Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,020 --> 00:00:10,020
Собор Солсбери.
2
00:00:10,260 --> 00:00:13,380
Его шпиль, высочайший в Англии,
3
00:00:13,500 --> 00:00:16,900
собирает вокруг себя окрестные равнины.
4
00:00:18,740 --> 00:00:23,060
А теперь пройдём северными
вратами на его территорию.
5
00:00:23,700 --> 00:00:25,500
И вот мы в другом мире.
6
00:00:25,780 --> 00:00:30,500
Обширные участки травы и вздымающиеся
деревья притягивают ваш взгляд
7
00:00:30,620 --> 00:00:33,160
к парящей громаде собора.
8
00:00:38,140 --> 00:00:42,340
И внутри церковной ограды
свой собственный мир.
9
00:00:43,420 --> 00:00:45,380
Кафедральная школа,
10
00:00:45,860 --> 00:00:48,100
резиденции каноников.
11
00:00:55,780 --> 00:00:58,300
С тех самых пор, как собор был построен,
12
00:00:58,420 --> 00:01:02,660
его территория являлась местом
обучения и преподавания.
13
00:01:02,820 --> 00:01:07,060
И хор поёт сейчас также, как и тогда.
14
00:01:23,140 --> 00:01:34,300
АНГЕЛЬСКИЕ ГОЛОСА
15
00:01:28,060 --> 00:01:34,300
Хористы собора Солсбери
16
00:01:35,060 --> 00:01:37,220
Попрощайся с папой.
Я жду тебя внутри.
17
00:01:37,340 --> 00:01:40,540
- Пока, пап.
- Пока. Хорошей тебе недели.
18
00:01:42,140 --> 00:01:44,660
Собор Солсбери
Вербное воскресенье
19
00:01:45,020 --> 00:01:48,200
32 мальчика и девочки
вернулись в школу пораньше,
20
00:01:48,200 --> 00:01:52,180
чтобы подготовиться к одному из самых
напряжённых времён в своей молодой жизни,
21
00:01:52,180 --> 00:01:55,200
к неделе, предшествующей Пасхе -
Страстной седмице.
22
00:01:57,740 --> 00:02:00,140
Но это не обычные дети,
23
00:02:00,260 --> 00:02:02,980
это певчие Солсберийского собора,
24
00:02:03,100 --> 00:02:07,260
наследники одной из старейших
британских культурных традиций.
25
00:02:12,980 --> 00:02:17,340
Наш рассказ о певчих за последние 900 лет,
26
00:02:17,340 --> 00:02:19,180
вплоть до настоящего времени.
27
00:02:19,580 --> 00:02:23,580
Наиболее музыкально одарённые дети
поют, день за днём,
28
00:02:23,580 --> 00:02:28,160
самую возвышенную музыку
в самых прекрасных зданиях.
29
00:02:35,980 --> 00:02:39,460
Певчий - это тот, для кого
петь в соборе - работа,
30
00:02:39,460 --> 00:02:41,380
но эти певцы - дети.
31
00:02:41,580 --> 00:02:45,700
Обычно они поют каждый день.
32
00:02:45,900 --> 00:02:49,180
Как правило, они поступают в школу-интернат
33
00:02:49,180 --> 00:02:52,780
и поют в кафедральном соборе,
и это их работа.
34
00:02:53,460 --> 00:02:55,260
Ну, всё в порядке? Хорошо отдохнули?
35
00:02:55,380 --> 00:02:59,580
Кто из вас не спел ни ноты за последние
две недели, поднимите руки.
36
00:03:00,540 --> 00:03:03,140
Ну, это обнадёживает. Замечательно!
37
00:03:06,260 --> 00:03:10,740
В соборе Солсбери есть два отдельных
хора детей от 8-и до 13-и лет.
38
00:03:11,340 --> 00:03:15,580
Хор мальчиков поёт в соборе Солсбери
вот уже почти 900 лет,
39
00:03:15,580 --> 00:03:19,380
что делает его одним
из старейших хоров Англии.
40
00:03:22,540 --> 00:03:25,140
Хор девочек не менее исторический.
41
00:03:25,340 --> 00:03:27,740
Он был основан в 1991 году.
42
00:03:28,060 --> 00:03:32,980
Солсбери первым из соборов предоставил
девочкам-певчим полное равенство
43
00:03:32,980 --> 00:03:36,500
с одинаковыми обязанностями
и финансированием как у мальчиков.
44
00:03:36,620 --> 00:03:39,860
Каково настроение сегодняшнего дня?
Настроение?
45
00:03:39,900 --> 00:03:41,020
Радость.
46
00:03:41,060 --> 00:03:44,380
Именно радость, действительно,
разве не замечательный сегодня день?
47
00:03:44,380 --> 00:03:48,340
Потому что Иисус въехал в Иерусалим
с абсолютным триумфом.
48
00:03:48,460 --> 00:03:52,500
Таким образом, вам необязательно
ходить сегодня с несчастный видом,
49
00:03:52,500 --> 00:03:55,300
вы можете думать о таких
хороших вещах, как...
50
00:03:55,500 --> 00:03:59,180
Я не знаю...
Манчестер Сити обыграл Манчестер Юнайтед.
51
00:03:59,220 --> 00:04:00,420
Да!
52
00:04:00,540 --> 00:04:04,100
А Солсбери Сити выиграл у них вчера,
правильно?
53
00:04:04,220 --> 00:04:05,380
Они выиграли?
54
00:04:05,420 --> 00:04:08,540
Вы говорили мне, что выиграли.
Превосходно.
55
00:04:19,660 --> 00:04:21,020
Когда я пою в соборе,
56
00:04:21,020 --> 00:04:24,300
совершенно захватывающе
слышать отзвук эха
57
00:04:24,300 --> 00:04:27,900
после того, как закончишь песнопение,
или, может быть, стих песни.
58
00:04:28,300 --> 00:04:30,500
Это здание удивительно,
59
00:04:30,500 --> 00:04:34,220
и просто большое счастье
работать в нём каждый день.
60
00:04:39,460 --> 00:04:42,780
Пение для хористов является частью их самих,
61
00:04:42,780 --> 00:04:44,500
они вырастают вместе с ним.
62
00:04:44,700 --> 00:04:48,500
Если вы скажете:
"Вам нельзя больше петь", - это просто...
63
00:04:48,700 --> 00:04:50,780
Это всё равно, что сказать...
64
00:04:54,580 --> 00:04:58,020
Это всё равно, что сказать родителям:
"Вы больше не увидите своего ребёнка."
65
00:04:58,140 --> 00:05:01,940
Потому что это часть нас самих,
к ней так привыкаешь,
66
00:05:01,940 --> 00:05:05,580
что если бы навсегда запретили
пользоваться ей, это было бы просто ужасно.
67
00:05:07,220 --> 00:05:09,980
Певчие Солсбери работают ради привилегии,
68
00:05:09,980 --> 00:05:12,860
за это им субсидируется их частное образование.
69
00:05:16,380 --> 00:05:20,020
Школа собора Солсбери,
расположенная в старом епископском дворце,
70
00:05:20,020 --> 00:05:23,540
является частью подготовительной школы
на 200 учеников.
71
00:05:23,740 --> 00:05:27,740
Но на Страстной седмице хористам
достаточно места для занятий.
72
00:05:39,060 --> 00:05:41,100
Мы определённо делаем очень много всего.
73
00:05:41,100 --> 00:05:44,380
Конечно, пение в хоре является
наиболее значимой частью нашей жизни,
74
00:05:44,380 --> 00:05:46,500
но мы должны совмещать это
со всем остальным:
75
00:05:46,500 --> 00:05:51,780
нашей общественной жизнью, учёбой,
игрой на инструменте,
76
00:05:51,780 --> 00:05:55,300
и это всё делает нас
в разы более занятыми.
77
00:05:55,460 --> 00:05:59,060
Правда, мы не думаем об этом
как об отрицательной стороне,
78
00:05:59,060 --> 00:06:01,980
просто так получается из-за того,
что мы так много всего делаем.
79
00:06:03,260 --> 00:06:06,180
Потенциальные певчие, как правило,
прослушиваются для хора
80
00:06:06,180 --> 00:06:08,460
в нежном возрасте семи или восьми лет.
81
00:06:08,580 --> 00:06:10,620
- А ты кто? - Хелена.
- Хорошо, пойдём с нами.
82
00:06:10,740 --> 00:06:12,780
Ну, что ты споёшь мне?
83
00:06:13,060 --> 00:06:16,180
- Я буду петь первый куплет "Там, в яслях".
- Замечательно.
84
00:06:16,300 --> 00:06:18,140
Хорошо. Раз, два...
85
00:06:18,300 --> 00:06:22,160
Там, в яслях,
86
00:06:22,260 --> 00:06:25,200
не место для Его колыбели...
87
00:06:25,340 --> 00:06:27,500
Это очень маленькие человеческие существа,
88
00:06:27,540 --> 00:06:31,540
но в этот первый раз я ищу в них,
89
00:06:31,740 --> 00:06:35,220
кроме хорошего музыкального слуха,
90
00:06:35,580 --> 00:06:39,660
просто какую-то маленькую искорку.
91
00:06:43,660 --> 00:06:48,100
Некоторые из наших лучших певцов
ничего не умели,
92
00:06:48,300 --> 00:06:49,980
когда только пришли к нам.
93
00:06:50,220 --> 00:06:52,820
Когда я пришла на своё прослушивание,
мне было только семь,
94
00:06:52,820 --> 00:06:54,940
и я действительно
очень сильно волновалась.
95
00:06:56,060 --> 00:07:00,580
Какой-то большой страшный человек
сидел за пианино, совершенно незнакомый.
96
00:07:01,540 --> 00:07:02,900
Готова?
97
00:07:14,660 --> 00:07:19,140
Мне нужно было поступить,
потому что я живу в Лондоне.
98
00:07:20,020 --> 00:07:22,900
Мы выбрали это место отчасти потому,
99
00:07:22,900 --> 00:07:27,060
что нет возможности стать певчим
какого-нибудь большого лондонского собора,
100
00:07:27,060 --> 00:07:28,220
если ты девочка,
101
00:07:28,260 --> 00:07:31,620
а также потому, что здесь действительно
хороший девичий хор, так что...
102
00:07:31,780 --> 00:07:34,340
Я действительно не хотела
поступать куда-либо ещё.
103
00:07:37,860 --> 00:07:40,180
Ношение плаща согревает в зимнее время,
104
00:07:40,180 --> 00:07:43,340
и если зимой кто-нибудь бросит в вас снежком,
105
00:07:43,340 --> 00:07:46,340
когда на вас есть плащ, то он отскочит.
106
00:07:48,980 --> 00:07:53,140
Я слышал, как люди говорят:
"Вы выглядите как Гарри Поттер".
107
00:07:53,260 --> 00:07:55,100
Я просто не обращаю на них внимания.
108
00:07:55,100 --> 00:07:57,020
Я именно как Гарри Поттер!
109
00:07:59,540 --> 00:08:02,940
Иногда дети думают, что мы эдакие чудики,
110
00:08:03,100 --> 00:08:05,420
но это не так.
111
00:08:05,740 --> 00:08:09,180
Если бы они сами попробовали это,
то думали бы по-другому о нас
112
00:08:09,180 --> 00:08:12,860
и о том, что мы делаем, и, возможно,
перестали бы над нами смеяться,
113
00:08:12,860 --> 00:08:15,700
когда мы идём с серьёзным видом
в наших сутанах.
114
00:08:18,580 --> 00:08:21,940
Я это сделал, потому что он бежал
очень быстро,
115
00:08:21,940 --> 00:08:25,740
и я поймал его за ногу, и он свалился.
116
00:08:28,500 --> 00:08:32,820
Ещё не все певчие приехали, но во время
Страстной седмицы надо быть обязательно,
117
00:08:32,820 --> 00:08:36,860
так как впереди много важных Пасхальных
богослужений, к которым надо подготовиться.
118
00:08:38,500 --> 00:08:40,900
Бен здесь, Алекс здесь.
119
00:08:40,900 --> 00:08:44,740
- Нет, я здесь.
- Нет, нет, там Алекс.
120
00:08:47,500 --> 00:08:52,900
Здесь весело, но иногда я немного скучаю
по дому, что вообще-то досаждает.
121
00:08:53,980 --> 00:08:58,500
Это довольно странно, потому что я живу здесь
прямо за углом, так что действительно странно.
122
00:08:58,660 --> 00:09:00,780
"Переоденьтесь, примите душ и ложитесь спать!"
123
00:09:00,900 --> 00:09:03,900
- Нет, мы пойдём гулять.
- Ладно, "...и идите на улицу!".
124
00:09:04,820 --> 00:09:09,620
- Или "смотрите телевизор".
- У нас есть много вариантов, что делать.
125
00:09:14,620 --> 00:09:16,940
Окей, ребята, кто будет играть в крикет?
126
00:09:17,740 --> 00:09:18,980
Что, все?
127
00:09:24,580 --> 00:09:28,300
Где-то через полчаса я отошлю младших,
128
00:09:28,420 --> 00:09:33,020
чтобы они минут десять провели
спокойно в своей комнате.
129
00:09:33,380 --> 00:09:35,980
Восемь часов - это их
обычное время отхода ко сну.
130
00:09:36,260 --> 00:09:37,500
Что ты сделала?
131
00:09:37,500 --> 00:09:40,380
Всё будет хорошо. Ну-ка, пошевели
большим пальцем. Да, всё в порядке.
132
00:09:40,500 --> 00:09:41,660
Всё, беги.
133
00:09:57,300 --> 00:09:59,220
- Это был хороший день?
- Да.
134
00:10:00,060 --> 00:10:01,860
- Хорошо вернуться обратно?
- Да.
135
00:10:03,980 --> 00:10:04,980
Хорошо.
136
00:10:07,140 --> 00:10:08,660
Сладких снов, мальчики.
137
00:10:09,660 --> 00:10:11,260
И не забудьте уснуть!
138
00:10:11,580 --> 00:10:12,860
Спокойной ночи.
139
00:10:18,420 --> 00:10:22,300
Пасха
140
00:10:22,980 --> 00:10:24,860
Сегодня Пасха.
141
00:10:24,980 --> 00:10:28,620
И мы служим в соборе.
142
00:10:28,900 --> 00:10:31,340
Съёмочные группы тоже заняты,
143
00:10:31,340 --> 00:10:33,460
так как мы сегодня в эфире.
144
00:10:33,740 --> 00:10:37,100
Будет трансляция Пасхальной Литургии.
