All language subtitles for A3

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,945 --> 00:00:03,024 O meu nome � Oliver Queen. 2 00:00:03,025 --> 00:00:04,523 Depois de cinco anos no inferno, 3 00:00:04,524 --> 00:00:06,708 voltei para casa com um �nico objectivo. 4 00:00:06,709 --> 00:00:08,410 Salvar a minha cidade. 5 00:00:08,411 --> 00:00:10,653 Hoje luto essa guerra em duas frentes, 6 00:00:10,654 --> 00:00:13,152 De dia, sou o Presidente da C�mara, 7 00:00:13,153 --> 00:00:15,274 mas � noite, sou outra pessoa. 8 00:00:15,275 --> 00:00:17,548 Sou outra coisa. 9 00:00:17,549 --> 00:00:19,950 Sou o Arqueiro Verde. 10 00:00:19,951 --> 00:00:21,833 Anteriormente em Arrow e The Flash. 11 00:00:21,834 --> 00:00:25,827 Quando voltaste da viagem no tempo as coisas estavam diferentes? 12 00:00:25,828 --> 00:00:28,151 - Quem � este com o Dig? - Ele n�o tinha um filho? 13 00:00:28,152 --> 00:00:29,861 - A pequena Sarah. - Pequeno John. 14 00:00:29,862 --> 00:00:31,839 N�o, filho da m�e. 15 00:00:31,840 --> 00:00:35,701 Usei a tua arma. Ningu�m acreditar� em ti. 16 00:00:35,702 --> 00:00:37,516 A pol�cia nunca apanhou o atirador. 17 00:00:37,517 --> 00:00:40,765 - Deixa o Andy fora disto. - O Floyd Lawton, � o atirador. 18 00:00:40,766 --> 00:00:42,563 Vou matar-te pelo que fizeste com o Andy. 19 00:00:42,564 --> 00:00:45,492 Tenho um espa�o para ti aqui, perto do teu irm�o. 20 00:00:46,476 --> 00:00:49,561 N�o posso fazer isto sozinho. Preciso de uma equipa. 21 00:00:49,562 --> 00:00:52,054 Voc�s n�o est�o apenas a juntar-se ao Arqueiro Verde. 22 00:00:52,055 --> 00:00:54,241 - Mas tamb�m a mim. - Eu alinho. 23 00:00:54,242 --> 00:00:55,658 Eu tamb�m. 24 00:01:06,370 --> 00:01:07,888 O que � que estamos a ver? 25 00:01:07,889 --> 00:01:10,469 Carl Roberto. Muito conhecido em Iron Heights. 26 00:01:10,470 --> 00:01:12,633 Parece que s� � bom a ser preso. 27 00:01:12,634 --> 00:01:15,547 - Nada demais. - N�o � grande desafio para o Arqueiro Verde. 28 00:01:15,548 --> 00:01:18,654 Ele quer mostrar o que est� l� fora e como agir. 29 00:01:18,655 --> 00:01:21,795 Estou pronta para qualquer li��o que n�o seja ele a bater-nos. 30 00:01:21,796 --> 00:01:24,317 Esperem. Ele bate-vos? 31 00:01:28,472 --> 00:01:30,833 O tipo vai apanhar. 32 00:01:38,106 --> 00:01:40,088 Partam sempre do princ�pio que o alvo est� armado. 33 00:01:40,089 --> 00:01:41,802 Partam sempre do princ�pio que s�o perigosos. 34 00:01:41,803 --> 00:01:43,279 P� das Estrelas. 35 00:01:44,021 --> 00:01:47,189 - Quem � o P� das Estrelas? - N�o � "quem", e sim "o qu�". 36 00:01:47,190 --> 00:01:48,604 � a �ltima novidade em drogas. 37 00:01:48,605 --> 00:01:50,966 Faz o "P� de Anjo" parecer uma aspirina para crian�as. 38 00:01:50,967 --> 00:01:54,564 - Quero o teu fornecedor. - N�o posso. Ele vai matar-me. 39 00:01:54,565 --> 00:01:56,554 O que � que pensas que eu vou fazer? 40 00:01:58,180 --> 00:02:01,569 A t�cnica de interrogat�rio dele � um pouco bruta. 41 00:02:01,570 --> 00:02:03,811 Ele n�o vai mat�-lo, pois n�o? 42 00:02:03,812 --> 00:02:06,529 Essa � uma �ptima pergunta. 43 00:02:06,530 --> 00:02:10,228 - N�o vais fazer isso. - D�-me um nome, e n�o o fa�o. 44 00:02:10,229 --> 00:02:12,532 Eu sei sobre ti. Tu matas, 45 00:02:12,533 --> 00:02:14,374 mas s� quando tens um motivo. 46 00:02:16,995 --> 00:02:19,174 - Filho da m�e. - N�o te preocupes. 47 00:02:19,175 --> 00:02:21,045 Vais sobreviver. 48 00:02:21,046 --> 00:02:24,025 Est� bem! 49 00:02:24,026 --> 00:02:26,641 Chama-se Sampson. Derek Sampson. 50 00:02:26,642 --> 00:02:28,425 - Onde � que o encontro? - N�o sei. 51 00:02:28,426 --> 00:02:30,449 Recebo um pacote em diferentes locais, cada noite. 52 00:02:30,450 --> 00:02:32,429 - E nunca dele. - D�-me o pacote. 53 00:02:32,430 --> 00:02:34,824 P� das Estrelas? Claro, est� no meu bolso. 54 00:02:37,210 --> 00:02:38,699 Boa ideia. 55 00:02:38,700 --> 00:02:41,997 Podias experimentar, relaxar um pouco. 56 00:02:43,900 --> 00:02:46,017 N�o vou matar-te, 57 00:02:46,585 --> 00:02:49,655 mas n�o posso garantir que te vais livrar disto. 