All language subtitles for Appointment.with.Death.1988.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,824 --> 00:00:56,030 - Did you get soaked, Ginny? - Begin, Mr Cope. 2 00:00:56,160 --> 00:00:57,322 - Of course I didn't. - Very well. 3 00:00:57,453 --> 00:00:58,453 Don't worry about me. 4 00:01:01,331 --> 00:01:06,207 In this will your late husband left you a life interest in his entire estate. 5 00:01:06,336 --> 00:01:11,295 After your death it is to be distributed equally among the children. 6 00:01:11,842 --> 00:01:15,460 As you know, Elmer relied upon you to look after them. 7 00:01:15,596 --> 00:01:19,095 No more than my duty when I became their stepmother. 8 00:01:19,224 --> 00:01:22,474 However, Mrs Boynton, there is a second will. 9 00:01:22,936 --> 00:01:24,479 Second will? 10 00:01:24,605 --> 00:01:27,226 Signed two days before he died. 11 00:01:28,776 --> 00:01:31,646 This is the last will and testament of Elmer D. Boynton... 12 00:01:31,779 --> 00:01:33,652 of Milk House, Spiddletown, New Jersey... 13 00:01:33,781 --> 00:01:36,485 Just the meat and potatoes, Mr Cope. 14 00:01:37,701 --> 00:01:40,026 The estate is to be divided equally. 15 00:01:41,663 --> 00:01:44,867 You and the children receiving approximately... 16 00:01:45,584 --> 00:01:47,541 $200,000 each. 17 00:01:48,754 --> 00:01:50,462 I don't believe it. 18 00:01:50,589 --> 00:01:53,210 Bring that here. I want to see that for myself. 19 00:01:53,926 --> 00:01:58,552 Elmer knew the children were not fit to take control of their own affairs. 20 00:01:58,680 --> 00:02:00,554 He must have changed his mind. 21 00:02:00,682 --> 00:02:03,933 Elmer changed his mind only under my direction. 22 00:02:07,439 --> 00:02:09,099 It's perfectly valid, Mrs Boynton. 23 00:02:10,359 --> 00:02:12,351 Shall we read the will? 24 00:02:13,570 --> 00:02:16,820 Have you ever done a discreditable act, Mr Cope? 25 00:02:18,701 --> 00:02:20,907 Not professionally, I hope. 26 00:02:21,036 --> 00:02:25,413 The affair of the Bolivian silver-mining corporation slipped your memory? 27 00:02:25,541 --> 00:02:26,999 I'm not sure what you're... 28 00:02:27,126 --> 00:02:30,245 It used to be called share pushing, Mr Cope. 29 00:02:30,421 --> 00:02:33,920 If it were to come to the attention of the United States Law Society, 30 00:02:34,049 --> 00:02:38,676 you'd be instantly disbarred and probably go to prison as well. 31 00:02:38,804 --> 00:02:40,512 How did you know about that? 32 00:02:40,639 --> 00:02:45,182 I did not serve in the prison service 14 years for nothing. 33 00:02:47,396 --> 00:02:50,266 People trusted me with their little secrets. 34 00:02:52,609 --> 00:02:54,685 Your partner, for example. 35 00:02:56,321 --> 00:02:58,610 She went inside, didn't she? 36 00:03:00,159 --> 00:03:04,536 She told me all about you, and I can prove it. 37 00:03:05,205 --> 00:03:09,998 Well, Mrs Boynton, I was... I was young, ambitious. 38 00:03:10,502 --> 00:03:12,910 This room has gotten a little chilly. 39 00:03:13,630 --> 00:03:16,584 Why not get a nice cheerful blaze going? 40 00:03:25,225 --> 00:03:26,684 Go ahead. 41 00:03:31,190 --> 00:03:33,229 A wise decision, Mr Cope. 42 00:03:33,358 --> 00:03:35,647 Now we'll call the others. 43 00:03:44,661 --> 00:03:46,619 Bring in the children. 44 00:03:47,623 --> 00:03:50,030 "My dearest children, Lennox, 45 00:03:50,542 --> 00:03:51,705 "Carol, 46 00:03:51,877 --> 00:03:53,205 "Raymond, 47 00:03:53,462 --> 00:03:54,873 "and Ginevra. 48 00:03:55,339 --> 00:03:58,459 "I leave in the good and loving hands of Emily Boynton. 49 00:03:59,676 --> 00:04:04,422 "And to my wife, Emily Boynton, I leave a life interest in my estate. 50 00:04:06,433 --> 00:04:08,473 "On her death I leave it shared equally 51 00:04:08,602 --> 00:04:11,686 "among my aforementioned and beloved children." 52 00:04:11,814 --> 00:04:14,139 - No! - Jesus Christ! What... 53 00:04:14,274 --> 00:04:15,934 Impossible! 54 00:04:16,068 --> 00:04:17,562 I don't believe it! 55 00:04:18,987 --> 00:04:22,072 And now, children, I have a lovely surprise. 56 00:04:22,199 --> 00:04:24,156 Another one, Stepmother? 57 00:04:24,284 --> 00:04:28,911 My three stepchildren, whom I love as I do my own daughter Ginevra 58 00:04:30,249 --> 00:04:33,250 and you, Nadine, my dear daughter-in-law. 59 00:04:33,794 --> 00:04:37,661 I've arranged for us all to go to Europe and the Holy Land. 60 00:04:38,173 --> 00:04:40,296 It will clear the air of death. 61 00:04:40,759 --> 00:04:43,511 - Does that include Mr Cope? - Certainly not. 62 00:04:44,096 --> 00:04:46,005 Mr Cope has work to do here. 63 00:04:56,316 --> 00:04:57,396 Smile. 64 00:04:58,610 --> 00:04:59,610 Attagirl! 65 00:05:00,696 --> 00:05:01,696 Come on. 66 00:06:30,327 --> 00:06:31,490 Like that. 67 00:06:36,458 --> 00:06:37,656 That's pretty. 68 00:06:55,060 --> 00:06:56,720 Oh, my. 69 00:06:56,854 --> 00:06:58,134 Just as I thought. 70 00:07:18,792 --> 00:07:20,370 That will look great. 71 00:07:58,499 --> 00:08:00,906 Nadine, please, my medicine. 72 00:08:01,043 --> 00:08:02,703 Quickly, please. 73 00:08:02,836 --> 00:08:03,836 Yes, Mother. 74 00:08:48,424 --> 00:08:50,500 Someone should be with Mother. 75 00:08:50,634 --> 00:08:52,627 I'd like to push her over. 76 00:08:53,846 --> 00:08:56,171 You really think there was another will? 77 00:08:56,306 --> 00:08:58,762 I know there is. Father told me. 78 00:08:58,892 --> 00:09:03,270 Daddy said I was to have $200,000 all to myself. 79 00:09:03,397 --> 00:09:04,559 You see? 80 00:09:04,690 --> 00:09:07,893 What's the point of knowing about it if we can't do anything about it? 81 00:09:10,320 --> 00:09:12,147 Oh, my dear... 82 00:09:12,281 --> 00:09:14,523 She's all right. Some girl's gone to help her. 83 00:09:14,658 --> 00:09:15,689 So I see. 84 00:09:15,826 --> 00:09:19,195 Can I help you? I am a doctor, well, just. 85 00:09:20,456 --> 00:09:21,701 Just? 86 00:09:22,291 --> 00:09:25,126 Nadine, over here quickly. 87 00:09:26,545 --> 00:09:28,917 When I get back I'm going to have it out with Cope. 88 00:09:29,048 --> 00:09:30,246 You can do it now. 89 00:09:30,382 --> 00:09:33,383 - Don't be silly, Ginny. - Look, he's here over by the car. 90 00:09:33,510 --> 00:09:34,969 Let me see. 91 00:09:37,347 --> 00:09:39,139 She's right. He's there. 92 00:09:43,395 --> 00:09:45,933 Cope's here, Mother. Did you ask him? 93 00:09:46,065 --> 00:09:50,525 Of course he's not here. Here, give a lira to that girl for her help. 94 00:09:50,778 --> 00:09:54,229 - He's not really here, is he? - Sure he is, by the terrace caf�. 95 00:09:57,284 --> 00:09:59,573 Nadine, where are you going? 96 00:10:02,081 --> 00:10:06,992 Excuse me. My mother asked me to give you this. 97 00:10:08,128 --> 00:10:11,628 I can afford to buy my own cup of coffee, thank you. 98 00:10:13,217 --> 00:10:15,375 I helped your mother because I'm a doctor. 99 00:10:15,511 --> 00:10:16,590 You are? 100 00:10:16,720 --> 00:10:18,629 Yes, I've just graduated. 101 00:10:19,807 --> 00:10:21,349 I'm sure you did. 102 00:10:22,226 --> 00:10:23,601 Excuse me. 103 00:10:33,904 --> 00:10:36,146 What is the point in authorising a guide, 104 00:10:36,281 --> 00:10:38,772 if, as you say, Miss Quinton, he gets his facts wrong? 105 00:10:38,909 --> 00:10:42,492 It's easy to make a mistake about dates, Lady Westholme. 106 00:10:42,621 --> 00:10:47,449 Confusing Romanesque and Gothic is not a mistake. It is ignorance. 107 00:10:47,584 --> 00:10:49,791 What's the matter, Miss Quinton? 108 00:10:49,920 --> 00:10:52,376 I seem to have lost my cigarette case. 109 00:10:52,506 --> 00:10:56,041 That man masquerading as a guide probably stole it. 110 00:10:56,176 --> 00:10:57,718 Where is he? 111 00:10:59,221 --> 00:11:00,549 Officer. 112 00:11:01,265 --> 00:11:03,388 I want that man arrested. 113 00:11:03,517 --> 00:11:06,851 I am Lady Westholme, a member of the British "Parliamentos". 114 00:11:06,979 --> 00:11:09,766 That man there is a thief. You must arrest him. 115 00:11:12,735 --> 00:11:14,774 Officer, I told you. You must arrest him. 116 00:11:14,903 --> 00:11:16,314 Oh, dear. 117 00:11:21,452 --> 00:11:22,452 Hi. 118 00:11:30,252 --> 00:11:33,039 - I told you not to come. - I had to. 119 00:11:39,803 --> 00:11:43,137 My husband tells me there's another will. Is that so, Jefferson? 120 00:11:43,265 --> 00:11:46,219 Nadine, darling, I'm your mother's attorney. I can't divulge that. 121 00:11:46,351 --> 00:11:50,183 You think if there's no money for him, I'll be forced to leave Lennox and come with you. 122 00:11:50,314 --> 00:11:51,938 I think you'll come anyway. 123 00:12:04,703 --> 00:12:08,997 Well, now what if Lennox sees that? When can I use it with that inscription? 124 00:12:09,666 --> 00:12:11,244 Whenever you want. 125 00:12:12,002 --> 00:12:14,458 You want him to find out, don't you? 126 00:12:20,928 --> 00:12:22,552 Mademoiselle. 127 00:12:23,514 --> 00:12:24,759 Poirot. 128 00:12:25,808 --> 00:12:27,432 - Hercule Poirot. - Yes. 129 00:12:27,559 --> 00:12:28,722 Thank you. 130 00:12:28,852 --> 00:12:30,394 What are you doing in Trieste? 131 00:12:30,521 --> 00:12:35,646 I'm taking a well-earned vacation, Miss King. Or is it already Doctor? 132 00:12:35,776 --> 00:12:37,733 It's Doctor. I graduated with honours. 133 00:12:37,861 --> 00:12:39,688 Probably passed it on to an accomplice by now. 134 00:12:39,822 --> 00:12:41,316 Oh, dear. 135 00:12:43,117 --> 00:12:45,821 I have heard you enough for the rest of my life. 136 00:12:45,953 --> 00:12:49,119 Lady Westholme is always arguing with somebody. 137 00:12:49,331 --> 00:12:52,332 Lady Westholme? But she sounds American. 138 00:12:52,626 --> 00:12:55,331 Well, her name was Laura Vansittart. 139 00:12:55,462 --> 00:12:58,712 She met Lord Westholme on a boat trip back from America. 140 00:12:59,925 --> 00:13:02,381 You know, within a month they were married 141 00:13:02,511 --> 00:13:05,512 and 10 years later she's a member of our Parliament. 142 00:13:05,639 --> 00:13:08,593 Which shows the danger of ocean travel. 143 00:13:10,602 --> 00:13:12,227 This will be good fun. 144 00:13:13,897 --> 00:13:14,977 Go away, Ray. 145 00:13:15,107 --> 00:13:16,815 Look who I found. 146 00:13:16,942 --> 00:13:18,982 Get up with me, Nadine. 147 00:13:20,195 --> 00:13:24,691 Lennox, you take Ray and Carol and walk. We're going back to the ship. 148 00:13:24,825 --> 00:13:26,200 Yes, Mother. 149 00:13:27,536 --> 00:13:28,947 Lennox. 150 00:13:30,748 --> 00:13:33,784 Good morning, Emily. I decided to join you. 151 00:13:33,917 --> 00:13:37,832 You should be in America, Jefferson, sorting out the family's affairs. 152 00:13:37,963 --> 00:13:40,964 Yes, well, I thought I might sort affairs out here. 153 00:13:41,091 --> 00:13:42,716 Driver. To the port. 154 00:13:54,313 --> 00:13:56,021 You know that young man? 155 00:13:56,148 --> 00:13:59,102 His mother nearly became my first client. 156 00:13:59,234 --> 00:14:01,607 Look here. I've found it. 157 00:14:02,696 --> 00:14:07,405 I've got a deep and awful fear that those ladies are going to be on the ship with us. 158 00:14:18,253 --> 00:14:20,412 Lennox, Nadine, come along. 159 00:14:20,964 --> 00:14:22,791 Mrs Boynton. 160 00:14:23,842 --> 00:14:26,214 What have you got there? It's a duck. 161 00:14:26,345 --> 00:14:28,468 Oh, God. It's a dead duck. 162 00:14:30,099 --> 00:14:31,130 Good evening. 163 00:14:31,266 --> 00:14:35,763 Miss Quinton, I thought we'd lost you. 164 00:14:38,148 --> 00:14:40,556 - A friend of mine from England. - No, thank you. 165 00:14:40,692 --> 00:14:42,899 - May I have some barley water? - Seems a very nice person. 166 00:14:43,028 --> 00:14:45,436 Miss Quinton has to be careful. 167 00:14:45,697 --> 00:14:49,113 She is to take charge of the excavations at Qumran. 168 00:14:52,287 --> 00:14:53,995 Hercule Poirot? 169 00:14:54,832 --> 00:14:56,290 The Belgian? 170 00:14:56,834 --> 00:15:00,167 He's missing an excellent Meursault. 171 00:15:13,767 --> 00:15:15,178 Ray, will you dance with me? 172 00:15:15,310 --> 00:15:17,552 You're tired, Ginevra. Better go to bed. 173 00:15:17,688 --> 00:15:19,977 I'm not tired, Mother. Come on, Ray. 174 00:15:20,107 --> 00:15:23,440 - It's 9:00. You go to bed, young lady. - I won't. 175 00:15:23,569 --> 00:15:24,731 Come on, Ginny. I'll go with you. 176 00:15:24,862 --> 00:15:28,990 Sit down, Nadine. The child prefers to go by herself. 177 00:15:30,826 --> 00:15:34,195 Yes, I'd rather go alone. Thank you, Nadine. 178 00:15:46,341 --> 00:15:48,833 Mrs Boynton, would you care to dance? 179 00:15:49,219 --> 00:15:52,802 You don't mind, do you, Lennox, if I take your wife for a spin? 180 00:15:54,725 --> 00:15:57,892 - He's very daring. - I'll say. He's got a lot of nerve. 181 00:15:58,020 --> 00:16:00,725 You may call me Nadine if you like. 182 00:16:00,856 --> 00:16:02,434 Okey-dokey, Nadine. 183 00:16:04,193 --> 00:16:08,356 When we get to Jaffa why don't we just disappear... 184 00:16:08,781 --> 00:16:10,061 you and me together? 185 00:16:10,199 --> 00:16:13,283 Why, Mr Cope, the things you do say. 186 00:16:30,386 --> 00:16:34,679 Young man, look through here. And this is how you get it to focus. 187 00:16:34,932 --> 00:16:38,632 You understand? You move this. But not until I tell you. 188 00:16:40,062 --> 00:16:41,342 Ready? 189 00:16:41,605 --> 00:16:45,270 One, two, three. 