145
00:10:37,260 --> 00:10:42,020
Когда мы заходим внутрь, то думаем:
"А-а-а! Люди по всей стране смотрят на нас".
146
00:10:42,020 --> 00:10:45,700
Но как только мы оказываемся внутри,
нам это кажется довольно прикольным.
147
00:10:45,820 --> 00:10:50,780
Правда, мы не можем позевать во время пения
148
00:10:50,780 --> 00:10:53,200
или поболтать, или ещё чего.
149
00:10:53,340 --> 00:10:55,340
Потому что это будет выглядеть очень глупо.
150
00:10:55,620 --> 00:10:57,740
Я с нетерпением жду,
когда мы будем петь Моцарта,
151
00:10:57,740 --> 00:10:59,900
потому что это одно из моих
любимых произведений.
152
00:11:00,060 --> 00:11:03,020
Я также с нетерпением жду обеда,
153
00:11:03,460 --> 00:11:06,260
а потом я жду, когда мы пойдём домой.
154
00:11:07,660 --> 00:11:12,900
Пасха и Рождество - главные
ежегодные праздники в Солсберийском соборе.
155
00:11:13,260 --> 00:11:18,260
Практически, это единственное время,
когда хоры мальчиков и девочек объединяются.
156
00:11:18,380 --> 00:11:23,380
Агнец Божий,
157
00:11:24,860 --> 00:11:29,660
Агнец Божий,
158
00:11:30,500 --> 00:11:36,180
взявший на себя грехи,
159
00:11:36,900 --> 00:11:41,500
грехи мира,
160
00:11:42,900 --> 00:11:45,180
помилуй,
161
00:11:46,060 --> 00:11:54,260
помилуй нас,
162
00:11:55,420 --> 00:11:57,500
помилуй,
163
00:11:58,500 --> 00:12:11,260
помилуй нас.
164
00:12:12,740 --> 00:12:17,740
Агнец Божий,
165
00:12:19,060 --> 00:12:23,860
Агнец Божий,
166
00:12:24,740 --> 00:12:30,140
взявший на себя грехи,
167
00:12:31,020 --> 00:12:35,420
грехи мира,
168
00:12:36,900 --> 00:12:39,140
помилуй,
169
00:12:40,060 --> 00:12:46,100
помилуй нас,
170
00:12:46,660 --> 00:12:54,820
помилуй нас,
171
00:12:55,780 --> 00:12:57,900
помилуй,
172
00:12:58,860 --> 00:13:16,020
помилуй нас.
173
00:13:16,660 --> 00:13:21,060
Пение - это то, что христиане обычно делают,
174
00:13:21,060 --> 00:13:22,740
это состояние их ума.
175
00:13:22,900 --> 00:13:27,340
Я часто говорю, есть две вещи,
которые можно сказать о христианской общине:
176
00:13:27,540 --> 00:13:31,740
одна из них, это то, что они любят друг друга,
иногда это правда,
177
00:13:32,020 --> 00:13:35,220
а другая - они поют вместе.
178
00:13:37,940 --> 00:13:42,020
В Пасхальный день музыка
прямо в наших сердцах.
179
00:13:42,140 --> 00:13:47,460
Посредством музыки мы передаём
важный смысл.
180
00:13:47,700 --> 00:13:50,300
Агнец Божий,
181
00:13:51,220 --> 00:13:53,460
взявший на себя
182
00:13:54,220 --> 00:14:00,340
грехи
183
00:14:01,140 --> 00:14:05,940
Это же самое необычайное,
огромное событие.
184
00:14:06,060 --> 00:14:10,060
Я не знаю, как они держат себя в руках,
эти маленькие человечки,
185
00:14:10,060 --> 00:14:13,260
когда они видят полностью
забитый людьми собор.
186
00:14:14,100 --> 00:14:18,900
И всё же они это делают, и у нас получается
самый торжественный и незабываемый праздник.
187
00:14:25,820 --> 00:14:29,020
Как сказал блаженный Августин,
те, кто поёт, молится дважды.
188
00:14:31,460 --> 00:14:36,660
Пение возвышает и сердце,
и ум, и воображение.
189
00:14:36,780 --> 00:14:38,980
Возносит их на другой уровень.
190
00:14:40,580 --> 00:14:43,340
Перемещает нас,
даёт нам духовное переживание,
191
00:14:43,340 --> 00:14:47,260
выводит нас из нашего обычного
и мирского уровня,
192
00:14:47,580 --> 00:14:49,380
а также объединяет нас вместе.
193
00:14:49,420 --> 00:14:56,420
Слава, слава в вышних Богу,
194
00:14:56,540 --> 00:15:03,980
и на земле мир, в человеках...
195
00:15:07,820 --> 00:15:17,260
...Его благоволение.
196
00:15:18,620 --> 00:15:19,940
- Пока!
- Пока.
197
00:15:20,260 --> 00:15:24,860
Приду домой, съем много-много
пасхальных яиц и буду играть на моём "X-Box".
198
00:15:29,060 --> 00:15:32,900
Моя дочь - староста певчих,
и это её последняя Пасха.
199
00:15:33,300 --> 00:15:36,220
Всё это... Я думаю, что для родителей
это довольно грустно,
200
00:15:36,220 --> 00:15:40,980
потому что мы жили жизнью хора
последние несколько лет,
201
00:15:40,980 --> 00:15:45,460
и он стал частью нашей жизни.
Это будет печально.
202
00:15:53,420 --> 00:15:54,500
Пока!
203
00:15:57,940 --> 00:15:59,220
Пока!
204
00:16:28,140 --> 00:16:31,460
В школе собора начался летний семестр.
205
00:16:31,740 --> 00:16:34,620
Но в то время, как остальные их
одноклассники ещё в постели,
206
00:16:34,740 --> 00:16:37,180
день хористов уже начался.
207
00:16:37,980 --> 00:16:41,500
Монастырский колокол звонит
примерно без десяти восемь,
208
00:16:42,020 --> 00:16:43,860
и мы идём и получаем наши плащи,
209
00:16:45,020 --> 00:16:46,780
а затем выходим и строимся.
210
00:16:47,140 --> 00:16:49,460
Хористы занимаются дважды в день.
211
00:16:49,740 --> 00:16:54,580
Они работают 16 часов в обычную неделю,
в дополнение к их регулярному обучению.
212
00:16:54,700 --> 00:16:59,620
Они споют в соборе более 150
различных гимнов и других сочинений
213
00:16:59,620 --> 00:17:01,700
на протяжении летнего семестра.
214
00:17:03,900 --> 00:17:07,060
У мальчиков всего несколько недель,
чтобы выучить с нуля
215
00:17:07,060 --> 00:17:10,100
одно из лучших произведений
английской церковной музыки -
216
00:17:10,260 --> 00:17:15,260
Магнификат соль-мажор викторианского
композитора Стэнфорда.
217
00:17:15,500 --> 00:17:19,420
Итак, отправляемся на машине времени
к мистеру Стэнфорду,
218
00:17:19,620 --> 00:17:21,740
котрый родился в какой стране?
219
00:17:22,660 --> 00:17:23,740
- Эмм...
- Неправильно.
220
00:17:24,540 --> 00:17:25,860
- Англия?
- Нет.
221
00:17:25,940 --> 00:17:28,660
- Ирландия.
- Правильно, он был ирландцем.
222
00:17:28,820 --> 00:17:31,660
Итак, одна из вещей,
которую мы поём всё время,
223
00:17:31,780 --> 00:17:33,740
почти каждый день, Луис,
224
00:17:34,500 --> 00:17:37,140
это слова
"Величит душа моя Господа".
225
00:17:37,260 --> 00:17:39,340
Да, это называется "Магнификат".
226
00:17:39,660 --> 00:17:44,140
Вопрос, кто может сказать мне,
что означают эти слова?
227
00:17:44,420 --> 00:17:48,860
Кто впервые сказал их, и что они означают?
Хорошо, да.
228
00:17:48,980 --> 00:17:52,780
- Мария впервые сказала их.
- Мария сказала. Когда и почему?
229
00:17:55,980 --> 00:17:58,780
Не торопитесь.
Сейчас я вас потороплю.
230
00:17:58,940 --> 00:18:00,180
Обратный отсчёт!
231
00:18:01,060 --> 00:18:03,300
А, вот товарищ
со сломанной конечностью.
232
00:18:03,340 --> 00:18:05,740
- Да?
- Благовещение.
233
00:18:05,860 --> 00:18:08,300
- Правильно. Они означают?
- Эмм...
234
00:18:09,060 --> 00:18:10,740
О, вот так спросили!
235
00:18:11,380 --> 00:18:13,940
Ну, когда она произнесла
эти великие слова?
236
00:18:14,020 --> 00:18:17,420
- А! Она собралась родить Иисуса.
- Правильно, когда собралась родить Ребёнка.
237
00:18:17,460 --> 00:18:19,740
Там есть высокое соло.
238
00:18:19,860 --> 00:18:22,460
Я хочу, чтобы трое из вас
попробовали его.
239
00:18:22,660 --> 00:18:26,180
Ты, Ноа, ты, Фредди, и ты, Финнбар.
Хорошо?
240
00:18:26,260 --> 00:18:28,460
Сейчас вы трое все вместе.
241
00:18:28,580 --> 00:18:30,820
А потом ждите оповещений.
Удачи.
242
00:18:31,700 --> 00:18:35,060
Сегодня мальчики в первый раз
видят эту музыку.
243
00:18:35,620 --> 00:18:40,780
Величит душа Моя Господа,
244
00:18:40,900 --> 00:18:48,460
и возрадовался дух Мой
о Боге Спасителе Моём.
245
00:18:48,620 --> 00:18:53,100
У нас ещё будет возможность попробовать.
Первые пару нот не достали. Подтяните их...
246
00:18:54,500 --> 00:18:57,100
Думайте о чём-нибудь прекрасном.
О вашей подружке
247
00:18:59,340 --> 00:19:01,340
с распущенными волосами,
248
00:19:01,460 --> 00:19:05,780
дарящей вам большое Пасхальное яйцо
или ещё что. О чём-нибудь!
249
00:19:07,220 --> 00:19:08,500
И начали...
250
00:19:08,620 --> 00:19:18,980
ибо отныне будут благословлять Меня
все поколения.
251
00:19:19,140 --> 00:19:21,900
Если сделаете ошибку,
просто поднимите руку.
252
00:19:21,900 --> 00:19:24,620
Это покажет мне,
что вы о ней знаете.
253
00:19:24,700 --> 00:19:27,100
Это не значит, что я запущу в вас книгой
или ещё чем,
254
00:19:27,100 --> 00:19:29,500
это означает, что я знаю,
что ты знаешь.
255
00:19:29,500 --> 00:19:32,140
Ясно?
Это важно, не так ли?
256
00:19:32,140 --> 00:19:35,540
Если вы знаете, что сделали ошибку,
то возможно...
257
00:19:36,220 --> 00:19:39,060
возможно исправите её
в следующий раз.
258
00:19:39,180 --> 00:19:48,860
как говорил отцам нашим,
259
00:19:49,380 --> 00:19:55,660
Аврааму и потомству его
260
00:19:56,060 --> 00:20:04,900
до века, до века, до века,
261
00:20:05,620 --> 00:20:09,540
до века.
262
00:20:10,700 --> 00:20:14,660
Музыка и христианское богослужение
всегда были неразрывно связаны между собой.
263
00:20:14,780 --> 00:20:17,980
Но в течение первых 1000 лет,
или около того, в Солсбери
264
00:20:17,980 --> 00:20:21,580
это звучало совсем не так,
как стэнфордский Магнификат соль-мажор.
265
00:20:23,060 --> 00:20:26,340
Когда в 596 году Папа Григорий Великий
266
00:20:26,340 --> 00:20:29,620
распространил христианство
на Южную Англию, он распорядился,
267
00:20:29,620 --> 00:20:34,740
чтобы из англосаксов отправили певцов
учиться петь в латинской манере.
268
00:20:34,900 --> 00:20:37,820
Грегорианский хорал. Монодия.
269
00:20:38,020 --> 00:20:44,020
Одного просил я у Господа,
270
00:20:45,940 --> 00:20:54,140
этого буду искать, чтобы обитать мне
в доме Господнем во все дни жизни моей,
271
00:20:54,260 --> 00:20:58,860
чтобы созерцать мне
красоту Господню...
272
00:20:59,020 --> 00:21:01,940
Пение - это способ говорить в церкви.
273
00:21:02,060 --> 00:21:05,260
Если вы зайдёте в очень гулкое помещение
274
00:21:05,260 --> 00:21:07,620
и услышите, как кто-то говорит,
275
00:21:07,780 --> 00:21:11,140
то большой диапазон интонаций
и переотражений
276
00:21:11,140 --> 00:21:13,140
сделают его речь расплывчатой.
277
00:21:13,420 --> 00:21:16,700
А если вы начинаете говорить на одном тоне,
278
00:21:16,700 --> 00:21:21,660
то всё становится намного чётче,
и ваши гласные, и ваши согласные.
279
00:21:21,780 --> 00:21:24,580
И если это затем постепенно
превращается в пение...
280
00:21:24,700 --> 00:21:27,260
вы можете отметить точку.
281
00:21:28,020 --> 00:21:29,380
Или запятую.
282
00:21:29,620 --> 00:21:32,020
И вы начинаете прорисовывать слова.
283
00:21:32,260 --> 00:21:35,860
Ибо Он скрыл меня в обители Своей
284
00:21:37,020 --> 00:21:42,020
и на скалу возвысил меня...
285
00:21:42,580 --> 00:21:45,300
80%, возможно, 90% того, что тогда пелось,
286
00:21:45,300 --> 00:21:47,700
было одноголосным с небольшими украшениями,
287
00:21:47,700 --> 00:21:49,780
чтобы показать, где идут знаки препинания.
288
00:21:49,900 --> 00:21:52,140
Таким образом, вы показываете начало псалма,
289
00:21:52,140 --> 00:21:54,980
затем поёте читок, затем распев.
290
00:21:55,100 --> 00:21:58,500
Потом пауза, снова поёте,
и после этого - окончание.
291
00:21:58,780 --> 00:22:04,460
Уповаю на Господа.
292
00:22:06,940 --> 00:22:10,260
Мне не нравится одноголосье,
потому что это довольно скучно.
293
00:22:10,420 --> 00:22:13,300
Это не та музыка, которую я обычно пою,
294
00:22:13,740 --> 00:22:15,100
это другое.
295
00:22:15,260 --> 00:22:18,540
Не следует ожидать музыкальных фейерверков
296
00:22:18,540 --> 00:22:22,100
от больших произведений Пэрри и Стэнфорда.