58 00:02:58,227 --> 00:03:01,701 - Ent�o, o que � que aprendemos? - N�o chateies o Oliver. 59 00:03:01,702 --> 00:03:03,307 Como se n�o soub�ssemos disso. 60 00:03:03,308 --> 00:03:06,416 A informa��o � a chave do nosso neg�cio. 61 00:03:06,417 --> 00:03:08,202 Quando o Oliver voltar, ele vai pedir-me 62 00:03:08,203 --> 00:03:11,308 para analisar as drogas para descobrirmos a origem. 63 00:03:11,309 --> 00:03:14,537 Odeio drogas. N�o no sentido de divers�o. 64 00:03:14,538 --> 00:03:17,044 Tenho uma vida, assim como voc�s. 65 00:03:17,045 --> 00:03:19,810 � porque vi o que as drogas fizeram com a minha cidade. 66 00:03:21,083 --> 00:03:23,839 Vou gravar DVDs do que aconteceu hoje. 67 00:03:23,840 --> 00:03:26,865 O Oliver quer que os estudem, passo a passo. 68 00:03:26,866 --> 00:03:29,135 - Ele vai levar-nos para o terreno? - Acho que n�o. 69 00:03:29,136 --> 00:03:31,660 Este tipo est� a abusar da minha paci�ncia. 70 00:03:31,661 --> 00:03:34,951 Estou, porque penso que n�o tens paci�ncia nenhuma, Rene. 71 00:03:34,952 --> 00:03:36,480 - Muito querido. - Vamos analisar isto 72 00:03:36,481 --> 00:03:38,699 e ver se descobrimos onde est�o a ser feitas. 73 00:03:38,700 --> 00:03:41,101 Olha, as an�lises forenses s�o mesmo porreiras, 74 00:03:41,102 --> 00:03:42,628 mas essas coisas levam tempo. 75 00:03:42,629 --> 00:03:45,410 Conhe�o o bairro em que o traficante anda a vender isto. 76 00:03:45,411 --> 00:03:47,561 Acho que sei onde o P� das Estrelas est� a ser feito. 77 00:03:47,562 --> 00:03:50,240 Rene, n�s n�o trabalhamos com "talvez". 78 00:03:50,241 --> 00:03:53,562 Ou talvez, o presidente rico n�o conhe�a as ruas completamente. 79 00:03:56,677 --> 00:04:00,202 Voltem todos para o treino. Impressionem-me, 80 00:04:00,203 --> 00:04:02,445 e talvez vos deixe impressionar-me l� fora. 81 00:04:03,400 --> 00:04:05,638 Avisa-me quando a an�lise estiver pronta. 82 00:04:06,990 --> 00:04:09,929 Invas�o numa transportadora na 8� com a Amsterdam. 83 00:04:09,930 --> 00:04:11,757 Homem armado com uma Ar-15. 84 00:04:23,500 --> 00:04:26,682 Desisto. Sou o Detective Billy Malone. 85 00:04:26,683 --> 00:04:30,248 Por favor, n�o atire. Desculpe pela chamada falsa. 86 00:04:30,249 --> 00:04:32,022 mas n�o tinha o seu e-mail. 87 00:04:32,023 --> 00:04:33,791 Pensei que dev�amos encontrar-nos. 88 00:04:35,303 --> 00:04:39,247 - O que � que quer? - Descobri uma coisa de que ir� gostar. 89 00:04:39,248 --> 00:04:41,914 Encontrei o assassino do Conohan. Ele era membro da... 90 00:04:41,915 --> 00:04:44,386 Unidade Anti-crime. Morto h� duas semanas. 91 00:04:44,387 --> 00:04:47,017 Por um sujeito que tem um gosto estranho por armas. 92 00:04:47,018 --> 00:04:48,551 Parece que amea�ou outra pessoa 93 00:04:48,552 --> 00:04:51,194 que talvez conhe�a, Tobias Church. 94 00:04:51,195 --> 00:04:52,927 Qual � o problema com o Church? 95 00:04:52,928 --> 00:04:54,672 Segundo os boatos das ruas, 96 00:04:54,673 --> 00:04:56,848 O Church quase o matou a semana passada. 97 00:04:57,295 --> 00:05:00,085 Este sujeito quer terminar o servi�o. 98 00:05:02,586 --> 00:05:04,886 QUART�IS DISCIPLINARES PENITENCI�RIA DE LANGHAM 99 00:05:07,219 --> 00:05:08,714 Johnny. 100 00:05:09,482 --> 00:05:12,183 - Eles disseram o que aconteceu? - S� as acusa��es. 101 00:05:12,184 --> 00:05:16,394 Espionagem, assass�nio, conduta impr�pria. 102 00:05:16,395 --> 00:05:18,162 Preciso que me digas o que � que aconteceu. 103 00:05:18,163 --> 00:05:19,943 E preciso que comeces do princ�pio. 104 00:05:19,944 --> 00:05:22,889 Est�vamos na Chech�nia para recuperar um gatilho, 105 00:05:22,890 --> 00:05:24,871 uma das armas nucleares do Damien Darhk, 106 00:05:24,872 --> 00:05:26,853 mas o meu comandante tinha outros planos. 107 00:05:26,854 --> 00:05:28,466 Vend�-la para quem pagasse mais. 108 00:05:29,188 --> 00:05:31,009 Alguma coisa correu mal, Lyla. 109 00:05:31,010 --> 00:05:33,103 O comprador n�o apareceu. N�o sei. 110 00:05:33,104 --> 00:05:34,649 N�o sei. 111 00:05:35,707 --> 00:05:39,304 - Culpar-me foi o plano B. - Acabou o tempo. 