190 00:16:45,776 --> 00:16:47,567 You took it too soon. 191 00:16:50,781 --> 00:16:52,738 - This is charming. - Yes, indeed. 192 00:16:52,866 --> 00:16:53,981 Have a good time. 193 00:17:00,249 --> 00:17:02,537 - Sarwazi Swizzle. - Si, signore. 194 00:17:05,129 --> 00:17:06,160 Hello. 195 00:17:09,341 --> 00:17:12,544 - We met in Trieste. - Yes. You're from England? 196 00:17:13,554 --> 00:17:17,468 We went there. It rained. 197 00:17:17,975 --> 00:17:19,635 It often does. 198 00:17:20,185 --> 00:17:21,680 What's that? 199 00:17:28,902 --> 00:17:31,358 When we get to Jaffa, let's just disappear. 200 00:17:31,530 --> 00:17:33,570 What do we use for money? 201 00:17:33,699 --> 00:17:37,447 I'm not trained for anything. You're not even a qualified nurse. 202 00:17:37,578 --> 00:17:39,286 It'd be hopeless. 203 00:17:39,413 --> 00:17:42,414 Not as hopeless as living with your mother. 204 00:17:42,541 --> 00:17:44,368 She can't live forever. 205 00:17:45,085 --> 00:17:46,496 She'll live. 206 00:17:50,174 --> 00:17:53,958 Good morning, Monsieur Poirot. How are you feeling today? 207 00:17:54,219 --> 00:17:57,553 You're going to administer the last rites, Doctor? 208 00:17:57,681 --> 00:17:59,840 I have some hyoscine syrup. 209 00:18:00,225 --> 00:18:02,514 Here, two drops will cure you. 210 00:18:02,644 --> 00:18:05,396 Four drops will kill me, so count them carefully in that case. 211 00:18:14,073 --> 00:18:16,231 Don't mess with me, Jefferson. 212 00:18:19,078 --> 00:18:21,035 You're having an affair with a married woman, 213 00:18:21,163 --> 00:18:23,120 who happens to be my daughter-in-law. 214 00:18:23,999 --> 00:18:28,376 When we get to Jaffa, I suggest you leave us and go back to America. 215 00:18:30,381 --> 00:18:32,669 They know about the will, Emily. 216 00:18:34,802 --> 00:18:37,553 Elmer told Lennox, and he told Ginevra. 217 00:18:37,679 --> 00:18:42,638 Why don't you give them some money? Let them enjoy it while they're still young? 218 00:18:42,768 --> 00:18:45,804 I spent 14 years in prison, Jefferson. 219 00:18:47,147 --> 00:18:48,641 As a matron. 220 00:18:48,774 --> 00:18:50,731 It was still prison. 221 00:18:51,527 --> 00:18:53,353 I'm used to prison. 222 00:18:54,071 --> 00:18:55,482 You're not. 223 00:18:56,532 --> 00:19:00,150 Elmer never made a second will. Do you understand? Never. 224 00:19:00,494 --> 00:19:02,617 Stay away from my family. 225 00:19:04,164 --> 00:19:07,498 I've done things in my life that I'm not proud of, Emily. 226 00:19:08,836 --> 00:19:13,913 Right now, I must tell you, it surprises even me. 227 00:19:14,425 --> 00:19:16,916 I'm ready to do something decent. 228 00:19:17,886 --> 00:19:20,804 I want those children of yours to have a chance. 229 00:19:23,267 --> 00:19:25,010 You may be right. 230 00:19:29,022 --> 00:19:31,810 I'm sorry that I threatened you, but... 231 00:19:33,068 --> 00:19:35,144 Join us tonight for dinner, will you? 232 00:19:35,279 --> 00:19:36,441 Well... 233 00:19:36,822 --> 00:19:40,155 One way or another you're one of the family after all. 234 00:19:41,035 --> 00:19:42,659 That's terribly nice of you, Emily. 235 00:19:45,247 --> 00:19:47,738 - It'll all work out. - I'm sure it will. 236 00:19:47,875 --> 00:19:49,832 Now just let me get some rest. 237 00:19:55,841 --> 00:19:57,584 See you at dinner. 238 00:20:22,493 --> 00:20:25,162 She fixed the will. We're trapped. 239 00:20:26,830 --> 00:20:29,452 You do see, don't you? She's got to be killed. 240 00:20:29,792 --> 00:20:31,915 She's not even our mother. 241 00:20:34,505 --> 00:20:36,960 Look what she's doing to us now. 242 00:20:40,010 --> 00:20:41,469 She treats us like we're puppy dogs. 243 00:20:41,595 --> 00:20:44,631 Exactly. Can you think of any other way? 244 00:21:10,874 --> 00:21:15,786 Monsieur Poirot, at last you surface to join us at the Captain's table. 245 00:21:16,547 --> 00:21:18,623 Look at them. So garish. 246 00:21:19,216 --> 00:21:22,336 I am sometimes ashamed of my fellow countrymen. 247 00:21:22,511 --> 00:21:25,263 Yes, but you are British now, Lady Westholme. 248 00:21:25,389 --> 00:21:28,924 In fact you are a member of Parliament. Is that not unique? 249 00:21:29,059 --> 00:21:31,930 I've been British for 10 years, monsieur. 250 00:21:32,229 --> 00:21:36,143 I consider myself merely a colonial who returned to the fold. 251 00:21:36,692 --> 00:21:37,692 Oh, my dear. 252 00:21:40,946 --> 00:21:44,445 A magnum of Louis Roederer Cristal, 1928. 253 00:21:46,076 --> 00:21:48,828 To celebrate our last night on the ship. 254 00:21:48,954 --> 00:21:51,160 Lennox, darling, I must have left my watch in the cabin. 255 00:21:51,290 --> 00:21:52,665 Be a dear and get it for me, would you? 256 00:21:52,791 --> 00:21:53,954 Of course. 257 00:21:54,084 --> 00:21:56,291 Nadine, how careless of you. 258 00:21:58,756 --> 00:21:59,954 Cope's coming. 259 00:22:00,174 --> 00:22:02,415 - Mother asked him. - She did? 260 00:22:02,551 --> 00:22:03,630 Good evening, everyone. 261 00:22:03,761 --> 00:22:06,049 - Good evening. - Good evening, Jefferson. 262 00:22:08,098 --> 00:22:09,474 Ravishing. 263 00:22:09,600 --> 00:22:11,011 Excellent. 264 00:22:12,102 --> 00:22:13,680 No, no, no! Let me. 265 00:22:13,812 --> 00:22:17,312 It's lucky to pour your own wine. Your glass, Carol. 266 00:22:17,441 --> 00:22:20,146 Hi. Do you loop-de-Ia? 267 00:22:20,277 --> 00:22:21,356 Loop-de-Ia? 268 00:22:21,528 --> 00:22:22,939 Jitterbug? 269 00:22:24,114 --> 00:22:26,819 I nearly tried that once. I think I fell over. 270 00:22:26,950 --> 00:22:28,409 Jefferson, your glass. 271 00:22:28,535 --> 00:22:29,615 Fell over? 272 00:22:29,745 --> 00:22:32,662 Well, doesn't everyone? It's such a strange dance. 273 00:22:33,749 --> 00:22:37,118 Well, listen, some of the guys in the band, 274 00:22:37,461 --> 00:22:40,581 you know, when the old fogies have gone to bed, 275 00:22:40,714 --> 00:22:43,205 they really start to boogie. 276 00:22:43,759 --> 00:22:46,250 Here, around midnight, would you? 277 00:22:46,387 --> 00:22:49,590 I'd be most interested in boogying with you, Mr Boynton. 278 00:22:49,723 --> 00:22:50,754 Great. 279 00:22:50,891 --> 00:22:52,136 Jefferson. 280 00:22:53,310 --> 00:22:54,310 Thank you. 281 00:22:54,728 --> 00:22:56,472 See you later. 282 00:22:57,898 --> 00:23:00,852 Ray, your glass. 283 00:23:00,984 --> 00:23:02,562 Careful, it's very full. 284 00:23:02,694 --> 00:23:05,020 - There you are, my dear. - Thank you. 285 00:23:05,197 --> 00:23:07,273 Do you think we'll get much time? 286 00:23:07,408 --> 00:23:08,866 Lennox not back? 287 00:23:08,992 --> 00:23:11,151 - He won't be a minute. - Never mind. 288 00:23:11,286 --> 00:23:12,484 Get up. 289 00:23:14,665 --> 00:23:19,706 To us all, the family and our dear lawyer. 290 00:23:20,671 --> 00:23:22,580 Health and happiness. 291 00:23:31,974 --> 00:23:33,551 You bastard! 292 00:23:36,103 --> 00:23:38,808 I knew no good would come from him being here. 293 00:23:42,151 --> 00:23:43,526 Good God! 294 00:23:43,694 --> 00:23:46,363 He's such a nice young man usually. 295 00:23:47,197 --> 00:23:48,608 Oh, no. 296 00:23:49,032 --> 00:23:53,611 "To my dearest Nadine, may we always be together." 297 00:23:53,787 --> 00:23:56,954 Lennox shouldn't have hit him. It's no way for a gentleman to behave. 298 00:23:57,332 --> 00:23:59,740 It was just a figure of speech. 299 00:24:03,505 --> 00:24:05,712 Get him... Get him away from me. 300 00:24:05,841 --> 00:24:06,841 Off. 301 00:24:09,178 --> 00:24:12,677 All right, let's settle it down. Take it easy. 302 00:24:12,806 --> 00:24:14,846 Did you see him? He's a mad man. 303 00:24:16,226 --> 00:24:19,144 These Americans, scandalous behaviour. 304 00:24:19,897 --> 00:24:21,854 What next, I wonder? 305 00:24:22,066 --> 00:24:24,936 Next, madam, we arrive in the Holy Land. 306 00:24:49,510 --> 00:24:53,044 Come along, Dr King. I've arranged a little priority for us. 307 00:24:53,180 --> 00:24:55,718 - Priority? - Baksheesh is the word. 308 00:24:57,017 --> 00:24:58,559 Poirot. 309 00:24:59,728 --> 00:25:02,480 Poirot, good to see you, old fellow. 310 00:25:02,606 --> 00:25:05,856 Yes, Colonel Carbury. May I present Dr King? 311 00:25:05,984 --> 00:25:09,484 This is Colonel Carbury. He's an old friend of mine 312 00:25:09,613 --> 00:25:13,990 and he is responsible for keeping the peace in this Holy Land. 313 00:25:14,493 --> 00:25:16,071 Colonel. 314 00:25:16,203 --> 00:25:18,279 Colonel, are you here to meet me? 315 00:25:18,414 --> 00:25:22,032 I am Lady Westholme, a member of His Majesty's government. 316 00:25:22,167 --> 00:25:27,292 Your Ladyship, the Governor's representative, Mr Bickerstaff, is over there. 317 00:25:30,217 --> 00:25:32,506 - Where have you been? - Good morning, Lady Westholme. 318 00:25:32,636 --> 00:25:35,092 Are you staying at the American Colony, Miss King? 319 00:25:35,222 --> 00:25:37,927 - We are on the same tour. - Well, let me take you there. 320 00:25:38,058 --> 00:25:39,173 Thank you. 321 00:25:39,309 --> 00:25:41,101 Poirot and I are old friends. 322 00:25:41,603 --> 00:25:45,269 We were together in India. In Burma, I believe it was. 323 00:25:45,983 --> 00:25:48,272 What on earth has brought you out here, old chap? 324 00:25:48,819 --> 00:25:51,820 Oh, I don't know. A nose for murder, perhaps. 325 00:25:52,489 --> 00:25:54,067 Murder? Where? 326 00:25:54,199 --> 00:25:56,441 Oh, no, it hasn't happened yet. 327 00:25:57,453 --> 00:26:01,237 I hope it doesn't happen. Quite enough to keep us busy here already. 328 00:26:01,373 --> 00:26:03,698 This vehicle is disgusting. 329 00:26:05,085 --> 00:26:08,205 We have you down for six days in Jerusalem, Mr Cope, 330 00:26:08,338 --> 00:26:10,830 and then Qumran for another four. 331 00:26:10,966 --> 00:26:14,382 Qumran is particularly interesting. It's on the Dead Sea. 332 00:26:14,511 --> 00:26:15,543 Excuse me. 333 00:26:15,679 --> 00:26:16,842 I'll wait for you here, sir. 334 00:26:16,972 --> 00:26:18,514 Miss Quinton, isn't it? 335 00:26:21,310 --> 00:26:26,138 Oh, you were the young man who was involved in the incident last night. 336 00:26:26,273 --> 00:26:30,105 How nice of you to call me young. Where are you going in Palestine? 337 00:26:30,235 --> 00:26:35,396 To Qumran. I'm an archaeologist. I love digging. 338 00:26:35,532 --> 00:26:37,821 I'm a lawyer. I like digging, too. 339 00:26:41,372 --> 00:26:44,990 - How long have you been an archaeologist? - About 10 years. 340 00:26:45,125 --> 00:26:48,079 I'll deal with this, Nadine. Jefferson. 341 00:26:48,629 --> 00:26:50,456 Would you excuse me? 342 00:26:52,383 --> 00:26:57,091 I think it best, Jefferson, if you distanced yourself from us for a while. 343 00:26:57,346 --> 00:27:02,340 As a matter of fact, Emily, I have only just made arrangements to forego Jerusalem. 344 00:27:02,559 --> 00:27:05,679 I will be going directly to Qumran to dig. 345 00:27:07,731 --> 00:27:10,353 Digging too much can be dangerous. 346 00:27:16,740 --> 00:27:19,860 Jerusalem was the capital of Judea and Samaria. 347 00:27:19,993 --> 00:27:23,113 The Jewish people had a state here in Biblical times. 348 00:27:23,247 --> 00:27:26,201 Yes, now they flock in from every country in Europe. 349 00:27:26,333 --> 00:27:29,002 Makes a lot of trouble for us, I can tell you. 350 00:27:29,128 --> 00:27:32,793 Well, I thought that man, Weizmann, put it rather well the other day, 351 00:27:32,923 --> 00:27:35,331 before Lord Peel's commission here in Jerusalem. 352 00:27:35,509 --> 00:27:38,261 "There are six million Jews in Europe," he said, 353 00:27:38,387 --> 00:27:41,341 "for whom the world is divided into two parts. 354 00:27:41,473 --> 00:27:46,016 "Places in which they are not allowed to live and places they cannot enter." 355 00:27:46,145 --> 00:27:48,351 It will have to be solved. 356 00:27:51,859 --> 00:27:54,266 Do you want to go out tonight, Poirot? 357 00:27:54,903 --> 00:27:59,031 Give me one good night on terra firma. I'll do anything you want tomorrow. 358 00:27:59,158 --> 00:28:02,527 - Well, let me see you in then. - Oh, yes. Thank you. 359 00:28:13,130 --> 00:28:15,372 Isn't that the girl from the ship? 360 00:28:30,522 --> 00:28:31,933 Smile. 361 00:28:34,234 --> 00:28:37,983 Lennox, if Daddy had intended to leave me a lot of money... 362 00:28:38,113 --> 00:28:40,355 wouldn't he have told Mr Cope about it? 363 00:28:40,491 --> 00:28:43,860 And why did Mr Cope disappear? I haven't seen him since yesterday. 364 00:28:46,246 --> 00:28:49,164 They turned me out because I have on a sleeveless dress. 365 00:28:50,000 --> 00:28:53,203 Apparently, the Almighty doesn't like my arms, 366 00:28:53,337 --> 00:28:55,211 in spite of having made them. 367 00:28:56,382 --> 00:28:58,504 Sleeves are holy. 368 00:29:06,183 --> 00:29:09,599 So picturesque. I just love it. 369 00:29:09,728 --> 00:29:12,433 Young man, press that. Not yet. 370 00:29:19,029 --> 00:29:20,488 Lady Westholme. 371 00:29:21,949 --> 00:29:24,654 This is the men's section. You are not allowed. 372 00:29:26,495 --> 00:29:29,068 Press the button. Press the button. 373 00:29:31,834 --> 00:29:35,037 This is the back of the Holy Sepulchre Church, you understand. 374 00:29:35,170 --> 00:29:36,629 Mind the steps. 375 00:29:37,965 --> 00:29:39,839 Wait now. Don't all rush. 376 00:29:41,385 --> 00:29:43,424 Raymond, come here! 377 00:29:44,722 --> 00:29:46,346 Is all well, madame? 378 00:29:47,057 --> 00:29:50,094 What are my sufferings compared to those of our Redeemer? 