All language subtitles for Angelic Voices - The Choristers of Salisbury Cathedral ru

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,020 --> 00:00:10,020 Собор Солсбери. 2 00:00:10,260 --> 00:00:13,380 Его шпиль, высочайший в Англии, 3 00:00:13,500 --> 00:00:16,900 собирает вокруг себя окрестные равнины. 4 00:00:18,740 --> 00:00:23,060 А теперь пройдём северными вратами на его территорию. 5 00:00:23,700 --> 00:00:25,500 И вот мы в другом мире. 6 00:00:25,780 --> 00:00:30,500 Обширные участки травы и вздымающиеся деревья притягивают ваш взгляд 7 00:00:30,620 --> 00:00:33,160 к парящей громаде собора. 8 00:00:38,140 --> 00:00:42,340 И внутри церковной ограды свой собственный мир. 9 00:00:43,420 --> 00:00:45,380 Кафедральная школа, 10 00:00:45,860 --> 00:00:48,100 резиденции каноников. 11 00:00:55,780 --> 00:00:58,300 С тех самых пор, как собор был построен, 12 00:00:58,420 --> 00:01:02,660 его территория являлась местом обучения и преподавания. 13 00:01:02,820 --> 00:01:07,060 И хор поёт сейчас также, как и тогда. 14 00:01:23,140 --> 00:01:34,300 АНГЕЛЬСКИЕ ГОЛОСА 15 00:01:28,060 --> 00:01:34,300 Хористы собора Солсбери 16 00:01:35,060 --> 00:01:37,220 Попрощайся с папой. Я жду тебя внутри. 17 00:01:37,340 --> 00:01:40,540 - Пока, пап. - Пока. Хорошей тебе недели. 18 00:01:42,140 --> 00:01:44,660 Собор Солсбери Вербное воскресенье 19 00:01:45,020 --> 00:01:48,200 32 мальчика и девочки вернулись в школу пораньше, 20 00:01:48,200 --> 00:01:52,180 чтобы подготовиться к одному из самых напряжённых времён в своей молодой жизни, 21 00:01:52,180 --> 00:01:55,200 к неделе, предшествующей Пасхе - Страстной седмице. 22 00:01:57,740 --> 00:02:00,140 Но это не обычные дети, 23 00:02:00,260 --> 00:02:02,980 это певчие Солсберийского собора, 24 00:02:03,100 --> 00:02:07,260 наследники одной из старейших британских культурных традиций. 25 00:02:12,980 --> 00:02:17,340 Наш рассказ о певчих за последние 900 лет, 26 00:02:17,340 --> 00:02:19,180 вплоть до настоящего времени. 27 00:02:19,580 --> 00:02:23,580 Наиболее музыкально одарённые дети поют, день за днём, 28 00:02:23,580 --> 00:02:28,160 самую возвышенную музыку в самых прекрасных зданиях. 29 00:02:35,980 --> 00:02:39,460 Певчий - это тот, для кого петь в соборе - работа, 30 00:02:39,460 --> 00:02:41,380 но эти певцы - дети. 31 00:02:41,580 --> 00:02:45,700 Обычно они поют каждый день. 32 00:02:45,900 --> 00:02:49,180 Как правило, они поступают в школу-интернат 33 00:02:49,180 --> 00:02:52,780 и поют в кафедральном соборе, и это их работа. 34 00:02:53,460 --> 00:02:55,260 Ну, всё в порядке? Хорошо отдохнули? 35 00:02:55,380 --> 00:02:59,580 Кто из вас не спел ни ноты за последние две недели, поднимите руки. 36 00:03:00,540 --> 00:03:03,140 Ну, это обнадёживает. Замечательно! 37 00:03:06,260 --> 00:03:10,740 В соборе Солсбери есть два отдельных хора детей от 8-и до 13-и лет. 38 00:03:11,340 --> 00:03:15,580 Хор мальчиков поёт в соборе Солсбери вот уже почти 900 лет, 39 00:03:15,580 --> 00:03:19,380 что делает его одним из старейших хоров Англии. 40 00:03:22,540 --> 00:03:25,140 Хор девочек не менее исторический. 41 00:03:25,340 --> 00:03:27,740 Он был основан в 1991 году. 42 00:03:28,060 --> 00:03:32,980 Солсбери первым из соборов предоставил девочкам-певчим полное равенство 43 00:03:32,980 --> 00:03:36,500 с одинаковыми обязанностями и финансированием как у мальчиков. 44 00:03:36,620 --> 00:03:39,860 Каково настроение сегодняшнего дня? Настроение? 45 00:03:39,900 --> 00:03:41,020 Радость. 46 00:03:41,060 --> 00:03:44,380 Именно радость, действительно, разве не замечательный сегодня день? 47 00:03:44,380 --> 00:03:48,340 Потому что Иисус въехал в Иерусалим с абсолютным триумфом. 48 00:03:48,460 --> 00:03:52,500 Таким образом, вам необязательно ходить сегодня с несчастный видом, 49 00:03:52,500 --> 00:03:55,300 вы можете думать о таких хороших вещах, как... 50 00:03:55,500 --> 00:03:59,180 Я не знаю... Манчестер Сити обыграл Манчестер Юнайтед. 51 00:03:59,220 --> 00:04:00,420 Да! 52 00:04:00,540 --> 00:04:04,100 А Солсбери Сити выиграл у них вчера, правильно? 53 00:04:04,220 --> 00:04:05,380 Они выиграли? 54 00:04:05,420 --> 00:04:08,540 Вы говорили мне, что выиграли. Превосходно. 55 00:04:19,660 --> 00:04:21,020 Когда я пою в соборе, 56 00:04:21,020 --> 00:04:24,300 совершенно захватывающе слышать отзвук эха 57 00:04:24,300 --> 00:04:27,900 после того, как закончишь песнопение, или, может быть, стих песни. 58 00:04:28,300 --> 00:04:30,500 Это здание удивительно, 59 00:04:30,500 --> 00:04:34,220 и просто большое счастье работать в нём каждый день. 60 00:04:39,460 --> 00:04:42,780 Пение для хористов является частью их самих, 61 00:04:42,780 --> 00:04:44,500 они вырастают вместе с ним. 62 00:04:44,700 --> 00:04:48,500 Если вы скажете: "Вам нельзя больше петь", - это просто... 63 00:04:48,700 --> 00:04:50,780 Это всё равно, что сказать... 64 00:04:54,580 --> 00:04:58,020 Это всё равно, что сказать родителям: "Вы больше не увидите своего ребёнка." 65 00:04:58,140 --> 00:05:01,940 Потому что это часть нас самих, к ней так привыкаешь, 66 00:05:01,940 --> 00:05:05,580 что если бы навсегда запретили пользоваться ей, это было бы просто ужасно. 67 00:05:07,220 --> 00:05:09,980 Певчие Солсбери работают ради привилегии, 68 00:05:09,980 --> 00:05:12,860 за это им субсидируется их частное образование. 69 00:05:16,380 --> 00:05:20,020 Школа собора Солсбери, расположенная в старом епископском дворце, 70 00:05:20,020 --> 00:05:23,540 является частью подготовительной школы на 200 учеников. 71 00:05:23,740 --> 00:05:27,740 Но на Страстной седмице хористам достаточно места для занятий. 72 00:05:39,060 --> 00:05:41,100 Мы определённо делаем очень много всего. 73 00:05:41,100 --> 00:05:44,380 Конечно, пение в хоре является наиболее значимой частью нашей жизни, 74 00:05:44,380 --> 00:05:46,500 но мы должны совмещать это со всем остальным: 75 00:05:46,500 --> 00:05:51,780 нашей общественной жизнью, учёбой, игрой на инструменте, 76 00:05:51,780 --> 00:05:55,300 и это всё делает нас в разы более занятыми. 77 00:05:55,460 --> 00:05:59,060 Правда, мы не думаем об этом как об отрицательной стороне, 78 00:05:59,060 --> 00:06:01,980 просто так получается из-за того, что мы так много всего делаем. 79 00:06:03,260 --> 00:06:06,180 Потенциальные певчие, как правило, прослушиваются для хора 80 00:06:06,180 --> 00:06:08,460 в нежном возрасте семи или восьми лет. 81 00:06:08,580 --> 00:06:10,620 - А ты кто? - Хелена. - Хорошо, пойдём с нами. 82 00:06:10,740 --> 00:06:12,780 Ну, что ты споёшь мне? 83 00:06:13,060 --> 00:06:16,180 - Я буду петь первый куплет "Там, в яслях". - Замечательно. 84 00:06:16,300 --> 00:06:18,140 Хорошо. Раз, два... 85 00:06:18,300 --> 00:06:22,160 Там, в яслях, 86 00:06:22,260 --> 00:06:25,200 не место для Его колыбели... 87 00:06:25,340 --> 00:06:27,500 Это очень маленькие человеческие существа, 88 00:06:27,540 --> 00:06:31,540 но в этот первый раз я ищу в них, 89 00:06:31,740 --> 00:06:35,220 кроме хорошего музыкального слуха, 90 00:06:35,580 --> 00:06:39,660 просто какую-то маленькую искорку. 91 00:06:43,660 --> 00:06:48,100 Некоторые из наших лучших певцов ничего не умели, 92 00:06:48,300 --> 00:06:49,980 когда только пришли к нам. 93 00:06:50,220 --> 00:06:52,820 Когда я пришла на своё прослушивание, мне было только семь, 94 00:06:52,820 --> 00:06:54,940 и я действительно очень сильно волновалась. 95 00:06:56,060 --> 00:07:00,580 Какой-то большой страшный человек сидел за пианино, совершенно незнакомый. 96 00:07:01,540 --> 00:07:02,900 Готова? 97 00:07:14,660 --> 00:07:19,140 Мне нужно было поступить, потому что я живу в Лондоне. 98 00:07:20,020 --> 00:07:22,900 Мы выбрали это место отчасти потому, 99 00:07:22,900 --> 00:07:27,060 что нет возможности стать певчим какого-нибудь большого лондонского собора, 100 00:07:27,060 --> 00:07:28,220 если ты девочка, 101 00:07:28,260 --> 00:07:31,620 а также потому, что здесь действительно хороший девичий хор, так что... 102 00:07:31,780 --> 00:07:34,340 Я действительно не хотела поступать куда-либо ещё. 103 00:07:37,860 --> 00:07:40,180 Ношение плаща согревает в зимнее время, 104 00:07:40,180 --> 00:07:43,340 и если зимой кто-нибудь бросит в вас снежком, 105 00:07:43,340 --> 00:07:46,340 когда на вас есть плащ, то он отскочит. 106 00:07:48,980 --> 00:07:53,140 Я слышал, как люди говорят: "Вы выглядите как Гарри Поттер". 107 00:07:53,260 --> 00:07:55,100 Я просто не обращаю на них внимания. 108 00:07:55,100 --> 00:07:57,020 Я именно как Гарри Поттер! 109 00:07:59,540 --> 00:08:02,940 Иногда дети думают, что мы эдакие чудики, 110 00:08:03,100 --> 00:08:05,420 но это не так. 111 00:08:05,740 --> 00:08:09,180 Если бы они сами попробовали это, то думали бы по-другому о нас 112 00:08:09,180 --> 00:08:12,860 и о том, что мы делаем, и, возможно, перестали бы над нами смеяться, 113 00:08:12,860 --> 00:08:15,700 когда мы идём с серьёзным видом в наших сутанах. 114 00:08:18,580 --> 00:08:21,940 Я это сделал, потому что он бежал очень быстро, 115 00:08:21,940 --> 00:08:25,740 и я поймал его за ногу, и он свалился. 116 00:08:28,500 --> 00:08:32,820 Ещё не все певчие приехали, но во время Страстной седмицы надо быть обязательно, 117 00:08:32,820 --> 00:08:36,860 так как впереди много важных Пасхальных богослужений, к которым надо подготовиться. 118 00:08:38,500 --> 00:08:40,900 Бен здесь, Алекс здесь. 119 00:08:40,900 --> 00:08:44,740 - Нет, я здесь. - Нет, нет, там Алекс. 120 00:08:47,500 --> 00:08:52,900 Здесь весело, но иногда я немного скучаю по дому, что вообще-то досаждает. 121 00:08:53,980 --> 00:08:58,500 Это довольно странно, потому что я живу здесь прямо за углом, так что действительно странно. 122 00:08:58,660 --> 00:09:00,780 "Переоденьтесь, примите душ и ложитесь спать!" 123 00:09:00,900 --> 00:09:03,900 - Нет, мы пойдём гулять. - Ладно, "...и идите на улицу!". 124 00:09:04,820 --> 00:09:09,620 - Или "смотрите телевизор". - У нас есть много вариантов, что делать. 125 00:09:14,620 --> 00:09:16,940 Окей, ребята, кто будет играть в крикет? 126 00:09:17,740 --> 00:09:18,980 Что, все? 127 00:09:24,580 --> 00:09:28,300 Где-то через полчаса я отошлю младших, 128 00:09:28,420 --> 00:09:33,020 чтобы они минут десять провели спокойно в своей комнате. 129 00:09:33,380 --> 00:09:35,980 Восемь часов - это их обычное время отхода ко сну. 130 00:09:36,260 --> 00:09:37,500 Что ты сделала? 131 00:09:37,500 --> 00:09:40,380 Всё будет хорошо. Ну-ка, пошевели большим пальцем. Да, всё в порядке. 132 00:09:40,500 --> 00:09:41,660 Всё, беги. 133 00:09:57,300 --> 00:09:59,220 - Это был хороший день? - Да. 134 00:10:00,060 --> 00:10:01,860 - Хорошо вернуться обратно? - Да. 135 00:10:03,980 --> 00:10:04,980 Хорошо. 136 00:10:07,140 --> 00:10:08,660 Сладких снов, мальчики. 137 00:10:09,660 --> 00:10:11,260 И не забудьте уснуть! 138 00:10:11,580 --> 00:10:12,860 Спокойной ночи. 139 00:10:18,420 --> 00:10:22,300 Пасха 140 00:10:22,980 --> 00:10:24,860 Сегодня Пасха. 141 00:10:24,980 --> 00:10:28,620 И мы служим в соборе. 142 00:10:28,900 --> 00:10:31,340 Съёмочные группы тоже заняты, 143 00:10:31,340 --> 00:10:33,460 так как мы сегодня в эфире. 144 00:10:33,740 --> 00:10:37,100 Будет трансляция Пасхальной Литургии. 