297
00:22:22,220 --> 00:22:24,170
Но когда я говорю хористам,
298
00:22:24,170 --> 00:22:27,820
представьте, что сотни лет назад
такие же люди, как и вы,
299
00:22:27,820 --> 00:22:29,780
пели музыку именно так,
300
00:22:29,780 --> 00:22:31,820
это делает её более привлекательной для них.
301
00:22:31,940 --> 00:22:36,060
Я должен быть очень, очень осторожен с этим,
302
00:22:36,380 --> 00:22:40,300
- потому что это так красиво.
- Ух ты!
303
00:22:40,500 --> 00:22:42,100
Посмотрите на это.
304
00:22:43,700 --> 00:22:46,500
Это одноголосье.
305
00:22:46,860 --> 00:22:49,260
Всё здесь рукописное.
306
00:22:49,460 --> 00:22:53,140
Разными цветами,
вероятно, для разных людей,
307
00:22:53,140 --> 00:22:55,780
которые должны были говорить
эти предложения.
308
00:22:55,900 --> 00:23:00,380
Этой книгой, вероятно, пользовались люди,
участвовавшие в Евхаристии.
309
00:23:00,500 --> 00:23:02,240
- Это типа молитвослова?
- Так и есть.
310
00:23:02,340 --> 00:23:05,460
Или, я думаю, скорее типа Часослова. Да?
311
00:23:05,700 --> 00:23:07,300
Это какая-то богослужебная книга.
312
00:23:07,300 --> 00:23:09,220
Тут вам не какая-то всеобъемлющая музыка.
313
00:23:09,220 --> 00:23:12,380
Как вы можете видеть, закорючек тут много,
а музыки нет вообще.
314
00:23:12,580 --> 00:23:15,780
А украшения делают его
абсолютно прекрасным.
315
00:23:16,340 --> 00:23:18,740
- Смотрите, вот это сусальное золото.
- Правда? - О, круто!
316
00:23:18,860 --> 00:23:20,900
Я думаю, что вообще
не должен к ней прикасаться.
317
00:23:21,020 --> 00:23:24,210
Здесь 4 линейки. Красные, видите?
318
00:23:24,540 --> 00:23:29,340
"Loquebantur variis linguis, apostoli, alleluia"
/"Заговорили на иных языках апостолы, аллилуйя"/
319
00:23:29,460 --> 00:23:31,740
Ну, я считаю, что это идёт так.
320
00:23:31,860 --> 00:23:34,460
Loquebantur...
321
00:23:34,540 --> 00:23:36,250
Видите? Продолжаю.
322
00:23:43,220 --> 00:23:45,460
Могу себе только представить,
как читать это.
323
00:23:49,980 --> 00:23:52,540
В течение последних 800 лет
324
00:23:52,540 --> 00:23:56,580
собор Солсбери является
официальной кафедрой Нового Сарума.
325
00:23:56,780 --> 00:24:01,860
Старый собор, почти наверняка бывший домом
первых детей-певчих,
326
00:24:01,860 --> 00:24:04,500
находился в нескольких милях
дальше по дороге.
327
00:24:05,300 --> 00:24:09,020
Хорошо, мальчики.
Ремни безопасности пристегните, ребята.
328
00:24:11,900 --> 00:24:15,380
Так же, как и ангийская история традиционно
начинает своё повествование,
329
00:24:15,380 --> 00:24:19,380
историю хора кажется действительно
лучше начать с Уильяма Завоевателя.
330
00:24:22,860 --> 00:24:27,860
Собор в Старом Саруме был
основан вскоре после 1066.
331
00:24:28,540 --> 00:24:30,340
Это не был отдалённый монастырь
332
00:24:30,340 --> 00:24:33,740
для монахов, ведущих созерцательную,
обращённую внутрь себя жизнь.
333
00:24:33,860 --> 00:24:38,300
Старый Сарум, с его королевским замком,
городом и собором,
334
00:24:38,300 --> 00:24:41,340
был одним из ключевых мест
норманской Англии.
335
00:24:42,380 --> 00:24:46,380
Наиболее важными из строений
были епископские.
336
00:24:46,500 --> 00:24:50,260
Епископ здесь - ключевая фигура.
Он до сих пор самая важная персона.
337
00:24:50,260 --> 00:24:52,660
В самом деле,
епископ в начале 12-го века,
338
00:24:52,660 --> 00:24:55,540
был вторым человеком в Англии
после короля.
339
00:24:55,660 --> 00:24:58,300
Так что это был чрезвычайно
могущественный человек.
340
00:24:58,420 --> 00:25:01,660
Епископ и его старшие каноники
были светскими людьми,
341
00:25:01,660 --> 00:25:05,340
часто бывавшими в отъезде
по делам Церкви и государства.
342
00:25:05,580 --> 00:25:09,180
Но предназначением собора
всегда оставалось богослужение.
343
00:25:09,300 --> 00:25:11,740
Певчие служили 8 раз в день,
344
00:25:11,740 --> 00:25:16,260
каждый раз с особым порядком псалмов,
гимнов, молитв и песнопений,
345
00:25:16,260 --> 00:25:17,980
а также пели мессы.
346
00:25:18,060 --> 00:25:20,700
Ну вот, мы стоим здесь,
347
00:25:20,700 --> 00:25:26,220
как раз у входа на хоры,
где певчие пели службы.
348
00:25:26,500 --> 00:25:28,900
За нами неф.
349
00:25:29,860 --> 00:25:33,300
- Были ли здесь такие же мальчики, как мы?
- Почти наверняка, да.
350
00:25:33,420 --> 00:25:37,300
Когда этот собор был построен в 11 веке,
351
00:25:37,300 --> 00:25:39,900
службы пели, конечно же, мужчины.
352
00:25:40,100 --> 00:25:41,820
Они назывались мирскими викариями
353
00:25:41,820 --> 00:25:44,220
и, как правило, священниками не являлись,
354
00:25:44,220 --> 00:25:47,580
прямо как наши певчие теперь,
в новом соборе.
355
00:25:48,020 --> 00:25:51,900
Наше слово "викарий" (заместитель)
на самом деле происходит отсюда:
356
00:25:51,900 --> 00:25:56,740
это тот, кто исполняет на службе
чужие обязанности.
357
00:25:57,300 --> 00:26:01,340
Епископ и многие каноники
передавали другим свои функции,
358
00:26:01,340 --> 00:26:05,180
для чего, мальчики, без сомнения,
пришлись бы как нельзя более кстати.
359
00:26:06,820 --> 00:26:10,900
Я не могу представить, чтобы здесь
находились мальчики, которые не пели.
360
00:26:11,620 --> 00:26:13,260
Они должны были иметь певчих,
361
00:26:13,260 --> 00:26:17,100
и туда должны были быть включены мальчики
362
00:26:17,100 --> 00:26:19,580
для пения ежедневных служб.
363
00:26:20,220 --> 00:26:23,020
Так тогда становились певчими.
364
00:26:23,260 --> 00:26:24,860
Мальчиков собирали по соседству
365
00:26:24,860 --> 00:26:27,940
и давали им начальное образование
и немного латыни.
366
00:26:28,060 --> 00:26:31,460
Они должны были быть пригодными
для участия в пении в храме Божьем
367
00:26:31,460 --> 00:26:35,460
и делать всю рутину, что требовалась от них,
в обмен на содержание и ночлег.
368
00:26:35,660 --> 00:26:37,300
И хотя нет никаких доказательств того,
369
00:26:37,300 --> 00:26:40,020
что они выбирались по особым
музыкальным способностям,
370
00:26:40,020 --> 00:26:43,500
сама природа их высоких голосов,
в конечном счёте,
371
00:26:43,500 --> 00:26:46,620
помогла изменить историю
духовной музыки.
372
00:26:51,820 --> 00:26:55,700
Кафедральный собор Пресвятой
Девы Марии в Новом Саруме,
373
00:26:55,700 --> 00:26:57,820
сегодня собор Солсбери,
374
00:26:57,820 --> 00:27:01,100
является одним из чудес
средневекового христианства.
375
00:27:03,100 --> 00:27:05,660
Он имеет самый высокий шпиль в Англии,
376
00:27:05,660 --> 00:27:09,580
самую большую галерею
и церковный двор.
377
00:27:10,220 --> 00:27:13,260
Построенный из 70000 тонн камня
378
00:27:13,260 --> 00:27:16,060
на фундаменте глубиной всего четыре фута,
379
00:27:16,060 --> 00:27:19,260
он был завершён всего за 38 лет.
380
00:27:21,260 --> 00:27:23,820
Он был хорошо заметен
в продуваемом всеми ветрами,
381
00:27:23,820 --> 00:27:26,460
безводном и тесном Старом Саруме.
382
00:27:28,020 --> 00:27:31,980
Вокруг него на милю или две
простирались прекрасные цветущие долины
383
00:27:31,980 --> 00:27:35,140
с большим количеством воды
и намного лучше приспособленные для жизни.
384
00:27:35,220 --> 00:27:39,300
Всё это позволило им начать развиваться.
385
00:27:39,380 --> 00:27:43,740
Их последование литургии
часто включало в себя шествия
386
00:27:43,740 --> 00:27:47,460
внутри и снаружи собора
или вокруг монастыря, и так далее.
387
00:27:47,500 --> 00:27:50,460
И за всё это они держались
обеими руками.
388
00:27:50,620 --> 00:27:54,460
Новый собор был освящён в 1258 году.
389
00:27:54,780 --> 00:27:58,980
И благодаря одному драгоценному фолианту
в соборной библиотеке
390
00:27:58,980 --> 00:28:02,980
мы в точности знаем, какие
роли и обязанности были у каждого.
391
00:28:03,100 --> 00:28:05,540
Чтобы выяснить, чем мальчики
тут действительно занимались,
392
00:28:05,540 --> 00:28:09,220
или даже что делали все остальные,
можно взять Книгу Правил.
393
00:28:09,300 --> 00:28:12,900
Так называемый "Ежедневник",
и это фантастическая рукопись.
394
00:28:12,900 --> 00:28:16,100
Это датируется первыми годами
после постройки нового собора.
395
00:28:16,220 --> 00:28:20,340
И здесь, в первой и последней части,
396
00:28:20,340 --> 00:28:23,340
очень убористый текст рассказывает нам,
397
00:28:23,340 --> 00:28:27,020
какие именно песнопения пелись
в течение всего года на каждой службе.
398
00:28:27,060 --> 00:28:28,260
А в средней части
399
00:28:28,260 --> 00:28:32,060
расписываются обязанностях каждого
на различные дни в течении года.
400
00:28:32,060 --> 00:28:35,300
Так, он начинается
описанием обязанностей декана,
401
00:28:35,300 --> 00:28:38,460
регентов, алтарников и ризничих.
402
00:28:38,820 --> 00:28:41,740
Затем он продолжается описанием,
где кто должен сидеть,
403
00:28:41,740 --> 00:28:42,980
как они все рассаживались.
404
00:28:42,980 --> 00:28:45,740
Мальчики сидят в первом ряду,
так же, как и сейчас.
405
00:28:47,060 --> 00:28:50,580
Всё это касалось наиболее частых и сложных
песнопений Литургии
406
00:28:50,580 --> 00:28:52,420
в обширном новом соборе,
407
00:28:52,540 --> 00:28:55,060
что обеспечило проведение церковных служб
408
00:28:55,060 --> 00:28:57,060
на протяжении веков по всей Британии.
409
00:28:57,180 --> 00:28:59,980
Это было известно как "Сарумский устав",
410
00:29:00,180 --> 00:29:02,780
и большинство его пережило Реформацию,
411
00:29:02,780 --> 00:29:05,780
найдя своё место в Книге общей молитвы.
412
00:29:06,220 --> 00:29:09,540
И это не было бы возможно без мальчиков.
413
00:29:09,820 --> 00:29:11,900
Если взять Солсбери,
414
00:29:11,900 --> 00:29:15,980
да, здесь было 52 каноника,
когда кафедру перенесли сюда.
415
00:29:16,220 --> 00:29:21,100
Но это были занятые люди,
совсем как современные каноники.
416
00:29:21,300 --> 00:29:25,620
Им нужно было 52 викария или заместителя,
которые были бы рабочими лошадками,
417
00:29:25,620 --> 00:29:28,340
кто совершал бы
ежедневные службы.
418
00:29:28,660 --> 00:29:32,380
И затем нужен целый ряд людей,
которые будут делать
419
00:29:32,380 --> 00:29:35,380
большинство рутинной работы
в совершаемых богослужениях.
420
00:29:35,380 --> 00:29:39,260
Но у мальчиков были
не только певческие обязанности,
421
00:29:39,260 --> 00:29:41,620
они также играли важную роль
в церемониях.
422
00:29:41,740 --> 00:29:44,900
И действительно, по крайней мере
вероятно до 15-го столетия
423
00:29:44,900 --> 00:29:49,340
их церемониальные обязанности были
столь же важны, как и певческие.
424
00:29:50,260 --> 00:29:55,140
Дети размещались вместе с канониками
в недавно построенном соборном комплексе.
425
00:29:55,260 --> 00:30:00,420
И, как и в Старом Саруме, они также
во всём прислуживали каноникам.
426
00:30:00,540 --> 00:30:03,860
Во всяком случае,
несмотря на великолепное окружение,
427
00:30:03,860 --> 00:30:06,260
их положение даже ухудшилось.
428
00:30:06,380 --> 00:30:12,060
С ними довольно плохо обращались,
вплоть до середины 19-го века.
429
00:30:12,180 --> 00:30:14,100
Конечно, если вы спросите
моих хористов сейчас,
430
00:30:14,100 --> 00:30:16,340
они могут сказать, что с ними
по-прежнему плохо обращаются.
431
00:30:16,380 --> 00:30:19,100
Некоторые из певчих и теперь думают,
что им приходится довольно тяжко,
432
00:30:19,100 --> 00:30:20,940
что они делают слишком много работы.
433
00:30:20,940 --> 00:30:22,380
Они действительно её делают,
434
00:30:22,380 --> 00:30:24,900
но это выглядит иначе,
когда ты сам этим занимаешься.
435
00:30:24,900 --> 00:30:28,660
Я имею в виду, что на самом деле раньше
им было намного труднее, чем сейчас.
436
00:30:28,780 --> 00:30:32,940
Питание также было не очень хорошим,
потому что еды у них было не слишком много.
437
00:30:32,940 --> 00:30:36,820
Если вы хотели овощей или чего-то ещё,
это нужно было сначала вырастить.