379 00:29:50,227 --> 00:29:54,177 Of course. I thought since my friend there is a doctor. 380 00:29:54,398 --> 00:29:57,518 Hi, can I see you tonight after dinner? 381 00:29:57,693 --> 00:29:59,935 Oh, I... 382 00:30:00,738 --> 00:30:04,237 The Caf� EI Arish. It's in the square behind the hotel. 383 00:30:04,491 --> 00:30:05,736 - Right. - Raymond. 384 00:30:10,080 --> 00:30:12,037 Now where are Nadine and Lennox? 385 00:30:13,083 --> 00:30:14,328 Smile. 386 00:30:14,752 --> 00:30:18,203 Come on. You're not still sulking over Jefferson, are you? 387 00:30:21,717 --> 00:30:23,377 It's a good one. 388 00:30:25,429 --> 00:30:29,640 I love you, Lennox. You know that. I want our marriage to work. 389 00:30:30,184 --> 00:30:32,472 Nadine! Lennox! 390 00:30:33,437 --> 00:30:36,307 But it won't unless we can get away from your mother. 391 00:30:36,440 --> 00:30:37,899 Come here! 392 00:30:43,614 --> 00:30:47,611 We have so much to see. Goodbye, Monsieur Poirot. 393 00:30:47,743 --> 00:30:48,905 Goodbye, madame. 394 00:30:49,036 --> 00:30:50,150 Come along, children. 395 00:30:50,287 --> 00:30:53,738 - Mother, can I go swimming? - Swimming is dangerous, Ginevra. 396 00:30:53,874 --> 00:30:55,914 May we go to the Dead Sea? I hear it's full of salt. 397 00:30:55,959 --> 00:30:58,996 The proud mother hen with her chicks. 398 00:30:59,129 --> 00:31:00,837 She's a monster. 399 00:31:00,964 --> 00:31:04,416 Are you getting emotionally involved, dear Doctor? 400 00:31:06,136 --> 00:31:07,136 Come. 401 00:31:34,707 --> 00:31:36,082 Dr King. 402 00:31:36,667 --> 00:31:40,581 Hi, I'm Carol Boynton. I have a message for you from Raymond. 403 00:31:40,713 --> 00:31:43,085 I had a feeling he might not turn up. 404 00:31:43,215 --> 00:31:48,375 He wanted to, but he wasn't feeling well. My stepmother went on at him. 405 00:31:48,846 --> 00:31:50,174 About me? 406 00:31:51,390 --> 00:31:55,518 Before her marriage, our stepmother was a wardress in a prison. 407 00:31:55,769 --> 00:31:58,854 My father was the governor, and he married her. 408 00:31:59,523 --> 00:32:01,979 And she's still a wardress to us. 409 00:32:02,109 --> 00:32:03,568 How old are you? 410 00:32:03,694 --> 00:32:06,814 Twenty-two. Ray's a year older than I am. 411 00:32:07,239 --> 00:32:09,066 Why don't you leave home? 412 00:32:09,199 --> 00:32:11,821 We wouldn't know where to go or what to do. 413 00:32:12,202 --> 00:32:14,610 No one outside can really understand. 414 00:32:16,707 --> 00:32:19,162 I think I understand quite well. 415 00:32:22,087 --> 00:32:26,037 Please, Ray is very sorry. He really would like to meet you. 416 00:32:35,893 --> 00:32:40,222 You're back early, Dr King. Why don't you join Colonel Carbury and myself? 417 00:32:40,355 --> 00:32:42,147 - I could do with a drink, thank you. - Yes. 418 00:32:42,274 --> 00:32:45,109 Sit down here. I'll order for you. What would you like? 419 00:32:53,660 --> 00:32:57,243 This is an awful lot of money. You'd better do the job properly. 420 00:32:57,414 --> 00:33:00,415 Are you sure this is the normal fee for the work? 421 00:33:12,096 --> 00:33:13,673 I thought you ought to see this, sir. 422 00:33:15,307 --> 00:33:16,386 Oh, Lord! 423 00:33:16,517 --> 00:33:17,975 Something serious? 424 00:33:18,102 --> 00:33:20,640 Some American's disappeared from Qumran. 425 00:33:20,771 --> 00:33:23,392 Qumran? Isn't that by the Dead Sea? 426 00:33:24,108 --> 00:33:26,563 This American, do we have anything on him? 427 00:33:28,112 --> 00:33:29,310 His name is 428 00:33:29,446 --> 00:33:31,154 Jefferson Cope. 429 00:33:31,323 --> 00:33:33,316 How on earth did you know that? 430 00:33:33,450 --> 00:33:36,072 Ascribe it to the little grey cells. 431 00:33:37,454 --> 00:33:40,574 I have some slight knowledge of the fellow. 432 00:33:41,291 --> 00:33:43,201 Perhaps I could help? 433 00:33:43,961 --> 00:33:45,420 Would you? 434 00:33:45,587 --> 00:33:47,331 Will you be going out today, sir? 435 00:33:47,464 --> 00:33:49,457 - Good morning, Hercule. - Bonjour, docteur. 436 00:33:56,974 --> 00:34:01,268 Mother, please. I'm not a child anymore. 437 00:34:02,146 --> 00:34:03,474 That voice. 438 00:34:03,605 --> 00:34:07,686 Go upstairs, Ray, darling, and get my digitalis. I don't feel very well. 439 00:34:09,653 --> 00:34:11,444 Will you be going out, then? 440 00:34:21,206 --> 00:34:22,404 Mrs Boynton, 441 00:34:22,541 --> 00:34:25,957 you have tried to prevent your son and daughter from making friends with me. 442 00:34:26,086 --> 00:34:29,123 Well, it's just pathetic and rather ludicrous. 443 00:34:29,339 --> 00:34:33,254 Why be an ogre? You could be kind if you tried. 444 00:34:34,053 --> 00:34:37,884 I never forget. Remember that. 445 00:34:38,015 --> 00:34:39,557 I never forget anything, 446 00:34:42,102 --> 00:34:43,644 not an action, 447 00:34:44,813 --> 00:34:45,845 not a name, 448 00:34:45,981 --> 00:34:47,144 not a face. 449 00:34:51,320 --> 00:34:52,600 Dr King. 450 00:34:53,989 --> 00:34:56,112 I believe you, too, are going by car to Qumran? 451 00:34:56,241 --> 00:34:57,241 Yes. 452 00:34:57,368 --> 00:35:00,155 I've already complained about the first one our tour company sent. 453 00:35:00,704 --> 00:35:03,160 I am insisting on decent transport. 454 00:35:04,041 --> 00:35:07,576 Perhaps you will accord me the pleasure of coming to Qumran with me? 455 00:35:07,711 --> 00:35:10,831 Colonel Carbury has placed a car at my disposal. 456 00:35:11,382 --> 00:35:15,166 Monsieur Poirot, did I hear you say you had a car available? 457 00:35:15,552 --> 00:35:17,759 I shall be going with Monsieur Poirot. 458 00:35:17,888 --> 00:35:20,806 - Be sure I get a complete rebate. - I'll do my very best for you, madam. 459 00:35:20,933 --> 00:35:22,557 A most gracious gesture. 460 00:35:22,893 --> 00:35:26,843 I think so, yes. All right, let's go to Qumran. 461 00:35:33,737 --> 00:35:38,364 I'm so looking forward to this. The desert, the sand, local animals. 462 00:35:38,575 --> 00:35:41,113 I do hope I've brought enough film for my camera. 463 00:35:41,245 --> 00:35:43,533 I have so much I want to record. 464 00:35:48,711 --> 00:35:51,462 Thank you. I'm Hercule Poirot. 465 00:35:51,630 --> 00:35:53,089 The Hercule Poirot? 466 00:35:53,757 --> 00:35:55,465 - My name's Healey, sir. - Oh, yes. 467 00:35:55,592 --> 00:35:56,837 We work along the same lines, 468 00:35:56,969 --> 00:36:00,634 putting together a case from little scraps of evidence that don't seem to make sense. 469 00:36:01,932 --> 00:36:04,055 And what news of Mr Cope? 470 00:36:04,435 --> 00:36:06,095 Not a thing, I'm afraid. 471 00:36:06,437 --> 00:36:09,640 And there's more bad news. Miss Quinton has vanished, too. 472 00:36:09,773 --> 00:36:11,517 Miss Quinton and Mr Cope? 473 00:36:12,693 --> 00:36:14,401 I can't believe it. 474 00:36:16,113 --> 00:36:17,987 What are those people doing? 475 00:36:18,115 --> 00:36:21,658 Why, they're digging, Mrs Lady Westholme. 476 00:36:22,119 --> 00:36:25,903 Why are they digging when they should be searching for Miss Quinton? 477 00:36:26,123 --> 00:36:27,534 Sarah King. 478 00:36:27,791 --> 00:36:30,911 Here. Here. Here. I wish you all would please listen to me. 479 00:36:31,128 --> 00:36:32,706 We have a lady missing. 480 00:36:32,838 --> 00:36:35,874 - There's so much coming and going. - I want you to stop your digging now. 481 00:36:36,008 --> 00:36:39,459 Visitors and archaeologists and other excavations. 482 00:36:39,595 --> 00:36:42,679 It was only today we realised that Miss Quinton had gone. 483 00:36:43,307 --> 00:36:46,510 She's very small, very petite. Why don't you all pay attention? 484 00:36:46,643 --> 00:36:49,514 - Did they both go together? - Well... 485 00:36:49,646 --> 00:36:52,184 Hello, lady. Look, I found something. For the cigarette. 486 00:36:54,151 --> 00:36:56,856 And what do you think of that? 487 00:36:56,987 --> 00:36:59,110 Think of what, madame? What is it? 488 00:36:59,990 --> 00:37:01,947 Miss Quinton's cigarette case. 489 00:37:02,826 --> 00:37:04,618 She's always losing it. 490 00:37:04,995 --> 00:37:07,284 It is a vital clue to her whereabouts. 491 00:37:08,499 --> 00:37:09,779 What is that? 492 00:37:10,834 --> 00:37:13,206 Horsemen. Quite a lot of them. 493 00:37:13,670 --> 00:37:15,378 Well, maybe it's their abductors. 494 00:37:15,506 --> 00:37:18,839 I think the truth is probably more prosaic than that. 495 00:37:18,967 --> 00:37:23,048 It usually is you know, Dr King, despite appearances. 496 00:37:25,182 --> 00:37:27,471 Goodness me, there she is. 497 00:37:28,018 --> 00:37:30,474 How immensely theatrical. 498 00:37:32,523 --> 00:37:34,646 I hoped to see something like this. 499 00:37:34,817 --> 00:37:36,774 Remind me not to do this again. 500 00:37:39,238 --> 00:37:41,563 Miss Quinton, you've caused much anxiety. 501 00:37:41,698 --> 00:37:45,364 Oh, really? Oh, dear. Well, we were only in the next valley. 502 00:37:45,494 --> 00:37:48,411 - You were? - We enjoyed an Arabian night in the desert. 503 00:37:48,539 --> 00:37:49,997 It was great fun. 504 00:37:50,207 --> 00:37:51,832 I can imagine it was. 505 00:37:52,376 --> 00:37:55,827 Shucran. Thank you very much. See you again, I hope. 506 00:37:56,296 --> 00:38:00,425 Well, we rejoice that the lambs that were lost have returned to the fold. 507 00:38:01,385 --> 00:38:05,513 Now that that has been established, could we have some lunch, Mr Healey? 508 00:38:05,723 --> 00:38:08,889 That's the most sensible thing you've said all morning. 509 00:38:11,562 --> 00:38:15,856 There's no need for that noise, madam. This is not New York. 510 00:38:16,066 --> 00:38:18,023 It is a site of history. 511 00:38:21,739 --> 00:38:25,606 Why, that woman is of the commonest type, gross and offensive. 512 00:38:25,743 --> 00:38:28,862 Lunch is served a little further up the hill. 513 00:38:29,913 --> 00:38:31,372 Look at that. 514 00:38:31,582 --> 00:38:34,120 The Arabs have a nose for who tips the most. 515 00:38:38,047 --> 00:38:39,047 Afternoon. 516 00:38:46,430 --> 00:38:48,339 I've been thinking about you. 517 00:38:48,932 --> 00:38:53,641 I know it seems odd after such a short acquaintance, 518 00:38:53,771 --> 00:38:55,847 but I think I'm in love with you. 519 00:38:58,734 --> 00:39:02,317 Well, if you are, you'd better learn to stand up for yourself a little. 520 00:39:02,446 --> 00:39:05,696 Behave like a man. Don't you think? 521 00:39:08,035 --> 00:39:12,080 It's never as true as it is about food in this region. 522 00:39:13,290 --> 00:39:15,034 It looks like lamb. 523 00:39:16,377 --> 00:39:21,252 A very nice meal, wasn't it, children? Considering it was prepared by foreigners. 524 00:39:22,716 --> 00:39:23,997 Poirot! 525 00:39:25,969 --> 00:39:27,677 - Is that... - Poirot! 526 00:39:31,183 --> 00:39:33,804 Since there is no mystery for me to solve, 527 00:39:34,019 --> 00:39:38,396 Colonel Carbury has persuaded me to visit the town of Acre with him. 528 00:39:39,358 --> 00:39:42,063 Well, I shall just have to manage without you, Monsieur Poirot. 529 00:39:42,194 --> 00:39:44,317 You will do it all too well. 530 00:39:44,530 --> 00:39:47,863 Small ones in the front, tall ones in the back. That's it. 531 00:39:47,991 --> 00:39:51,692 I'm coming, Carbury. Excuse me. I must hurry. 532 00:39:53,789 --> 00:39:55,164 I'm sorry. 533 00:39:55,290 --> 00:39:56,405 I'll bet you are. 534 00:39:59,086 --> 00:40:00,366 Good-bye. 535 00:40:04,633 --> 00:40:07,587 I think you should all take a little walk. 536 00:40:07,720 --> 00:40:10,507 It will do you good to get away from me for a little while. 537 00:40:10,639 --> 00:40:11,802 Smile. 538 00:40:13,058 --> 00:40:15,596 - Say "cheese". - Cheese! 539 00:40:16,061 --> 00:40:19,347 Lennox will settle me in my chair outside my tent, 540 00:40:19,565 --> 00:40:22,649 and, Nadine, you'll see that I have my medicine. 541 00:40:25,738 --> 00:40:29,687 I don't want to go to bed. Why should I go to bed? I'm not going to. 542 00:40:29,825 --> 00:40:31,449 Ginevra, go to your tent. 543 00:40:31,577 --> 00:40:33,071 I'm not tired. 544 00:40:33,245 --> 00:40:36,828 - Of course you are, go to rest at once. - All right. 545 00:40:36,957 --> 00:40:38,332 - Raymond. - Yes, ma'am. 546 00:40:39,585 --> 00:40:43,333 Why don't you ask Dr King if she'd like to join you on your walk? 547 00:40:44,173 --> 00:40:46,461 You'd like that, wouldn't you? 548 00:40:46,925 --> 00:40:48,123 And while you're there, 549 00:40:48,260 --> 00:40:52,210 ask Lady Westholme if she could spare me a moment while you're all gone. 550 00:40:53,849 --> 00:40:58,844 Jefferson, Mother suggested we go for a walk. 551 00:40:58,979 --> 00:41:01,814 You know Qumran. Where do you think we should go? 552 00:41:02,399 --> 00:41:03,399 Well, 553 00:41:05,861 --> 00:41:07,569 back in the hills. 554 00:41:07,946 --> 00:41:09,654 It's quite lovely. 555 00:41:09,948 --> 00:41:11,906 I've been there before. 556 00:41:15,120 --> 00:41:17,907 - I bet you have. - Would you like me to take you? 557 00:41:19,917 --> 00:41:23,167 - Mother. - Come now. Let's all be friends. 558 00:41:24,254 --> 00:41:27,255 This is too confined a spot for tribulation. 559 00:41:28,133 --> 00:41:33,258 Excuse me. I was wondering, Dr King, if you'd care to accompany us on our walk? 560 00:41:33,764 --> 00:41:35,507 I should like that very much. 561 00:41:35,766 --> 00:41:40,891 I do not believe in exercise after lunch. I think I'll go to my tent and work. 562 00:41:41,021 --> 00:41:45,101 My stepmother would like a word with you later, Lady Westholme. 