 01:06:15,161 --> 01:06:19,971 Коломбо спас Моками Сакура, президента Japan Insurance... 636 01:06:19,972 --> 01:06:22,843 крупнейшей страховой компании на всем Востоке. 637 01:06:22,854 --> 01:06:24,792 Вот что заявил Сакура: 638 01:06:27,485 --> 01:06:32,231 «Всю свою жизнь буду признателен этому герою. И, в знак моей благодарности, 639 01:06:32,232 --> 01:06:37,407 я решил подписать контракт на 20 млн. долларов с компанией господина Коломбо. 640 01:06:37,587 --> 01:06:39,682 Вот банковский чек». 641 01:06:42,133 --> 01:06:45,500 Это же просто прекрасно! Это в два раза больше канадского контракта! 642 01:06:45,505 --> 01:06:47,954 Вперед, Коломбо! Ты – чудо! 643 01:07:15,267 --> 01:07:17,992 - Добрый день. - Простите, где моё место? 644 01:07:17,994 --> 01:07:19,568 4 «Д» - это там слева. 645 01:07:19,569 --> 01:07:23,213 Хорошо. И, простите, вы можете взять чемодан? Спасибо. 646 01:07:23,809 --> 01:07:28,815 Добро пожаловать на борт рейса А63401 Токио-Бангкок-Рим. 647 01:07:29,108 --> 01:07:32,496 Просим пассажиров пристегнуть ремни. 648 01:07:34,277 --> 01:07:37,523 Вы уверены, что мы летим в Рим? Будем надеяться. 649 01:07:43,645 --> 01:07:45,070 Коломбо! 650 01:07:46,145 --> 01:07:47,210 Здрасте. 651 01:08:15,421 --> 01:08:17,908 В аэропорт. Давай быстрей! Airport! 652 01:08:26,555 --> 01:08:29,545 Двадцать миллионов долларов живы-здоровы! 653 01:08:33,804 --> 01:08:36,567 Да она вся мокрая. Переоденусь. 654 01:09:07,706 --> 01:09:08,862 Видел, кто это? 655 01:09:08,921 --> 01:09:11,397 Да, это тот толстый итальяшка. 656 01:09:21,471 --> 01:09:23,444 КОЛОМБО, ТЫ НАШЕ ВСЕ! 657 01:09:23,445 --> 01:09:26,301 Самолет доктора Коломбо только что приземлился целёхонек. 658 01:09:26,396 --> 01:09:28,801 С чеком на 20 миллионов долларов в кармане! 659 01:09:28,902 --> 01:09:30,574 Вы ему позвоните, господин президент. 660 01:09:44,325 --> 01:09:46,131 Алло! Здравствуйте, господин президент! 661 01:09:46,132 --> 01:09:47,284 Коломбо! Где вы? 662 01:09:47,547 --> 01:09:48,698 В Бангкоке. 663 01:09:49,317 --> 01:09:52,448 Почему в Бангкоке? Опять перепутали самолёт? 664 01:09:52,660 --> 01:09:55,858 Нет-нет, не перепутал. Просто, так как я всё ещё на Востоке, 665 01:09:55,859 --> 01:09:58,654 решил сделать небольшой крюк. 666 01:09:58,655 --> 01:10:03,055 А! Поощрительный отпуск? Вы там занимаетесь «так-так пум-пум»? 667 01:10:04,175 --> 01:10:08,312 Да, но сегодня занимаюсь только «пум-пум». 668 01:10:14,313 --> 01:10:18,313 Перевод: iozhik. Субтитры: bankolya 71582

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.