112 00:05:39,305 --> 00:05:42,413 - Acreditas em mim, n�o acreditas? - Como � que podes perguntar isso? 113 00:05:42,414 --> 00:05:43,932 Lyla, amo-te. 114 00:05:43,933 --> 00:05:46,830 Diz ao John Jr. que o amo e que vou ficar bem. 115 00:05:59,842 --> 00:06:02,817 Tirem-me daqui! N�o podem deixar-me com ele! 116 00:06:04,173 --> 00:06:05,573 Ol�, John. 117 00:06:05,574 --> 00:06:08,092 Parece que somos companheiros de cela outra vez. 118 00:06:09,623 --> 00:06:11,223 N�o � porreiro? 119 00:06:19,131 --> 00:06:21,718 - Senhor, precisamos de conversar. - Onde � que estavas ontem? 120 00:06:21,719 --> 00:06:23,969 Procurei-te depois do filme e n�o te encontrei. 121 00:06:23,970 --> 00:06:26,586 Presidente, precisamos de levar a s�rio a sua seguran�a. 122 00:06:26,587 --> 00:06:29,586 Eu falei a s�rio quando disse que n�o queria seguran�a. 123 00:06:29,587 --> 00:06:32,977 V� aonde isso me levou, estou atrasado para uma reuni�o. 124 00:06:35,546 --> 00:06:38,530 O que � que fazes aqui? S� devias chegar �s 9 horas. 125 00:06:38,531 --> 00:06:40,355 A reuni�o foi marcada para as 8h. 126 00:06:40,356 --> 00:06:41,756 Exactamente. 127 00:06:43,662 --> 00:06:46,636 - Quem � esta? - Esta � a Susan Williams, 128 00:06:46,637 --> 00:06:49,456 para mim, a pessoa menos favorita do planeta. 129 00:06:49,457 --> 00:06:52,345 O escolhido de Oliver Queen para vice-presidente 130 00:06:52,346 --> 00:06:54,513 n�o tem apenas hist�rico de alcoolismo. 131 00:06:54,514 --> 00:06:56,718 Relatos recentes confirmam que Quentin Lance 132 00:06:56,719 --> 00:06:59,707 teve uma reca�da pouco antes da escolha de Oliver Queen. 133 00:06:59,708 --> 00:07:01,520 Disse-te para n�o ofereceres ao Quentin 134 00:07:01,521 --> 00:07:04,845 um trabalho na administra��o, e tu ofereces-lhe o de vice-presidente? 135 00:07:04,846 --> 00:07:07,484 Aquelas cinco mensagens de voz eram sobre isso. 136 00:07:07,485 --> 00:07:11,001 - Uma coisa que te mandei n�o fazer? - Ouvi o que mandaste n�o fazer, 137 00:07:11,002 --> 00:07:13,376 mas decidi fazer o que achei correcto. 138 00:07:13,377 --> 00:07:17,573 - E adivinha com quem aprendi. - Sou um pol�tico eleito. 139 00:07:17,574 --> 00:07:20,459 Preciso de responder aos eleitores e � imprensa. 140 00:07:20,460 --> 00:07:23,216 Desfaz isso, Speedy. F�-lo desaparecer. 141 00:07:23,217 --> 00:07:26,161 Vai ser dif�cil fazer isso, agora que a hist�ria vazou. 142 00:07:26,162 --> 00:07:30,753 N�o quero saber. Causaste isto, por isso resolve. 143 00:07:35,035 --> 00:07:37,707 Algumas noites, ainda sinto o mar 144 00:07:38,537 --> 00:07:40,541 a bater e a bater. 145 00:07:40,542 --> 00:07:44,428 Naquela cela, naquele barco, o Amazo. 146 00:07:44,429 --> 00:07:45,964 - Lembras-te? - Lembro. 147 00:07:45,965 --> 00:07:47,565 Ent�o acordo. 148 00:07:47,566 --> 00:07:51,633 Percebo que onde estiver, com a minha fam�lia, amigos. 149 00:07:51,634 --> 00:07:55,596 �s o �nico que sabe o que passei naquele pesadelo. 150 00:07:55,597 --> 00:07:58,160 Toma. Trouxe-te alguma coisa para beberes. 151 00:07:58,161 --> 00:08:00,255 N�o posso. 152 00:08:00,669 --> 00:08:02,886 N�o � vodka. � �gua. 153 00:08:05,064 --> 00:08:06,927 Como � que te sentes, meu amigo? 154 00:08:06,928 --> 00:08:09,654 - Parece que cometi um erro. - Mas e o Kovar? 155 00:08:10,360 --> 00:08:12,077 Ainda queres mat�-lo, n�o queres? 156 00:08:12,078 --> 00:08:14,639 Disse-te antes. A Bratva � o �nico modo. 157 00:08:14,640 --> 00:08:16,548 Acho que vou correr o risco. 158 00:08:16,549 --> 00:08:18,600 Isto � sobre matar outro homem? 159 00:08:18,601 --> 00:08:21,026 Foi o primeiro teste. Restam dois. 160 00:08:21,027 --> 00:08:24,384 - Qual � o objectivo do teste? - Confiar na Bratva. 161 00:08:24,385 --> 00:08:28,026 Lamento, Anatoly, mas n�o confio na Bratva 162 00:08:28,027 --> 00:08:31,651 depois de ver-vos matar tr�s homens inocentes. 163 00:08:34,734 --> 00:08:36,706 H� uma falha de comunica��o. 164 00:08:36,707 --> 00:08:40,700 Se quiseres ir embora, vai. Mas primeiro, acompanha-me. 165 00:08:40,701 --> 00:08:42,430 Preciso de mostrar-te uma coisa. 166 00:08:47,981 --> 00:08:50,599 N�o acredito que me convenceste a fazer isto. 167 00:08:50,600 --> 00:08:54,503 Tamb�m estou surpreendido, mas � apenas um reconhecimento. 