563 00:41:45,234 --> 00:41:46,396 She would? 564 00:41:47,820 --> 00:41:49,230 Shall we go? 565 00:41:49,822 --> 00:41:50,984 So do I. 566 00:41:51,115 --> 00:41:52,775 I thought we were all going for a walk. 567 00:41:52,908 --> 00:41:56,858 I have permission to go with Miss Quinton. She's going to explain the diggings to me. 568 00:41:58,497 --> 00:42:00,075 - Well, have fun. - Thanks. 569 00:42:00,207 --> 00:42:01,666 Bye. 570 00:42:01,834 --> 00:42:04,669 They've found some bronzes with very odd markings on them. 571 00:42:04,795 --> 00:42:08,081 All ready? Off you go, then. 572 00:42:08,424 --> 00:42:10,962 I guess it must be very different from England, Miss King. 573 00:42:11,093 --> 00:42:13,216 Of course it's different. 574 00:42:24,273 --> 00:42:26,894 - I've had enough. - What's up, Lennox? 575 00:42:27,025 --> 00:42:28,188 I'm going down. 576 00:42:29,319 --> 00:42:30,648 Aren't you feeling well? 577 00:42:31,447 --> 00:42:32,526 There he goes. 578 00:42:32,656 --> 00:42:36,155 Well, what's the old saying? You shouldn't join if you can't take a joke. 579 00:42:40,873 --> 00:42:43,411 Don't you think we should go down with him? 580 00:42:54,136 --> 00:42:56,294 You said I should behave like a man. 581 00:43:05,147 --> 00:43:06,938 I'm going back now. 582 00:43:07,483 --> 00:43:10,649 No, on my own. 583 00:43:12,237 --> 00:43:16,983 There's something I have to say and do to prove to you that... 584 00:43:17,117 --> 00:43:19,739 You don't have to prove anything to me, Raymond. 585 00:43:19,870 --> 00:43:21,448 To myself then. 586 00:43:42,684 --> 00:43:47,145 - Where is everyone? - They've gone down below, haven't they? 587 00:43:47,272 --> 00:43:50,523 They've gone to see what was found today at the digging. 588 00:44:00,452 --> 00:44:03,157 No. No. No, please. Will you please... 589 00:44:12,715 --> 00:44:14,873 Thank you, Carbury. 590 00:44:22,808 --> 00:44:26,853 I don't know I'm sure whether we should partition Palestine or not. 591 00:44:27,604 --> 00:44:30,095 Maybe we should have left it to the Turks. 592 00:44:30,232 --> 00:44:34,693 I never studied all that. I was too busy with my medical curriculum. 593 00:44:35,571 --> 00:44:37,029 It's a pity. 594 00:44:37,990 --> 00:44:41,489 You learn so much about a place, but only if one has prepared. 595 00:44:42,494 --> 00:44:45,412 In my view the British... 596 00:44:45,581 --> 00:44:47,324 Excuse me, Lady Westholme. 597 00:45:00,763 --> 00:45:03,763 - Let me. I'm a doctor. - She no answer, lady. 598 00:45:10,022 --> 00:45:13,106 Let me do it, Ginny. Let me do it. 599 00:45:13,233 --> 00:45:14,609 - Excuse me. - Let me see. 600 00:45:15,569 --> 00:45:17,360 What does she want? 601 00:45:18,906 --> 00:45:21,313 I'm afraid I have some bad news. 602 00:45:23,410 --> 00:45:26,577 Mr Boynton, I'm sorry. Your stepmother is dead. 603 00:45:29,249 --> 00:45:32,001 - Careful, Margaret. - You've got to take care of her. 604 00:45:32,127 --> 00:45:33,538 There you are. 605 00:45:37,633 --> 00:45:40,883 It's all right. It's all right. 606 00:45:50,771 --> 00:45:54,519 But I just spoke to her an hour ago. It's not possible. 607 00:46:19,758 --> 00:46:23,590 What, in your opinion, was the cause of death, Dr King? 608 00:46:25,139 --> 00:46:27,297 Heart failure seems the most likely. 609 00:46:27,516 --> 00:46:30,221 And can you estimate a time of death? 610 00:46:31,812 --> 00:46:33,935 Well, I'm not very experienced at that sort of thing, 611 00:46:34,064 --> 00:46:38,643 but I'd say a couple of hours ago at least. 612 00:46:38,777 --> 00:46:39,940 I see. 613 00:46:40,571 --> 00:46:43,737 You noticed the marks on the wrist, of course? 614 00:46:44,992 --> 00:46:46,652 No, what kind of marks? 615 00:46:47,036 --> 00:46:49,953 Oh, yes, little pin pricks. 616 00:46:51,040 --> 00:46:54,373 She had a bad heart condition. I'm convinced she died of natural causes. 617 00:46:54,501 --> 00:46:57,953 You know, when someone is hated as much as Mrs Boynton was, 618 00:46:58,213 --> 00:47:03,374 a sudden death by natural causes seems a little too convenient. 619 00:47:05,721 --> 00:47:09,304 Do you think you've stumbled on another murder, Monsieur Poirot? 620 00:47:10,309 --> 00:47:14,176 Would you oblige me by opening your medical bag? 621 00:47:14,730 --> 00:47:15,975 Yes, of course. 622 00:47:16,899 --> 00:47:20,018 Though, I really don't see what possible... 623 00:47:27,284 --> 00:47:29,193 Someone has been here. 624 00:47:29,370 --> 00:47:30,745 Excuse me. 625 00:47:32,456 --> 00:47:35,872 This bottle of digitalis, was it empty? 626 00:47:38,629 --> 00:47:40,289 No, it was full. 627 00:47:50,766 --> 00:47:52,011 Really, Poirot, 628 00:47:52,142 --> 00:47:55,476 are you sure you're not letting your professional instincts run away with you? 629 00:47:56,271 --> 00:47:58,513 Why should I do that, mon colonel? 630 00:47:58,649 --> 00:48:00,772 Old woman with a heart condition, 631 00:48:00,901 --> 00:48:02,728 - walking, heat. - Yes. 632 00:48:02,861 --> 00:48:05,732 Yes, I know she had pricks in the arm, a family that hated her. 633 00:48:05,864 --> 00:48:08,272 She could easily have taken an overdose of her own medicine. 634 00:48:08,409 --> 00:48:11,742 No, because it was her habit to take that drug in water 635 00:48:11,870 --> 00:48:14,361 administered by her daughter-in-law. 636 00:48:14,498 --> 00:48:16,241 You mean, she's a suspect? 637 00:48:16,375 --> 00:48:19,080 My dear Colonel, everybody is a suspect. 638 00:48:19,211 --> 00:48:21,998 Well, you're the expert, but what do you want me to do? 639 00:48:22,131 --> 00:48:27,042 That Doctor... What's her name? Dr King thought it was natural causes. 640 00:48:27,761 --> 00:48:32,886 I'm convinced that Mrs Boynton was murdered. 641 00:48:33,392 --> 00:48:35,634 Can you show me any evidence? 642 00:48:35,978 --> 00:48:39,181 I can do better than that. I can identify the guilty party. 643 00:48:39,314 --> 00:48:41,635 Oh, my dear fellow, I couldn't possibly ask you to do that. 644 00:48:41,734 --> 00:48:42,979 I mean, you're on holiday after all. 645 00:48:43,110 --> 00:48:45,103 I give you my word of honour. 646 00:48:45,237 --> 00:48:47,443 You mean you'll give us a case that will stick? 647 00:48:47,573 --> 00:48:52,282 I don't know that I can do that, but I can tell you who the murderer is. 648 00:48:52,703 --> 00:48:57,448 Well, how long will it take? I can't keep all these people here as suspects forever. 649 00:48:57,708 --> 00:49:01,456 They'll soon run out of day trips to take and insist on going home. 650 00:49:01,670 --> 00:49:05,371 I will give you the truth in two days. 651 00:49:06,341 --> 00:49:08,299 Very well. Very well, 48 hours. 652 00:49:08,427 --> 00:49:11,677 In time for the coronation junket at the American Colony. 653 00:49:11,847 --> 00:49:13,638 You seem very certain. 654 00:49:13,766 --> 00:49:16,969 I am very certain because, you see, people like to talk, 655 00:49:17,102 --> 00:49:19,640 and in talking they tell the truth. 656 00:49:20,773 --> 00:49:25,233 Why? It puts much less of a strain on the memory. 657 00:49:26,070 --> 00:49:29,652 Oh, but, of course you have to have the genius to listen. 658 00:49:39,375 --> 00:49:40,489 Thank you very much. 659 00:49:40,626 --> 00:49:41,906 Dr King. 660 00:49:44,088 --> 00:49:46,875 Very pretty, miss, for you special price. 661 00:49:47,007 --> 00:49:48,336 Twenty dinars. 662 00:49:48,467 --> 00:49:50,175 Offer him five. 663 00:49:50,302 --> 00:49:51,713 But, sir... 664 00:49:53,222 --> 00:49:56,388 Tea time. Come along. 665 00:49:57,142 --> 00:49:58,969 Five dinars. I give in. 666 00:50:06,819 --> 00:50:08,899 You still think someone killed her with an injection? 667 00:50:09,029 --> 00:50:12,647 Someone? You had as good a motive as anyone. 668 00:50:13,158 --> 00:50:14,237 Me? 669 00:50:14,702 --> 00:50:18,533 Well, you called Mrs Boynton an ogre, did you not, back at the hotel? 670 00:50:18,664 --> 00:50:19,944 I criticised her behaviour. 671 00:50:20,082 --> 00:50:22,074 And how did she respond to that? 672 00:50:22,209 --> 00:50:24,332 Well, all she said was... 673 00:50:24,461 --> 00:50:26,501 I never forget anything, 674 00:50:28,841 --> 00:50:30,880 not an action, 675 00:50:31,677 --> 00:50:33,219 not a name, 676 00:50:34,638 --> 00:50:36,714 not a face. 677 00:50:36,849 --> 00:50:39,221 Then you fell in love with Raymond Boynton. 678 00:50:39,351 --> 00:50:42,222 Of course his stepmother could never allow such a marriage. 679 00:50:42,354 --> 00:50:45,106 In any case he could never leave home of his own accord. 680 00:50:45,232 --> 00:50:48,566 That's rubbish. He'd already made up his mind to do exactly that. 681 00:50:48,694 --> 00:50:50,188 You had discussed it with him? 682 00:50:50,320 --> 00:50:51,483 Yes. 683 00:50:51,613 --> 00:50:53,986 Earlier yesterday afternoon? 684 00:50:54,116 --> 00:50:55,824 Yes, as a matter of fact. 685 00:50:56,660 --> 00:51:00,278 Dr King, could you tell me exactly what happened yesterday after lunch, 686 00:51:00,414 --> 00:51:02,074 when I was no longer there? 687 00:51:02,207 --> 00:51:03,702 Well, as you know, 688 00:51:03,834 --> 00:51:05,434 - we were all going off for a walk. - Yes. 689 00:51:05,461 --> 00:51:08,212 It must've been about 3:15 when we left the camp. 690 00:51:08,881 --> 00:51:11,632 Nadine was flirting dreadfully with Mr Cope. 691 00:51:11,759 --> 00:51:14,878 Lennox was sulking, and then suddenly he said... 692 00:51:15,054 --> 00:51:16,596 I'm going down. 693 00:51:17,264 --> 00:51:18,639 And what time was it? 694 00:51:18,766 --> 00:51:20,889 - About quarter to 4:00. - And then? 695 00:51:21,393 --> 00:51:24,098 I stayed and talked to Raymond. 696 00:51:25,105 --> 00:51:28,225 He said he was going back. He said he had to prove something. 697 00:51:28,358 --> 00:51:32,190 There's something I have to say and do. 698 00:51:32,738 --> 00:51:34,861 It was 5.:00, I'd say. 699 00:51:35,199 --> 00:51:38,484 Perhaps he decided to murder his stepmother. 700 00:51:39,787 --> 00:51:41,779 Raymond's incapable of such a thing. 701 00:51:41,914 --> 00:51:46,576 Excuse me, I heard him plot exactly such a thing with his sister Carol. 702 00:51:46,710 --> 00:51:48,917 I heard them by chance, aboard ship. 703 00:51:49,838 --> 00:51:54,796 How is it you're always in the right place to hear threats and plots, Monsieur Poirot? 704 00:51:56,470 --> 00:51:59,043 Put it down to a gift, if you will. 705 00:52:00,349 --> 00:52:02,306 When did you return to the camp? 706 00:52:02,434 --> 00:52:03,810 About 6:00. 707 00:52:03,936 --> 00:52:07,684 I saw Mrs Boynton. The Arab was having trouble waking her for dinner. 708 00:52:07,815 --> 00:52:09,854 You were arriving then yourself. 709 00:52:10,192 --> 00:52:13,228 And you insist that Mrs Boynton had been dead for two hours? 710 00:52:13,362 --> 00:52:14,524 I do. 711 00:52:14,655 --> 00:52:19,317 In other words, when Raymond came down, he said he spoke to his stepmother. 712 00:52:19,451 --> 00:52:22,571 He must have been speaking to a corpse? 713 00:52:24,748 --> 00:52:27,666 I thought, Monsieur Poirot, we were friends. 714 00:52:27,793 --> 00:52:29,951 We were while I was still on holiday, 715 00:52:30,087 --> 00:52:33,088 but now I have been empowered by His Majesty's representative 716 00:52:33,215 --> 00:52:36,549 to conduct an inquiry. All suspects are equal. 717 00:52:37,594 --> 00:52:41,426 And you really believe, monsieur, that I am a suspect? 718 00:52:41,557 --> 00:52:44,308 Why not? It would be very easy for you to go to your tent. 719 00:52:44,435 --> 00:52:47,008 On the way back you stop briefly at Mrs Boynton 720 00:52:47,146 --> 00:52:51,274 and you give her her fatal dose. After all, you're a doctor. 721 00:52:51,400 --> 00:52:56,560 And to put the clock back two hours would protect both you and dear Raymond. 722 00:52:57,823 --> 00:52:58,902 That is the most... 723 00:52:59,032 --> 00:53:02,033 Dr King, I suspect, 724 00:53:02,786 --> 00:53:06,155 that your butterfly's on upside down. 725 00:53:33,025 --> 00:53:34,602 Hercule Poirot. 726 00:53:38,197 --> 00:53:39,395 Thank you. 727 00:53:39,531 --> 00:53:41,939 It was quite extraordinary really, I... 728 00:53:42,076 --> 00:53:43,274 Enter. 729 00:53:45,996 --> 00:53:48,748 May I present Monsieur Poirot, Lord Peel. 730 00:53:48,874 --> 00:53:50,202 A distinct honour. 731 00:53:50,334 --> 00:53:53,703 I extended my morning break when I heard you were coming, Monsieur Poirot. 732 00:53:53,837 --> 00:53:56,079 Lord Peel heads a Royal Commission. 733 00:53:56,590 --> 00:54:00,255 On his judgment alone rests the fate of Palestine. 734 00:54:01,220 --> 00:54:03,378 A task for Solomon. 735 00:54:03,514 --> 00:54:05,720 The Arabs wouldn't think so. 736 00:54:07,184 --> 00:54:10,434 Excuse me, Monsieur Poirot, Lady Westholme, Miss Quinton. 737 00:54:10,562 --> 00:54:12,602 Delegations await me. 738 00:54:12,731 --> 00:54:15,222 I hope they're not getting too impatient. 739 00:54:15,359 --> 00:54:18,692 Lady Westholme, I badly need your help. 740 00:54:18,821 --> 00:54:22,605 Fire away. Miss Quinton and I will do our best. 741 00:54:22,908 --> 00:54:27,036 When it comes to matters of public duty, one must be punctilious. 742 00:54:27,413 --> 00:54:31,706 As my dear father used to say, "When the stern call of duty comes"... 