438
00:30:36,820 --> 00:30:39,420
Мясо давали только
как специальное лекарство.
439
00:30:39,780 --> 00:30:41,180
Мы едим здесь очень хорошо.
440
00:30:41,180 --> 00:30:47,020
У нас есть завтрак, ланч, обед,
полдник, ужин.
441
00:30:47,160 --> 00:30:50,020
Но тогда их и три раза в день
не кормили.
442
00:30:50,140 --> 00:30:52,660
Большинство времени они, должно быть,
оставались голодными.
443
00:30:52,780 --> 00:30:57,660
В 14 веке многие каноники проводили
большую часть своего времени в Риме,
444
00:30:57,780 --> 00:31:02,380
и 14 солсберийских мальчиков-хористов
были предоставлены сами себе.
445
00:31:02,700 --> 00:31:04,260
Питание прекращалось.
446
00:31:04,460 --> 00:31:07,020
"Как маленькие дети, они просили хлеба,
447
00:31:07,020 --> 00:31:10,020
но не могли найти никого,
кто разделил бы с ними кусок.
448
00:31:10,140 --> 00:31:13,220
Они были вынуждены бродить
толпой по окрестностям,
449
00:31:13,220 --> 00:31:15,900
прося милостыню каждый день,
450
00:31:15,900 --> 00:31:19,460
только так получая достаточно съестного,
чтобы не протянуть ножки."
451
00:31:20,500 --> 00:31:24,860
Со временем основные условия содержания
мальчиков понемногу улучшались.
452
00:31:24,980 --> 00:31:28,820
Они больше не были вынуждены выживать
в ожидании каноников.
453
00:31:28,940 --> 00:31:33,940
Впервые они стали набираться
главным образом по музыкальным способностям.
454
00:31:34,180 --> 00:31:36,780
Среди местных ребят отбирали
455
00:31:36,940 --> 00:31:41,300
"не случайных бродяжек,
а с хорошим характером,
456
00:31:41,300 --> 00:31:44,300
превосходящих прочих в музыке".
457
00:31:44,780 --> 00:31:49,460
До этого хор собирался из клириков,
458
00:31:49,460 --> 00:31:54,460
от мальчиков до стариков, тех,
кто проводил ежедневные богослужения.
459
00:31:54,940 --> 00:31:57,780
Затем вы можете обнаружить, что появилась
отдельная группа людей,
460
00:31:57,780 --> 00:32:00,820
небольшая группа мальчиков
и небольшая группа викариев,
461
00:32:00,820 --> 00:32:03,820
образовалось как бы небольшое ядро.
462
00:32:04,140 --> 00:32:08,220
И люди в нём теперь полностью
сосредоточены на музыке
463
00:32:08,220 --> 00:32:10,500
и отбраются по музыкальным способностям.
464
00:32:10,500 --> 00:32:13,300
И между 1300 и 1500 годами они
465
00:32:13,300 --> 00:32:18,700
постепенно и, возможно, случайно открывают
для себя новый способ создания музыки.
466
00:32:18,820 --> 00:32:22,180
Одна из вещей, которой учили
мальчиков в позднем Средневековье,
467
00:32:22,180 --> 00:32:27,620
была как правильно читать распевы
и уметь спеть их в середине своей тесситуры.
468
00:32:27,620 --> 00:32:31,420
Можно представить, что если спустить это
немного ниже, а затем поднять на октаву,
469
00:32:31,420 --> 00:32:33,020
это даст вам вторую партию.
470
00:32:33,020 --> 00:32:36,020
Затем под этим можно приделать
третью партию.
471
00:32:36,020 --> 00:32:39,820
Это даст вам три ноты, аккорд,
и это идёт так дальше по произведению.
472
00:32:39,940 --> 00:32:43,660
Можете представить группу людей,
которые смотрят на распев,
473
00:32:43,660 --> 00:32:46,460
и один из них ведёт, а два других
начинают импровизировать.
474
00:32:46,460 --> 00:32:48,700
Типа средневекового
джэм-сэйшена,
475
00:32:48,700 --> 00:32:51,580
для этого нужно быть
ненамного более высоколобым.
476
00:32:58,700 --> 00:33:01,260
Это было революционным моментом.
477
00:33:01,380 --> 00:33:06,140
Разные певцы с различным вокальным
диапазоном поют разные партии.
478
00:33:06,260 --> 00:33:10,460
И мы понимаем, что это -
рождение хора.
479
00:33:33,340 --> 00:33:37,420
Май
480
00:33:39,660 --> 00:33:43,740
Давайте посмотрим что-нибудь
из Джона Шеппарда.
481
00:33:43,820 --> 00:33:48,580
Это для службы,
которую мы поём в четверг,
482
00:33:48,580 --> 00:33:53,700
и которая будет реконструкцией того,
как всё происходило на древней службе,
483
00:33:53,700 --> 00:33:55,380
что означает,
будет много одноголосья,
484
00:33:55,380 --> 00:33:58,780
но также довольно музыки
и для четырёх голосов.
485
00:33:58,980 --> 00:34:02,580
Слава в вышних Богу...
486
00:34:02,700 --> 00:34:08,300
В обычные недели мальчики и девочки
делят девять служб в соборе между собой.
487
00:34:08,780 --> 00:34:13,660
Но для мальчиков вечерняя служба в четверг
будет весьма непростой,
488
00:34:14,060 --> 00:34:18,780
воссоздавая сложный ритуал
средневекового обряда в Солсбери.
489
00:34:19,900 --> 00:34:23,860
Когда священник возглашает: "Слава...",
вы креститесь, правильно?
490
00:34:23,860 --> 00:34:25,980
Четыре точки, помните?
491
00:34:26,540 --> 00:34:27,740
Сделайте это.
492
00:34:27,740 --> 00:34:31,260
Голова, пупок, лево, право.
493
00:34:31,380 --> 00:34:34,100
Хорошо. У всех получилось?
494
00:34:34,420 --> 00:34:37,180
Это то, что тогда делали.
Разве не здорово?
495
00:34:38,220 --> 00:34:41,500
К 16-му веку мальчики-певчие в Солсбери
496
00:34:41,500 --> 00:34:44,860
уже были под профессиональным
музыкальным руководством.
497
00:34:44,980 --> 00:34:48,940
И это отмечается тем, что композиторы
стали писать более сложную,
498
00:34:48,940 --> 00:34:50,980
многоголосную музыку для них.
499
00:34:51,100 --> 00:34:52,540
Полифония.
500
00:34:52,700 --> 00:34:55,180
Джон Шеппард был главным композитором,
501
00:34:55,180 --> 00:34:57,820
который специализировался
на такого рода музыке,
502
00:34:57,820 --> 00:35:04,700
и что он делает - это объединяет григорианский
хорал с пением на разные голоса.
503
00:35:11,460 --> 00:35:13,300
Вот ваше одноголосье.
504
00:35:13,900 --> 00:35:18,580
Затем оно переходит в то, что называется
полифонией. Довольно просто.
505
00:35:43,340 --> 00:35:46,340
Это произведение ощущается очень древним,
506
00:35:46,460 --> 00:35:48,420
удивительно духовным,
507
00:35:48,540 --> 00:35:52,100
и добавляет немного ладана к атмосфере.
508
00:35:59,020 --> 00:36:03,660
Выполняя все эти предписания,
очень интересно наблюдать
509
00:36:03,660 --> 00:36:08,340
всю церемонию, все песнопения
и эту кухню полифонии,
510
00:36:08,340 --> 00:36:10,500
и всё это действительно
вдыхает в это здание жизнь.
511
00:36:51,020 --> 00:36:57,580
Я подошёл к возвышению алтаря
и держал книгу для регента.
512
00:36:57,660 --> 00:37:00,300
Столетия назад здесь, вероятно,
делали то же самое.
513
00:37:00,380 --> 00:37:02,300
Это было довольно сложно.
514
00:37:02,420 --> 00:37:05,660
Не представляю, как они могли
делать это каждый день.
515
00:37:05,780 --> 00:37:08,100
Одна сплошная нервотрёпка.
516
00:37:30,220 --> 00:37:33,460
Должен сказать, ребята, послушайте меня,
по-моему, всё прошло очень хорошо.
517
00:37:33,460 --> 00:37:35,900
Не знаю, был ли какой разброд и шатания
у меня за спиной,
518
00:37:35,900 --> 00:37:38,820
но, кажется, всё было близко к правде.
Я уверен, что сам сделал несколько ошибок.
519
00:37:38,820 --> 00:37:44,260
Думаю, вы воссоздали то, что делали всегда
в этом прекрасном здании.
520
00:37:44,540 --> 00:37:46,220
Огромное вам всем спасибо.
521
00:37:47,580 --> 00:37:49,700
То, что мы сделали, просто захватывающе.
522
00:37:49,700 --> 00:37:51,540
Это не звучало, как непробиваемая латынь.
523
00:37:51,540 --> 00:37:53,260
- Это звучало очень молитвенно.
- Да.
524
00:37:53,380 --> 00:37:56,780
Или мной это ощущалось молитвенно,
я знаю, я делал все дела при алтаре...
525
00:37:56,900 --> 00:38:00,700
- Да, но остальные тоже следили за этим.
- Да.
526
00:38:02,260 --> 00:38:04,180
Сегодня славно повеселились, не так ли?
527
00:38:04,220 --> 00:38:05,820
- Готовы?
- Да.
528
00:38:05,900 --> 00:38:08,140
Oкей. Хорошо провели вечер?
529
00:38:08,260 --> 00:38:10,140
- Да. - Точно.
- Классный вечер.
530
00:38:11,540 --> 00:38:15,580
Ладно, а теперь отбой,
и никаких разговоров.
531
00:38:15,740 --> 00:38:19,900
Не думаю, что вы услышите от нас разговоры,
потому что я совсем устал.
532
00:38:19,980 --> 00:38:22,260
- Хорошо. Всем спать.
- Спокойной ночи.
533
00:38:22,260 --> 00:38:25,340
Ладно, сладких снов, ребята.
Спокойной ночи.
534
00:38:28,060 --> 00:38:31,220
Июнь
535
00:38:38,820 --> 00:38:41,380
Давайте ещё разок, сначала Майло.
536
00:38:46,300 --> 00:38:48,540
А теперь все вместе.
537
00:38:56,620 --> 00:38:59,540
В эпоху позднего Средневековья
соборы Англии
538
00:38:59,540 --> 00:39:02,700
соревновались за наиболее
музыкально одарённых мальчиков.
539
00:39:02,820 --> 00:39:07,260
Известны случаи покупки их,
совсем как трансферы игроков премьер-лиги,
540
00:39:07,260 --> 00:39:11,660
а иногда конкурирующие соборы
даже похищали хористов.
541
00:39:13,340 --> 00:39:17,580
Сегодня ведущие солсберийские певчие
узнают, кто будет петь
542
00:39:17,580 --> 00:39:20,200
соло в стэнфордском Магнификате
соль-мажор.
543
00:39:20,380 --> 00:39:26,220
После всего лишь двух репетиций
либо Фредди, либо Финнбар, либо Ноа
544
00:39:26,220 --> 00:39:28,660
будет избран, чтобы спеть это соло,
545
00:39:28,660 --> 00:39:32,420
широко известное, как одно из самых высоких
в певческом репертуаре.
546
00:39:32,820 --> 00:39:34,620
Давайте поделим это соло.
547
00:39:35,020 --> 00:39:36,780
Финнбар, ты начинаешь.
548
00:39:36,780 --> 00:39:39,580
Потом, Ноа, ты поёшь следующий кусок,
когда я посмотрю на тебя.
549
00:39:39,580 --> 00:39:43,020
А ты, Фредди, затем поёшь следующий,
когда я моргну тебе. Готов, Финн?
550
00:39:50,300 --> 00:39:52,620
То, что мы поём соло,
это просто часть нашей жизни.
551
00:39:52,620 --> 00:39:55,420
Какие-то соло нам достаются,
а какие-то нет.
552
00:39:56,380 --> 00:39:58,860
Я не думаю, что буду разочарован,
если не получу это соло.
553
00:39:58,980 --> 00:40:00,380
Восемь из десяти за это.
554
00:40:01,420 --> 00:40:05,540
У меня их было так много, что хорошо,
если в этот раз оно достанется кому-то другому.
555
00:40:23,340 --> 00:40:25,060
Здорово получилось.
556
00:40:25,060 --> 00:40:29,140
Не так плохо, как в первый раз,
когда я так сильно трясся.
557
00:40:29,220 --> 00:40:31,100
Вы проделали очень хорошую работу,
все трое.
558
00:40:31,100 --> 00:40:33,620
Это очень, очень и очень хорошо.
Да, Ноа?
559
00:40:33,620 --> 00:40:36,300
- Они упустили возможность отдохнуть.
- Спасибо, Ноа, да, так и есть.
560
00:40:36,300 --> 00:40:38,460
Превосходно. Теперь я подумаю,
что мне делать.
561
00:40:38,460 --> 00:40:41,220
Финн, я собираюсь попросить тебя
сделать это, ладно?
562
00:40:41,420 --> 00:40:42,660
- Хорошо?
- Да, отлично.
563
00:40:42,660 --> 00:40:44,500
Ну и умница.
Вы двое...
564
00:40:44,980 --> 00:40:49,380
Всё будет хорошо. Будут и другие соло, ладно?
Куча других соло.
565
00:40:49,820 --> 00:40:53,200
Так что... да,
не глядите с таким облегчением.
566
00:40:53,300 --> 00:40:57,580
Тайно, в моём сердце, мне кажется, что
хорошо было бы заполучить новое соло,
567
00:40:57,580 --> 00:41:02,260
показать: "Ай да я, я прочитал это с листа,
и я лучший",
568
00:41:02,260 --> 00:41:03,700
но это хвастовство своего рода.
569
00:41:03,820 --> 00:41:08,250
Я рад за Финнбара,
но также немного завидую ему,
570
00:41:08,250 --> 00:41:10,540
потому что мне это соло
тоже нравится.
571
00:41:10,820 --> 00:41:12,780
Я доволен собой,
572
00:41:12,780 --> 00:41:17,060
потому что я получил соло,
а Фредди нет. Фредди и Ноа нет.
573
00:41:17,060 --> 00:41:20,180
Так что я избранный.
Не хочу, чтобы другие ребята слышали.
574
00:41:20,180 --> 00:41:23,900
Крайне важно хранить
такие вещи втайне.