168 00:08:54,504 --> 00:08:56,121 Se � apenas um reconhecimento, 169 00:08:56,122 --> 00:08:58,417 porque � que n�o trouxemos o Rory e o Curtis? 170 00:08:58,418 --> 00:09:00,467 Porque o Curtis ia contar aos nossos pais. 171 00:09:00,468 --> 00:09:04,048 - E o Rory? - Ele incomoda-me. 172 00:09:04,642 --> 00:09:06,042 Est�s pronta? 173 00:09:25,022 --> 00:09:26,916 Sabias que era este o lugar. 174 00:09:26,917 --> 00:09:28,436 Quando � que o Queen vai confiar em mim? 175 00:09:28,437 --> 00:09:31,799 Assim que descobrir que viemos sem a permiss�o dele. 176 00:09:31,800 --> 00:09:35,274 Traz o Arqueiro Verde. Destru�mos este lugar. H� tempo. 177 00:09:35,275 --> 00:09:37,523 Queres dizer que ele vai destruir. 178 00:09:37,524 --> 00:09:39,882 Ele nunca nos permitir� ir ao terreno. 179 00:09:43,875 --> 00:09:46,314 � mais f�cil pedir perd�o do que permiss�o. 180 00:09:46,315 --> 00:09:49,317 Trouxeste isso? E a hist�ria do reconhecimento? 181 00:09:49,318 --> 00:09:51,333 J� fizemos o reconhecimento. 182 00:11:18,137 --> 00:11:20,559 Sra. Conahan, essa pessoa ser� presa. 183 00:11:20,560 --> 00:11:23,506 A Unidade Anti-crime est� a trabalhar nisso. 184 00:11:25,035 --> 00:11:28,422 Confie em mim. Faremos justi�a pelo seu marido. 185 00:11:28,423 --> 00:11:30,152 Pensei que esse fosse o meu trabalho. 186 00:11:30,586 --> 00:11:34,024 Adeus. Desculpe. Voc� �? 187 00:11:34,025 --> 00:11:36,824 - Estou profundamente furioso! - Isso j� percebi. 188 00:11:36,825 --> 00:11:38,995 O que n�o entendi � quem � voc� 189 00:11:38,996 --> 00:11:43,171 - e o que faz no meu gabinete. - Adrian Chase, o novo promotor. 190 00:11:43,172 --> 00:11:44,687 Lamento s� conhec�-lo agora. 191 00:11:44,688 --> 00:11:47,353 Estou atolado de requerimentos e acusa��es, 192 00:11:47,354 --> 00:11:50,150 com uma equipa que passou por tr�s cortes de or�amento. 193 00:11:50,151 --> 00:11:52,508 Vamos deixar as formalidades para outra ocasi�o 194 00:11:52,509 --> 00:11:55,461 - e focar-nos na raz�o pela qual estou... - T�o furioso. 195 00:11:55,462 --> 00:11:57,370 Profundamente. Lembra-se do Vertigo? 196 00:11:57,371 --> 00:11:59,230 Acredite ou n�o, quis compr�-lo uma vez. 197 00:11:59,231 --> 00:12:02,305 Acredito. O que est� nas ruas � muito pior. 198 00:12:02,306 --> 00:12:05,435 P� das Estrelas. N�o estou assim t�o desinformado como pensam, 199 00:12:05,436 --> 00:12:07,361 mas tenho de trabalhar, Sr. Chance. 200 00:12:07,362 --> 00:12:09,500 Porque n�o diz logo porque � que est� irritado? 201 00:12:09,501 --> 00:12:12,104 Constru� um caso contra o traficante Derek Sampson. 202 00:12:12,105 --> 00:12:15,073 Ia transform�-lo em informador, mas algu�m o matou ontem. 203 00:12:15,074 --> 00:12:17,355 - Concorr�ncia? - Um vigilante. 204 00:12:17,356 --> 00:12:18,829 N�o parece o Arqueiro Verde. 205 00:12:18,830 --> 00:12:22,617 N�o. Um idiota de m�scara de h�quei. 206 00:12:24,434 --> 00:12:27,250 Desculpe, disse m�scara de h�quei? 207 00:12:28,917 --> 00:12:30,376 Est� tudo bem, chefe? 208 00:12:30,377 --> 00:12:33,007 Um vigilante matou um traficante de P� das Estrelas ontem. 209 00:12:33,008 --> 00:12:35,380 - H� muitos... - Estava a usar uma m�scara de h�quei! 210 00:12:35,381 --> 00:12:37,575 - A "baixinha" tamb�m estava l�! - Obrigada, Rene. 211 00:12:37,576 --> 00:12:39,496 O Rory e eu n�o est�vamos l�, para que conste. 212 00:12:39,497 --> 00:12:42,667 N�o vou negar que estava l�, mas tu n�o estavas. 213 00:12:42,668 --> 00:12:45,240 Este tipo estava louco! Era ele ou eu! 214 00:12:45,241 --> 00:12:48,291 Nunca devias estar nessa posi��o. 215 00:12:48,292 --> 00:12:51,142 A cidade n�o est� melhor com um traficante a menos? 216 00:12:51,143 --> 00:12:55,632 - J� disseste isso ao presidente? - N�o pensas a longo prazo! 217 00:12:55,633 --> 00:12:57,520 O P� das Estrelas ainda est� nas ruas. 218 00:12:57,521 --> 00:12:58,924 A Promotoria tinha um plano, 219 00:12:58,925 --> 00:13:02,501 O Sampson ia mudar de lado e ia entregar os fornecedores! 