743 00:54:31,834 --> 00:54:34,040 What is it you want to know? 744 00:54:34,211 --> 00:54:36,500 Well... No, thank you very much. 745 00:54:36,630 --> 00:54:41,126 I'm particularly interested in the period yesterday after we finished lunch. 746 00:54:41,260 --> 00:54:44,711 You did not immediately go for your walk, I believe. 747 00:54:44,847 --> 00:54:46,839 Knowing I was to meet Lord Peel today. 748 00:54:46,974 --> 00:54:51,054 I attempted to study my papers on the history of Palestine. 749 00:54:51,186 --> 00:54:54,057 I was asked to have a conversation with Mrs Boynton. 750 00:54:54,189 --> 00:54:56,478 - And you went? - Indeed. 751 00:54:56,608 --> 00:54:59,894 Pardon my... What did you talk about? 752 00:55:00,612 --> 00:55:01,810 She started to attack me... 753 00:55:01,947 --> 00:55:05,233 because the British do not want Mrs Simpson to marry their King. 754 00:55:05,367 --> 00:55:08,617 It must be the only subject on which she and I could possibly agree. 755 00:55:08,746 --> 00:55:10,738 But she would not listen to me. 756 00:55:10,873 --> 00:55:12,367 And then? 757 00:55:12,499 --> 00:55:14,658 Having failed to ruffle my feathers, 758 00:55:14,793 --> 00:55:17,415 she picked an argument with one of the Arabs. 759 00:55:17,755 --> 00:55:19,712 She seemed very annoyed with him. 760 00:55:19,840 --> 00:55:23,838 Having servants about who cannot speak a word of English is very trying. 761 00:55:23,969 --> 00:55:25,677 Could you identify this man? 762 00:55:25,804 --> 00:55:28,924 I couldn't see his face. I had returned to my tent, 763 00:55:29,058 --> 00:55:31,549 but I can tell you he was of more than average height. 764 00:55:31,685 --> 00:55:34,307 He wore the usual native headdress. 765 00:55:34,438 --> 00:55:38,186 In addition, he had on a pair of torn and patched breeches 766 00:55:38,317 --> 00:55:41,852 and his puttees were wound most untidily. 767 00:55:42,196 --> 00:55:44,817 And after that you went for your walk? 768 00:55:44,948 --> 00:55:49,527 No, I waited for Miss Quinton to return and suggested that we ask Mrs Boynton 769 00:55:49,661 --> 00:55:54,738 if she wanted anything before we left the camp. That would've been about... 770 00:55:54,875 --> 00:55:56,120 4:00. 771 00:55:57,669 --> 00:55:59,746 - 4:00. - 4:00. 772 00:56:01,131 --> 00:56:05,295 We're going for a walk, Mrs Boynton. Is there anything we can do for you? 773 00:56:06,512 --> 00:56:08,504 She grunted like a pig. 774 00:56:09,640 --> 00:56:11,217 Most offensive. 775 00:56:12,476 --> 00:56:16,639 Quite obviously, she drinks. Come along, Miss Quinton. 776 00:56:17,564 --> 00:56:19,405 She's not the sort of person we should talk to. 777 00:56:19,525 --> 00:56:21,351 And when you came back? 778 00:56:21,485 --> 00:56:26,147 We didn't talk to Mrs Boynton again. I returned to my work. 779 00:56:26,281 --> 00:56:28,772 And I went down to the huts below 780 00:56:28,909 --> 00:56:32,243 to see if anything significant had been unearthed that day. 781 00:56:33,288 --> 00:56:36,704 Telephone for you, Lady Westholme. It is Lord Westholme from England. 782 00:56:36,834 --> 00:56:39,289 - May I? - Madame. 783 00:56:45,259 --> 00:56:48,046 I hope the line is clearer than it was. 784 00:56:48,303 --> 00:56:51,055 A providential phone call. 785 00:56:51,390 --> 00:56:55,340 Did you actually see Mrs Boynton speak to an Arab boy? 786 00:56:55,686 --> 00:56:58,093 I did see someone in white approach her. 787 00:56:58,731 --> 00:57:02,598 The sun was in my eyes, but I thought it might be... 788 00:57:02,735 --> 00:57:03,849 It might be? 789 00:57:03,986 --> 00:57:08,980 The sheik who brought us back. But, of course, it wasn't. 790 00:57:09,116 --> 00:57:12,401 No. And then? 791 00:57:12,536 --> 00:57:14,825 I went back to Carol Boynton. 792 00:57:15,164 --> 00:57:18,663 Well, it's been most informative. Thank you so much. Yes. 793 00:57:19,710 --> 00:57:22,415 - There was something else. - Oh? 794 00:57:23,088 --> 00:57:25,496 But I can't remember what it was. 795 00:57:25,632 --> 00:57:29,630 Well, when you think of it, don't hesitate to tell me. 796 00:57:30,471 --> 00:57:33,425 Oh, Mr Cope and I are to go to Petra. 797 00:57:33,891 --> 00:57:39,051 Petra? The rose-red city half as old as time. 798 00:57:39,813 --> 00:57:41,889 Roses. That's it. 799 00:57:42,024 --> 00:57:44,063 Something to do with roses? 800 00:57:44,193 --> 00:57:49,151 Roses, greenfly, spray, syringe! 801 00:57:50,574 --> 00:57:52,365 Syringe? 802 00:57:52,493 --> 00:57:54,402 While I was walking back down, 803 00:57:54,536 --> 00:57:56,612 I saw this little box. 804 00:57:56,747 --> 00:58:01,788 I picked it up, and inside was one of those hypodermic things. 805 00:58:02,878 --> 00:58:04,954 To whom did it belong? 806 00:58:05,631 --> 00:58:07,670 It was Carol Boynton's. 807 00:58:07,800 --> 00:58:11,133 She thanked me for finding it and took it with her 808 00:58:11,261 --> 00:58:13,254 when she went to fetch Ginevra. 809 00:58:15,724 --> 00:58:19,722 Colonel Carbury phoned. He asked us all to stay in Jerusalem. 810 00:58:20,354 --> 00:58:22,679 Only for a day or two, madame. 811 00:58:22,815 --> 00:58:23,894 For what? 812 00:58:24,024 --> 00:58:28,733 You can't seriously suggest that I murdered that ludicrous Boynton woman? 813 00:58:28,862 --> 00:58:32,942 I'm terribly sorry, but once my investigation is under way, it's... 814 00:58:33,075 --> 00:58:35,530 Monsieur Poirot, I'm deeply disappointed in you. 815 00:58:35,661 --> 00:58:37,737 Come along, Miss Quinton. 816 00:58:45,170 --> 00:58:46,546 I'm so sorry. 817 00:58:46,672 --> 00:58:49,839 The British aristocracy's well-known for its bad manners. 818 00:58:49,967 --> 00:58:53,217 They call it eccentricity. Oh, I'm quite used to it. 819 00:58:57,307 --> 00:58:59,134 - Bottoms up. - Cheers. 820 00:59:04,022 --> 00:59:06,229 He's coming over. 821 00:59:06,358 --> 00:59:08,434 Colonel Carbury said you wanted to see us. 822 00:59:08,569 --> 00:59:10,894 I'm investigating your mother-in-law's death. 823 00:59:11,029 --> 00:59:13,521 It doesn't need investigating. She died quite naturally. 824 00:59:13,657 --> 00:59:18,236 I think not. If I might have a few moments with your husband? 825 00:59:19,329 --> 00:59:20,788 I've a good mind to call our consul. 826 00:59:20,914 --> 00:59:23,073 Oh, that's your right. I mean, if you object to my... 827 00:59:23,208 --> 00:59:25,664 We don't. I'll wait in the lobby. 828 00:59:26,045 --> 00:59:27,836 Thank you very much. 829 00:59:35,512 --> 00:59:38,762 Well, you have your freedom at last. 830 00:59:38,891 --> 00:59:40,005 Freedom? 831 00:59:40,142 --> 00:59:43,309 Well, at least you've managed to save your marriage. 832 00:59:44,063 --> 00:59:47,681 You go too far, Monsieur Poirot. I'll speak of that day. 833 00:59:47,816 --> 00:59:49,476 Tell me about it. 834 00:59:49,610 --> 00:59:54,521 When you returned from your walk that afternoon, you were alone? 835 00:59:54,656 --> 00:59:56,234 That's right. 836 00:59:56,366 --> 00:59:59,866 And at what time did you reach the tents? 837 01:00:00,079 --> 01:00:04,242 Soon after 4:00. I looked in on Ginny. She was asleep. 838 01:00:04,375 --> 01:00:07,411 And what exactly did you say to your stepmother? 839 01:00:07,544 --> 01:00:09,252 She said I hadn't been gone very long 840 01:00:09,380 --> 01:00:11,502 and I said how hot it was. 841 01:00:13,425 --> 01:00:14,670 That's all? 842 01:00:14,802 --> 01:00:16,130 No, she... 843 01:00:16,261 --> 01:00:19,215 She asked me what time it was, since her watch had stopped. 844 01:00:19,348 --> 01:00:22,681 I took it off her, wound it up, and set it to the correct time. 845 01:00:22,810 --> 01:00:24,220 Which was? 846 01:00:24,353 --> 01:00:26,760 Just a quarter after 4:00. 847 01:00:26,897 --> 01:00:28,177 And then? 848 01:00:28,315 --> 01:00:30,806 Then I asked her if there was anything she wanted. 849 01:00:30,943 --> 01:00:33,268 She said no. She was rather tired. 850 01:00:33,737 --> 01:00:38,565 Soon after that I left her to join Carol and Ginny at the excavations. 851 01:00:39,326 --> 01:00:43,869 And she told you of no annoyance caused by an Arab boy? 852 01:00:43,997 --> 01:00:45,373 No. No, she didn't. 853 01:00:45,499 --> 01:00:48,998 No, you saw no one of that description then. An Arab boy? 854 01:00:49,128 --> 01:00:52,164 - Not a soul. Except down below, of course. - Yes, of course. 855 01:00:52,297 --> 01:00:54,670 Well, thank you very much indeed, Mr Boynton. 856 01:00:54,800 --> 01:00:58,050 If I may have a few moments of your wife's time. 857 01:01:03,976 --> 01:01:07,060 Why do you think Mrs Boynton was murdered, Monsieur Poirot? 858 01:01:07,187 --> 01:01:08,563 Well, from all I've heard 859 01:01:08,689 --> 01:01:12,022 it's difficult to understand why she wasn't murdered before. 860 01:01:14,069 --> 01:01:18,945 I don't regret her death, but I do feel responsible. 861 01:01:19,450 --> 01:01:23,910 My married life has not been particularly happy, Monsieur Poirot. 862 01:01:24,788 --> 01:01:27,196 I came to the Boynton house, a poor girl 863 01:01:27,332 --> 01:01:31,164 hoping to pay for the rest of my nurse's training by taking care of the old lady. 864 01:01:31,920 --> 01:01:33,996 Then I fell in love with Lennox. 865 01:01:34,131 --> 01:01:36,337 Mrs Boynton's condition for letting us marry 866 01:01:36,467 --> 01:01:39,384 was that we both continue to stay living with her. 867 01:01:40,095 --> 01:01:42,171 I assumed that this would only be temporary 868 01:01:42,306 --> 01:01:46,220 but I underestimated her hold on my husband. 869 01:01:47,061 --> 01:01:49,682 So in the end I came to a decision. 870 01:01:50,731 --> 01:01:53,601 When did you come to this decision? 871 01:01:53,734 --> 01:01:56,355 On the afternoon of my mother-in-law's death. 872 01:01:56,528 --> 01:01:58,936 I have to tell Emily, darling. 873 01:01:59,073 --> 01:02:03,236 I decided to leave Lennox for an old flame, Jefferson Cope. 874 01:02:03,410 --> 01:02:07,622 Oh, a flame perhaps, but hardly an old one. What happened? 875 01:02:09,124 --> 01:02:12,576 I returned to the camp about 10 minutes after Lennox. 876 01:02:13,212 --> 01:02:15,500 About 4:30? 877 01:02:15,631 --> 01:02:18,418 I decided to tell her there and then. 878 01:02:18,550 --> 01:02:21,504 Oh, before you told your husband? 879 01:02:21,637 --> 01:02:23,380 How did she react? 880 01:02:24,765 --> 01:02:26,722 She took it very badly. 881 01:02:27,017 --> 01:02:30,552 I refused to listen to her insults and left to join the others. 882 01:02:30,813 --> 01:02:34,941 Do you think it was the shock of your decision which killed her? 883 01:02:35,567 --> 01:02:38,141 But when did you tell your husband? 884 01:02:39,196 --> 01:02:41,105 My husband and I talked down at the huts. 885 01:02:41,240 --> 01:02:45,451 Madame, do you by any chance own a hypodermic syringe? 886 01:02:46,453 --> 01:02:50,783 I carry one in my medicine chest, but I didn't take it to Qumran. 887 01:02:51,417 --> 01:02:55,284 Mrs Boynton was taking a medicine called digitalis? 888 01:02:55,921 --> 01:02:57,878 I usually gave it to her in water. 889 01:02:58,006 --> 01:03:00,580 And if she had taken an overdose... 890 01:03:01,802 --> 01:03:06,215 Well, it would've killed her certainly, but she was always very careful, and so was I. 891 01:03:06,682 --> 01:03:10,265 You don't think there's any chance the chemist who was making it up might've... 892 01:03:10,394 --> 01:03:12,766 It's highly unlikely, Monsieur Poirot. 893 01:03:12,938 --> 01:03:17,150 Well, I suppose the analysis will tell us all. 894 01:03:17,818 --> 01:03:20,605 No, unfortunately the bottle containing her medicine 895 01:03:20,738 --> 01:03:23,359 was broken when we brought her back. 896 01:03:28,829 --> 01:03:31,118 I did not kill my mother-in-law, Monsieur Poirot. 897 01:03:31,248 --> 01:03:35,744 She was alive and well when I left her. We've all suffered for so long. 898 01:03:35,878 --> 01:03:39,958 What good does it do to bring ruin and misery to the lives of innocent people? 899 01:03:40,090 --> 01:03:42,379 But who are these innocent people? 900 01:03:42,509 --> 01:03:47,551 At least one of you is very guilty indeed. Good day, madame. 901 01:03:52,478 --> 01:03:53,853 Don't worry, darling. 902 01:03:54,772 --> 01:03:56,432 - Room 21. - Certainly, sir. 903 01:03:57,524 --> 01:03:59,351 Mr Cope, 904 01:03:59,693 --> 01:04:02,018 I thought that Colonel Carbury's representative 905 01:04:02,154 --> 01:04:04,277 asked you not to leave Jerusalem? 906 01:04:04,406 --> 01:04:05,782 Yes, well... 907 01:04:05,908 --> 01:04:08,066 I have Colonel Carbury on the line. 908 01:04:08,202 --> 01:04:10,823 Perhaps if you do not care for this accommodation 909 01:04:10,954 --> 01:04:14,074 you could move to British military headquarters? 910 01:04:15,042 --> 01:04:17,284 Rather less comfortable. 911 01:04:18,212 --> 01:04:21,213 Take the gentleman's bags back to his room. 912 01:04:22,091 --> 01:04:26,135 No. No, now that your clothes are on their way back to their cupboard, 913 01:04:26,261 --> 01:04:28,587 perhaps we could take a walk? 914 01:04:28,722 --> 01:04:30,514 There's really nothing I can say. 915 01:04:30,641 --> 01:04:33,891 Come, Mr Cope. You've had a most eventful vacation. 916 01:04:34,019 --> 01:04:36,427 First of all, you almost persuade an attractive young woman 917 01:04:36,563 --> 01:04:37,808 to leave her husband. 