145 00:10:37,260 --> 00:10:42,020 Когда мы заходим внутрь, то думаем: "А-а-а! Люди по всей стране смотрят на нас". 146 00:10:42,020 --> 00:10:45,700 Но как только мы оказываемся внутри, нам это кажется довольно прикольным. 147 00:10:45,820 --> 00:10:50,780 Правда, мы не можем позевать во время пения 148 00:10:50,780 --> 00:10:53,200 или поболтать, или ещё чего. 149 00:10:53,340 --> 00:10:55,340 Потому что это будет выглядеть очень глупо. 150 00:10:55,620 --> 00:10:57,740 Я с нетерпением жду, когда мы будем петь Моцарта, 151 00:10:57,740 --> 00:10:59,900 потому что это одно из моих любимых произведений. 152 00:11:00,060 --> 00:11:03,020 Я также с нетерпением жду обеда, 153 00:11:03,460 --> 00:11:06,260 а потом я жду, когда мы пойдём домой. 154 00:11:07,660 --> 00:11:12,900 Пасха и Рождество - главные ежегодные праздники в Солсберийском соборе. 155 00:11:13,260 --> 00:11:18,260 Практически, это единственное время, когда хоры мальчиков и девочек объединяются. 156 00:11:18,380 --> 00:11:23,380 Агнец Божий, 157 00:11:24,860 --> 00:11:29,660 Агнец Божий, 158 00:11:30,500 --> 00:11:36,180 взявший на себя грехи, 159 00:11:36,900 --> 00:11:41,500 грехи мира, 160 00:11:42,900 --> 00:11:45,180 помилуй, 161 00:11:46,060 --> 00:11:54,260 помилуй нас, 162 00:11:55,420 --> 00:11:57,500 помилуй, 163 00:11:58,500 --> 00:12:11,260 помилуй нас. 164 00:12:12,740 --> 00:12:17,740 Агнец Божий, 165 00:12:19,060 --> 00:12:23,860 Агнец Божий, 166 00:12:24,740 --> 00:12:30,140 взявший на себя грехи, 167 00:12:31,020 --> 00:12:35,420 грехи мира, 168 00:12:36,900 --> 00:12:39,140 помилуй, 169 00:12:40,060 --> 00:12:46,100 помилуй нас, 170 00:12:46,660 --> 00:12:54,820 помилуй нас, 171 00:12:55,780 --> 00:12:57,900 помилуй, 172 00:12:58,860 --> 00:13:16,020 помилуй нас. 173 00:13:16,660 --> 00:13:21,060 Пение - это то, что христиане обычно делают, 174 00:13:21,060 --> 00:13:22,740 это состояние их ума. 175 00:13:22,900 --> 00:13:27,340 Я часто говорю, есть две вещи, которые можно сказать о христианской общине: 176 00:13:27,540 --> 00:13:31,740 одна из них, это то, что они любят друг друга, иногда это правда, 177 00:13:32,020 --> 00:13:35,220 а другая - они поют вместе. 178 00:13:37,940 --> 00:13:42,020 В Пасхальный день музыка прямо в наших сердцах. 179 00:13:42,140 --> 00:13:47,460 Посредством музыки мы передаём важный смысл. 180 00:13:47,700 --> 00:13:50,300 Агнец Божий, 181 00:13:51,220 --> 00:13:53,460 взявший на себя 182 00:13:54,220 --> 00:14:00,340 грехи 183 00:14:01,140 --> 00:14:05,940 Это же самое необычайное, огромное событие. 184 00:14:06,060 --> 00:14:10,060 Я не знаю, как они держат себя в руках, эти маленькие человечки, 185 00:14:10,060 --> 00:14:13,260 когда они видят полностью забитый людьми собор. 186 00:14:14,100 --> 00:14:18,900 И всё же они это делают, и у нас получается самый торжественный и незабываемый праздник. 187 00:14:25,820 --> 00:14:29,020 Как сказал блаженный Августин, те, кто поёт, молится дважды. 188 00:14:31,460 --> 00:14:36,660 Пение возвышает и сердце, и ум, и воображение. 189 00:14:36,780 --> 00:14:38,980 Возносит их на другой уровень. 190 00:14:40,580 --> 00:14:43,340 Перемещает нас, даёт нам духовное переживание, 191 00:14:43,340 --> 00:14:47,260 выводит нас из нашего обычного и мирского уровня, 192 00:14:47,580 --> 00:14:49,380 а также объединяет нас вместе. 193 00:14:49,420 --> 00:14:56,420 Слава, слава в вышних Богу, 194 00:14:56,540 --> 00:15:03,980 и на земле мир, в человеках... 195 00:15:07,820 --> 00:15:17,260 ...Его благоволение. 196 00:15:18,620 --> 00:15:19,940 - Пока! - Пока. 197 00:15:20,260 --> 00:15:24,860 Приду домой, съем много-много пасхальных яиц и буду играть на моём "X-Box". 198 00:15:29,060 --> 00:15:32,900 Моя дочь - староста певчих, и это её последняя Пасха. 199 00:15:33,300 --> 00:15:36,220 Всё это... Я думаю, что для родителей это довольно грустно, 200 00:15:36,220 --> 00:15:40,980 потому что мы жили жизнью хора последние несколько лет, 201 00:15:40,980 --> 00:15:45,460 и он стал частью нашей жизни. Это будет печально. 202 00:15:53,420 --> 00:15:54,500 Пока! 203 00:15:57,940 --> 00:15:59,220 Пока! 204 00:16:28,140 --> 00:16:31,460 В школе собора начался летний семестр. 205 00:16:31,740 --> 00:16:34,620 Но в то время, как остальные их одноклассники ещё в постели, 206 00:16:34,740 --> 00:16:37,180 день хористов уже начался. 207 00:16:37,980 --> 00:16:41,500 Монастырский колокол звонит примерно без десяти восемь, 208 00:16:42,020 --> 00:16:43,860 и мы идём и получаем наши плащи, 209 00:16:45,020 --> 00:16:46,780 а затем выходим и строимся. 210 00:16:47,140 --> 00:16:49,460 Хористы занимаются дважды в день. 211 00:16:49,740 --> 00:16:54,580 Они работают 16 часов в обычную неделю, в дополнение к их регулярному обучению. 212 00:16:54,700 --> 00:16:59,620 Они споют в соборе более 150 различных гимнов и других сочинений 213 00:16:59,620 --> 00:17:01,700 на протяжении летнего семестра. 214 00:17:03,900 --> 00:17:07,060 У мальчиков всего несколько недель, чтобы выучить с нуля 215 00:17:07,060 --> 00:17:10,100 одно из лучших произведений английской церковной музыки - 216 00:17:10,260 --> 00:17:15,260 Магнификат соль-мажор викторианского композитора Стэнфорда. 217 00:17:15,500 --> 00:17:19,420 Итак, отправляемся на машине времени к мистеру Стэнфорду, 218 00:17:19,620 --> 00:17:21,740 котрый родился в какой стране? 219 00:17:22,660 --> 00:17:23,740 - Эмм... - Неправильно. 220 00:17:24,540 --> 00:17:25,860 - Англия? - Нет. 221 00:17:25,940 --> 00:17:28,660 - Ирландия. - Правильно, он был ирландцем. 222 00:17:28,820 --> 00:17:31,660 Итак, одна из вещей, которую мы поём всё время, 223 00:17:31,780 --> 00:17:33,740 почти каждый день, Луис, 224 00:17:34,500 --> 00:17:37,140 это слова "Величит душа моя Господа". 225 00:17:37,260 --> 00:17:39,340 Да, это называется "Магнификат". 226 00:17:39,660 --> 00:17:44,140 Вопрос, кто может сказать мне, что означают эти слова? 227 00:17:44,420 --> 00:17:48,860 Кто впервые сказал их, и что они означают? Хорошо, да. 228 00:17:48,980 --> 00:17:52,780 - Мария впервые сказала их. - Мария сказала. Когда и почему? 229 00:17:55,980 --> 00:17:58,780 Не торопитесь. Сейчас я вас потороплю. 230 00:17:58,940 --> 00:18:00,180 Обратный отсчёт! 231 00:18:01,060 --> 00:18:03,300 А, вот товарищ со сломанной конечностью. 232 00:18:03,340 --> 00:18:05,740 - Да? - Благовещение. 233 00:18:05,860 --> 00:18:08,300 - Правильно. Они означают? - Эмм... 234 00:18:09,060 --> 00:18:10,740 О, вот так спросили! 235 00:18:11,380 --> 00:18:13,940 Ну, когда она произнесла эти великие слова? 236 00:18:14,020 --> 00:18:17,420 - А! Она собралась родить Иисуса. - Правильно, когда собралась родить Ребёнка. 237 00:18:17,460 --> 00:18:19,740 Там есть высокое соло. 238 00:18:19,860 --> 00:18:22,460 Я хочу, чтобы трое из вас попробовали его. 239 00:18:22,660 --> 00:18:26,180 Ты, Ноа, ты, Фредди, и ты, Финнбар. Хорошо? 240 00:18:26,260 --> 00:18:28,460 Сейчас вы трое все вместе. 241 00:18:28,580 --> 00:18:30,820 А потом ждите оповещений. Удачи. 242 00:18:31,700 --> 00:18:35,060 Сегодня мальчики в первый раз видят эту музыку. 243 00:18:35,620 --> 00:18:40,780 Величит душа Моя Господа, 244 00:18:40,900 --> 00:18:48,460 и возрадовался дух Мой о Боге Спасителе Моём. 245 00:18:48,620 --> 00:18:53,100 У нас ещё будет возможность попробовать. Первые пару нот не достали. Подтяните их... 246 00:18:54,500 --> 00:18:57,100 Думайте о чём-нибудь прекрасном. О вашей подружке 247 00:18:59,340 --> 00:19:01,340 с распущенными волосами, 248 00:19:01,460 --> 00:19:05,780 дарящей вам большое Пасхальное яйцо или ещё что. О чём-нибудь! 249 00:19:07,220 --> 00:19:08,500 И начали... 250 00:19:08,620 --> 00:19:18,980 ибо отныне будут благословлять Меня все поколения. 251 00:19:19,140 --> 00:19:21,900 Если сделаете ошибку, просто поднимите руку. 252 00:19:21,900 --> 00:19:24,620 Это покажет мне, что вы о ней знаете. 253 00:19:24,700 --> 00:19:27,100 Это не значит, что я запущу в вас книгой или ещё чем, 254 00:19:27,100 --> 00:19:29,500 это означает, что я знаю, что ты знаешь. 255 00:19:29,500 --> 00:19:32,140 Ясно? Это важно, не так ли? 256 00:19:32,140 --> 00:19:35,540 Если вы знаете, что сделали ошибку, то возможно... 257 00:19:36,220 --> 00:19:39,060 возможно исправите её в следующий раз. 258 00:19:39,180 --> 00:19:48,860 как говорил отцам нашим, 259 00:19:49,380 --> 00:19:55,660 Аврааму и потомству его 260 00:19:56,060 --> 00:20:04,900 до века, до века, до века, 261 00:20:05,620 --> 00:20:09,540 до века. 262 00:20:10,700 --> 00:20:14,660 Музыка и христианское богослужение всегда были неразрывно связаны между собой. 263 00:20:14,780 --> 00:20:17,980 Но в течение первых 1000 лет, или около того, в Солсбери 264 00:20:17,980 --> 00:20:21,580 это звучало совсем не так, как стэнфордский Магнификат соль-мажор. 265 00:20:23,060 --> 00:20:26,340 Когда в 596 году Папа Григорий Великий 266 00:20:26,340 --> 00:20:29,620 распространил христианство на Южную Англию, он распорядился, 267 00:20:29,620 --> 00:20:34,740 чтобы из англосаксов отправили певцов учиться петь в латинской манере. 268 00:20:34,900 --> 00:20:37,820 Грегорианский хорал. Монодия. 269 00:20:38,020 --> 00:20:44,020 Одного просил я у Господа, 270 00:20:45,940 --> 00:20:54,140 этого буду искать, чтобы обитать мне в доме Господнем во все дни жизни моей, 271 00:20:54,260 --> 00:20:58,860 чтобы созерцать мне красоту Господню... 272 00:20:59,020 --> 00:21:01,940 Пение - это способ говорить в церкви. 273 00:21:02,060 --> 00:21:05,260 Если вы зайдёте в очень гулкое помещение 274 00:21:05,260 --> 00:21:07,620 и услышите, как кто-то говорит, 275 00:21:07,780 --> 00:21:11,140 то большой диапазон интонаций и переотражений 276 00:21:11,140 --> 00:21:13,140 сделают его речь расплывчатой. 277 00:21:13,420 --> 00:21:16,700 А если вы начинаете говорить на одном тоне, 278 00:21:16,700 --> 00:21:21,660 то всё становится намного чётче, и ваши гласные, и ваши согласные. 279 00:21:21,780 --> 00:21:24,580 И если это затем постепенно превращается в пение... 280 00:21:24,700 --> 00:21:27,260 вы можете отметить точку. 281 00:21:28,020 --> 00:21:29,380 Или запятую. 282 00:21:29,620 --> 00:21:32,020 И вы начинаете прорисовывать слова. 283 00:21:32,260 --> 00:21:35,860 Ибо Он скрыл меня в обители Своей 284 00:21:37,020 --> 00:21:42,020 и на скалу возвысил меня... 285 00:21:42,580 --> 00:21:45,300 80%, возможно, 90% того, что тогда пелось, 286 00:21:45,300 --> 00:21:47,700 было одноголосным с небольшими украшениями, 287 00:21:47,700 --> 00:21:49,780 чтобы показать, где идут знаки препинания. 288 00:21:49,900 --> 00:21:52,140 Таким образом, вы показываете начало псалма, 289 00:21:52,140 --> 00:21:54,980 затем поёте читок, затем распев. 290 00:21:55,100 --> 00:21:58,500 Потом пауза, снова поёте, и после этого - окончание. 291 00:21:58,780 --> 00:22:04,460 Уповаю на Господа. 292 00:22:06,940 --> 00:22:10,260 Мне не нравится одноголосье, потому что это довольно скучно. 293 00:22:10,420 --> 00:22:13,300 Это не та музыка, которую я обычно пою, 294 00:22:13,740 --> 00:22:15,100 это другое. 295 00:22:15,260 --> 00:22:18,540 Не следует ожидать музыкальных фейерверков 296 00:22:18,540 --> 00:22:22,100 от больших произведений Пэрри и Стэнфорда. 