220 00:13:02,502 --> 00:13:04,460 J� n�o podem fazer isso! 221 00:13:04,461 --> 00:13:07,037 Que tal atirares uma flecha � minha perna, e estamos quites. 222 00:13:08,970 --> 00:13:11,979 Na semana passada, disseste que precisavas de confiar em mim. 223 00:13:11,980 --> 00:13:15,714 Tudo bem. Mas preciso de confiar em ti. 224 00:13:16,164 --> 00:13:20,659 Se n�o posso, porque � que estou a perder tempo contigo? 225 00:13:27,271 --> 00:13:31,360 Pensei que nunca ia conhecer algu�m mais teimoso do que ele. 226 00:13:32,829 --> 00:13:34,437 Perdi essa aposta. 227 00:13:38,182 --> 00:13:41,750 Isto � um comportamento normal por aqui? 228 00:13:41,751 --> 00:13:43,426 Mais do que quero admitir. 229 00:13:52,264 --> 00:13:53,670 Desculpe. 230 00:13:53,671 --> 00:13:55,683 Tenho amigos de Marseilles a visitar-me. 231 00:13:55,684 --> 00:13:57,242 N�o h� problemas, menina Williams. 232 00:13:57,243 --> 00:13:59,725 Agrade�o por encontrar-se comigo. 233 00:13:59,726 --> 00:14:01,405 Qualquer coisa por uma f�. 234 00:14:01,876 --> 00:14:04,858 Suponho que viu a transmiss�o da outra noite. 235 00:14:04,859 --> 00:14:06,279 Vi, na verdade, 236 00:14:06,834 --> 00:14:09,174 agrade�o muito pelas coisas boas 237 00:14:09,175 --> 00:14:11,819 que disse sobre a administra��o do meu irm�o. 238 00:14:12,484 --> 00:14:14,139 Pode dar-nos um minuto? 239 00:14:15,963 --> 00:14:18,923 Tem raz�o. Excedi-me. 240 00:14:18,924 --> 00:14:21,352 O meu produtor for�a-me sempre a ser mais pol�mica, 241 00:14:21,353 --> 00:14:24,100 fazer hist�rias que v�o gerar mais tr�fico de Internet. 242 00:14:24,101 --> 00:14:25,934 �s vezes, vou al�m da conta. 243 00:14:25,935 --> 00:14:27,858 Obrigada. 244 00:14:27,859 --> 00:14:29,570 Realmente gostei disso. 245 00:14:29,571 --> 00:14:32,454 De nada. Somos colegas de trabalho. 246 00:14:32,455 --> 00:14:36,448 De colega para colega, preciso que me fa�a um favor. 247 00:14:36,449 --> 00:14:39,323 Preciso que retrate a sua hist�ria. 248 00:14:39,324 --> 00:14:42,283 A verdade � que Oliver ainda n�o apontou o Quentin Lance 249 00:14:42,284 --> 00:14:44,914 - como vice-presidente. - As minhas fontes dizem o oposto. 250 00:14:44,915 --> 00:14:47,911 Est�o erradas porque o meu irm�o ainda n�o sabe 251 00:14:47,912 --> 00:14:49,892 que ofereci o cargo ao Quentin. 252 00:14:51,508 --> 00:14:53,941 Isso muda as coisas. 253 00:14:53,942 --> 00:14:55,667 Vou actualizar a hist�ria. 254 00:14:55,668 --> 00:14:58,073 - A s�rio? - Colegas, n�o �? 255 00:15:03,190 --> 00:15:05,264 Como � que ainda est�s vivo? 256 00:15:05,265 --> 00:15:07,986 � uma �ptima pergunta, mas tu sabes a resposta. 257 00:15:08,981 --> 00:15:10,620 Eles nunca encontraram o teu corpo. 258 00:15:10,621 --> 00:15:12,886 Que raio de mundo em que vivemos, n�o �? 259 00:15:12,887 --> 00:15:15,593 Sobrevivi a um pr�dio que caiu em cima de mim, 260 00:15:15,594 --> 00:15:17,969 s� para ser apanhado alguns meses depois. 261 00:15:17,970 --> 00:15:20,691 � dif�cil fugir com um tapa num olho. 262 00:15:21,371 --> 00:15:23,336 Porque � que est�s aqui? 263 00:15:26,838 --> 00:15:29,160 Realistei-me no ex�rcito. 264 00:15:29,898 --> 00:15:31,635 N�o correu muito bem. 265 00:15:32,656 --> 00:15:36,450 Nunca imaginei que ias desistir do teu emprego como super-her�i. 266 00:15:36,451 --> 00:15:38,727 - J� n�o aguentava mais. - Porqu�? 267 00:15:38,728 --> 00:15:41,318 N�o estou aqui para jogar �s 20 perguntas contigo. 268 00:15:41,319 --> 00:15:42,755 Est� bem. 269 00:15:44,296 --> 00:15:46,206 Que tal jogarmos cartas? 270 00:15:52,604 --> 00:15:54,655 Homem falecido, cerca de 20 anos. 271 00:15:54,656 --> 00:15:57,269 1,82m, 97kg. 272 00:15:57,270 --> 00:16:00,213 Encontrado num conjunto de produtos qu�micos desconhecidos. 273 00:16:00,214 --> 00:16:02,122 Baseado na falta de eros�o na epiderme, 274 00:16:02,123 --> 00:16:03,976 os produtos qu�micos n�o s�o �cidos. 275 00:16:05,828 --> 00:16:09,614 A necropsia come�ou �s 18h25 com uma incis�o em Y. 276 00:16:20,637 --> 00:16:22,933 Porque � que n�o consigo sentir nada? 277 00:16:31,930 --> 00:16:33,631 Boa noite. Vou para casa. 278 00:16:33,632 --> 00:16:35,771 Espera um bocado, vou contigo. 