575
00:41:27,180 --> 00:41:30,100
К 1540 сарумский устав
576
00:41:30,100 --> 00:41:33,780
с мальчиками, играющими важные роли
в сложных церемониях и песнопениях,
577
00:41:33,780 --> 00:41:37,580
был сделан основной формой
богослужения в Англии и Уэльсе.
578
00:41:38,700 --> 00:41:42,580
Но новая теология протестантизма
набирала силу в Европе.
579
00:41:42,580 --> 00:41:47,020
И семейные проблемы Генриха VIII
привели к разрыву с Римом.
580
00:41:48,060 --> 00:41:53,340
Вдруг почти всё, что определяло
собор Солсбери, оказалась под угрозой.
581
00:41:54,180 --> 00:41:56,820
Там произошли просто
катастрофические изменения,
582
00:41:56,820 --> 00:42:00,260
коснувшиеся людей, которые были здесь
и музыкантами, и духовенством,
583
00:42:00,260 --> 00:42:03,300
потому что все вещи, которые
считались само собой разумеющимися
584
00:42:03,300 --> 00:42:07,300
в продолжительной традиции
этого места, его музыки и служб,
585
00:42:07,300 --> 00:42:12,020
вдруг перевернулись и были
изменены до неузнаваемости.
586
00:42:13,340 --> 00:42:17,740
Сын Генриха VIII, очень протестантский
Эдуард VI, постановил,
587
00:42:17,740 --> 00:42:21,820
что все остатки католицизма
должны были быть изъяты из обихода.
588
00:42:22,780 --> 00:42:24,900
Страница за страницой
перечёрканы линиями.
589
00:42:24,900 --> 00:42:27,780
Всё, что раньше являлось молитвенным
правилом для всех, теперь вычеркнуто.
590
00:42:27,780 --> 00:42:31,740
А вот раздел обо всех
реликвиях.
591
00:42:31,980 --> 00:42:34,540
Подобные святыни стали, конечно,
совершенно неприемлемыми,
592
00:42:34,540 --> 00:42:36,020
так что это просто вымарано.
593
00:42:36,020 --> 00:42:37,380
Они избавились от них ото всех.
594
00:42:37,500 --> 00:42:43,340
Так что происходят большие изменения
в последовании соборной службы,
595
00:42:43,340 --> 00:42:47,100
и теология, и духовность
меняются.
596
00:42:47,300 --> 00:42:51,980
Удивительно то, что, несмотря на это,
хоры выжили.
597
00:43:06,580 --> 00:43:10,740
Многим композиторам на протяжении
всей истории пришлось приспосабливаться
598
00:43:10,740 --> 00:43:15,780
к реформам монарха
или политическому давлению,
599
00:43:16,100 --> 00:43:19,540
и Уильям Бёрд не был исключением.
600
00:43:19,820 --> 00:43:23,140
Я думаю, что Бёрд был, пожалуй,
величайшим композитором,
601
00:43:23,140 --> 00:43:25,100
который когда-либо жил в Англии.
602
00:43:25,220 --> 00:43:28,500
И вероятно, не будь он римо-католиком,
603
00:43:28,500 --> 00:43:32,420
его международное признание
могло быть куда выше.
604
00:43:32,900 --> 00:43:37,300
То, что он выжил в окружающей
протестантской среде,
605
00:43:37,300 --> 00:43:39,940
является показателем
уважения, которое он имел.
606
00:43:40,740 --> 00:43:46,020
Бёрд написал, я думаю, одно из
лучших произведений церковной музыки,
607
00:43:46,020 --> 00:43:48,220
так называемый Ave Verum Corpus.
608
00:43:48,420 --> 00:43:50,940
Если я сыграю вам эти два аккорда...
609
00:43:53,820 --> 00:43:55,180
Ля-минор,
610
00:43:57,060 --> 00:43:58,500
затем Ми-мажор,
611
00:43:59,980 --> 00:44:01,780
какой, думете, будет следующим?
612
00:44:02,190 --> 00:44:05,700
Иногда я приглашаю хористов
собраться вокруг рояля,
613
00:44:05,700 --> 00:44:08,700
играю аккорд, а они импровизируют
какую-нибудь ерунду.
614
00:44:08,820 --> 00:44:14,700
Многие из них сделают так.
Вот два аккорда, а они продолжат...
615
00:44:14,980 --> 00:44:18,020
Замечательно.
А вот что делает Уильям Бёрд...
616
00:44:23,780 --> 00:44:27,260
Совершенно необычайная
последовательность аккордов.
617
00:44:27,620 --> 00:44:30,820
Это по-прежнему остаётся таким же
волнующим и прекрасным,
618
00:44:30,820 --> 00:44:33,300
как и в то время,
когда оно впервые прозвучало.
619
00:44:34,060 --> 00:44:39,100
Это великолепное произведение
с острыми словами и красивой музыкой
620
00:44:39,100 --> 00:44:41,020
становится ещё более впечатляющим,
621
00:44:41,020 --> 00:44:45,420
если подумать о пертурбациях того времени,
когда оно было написано.
622
00:44:46,260 --> 00:44:51,420
О Сладчайший,
623
00:44:52,460 --> 00:44:57,260
о Милостивый,
624
00:44:58,500 --> 00:45:04,700
о Иисусе,
625
00:45:04,820 --> 00:45:15,620
Сын Марии,
626
00:45:16,460 --> 00:45:22,860
помилуй меня.
627
00:45:48,340 --> 00:45:53,820
О Сладчайший,
628
00:45:54,820 --> 00:46:00,100
о Милостивый,
629
00:46:01,140 --> 00:46:07,660
о Иисусе,
630
00:46:07,780 --> 00:46:19,060
Сын Марии,
631
00:46:19,820 --> 00:46:26,700
помилуй меня.
632
00:46:52,940 --> 00:47:11,740
Аминь.
633
00:47:16,780 --> 00:47:21,580
Отдых хористов столь же насыщен,
как и их работа.
634
00:47:23,220 --> 00:47:26,020
Девочки дежурят
по понедельникам и средам,
635
00:47:26,020 --> 00:47:28,780
мальчики поют по вторникам
и четвергам,
636
00:47:28,780 --> 00:47:31,180
и оба хора делят
выходные службы.
637
00:47:31,260 --> 00:47:32,860
Берегись, бомба!
638
00:47:34,380 --> 00:47:38,260
Обычно, мне удаётся отоспаться
в субботу вечером:
639
00:47:38,260 --> 00:47:41,140
если я не занят в воскресенье утром,
я могу как следует выспаться.
640
00:47:41,220 --> 00:47:43,060
Два! Один!
641
00:47:44,500 --> 00:47:47,980
Иногда думаешь:
"Я совершенно не хочу делать это,
642
00:47:47,980 --> 00:47:49,900
я просто хочу вернуться в спальню".
643
00:47:50,020 --> 00:47:51,660
И очень устаёшь,
644
00:47:51,660 --> 00:47:55,460
потому что свободное воскресенье
выпадает только раз за семестр.
645
00:47:56,060 --> 00:47:58,620
Но вскоре вроде как
забываешь об этом,
646
00:47:58,620 --> 00:48:03,020
не думаешь:
"Мы заняты куда больше других детей".
647
00:48:03,140 --> 00:48:04,980
Просто так получается.
648
00:48:05,700 --> 00:48:07,460
Довольно часто я чувствую,
649
00:48:07,460 --> 00:48:10,340
что просто хочу вернуться домой
и закончить свои домашние задания,
650
00:48:10,340 --> 00:48:12,820
потому что после Вечерни
большую часть времени я трачу,
651
00:48:12,820 --> 00:48:17,020
чтобы переделать кучу домашки,
и это убивает.
652
00:48:20,460 --> 00:48:22,460
Хорошо, мальчики. Начали.
Добрый день.
653
00:48:22,540 --> 00:48:26,780
Сейчас третья репетиция
стендфордского Магнификата соль-мажор.
654
00:48:27,500 --> 00:48:30,500
Финнбар учил своё соло
самостоятельно,
655
00:48:30,500 --> 00:48:33,340
но только дважды пел его
с другими мальчиками.
656
00:48:34,200 --> 00:48:39,260
Величит душа Моя Господа,
657
00:48:39,700 --> 00:48:47,060
и возрадовался дух Мой
о Боге Спасителе Моём.
658
00:48:47,140 --> 00:48:50,660
Просто... Я думаю, тебе нужно
ещё немного поработать над дикцией.
659
00:48:50,700 --> 00:48:52,140
Совсем чуть-чуть...
660
00:48:53,100 --> 00:48:55,300
Чётче артикулируй, ладно?
661
00:48:55,420 --> 00:48:57,700
И поаккуратней со второй нотой.
662
00:48:59,700 --> 00:49:00,900
Расслабься.
663
00:49:01,060 --> 00:49:03,220
Возьми тон с органа.
664
00:49:06,820 --> 00:49:08,220
душа Моя
665
00:49:08,340 --> 00:49:10,340
Стоп. Немного завысил.
666
00:49:10,500 --> 00:49:13,220
Просто очень-очень внимательно
прислушивайся к органу.
667
00:49:13,340 --> 00:49:16,900
Будь очень осторожен с фа-диезами,
они получаются завышенными.
668
00:49:18,100 --> 00:49:20,660
Очень, очень внимательно слушай.
669
00:49:20,780 --> 00:49:22,660
Смотри, что там написано.
670
00:49:22,780 --> 00:49:25,380
- Окей? Да? Вот именно то, что нам нужно.
- Ага.
671
00:49:25,500 --> 00:49:29,260
Хорошо, давай ещё разок.
Чуть пониже. На счёт три.
672
00:49:29,380 --> 00:49:31,380
Раз, два, поехали.
673
00:49:33,620 --> 00:49:39,700
Голос у Финнбара чистый и ясный,
его приятно слушать.
674
00:49:40,020 --> 00:49:44,340
И... как видите,
мистеру Холлсу это нравится.
675
00:49:46,060 --> 00:49:47,860
Его голос всё ещё развивается.
676
00:49:47,860 --> 00:49:51,340
Конечно, как у мальчика 12-и лет, он сначала
расцветёт, а затем начнёт пропадать,
677
00:49:51,340 --> 00:49:57,340
но на следующий год, я твёрдо уверен,
если повезёт, он будет у нас главным солистом.
678
00:49:57,660 --> 00:50:00,380
- Отлично.
- и свято имя Его...
679
00:50:00,540 --> 00:50:02,260
Вот так, ребята. Хорошо.
680
00:50:02,900 --> 00:50:06,260
Дружочки, поберегите свою энергию,
ладно?
681
00:50:06,340 --> 00:50:08,940
Будьте очень и очень
сосредоточенными.
682
00:50:08,940 --> 00:50:11,780
Не будьте небрежными,
не делайте глупых ошибок, окей?
683
00:50:11,900 --> 00:50:13,580
Хорошо. Всё может выйти просто отлично.
684
00:50:13,580 --> 00:50:16,060
Старайтесь... Я знаю, это сложно -
стараться, не напрягаясь.
685
00:50:16,060 --> 00:50:19,500
Просто наслаждайтесь. Всё замечательно.
У большинства очень хорошо получается.
686
00:50:20,420 --> 00:50:24,220
Я довольно сильно нервничаю
из-за моего соло.
687
00:50:25,780 --> 00:50:28,180
Хочется даже, чтобы это уже закончилось.
688
00:50:28,540 --> 00:50:30,340
Принимаюсь за работу.
689
00:50:30,700 --> 00:50:31,740
Да...
690
00:50:32,860 --> 00:50:35,260
Пора спать. Давайте ложиться.
691
00:50:35,380 --> 00:50:37,300
Отлично, залезайте в кровати.
Спасибо.
692
00:50:49,540 --> 00:50:53,460
Хватит тянуть.
Хороший трюк, но не сработает.
693
00:50:53,580 --> 00:50:56,100
Бен, погаси свет, пожалуйста.
Отлично.
694
00:51:01,380 --> 00:51:04,380
Спокойной ночи, мальчики.
Очень вас люблю. Увидимся утром.
695
00:51:04,500 --> 00:51:06,020
- Спокойной ночи.
- Храни вас Бог.
696
00:51:16,380 --> 00:51:20,300
Несмотря на все потрясения
Реформации во времена Тюдоров,
697
00:51:20,300 --> 00:51:25,140
был только один момент без пения
в долгой истории Солсберийского собора:
698
00:51:25,140 --> 00:51:29,140
после победы Оливера Кромвеля
в английской гражданской войне.
699
00:51:29,500 --> 00:51:31,980
Было много насилия,
700
00:51:31,980 --> 00:51:35,620
а неподалёку отсюда даже
было сражение.
701
00:51:35,780 --> 00:51:40,940
Светильники в соборе, статуи святых,
многое было разрушено.
702
00:51:41,340 --> 00:51:43,860
Фактически,
всё было уничтожено.
703
00:51:43,860 --> 00:51:45,700
Мальчики были разогнаны.
704
00:51:45,820 --> 00:51:48,620
Сам собор сохранился,
мэр возглавлял его после этого.
705
00:51:48,620 --> 00:51:51,380
Мэр Солсбери взял на себя
обязанности управления.
706
00:51:51,500 --> 00:51:55,660
И в соборе была церковь
пресвитерианского типа.
707
00:51:55,660 --> 00:52:01,060
Так что службы, вероятно, продолжались,
но, конечно же, без музыки.
708
00:52:02,860 --> 00:52:06,340
В Солсбери не было никаких певчих
в течение десяти лет,
709
00:52:06,340 --> 00:52:09,980
но даже во время, когда говорилось,
что пение оскорбляет Бога,
710
00:52:09,980 --> 00:52:14,580
Кромвель нанял двух хористов
в своё окружение петь ему после обеда.
711
00:52:14,820 --> 00:52:18,820
Неудивительно, что когда произошла
Реставрация в 1660 году,
712
00:52:18,820 --> 00:52:22,300
хористы быстро вернулись
вместе с монархией.
713
00:52:23,500 --> 00:52:29,820
Если и был момент, когда в соборе
не осталось детей-хористов,
714
00:52:29,820 --> 00:52:32,540
то меня воодушевляет
этот пример из 1650-х,
715
00:52:32,540 --> 00:52:34,780
потому что это
может повториться.
716
00:52:34,900 --> 00:52:37,740
И тем людям, которые приходят от этого
в уныние и отчаяние,
717
00:52:37,740 --> 00:52:39,900
вероятно, следует
из прошлого знать,
718
00:52:39,900 --> 00:52:42,380
что было бы желание -
найдутся и возможности.