297 00:22:22,220 --> 00:22:24,170 Но когда я говорю хористам, 298 00:22:24,170 --> 00:22:27,820 представьте, что сотни лет назад такие же люди, как и вы, 299 00:22:27,820 --> 00:22:29,780 пели музыку именно так, 300 00:22:29,780 --> 00:22:31,820 это делает её более привлекательной для них. 301 00:22:31,940 --> 00:22:36,060 Я должен быть очень, очень осторожен с этим, 302 00:22:36,380 --> 00:22:40,300 - потому что это так красиво. - Ух ты! 303 00:22:40,500 --> 00:22:42,100 Посмотрите на это. 304 00:22:43,700 --> 00:22:46,500 Это одноголосье. 305 00:22:46,860 --> 00:22:49,260 Всё здесь рукописное. 306 00:22:49,460 --> 00:22:53,140 Разными цветами, вероятно, для разных людей, 307 00:22:53,140 --> 00:22:55,780 которые должны были говорить эти предложения. 308 00:22:55,900 --> 00:23:00,380 Этой книгой, вероятно, пользовались люди, участвовавшие в Евхаристии. 309 00:23:00,500 --> 00:23:02,240 - Это типа молитвослова? - Так и есть. 310 00:23:02,340 --> 00:23:05,460 Или, я думаю, скорее типа Часослова. Да? 311 00:23:05,700 --> 00:23:07,300 Это какая-то богослужебная книга. 312 00:23:07,300 --> 00:23:09,220 Тут вам не какая-то всеобъемлющая музыка. 313 00:23:09,220 --> 00:23:12,380 Как вы можете видеть, закорючек тут много, а музыки нет вообще. 314 00:23:12,580 --> 00:23:15,780 А украшения делают его абсолютно прекрасным. 315 00:23:16,340 --> 00:23:18,740 - Смотрите, вот это сусальное золото. - Правда? - О, круто! 316 00:23:18,860 --> 00:23:20,900 Я думаю, что вообще не должен к ней прикасаться. 317 00:23:21,020 --> 00:23:24,210 Здесь 4 линейки. Красные, видите? 318 00:23:24,540 --> 00:23:29,340 "Loquebantur variis linguis, apostoli, alleluia" /"Заговорили на иных языках апостолы, аллилуйя"/ 319 00:23:29,460 --> 00:23:31,740 Ну, я считаю, что это идёт так. 320 00:23:31,860 --> 00:23:34,460 Loquebantur... 321 00:23:34,540 --> 00:23:36,250 Видите? Продолжаю. 322 00:23:43,220 --> 00:23:45,460 Могу себе только представить, как читать это. 323 00:23:49,980 --> 00:23:52,540 В течение последних 800 лет 324 00:23:52,540 --> 00:23:56,580 собор Солсбери является официальной кафедрой Нового Сарума. 325 00:23:56,780 --> 00:24:01,860 Старый собор, почти наверняка бывший домом первых детей-певчих, 326 00:24:01,860 --> 00:24:04,500 находился в нескольких милях дальше по дороге. 327 00:24:05,300 --> 00:24:09,020 Хорошо, мальчики. Ремни безопасности пристегните, ребята. 328 00:24:11,900 --> 00:24:15,380 Так же, как и ангийская история традиционно начинает своё повествование, 329 00:24:15,380 --> 00:24:19,380 историю хора кажется действительно лучше начать с Уильяма Завоевателя. 330 00:24:22,860 --> 00:24:27,860 Собор в Старом Саруме был основан вскоре после 1066. 331 00:24:28,540 --> 00:24:30,340 Это не был отдалённый монастырь 332 00:24:30,340 --> 00:24:33,740 для монахов, ведущих созерцательную, обращённую внутрь себя жизнь. 333 00:24:33,860 --> 00:24:38,300 Старый Сарум, с его королевским замком, городом и собором, 334 00:24:38,300 --> 00:24:41,340 был одним из ключевых мест норманской Англии. 335 00:24:42,380 --> 00:24:46,380 Наиболее важными из строений были епископские. 336 00:24:46,500 --> 00:24:50,260 Епископ здесь - ключевая фигура. Он до сих пор самая важная персона. 337 00:24:50,260 --> 00:24:52,660 В самом деле, епископ в начале 12-го века, 338 00:24:52,660 --> 00:24:55,540 был вторым человеком в Англии после короля. 339 00:24:55,660 --> 00:24:58,300 Так что это был чрезвычайно могущественный человек. 340 00:24:58,420 --> 00:25:01,660 Епископ и его старшие каноники были светскими людьми, 341 00:25:01,660 --> 00:25:05,340 часто бывавшими в отъезде по делам Церкви и государства. 342 00:25:05,580 --> 00:25:09,180 Но предназначением собора всегда оставалось богослужение. 343 00:25:09,300 --> 00:25:11,740 Певчие служили 8 раз в день, 344 00:25:11,740 --> 00:25:16,260 каждый раз с особым порядком псалмов, гимнов, молитв и песнопений, 345 00:25:16,260 --> 00:25:17,980 а также пели мессы. 346 00:25:18,060 --> 00:25:20,700 Ну вот, мы стоим здесь, 347 00:25:20,700 --> 00:25:26,220 как раз у входа на хоры, где певчие пели службы. 348 00:25:26,500 --> 00:25:28,900 За нами неф. 349 00:25:29,860 --> 00:25:33,300 - Были ли здесь такие же мальчики, как мы? - Почти наверняка, да. 350 00:25:33,420 --> 00:25:37,300 Когда этот собор был построен в 11 веке, 351 00:25:37,300 --> 00:25:39,900 службы пели, конечно же, мужчины. 352 00:25:40,100 --> 00:25:41,820 Они назывались мирскими викариями 353 00:25:41,820 --> 00:25:44,220 и, как правило, священниками не являлись, 354 00:25:44,220 --> 00:25:47,580 прямо как наши певчие теперь, в новом соборе. 355 00:25:48,020 --> 00:25:51,900 Наше слово "викарий" (заместитель) на самом деле происходит отсюда: 356 00:25:51,900 --> 00:25:56,740 это тот, кто исполняет на службе чужие обязанности. 357 00:25:57,300 --> 00:26:01,340 Епископ и многие каноники передавали другим свои функции, 358 00:26:01,340 --> 00:26:05,180 для чего, мальчики, без сомнения, пришлись бы как нельзя более кстати. 359 00:26:06,820 --> 00:26:10,900 Я не могу представить, чтобы здесь находились мальчики, которые не пели. 360 00:26:11,620 --> 00:26:13,260 Они должны были иметь певчих, 361 00:26:13,260 --> 00:26:17,100 и туда должны были быть включены мальчики 362 00:26:17,100 --> 00:26:19,580 для пения ежедневных служб. 363 00:26:20,220 --> 00:26:23,020 Так тогда становились певчими. 364 00:26:23,260 --> 00:26:24,860 Мальчиков собирали по соседству 365 00:26:24,860 --> 00:26:27,940 и давали им начальное образование и немного латыни. 366 00:26:28,060 --> 00:26:31,460 Они должны были быть пригодными для участия в пении в храме Божьем 367 00:26:31,460 --> 00:26:35,460 и делать всю рутину, что требовалась от них, в обмен на содержание и ночлег. 368 00:26:35,660 --> 00:26:37,300 И хотя нет никаких доказательств того, 369 00:26:37,300 --> 00:26:40,020 что они выбирались по особым музыкальным способностям, 370 00:26:40,020 --> 00:26:43,500 сама природа их высоких голосов, в конечном счёте, 371 00:26:43,500 --> 00:26:46,620 помогла изменить историю духовной музыки. 372 00:26:51,820 --> 00:26:55,700 Кафедральный собор Пресвятой Девы Марии в Новом Саруме, 373 00:26:55,700 --> 00:26:57,820 сегодня собор Солсбери, 374 00:26:57,820 --> 00:27:01,100 является одним из чудес средневекового христианства. 375 00:27:03,100 --> 00:27:05,660 Он имеет самый высокий шпиль в Англии, 376 00:27:05,660 --> 00:27:09,580 самую большую галерею и церковный двор. 377 00:27:10,220 --> 00:27:13,260 Построенный из 70000 тонн камня 378 00:27:13,260 --> 00:27:16,060 на фундаменте глубиной всего четыре фута, 379 00:27:16,060 --> 00:27:19,260 он был завершён всего за 38 лет. 380 00:27:21,260 --> 00:27:23,820 Он был хорошо заметен в продуваемом всеми ветрами, 381 00:27:23,820 --> 00:27:26,460 безводном и тесном Старом Саруме. 382 00:27:28,020 --> 00:27:31,980 Вокруг него на милю или две простирались прекрасные цветущие долины 383 00:27:31,980 --> 00:27:35,140 с большим количеством воды и намного лучше приспособленные для жизни. 384 00:27:35,220 --> 00:27:39,300 Всё это позволило им начать развиваться. 385 00:27:39,380 --> 00:27:43,740 Их последование литургии часто включало в себя шествия 386 00:27:43,740 --> 00:27:47,460 внутри и снаружи собора или вокруг монастыря, и так далее. 387 00:27:47,500 --> 00:27:50,460 И за всё это они держались обеими руками. 388 00:27:50,620 --> 00:27:54,460 Новый собор был освящён в 1258 году. 389 00:27:54,780 --> 00:27:58,980 И благодаря одному драгоценному фолианту в соборной библиотеке 390 00:27:58,980 --> 00:28:02,980 мы в точности знаем, какие роли и обязанности были у каждого. 391 00:28:03,100 --> 00:28:05,540 Чтобы выяснить, чем мальчики тут действительно занимались, 392 00:28:05,540 --> 00:28:09,220 или даже что делали все остальные, можно взять Книгу Правил. 393 00:28:09,300 --> 00:28:12,900 Так называемый "Ежедневник", и это фантастическая рукопись. 394 00:28:12,900 --> 00:28:16,100 Это датируется первыми годами после постройки нового собора. 395 00:28:16,220 --> 00:28:20,340 И здесь, в первой и последней части, 396 00:28:20,340 --> 00:28:23,340 очень убористый текст рассказывает нам, 397 00:28:23,340 --> 00:28:27,020 какие именно песнопения пелись в течение всего года на каждой службе. 398 00:28:27,060 --> 00:28:28,260 А в средней части 399 00:28:28,260 --> 00:28:32,060 расписываются обязанностях каждого на различные дни в течении года. 400 00:28:32,060 --> 00:28:35,300 Так, он начинается описанием обязанностей декана, 401 00:28:35,300 --> 00:28:38,460 регентов, алтарников и ризничих. 402 00:28:38,820 --> 00:28:41,740 Затем он продолжается описанием, где кто должен сидеть, 403 00:28:41,740 --> 00:28:42,980 как они все рассаживались. 404 00:28:42,980 --> 00:28:45,740 Мальчики сидят в первом ряду, так же, как и сейчас. 405 00:28:47,060 --> 00:28:50,580 Всё это касалось наиболее частых и сложных песнопений Литургии 406 00:28:50,580 --> 00:28:52,420 в обширном новом соборе, 407 00:28:52,540 --> 00:28:55,060 что обеспечило проведение церковных служб 408 00:28:55,060 --> 00:28:57,060 на протяжении веков по всей Британии. 409 00:28:57,180 --> 00:28:59,980 Это было известно как "Сарумский устав", 410 00:29:00,180 --> 00:29:02,780 и большинство его пережило Реформацию, 411 00:29:02,780 --> 00:29:05,780 найдя своё место в Книге общей молитвы. 412 00:29:06,220 --> 00:29:09,540 И это не было бы возможно без мальчиков. 413 00:29:09,820 --> 00:29:11,900 Если взять Солсбери, 414 00:29:11,900 --> 00:29:15,980 да, здесь было 52 каноника, когда кафедру перенесли сюда. 415 00:29:16,220 --> 00:29:21,100 Но это были занятые люди, совсем как современные каноники. 416 00:29:21,300 --> 00:29:25,620 Им нужно было 52 викария или заместителя, которые были бы рабочими лошадками, 417 00:29:25,620 --> 00:29:28,340 кто совершал бы ежедневные службы. 418 00:29:28,660 --> 00:29:32,380 И затем нужен целый ряд людей, которые будут делать 419 00:29:32,380 --> 00:29:35,380 большинство рутинной работы в совершаемых богослужениях. 420 00:29:35,380 --> 00:29:39,260 Но у мальчиков были не только певческие обязанности, 421 00:29:39,260 --> 00:29:41,620 они также играли важную роль в церемониях. 422 00:29:41,740 --> 00:29:44,900 И действительно, по крайней мере вероятно до 15-го столетия 423 00:29:44,900 --> 00:29:49,340 их церемониальные обязанности были столь же важны, как и певческие. 424 00:29:50,260 --> 00:29:55,140 Дети размещались вместе с канониками в недавно построенном соборном комплексе. 425 00:29:55,260 --> 00:30:00,420 И, как и в Старом Саруме, они также во всём прислуживали каноникам. 426 00:30:00,540 --> 00:30:03,860 Во всяком случае, несмотря на великолепное окружение, 427 00:30:03,860 --> 00:30:06,260 их положение даже ухудшилось. 428 00:30:06,380 --> 00:30:12,060 С ними довольно плохо обращались, вплоть до середины 19-го века. 429 00:30:12,180 --> 00:30:14,100 Конечно, если вы спросите моих хористов сейчас, 430 00:30:14,100 --> 00:30:16,340 они могут сказать, что с ними по-прежнему плохо обращаются. 431 00:30:16,380 --> 00:30:19,100 Некоторые из певчих и теперь думают, что им приходится довольно тяжко, 432 00:30:19,100 --> 00:30:20,940 что они делают слишком много работы. 433 00:30:20,940 --> 00:30:22,380 Они действительно её делают, 434 00:30:22,380 --> 00:30:24,900 но это выглядит иначе, когда ты сам этим занимаешься. 