279 00:16:35,772 --> 00:16:38,268 N�o para casa, quero dizer. 280 00:16:38,269 --> 00:16:40,752 Sou um homem feliz no casamento. 281 00:16:40,753 --> 00:16:42,176 Feliz. 282 00:16:42,177 --> 00:16:44,913 - Quis dizer sair contigo. - Percebi. 283 00:16:44,914 --> 00:16:46,444 Al�m disso n�o �s o meu tipo. 284 00:16:46,445 --> 00:16:48,017 - �s gay? - N�o. 285 00:16:48,018 --> 00:16:50,394 Por isso n�o �s o meu tipo. 286 00:16:50,395 --> 00:16:52,372 Claro. Eu estava... 287 00:16:52,373 --> 00:16:55,972 Est�vamos a falar de casa, cidade natal. 288 00:16:55,973 --> 00:16:57,754 N�o �s de Star City? 289 00:16:57,755 --> 00:16:59,952 N�o. Havenrock. 290 00:17:00,442 --> 00:17:02,039 Havenrock... 291 00:17:04,442 --> 00:17:07,843 Sabes, acabei de perceber... 292 00:17:07,844 --> 00:17:09,703 Lembro-me que... 293 00:17:09,704 --> 00:17:11,109 Prometi... 294 00:17:11,110 --> 00:17:14,516 Prometi � Felicity que a ia ajudar com umas coisas. 295 00:17:14,517 --> 00:17:16,346 Claro, sem problemas. 296 00:17:16,347 --> 00:17:17,769 - Boa noite. - Boa noite. 297 00:17:17,770 --> 00:17:20,261 - Boa noite, Felicity. - Boa noite. 298 00:17:27,719 --> 00:17:29,238 Pois n�o? 299 00:17:29,239 --> 00:17:30,966 Sabias, n�o sabias? 300 00:17:31,552 --> 00:17:33,429 Sobre Havenrock? 301 00:17:33,430 --> 00:17:35,157 Ele disse ao Oliver. Estava a ouvir. 302 00:17:35,158 --> 00:17:37,984 Ele sabe? Quero dizer, o Rory. 303 00:17:37,985 --> 00:17:40,786 Que destru� a cidade dele com uma ogiva h� 5 meses? 304 00:17:40,787 --> 00:17:43,367 N�o. Esse assunto ainda n�o surgiu. 305 00:17:43,368 --> 00:17:45,929 N�o destru�ste nada, Felicity. 306 00:17:45,930 --> 00:17:47,996 Foi o Damien Darhk. 307 00:17:47,997 --> 00:17:49,570 O Darhk 308 00:17:49,981 --> 00:17:51,932 enviou o m�ssil para Monument Point. 309 00:17:52,483 --> 00:17:55,176 Eu enviei-o para Havenrock. 310 00:17:57,349 --> 00:17:59,932 Matei milhares de pessoas. 311 00:17:59,933 --> 00:18:01,650 Para salvar milh�es. 312 00:18:01,651 --> 00:18:04,337 Diz isso � fam�lia do Rory. 313 00:18:05,957 --> 00:18:07,379 O que � isto? 314 00:18:08,876 --> 00:18:11,070 Emerg�ncia do Hospital de Starling. 315 00:18:11,071 --> 00:18:13,996 Onde est�o os pol�cias? Precisamos de refor�os. 316 00:18:17,799 --> 00:18:19,271 Sai daqui. 317 00:18:20,288 --> 00:18:24,476 Derek Sampson, falhaste com esta cidade. 318 00:19:04,148 --> 00:19:06,814 Rory, obrigada por voltares. O Oliver deve estar a chegar. 319 00:19:06,815 --> 00:19:10,147 - O que � que aconteceu? - Meta-humanos, depois magia, 320 00:19:10,148 --> 00:19:12,050 e agora podes acrescentar zombies. 321 00:19:12,051 --> 00:19:15,609 O indiv�duo que o Rene matou continua a andar por a�. 322 00:19:15,610 --> 00:19:17,266 O Sampson n�o � um zombie. 323 00:19:17,267 --> 00:19:18,911 De acordo com o m�dico legista, 324 00:19:18,912 --> 00:19:21,260 o corpo foi infundido em v�rias subst�ncias, 325 00:19:21,261 --> 00:19:23,486 o que enganou os param�dicos. 326 00:19:23,487 --> 00:19:26,301 - Depois acordou. - E bateu no Oliver. 327 00:19:26,302 --> 00:19:29,039 Ele n�o bateu no Oliver, e n�o digas essas coisas 328 00:19:29,040 --> 00:19:31,372 quando o Oliver pode entrar a qualquer momento? 329 00:19:31,926 --> 00:19:33,375 Como agora, est�s a ver? 330 00:19:33,376 --> 00:19:35,639 Preciso de encontr�-lo antes que magoe mais algu�m. 331 00:19:35,640 --> 00:19:38,097 Estou ligada a todos os sat�lites. 332 00:19:38,098 --> 00:19:39,632 O que � que aconteceu? 333 00:19:39,633 --> 00:19:41,517 A fisiologia mudou. 334 00:19:41,518 --> 00:19:44,268 For�a aumentada e acho que ele n�o sente dor. 335 00:19:44,269 --> 00:19:47,255 A Felicity pensa que � da exposi��o �s subst�ncias da cuba 336 00:19:47,256 --> 00:19:48,727 em que o Rene o atirou. 337 00:19:48,728 --> 00:19:51,639 - H� como reverter? - Posso testar, mas vai demorar, 338 00:19:51,640 --> 00:19:54,779 e preciso de encontrar o Sampson antes que magoe mais algu�m. 339 00:19:54,780 --> 00:19:57,864 Ainda bem que estudei bioqu�mica na faculdade. Vou tratar disso. 