719
00:52:43,140 --> 00:52:45,740
И подобным образом,
в эпоху Реставрации
720
00:52:45,740 --> 00:52:48,300
появился, когда-то сам в прошлом
певчий мальчик,
721
00:52:48,300 --> 00:52:52,540
пожалуй, величайший композитор
Англии - Генри Пёрселл.
722
00:52:56,940 --> 00:52:59,780
Пёрселл писал как духовную,
так и светскую музыку,
723
00:52:59,780 --> 00:53:01,780
что было новым и современным,
724
00:53:01,780 --> 00:53:05,260
в позднейшем французском
и итальянском стилях.
725
00:53:05,860 --> 00:53:10,020
Но эти стили были погружены
в дореформационную духовную традицию.
726
00:53:10,460 --> 00:53:12,980
Если вы возьмёте такое
произведение Генри Пёрселла,
727
00:53:12,980 --> 00:53:14,500
как "Господи, услыши молитву мою",
728
00:53:14,500 --> 00:53:17,740
это фрагмент того,
что будет большим гимном...
729
00:53:17,860 --> 00:53:21,500
Господи, услыши молитву мою,
730
00:53:21,740 --> 00:53:25,900
то вы услышите, что этот грандиозный
полифонический стиль всё ещё присутствует.
731
00:53:26,020 --> 00:53:29,100
и вопль мой
732
00:53:29,340 --> 00:53:32,740
Голоса вступают один за другим,
подражательно.
733
00:53:32,860 --> 00:53:35,190
к Тебе да приидет.
734
00:53:35,420 --> 00:53:38,020
Но теперь всё это собирается
в гармонию.
735
00:53:38,740 --> 00:53:41,540
Очень мощная и эмоциональная вещь.
736
00:53:50,940 --> 00:53:53,620
"Услыши мою молитву" Пёрселла -
737
00:53:53,620 --> 00:53:56,900
это одно из тех произведений
в церковном репертуаре,
738
00:53:56,900 --> 00:53:59,260
ради которых стоит
всем этим заниматься.
739
00:53:59,660 --> 00:54:02,220
Это так же прекрасно,
как Бёрдовский "Ave Verum",
740
00:54:02,220 --> 00:54:04,780
это абсолютно божественно.
741
00:54:08,700 --> 00:54:11,260
Это длится, я думаю, минуты две,
742
00:54:11,700 --> 00:54:16,100
и это чистая гениальность
из такта в такт.
743
00:54:21,020 --> 00:54:34,220
Господи, услыши молитву мою,
744
00:54:35,780 --> 00:54:50,260
и вопль мой к Тебе да приидет.
745
00:55:24,540 --> 00:55:27,380
Когда я пою,
у меня очень особенное чувство,
746
00:55:27,380 --> 00:55:33,200
потому что люди со всего мира приезжают,
чтобы послушать нас.
747
00:55:33,380 --> 00:55:39,500
И мы поём много очень разных
интересных и чудесных служб.
748
00:55:39,660 --> 00:55:44,140
В некоторые моменты, когда музыка
особенно громка, едва слышишь самого себя.
749
00:55:44,740 --> 00:55:47,460
Особенно, когда Ноа стоит
прямо сзади меня.
750
00:55:47,660 --> 00:55:49,100
Это хорошее чувство,
751
00:55:49,100 --> 00:55:53,500
оно как бы посылает приятные
тёплые мурашки вниз по спине,
752
00:55:53,500 --> 00:55:57,500
как если бы вы подошли к огню
в холодный зимний день.
753
00:55:57,780 --> 00:55:59,580
Это примерно так же чувствуется.
754
00:56:01,780 --> 00:56:05,980
Музыкальные стандарты сегодня, вероятно,
выше, чем когда-либо были.
755
00:56:06,180 --> 00:56:09,980
Похоже, что в конце 17-го века
был упадок.
756
00:56:10,140 --> 00:56:14,300
Есть рапорты, что органист
регулярно пьян или отсутствует,
757
00:56:14,300 --> 00:56:18,540
а на скамейках певчих
случались драки и сквернословия.
758
00:56:19,860 --> 00:56:26,340
230 лет с 1716 года
хористы жили здесь, во Врен-холле.
759
00:56:26,660 --> 00:56:30,380
Итак, 16 мальчиков жили
и проводили здесь всё своё время.
760
00:56:30,580 --> 00:56:33,420
Быть может вы очень удивитесь,
если узнаете,
761
00:56:33,420 --> 00:56:37,420
что певчие временами
крайне плохо себя вели.
762
00:56:37,540 --> 00:56:42,020
И мы знаем, в частности, об одном мальчике,
которого звали Джон Хардинг,
763
00:56:42,020 --> 00:56:46,980
который стал певчим, потому что
заменил мальчика, который был исключён
764
00:56:46,980 --> 00:56:52,900
за то, что пырнул ножом
старосту певчих по имени Джон Арнольд.
765
00:56:53,020 --> 00:56:57,230
Мне бы хотелось, чтобы вы все
осмотрели эту комнату,
766
00:56:57,230 --> 00:57:02,140
посмотрим, сможете ли вы найти что-нибудь
относящееся к Джону Арнольду.
767
00:57:02,780 --> 00:57:06,980
- Вон там... 1744, 1701.
- Мы сначала подумали, что 18.
768
00:57:07,160 --> 00:57:10,660
- Там 1703.
- Да, точно... извините!
769
00:57:10,860 --> 00:57:13,580
- Вон там 1701.
- Правда? Где?
770
00:57:18,780 --> 00:57:20,220
Мистер Гринфилд!
771
00:57:20,580 --> 00:57:22,460
- Мистер Гринфилд!
- Мистер Гринфилд!
772
00:57:22,660 --> 00:57:25,180
Мы нашли его имя там,
на шкафу.
773
00:57:30,340 --> 00:57:32,140
Так вы нашли его имя?
774
00:57:32,260 --> 00:57:35,200
Чудесно. А теперь, как вы думаете,
почему оно там? Фредди?
775
00:57:35,340 --> 00:57:38,740
- Это был его шкаф?
- Да, это был его шкаф. Именно так.
776
00:57:39,060 --> 00:57:41,180
Что с ними случалось,
когда они были непослушными?
777
00:57:41,300 --> 00:57:43,740
Ну, что же вы думаете с ними случалось?
Их били тростью, да.
778
00:57:43,740 --> 00:57:47,180
Их могли высечь довольно жестоко.
Действительно очень жестоко.
779
00:57:47,300 --> 00:57:49,420
Старый певчий рассказывал мне
на выходных,
780
00:57:49,420 --> 00:57:53,140
что когда его высекли, ноги в синяках
были целый месяц после этого.
781
00:57:53,140 --> 00:57:54,900
Так что это должно было
быть очень больно.
782
00:57:54,980 --> 00:57:56,380
Готовы?
783
00:58:07,700 --> 00:58:12,260
То, что в Солсбери было немного меньше
безнадзорности и жестокого обращения,
784
00:58:12,260 --> 00:58:15,340
лишь отражает тяжёлую долю
певчих по всей стране.
785
00:58:16,420 --> 00:58:19,620
В 19-м веке одна незамужняя женщина,
Мария Хакетт,
786
00:58:19,620 --> 00:58:21,860
была настолько потрясена
обращением с ними,
787
00:58:21,860 --> 00:58:25,780
что посетила все соборы Англии
для проведения расследования.
788
00:58:26,340 --> 00:58:30,140
Солсбери выглядел слегка лучше других
в её докладе.
789
00:58:31,420 --> 00:58:35,540
Мария Хакетт станет
известна как "друг певчих".
790
00:58:35,660 --> 00:58:40,940
Она видела их как детей из группы риска -
невинных, благочестивых и драгоценных.
791
00:58:41,060 --> 00:58:51,460
Как прекрасны ноги
благовествующих мир.
792
00:59:13,820 --> 00:59:24,060
Как прекрасны ноги
благовествующих мир,
793
00:59:25,190 --> 00:59:30,300
и благовествующих...
794
00:59:34,460 --> 00:59:38,700
Есть что-то такое в детских голосах,
что делает их невероятно особенными.
795
00:59:39,860 --> 00:59:42,860
Я думаю, что это
прекраснейший и чистый инструмент.
796
00:59:45,940 --> 00:59:53,740
Юные хорошо обученные певцы поют
самую прекрасную музыку, какая только есть.
797
00:59:59,940 --> 01:00:04,260
...благовествующих благое.
798
01:00:12,380 --> 01:00:19,860
18-й век и начало 19-го застали английскую
Церковь в упадке, даже в вырождении.
799
01:00:20,340 --> 01:00:24,820
Но викторианская Англия стала свидетелем
чрезвычайного религиозного возрождения,
800
01:00:24,820 --> 01:00:28,220
с которым пришла и
лучшая английския церковная музыка
801
01:00:28,220 --> 01:00:32,540
с такими композиторами, как Уэсли,
Пэрри и Стэнфорд.
802
01:00:32,820 --> 01:00:35,700
Звёздный час Финнбара приближается.
803
01:00:36,300 --> 01:00:38,020
Когда бываешь на Вечерне
804
01:00:38,020 --> 01:00:43,740
и слышишь, как орган играет вступление
Стэнфордского Магнификата соль-мажор,
805
01:00:43,740 --> 01:00:45,380
то знаешь, что сейчас произойдёт.
806
01:00:45,420 --> 01:00:48,020
Становится любопытно,
кто из мальчиков будет это петь.
807
01:00:49,260 --> 01:00:53,260
На моём веку уже было немало мальчиков,
которые солировали в этом произведении.
808
01:00:53,260 --> 01:00:57,660
И я всегда стараюсь поддерживать с ними
зрительный контакт, чтобы подбодрить их,
809
01:00:58,580 --> 01:01:03,660
показать, что я верю в них, и весь хор
с нетерпением ожидает их соло.
810
01:01:03,780 --> 01:01:06,180
Это самый фантастический опыт.
811
01:01:07,180 --> 01:01:12,780
Величит душа Моя Господа,
812
01:01:12,900 --> 01:01:20,540
и возрадовася дух Мой
о Боге Спасителе Моём.
813
01:01:20,660 --> 01:01:28,140
Что призрел Он на смирение рабы Своей,
814
01:01:28,260 --> 01:01:39,540
ибо отныне будут благословлять Меня
все поколения;
815
01:01:42,780 --> 01:01:50,020
Что сотворил Мне величие Сильный,
816
01:01:50,300 --> 01:01:53,220
и свято имя Его;
817
01:02:02,900 --> 01:02:14,780
и милость Его из рода в род
к боящимся Его;
818
01:02:15,580 --> 01:02:20,340
Явил силу руки Своей,
819
01:02:20,460 --> 01:02:30,140
рассеял надменных
помышлениями сердца их;
820
01:02:30,420 --> 01:02:38,020
Низложил сильных с престолов
821
01:02:38,140 --> 01:02:44,860
и вознёс смиренных,
822
01:02:44,980 --> 01:02:53,220
алчущих исполнил благ,
823
01:02:54,460 --> 01:03:00,820
а богатящихся отпустил ни с чем;
824
01:03:00,940 --> 01:03:07,820
Воспомянув милость,
825
01:03:10,820 --> 01:03:18,420
воспринял отрока Своего, Израиля,
826
01:03:23,220 --> 01:03:34,820
как говорил отцам нашим,
827
01:03:34,940 --> 01:03:48,100
Аврааму и потомству его до века,
828
01:03:52,300 --> 01:04:02,100
даже до века.
829
01:04:06,100 --> 01:04:09,180
Когда я слышу пение Финнбара,
это просто восхитительно.
830
01:04:09,180 --> 01:04:11,420
Определённо, я очень горжусь им.
831
01:04:11,580 --> 01:04:13,500
Но это всегда смешано со страхом.
832
01:04:13,660 --> 01:04:17,500
Все родители боятся, что у их детей
что-то не получится.
833
01:04:18,100 --> 01:04:21,540
И Сыну...
834
01:04:21,660 --> 01:04:25,060
Вы стоите там и думаете:
"Ах, важный момент приближается!"
835
01:04:25,820 --> 01:04:28,580
Но я знаю
с первой спетой им ноты,
836
01:04:28,580 --> 01:04:31,660
что всё будет
очень уверенно и хорошо.
837
01:04:31,660 --> 01:04:34,260
Тогда я расслабляюсь
и наслаждаюсь этим.
838
01:04:34,620 --> 01:04:39,340
и ныне, и присно,
839
01:04:41,140 --> 01:04:47,740
и во веки веков.
840
01:04:48,380 --> 01:04:57,020
Аминь.
841
01:05:04,100 --> 01:05:08,820
Я очень надеюсь, что однажды
тоже смогу спеть это соло.
842
01:05:09,740 --> 01:05:15,820
Потому что Олли будет столько же лет,
как мне сейчас, когда мне будет как Финнбару,
843
01:05:15,820 --> 01:05:20,260
и если я сделаю это, он будет думать
обо мне: "Ух ты, да он отличный певец!"
844
01:05:20,380 --> 01:05:23,580
Как я и думал о Финнбаре
сегодня вечером.
845
01:05:23,700 --> 01:05:25,580
Он был просто...
846
01:05:26,100 --> 01:05:28,220
замечательным солистом.
847
01:05:30,980 --> 01:05:32,940
За последнее столетие или около того,
848
01:05:32,940 --> 01:05:35,060
певчие помогали
поддерживать богослужение
849
01:05:35,060 --> 01:05:39,060
в столкнувшейся с падением
посещаемости Церкви.
850
01:05:39,740 --> 01:05:42,140
Она стала свидетелем драматичных
социальных изменений
851
01:05:42,140 --> 01:05:45,940
и предлагала духовное руководство
в тяжёлые времена.
852
01:05:46,540 --> 01:05:51,740
Восемь хористов, бывших среди школьного
выпуска, погибли в Первой мировой войне.
853
01:05:53,500 --> 01:05:57,700
Но жизнь хоровой школы всегда
остаётся несколько вне времени.
854
01:05:59,100 --> 01:06:03,300
Старейший из ныне живущих
певчих Солсбери Майкл Шайнер.
855
01:06:04,740 --> 01:06:07,740
Я думаю, здесь мне около восьми.
856
01:06:08,700 --> 01:06:11,100
Когда вы были в хоре?
857
01:06:11,220 --> 01:06:16,820
В 1928, 1929...
вплоть до 1932 года.
858
01:06:16,940 --> 01:06:19,940
Что вам больше всего нравилось
в том, чтобы быть хористом?
859
01:06:20,620 --> 01:06:21,820
Просто быть.
860
01:06:22,180 --> 01:06:23,820
Просто быть в буквальном смысле.