435 00:30:24,900 --> 00:30:28,660 Я имею в виду, что на самом деле раньше им было намного труднее, чем сейчас. 436 00:30:28,780 --> 00:30:32,940 Питание также было не очень хорошим, потому что еды у них было не слишком много. 437 00:30:32,940 --> 00:30:36,820 Если вы хотели овощей или чего-то ещё, это нужно было сначала вырастить. 438 00:30:36,820 --> 00:30:39,420 Мясо давали только как специальное лекарство. 439 00:30:39,780 --> 00:30:41,180 Мы едим здесь очень хорошо. 440 00:30:41,180 --> 00:30:47,020 У нас есть завтрак, ланч, обед, полдник, ужин. 441 00:30:47,160 --> 00:30:50,020 Но тогда их и три раза в день не кормили. 442 00:30:50,140 --> 00:30:52,660 Большинство времени они, должно быть, оставались голодными. 443 00:30:52,780 --> 00:30:57,660 В 14 веке многие каноники проводили большую часть своего времени в Риме, 444 00:30:57,780 --> 00:31:02,380 и 14 солсберийских мальчиков-хористов были предоставлены сами себе. 445 00:31:02,700 --> 00:31:04,260 Питание прекращалось. 446 00:31:04,460 --> 00:31:07,020 "Как маленькие дети, они просили хлеба, 447 00:31:07,020 --> 00:31:10,020 но не могли найти никого, кто разделил бы с ними кусок. 448 00:31:10,140 --> 00:31:13,220 Они были вынуждены бродить толпой по окрестностям, 449 00:31:13,220 --> 00:31:15,900 прося милостыню каждый день, 450 00:31:15,900 --> 00:31:19,460 только так получая достаточно съестного, чтобы не протянуть ножки." 451 00:31:20,500 --> 00:31:24,860 Со временем основные условия содержания мальчиков понемногу улучшались. 452 00:31:24,980 --> 00:31:28,820 Они больше не были вынуждены выживать в ожидании каноников. 453 00:31:28,940 --> 00:31:33,940 Впервые они стали набираться главным образом по музыкальным способностям. 454 00:31:34,180 --> 00:31:36,780 Среди местных ребят отбирали 455 00:31:36,940 --> 00:31:41,300 "не случайных бродяжек, а с хорошим характером, 456 00:31:41,300 --> 00:31:44,300 превосходящих прочих в музыке". 457 00:31:44,780 --> 00:31:49,460 До этого хор собирался из клириков, 458 00:31:49,460 --> 00:31:54,460 от мальчиков до стариков, тех, кто проводил ежедневные богослужения. 459 00:31:54,940 --> 00:31:57,780 Затем вы можете обнаружить, что появилась отдельная группа людей, 460 00:31:57,780 --> 00:32:00,820 небольшая группа мальчиков и небольшая группа викариев, 461 00:32:00,820 --> 00:32:03,820 образовалось как бы небольшое ядро. 462 00:32:04,140 --> 00:32:08,220 И люди в нём теперь полностью сосредоточены на музыке 463 00:32:08,220 --> 00:32:10,500 и отбраются по музыкальным способностям. 464 00:32:10,500 --> 00:32:13,300 И между 1300 и 1500 годами они 465 00:32:13,300 --> 00:32:18,700 постепенно и, возможно, случайно открывают для себя новый способ создания музыки. 466 00:32:18,820 --> 00:32:22,180 Одна из вещей, которой учили мальчиков в позднем Средневековье, 467 00:32:22,180 --> 00:32:27,620 была как правильно читать распевы и уметь спеть их в середине своей тесситуры. 468 00:32:27,620 --> 00:32:31,420 Можно представить, что если спустить это немного ниже, а затем поднять на октаву, 469 00:32:31,420 --> 00:32:33,020 это даст вам вторую партию. 470 00:32:33,020 --> 00:32:36,020 Затем под этим можно приделать третью партию. 471 00:32:36,020 --> 00:32:39,820 Это даст вам три ноты, аккорд, и это идёт так дальше по произведению. 472 00:32:39,940 --> 00:32:43,660 Можете представить группу людей, которые смотрят на распев, 473 00:32:43,660 --> 00:32:46,460 и один из них ведёт, а два других начинают импровизировать. 474 00:32:46,460 --> 00:32:48,700 Типа средневекового джэм-сэйшена, 475 00:32:48,700 --> 00:32:51,580 для этого нужно быть ненамного более высоколобым. 476 00:32:58,700 --> 00:33:01,260 Это было революционным моментом. 477 00:33:01,380 --> 00:33:06,140 Разные певцы с различным вокальным диапазоном поют разные партии. 478 00:33:06,260 --> 00:33:10,460 И мы понимаем, что это - рождение хора. 479 00:33:33,340 --> 00:33:37,420 Май 480 00:33:39,660 --> 00:33:43,740 Давайте посмотрим что-нибудь из Джона Шеппарда. 481 00:33:43,820 --> 00:33:48,580 Это для службы, которую мы поём в четверг, 482 00:33:48,580 --> 00:33:53,700 и которая будет реконструкцией того, как всё происходило на древней службе, 483 00:33:53,700 --> 00:33:55,380 что означает, будет много одноголосья, 484 00:33:55,380 --> 00:33:58,780 но также довольно музыки и для четырёх голосов. 485 00:33:58,980 --> 00:34:02,580 Слава в вышних Богу... 486 00:34:02,700 --> 00:34:08,300 В обычные недели мальчики и девочки делят девять служб в соборе между собой. 487 00:34:08,780 --> 00:34:13,660 Но для мальчиков вечерняя служба в четверг будет весьма непростой, 488 00:34:14,060 --> 00:34:18,780 воссоздавая сложный ритуал средневекового обряда в Солсбери. 489 00:34:19,900 --> 00:34:23,860 Когда священник возглашает: "Слава...", вы креститесь, правильно? 490 00:34:23,860 --> 00:34:25,980 Четыре точки, помните? 491 00:34:26,540 --> 00:34:27,740 Сделайте это. 492 00:34:27,740 --> 00:34:31,260 Голова, пупок, лево, право. 493 00:34:31,380 --> 00:34:34,100 Хорошо. У всех получилось? 494 00:34:34,420 --> 00:34:37,180 Это то, что тогда делали. Разве не здорово? 495 00:34:38,220 --> 00:34:41,500 К 16-му веку мальчики-певчие в Солсбери 496 00:34:41,500 --> 00:34:44,860 уже были под профессиональным музыкальным руководством. 497 00:34:44,980 --> 00:34:48,940 И это отмечается тем, что композиторы стали писать более сложную, 498 00:34:48,940 --> 00:34:50,980 многоголосную музыку для них. 499 00:34:51,100 --> 00:34:52,540 Полифония. 500 00:34:52,700 --> 00:34:55,180 Джон Шеппард был главным композитором, 501 00:34:55,180 --> 00:34:57,820 который специализировался на такого рода музыке, 502 00:34:57,820 --> 00:35:04,700 и что он делает - это объединяет григорианский хорал с пением на разные голоса. 503 00:35:11,460 --> 00:35:13,300 Вот ваше одноголосье. 504 00:35:13,900 --> 00:35:18,580 Затем оно переходит в то, что называется полифонией. Довольно просто. 505 00:35:43,340 --> 00:35:46,340 Это произведение ощущается очень древним, 506 00:35:46,460 --> 00:35:48,420 удивительно духовным, 507 00:35:48,540 --> 00:35:52,100 и добавляет немного ладана к атмосфере. 508 00:35:59,020 --> 00:36:03,660 Выполняя все эти предписания, очень интересно наблюдать 509 00:36:03,660 --> 00:36:08,340 всю церемонию, все песнопения и эту кухню полифонии, 510 00:36:08,340 --> 00:36:10,500 и всё это действительно вдыхает в это здание жизнь. 511 00:36:51,020 --> 00:36:57,580 Я подошёл к возвышению алтаря и держал книгу для регента. 512 00:36:57,660 --> 00:37:00,300 Столетия назад здесь, вероятно, делали то же самое. 513 00:37:00,380 --> 00:37:02,300 Это было довольно сложно. 514 00:37:02,420 --> 00:37:05,660 Не представляю, как они могли делать это каждый день. 515 00:37:05,780 --> 00:37:08,100 Одна сплошная нервотрёпка. 516 00:37:30,220 --> 00:37:33,460 Должен сказать, ребята, послушайте меня, по-моему, всё прошло очень хорошо. 517 00:37:33,460 --> 00:37:35,900 Не знаю, был ли какой разброд и шатания у меня за спиной, 518 00:37:35,900 --> 00:37:38,820 но, кажется, всё было близко к правде. Я уверен, что сам сделал несколько ошибок. 519 00:37:38,820 --> 00:37:44,260 Думаю, вы воссоздали то, что делали всегда в этом прекрасном здании. 520 00:37:44,540 --> 00:37:46,220 Огромное вам всем спасибо. 521 00:37:47,580 --> 00:37:49,700 То, что мы сделали, просто захватывающе. 522 00:37:49,700 --> 00:37:51,540 Это не звучало, как непробиваемая латынь. 523 00:37:51,540 --> 00:37:53,260 - Это звучало очень молитвенно. - Да. 524 00:37:53,380 --> 00:37:56,780 Или мной это ощущалось молитвенно, я знаю, я делал все дела при алтаре... 525 00:37:56,900 --> 00:38:00,700 - Да, но остальные тоже следили за этим. - Да. 526 00:38:02,260 --> 00:38:04,180 Сегодня славно повеселились, не так ли? 527 00:38:04,220 --> 00:38:05,820 - Готовы? - Да. 528 00:38:05,900 --> 00:38:08,140 Oкей. Хорошо провели вечер? 529 00:38:08,260 --> 00:38:10,140 - Да. - Точно. - Классный вечер. 530 00:38:11,540 --> 00:38:15,580 Ладно, а теперь отбой, и никаких разговоров. 531 00:38:15,740 --> 00:38:19,900 Не думаю, что вы услышите от нас разговоры, потому что я совсем устал. 532 00:38:19,980 --> 00:38:22,260 - Хорошо. Всем спать. - Спокойной ночи. 533 00:38:22,260 --> 00:38:25,340 Ладно, сладких снов, ребята. Спокойной ночи. 534 00:38:28,060 --> 00:38:31,220 Июнь 535 00:38:38,820 --> 00:38:41,380 Давайте ещё разок, сначала Майло. 536 00:38:46,300 --> 00:38:48,540 А теперь все вместе. 537 00:38:56,620 --> 00:38:59,540 В эпоху позднего Средневековья соборы Англии 538 00:38:59,540 --> 00:39:02,700 соревновались за наиболее музыкально одарённых мальчиков. 539 00:39:02,820 --> 00:39:07,260 Известны случаи покупки их, совсем как трансферы игроков премьер-лиги, 540 00:39:07,260 --> 00:39:11,660 а иногда конкурирующие соборы даже похищали хористов. 541 00:39:13,340 --> 00:39:17,580 Сегодня ведущие солсберийские певчие узнают, кто будет петь 542 00:39:17,580 --> 00:39:20,200 соло в стэнфордском Магнификате соль-мажор. 543 00:39:20,380 --> 00:39:26,220 После всего лишь двух репетиций либо Фредди, либо Финнбар, либо Ноа 544 00:39:26,220 --> 00:39:28,660 будет избран, чтобы спеть это соло, 545 00:39:28,660 --> 00:39:32,420 широко известное, как одно из самых высоких в певческом репертуаре. 546 00:39:32,820 --> 00:39:34,620 Давайте поделим это соло. 547 00:39:35,020 --> 00:39:36,780 Финнбар, ты начинаешь. 548 00:39:36,780 --> 00:39:39,580 Потом, Ноа, ты поёшь следующий кусок, когда я посмотрю на тебя. 549 00:39:39,580 --> 00:39:43,020 А ты, Фредди, затем поёшь следующий, когда я моргну тебе. Готов, Финн? 550 00:39:50,300 --> 00:39:52,620 То, что мы поём соло, это просто часть нашей жизни. 551 00:39:52,620 --> 00:39:55,420 Какие-то соло нам достаются, а какие-то нет. 552 00:39:56,380 --> 00:39:58,860 Я не думаю, что буду разочарован, если не получу это соло. 553 00:39:58,980 --> 00:40:00,380 Восемь из десяти за это. 554 00:40:01,420 --> 00:40:05,540 У меня их было так много, что хорошо, если в этот раз оно достанется кому-то другому. 555 00:40:23,340 --> 00:40:25,060 Здорово получилось. 556 00:40:25,060 --> 00:40:29,140 Не так плохо, как в первый раз, когда я так сильно трясся. 557 00:40:29,220 --> 00:40:31,100 Вы проделали очень хорошую работу, все трое. 558 00:40:31,100 --> 00:40:33,620 Это очень, очень и очень хорошо. Да, Ноа? 559 00:40:33,620 --> 00:40:36,300 - Они упустили возможность отдохнуть. - Спасибо, Ноа, да, так и есть. 560 00:40:36,300 --> 00:40:38,460 Превосходно. Теперь я подумаю, что мне делать. 561 00:40:38,460 --> 00:40:41,220 Финн, я собираюсь попросить тебя сделать это, ладно? 562 00:40:41,420 --> 00:40:42,660 - Хорошо? - Да, отлично. 563 00:40:42,660 --> 00:40:44,500 Ну и умница. Вы двое... 564 00:40:44,980 --> 00:40:49,380 Всё будет хорошо. Будут и другие соло, ладно? Куча других соло. 565 00:40:49,820 --> 00:40:53,200 Так что... да, не глядите с таким облегчением. 566 00:40:53,300 --> 00:40:57,580 Тайно, в моём сердце, мне кажется, что хорошо было бы заполучить новое соло, 567 00:40:57,580 --> 00:41:02,260 показать: "Ай да я, я прочитал это с листа, и я лучший", 568 00:41:02,260 --> 00:41:03,700 но это хвастовство своего рода. 569 00:41:03,820 --> 00:41:08,250 Я рад за Финнбара, но также немного завидую ему, 570 00:41:08,250 --> 00:41:10,540 потому что мне это соло тоже нравится. 