918 01:04:37,940 --> 01:04:41,143 Secondly, another young woman falls for your charms. 919 01:04:41,276 --> 01:04:46,104 Thirdly, another one is dead, not inconveniently for you. 920 01:04:48,325 --> 01:04:53,236 I enjoyed a long and rewarding association with Emily Boynton and her husband. 921 01:04:54,039 --> 01:04:56,744 In fact, her death came as a double blow to me. 922 01:04:57,334 --> 01:04:59,908 The lady I one day hoped to marry 923 01:05:00,504 --> 01:05:05,047 as a result of her husband's new acquisitions of wealth and freedom, 924 01:05:05,467 --> 01:05:07,626 decided to remain with him. 925 01:05:07,761 --> 01:05:10,798 Now what sort of convenience has this tragedy for me? 926 01:05:10,931 --> 01:05:15,842 Mr Cope, Mrs Boynton made you present to the family a will made out in her favour 927 01:05:16,228 --> 01:05:19,679 which was invalidated by another one made out in favour of the children. 928 01:05:19,815 --> 01:05:21,938 You were about to be discovered. 929 01:05:22,067 --> 01:05:25,021 Mrs Boynton's death saved you from scandal. 930 01:05:25,154 --> 01:05:27,775 - Please. - From disgrace! 931 01:05:28,407 --> 01:05:31,858 Rest assured my only interest is the crime of murder. 932 01:05:34,872 --> 01:05:37,410 When did you return to the camp? 933 01:05:37,541 --> 01:05:40,376 I stayed a few more moments with Nadine. 934 01:05:40,502 --> 01:05:44,452 It was obvious that Dr King and Raymond had no desire for company, 935 01:05:44,590 --> 01:05:46,333 so I started back. 936 01:05:46,467 --> 01:05:50,714 I guess I must've got back to the camp at about 5:00. 937 01:05:52,306 --> 01:05:55,176 Shortly after that Carol Boynton came up for Ginevra. 938 01:05:55,309 --> 01:05:58,226 Which gave you plenty of time to go into Dr King's tent, 939 01:05:58,353 --> 01:06:02,766 take the hypodermic syringe and put an end to a long and valued friendship. 940 01:06:02,900 --> 01:06:06,684 I've made mistakes in my life, Mr Poirot, many of them, 941 01:06:06,862 --> 01:06:08,404 but I am not a murderer. 942 01:06:08,530 --> 01:06:10,523 Allow me to judge that. 943 01:06:13,160 --> 01:06:16,280 There are so many possibilities. I'm totally baffled. 944 01:06:17,539 --> 01:06:21,952 Well then, mon cher colonel, I wish you to address yourself to the following questions. 945 01:06:22,586 --> 01:06:27,663 The time of death. Is Dr King telling the truth? If not, why not? 946 01:06:28,926 --> 01:06:33,089 Why did Madame Boynton encourage her family to go away? 947 01:06:33,347 --> 01:06:38,341 And why was it Mahmoud who tried to wake Mrs Boynton? 948 01:06:38,477 --> 01:06:42,060 Why did not some member of the family attempt this earlier? 949 01:06:42,189 --> 01:06:45,309 - You want me to question Mahmoud? - You know the lingo. 950 01:06:45,442 --> 01:06:49,310 And see where he and the other Arabs were at the crucial time? 951 01:06:49,446 --> 01:06:53,314 It may have been one of them who was seen arguing with Mrs Boynton. 952 01:06:53,450 --> 01:06:58,112 Perhaps. I go now to question the last of our little group. 953 01:06:58,247 --> 01:07:02,327 The concierge tells me that they went sightseeing to Bayt Jibrin. 954 01:07:02,543 --> 01:07:04,619 Well, I'll report to you at dinner. 955 01:07:04,753 --> 01:07:05,753 What fun! 956 01:07:06,296 --> 01:07:07,839 Fun? 957 01:07:08,716 --> 01:07:13,840 Everything is always fun for you English. The sun will never set on your games. 958 01:07:14,096 --> 01:07:18,390 Well, I hope it will always be so. Although I have my doubts. 959 01:07:28,902 --> 01:07:31,275 What are you doing there, miss? 960 01:07:33,490 --> 01:07:35,697 Hiding from the light of day. 961 01:07:35,826 --> 01:07:38,317 Only the guilty hide. 962 01:07:38,454 --> 01:07:40,446 I'm guilty of nothing, Monsieur Poirot. 963 01:07:40,581 --> 01:07:43,914 Well, suppose you tell us what happened that afternoon. 964 01:07:44,043 --> 01:07:47,625 After that you can explore the darkness to your heart's content. 965 01:07:49,089 --> 01:07:51,794 Miss Quinton showed me the ivories that they had discovered 966 01:07:51,925 --> 01:07:53,550 and then I went up for Ginevra. 967 01:07:53,677 --> 01:07:54,958 What time did you go up? 968 01:07:55,095 --> 01:07:57,384 About a quarter past 5:00. 969 01:07:57,514 --> 01:08:01,133 Did you talk to your stepmother? 970 01:08:01,268 --> 01:08:03,011 As a matter of fact I did. 971 01:08:03,145 --> 01:08:07,558 She was sitting by her tent, and I said I was going to get Ginevra, and she said: 972 01:08:07,691 --> 01:08:11,641 Let her sleep. No time asleep is wasted. 973 01:08:11,779 --> 01:08:15,029 It's like money in the bank, a store of health. 974 01:08:15,699 --> 01:08:20,076 I got Ginny, and she was chattering to me about a sheik visiting her in her tent. 975 01:08:20,204 --> 01:08:22,659 Now, my stepmother was asleep when we went by, 976 01:08:22,790 --> 01:08:26,241 and Ginny kept insisting that a sheik had come to take her away. 977 01:08:26,377 --> 01:08:28,618 Yes, of course, that is your story, 978 01:08:28,754 --> 01:08:32,419 but you could quite easily have taken your hypodermic syringe, 979 01:08:32,549 --> 01:08:35,219 the one Miss Quinton found where you dropped it, 980 01:08:35,344 --> 01:08:38,131 and you could've killed Mrs Boynton. 981 01:08:38,263 --> 01:08:40,885 I don't know how that got where it did. 982 01:08:41,016 --> 01:08:43,472 Do you really think that I would kill my own mother? 983 01:08:43,602 --> 01:08:46,140 "But she's not even our mother", 984 01:08:46,271 --> 01:08:49,557 you said to your brother Raymond on the boat 985 01:08:49,691 --> 01:08:52,396 when he was determined that she should die. 986 01:08:52,528 --> 01:08:53,607 You heard? 987 01:08:53,737 --> 01:08:56,026 I heard every word. 988 01:08:56,156 --> 01:08:58,991 We were mad even to think about it, but we were desperate. 989 01:08:59,118 --> 01:09:03,447 It was intolerable what she was doing to Ginny and to Nadine and Lennox. 990 01:09:03,580 --> 01:09:04,956 And so you killed her. 991 01:09:05,082 --> 01:09:07,751 No, we talked about it, but we didn't do it. 992 01:09:07,876 --> 01:09:10,414 In the morning the whole thing seemed ridiculous, 993 01:09:10,546 --> 01:09:13,416 like one of those dramas that you dream up in the dark. 994 01:09:13,549 --> 01:09:15,257 I had nothing to do with her death. 995 01:09:15,926 --> 01:09:17,717 You do believe me, don't you, Mr Poirot? 996 01:09:18,345 --> 01:09:20,504 I've not said that I don't. 997 01:09:26,061 --> 01:09:28,184 You can come out now, Mr Raymond. 998 01:09:29,815 --> 01:09:31,475 Hello, Monsieur Poirot. 999 01:09:33,318 --> 01:09:38,360 So you overheard our conversation just as I overheard your conversation. 1000 01:09:39,241 --> 01:09:43,535 Yeah, but we didn't go ahead with that stupid plan to kill our stepmother. 1001 01:09:43,746 --> 01:09:47,245 - Non? - Definitely non. I was with Miss King. 1002 01:09:47,958 --> 01:09:51,826 And then I went down. There was something I had to tell my mother. 1003 01:09:52,588 --> 01:09:54,461 About Dr King and yourself? 1004 01:09:54,673 --> 01:09:57,840 Exactly. She was pretty upset. 1005 01:09:58,552 --> 01:10:01,968 I forbid you to see her again. Do you hear me? 1006 01:10:02,306 --> 01:10:05,260 There was no point in arguing, 1007 01:10:05,392 --> 01:10:08,844 so I went down below to look at the artefacts. 1008 01:10:09,563 --> 01:10:12,683 At what time did you talk to your stepmother? 1009 01:10:13,358 --> 01:10:14,603 About 5:30. 1010 01:10:14,735 --> 01:10:17,356 5:30, after she was dead. Yes, well... 1011 01:10:18,363 --> 01:10:21,364 Dr King says that she examined the body at 6:00. 1012 01:10:21,492 --> 01:10:23,780 It had been dead for about two hours. 1013 01:10:24,620 --> 01:10:26,079 She's wrong. 1014 01:10:28,540 --> 01:10:32,040 Don't you think it is possible that you took Dr King's syringe 1015 01:10:32,169 --> 01:10:35,620 and injected Mrs Boynton as you had planned? 1016 01:10:36,173 --> 01:10:39,340 After all, this would leave you free to marry Dr King, 1017 01:10:40,010 --> 01:10:41,385 a rich man. 1018 01:10:41,512 --> 01:10:43,220 Is that what you suspect? 1019 01:10:43,472 --> 01:10:44,883 Was your plan any different? 1020 01:10:45,015 --> 01:10:47,387 Oh, yes. That's why I don't understand. 1021 01:10:47,518 --> 01:10:49,973 All right. All right. What was your plan? 1022 01:10:54,566 --> 01:10:57,318 I don't think I'm going to say any more. 1023 01:10:58,404 --> 01:10:59,649 Not even to me? 1024 01:11:00,572 --> 01:11:01,687 No. 1025 01:11:04,284 --> 01:11:05,399 Right. 1026 01:11:06,328 --> 01:11:10,196 - Well, good-bye. - Good-bye. 1027 01:11:20,300 --> 01:11:21,629 Monsieur Poirot. 1028 01:11:26,807 --> 01:11:28,598 Monsieur Poirot, come here. 1029 01:11:38,485 --> 01:11:39,730 I must see you. 1030 01:11:40,654 --> 01:11:44,237 Well then, come forward, sir or madam, 1031 01:11:45,659 --> 01:11:47,118 and let me see you. 1032 01:11:52,958 --> 01:11:56,623 Tomorrow at 10:00. The back door of the hotel at 10:00. 1033 01:12:08,640 --> 01:12:09,640 Thank you, sir. 1034 01:12:10,017 --> 01:12:11,559 Oh, good evening, Miss Quinton. 1035 01:12:11,685 --> 01:12:15,765 Oh, good evening, Mr Poirot. Are your investigations nearly over? 1036 01:12:15,939 --> 01:12:20,400 Well, I must say that... Oh, that must be the largest spider I've ever seen. 1037 01:12:20,903 --> 01:12:22,979 Look, it's going back to its hole 1038 01:12:23,113 --> 01:12:26,814 and a brown one at that. Did you see the spider, Miss Quinton? 1039 01:12:26,950 --> 01:12:29,738 Oh, yes. Spiders do not frighten me. 1040 01:12:29,953 --> 01:12:34,865 I see so many in the course of my scrapping and digging. Oh. Bye-bye. 1041 01:12:35,709 --> 01:12:38,165 We really shouldn't talk to him, my dear. 1042 01:12:39,463 --> 01:12:42,962 My dear fellow, I'm sorry if we're a little late. 1043 01:12:43,092 --> 01:12:45,417 Mr Rogers here has been writing up the notes 1044 01:12:45,552 --> 01:12:48,506 of the talks we had with the Arab boys at Qumran. 1045 01:12:48,639 --> 01:12:50,098 Had any of them seen anything? 1046 01:12:50,224 --> 01:12:51,505 They saw everything and nothing. 1047 01:12:53,018 --> 01:12:55,723 We will discuss these notes later, mon colonel. 1048 01:12:55,854 --> 01:12:57,930 - A creme de cassis, s'il vous pla�t. - Whisky and soda. 1049 01:12:58,065 --> 01:12:59,065 Certainly, sir. 1050 01:12:59,191 --> 01:13:01,711 You're on duty now, Rogers. You'd better get back to the office. 1051 01:13:01,819 --> 01:13:03,361 One moment, Rogers, please. 1052 01:13:03,487 --> 01:13:08,030 Would you be kind enough to ask our American friends if they have... Hello. 1053 01:13:08,492 --> 01:13:10,531 They have any knowledge of that person? 1054 01:13:10,661 --> 01:13:13,662 Leave it to me, sir. My connections are tiptop. I was in North America. 1055 01:13:13,789 --> 01:13:16,114 - Thank you, Rogers. That'll do. Good night. - Good night, sir. 1056 01:13:16,250 --> 01:13:20,746 Colonel Carbury, may I raise my glass to criminology, the easiest of all sciences. 1057 01:13:21,255 --> 01:13:23,095 - Hello, Mr Poirot. - Oh, my dear. How are you? 1058 01:13:23,132 --> 01:13:25,255 - Come on. - Why can't I talk to him? 1059 01:13:25,592 --> 01:13:29,376 One Arab, Mahmoud's assistant, I believe he knew something. 1060 01:13:29,638 --> 01:13:31,880 Yes, he's asked to see me in the morning. 1061 01:13:32,015 --> 01:13:35,467 He has? Do you know who did it? 1062 01:13:35,936 --> 01:13:40,563 I'm fairly certain, but I want one final meeting between them all tomorrow. 1063 01:13:40,691 --> 01:13:44,475 And we must find a really dramatic location for this encounter. 1064 01:13:44,862 --> 01:13:47,816 I don't want it to be too late. It's the coronation dance, you know. 1065 01:13:47,948 --> 01:13:49,656 I'll need time to change. 1066 01:13:49,783 --> 01:13:50,981 Good evening. 1067 01:13:53,537 --> 01:13:55,280 You used to be so popular. 1068 01:14:01,253 --> 01:14:03,246 This is an outrage. 1069 01:14:03,672 --> 01:14:06,459 He commands me to take tea. 1070 01:14:07,176 --> 01:14:08,800 At the springs of Sataf. 1071 01:14:09,053 --> 01:14:10,595 You mean it's a picnic? 1072 01:14:10,721 --> 01:14:13,390 You may be a Colonel, Mr Carbury 1073 01:14:13,515 --> 01:14:15,971 but I am a fully accredited member 1074 01:14:16,101 --> 01:14:19,517 of His Majesty's government. You trifle with me at your peril 1075 01:14:19,646 --> 01:14:21,022 with these silly charades. 1076 01:14:21,398 --> 01:14:23,854 Murder is not a charade, Your Ladyship. 1077 01:14:24,568 --> 01:14:28,945 If you prefer, I can have Monsieur Poirot conduct his interview here. 1078 01:14:29,323 --> 01:14:31,315 One more day I will put up with this. 1079 01:14:31,450 --> 01:14:34,023 After the coronation ball tonight, I go. 1080 01:14:36,246 --> 01:14:37,491 Dr King. 1081 01:14:37,748 --> 01:14:39,372 See you at the market. 1082 01:14:39,500 --> 01:14:42,999 I want to apologise for last night. It was silly ignoring you. 1083 01:14:43,545 --> 01:14:46,463 We're all on edge. You are a formidable inquisitor, you know. 1084 01:14:46,590 --> 01:14:48,132 It will all be over today. 1085 01:14:48,258 --> 01:14:50,216 At your theatrical tea party? 1086 01:14:53,764 --> 01:14:55,887 Couldn't you drop it, Hercule? 1087 01:14:56,433 --> 01:14:59,103 So many of us stand a chance of happiness now. 1088 01:14:59,603 --> 01:15:00,634 I... 1089 01:15:01,397 --> 01:15:03,603 Isn't that Hassan from the camp at Qumran? 