340 00:19:58,785 --> 00:20:00,185 PRECISO DE UM FAVOR 341 00:20:00,186 --> 00:20:01,626 Avise-me quando encontrar alguma coisa. 342 00:20:01,627 --> 00:20:03,304 A pol�cia n�o pode encontr�-lo antes. 343 00:20:03,305 --> 00:20:04,791 Tamb�m quero ajudar. 344 00:20:05,293 --> 00:20:06,793 Acho que j� fizeste o suficiente. 345 00:20:06,794 --> 00:20:08,711 Lamento muito pelo que aconteceu, mas j� entendi. 346 00:20:08,712 --> 00:20:10,129 Farei o que precisares. 347 00:20:10,130 --> 00:20:13,049 O que preciso � de acreditar que quando pedir a tua ajuda 348 00:20:13,050 --> 00:20:15,417 n�o vais piorar o problema. 349 00:20:15,418 --> 00:20:17,169 Ele disse que lamenta muito. 350 00:20:17,170 --> 00:20:20,306 - Deixa-nos ajudar. - Podemos procurar pela cidade. 351 00:20:20,307 --> 00:20:22,808 Depois do que aconteceu da �ltima vez que o procuraram? 352 00:20:22,809 --> 00:20:24,279 Passo. 353 00:20:36,420 --> 00:20:37,841 Sra. Volodarsky? 354 00:20:39,468 --> 00:20:41,536 H� not�cias sobre o meu filho? 355 00:20:41,537 --> 00:20:42,983 Sim. 356 00:20:46,279 --> 00:20:48,731 N�o o ver� novamente. 357 00:20:52,906 --> 00:20:55,006 Obrigada. 358 00:20:55,007 --> 00:20:57,607 Obrigada. Voc� � um anjo. 359 00:20:57,608 --> 00:21:01,808 Obrigada por levar o assassino do meu filho � justi�a. 360 00:21:01,809 --> 00:21:03,409 O assassino do seu filho? 361 00:21:03,410 --> 00:21:07,810 Este monstro matou o meu filho por 800 rublos. 362 00:21:07,811 --> 00:21:10,095 Deixe-me contar ao meu marido. 363 00:21:14,996 --> 00:21:16,396 O recruta era um assassino? 364 00:21:16,397 --> 00:21:18,635 Era. A pol�cia apanhou-o, 365 00:21:18,636 --> 00:21:20,271 mas ele � conhecido do Kovar, 366 00:21:20,272 --> 00:21:21,738 por isso livrou-se. 367 00:21:22,198 --> 00:21:24,117 A Bratva interferiu para fazer justi�a. 368 00:21:24,118 --> 00:21:26,851 Como � que recrut�-lo faz parte da justi�a da Brava? 369 00:21:26,852 --> 00:21:29,103 Mas ele n�o foi recrutado, pois n�o? 370 00:21:29,104 --> 00:21:33,400 - E se n�o fosse eu, Anatoly? - Far�amos justi�a. 371 00:21:33,401 --> 00:21:35,968 Se est�s a tentar convencer-me a confiar na Bratva, 372 00:21:35,969 --> 00:21:40,053 - n�o est�s a fazer um bom trabalho. - Precisas de confiar no processo. 373 00:21:40,054 --> 00:21:42,305 Nem tudo � o que parece. 374 00:21:42,306 --> 00:21:45,008 Para derrotar o Kovar, precisas de um ex�rcito. 375 00:21:45,009 --> 00:21:47,149 O ex�rcito da Bratva. 376 00:21:48,337 --> 00:21:50,040 Chegaste at� aqui. 377 00:21:50,041 --> 00:21:51,583 Porqu� desistir agora? 378 00:21:57,938 --> 00:21:59,354 Seis de copas. 379 00:21:59,355 --> 00:22:02,207 Seis de copas, onde � que est�s? 380 00:22:02,208 --> 00:22:03,925 O meu reino por um seis de copas. 381 00:22:03,926 --> 00:22:06,347 Se calares a boca por cinco minutos, n�o vou matar-te. 382 00:22:06,348 --> 00:22:08,411 A� est� aquele temperamento. 383 00:22:08,412 --> 00:22:11,614 O teu filho n�o vai crescer a ver isso, j� chega o teu irm�o. 384 00:22:12,072 --> 00:22:13,786 O que � que disseste? 385 00:22:13,787 --> 00:22:15,952 Como � que vai isso tudo? 386 00:22:15,953 --> 00:22:18,983 Encontraste aquele grupo que me pagou para apanhar-te? 387 00:22:18,984 --> 00:22:21,347 - Eles n�o pagaram. - Como? 388 00:22:22,572 --> 00:22:24,103 Eles n�o o queriam morto. 389 00:22:25,549 --> 00:22:27,033 Ele estava vivo. 390 00:22:27,929 --> 00:22:30,401 Como j� disse, que mundo. 391 00:22:30,402 --> 00:22:31,854 Porque... 392 00:22:31,855 --> 00:22:35,183 Espera, porque � que disseste "estava vivo"? 393 00:22:37,561 --> 00:22:39,537 John? Est� algu�m em casa? 394 00:22:39,538 --> 00:22:41,013 Porque o matei. 395 00:22:45,391 --> 00:22:48,287 Ent�o todo aquele �dio que atiraste para cima de mim 396 00:22:48,288 --> 00:22:49,955 por matar o teu irm�o, 397 00:22:49,956 --> 00:22:53,129 devias ter atirado para ti mesmo. 398 00:22:59,300 --> 00:23:01,882 - Estava a ir v�-lo. - Em que posso ajudar? 399 00:23:01,883 --> 00:23:03,752 A pol�cia est� � procura do Sampson. 400 00:23:03,753 --> 00:23:06,700 Quero come�ar a procurar na �ltimo morada dele, 401 00:23:06,701 --> 00:23:10,123 mas a ju�za n�o assina o mandado de busca. 