571 00:41:10,820 --> 00:41:12,780 Я доволен собой, 572 00:41:12,780 --> 00:41:17,060 потому что я получил соло, а Фредди нет. Фредди и Ноа нет. 573 00:41:17,060 --> 00:41:20,180 Так что я избранный. Не хочу, чтобы другие ребята слышали. 574 00:41:20,180 --> 00:41:23,900 Крайне важно хранить такие вещи втайне. 575 00:41:27,180 --> 00:41:30,100 К 1540 сарумский устав 576 00:41:30,100 --> 00:41:33,780 с мальчиками, играющими важные роли в сложных церемониях и песнопениях, 577 00:41:33,780 --> 00:41:37,580 был сделан основной формой богослужения в Англии и Уэльсе. 578 00:41:38,700 --> 00:41:42,580 Но новая теология протестантизма набирала силу в Европе. 579 00:41:42,580 --> 00:41:47,020 И семейные проблемы Генриха VIII привели к разрыву с Римом. 580 00:41:48,060 --> 00:41:53,340 Вдруг почти всё, что определяло собор Солсбери, оказалась под угрозой. 581 00:41:54,180 --> 00:41:56,820 Там произошли просто катастрофические изменения, 582 00:41:56,820 --> 00:42:00,260 коснувшиеся людей, которые были здесь и музыкантами, и духовенством, 583 00:42:00,260 --> 00:42:03,300 потому что все вещи, которые считались само собой разумеющимися 584 00:42:03,300 --> 00:42:07,300 в продолжительной традиции этого места, его музыки и служб, 585 00:42:07,300 --> 00:42:12,020 вдруг перевернулись и были изменены до неузнаваемости. 586 00:42:13,340 --> 00:42:17,740 Сын Генриха VIII, очень протестантский Эдуард VI, постановил, 587 00:42:17,740 --> 00:42:21,820 что все остатки католицизма должны были быть изъяты из обихода. 588 00:42:22,780 --> 00:42:24,900 Страница за страницой перечёрканы линиями. 589 00:42:24,900 --> 00:42:27,780 Всё, что раньше являлось молитвенным правилом для всех, теперь вычеркнуто. 590 00:42:27,780 --> 00:42:31,740 А вот раздел обо всех реликвиях. 591 00:42:31,980 --> 00:42:34,540 Подобные святыни стали, конечно, совершенно неприемлемыми, 592 00:42:34,540 --> 00:42:36,020 так что это просто вымарано. 593 00:42:36,020 --> 00:42:37,380 Они избавились от них ото всех. 594 00:42:37,500 --> 00:42:43,340 Так что происходят большие изменения в последовании соборной службы, 595 00:42:43,340 --> 00:42:47,100 и теология, и духовность меняются. 596 00:42:47,300 --> 00:42:51,980 Удивительно то, что, несмотря на это, хоры выжили. 597 00:43:06,580 --> 00:43:10,740 Многим композиторам на протяжении всей истории пришлось приспосабливаться 598 00:43:10,740 --> 00:43:15,780 к реформам монарха или политическому давлению, 599 00:43:16,100 --> 00:43:19,540 и Уильям Бёрд не был исключением. 600 00:43:19,820 --> 00:43:23,140 Я думаю, что Бёрд был, пожалуй, величайшим композитором, 601 00:43:23,140 --> 00:43:25,100 который когда-либо жил в Англии. 602 00:43:25,220 --> 00:43:28,500 И вероятно, не будь он римо-католиком, 603 00:43:28,500 --> 00:43:32,420 его международное признание могло быть куда выше. 604 00:43:32,900 --> 00:43:37,300 То, что он выжил в окружающей протестантской среде, 605 00:43:37,300 --> 00:43:39,940 является показателем уважения, которое он имел. 606 00:43:40,740 --> 00:43:46,020 Бёрд написал, я думаю, одно из лучших произведений церковной музыки, 607 00:43:46,020 --> 00:43:48,220 так называемый Ave Verum Corpus. 608 00:43:48,420 --> 00:43:50,940 Если я сыграю вам эти два аккорда... 609 00:43:53,820 --> 00:43:55,180 Ля-минор, 610 00:43:57,060 --> 00:43:58,500 затем Ми-мажор, 611 00:43:59,980 --> 00:44:01,780 какой, думете, будет следующим? 612 00:44:02,190 --> 00:44:05,700 Иногда я приглашаю хористов собраться вокруг рояля, 613 00:44:05,700 --> 00:44:08,700 играю аккорд, а они импровизируют какую-нибудь ерунду. 614 00:44:08,820 --> 00:44:14,700 Многие из них сделают так. Вот два аккорда, а они продолжат... 615 00:44:14,980 --> 00:44:18,020 Замечательно. А вот что делает Уильям Бёрд... 616 00:44:23,780 --> 00:44:27,260 Совершенно необычайная последовательность аккордов. 617 00:44:27,620 --> 00:44:30,820 Это по-прежнему остаётся таким же волнующим и прекрасным, 618 00:44:30,820 --> 00:44:33,300 как и в то время, когда оно впервые прозвучало. 619 00:44:34,060 --> 00:44:39,100 Это великолепное произведение с острыми словами и красивой музыкой 620 00:44:39,100 --> 00:44:41,020 становится ещё более впечатляющим, 621 00:44:41,020 --> 00:44:45,420 если подумать о пертурбациях того времени, когда оно было написано. 622 00:44:46,260 --> 00:44:51,420 О Сладчайший, 623 00:44:52,460 --> 00:44:57,260 о Милостивый, 624 00:44:58,500 --> 00:45:04,700 о Иисусе, 625 00:45:04,820 --> 00:45:15,620 Сын Марии, 626 00:45:16,460 --> 00:45:22,860 помилуй меня. 627 00:45:48,340 --> 00:45:53,820 О Сладчайший, 628 00:45:54,820 --> 00:46:00,100 о Милостивый, 629 00:46:01,140 --> 00:46:07,660 о Иисусе, 630 00:46:07,780 --> 00:46:19,060 Сын Марии, 631 00:46:19,820 --> 00:46:26,700 помилуй меня. 632 00:46:52,940 --> 00:47:11,740 Аминь. 633 00:47:16,780 --> 00:47:21,580 Отдых хористов столь же насыщен, как и их работа. 634 00:47:23,220 --> 00:47:26,020 Девочки дежурят по понедельникам и средам, 635 00:47:26,020 --> 00:47:28,780 мальчики поют по вторникам и четвергам, 636 00:47:28,780 --> 00:47:31,180 и оба хора делят выходные службы. 637 00:47:31,260 --> 00:47:32,860 Берегись, бомба! 638 00:47:34,380 --> 00:47:38,260 Обычно, мне удаётся отоспаться в субботу вечером: 639 00:47:38,260 --> 00:47:41,140 если я не занят в воскресенье утром, я могу как следует выспаться. 640 00:47:41,220 --> 00:47:43,060 Два! Один! 641 00:47:44,500 --> 00:47:47,980 Иногда думаешь: "Я совершенно не хочу делать это, 642 00:47:47,980 --> 00:47:49,900 я просто хочу вернуться в спальню". 643 00:47:50,020 --> 00:47:51,660 И очень устаёшь, 644 00:47:51,660 --> 00:47:55,460 потому что свободное воскресенье выпадает только раз за семестр. 645 00:47:56,060 --> 00:47:58,620 Но вскоре вроде как забываешь об этом, 646 00:47:58,620 --> 00:48:03,020 не думаешь: "Мы заняты куда больше других детей". 647 00:48:03,140 --> 00:48:04,980 Просто так получается. 648 00:48:05,700 --> 00:48:07,460 Довольно часто я чувствую, 649 00:48:07,460 --> 00:48:10,340 что просто хочу вернуться домой и закончить свои домашние задания, 650 00:48:10,340 --> 00:48:12,820 потому что после Вечерни большую часть времени я трачу, 651 00:48:12,820 --> 00:48:17,020 чтобы переделать кучу домашки, и это убивает. 652 00:48:20,460 --> 00:48:22,460 Хорошо, мальчики. Начали. Добрый день. 653 00:48:22,540 --> 00:48:26,780 Сейчас третья репетиция стендфордского Магнификата соль-мажор. 654 00:48:27,500 --> 00:48:30,500 Финнбар учил своё соло самостоятельно, 655 00:48:30,500 --> 00:48:33,340 но только дважды пел его с другими мальчиками. 656 00:48:34,200 --> 00:48:39,260 Величит душа Моя Господа, 657 00:48:39,700 --> 00:48:47,060 и возрадовался дух Мой о Боге Спасителе Моём. 658 00:48:47,140 --> 00:48:50,660 Просто... Я думаю, тебе нужно ещё немного поработать над дикцией. 659 00:48:50,700 --> 00:48:52,140 Совсем чуть-чуть... 660 00:48:53,100 --> 00:48:55,300 Чётче артикулируй, ладно? 661 00:48:55,420 --> 00:48:57,700 И поаккуратней со второй нотой. 662 00:48:59,700 --> 00:49:00,900 Расслабься. 663 00:49:01,060 --> 00:49:03,220 Возьми тон с органа. 664 00:49:06,820 --> 00:49:08,220 душа Моя 665 00:49:08,340 --> 00:49:10,340 Стоп. Немного завысил. 666 00:49:10,500 --> 00:49:13,220 Просто очень-очень внимательно прислушивайся к органу. 667 00:49:13,340 --> 00:49:16,900 Будь очень осторожен с фа-диезами, они получаются завышенными. 668 00:49:18,100 --> 00:49:20,660 Очень, очень внимательно слушай. 669 00:49:20,780 --> 00:49:22,660 Смотри, что там написано. 670 00:49:22,780 --> 00:49:25,380 - Окей? Да? Вот именно то, что нам нужно. - Ага. 671 00:49:25,500 --> 00:49:29,260 Хорошо, давай ещё разок. Чуть пониже. На счёт три. 672 00:49:29,380 --> 00:49:31,380 Раз, два, поехали. 673 00:49:33,620 --> 00:49:39,700 Голос у Финнбара чистый и ясный, его приятно слушать. 674 00:49:40,020 --> 00:49:44,340 И... как видите, мистеру Холлсу это нравится. 675 00:49:46,060 --> 00:49:47,860 Его голос всё ещё развивается. 676 00:49:47,860 --> 00:49:51,340 Конечно, как у мальчика 12-и лет, он сначала расцветёт, а затем начнёт пропадать, 677 00:49:51,340 --> 00:49:57,340 но на следующий год, я твёрдо уверен, если повезёт, он будет у нас главным солистом. 678 00:49:57,660 --> 00:50:00,380 - Отлично. - и свято имя Его... 679 00:50:00,540 --> 00:50:02,260 Вот так, ребята. Хорошо. 680 00:50:02,900 --> 00:50:06,260 Дружочки, поберегите свою энергию, ладно? 681 00:50:06,340 --> 00:50:08,940 Будьте очень и очень сосредоточенными. 682 00:50:08,940 --> 00:50:11,780 Не будьте небрежными, не делайте глупых ошибок, окей? 683 00:50:11,900 --> 00:50:13,580 Хорошо. Всё может выйти просто отлично. 684 00:50:13,580 --> 00:50:16,060 Старайтесь... Я знаю, это сложно - стараться, не напрягаясь. 685 00:50:16,060 --> 00:50:19,500 Просто наслаждайтесь. Всё замечательно. У большинства очень хорошо получается. 686 00:50:20,420 --> 00:50:24,220 Я довольно сильно нервничаю из-за моего соло. 687 00:50:25,780 --> 00:50:28,180 Хочется даже, чтобы это уже закончилось. 688 00:50:28,540 --> 00:50:30,340 Принимаюсь за работу. 689 00:50:30,700 --> 00:50:31,740 Да... 690 00:50:32,860 --> 00:50:35,260 Пора спать. Давайте ложиться. 691 00:50:35,380 --> 00:50:37,300 Отлично, залезайте в кровати. Спасибо. 692 00:50:49,540 --> 00:50:53,460 Хватит тянуть. Хороший трюк, но не сработает. 693 00:50:53,580 --> 00:50:56,100 Бен, погаси свет, пожалуйста. Отлично. 694 00:51:01,380 --> 00:51:04,380 Спокойной ночи, мальчики. Очень вас люблю. Увидимся утром. 695 00:51:04,500 --> 00:51:06,020 - Спокойной ночи. - Храни вас Бог. 696 00:51:16,380 --> 00:51:20,300 Несмотря на все потрясения Реформации во времена Тюдоров, 697 00:51:20,300 --> 00:51:25,140 был только один момент без пения в долгой истории Солсберийского собора: 698 00:51:25,140 --> 00:51:29,140 после победы Оливера Кромвеля в английской гражданской войне. 699 00:51:29,500 --> 00:51:31,980 Было много насилия, 700 00:51:31,980 --> 00:51:35,620 а неподалёку отсюда даже было сражение. 701 00:51:35,780 --> 00:51:40,940 Светильники в соборе, статуи святых, многое было разрушено. 702 00:51:41,340 --> 00:51:43,860 Фактически, всё было уничтожено. 703 00:51:43,860 --> 00:51:45,700 Мальчики были разогнаны. 704 00:51:45,820 --> 00:51:48,620 Сам собор сохранился, мэр возглавлял его после этого. 705 00:51:48,620 --> 00:51:51,380 Мэр Солсбери взял на себя обязанности управления. 706 00:51:51,500 --> 00:51:55,660 И в соборе была церковь пресвитерианского типа. 707 00:51:55,660 --> 00:52:01,060 Так что службы, вероятно, продолжались, но, конечно же, без музыки. 708 00:52:02,860 --> 00:52:06,340 В Солсбери не было никаких певчих в течение десяти лет, 709 00:52:06,340 --> 00:52:09,980 но даже во время, когда говорилось, что пение оскорбляет Бога, 710 00:52:09,980 --> 00:52:14,580 Кромвель нанял двух хористов в своё окружение петь ему после обеда. 711 00:52:14,820 --> 00:52:18,820 Неудивительно, что когда произошла Реставрация в 1660 году, 712 00:52:18,820 --> 00:52:22,300 хористы быстро вернулись вместе с монархией. 713 00:52:23,500 --> 00:52:29,820 Если и был момент, когда в соборе не осталось детей-хористов, 714 00:52:29,820 --> 00:52:32,540 то меня воодушевляет этот пример из 1650-х, 715 00:52:32,540 --> 00:52:34,780 потому что это может повториться. 