1090 01:15:03,732 --> 01:15:06,686 Yes, indeed. We have an important meeting arranged. 1091 01:15:06,902 --> 01:15:10,318 Hassan, I'm glad you've come. I was... 1092 01:15:10,447 --> 01:15:13,199 Hassan, don't go. I'll fetch him back. 1093 01:15:15,911 --> 01:15:18,484 Monsieur Poirot, I'm going to the market now. 1094 01:15:28,674 --> 01:15:30,501 Hassan! Come back! 1095 01:16:15,345 --> 01:16:16,425 Sorry. 1096 01:17:29,253 --> 01:17:30,747 Single round. Fire! 1097 01:17:39,763 --> 01:17:41,803 You better come with us, miss. 1098 01:17:42,766 --> 01:17:46,135 She said she was chasing the boy, and he ran into this street. 1099 01:17:46,270 --> 01:17:50,813 The shot came from the side. A gun was thrown in to lie beside the boy. 1100 01:17:50,941 --> 01:17:52,601 She ran up to him, picked it up. 1101 01:17:52,735 --> 01:17:54,727 Do you really believe all that? 1102 01:17:55,738 --> 01:17:58,941 Dr King was wearing a thin cotton dress. She had no handbag. 1103 01:17:59,074 --> 01:18:02,942 There was nowhere to hide even a small revolver like this one. 1104 01:18:04,246 --> 01:18:07,995 Our chaps dusted it for fingerprints. Only Dr King's were on it. 1105 01:18:09,209 --> 01:18:11,285 Well, the Boynton family... 1106 01:18:11,420 --> 01:18:15,963 Lady Westholme, Miss Quinton, Mr Cope, all in the area 1107 01:18:16,091 --> 01:18:19,341 and all the family vouching for each other as you'd expect. 1108 01:18:19,470 --> 01:18:20,668 What do we do? 1109 01:18:21,180 --> 01:18:22,840 Release Dr King. 1110 01:18:27,686 --> 01:18:29,145 You are free to go. 1111 01:18:30,272 --> 01:18:31,647 I didn't kill him. 1112 01:18:31,774 --> 01:18:35,902 It is now 2:30. There is just time to have you driven back to your hotel and then... 1113 01:18:36,028 --> 01:18:39,278 Surely you're not still performing your picnic interview? 1114 01:18:39,573 --> 01:18:44,282 Oh, yes. We are foregathering in Sataf as arranged 1115 01:18:44,828 --> 01:18:46,322 for afternoon tea. 1116 01:18:47,623 --> 01:18:50,908 Colonel Carbury and I have gone to a great deal of trouble 1117 01:18:51,043 --> 01:18:53,960 to arrange this spree, 1118 01:18:54,088 --> 01:18:58,584 and I am sure you will find it informative, refreshing 1119 01:18:58,717 --> 01:19:01,504 and even entertaining. 1120 01:19:01,970 --> 01:19:03,714 It's like a scene from a play. 1121 01:19:03,931 --> 01:19:08,391 Yes, well, if you wish to present a comedy, you must first set the scene. 1122 01:19:09,603 --> 01:19:13,019 And the same is true even if it turns out to be a tragedy. 1123 01:19:13,190 --> 01:19:15,681 Ladies and gentlemen. 1124 01:19:16,860 --> 01:19:20,064 A complete waste of British military resources. 1125 01:19:21,073 --> 01:19:24,905 Colonel Carbury has done me the honour of consulting me. 1126 01:19:25,035 --> 01:19:28,285 Why? Why the devil should he bring you into this business? 1127 01:19:28,580 --> 01:19:31,332 I am often brought in in cases of sudden death. 1128 01:19:31,667 --> 01:19:36,543 Mrs Boynton's death gave her family not only financial independence 1129 01:19:36,839 --> 01:19:40,042 but also a liberation from a tyranny, 1130 01:19:40,175 --> 01:19:42,797 which had become well nigh insupportable. 1131 01:19:44,346 --> 01:19:47,549 Raymond Boynton had been overheard 1132 01:19:47,683 --> 01:19:51,218 discussing the possibility of taking Mrs Boynton's life. 1133 01:19:52,688 --> 01:19:54,265 He had fallen in love. 1134 01:19:55,149 --> 01:19:59,941 You told me you returned to the camp at 5:30 and spoke to your stepmother. 1135 01:20:00,612 --> 01:20:05,321 And yet Dr King informs me that at that time she was no longer alive. 1136 01:20:06,452 --> 01:20:09,453 Now I put it to you that you returned to the camp, 1137 01:20:09,621 --> 01:20:14,082 you saw your stepmother, and you discovered that she was dead. 1138 01:20:14,376 --> 01:20:18,125 Did you tell anybody about this? No, you did not. 1139 01:20:18,505 --> 01:20:22,835 You pretended to talk to her, and then you walked away. 1140 01:20:23,719 --> 01:20:25,925 Now, why on earth should you do that? 1141 01:20:26,096 --> 01:20:29,512 You, who could not possibly have been guilty of her murder, 1142 01:20:29,808 --> 01:20:34,933 because Mrs Boynton was dead sometime before you returned to the camp. 1143 01:20:36,148 --> 01:20:40,015 Your mind went back to that conversation you had had aboard ship 1144 01:20:40,277 --> 01:20:41,937 with your sister, Carol. 1145 01:20:42,529 --> 01:20:46,823 Had she perhaps carried out your plan, done the deed? 1146 01:20:47,868 --> 01:20:50,193 Were you in some way trying to protect her? 1147 01:20:50,329 --> 01:20:51,823 That's a damned lie! 1148 01:20:53,832 --> 01:20:57,248 Let us consider the case against Carol Boynton. 1149 01:20:57,961 --> 01:21:02,374 Admitting that the murder was committed by a lethal injection, 1150 01:21:02,508 --> 01:21:06,505 we already know that Dr King's syringe had been tampered with, 1151 01:21:06,929 --> 01:21:09,301 but there was another syringe. 1152 01:21:09,807 --> 01:21:13,092 That found by Miss Quinton and claimed by whom? 1153 01:21:13,394 --> 01:21:16,430 By none other than Carol Boynton. 1154 01:21:17,981 --> 01:21:20,519 What have you to say to that, mademoiselle? 1155 01:21:20,859 --> 01:21:22,104 It wasn't mine. 1156 01:21:22,820 --> 01:21:24,859 But you claimed it, did you not? 1157 01:21:28,575 --> 01:21:31,446 All right. All right, I believe you. 1158 01:21:32,204 --> 01:21:35,371 You claimed the hypodermic because that was the instrument 1159 01:21:35,499 --> 01:21:39,793 which you and your coconspirator, your brother Raymond, had selected. 1160 01:21:39,920 --> 01:21:43,503 You were afraid that he had killed your stepmother. 1161 01:21:43,882 --> 01:21:45,875 You, in your turn, were protecting him. 1162 01:21:46,009 --> 01:21:48,583 All right, Monsieur Poirot, you win. 1163 01:21:50,055 --> 01:21:52,262 How did you conceive your plan, sir? 1164 01:21:53,350 --> 01:21:54,429 I read it 1165 01:21:54,560 --> 01:21:56,848 in a detective story. 1166 01:21:58,188 --> 01:22:03,349 Sticking an empty hypodermic into someone injects an air bubble which kills them. 1167 01:22:04,027 --> 01:22:06,565 So you just purchased the syringe yourself? 1168 01:22:07,114 --> 01:22:09,735 No, I took the one Nadine had. 1169 01:22:10,451 --> 01:22:13,902 The thing was, I dropped it before I could use it. 1170 01:22:14,621 --> 01:22:17,622 And then, when I found Mother dead, 1171 01:22:20,169 --> 01:22:24,249 I thought maybe Carol had... Of course, it was incredible 1172 01:22:24,798 --> 01:22:29,923 but the shock of finding her dead like that... 1173 01:22:31,889 --> 01:22:35,008 Thank you, Mr Boynton, you may resume your seat. 1174 01:22:43,776 --> 01:22:48,603 Time is pressing on, Monsieur Poirot, and I can't see that this is leading anywhere. 1175 01:22:48,864 --> 01:22:50,572 Can you, Colonel Carbury? 1176 01:22:50,699 --> 01:22:54,282 Better let Monsieur Poirot proceed in his own manner, dear lady. 1177 01:22:55,037 --> 01:22:57,160 He usually gets there in the end. 1178 01:22:57,539 --> 01:23:00,624 Usually? Always. 1179 01:23:02,961 --> 01:23:06,544 Who then was responsible for the killing? 1180 01:23:07,716 --> 01:23:08,831 Dr King? 1181 01:23:09,885 --> 01:23:14,843 Was she eager to free Raymond Boynton from his stepmother's clutches? 1182 01:23:15,599 --> 01:23:18,719 No, because when Dr King left the encampment 1183 01:23:18,852 --> 01:23:20,560 Mrs Boynton was still alive. 1184 01:23:20,687 --> 01:23:23,807 When Dr King returned, Mrs Boynton was dead. 1185 01:23:23,941 --> 01:23:26,811 This has been proved by an independent medical report. 1186 01:23:29,071 --> 01:23:32,522 And what of the youngest of our suspects? 1187 01:23:34,243 --> 01:23:37,908 Oh, really, Monsieur Poirot. That's not fair. 1188 01:23:38,247 --> 01:23:41,082 I will not have Ginny be accused of such a thing. 1189 01:23:41,208 --> 01:23:42,667 Then what about you? 1190 01:23:44,086 --> 01:23:47,336 It was you who acted as a nurse to your mother-in-law. 1191 01:23:48,424 --> 01:23:51,543 You were the last member of the family to speak to her, 1192 01:23:51,677 --> 01:23:56,422 which gave you unique opportunity of plunging the hypodermic into her wrist. 1193 01:23:57,349 --> 01:23:59,306 Also, you had a motive. 1194 01:23:59,935 --> 01:24:01,809 What motive, for God's sake? 1195 01:24:02,271 --> 01:24:04,263 Her love for you, sir. 1196 01:24:05,107 --> 01:24:09,270 Yes, she behaved well towards her mother-in-law simply because of you... 1197 01:24:09,820 --> 01:24:12,607 until she found out that your spirit was broken. 1198 01:24:13,282 --> 01:24:18,359 She tried to rouse you, to convince you to break free, but she could not. 1199 01:24:19,705 --> 01:24:24,533 And so, she determined on one last desperate gesture, 1200 01:24:25,294 --> 01:24:27,915 using the old trick of jealousy. 1201 01:24:28,630 --> 01:24:31,548 Oh, she was prepared to go further than mere flirtation. 1202 01:24:31,675 --> 01:24:34,427 She threatened to actually leave you. 1203 01:24:35,179 --> 01:24:38,630 And if that failed, there was only one alternative 1204 01:24:38,766 --> 01:24:42,217 to eliminate her mother-in-law's influence over you, 1205 01:24:43,479 --> 01:24:45,934 by eliminating her mother-in-law. 1206 01:24:47,691 --> 01:24:48,889 I killed her. 1207 01:24:50,402 --> 01:24:51,481 Why? 1208 01:24:51,612 --> 01:24:52,857 How can you ask? 1209 01:24:52,988 --> 01:24:54,530 I am asking you, sir. 1210 01:24:55,157 --> 01:24:57,613 Because of what she had done to us, to our marriage. 1211 01:24:57,743 --> 01:25:00,032 Your wife only told you of her decision to leave you 1212 01:25:00,162 --> 01:25:04,788 when she joined you down at the excavations after Mrs Boynton was dead. 1213 01:25:04,958 --> 01:25:06,536 What does it matter? I knew anyway. 1214 01:25:06,668 --> 01:25:08,328 But it matters a great deal, sir. 1215 01:25:08,462 --> 01:25:11,795 Look, I strongly advise you to tell the truth. 1216 01:25:14,343 --> 01:25:15,623 By God, I will. 1217 01:25:16,387 --> 01:25:20,005 When we left the tents, I knew it was all up unless I acted fast. 1218 01:25:20,349 --> 01:25:24,810 It dawned on me that if I made one decent gesture, I could still save everything. 1219 01:25:25,354 --> 01:25:27,311 What gesture, Mr Boynton? 1220 01:25:27,773 --> 01:25:29,184 Same as Raymond's, I guess. 1221 01:25:29,316 --> 01:25:30,316 I've had enough. 1222 01:25:30,442 --> 01:25:31,901 To tell Mother I was getting the hell out. 1223 01:25:32,027 --> 01:25:33,058 I'm going down. 1224 01:25:33,195 --> 01:25:37,145 My idea was to take Nadine away that very night if she'd come with me. 1225 01:25:37,366 --> 01:25:39,358 And when you reached the tents? 1226 01:25:39,785 --> 01:25:41,991 Wake up, Mother. Nadine and I have... 1227 01:25:42,371 --> 01:25:45,123 I started to talk to her till I realised she was dead. 1228 01:25:45,249 --> 01:25:46,743 I didn't know what to do. 1229 01:25:46,875 --> 01:25:49,449 You corrected the time on her watch? 1230 01:25:50,337 --> 01:25:55,332 It was lying there in her lap. I just acted mechanically. It was horrible. 1231 01:25:56,719 --> 01:25:58,925 Then I walked down to the excavations. 1232 01:25:59,054 --> 01:26:00,846 That is the truth, I swear. 1233 01:26:01,056 --> 01:26:02,800 I believe you, Mr Boynton. 1234 01:26:03,726 --> 01:26:06,680 Your explanation is consistent not only with the facts, 1235 01:26:06,812 --> 01:26:10,228 but also with your psychological condition. 1236 01:26:11,525 --> 01:26:14,312 This is all very interesting, indeed touching, 1237 01:26:14,737 --> 01:26:18,865 but I'm expected for cocktails by Lord Peel in an hour and a half. 1238 01:26:19,575 --> 01:26:24,616 You may continue with your exhibition, Monsieur Poirot. I am going. 1239 01:26:27,124 --> 01:26:32,000 Of course, Lady Westholme. Of course. Better not be late for the loyal toast, what? 1240 01:26:33,088 --> 01:26:36,042 Look, why don't we all go? Everyone welcome. 1241 01:26:36,717 --> 01:26:39,042 Celebrate George mark VI, 1242 01:26:39,178 --> 01:26:42,463 though I suppose I ought to say sorry about your Mrs Simpson. 1243 01:26:42,598 --> 01:26:44,175 I'm very disappointed. 1244 01:26:44,349 --> 01:26:48,727 I would have expected an American woman to navigate skilfully onto the throne. 1245 01:26:50,439 --> 01:26:54,982 Colonel Carbury, were you asking us all to the coronation ball tonight? 1246 01:26:55,110 --> 01:26:56,569 I was, Miss Boynton. 1247 01:26:57,112 --> 01:26:58,227 Thank you. 1248 01:26:58,864 --> 01:26:59,943 Sarah. 1249 01:27:00,949 --> 01:27:03,523 I don't imagine there'll be much in the way of boogying. 1250 01:27:03,660 --> 01:27:04,775 Come on. 1251 01:27:05,788 --> 01:27:07,246 Do you know who did it? 1252 01:27:07,373 --> 01:27:09,330 I have until midnight, Colonel. 1253 01:27:09,541 --> 01:27:12,745 You didn't even mention that business this morning with the Arab boy. 1254 01:27:12,961 --> 01:27:18,086 Well, that will come later. It only confirms what I know already. 1255 01:27:20,761 --> 01:27:21,761 Yes? 1256 01:27:21,887 --> 01:27:24,508 The information you wanted from America, sir. 1257 01:27:30,396 --> 01:27:32,353 Has Colonel Carbury seen this? 1258 01:27:32,481 --> 01:27:33,975 Seen what, old chap? 1259 01:27:37,986 --> 01:27:40,394 I say, Poirot, what are you doing with that fellow? 