861
01:06:23,820 --> 01:06:27,380
Я был поглощён каждым мгновением.
Я любил своё время здесь.
862
01:06:27,500 --> 01:06:29,300
Вам нравилось играть здесь в крикет?
863
01:06:29,340 --> 01:06:34,020
Да, я играл при любой возможности.
864
01:06:34,500 --> 01:06:40,460
Либо крайним правым, либо крайним левым
игроком напротив калитки отбивающего.
865
01:06:40,660 --> 01:06:43,980
Было очень немного людей,
которые допускались на территорию,
866
01:06:43,980 --> 01:06:50,190
и часто престарелые дамы приходили
и садились на скамейки.
867
01:06:50,500 --> 01:06:54,620
Затем, совершенно неожиданно,
слышишь: "Псст! Псст!"
868
01:06:55,500 --> 01:06:57,420
Оборачиваешься...
869
01:06:57,700 --> 01:07:02,740
а сидящая там пожилая дама
манит к себе:
870
01:07:06,340 --> 01:07:08,180
"Хочешь сладенького?"
871
01:07:08,380 --> 01:07:10,180
И когда это закончивается,
872
01:07:10,180 --> 01:07:13,580
поспешно делаешь вид, что тебя
рядом с ней никогда не стояло.
873
01:07:13,780 --> 01:07:16,940
- Почему так?
- У неё на всех не хватит!
874
01:07:17,020 --> 01:07:18,980
Ну давайте дадим ему одну!
875
01:07:19,780 --> 01:07:22,860
Что вы делаете?
Вы разорвёте пакет!
876
01:07:24,160 --> 01:07:30,740
Мы жили для собора. Это было наше
главное назначение - петь в соборе.
877
01:07:31,500 --> 01:07:38,700
И вести себя так, чтобы старые дамы
могли сказать: "Они как маленькие ангелы!".
878
01:07:39,380 --> 01:07:45,980
В моё время хормейстером и органистом
собора был сэр Уолтер Алкок.
879
01:07:46,300 --> 01:07:48,100
Это был чудесный человек.
880
01:07:48,540 --> 01:07:52,340
Вне всякого сомнения,
он был нам как отец.
881
01:07:53,300 --> 01:07:57,100
Но была граница,
за которую мы не вторгались.
882
01:07:57,900 --> 01:08:02,300
Раз в год нас приглашали
на чаепитие в его доме,
883
01:08:02,620 --> 01:08:06,060
и у него была модель железной дороги,
которая шла вокруг сада.
884
01:08:06,180 --> 01:08:09,780
И это была одна из тех железных дорог,
по которым можно ездить.
885
01:08:10,060 --> 01:08:12,540
И если вы были очень хорошими
и послушными,
886
01:08:12,540 --> 01:08:15,740
то вам разрешалось ездить
вокруг сада по железной дороге.
887
01:08:15,820 --> 01:08:18,170
Мы пользовались этим
восхитительным чаем,
888
01:08:18,170 --> 01:08:23,060
и, вы знаете, это действительно было
главным событием года.
889
01:08:23,340 --> 01:08:25,140
Я помню это.
890
01:08:26,500 --> 01:08:30,420
Как и многие хормейстеры
Солсбери до и после,
891
01:08:30,420 --> 01:08:35,220
Уолтер Алкок сам писал
духовную хоровую музыку.
892
01:08:37,020 --> 01:08:42,220
Он написал Sanctus на
коронацию Георга V в 1911 году.
893
01:08:42,340 --> 01:08:44,780
Он начинается со слова "святой",
конечно.
894
01:08:50,260 --> 01:08:52,420
И хор вступает...
895
01:08:53,020 --> 01:08:56,580
Святой...
896
01:08:56,780 --> 01:09:00,340
Так он вроде начинает с самого низу.
897
01:09:00,460 --> 01:09:02,780
А получается ля-диез наверху у мальчиков.
898
01:09:08,780 --> 01:09:10,100
Вот так.
899
01:09:13,740 --> 01:09:18,740
Тут ещё несколько больших аккордов,
и дальше на странице...
900
01:09:19,900 --> 01:09:21,260
верхнее ля.
901
01:09:21,460 --> 01:09:37,700
Слава Тебе Иисусе Христе,
902
01:09:38,380 --> 01:09:43,700
Господь Всевышний
903
01:09:43,900 --> 01:09:49,500
И музыка стихает
в очень спокойном окончании.
904
01:09:54,780 --> 01:10:14,540
Аминь.
905
01:10:18,060 --> 01:10:19,580
Раз, два, три, четыре!
906
01:10:24,900 --> 01:10:29,060
Я не только пою.
Я ещё играю на трубе и на пианино.
907
01:10:29,420 --> 01:10:34,340
"Джазовые Ритмы" - музыкальный клуб, который
мы устраиваем в обеденное время по пятницам.
908
01:10:34,460 --> 01:10:38,900
Это довольно мило - перестать петь
и поиграть немного джаза, потому что...
909
01:10:38,900 --> 01:10:42,540
Ну, там можно импровизировать
и создавать музыку во время игры.
910
01:10:42,660 --> 01:10:46,260
Тогда как в церковной музыке
всё уже перед тобой в готовом виде.
911
01:11:33,740 --> 01:11:34,940
Спасибо. Замечательно.
912
01:11:35,140 --> 01:11:36,140
Июль.
913
01:11:36,180 --> 01:11:38,420
Летний семестр подходит к концу,
914
01:11:38,420 --> 01:11:40,940
и восьмиклассники готовятся
покинуть школу,
915
01:11:40,940 --> 01:11:43,860
есть несколько важных решений,
которые ещё нужно сделать -
916
01:11:43,860 --> 01:11:48,140
кто будет следующим старостой у певчих
среди семиклассников?
917
01:11:48,260 --> 01:11:52,300
В хоре мальчиков старосту певчих
называют хоровым Епископом,
918
01:11:52,300 --> 01:11:55,020
а в хоре девочек -
хоровым Деканом.
919
01:11:55,140 --> 01:11:56,980
Удачи!
920
01:11:58,020 --> 01:12:01,540
Мы ищем, чтобы в старосте певчих
сочеталось несколько качеств.
921
01:12:01,660 --> 01:12:03,300
Нам, ясно, нужен хороший певец.
922
01:12:03,420 --> 01:12:07,060
Он должен держать свою партию
и вести за собой других в смысле музыки.
923
01:12:07,180 --> 01:12:09,260
Но есть и другие вещи,
которые не будут лишними.
924
01:12:09,260 --> 01:12:16,260
Лидерские качества, которые часто
важны для меня за пределами клироса.
925
01:12:16,420 --> 01:12:19,860
Знаете, когда дети идут
к собору и обратно.
926
01:12:19,980 --> 01:12:22,460
Присмотреть за ними,
когда у нас концерт.
927
01:12:22,580 --> 01:12:24,380
Я не могу быть везде одновременно.
928
01:12:24,580 --> 01:12:25,820
- Удачи.
- Удачи.
929
01:12:25,900 --> 01:12:28,780
- Удачи.
- Да мы вовсе не об этом.
930
01:12:28,780 --> 01:12:30,540
- Мы просто говорим о теннисе!
- Да!
931
01:12:30,700 --> 01:12:34,140
- Мальчики, вы впорядке?
- Да, впорядке. Мы говорим о теннисе.
932
01:12:34,260 --> 01:12:36,020
- Да? Без слёз?
- Нет.
933
01:12:36,020 --> 01:12:38,540
- Нет?
- Ни за что! Нам здорово.
934
01:12:38,660 --> 01:12:40,220
Спокойны как удавы? Олично.
935
01:12:40,220 --> 01:12:43,220
Всё будет хорошо.
У вас у всех всё будет хорошо.
936
01:12:43,340 --> 01:12:45,340
Я очень нервничаю.
937
01:12:46,500 --> 01:12:48,140
Не знаю. Я всегда так.
938
01:12:48,140 --> 01:12:51,900
Всегда нервничаю, когда должно
произойти что-то значительное.
939
01:12:52,260 --> 01:12:54,860
- Все девушки плачут в конце.
- Очень, очень, очень!
940
01:12:55,100 --> 01:12:57,900
- Это очень...
- Опустошает.
941
01:12:59,860 --> 01:13:02,340
- Удачи, ребята. - Удачи.
- Удачи, мальчики.
942
01:13:02,620 --> 01:13:04,420
Идите и рыдайте!
943
01:13:06,540 --> 01:13:11,660
Прежде всего, что я хотел сказать бы вам:
я думаю, в этом году вы были очень хороши.
944
01:13:11,660 --> 01:13:13,500
Просто замечательны.
945
01:13:13,820 --> 01:13:17,220
Итак, Себастьян и Джек,
вы будете направляющими в шествиях.
946
01:13:17,380 --> 01:13:18,500
- Спасибо.
- Да.
947
01:13:18,780 --> 01:13:20,780
Финн, будешь следить за костюмами.
948
01:13:20,860 --> 01:13:23,460
- И, Фредди, ты будешь хоровым Епископом.
- Я?
949
01:13:23,460 --> 01:13:26,580
Ну, поздравляю!
Ничего не говорите.
950
01:13:26,580 --> 01:13:31,940
Вы можете сейчас просто исчезнуть
и подумать об этом. Вы славно потрудились!
951
01:13:32,060 --> 01:13:36,260
Ну, на выход, мальчики,
в эту дверь, хорошо?
952
01:13:36,620 --> 01:13:39,420
- Большое спасибо.
- Спасибо, сэр. Спасибо вам.
953
01:13:45,540 --> 01:13:48,380
Леди... ваше время пришло.
954
01:13:48,860 --> 01:13:50,340
Спасибо, сэр!
955
01:13:51,060 --> 01:13:55,300
Я очень рад,
что стал хоровым Епископом,
956
01:13:55,300 --> 01:13:57,100
и очень рад за других тоже.
957
01:13:58,700 --> 01:14:01,460
Окей. Вы готовы к этому?
Прямо как в "Х-факторе", правда?
958
01:14:01,740 --> 01:14:07,340
Елена, Келли, Джорджиана
и Гермиона, вы направляющие.
959
01:14:07,820 --> 01:14:13,020
Хоровым Регентом будет Розанна.
960
01:14:13,780 --> 01:14:17,940
А хоровым Деканом - Флора.
961
01:14:18,160 --> 01:14:22,500
Ну, поздравляю. Выход в эту дверь, туда.
962
01:14:22,500 --> 01:14:25,420
Если ты покажешь всем дорогу,
Елена, это будет здорово.
963
01:14:25,420 --> 01:14:26,740
Увидимся позже, девочки.
964
01:14:26,860 --> 01:14:29,380
Большое спасибо.
Оставьте дверь открытой.
965
01:14:31,660 --> 01:14:33,420
Я староста! Я староста!
966
01:14:33,820 --> 01:14:34,900
Поздравляю, молодцы!
967
01:14:34,980 --> 01:14:37,460
- Извините, девочки.
- Всё в порядке.
968
01:14:37,580 --> 01:14:40,780
Розанна, твой отец ждёт в приёмной.
Иди и скажи ему, дорогая.
969
01:14:42,420 --> 01:14:45,060
Келли, всё хорошо, дорогая.
Всё хорошо.
970
01:14:45,260 --> 01:14:48,980
- Я заместитель старосты!
- Ты заместитель? Хорошо! Замечательно!
971
01:14:48,980 --> 01:14:52,300
Очень волнующе. Хорошая девочка.
А кто вас возглавил?
972
01:14:52,380 --> 01:14:53,420
- Флора.
- О!
973
01:14:53,460 --> 01:14:56,180
Привет, мама. Я староста.
Розанна заместитель.
974
01:14:58,860 --> 01:14:59,900
Ты моя умница.
975
01:14:59,980 --> 01:15:01,860
Не начинай реветь.
976
01:15:02,780 --> 01:15:06,620
Он пошёл по порядку. Хелена была первой
в ряду, потом была Келли, потом Джорджиана,
977
01:15:06,620 --> 01:15:09,740
я думала, он сделает меня направляющей,
но он перескочил к Гермионе.
978
01:15:09,740 --> 01:15:14,300
Тогда он сказал: "Хоровой Регент - Розанна".
Я подумала: "Держись, кто остался?" Это была я!
979
01:15:14,300 --> 01:15:15,940
Я так счастлива.
980
01:15:16,340 --> 01:15:18,580
Наверное, пора чистить зубы
и прыгать в постель.
981
01:15:18,580 --> 01:15:21,020
- А я приду и загляну к вам ненадолго, хорошо?
- Да.
982
01:15:21,100 --> 01:15:24,940
Хорошая девочка. Я действительно горжусь
тобой. Молодец, дорогая. Хорошая девочка.
983
01:15:26,060 --> 01:15:27,660
Так, кто у нас тут?
984
01:15:28,100 --> 01:15:29,540
Я не могу с вами играть,
985
01:15:29,660 --> 01:15:31,100
моя кукла подхватила грипп,
986
01:15:31,220 --> 01:15:32,820
ветряную оспу и корь тоже.
987
01:15:32,940 --> 01:15:36,140
Смой её в сливную трубу...
988
01:15:36,540 --> 01:15:39,660
Не имею представления,
почему мистер Холлс взял меня.
989
01:15:39,740 --> 01:15:42,260
Мне до сих пор это интересно,
990
01:15:42,260 --> 01:15:44,940
и до самого выпускного,
будучи старостой,
991
01:15:44,940 --> 01:15:47,700
я всё ещё буду гадать о том,
почему он выбрал меня.
992
01:15:55,540 --> 01:15:59,420
20 лет назад, не было ни одного
собора в англиканской церкви
993
01:15:59,420 --> 01:16:03,020
который позволил бы девушке
стать полноценным певчим.
994
01:16:03,500 --> 01:16:06,460
Солсбери был первым,
кто нарушил статус-кво.
995
01:16:07,580 --> 01:16:12,860
А теперь 25 других англиканских соборов
последовали примеру Солсбери.
996
01:16:14,140 --> 01:16:18,780
В хоре поют не только мальчики.
997
01:16:18,900 --> 01:16:23,220
Не только мальчики одарены
в музыкальном смысле, как мы все знаем.
998
01:16:23,500 --> 01:16:27,340
А также мы живём во времена,
когда идея о том,
999
01:16:27,340 --> 01:16:31,620
что только мальчики и мужчины могут делать
определённые вещи - это полная ерунда,
1000
01:16:31,820 --> 01:16:39,500
и Церкви тоже, возможно немного поздно,
также пришлось усвоить этот урок
1001
01:16:39,500 --> 01:16:44,100
и пожелать воплотить идею
о мужчинах и женщинах,
1002
01:16:44,100 --> 01:16:46,540
разделяющих между собой
служения всех видов,
1003
01:16:46,540 --> 01:16:49,700
будь то в качестве
священников или певчих.