716 00:52:34,900 --> 00:52:37,740 И тем людям, которые приходят от этого в уныние и отчаяние, 717 00:52:37,740 --> 00:52:39,900 вероятно, следует из прошлого знать, 718 00:52:39,900 --> 00:52:42,380 что было бы желание - найдутся и возможности. 719 00:52:43,140 --> 00:52:45,740 И подобным образом, в эпоху Реставрации 720 00:52:45,740 --> 00:52:48,300 появился, когда-то сам в прошлом певчий мальчик, 721 00:52:48,300 --> 00:52:52,540 пожалуй, величайший композитор Англии - Генри Пёрселл. 722 00:52:56,940 --> 00:52:59,780 Пёрселл писал как духовную, так и светскую музыку, 723 00:52:59,780 --> 00:53:01,780 что было новым и современным, 724 00:53:01,780 --> 00:53:05,260 в позднейшем французском и итальянском стилях. 725 00:53:05,860 --> 00:53:10,020 Но эти стили были погружены в дореформационную духовную традицию. 726 00:53:10,460 --> 00:53:12,980 Если вы возьмёте такое произведение Генри Пёрселла, 727 00:53:12,980 --> 00:53:14,500 как "Господи, услыши молитву мою", 728 00:53:14,500 --> 00:53:17,740 это фрагмент того, что будет большим гимном... 729 00:53:17,860 --> 00:53:21,500 Господи, услыши молитву мою, 730 00:53:21,740 --> 00:53:25,900 то вы услышите, что этот грандиозный полифонический стиль всё ещё присутствует. 731 00:53:26,020 --> 00:53:29,100 и вопль мой 732 00:53:29,340 --> 00:53:32,740 Голоса вступают один за другим, подражательно. 733 00:53:32,860 --> 00:53:35,190 к Тебе да приидет. 734 00:53:35,420 --> 00:53:38,020 Но теперь всё это собирается в гармонию. 735 00:53:38,740 --> 00:53:41,540 Очень мощная и эмоциональная вещь. 736 00:53:50,940 --> 00:53:53,620 "Услыши мою молитву" Пёрселла - 737 00:53:53,620 --> 00:53:56,900 это одно из тех произведений в церковном репертуаре, 738 00:53:56,900 --> 00:53:59,260 ради которых стоит всем этим заниматься. 739 00:53:59,660 --> 00:54:02,220 Это так же прекрасно, как Бёрдовский "Ave Verum", 740 00:54:02,220 --> 00:54:04,780 это абсолютно божественно. 741 00:54:08,700 --> 00:54:11,260 Это длится, я думаю, минуты две, 742 00:54:11,700 --> 00:54:16,100 и это чистая гениальность из такта в такт. 743 00:54:21,020 --> 00:54:34,220 Господи, услыши молитву мою, 744 00:54:35,780 --> 00:54:50,260 и вопль мой к Тебе да приидет. 745 00:55:24,540 --> 00:55:27,380 Когда я пою, у меня очень особенное чувство, 746 00:55:27,380 --> 00:55:33,200 потому что люди со всего мира приезжают, чтобы послушать нас. 747 00:55:33,380 --> 00:55:39,500 И мы поём много очень разных интересных и чудесных служб. 748 00:55:39,660 --> 00:55:44,140 В некоторые моменты, когда музыка особенно громка, едва слышишь самого себя. 749 00:55:44,740 --> 00:55:47,460 Особенно, когда Ноа стоит прямо сзади меня. 750 00:55:47,660 --> 00:55:49,100 Это хорошее чувство, 751 00:55:49,100 --> 00:55:53,500 оно как бы посылает приятные тёплые мурашки вниз по спине, 752 00:55:53,500 --> 00:55:57,500 как если бы вы подошли к огню в холодный зимний день. 753 00:55:57,780 --> 00:55:59,580 Это примерно так же чувствуется. 754 00:56:01,780 --> 00:56:05,980 Музыкальные стандарты сегодня, вероятно, выше, чем когда-либо были. 755 00:56:06,180 --> 00:56:09,980 Похоже, что в конце 17-го века был упадок. 756 00:56:10,140 --> 00:56:14,300 Есть рапорты, что органист регулярно пьян или отсутствует, 757 00:56:14,300 --> 00:56:18,540 а на скамейках певчих случались драки и сквернословия. 758 00:56:19,860 --> 00:56:26,340 230 лет с 1716 года хористы жили здесь, во Врен-холле. 759 00:56:26,660 --> 00:56:30,380 Итак, 16 мальчиков жили и проводили здесь всё своё время. 760 00:56:30,580 --> 00:56:33,420 Быть может вы очень удивитесь, если узнаете, 761 00:56:33,420 --> 00:56:37,420 что певчие временами крайне плохо себя вели. 762 00:56:37,540 --> 00:56:42,020 И мы знаем, в частности, об одном мальчике, которого звали Джон Хардинг, 763 00:56:42,020 --> 00:56:46,980 который стал певчим, потому что заменил мальчика, который был исключён 764 00:56:46,980 --> 00:56:52,900 за то, что пырнул ножом старосту певчих по имени Джон Арнольд. 765 00:56:53,020 --> 00:56:57,230 Мне бы хотелось, чтобы вы все осмотрели эту комнату, 766 00:56:57,230 --> 00:57:02,140 посмотрим, сможете ли вы найти что-нибудь относящееся к Джону Арнольду. 767 00:57:02,780 --> 00:57:06,980 - Вон там... 1744, 1701. - Мы сначала подумали, что 18. 768 00:57:07,160 --> 00:57:10,660 - Там 1703. - Да, точно... извините! 769 00:57:10,860 --> 00:57:13,580 - Вон там 1701. - Правда? Где? 770 00:57:18,780 --> 00:57:20,220 Мистер Гринфилд! 771 00:57:20,580 --> 00:57:22,460 - Мистер Гринфилд! - Мистер Гринфилд! 772 00:57:22,660 --> 00:57:25,180 Мы нашли его имя там, на шкафу. 773 00:57:30,340 --> 00:57:32,140 Так вы нашли его имя? 774 00:57:32,260 --> 00:57:35,200 Чудесно. А теперь, как вы думаете, почему оно там? Фредди? 775 00:57:35,340 --> 00:57:38,740 - Это был его шкаф? - Да, это был его шкаф. Именно так. 776 00:57:39,060 --> 00:57:41,180 Что с ними случалось, когда они были непослушными? 777 00:57:41,300 --> 00:57:43,740 Ну, что же вы думаете с ними случалось? Их били тростью, да. 778 00:57:43,740 --> 00:57:47,180 Их могли высечь довольно жестоко. Действительно очень жестоко. 779 00:57:47,300 --> 00:57:49,420 Старый певчий рассказывал мне на выходных, 780 00:57:49,420 --> 00:57:53,140 что когда его высекли, ноги в синяках были целый месяц после этого. 781 00:57:53,140 --> 00:57:54,900 Так что это должно было быть очень больно. 782 00:57:54,980 --> 00:57:56,380 Готовы? 783 00:58:07,700 --> 00:58:12,260 То, что в Солсбери было немного меньше безнадзорности и жестокого обращения, 784 00:58:12,260 --> 00:58:15,340 лишь отражает тяжёлую долю певчих по всей стране. 785 00:58:16,420 --> 00:58:19,620 В 19-м веке одна незамужняя женщина, Мария Хакетт, 786 00:58:19,620 --> 00:58:21,860 была настолько потрясена обращением с ними, 787 00:58:21,860 --> 00:58:25,780 что посетила все соборы Англии для проведения расследования. 788 00:58:26,340 --> 00:58:30,140 Солсбери выглядел слегка лучше других в её докладе. 789 00:58:31,420 --> 00:58:35,540 Мария Хакетт станет известна как "друг певчих". 790 00:58:35,660 --> 00:58:40,940 Она видела их как детей из группы риска - невинных, благочестивых и драгоценных. 791 00:58:41,060 --> 00:58:51,460 Как прекрасны ноги благовествующих мир. 792 00:59:13,820 --> 00:59:24,060 Как прекрасны ноги благовествующих мир, 793 00:59:25,190 --> 00:59:30,300 и благовествующих... 794 00:59:34,460 --> 00:59:38,700 Есть что-то такое в детских голосах, что делает их невероятно особенными. 795 00:59:39,860 --> 00:59:42,860 Я думаю, что это прекраснейший и чистый инструмент. 796 00:59:45,940 --> 00:59:53,740 Юные хорошо обученные певцы поют самую прекрасную музыку, какая только есть. 797 00:59:59,940 --> 01:00:04,260 ...благовествующих благое. 798 01:00:12,380 --> 01:00:19,860 18-й век и начало 19-го застали английскую Церковь в упадке, даже в вырождении. 799 01:00:20,340 --> 01:00:24,820 Но викторианская Англия стала свидетелем чрезвычайного религиозного возрождения, 800 01:00:24,820 --> 01:00:28,220 с которым пришла и лучшая английския церковная музыка 801 01:00:28,220 --> 01:00:32,540 с такими композиторами, как Уэсли, Пэрри и Стэнфорд. 802 01:00:32,820 --> 01:00:35,700 Звёздный час Финнбара приближается. 803 01:00:36,300 --> 01:00:38,020 Когда бываешь на Вечерне 804 01:00:38,020 --> 01:00:43,740 и слышишь, как орган играет вступление Стэнфордского Магнификата соль-мажор, 805 01:00:43,740 --> 01:00:45,380 то знаешь, что сейчас произойдёт. 806 01:00:45,420 --> 01:00:48,020 Становится любопытно, кто из мальчиков будет это петь. 807 01:00:49,260 --> 01:00:53,260 На моём веку уже было немало мальчиков, которые солировали в этом произведении. 808 01:00:53,260 --> 01:00:57,660 И я всегда стараюсь поддерживать с ними зрительный контакт, чтобы подбодрить их, 809 01:00:58,580 --> 01:01:03,660 показать, что я верю в них, и весь хор с нетерпением ожидает их соло. 810 01:01:03,780 --> 01:01:06,180 Это самый фантастический опыт. 811 01:01:07,180 --> 01:01:12,780 Величит душа Моя Господа, 812 01:01:12,900 --> 01:01:20,540 и возрадовася дух Мой о Боге Спасителе Моём. 813 01:01:20,660 --> 01:01:28,140 Что призрел Он на смирение рабы Своей, 814 01:01:28,260 --> 01:01:39,540 ибо отныне будут благословлять Меня все поколения; 815 01:01:42,780 --> 01:01:50,020 Что сотворил Мне величие Сильный, 816 01:01:50,300 --> 01:01:53,220 и свято имя Его; 817 01:02:02,900 --> 01:02:14,780 и милость Его из рода в род к боящимся Его; 818 01:02:15,580 --> 01:02:20,340 Явил силу руки Своей, 819 01:02:20,460 --> 01:02:30,140 рассеял надменных помышлениями сердца их; 820 01:02:30,420 --> 01:02:38,020 Низложил сильных с престолов 821 01:02:38,140 --> 01:02:44,860 и вознёс смиренных, 822 01:02:44,980 --> 01:02:53,220 алчущих исполнил благ, 823 01:02:54,460 --> 01:03:00,820 а богатящихся отпустил ни с чем; 824 01:03:00,940 --> 01:03:07,820 Воспомянув милость, 825 01:03:10,820 --> 01:03:18,420 воспринял отрока Своего, Израиля, 826 01:03:23,220 --> 01:03:34,820 как говорил отцам нашим, 827 01:03:34,940 --> 01:03:48,100 Аврааму и потомству его до века, 828 01:03:52,300 --> 01:04:02,100 даже до века. 829 01:04:06,100 --> 01:04:09,180 Когда я слышу пение Финнбара, это просто восхитительно. 830 01:04:09,180 --> 01:04:11,420 Определённо, я очень горжусь им. 831 01:04:11,580 --> 01:04:13,500 Но это всегда смешано со страхом. 832 01:04:13,660 --> 01:04:17,500 Все родители боятся, что у их детей что-то не получится. 833 01:04:18,100 --> 01:04:21,540 И Сыну... 834 01:04:21,660 --> 01:04:25,060 Вы стоите там и думаете: "Ах, важный момент приближается!" 835 01:04:25,820 --> 01:04:28,580 Но я знаю с первой спетой им ноты, 836 01:04:28,580 --> 01:04:31,660 что всё будет очень уверенно и хорошо. 837 01:04:31,660 --> 01:04:34,260 Тогда я расслабляюсь и наслаждаюсь этим. 838 01:04:34,620 --> 01:04:39,340 и ныне, и присно, 839 01:04:41,140 --> 01:04:47,740 и во веки веков. 840 01:04:48,380 --> 01:04:57,020 Аминь. 841 01:05:04,100 --> 01:05:08,820 Я очень надеюсь, что однажды тоже смогу спеть это соло. 842 01:05:09,740 --> 01:05:15,820 Потому что Олли будет столько же лет, как мне сейчас, когда мне будет как Финнбару, 843 01:05:15,820 --> 01:05:20,260 и если я сделаю это, он будет думать обо мне: "Ух ты, да он отличный певец!" 844 01:05:20,380 --> 01:05:23,580 Как я и думал о Финнбаре сегодня вечером. 845 01:05:23,700 --> 01:05:25,580 Он был просто... 846 01:05:26,100 --> 01:05:28,220 замечательным солистом. 847 01:05:30,980 --> 01:05:32,940 За последнее столетие или около того, 848 01:05:32,940 --> 01:05:35,060 певчие помогали поддерживать богослужение 849 01:05:35,060 --> 01:05:39,060 в столкнувшейся с падением посещаемости Церкви. 850 01:05:39,740 --> 01:05:42,140 Она стала свидетелем драматичных социальных изменений 851 01:05:42,140 --> 01:05:45,940 и предлагала духовное руководство в тяжёлые времена. 852 01:05:46,540 --> 01:05:51,740 Восемь хористов, бывших среди школьного выпуска, погибли в Первой мировой войне. 853 01:05:53,500 --> 01:05:57,700 Но жизнь хоровой школы всегда остаётся несколько вне времени. 854 01:05:59,100 --> 01:06:03,300 Старейший из ныне живущих певчих Солсбери Майкл Шайнер. 855 01:06:04,740 --> 01:06:07,740 Я думаю, здесь мне около восьми. 