1260 01:27:40,531 --> 01:27:42,689 I thought you were supposed to be working for me. 1261 01:27:42,825 --> 01:27:47,700 Help me with my tie, would you please? After all it's your coronation. 1262 01:28:13,021 --> 01:28:14,895 It worked out well. 1263 01:28:33,375 --> 01:28:35,997 The Colonel's the best dancer I've ever met. 1264 01:28:36,211 --> 01:28:37,326 Not that you've met a lot, kid. 1265 01:28:37,463 --> 01:28:38,577 He's better than you, Ray. 1266 01:28:38,714 --> 01:28:40,920 Oh, surely no one's better than Ray. 1267 01:28:41,050 --> 01:28:42,248 The Colonel certainly is. 1268 01:28:42,384 --> 01:28:44,756 - That's very sweet of you, my dear. - That was fun. 1269 01:28:44,887 --> 01:28:50,012 Monsieur Poirot should not dance. Too fat. Bad for the heart. 1270 01:28:51,060 --> 01:28:54,060 I'd kind of like to know who did it, Monsieur Poirot. 1271 01:28:54,188 --> 01:28:55,302 Oh, does it matter? 1272 01:28:55,439 --> 01:28:58,060 I think it does. Will you tell us? 1273 01:28:58,400 --> 01:29:00,938 What makes you so sure it wasn't one of us? 1274 01:29:01,904 --> 01:29:04,608 Well, I want you to consider two facts. 1275 01:29:04,740 --> 01:29:09,117 First of all, Mrs Boynton was taking digitalis... 1276 01:29:09,244 --> 01:29:13,456 and secondly, Dr King here was missing a syringe. 1277 01:29:13,582 --> 01:29:18,540 Now, quite clearly no member of the family need have taken the risk of injecting it. 1278 01:29:18,712 --> 01:29:23,339 All they had to do was to increase the level of the digitalis to a fatal dose. 1279 01:29:23,759 --> 01:29:28,302 At worst this could be attributed to a mistake by the chemist who mixed it. 1280 01:29:28,597 --> 01:29:32,048 If a syringe was used, it was for a very good reason. 1281 01:29:32,267 --> 01:29:36,395 It was that the murderer was not sufficiently intimate with Mrs Boynton 1282 01:29:36,605 --> 01:29:40,223 just to enter the tent and to tamper with the medicine. 1283 01:29:41,110 --> 01:29:43,351 Of all the suspects so far 1284 01:29:43,487 --> 01:29:48,196 the most obvious one is Mr Cope. 1285 01:29:49,618 --> 01:29:51,741 You, sir, were guilty of chicanery. 1286 01:29:53,622 --> 01:29:58,331 I admit that she forced me to burn the real will. 1287 01:29:59,128 --> 01:30:02,912 Thank God that little injustice was prolonged only for a few weeks. 1288 01:30:03,048 --> 01:30:04,424 We forgive you, Jefferson. 1289 01:30:04,550 --> 01:30:06,258 But he tried to cheat us. 1290 01:30:07,636 --> 01:30:10,305 Well, goodness, we were plotting to murder her. 1291 01:30:11,223 --> 01:30:12,386 Go on, man. 1292 01:30:13,016 --> 01:30:17,014 Mrs Boynton took a particular pleasure in preventing her family 1293 01:30:17,146 --> 01:30:19,304 from associating with other people. 1294 01:30:19,481 --> 01:30:22,151 And yet on the fatal afternoon 1295 01:30:22,276 --> 01:30:26,320 she actually insisted that they left and that they enjoy themselves elsewhere. 1296 01:30:26,447 --> 01:30:27,526 Why? 1297 01:30:27,823 --> 01:30:32,284 Well, you see, Mrs Boynton had to get rid of the family, 1298 01:30:32,786 --> 01:30:35,242 because, to use a vulgarity 1299 01:30:35,372 --> 01:30:38,539 she had other fish for frying. 1300 01:30:41,086 --> 01:30:45,795 What was it you said to her in Jerusalem, Dr King? 1301 01:30:46,175 --> 01:30:48,463 I called her pathetic and ludicrous. 1302 01:30:49,261 --> 01:30:53,211 There you have it. There was Mrs Boynton confronted by herself, 1303 01:30:53,849 --> 01:30:56,470 owing to the words of an intelligent young woman. 1304 01:30:56,602 --> 01:30:58,725 She was full of baffled fury. 1305 01:30:59,271 --> 01:31:01,809 And then, suddenly, while she was in this mood, 1306 01:31:01,940 --> 01:31:05,606 there was a face from the past, somebody she recognised, 1307 01:31:06,070 --> 01:31:09,485 another victim to fall into her grasp. 1308 01:31:11,241 --> 01:31:14,195 Consider her words to Dr King. 1309 01:31:15,245 --> 01:31:16,989 I never forget anything, 1310 01:31:18,999 --> 01:31:20,328 not an action, 1311 01:31:21,335 --> 01:31:22,366 not a name, 1312 01:31:22,503 --> 01:31:23,878 not a face. 1313 01:31:24,004 --> 01:31:27,587 Those words were spoken not to Dr King, 1314 01:31:27,925 --> 01:31:31,045 but to someone else who was standing behind her. 1315 01:31:31,720 --> 01:31:34,923 Let us reconstruct what occurred on that fateful afternoon. 1316 01:31:35,057 --> 01:31:36,966 The family went off on its jaunt. 1317 01:31:37,101 --> 01:31:38,643 Lady Westholme tells us 1318 01:31:38,769 --> 01:31:43,894 that one of the Arab servants picked a quarrel with Mrs Boynton. 1319 01:31:44,024 --> 01:31:47,808 You mean that one of those Arab fellows stuck her with a hypodermic? 1320 01:31:49,321 --> 01:31:52,441 Both Miss Quinton and Lady Westholme say 1321 01:31:52,574 --> 01:31:56,738 they saw the Arab boy emerge from the tent occupied by Ginny, 1322 01:31:56,870 --> 01:31:59,741 but Dr King's tent was next door. 1323 01:31:59,873 --> 01:32:04,203 It might quite easily have been that tent to which they were referring. 1324 01:32:04,670 --> 01:32:06,247 Lady Westholme said: 1325 01:32:06,672 --> 01:32:10,966 In addition, he was wearing a pair of torn and patched breeches 1326 01:32:11,093 --> 01:32:14,592 and his puttees were wound most untidily. 1327 01:32:14,930 --> 01:32:18,631 But Lady Westholme was sitting at her tent 200 yards away. 1328 01:32:18,851 --> 01:32:20,760 She said she didn't see the face. 1329 01:32:20,894 --> 01:32:25,188 How could she possibly have seen the detail of clothing at such a distance? 1330 01:32:26,150 --> 01:32:29,815 There was no Arab who had an argument with Mrs Boynton. 1331 01:32:29,945 --> 01:32:34,773 The person who killed Mrs Boynton was the same as the one that stood 1332 01:32:34,908 --> 01:32:38,242 behind Dr King in Jerusalem. 1333 01:32:42,791 --> 01:32:44,250 Dr King. 1334 01:32:45,461 --> 01:32:48,497 And it was the same one who was standing behind me 1335 01:32:48,756 --> 01:32:53,216 when I was waiting for the only witness of the murder to meet me. 1336 01:32:53,635 --> 01:32:55,509 Oh, it was no coincidence. 1337 01:32:55,971 --> 01:32:58,925 Lady Westholme's window gave onto the very alley 1338 01:32:59,141 --> 01:33:01,513 where the boy had asked me to meet him the night before. 1339 01:33:01,643 --> 01:33:06,555 She overheard, but she had no way of finding him before our actual meeting. 1340 01:33:06,982 --> 01:33:09,473 After that she took to the streets like a hunter... 1341 01:33:10,027 --> 01:33:13,360 and did not rest until she had killed her quarry. 1342 01:33:14,323 --> 01:33:18,819 But just a minute. Miss Quinton said that Mrs Boynton was still alive 1343 01:33:18,952 --> 01:33:21,989 when she and Lady Westholme started out on their walk 1344 01:33:22,331 --> 01:33:25,367 and she was certainly dead by the time they got back. 1345 01:33:25,709 --> 01:33:28,283 Miss Quinton agreed with Lady Westholme. 1346 01:33:29,296 --> 01:33:30,956 She grunted like a pig. 1347 01:33:31,465 --> 01:33:32,959 Most offensive. 1348 01:33:33,842 --> 01:33:38,967 But Miss Quinton is easily suggestible. Only yesterday in the lobby, I said: 1349 01:33:39,139 --> 01:33:41,713 That is the largest spider I have ever seen. 1350 01:33:41,850 --> 01:33:44,637 Oh, yes. Spiders do not frighten me. 1351 01:33:45,187 --> 01:33:46,812 There was, of course, no spider 1352 01:33:46,939 --> 01:33:50,105 and Mrs Boynton at no time grunted like a pig. 1353 01:33:51,527 --> 01:33:53,400 I invented the spider. 1354 01:33:54,321 --> 01:33:57,571 And as for Mrs Boynton, oh, she was dead. 1355 01:33:59,034 --> 01:34:02,450 What happened was that Lady Westholme went back to her tent. 1356 01:34:02,913 --> 01:34:05,534 She made herself a headdress out of a sheet 1357 01:34:10,504 --> 01:34:13,339 and a duster, in this manner here... 1358 01:34:20,097 --> 01:34:21,840 and some kind of a cord. 1359 01:34:26,395 --> 01:34:27,474 Like this. 1360 01:34:29,398 --> 01:34:34,475 Then she went into Ginny's tent by mistake, hence the story of the sheik. 1361 01:34:35,487 --> 01:34:38,405 She came out and went into the tent of Dr King. 1362 01:34:40,743 --> 01:34:45,535 Here she finds the hypodermic and fills it. Then she goes out 1363 01:34:45,706 --> 01:34:50,534 to where Mrs Boynton is sitting, grabs her wrist, and injects the poison. 1364 01:34:54,214 --> 01:34:57,666 She leaves her sitting there until Miss Quinton returns 1365 01:34:57,801 --> 01:35:01,419 when Lady Westholme invites her to go for a walk. 1366 01:35:03,640 --> 01:35:07,769 But why should Lady Westholme, of all people, want to murder Mrs Boynton? 1367 01:35:08,562 --> 01:35:10,768 Lady Westholme was born an American, 1368 01:35:11,482 --> 01:35:14,898 but, of course, she became more English than any native. 1369 01:35:16,195 --> 01:35:19,943 Mrs Boynton said she never forgot a face. 1370 01:35:20,949 --> 01:35:24,235 Consider she was a wardress in a prison 1371 01:35:24,912 --> 01:35:28,328 and your adjutant, Colonel, has confirmed my suspicion 1372 01:35:28,457 --> 01:35:31,078 in a telephone call to the American police 1373 01:35:31,377 --> 01:35:35,326 that Lady Westholme, prior to her marriage, was a criminal, 1374 01:35:35,464 --> 01:35:39,509 who served a prison sentence in that very same prison. 1375 01:35:39,635 --> 01:35:42,422 So Stepmother was going to blackmail Lady Westholme? 1376 01:35:42,554 --> 01:35:45,923 Well, not conventional blackmail. No, there was no money involved. 1377 01:35:46,058 --> 01:35:49,972 It just gave her the opportunity of torturing her victim for a while. 1378 01:35:50,312 --> 01:35:52,518 Then she'd enjoy revealing the truth. 1379 01:35:52,648 --> 01:35:54,475 In the most spectacular way. 1380 01:35:55,359 --> 01:35:56,390 Precisely. 1381 01:35:56,527 --> 01:35:59,148 Lady Westholme knew that the days of her influence were numbered, 1382 01:35:59,279 --> 01:36:02,197 if Mrs Boynton could not be silenced. 1383 01:36:02,324 --> 01:36:03,699 Ladies and gentlemen, 1384 01:36:03,826 --> 01:36:07,610 if you would care to go out to the terrace, the fireworks await you. 1385 01:36:09,164 --> 01:36:11,951 Fireworks, we've had them already. 1386 01:36:19,466 --> 01:36:20,925 I'll see you later. 1387 01:36:37,943 --> 01:36:40,516 Do you know what it is to come from nothing? 1388 01:36:41,155 --> 01:36:44,321 To climb inch by inch to respectability, 1389 01:36:45,617 --> 01:36:48,287 to hear acclaim, to have position, 1390 01:36:49,371 --> 01:36:51,827 to see all that turning to dust? 1391 01:36:52,875 --> 01:36:54,285 She's better dead. 1392 01:36:55,419 --> 01:36:56,878 The family rejoice. 1393 01:36:58,005 --> 01:37:00,163 Should I be the only one to suffer? 1394 01:37:02,051 --> 01:37:04,257 Will you arrest me, Monsieur Poirot? 1395 01:37:04,887 --> 01:37:07,460 That is up to Colonel Carbury, madame. 1396 01:37:09,224 --> 01:37:10,224 Damn you. 1397 01:37:23,238 --> 01:37:26,156 Oh, I love that visual opulence. 1398 01:37:37,461 --> 01:37:38,540 God bless the King. 1399 01:37:38,670 --> 01:37:40,829 Oh, look. The royal crown, can you see it over there? 1400 01:37:42,424 --> 01:37:46,042 Yes, how nice and royal. It gives you confidence, I always think. 1401 01:37:55,062 --> 01:37:56,093 Lady Westholme's room. 1402 01:37:56,230 --> 01:37:57,772 - Excuse me. Excuse me. - Come on. 1403 01:37:57,898 --> 01:37:58,898 What was that? 1404 01:37:59,024 --> 01:38:00,222 What's going on? 1405 01:38:00,776 --> 01:38:02,934 She died while cleaning her gun. 1406 01:38:03,737 --> 01:38:05,279 What? 1407 01:38:05,406 --> 01:38:07,528 Suicide would mean another investigation. 1408 01:38:08,117 --> 01:38:12,743 She had trouble enough while alive. Give her peace in death. 1409 01:38:17,626 --> 01:38:20,247 A terrible accident, Lord Peel. 1410 01:38:21,588 --> 01:38:23,795 There's nothing more that we could do. 1411 01:38:31,223 --> 01:38:34,639 "The tragic death of Lady Westholme occurred in Jerusalem yesterday." 1412 01:38:34,768 --> 01:38:36,927 While cleaning her gun as I deduced. 1413 01:38:37,563 --> 01:38:39,935 She was ever a woman who knew her duty. 1414 01:38:40,065 --> 01:38:43,849 How British for a woman to take the gentleman's way out. 1415 01:38:44,653 --> 01:38:46,028 She was American. 1416 01:38:48,699 --> 01:38:49,944 Oh, hello. 1417 01:38:50,659 --> 01:38:52,568 Good-bye, Hercule. Good-bye, Colonel Carbury. 1418 01:38:52,703 --> 01:38:55,324 You're going to America with this young man? 1419 01:38:55,706 --> 01:38:59,205 Oh, Ray's asked me to stay in America. Only briefly, of course. 1420 01:38:59,752 --> 01:39:00,997 Of course. 1421 01:39:01,712 --> 01:39:04,713 I'm going digging in America, Monsieur Poirot. 1422 01:39:05,799 --> 01:39:07,044 - Good-bye! - Bye-bye. 1423 01:39:07,176 --> 01:39:08,884 - Have a good time. - Bon voyage! 1424 01:39:09,428 --> 01:39:12,548 Good-bye, Monsieur Poirot! Good-bye, Colonel Carbury! 1425 01:39:13,265 --> 01:39:16,681 Well, I hope they realise, as Andr� Gide did, 1426 01:39:17,227 --> 01:39:19,350 that to free oneself is nothing. 1427 01:39:19,980 --> 01:39:23,812 The really arduous task is to know what to do with one's freedom. 1428 01:39:24,860 --> 01:39:26,853 - Good-bye. - Good-bye. 1429 01:39:27,446 --> 01:39:28,940 - Good-bye. - Au revoir. 1430 01:39:31,492 --> 01:39:33,864 Well, I think they'll be all right. 114970

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.