1004
01:16:49,700 --> 01:16:53,140
У нас у всех есть место
в божественном промысле,
1005
01:16:53,140 --> 01:16:57,660
и это должно быть отражено
в самоорганизации Церкви.
1006
01:16:58,500 --> 01:17:01,100
В 1991 году Церковь Англии
начала проходить
1007
01:17:01,100 --> 01:17:06,180
через одно из величайших изменений
с тех пор, как Генри VIII порвал с Римом, -
1008
01:17:06,180 --> 01:17:09,780
она страстно разделилась во мнениях,
стоит ли посвящать женщин.
1009
01:17:09,900 --> 01:17:13,700
Так что решение Солсбери завести
отдельный хор девочек
1010
01:17:13,700 --> 01:17:15,820
было на самом деле радикальным.
1011
01:17:16,300 --> 01:17:20,160
Всё это очень хорошо было иметь
несбыточной мечтой,
1012
01:17:20,160 --> 01:17:24,580
но совершить это на практике -
нечто совсем иное.
1013
01:17:25,700 --> 01:17:31,780
7 октября 1991
Репетиция первой девичей Вечерни.
1014
01:17:38,220 --> 01:17:43,060
Я должен был получить "да" от ректора,
регента, остальных капитулов.
1015
01:17:43,060 --> 01:17:45,780
Я должен был получить "да"
от шести человек в хоре.
1016
01:17:45,900 --> 01:17:51,100
И я думаю, любой из них
мог бы сказать:
1017
01:17:51,100 --> 01:17:54,780
"Ричард, если вы сделаете это,
то я ухожу".
1018
01:17:54,780 --> 01:17:56,700
Или:
"Вы не должны этого делать!"
1019
01:17:56,860 --> 01:18:01,300
Но это было замечательное "да"
по всем инстанциям.
1020
01:18:01,500 --> 01:18:05,160
Я очень благодарна,
что жила во время
1021
01:18:05,160 --> 01:18:08,940
быстрых социальных изменений
в отношении женщин.
1022
01:18:09,060 --> 01:18:14,700
Вы знаете, я думаю о всех тех музыкально
одарённых девушках и женщинах,
1023
01:18:14,700 --> 01:18:18,660
у кого не было такой возможности
и никогда больше не будет.
1024
01:18:18,780 --> 01:18:23,160
И я смотрю на наших хористок
и думаю: "Разве вы не счастливицы?"
1025
01:18:23,260 --> 01:18:27,100
И я думаю: "А разве я не счастливица?" -
раз живу в такое время,
1026
01:18:27,100 --> 01:18:33,340
когда возможности для женщин
изменились так быстро.
1027
01:18:35,020 --> 01:18:40,340
Это заставляет вас чувствовать,
как важно заниматься этим.
1028
01:18:40,620 --> 01:18:45,170
Пение - это то, что у нас есть,
и это то, что находится внутри тебя.
1029
01:18:45,170 --> 01:18:49,940
Вот что пение значит для меня.
Это просто то, что я способна делать.
1030
01:18:50,060 --> 01:18:53,460
Хорошо, девочки. Мы собираемся разучить
"Гэльское благословение" Джона Раттера.
1031
01:18:53,460 --> 01:18:56,020
Как вам оно? Он написал его
для королевской свадьбы, не так ли?
1032
01:18:56,140 --> 01:18:58,620
- Да, очень понравилось!
- К сожалению, я его не слышал.
1033
01:18:58,620 --> 01:18:59,860
- Вы думаете, это странно?
- Да.
1034
01:18:59,860 --> 01:19:03,860
Я скажу ему! Я дам ему ваш адрес.
Готовы?
1035
01:19:03,980 --> 01:19:10,700
Реакцией большинства на то, чтобы взять
в хор девушек, был восторг. Эйфория даже.
1036
01:19:10,820 --> 01:19:15,700
И когда вы видите, что эти девочки вытворяют,
кто может противиться им?
1037
01:19:15,980 --> 01:19:23,180
Да пребудет с вами
глубокое спокойствие дуновения ветра.
1038
01:19:23,860 --> 01:19:28,780
И ещё, я регулярно получаю
на свой рабочий стол копии писем,
1039
01:19:28,780 --> 01:19:32,660
в которых решительно возражают
против хоров девочек.
1040
01:19:32,660 --> 01:19:35,420
Я получаю оскорбительные письма
от людей,
1041
01:19:35,420 --> 01:19:38,540
которые говорят мне,
что девушки не могут петь.
1042
01:19:38,860 --> 01:19:44,780
Да пребудет с вами
глубокое спокойствие бегущей волны.
1043
01:19:47,580 --> 01:19:51,300
И меньшинство людей
продолжает думать,
1044
01:19:51,300 --> 01:19:55,660
что мы предали своё прошлое
с английской хоровой традицией.
1045
01:19:55,820 --> 01:20:05,420
Да пребудет с вами
глубокое спокойствие мирной земли.
1046
01:20:06,260 --> 01:20:16,340
Да пребудет с вами
глубокое спокойствие сияющих звёзд.
1047
01:20:17,340 --> 01:20:27,500
Да пребудет с вами
глубокое спокойствие тихой ночи.
1048
01:20:28,140 --> 01:20:38,380
Луна и звёзды да прольют
свой исцеляющий свет на вас.
1049
01:20:39,500 --> 01:21:05,580
Глубокое спокойствие Христа,
Света мира, да пребудет с вами.
1050
01:21:06,860 --> 01:21:28,380
Глубокое спокойствие Христа
да пребудет с вами.
1051
01:21:32,340 --> 01:21:35,700
17-е июля
1052
01:21:36,540 --> 01:21:38,180
Как можно быстрее, пожалуйста.
1053
01:21:38,180 --> 01:21:41,420
Серьёзно, девочки, побыстрее. Мне нужно
посмотреть, что там с вашей униформой.
1054
01:21:41,420 --> 01:21:44,180
Нам надо выйти через 20 минут,
включая сборы.
1055
01:21:44,820 --> 01:21:50,500
Каждый год собор Солсбери неизбежно
теряет до трети своих певчих.
1056
01:21:50,780 --> 01:21:54,940
Для десяти детей это будет
самый последний день в качестве певчих.
1057
01:21:55,100 --> 01:21:57,180
Я думаю, что буду скучать по тому,
что был хористом.
1058
01:21:57,180 --> 01:21:59,540
Об этом, безусловно,
останется добрая память
1059
01:21:59,540 --> 01:22:01,980
и чувство,
что мы чего-то достигли.
1060
01:22:02,300 --> 01:22:04,380
Я чувствую, что мне трудно петь
верхние ноты,
1061
01:22:04,380 --> 01:22:09,300
потому что мой голос начинает меняться,
оставляя детство позади.
1062
01:22:09,420 --> 01:22:13,820
Я чувствую практически преданность...
1063
01:22:14,300 --> 01:22:17,260
И гордость - что делает значимым
моё бытие хористом.
1064
01:22:17,460 --> 01:22:21,340
- Форма певчего.
- Правильно. Единственная и неповторимая.
1065
01:22:21,620 --> 01:22:23,260
Это действительноь грустно.
1066
01:22:23,260 --> 01:22:25,860
Я не могу поверить, что наш последний день
настал так быстро.
1067
01:22:25,860 --> 01:22:28,140
Я помню, как заселялась в общежитие.
1068
01:22:29,020 --> 01:22:34,140
У нас ещё остались две службы,
а потом - домой, а потом...
1069
01:22:34,140 --> 01:22:36,540
мы пойдём в новую школу.
1070
01:22:36,820 --> 01:22:40,260
Да, это действительно...
довольно пугающая мысль.
1071
01:22:41,740 --> 01:22:46,060
Передача традиции - это, определённо,
жизненно важно.
1072
01:22:46,060 --> 01:22:49,300
Это то, над чем Церковь
более или менее работает.
1073
01:22:49,420 --> 01:22:53,300
Но конечно, применительно к хорам
предполагается,
1074
01:22:53,300 --> 01:22:57,900
что традиция будет передаваться от одной
возрастной группы певчих к другой.
1075
01:22:58,620 --> 01:23:05,220
Это невероятное ощущение, что вы -
только часть истории. Крошечная часть.
1076
01:23:05,940 --> 01:23:10,540
Я нахожу это очень смиренным -
думать, что я только малая часть этого,
1077
01:23:10,540 --> 01:23:14,580
и остальные певчие - небольшая,
но жизненно важная часть.
1078
01:23:45,620 --> 01:23:49,540
Знаете, что я думаю? А не последний ли это раз,
когда мы... Ну, то есть...
1079
01:23:49,540 --> 01:23:52,740
Это, вроде бы, в последний раз,
когда мы надели мантии.
1080
01:23:53,200 --> 01:23:57,180
- Да, нас раз-облачат. Мда...
- Это наш последний выход.
1081
01:23:57,300 --> 01:24:00,300
Я буду рыдать в том месте службы,
когда мы поднимаемся.
1082
01:24:00,300 --> 01:24:03,900
- Определённо. И во время гимна.
- И во время гимна, да.
1083
01:24:04,020 --> 01:24:07,060
Я не могу плакать перед родителями,
потому что они просто...
1084
01:24:07,060 --> 01:24:09,740
Они подойдут и скажут: "Ууу..."
1085
01:24:09,860 --> 01:24:12,580
Мои родители - нет!
Они просто скажут: "Выросла деточка!"
1086
01:24:12,700 --> 01:24:14,740
Они скажут: "Всё в порядке."
1087
01:24:29,860 --> 01:24:34,860
Блаженна пара Сирен,
1088
01:24:35,220 --> 01:24:39,820
сулящих небесную радость.
1089
01:24:40,460 --> 01:24:45,460
Сёстры, рождённые в сферах Гармонии,
1090
01:24:45,580 --> 01:24:50,380
Мелодия и Стих,
1091
01:24:51,020 --> 01:24:55,900
сочетайте ваши божественные звуки,
1092
01:24:59,020 --> 01:25:03,420
и ваша объединённая сила
1093
01:25:03,980 --> 01:25:08,180
вдохнёт смысл в безжизненные вещи,
1094
01:25:08,300 --> 01:25:12,420
которые смогут пронзить...
1095
01:25:16,100 --> 01:25:23,420
Я не только передал
бремя традиции...
1096
01:25:24,660 --> 01:25:31,780
но надеюсь, я также привил
этим детям любовь к музыке,
1097
01:25:31,780 --> 01:25:35,620
которая, надеюсь, перейдёт
и к их детям,
1098
01:25:35,620 --> 01:25:39,140
и это, возможно,
самая главная вещь для меня.
1099
01:25:44,100 --> 01:25:48,340
И я просто хочу, чтобы они поняли,
как бы то ни было,
1100
01:25:48,500 --> 01:25:52,900
то, что мы делаем - отчаянно важно.
1101
01:26:00,100 --> 01:26:02,340
Я сохраню это на всю свою жизнь,
1102
01:26:02,340 --> 01:26:06,740
и всегда буду любить слушать музыку
и играть её.
1103
01:26:07,020 --> 01:26:10,500
И... я думаю, что...
1104
01:26:12,020 --> 01:26:14,940
после того, как мы были
здесь певчими,
1105
01:26:14,940 --> 01:26:21,820
я думаю, все хористы захотят
продолжать петь.
1106
01:26:30,180 --> 01:26:34,020
Мои самые тёплые воспоминания будут
о моих друзьях, конечно.
1107
01:26:34,460 --> 01:26:36,060
Думаю, что я оглянусь назад
и скажу:
1108
01:26:36,060 --> 01:26:38,420
"Как прекрасно было петь здесь
с моими друзьями".
1109
01:26:38,540 --> 01:26:40,660
Это самое лучшее, что я делал.
1110
01:26:40,940 --> 01:26:42,940
И теперь я думаю, что готов
двигаться дальше,
1111
01:26:42,940 --> 01:26:45,620
это приходится делать,
когда становишься старше.
1112
01:26:49,660 --> 01:26:53,100
Я думаю, быть частью истории
само по себе довольно круто.
1113
01:26:53,220 --> 01:26:56,100
Вы можете сказать, что все являются
частью истории.
1114
01:26:56,580 --> 01:27:00,460
Но быть певчим - значит оставить
после себя что-то,
1115
01:27:00,460 --> 01:27:04,700
и кто-то ещё отыщет
в будущем твой след.
1116
01:27:06,860 --> 01:27:10,860
Каждый век добавляет свой вклад
в это замечательное наследие,
1117
01:27:10,860 --> 01:27:17,580
и никто не скажет,
что это обратится в пыль.
1118
01:27:17,780 --> 01:27:21,620
Это будет продолжаться.
Мальчики и девочки всегда хотят петь.
1119
01:27:21,740 --> 01:27:25,220
Люди делаются счастливей,
когда поют.
1120
01:28:01,420 --> 01:28:05,540
Я надеюсь, что если вы вернётесь
в Солсбери через 800 лет,
1121
01:28:05,540 --> 01:28:12,700
вы найдёте здесь девочек и мальчиков,
и взрослых, поющих музыку.
1122
01:28:12,780 --> 01:28:16,260
Конечно, они будут петь
современную им музыку,
1123
01:28:16,260 --> 01:28:18,500
но и прошлое не проигнорируешь.
1124
01:28:18,580 --> 01:28:23,700
Это то, что даёт нам фундамент
всего, что мы делаем.
1125
01:28:24,980 --> 01:28:27,540
Молодцы. Хорошо!
Это было потрясающе.
1126
01:28:27,900 --> 01:28:31,300
Теперь чай и липкие булочки...
правильно?
1127
01:28:31,540 --> 01:28:34,820
Ну, лимонный пирог, уж точно.
1128
01:28:34,940 --> 01:28:37,580
Но спасибо огромное каждому.
Это была хорошая служба.
1129
01:28:37,580 --> 01:28:40,220
Большой вклад от каждого.
Не расстраивайтесь.
1130
01:28:40,220 --> 01:28:44,820
Одна дверь закрывается,
другая открывается, правда?
1131
01:28:47,190 --> 01:28:51,260
Окей! Ведите нас, пожалуйста.
Вперёд!
1132
01:28:56,100 --> 01:29:00,900
Перевод и субтитры:
Александр Иванов aka Berendey
136962
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.