856 01:06:08,700 --> 01:06:11,100 Когда вы были в хоре? 857 01:06:11,220 --> 01:06:16,820 В 1928, 1929... вплоть до 1932 года. 858 01:06:16,940 --> 01:06:19,940 Что вам больше всего нравилось в том, чтобы быть хористом? 859 01:06:20,620 --> 01:06:21,820 Просто быть. 860 01:06:22,180 --> 01:06:23,820 Просто быть в буквальном смысле. 861 01:06:23,820 --> 01:06:27,380 Я был поглощён каждым мгновением. Я любил своё время здесь. 862 01:06:27,500 --> 01:06:29,300 Вам нравилось играть здесь в крикет? 863 01:06:29,340 --> 01:06:34,020 Да, я играл при любой возможности. 864 01:06:34,500 --> 01:06:40,460 Либо крайним правым, либо крайним левым игроком напротив калитки отбивающего. 865 01:06:40,660 --> 01:06:43,980 Было очень немного людей, которые допускались на территорию, 866 01:06:43,980 --> 01:06:50,190 и часто престарелые дамы приходили и садились на скамейки. 867 01:06:50,500 --> 01:06:54,620 Затем, совершенно неожиданно, слышишь: "Псст! Псст!" 868 01:06:55,500 --> 01:06:57,420 Оборачиваешься... 869 01:06:57,700 --> 01:07:02,740 а сидящая там пожилая дама манит к себе: 870 01:07:06,340 --> 01:07:08,180 "Хочешь сладенького?" 871 01:07:08,380 --> 01:07:10,180 И когда это закончивается, 872 01:07:10,180 --> 01:07:13,580 поспешно делаешь вид, что тебя рядом с ней никогда не стояло. 873 01:07:13,780 --> 01:07:16,940 - Почему так? - У неё на всех не хватит! 874 01:07:17,020 --> 01:07:18,980 Ну давайте дадим ему одну! 875 01:07:19,780 --> 01:07:22,860 Что вы делаете? Вы разорвёте пакет! 876 01:07:24,160 --> 01:07:30,740 Мы жили для собора. Это было наше главное назначение - петь в соборе. 877 01:07:31,500 --> 01:07:38,700 И вести себя так, чтобы старые дамы могли сказать: "Они как маленькие ангелы!". 878 01:07:39,380 --> 01:07:45,980 В моё время хормейстером и органистом собора был сэр Уолтер Алкок. 879 01:07:46,300 --> 01:07:48,100 Это был чудесный человек. 880 01:07:48,540 --> 01:07:52,340 Вне всякого сомнения, он был нам как отец. 881 01:07:53,300 --> 01:07:57,100 Но была граница, за которую мы не вторгались. 882 01:07:57,900 --> 01:08:02,300 Раз в год нас приглашали на чаепитие в его доме, 883 01:08:02,620 --> 01:08:06,060 и у него была модель железной дороги, которая шла вокруг сада. 884 01:08:06,180 --> 01:08:09,780 И это была одна из тех железных дорог, по которым можно ездить. 885 01:08:10,060 --> 01:08:12,540 И если вы были очень хорошими и послушными, 886 01:08:12,540 --> 01:08:15,740 то вам разрешалось ездить вокруг сада по железной дороге. 887 01:08:15,820 --> 01:08:18,170 Мы пользовались этим восхитительным чаем, 888 01:08:18,170 --> 01:08:23,060 и, вы знаете, это действительно было главным событием года. 889 01:08:23,340 --> 01:08:25,140 Я помню это. 890 01:08:26,500 --> 01:08:30,420 Как и многие хормейстеры Солсбери до и после, 891 01:08:30,420 --> 01:08:35,220 Уолтер Алкок сам писал духовную хоровую музыку. 892 01:08:37,020 --> 01:08:42,220 Он написал Sanctus на коронацию Георга V в 1911 году. 893 01:08:42,340 --> 01:08:44,780 Он начинается со слова "святой", конечно. 894 01:08:50,260 --> 01:08:52,420 И хор вступает... 895 01:08:53,020 --> 01:08:56,580 Святой... 896 01:08:56,780 --> 01:09:00,340 Так он вроде начинает с самого низу. 897 01:09:00,460 --> 01:09:02,780 А получается ля-диез наверху у мальчиков. 898 01:09:08,780 --> 01:09:10,100 Вот так. 899 01:09:13,740 --> 01:09:18,740 Тут ещё несколько больших аккордов, и дальше на странице... 900 01:09:19,900 --> 01:09:21,260 верхнее ля. 901 01:09:21,460 --> 01:09:37,700 Слава Тебе Иисусе Христе, 902 01:09:38,380 --> 01:09:43,700 Господь Всевышний 903 01:09:43,900 --> 01:09:49,500 И музыка стихает в очень спокойном окончании. 904 01:09:54,780 --> 01:10:14,540 Аминь. 905 01:10:18,060 --> 01:10:19,580 Раз, два, три, четыре! 906 01:10:24,900 --> 01:10:29,060 Я не только пою. Я ещё играю на трубе и на пианино. 907 01:10:29,420 --> 01:10:34,340 "Джазовые Ритмы" - музыкальный клуб, который мы устраиваем в обеденное время по пятницам. 908 01:10:34,460 --> 01:10:38,900 Это довольно мило - перестать петь и поиграть немного джаза, потому что... 909 01:10:38,900 --> 01:10:42,540 Ну, там можно импровизировать и создавать музыку во время игры. 910 01:10:42,660 --> 01:10:46,260 Тогда как в церковной музыке всё уже перед тобой в готовом виде. 911 01:11:33,740 --> 01:11:34,940 Спасибо. Замечательно. 912 01:11:35,140 --> 01:11:36,140 Июль. 913 01:11:36,180 --> 01:11:38,420 Летний семестр подходит к концу, 914 01:11:38,420 --> 01:11:40,940 и восьмиклассники готовятся покинуть школу, 915 01:11:40,940 --> 01:11:43,860 есть несколько важных решений, которые ещё нужно сделать - 916 01:11:43,860 --> 01:11:48,140 кто будет следующим старостой у певчих среди семиклассников? 917 01:11:48,260 --> 01:11:52,300 В хоре мальчиков старосту певчих называют хоровым Епископом, 918 01:11:52,300 --> 01:11:55,020 а в хоре девочек - хоровым Деканом. 919 01:11:55,140 --> 01:11:56,980 Удачи! 920 01:11:58,020 --> 01:12:01,540 Мы ищем, чтобы в старосте певчих сочеталось несколько качеств. 921 01:12:01,660 --> 01:12:03,300 Нам, ясно, нужен хороший певец. 922 01:12:03,420 --> 01:12:07,060 Он должен держать свою партию и вести за собой других в смысле музыки. 923 01:12:07,180 --> 01:12:09,260 Но есть и другие вещи, которые не будут лишними. 924 01:12:09,260 --> 01:12:16,260 Лидерские качества, которые часто важны для меня за пределами клироса. 925 01:12:16,420 --> 01:12:19,860 Знаете, когда дети идут к собору и обратно. 926 01:12:19,980 --> 01:12:22,460 Присмотреть за ними, когда у нас концерт. 927 01:12:22,580 --> 01:12:24,380 Я не могу быть везде одновременно. 928 01:12:24,580 --> 01:12:25,820 - Удачи. - Удачи. 929 01:12:25,900 --> 01:12:28,780 - Удачи. - Да мы вовсе не об этом. 930 01:12:28,780 --> 01:12:30,540 - Мы просто говорим о теннисе! - Да! 931 01:12:30,700 --> 01:12:34,140 - Мальчики, вы впорядке? - Да, впорядке. Мы говорим о теннисе. 932 01:12:34,260 --> 01:12:36,020 - Да? Без слёз? - Нет. 933 01:12:36,020 --> 01:12:38,540 - Нет? - Ни за что! Нам здорово. 934 01:12:38,660 --> 01:12:40,220 Спокойны как удавы? Олично. 935 01:12:40,220 --> 01:12:43,220 Всё будет хорошо. У вас у всех всё будет хорошо. 936 01:12:43,340 --> 01:12:45,340 Я очень нервничаю. 937 01:12:46,500 --> 01:12:48,140 Не знаю. Я всегда так. 938 01:12:48,140 --> 01:12:51,900 Всегда нервничаю, когда должно произойти что-то значительное. 939 01:12:52,260 --> 01:12:54,860 - Все девушки плачут в конце. - Очень, очень, очень! 940 01:12:55,100 --> 01:12:57,900 - Это очень... - Опустошает. 941 01:12:59,860 --> 01:13:02,340 - Удачи, ребята. - Удачи. - Удачи, мальчики. 942 01:13:02,620 --> 01:13:04,420 Идите и рыдайте! 943 01:13:06,540 --> 01:13:11,660 Прежде всего, что я хотел сказать бы вам: я думаю, в этом году вы были очень хороши. 944 01:13:11,660 --> 01:13:13,500 Просто замечательны. 945 01:13:13,820 --> 01:13:17,220 Итак, Себастьян и Джек, вы будете направляющими в шествиях. 946 01:13:17,380 --> 01:13:18,500 - Спасибо. - Да. 947 01:13:18,780 --> 01:13:20,780 Финн, будешь следить за костюмами. 948 01:13:20,860 --> 01:13:23,460 - И, Фредди, ты будешь хоровым Епископом. - Я? 949 01:13:23,460 --> 01:13:26,580 Ну, поздравляю! Ничего не говорите. 950 01:13:26,580 --> 01:13:31,940 Вы можете сейчас просто исчезнуть и подумать об этом. Вы славно потрудились! 951 01:13:32,060 --> 01:13:36,260 Ну, на выход, мальчики, в эту дверь, хорошо? 952 01:13:36,620 --> 01:13:39,420 - Большое спасибо. - Спасибо, сэр. Спасибо вам. 953 01:13:45,540 --> 01:13:48,380 Леди... ваше время пришло. 954 01:13:48,860 --> 01:13:50,340 Спасибо, сэр! 955 01:13:51,060 --> 01:13:55,300 Я очень рад, что стал хоровым Епископом, 956 01:13:55,300 --> 01:13:57,100 и очень рад за других тоже. 957 01:13:58,700 --> 01:14:01,460 Окей. Вы готовы к этому? Прямо как в "Х-факторе", правда? 958 01:14:01,740 --> 01:14:07,340 Елена, Келли, Джорджиана и Гермиона, вы направляющие. 959 01:14:07,820 --> 01:14:13,020 Хоровым Регентом будет Розанна. 960 01:14:13,780 --> 01:14:17,940 А хоровым Деканом - Флора. 961 01:14:18,160 --> 01:14:22,500 Ну, поздравляю. Выход в эту дверь, туда. 962 01:14:22,500 --> 01:14:25,420 Если ты покажешь всем дорогу, Елена, это будет здорово. 963 01:14:25,420 --> 01:14:26,740 Увидимся позже, девочки. 964 01:14:26,860 --> 01:14:29,380 Большое спасибо. Оставьте дверь открытой. 965 01:14:31,660 --> 01:14:33,420 Я староста! Я староста! 966 01:14:33,820 --> 01:14:34,900 Поздравляю, молодцы! 967 01:14:34,980 --> 01:14:37,460 - Извините, девочки. - Всё в порядке. 968 01:14:37,580 --> 01:14:40,780 Розанна, твой отец ждёт в приёмной. Иди и скажи ему, дорогая. 969 01:14:42,420 --> 01:14:45,060 Келли, всё хорошо, дорогая. Всё хорошо. 970 01:14:45,260 --> 01:14:48,980 - Я заместитель старосты! - Ты заместитель? Хорошо! Замечательно! 971 01:14:48,980 --> 01:14:52,300 Очень волнующе. Хорошая девочка. А кто вас возглавил? 972 01:14:52,380 --> 01:14:53,420 - Флора. - О! 973 01:14:53,460 --> 01:14:56,180 Привет, мама. Я староста. Розанна заместитель. 974 01:14:58,860 --> 01:14:59,900 Ты моя умница. 975 01:14:59,980 --> 01:15:01,860 Не начинай реветь. 976 01:15:02,780 --> 01:15:06,620 Он пошёл по порядку. Хелена была первой в ряду, потом была Келли, потом Джорджиана, 977 01:15:06,620 --> 01:15:09,740 я думала, он сделает меня направляющей, но он перескочил к Гермионе. 978 01:15:09,740 --> 01:15:14,300 Тогда он сказал: "Хоровой Регент - Розанна". Я подумала: "Держись, кто остался?" Это была я! 979 01:15:14,300 --> 01:15:15,940 Я так счастлива. 980 01:15:16,340 --> 01:15:18,580 Наверное, пора чистить зубы и прыгать в постель. 981 01:15:18,580 --> 01:15:21,020 - А я приду и загляну к вам ненадолго, хорошо? - Да. 982 01:15:21,100 --> 01:15:24,940 Хорошая девочка. Я действительно горжусь тобой. Молодец, дорогая. Хорошая девочка. 983 01:15:26,060 --> 01:15:27,660 Так, кто у нас тут? 984 01:15:28,100 --> 01:15:29,540 Я не могу с вами играть, 985 01:15:29,660 --> 01:15:31,100 моя кукла подхватила грипп, 986 01:15:31,220 --> 01:15:32,820 ветряную оспу и корь тоже. 987 01:15:32,940 --> 01:15:36,140 Смой её в сливную трубу... 988 01:15:36,540 --> 01:15:39,660 Не имею представления, почему мистер Холлс взял меня. 989 01:15:39,740 --> 01:15:42,260 Мне до сих пор это интересно, 990 01:15:42,260 --> 01:15:44,940 и до самого выпускного, будучи старостой, 991 01:15:44,940 --> 01:15:47,700 я всё ещё буду гадать о том, почему он выбрал меня. 992 01:15:55,540 --> 01:15:59,420 20 лет назад, не было ни одного собора в англиканской церкви 993 01:15:59,420 --> 01:16:03,020 который позволил бы девушке стать полноценным певчим. 994 01:16:03,500 --> 01:16:06,460 Солсбери был первым, кто нарушил статус-кво. 995 01:16:07,580 --> 01:16:12,860 А теперь 25 других англиканских соборов последовали примеру Солсбери. 996 01:16:14,140 --> 01:16:18,780 В хоре поют не только мальчики. 997 01:16:18,900 --> 01:16:23,220 Не только мальчики одарены в музыкальном смысле, как мы все знаем. 998 01:16:23,500 --> 01:16:27,340 А также мы живём во времена, когда идея о том, 999 01:16:27,340 --> 01:16:31,620 что только мальчики и мужчины могут делать определённые вещи - это полная ерунда, 1000 01:16:31,820 --> 01:16:39,500 и Церкви тоже, возможно немного поздно, также пришлось усвоить этот урок 1001 01:16:39,500 --> 01:16:44,100 и пожелать воплотить идею о мужчинах и женщинах, 1002 01:16:44,100 --> 01:16:46,540 разделяющих между собой служения всех видов, 1003 01:16:46,540 --> 01:16:49,700 будь то в качестве священников или певчих. 1004 01:16:49,700 --> 01:16:53,140 У нас у всех есть место в божественном промысле, 1005 01:16:53,140 --> 01:16:57,660 и это должно быть отражено в самоорганизации Церкви. 1006 01:16:58,500 --> 01:17:01,100 В 1991 году Церковь Англии начала проходить 1007 01:17:01,100 --> 01:17:06,180 через одно из величайших изменений с тех пор, как Генри VIII порвал с Римом, - 1008 01:17:06,180 --> 01:17:09,780 она страстно разделилась во мнениях, стоит ли посвящать женщин. 1009 01:17:09,900 --> 01:17:13,700 Так что решение Солсбери завести отдельный хор девочек 1010 01:17:13,700 --> 01:17:15,820 было на самом деле радикальным. 1011 01:17:16,300 --> 01:17:20,160 Всё это очень хорошо было иметь несбыточной мечтой, 1012 01:17:20,160 --> 01:17:24,580 но совершить это на практике - нечто совсем иное. 1013 01:17:25,700 --> 01:17:31,780 7 октября 1991 Репетиция первой девичей Вечерни. 1014 01:17:38,220 --> 01:17:43,060 Я должен был получить "да" от ректора, регента, остальных капитулов. 1015 01:17:43,060 --> 01:17:45,780 Я должен был получить "да" от шести человек в хоре. 1016 01:17:45,900 --> 01:17:51,100 И я думаю, любой из них мог бы сказать: 1017 01:17:51,100 --> 01:17:54,780 "Ричард, если вы сделаете это, то я ухожу". 1018 01:17:54,780 --> 01:17:56,700 Или: "Вы не должны этого делать!" 1019 01:17:56,860 --> 01:18:01,300 Но это было замечательное "да" по всем инстанциям. 1020 01:18:01,500 --> 01:18:05,160 Я очень благодарна, что жила во время 1021 01:18:05,160 --> 01:18:08,940 быстрых социальных изменений в отношении женщин. 1022 01:18:09,060 --> 01:18:14,700 Вы знаете, я думаю о всех тех музыкально одарённых девушках и женщинах, 1023 01:18:14,700 --> 01:18:18,660 у кого не было такой возможности и никогда больше не будет. 1024 01:18:18,780 --> 01:18:23,160 И я смотрю на наших хористок и думаю: "Разве вы не счастливицы?" 1025 01:18:23,260 --> 01:18:27,100 И я думаю: "А разве я не счастливица?" - раз живу в такое время, 1026 01:18:27,100 --> 01:18:33,340 когда возможности для женщин изменились так быстро. 1027 01:18:35,020 --> 01:18:40,340 Это заставляет вас чувствовать, как важно заниматься этим. 1028 01:18:40,620 --> 01:18:45,170 Пение - это то, что у нас есть, и это то, что находится внутри тебя. 1029 01:18:45,170 --> 01:18:49,940 Вот что пение значит для меня. Это просто то, что я способна делать. 1030 01:18:50,060 --> 01:18:53,460 Хорошо, девочки. Мы собираемся разучить "Гэльское благословение" Джона Раттера. 1031 01:18:53,460 --> 01:18:56,020 Как вам оно? Он написал его для королевской свадьбы, не так ли? 1032 01:18:56,140 --> 01:18:58,620 - Да, очень понравилось! - К сожалению, я его не слышал. 1033 01:18:58,620 --> 01:18:59,860 - Вы думаете, это странно? - Да. 1034 01:18:59,860 --> 01:19:03,860 Я скажу ему! Я дам ему ваш адрес. Готовы? 1035 01:19:03,980 --> 01:19:10,700 Реакцией большинства на то, чтобы взять в хор девушек, был восторг. Эйфория даже. 1036 01:19:10,820 --> 01:19:15,700 И когда вы видите, что эти девочки вытворяют, кто может противиться им? 1037 01:19:15,980 --> 01:19:23,180 Да пребудет с вами глубокое спокойствие дуновения ветра. 1038 01:19:23,860 --> 01:19:28,780 И ещё, я регулярно получаю на свой рабочий стол копии писем, 1039 01:19:28,780 --> 01:19:32,660 в которых решительно возражают против хоров девочек. 1040 01:19:32,660 --> 01:19:35,420 Я получаю оскорбительные письма от людей, 1041 01:19:35,420 --> 01:19:38,540 которые говорят мне, что девушки не могут петь. 1042 01:19:38,860 --> 01:19:44,780 Да пребудет с вами глубокое спокойствие бегущей волны. 1043 01:19:47,580 --> 01:19:51,300 И меньшинство людей продолжает думать, 1044 01:19:51,300 --> 01:19:55,660 что мы предали своё прошлое с английской хоровой традицией. 1045 01:19:55,820 --> 01:20:05,420 Да пребудет с вами глубокое спокойствие мирной земли. 1046 01:20:06,260 --> 01:20:16,340 Да пребудет с вами глубокое спокойствие сияющих звёзд. 1047 01:20:17,340 --> 01:20:27,500 Да пребудет с вами глубокое спокойствие тихой ночи. 1048 01:20:28,140 --> 01:20:38,380 Луна и звёзды да прольют свой исцеляющий свет на вас. 1049 01:20:39,500 --> 01:21:05,580 Глубокое спокойствие Христа, Света мира, да пребудет с вами. 1050 01:21:06,860 --> 01:21:28,380 Глубокое спокойствие Христа да пребудет с вами. 1051 01:21:32,340 --> 01:21:35,700 17-е июля 1052 01:21:36,540 --> 01:21:38,180 Как можно быстрее, пожалуйста. 1053 01:21:38,180 --> 01:21:41,420 Серьёзно, девочки, побыстрее. Мне нужно посмотреть, что там с вашей униформой. 1054 01:21:41,420 --> 01:21:44,180 Нам надо выйти через 20 минут, включая сборы. 1055 01:21:44,820 --> 01:21:50,500 Каждый год собор Солсбери неизбежно теряет до трети своих певчих. 1056 01:21:50,780 --> 01:21:54,940 Для десяти детей это будет самый последний день в качестве певчих. 1057 01:21:55,100 --> 01:21:57,180 Я думаю, что буду скучать по тому, что был хористом. 1058 01:21:57,180 --> 01:21:59,540 Об этом, безусловно, останется добрая память 1059 01:21:59,540 --> 01:22:01,980 и чувство, что мы чего-то достигли. 1060 01:22:02,300 --> 01:22:04,380 Я чувствую, что мне трудно петь верхние ноты, 1061 01:22:04,380 --> 01:22:09,300 потому что мой голос начинает меняться, оставляя детство позади. 1062 01:22:09,420 --> 01:22:13,820 Я чувствую практически преданность... 1063 01:22:14,300 --> 01:22:17,260 И гордость - что делает значимым моё бытие хористом. 1064 01:22:17,460 --> 01:22:21,340 - Форма певчего. - Правильно. Единственная и неповторимая. 1065 01:22:21,620 --> 01:22:23,260 Это действительноь грустно. 1066 01:22:23,260 --> 01:22:25,860 Я не могу поверить, что наш последний день настал так быстро. 1067 01:22:25,860 --> 01:22:28,140 Я помню, как заселялась в общежитие. 1068 01:22:29,020 --> 01:22:34,140 У нас ещё остались две службы, а потом - домой, а потом... 1069 01:22:34,140 --> 01:22:36,540 мы пойдём в новую школу. 1070 01:22:36,820 --> 01:22:40,260 Да, это действительно... довольно пугающая мысль. 1071 01:22:41,740 --> 01:22:46,060 Передача традиции - это, определённо, жизненно важно. 1072 01:22:46,060 --> 01:22:49,300 Это то, над чем Церковь более или менее работает. 1073 01:22:49,420 --> 01:22:53,300 Но конечно, применительно к хорам предполагается, 1074 01:22:53,300 --> 01:22:57,900 что традиция будет передаваться от одной возрастной группы певчих к другой. 1075 01:22:58,620 --> 01:23:05,220 Это невероятное ощущение, что вы - только часть истории. Крошечная часть. 1076 01:23:05,940 --> 01:23:10,540 Я нахожу это очень смиренным - думать, что я только малая часть этого, 1077 01:23:10,540 --> 01:23:14,580 и остальные певчие - небольшая, но жизненно важная часть. 1078 01:23:45,620 --> 01:23:49,540 Знаете, что я думаю? А не последний ли это раз, когда мы... Ну, то есть... 1079 01:23:49,540 --> 01:23:52,740 Это, вроде бы, в последний раз, когда мы надели мантии. 1080 01:23:53,200 --> 01:23:57,180 - Да, нас раз-облачат. Мда... - Это наш последний выход. 1081 01:23:57,300 --> 01:24:00,300 Я буду рыдать в том месте службы, когда мы поднимаемся. 1082 01:24:00,300 --> 01:24:03,900 - Определённо. И во время гимна. - И во время гимна, да. 1083 01:24:04,020 --> 01:24:07,060 Я не могу плакать перед родителями, потому что они просто... 1084 01:24:07,060 --> 01:24:09,740 Они подойдут и скажут: "Ууу..." 1085 01:24:09,860 --> 01:24:12,580 Мои родители - нет! Они просто скажут: "Выросла деточка!" 1086 01:24:12,700 --> 01:24:14,740 Они скажут: "Всё в порядке." 1087 01:24:29,860 --> 01:24:34,860 Блаженна пара Сирен, 1088 01:24:35,220 --> 01:24:39,820 сулящих небесную радость. 1089 01:24:40,460 --> 01:24:45,460 Сёстры, рождённые в сферах Гармонии, 1090 01:24:45,580 --> 01:24:50,380 Мелодия и Стих, 1091 01:24:51,020 --> 01:24:55,900 сочетайте ваши божественные звуки, 1092 01:24:59,020 --> 01:25:03,420 и ваша объединённая сила 1093 01:25:03,980 --> 01:25:08,180 вдохнёт смысл в безжизненные вещи, 1094 01:25:08,300 --> 01:25:12,420 которые смогут пронзить... 1095 01:25:16,100 --> 01:25:23,420 Я не только передал бремя традиции... 1096 01:25:24,660 --> 01:25:31,780 но надеюсь, я также привил этим детям любовь к музыке, 1097 01:25:31,780 --> 01:25:35,620 которая, надеюсь, перейдёт и к их детям, 1098 01:25:35,620 --> 01:25:39,140 и это, возможно, самая главная вещь для меня. 1099 01:25:44,100 --> 01:25:48,340 И я просто хочу, чтобы они поняли, как бы то ни было, 1100 01:25:48,500 --> 01:25:52,900 то, что мы делаем - отчаянно важно. 1101 01:26:00,100 --> 01:26:02,340 Я сохраню это на всю свою жизнь, 1102 01:26:02,340 --> 01:26:06,740 и всегда буду любить слушать музыку и играть её. 1103 01:26:07,020 --> 01:26:10,500 И... я думаю, что... 1104 01:26:12,020 --> 01:26:14,940 после того, как мы были здесь певчими, 1105 01:26:14,940 --> 01:26:21,820 я думаю, все хористы захотят продолжать петь. 1106 01:26:30,180 --> 01:26:34,020 Мои самые тёплые воспоминания будут о моих друзьях, конечно. 1107 01:26:34,460 --> 01:26:36,060 Думаю, что я оглянусь назад и скажу: 1108 01:26:36,060 --> 01:26:38,420 "Как прекрасно было петь здесь с моими друзьями". 1109 01:26:38,540 --> 01:26:40,660 Это самое лучшее, что я делал. 1110 01:26:40,940 --> 01:26:42,940 И теперь я думаю, что готов двигаться дальше, 1111 01:26:42,940 --> 01:26:45,620 это приходится делать, когда становишься старше. 1112 01:26:49,660 --> 01:26:53,100 Я думаю, быть частью истории само по себе довольно круто. 1113 01:26:53,220 --> 01:26:56,100 Вы можете сказать, что все являются частью истории. 1114 01:26:56,580 --> 01:27:00,460 Но быть певчим - значит оставить после себя что-то, 1115 01:27:00,460 --> 01:27:04,700 и кто-то ещё отыщет в будущем твой след. 1116 01:27:06,860 --> 01:27:10,860 Каждый век добавляет свой вклад в это замечательное наследие, 1117 01:27:10,860 --> 01:27:17,580 и никто не скажет, что это обратится в пыль. 1118 01:27:17,780 --> 01:27:21,620 Это будет продолжаться. Мальчики и девочки всегда хотят петь. 1119 01:27:21,740 --> 01:27:25,220 Люди делаются счастливей, когда поют. 1120 01:28:01,420 --> 01:28:05,540 Я надеюсь, что если вы вернётесь в Солсбери через 800 лет, 1121 01:28:05,540 --> 01:28:12,700 вы найдёте здесь девочек и мальчиков, и взрослых, поющих музыку. 1122 01:28:12,780 --> 01:28:16,260 Конечно, они будут петь современную им музыку, 1123 01:28:16,260 --> 01:28:18,500 но и прошлое не проигнорируешь. 1124 01:28:18,580 --> 01:28:23,700 Это то, что даёт нам фундамент всего, что мы делаем. 1125 01:28:24,980 --> 01:28:27,540 Молодцы. Хорошо! Это было потрясающе. 1126 01:28:27,900 --> 01:28:31,300 Теперь чай и липкие булочки... правильно? 1127 01:28:31,540 --> 01:28:34,820 Ну, лимонный пирог, уж точно. 1128 01:28:34,940 --> 01:28:37,580 Но спасибо огромное каждому. Это была хорошая служба. 1129 01:28:37,580 --> 01:28:40,220 Большой вклад от каждого. Не расстраивайтесь. 1130 01:28:40,220 --> 01:28:44,820 Одна дверь закрывается, другая открывается, правда? 1131 01:28:47,190 --> 01:28:51,260 Окей! Ведите нас, пожалуйста. Вперёд! 1132 01:28:56,100 --> 01:29:00,900 Перевод и субтитры: Александр Иванов aka Berendey 136962

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.