402 00:23:10,124 --> 00:23:13,448 - Ajudei a Pittson a eleger-se. - Foi por isso que vim falar consigo. 403 00:23:13,449 --> 00:23:16,515 - Pode pression�-la? - Claro, o que for preciso. 404 00:23:16,516 --> 00:23:20,032 Obrigado. N�o deve lembrar-se disso, 405 00:23:20,033 --> 00:23:21,733 mas encontramo-nos h� 12 anos. 406 00:23:21,734 --> 00:23:23,742 Tentou engatar a minha namorada. 407 00:23:25,185 --> 00:23:28,176 Fiz muitas coisas no passado das quais n�o me orgulho, 408 00:23:28,177 --> 00:23:30,718 mas tenho a certeza que ela ficou com o melhor homem. 409 00:23:30,719 --> 00:23:32,575 N�o. Ela foi para casa consigo. 410 00:23:33,951 --> 00:23:36,084 Est� bem. N�o guardo rancor. 411 00:23:36,085 --> 00:23:38,253 Parece que algu�m precisa de falar consigo. 412 00:23:38,254 --> 00:23:39,972 Avise-me quando falar com ela. 413 00:23:39,973 --> 00:23:41,422 Claro. 414 00:23:45,069 --> 00:23:47,365 Como correu com a rep�rter? 415 00:23:47,366 --> 00:23:49,292 Achava que tinha ido bem. 416 00:23:49,293 --> 00:23:50,693 Achavas? 417 00:23:52,937 --> 00:23:56,131 Infelizmente, o presidente Queen n�o parece ter nenhuma ideia 418 00:23:56,132 --> 00:23:58,573 do que est� a acontecer na sua pr�pria administra��o. 419 00:23:59,175 --> 00:24:01,840 - Desculpa-me. - O que � que disseste a essa mulher? 420 00:24:01,841 --> 00:24:04,180 Essa parte vem depois. 421 00:24:04,181 --> 00:24:06,824 "Escolhido� pode ser uma palavra muito forte. 422 00:24:06,825 --> 00:24:11,254 Al�m de ser contratado numa posi��o mais elevada, 423 00:24:11,255 --> 00:24:13,674 o presidente Queen nem estava ciente disso. 424 00:24:13,675 --> 00:24:16,050 A decis�o foi feita pela irm� do presidente. 425 00:24:17,210 --> 00:24:19,058 Vou emitir um of�cio 426 00:24:19,059 --> 00:24:21,726 assumindo s total responsabilidade por isto, est� bem? 427 00:24:21,727 --> 00:24:25,202 E depois vou pedir a demiss�o. 428 00:24:25,203 --> 00:24:26,603 - Thea... - N�o, Ollie. 429 00:24:26,604 --> 00:24:29,301 Tu mesmo disseste, fui eu que arranjei esta confus�o. 430 00:24:30,491 --> 00:24:32,269 Por isso vou resolv�-la. 431 00:24:38,390 --> 00:24:41,108 � s� uma quest�o de tempo at� que o Rory descubra. 432 00:24:41,109 --> 00:24:42,512 O qu�? 433 00:24:42,513 --> 00:24:44,301 A liga��o entre ti e Havenrock. 434 00:24:44,302 --> 00:24:46,783 N�o consegues ficar perto dele sem agir de maneira estranha, 435 00:24:46,784 --> 00:24:48,839 a qualquer momento, ele vai perguntar a raz�o. 436 00:24:48,840 --> 00:24:50,794 Prefiro o "mais tarde", obrigada. 437 00:24:50,795 --> 00:24:52,543 Falaste disso com o Oliver? 438 00:24:52,544 --> 00:24:55,690 N�o, eu e ele j� n�o temos esse tipo de rela��o. 439 00:24:55,691 --> 00:24:57,869 E tu tens raz�o, fico estranha 440 00:24:57,870 --> 00:25:00,684 porque t�-lo na equipa � uma lembran�a do que fiz. 441 00:25:00,685 --> 00:25:02,260 Ent�o esclarece as coisas. 442 00:25:02,261 --> 00:25:04,424 Se os �ltimos quatro anos te ensinaram alguma coisa, 443 00:25:04,425 --> 00:25:06,931 � que guardar segredos n�o funciona. 444 00:25:06,932 --> 00:25:09,047 Eu mal conhe�o o Rory. O que sei sobre ele 445 00:25:09,048 --> 00:25:12,540 � que tem uns trapos milenares que podem estrangular-me. 446 00:25:12,541 --> 00:25:13,992 Deve ser �ptimo em festas. 447 00:25:14,716 --> 00:25:18,563 Precisas de acreditar no facto de que ele n�o vai matar-te, 448 00:25:18,564 --> 00:25:21,151 e que vai entender a situa��o 449 00:25:21,152 --> 00:25:23,350 e que n�o foi culpa tua. 450 00:25:27,625 --> 00:25:31,232 Quem convocou esta reuni�o, � melhor aparecer. 451 00:25:31,233 --> 00:25:33,744 O texto que recebi veio do telem�vel do Sampson. 452 00:25:33,745 --> 00:25:36,167 O Sampson est� morto. 453 00:25:36,168 --> 00:25:38,187 O que � que Mark Twain disse? 454 00:25:39,045 --> 00:25:41,152 "As not�cias da minha morte 455 00:25:41,153 --> 00:25:44,918 foram muito exageradas." 456 00:25:44,919 --> 00:25:47,616 Ele n�o estava a brincar. 457 00:25:47,617 --> 00:25:49,120 Muito certo. 458 00:25:49,708 --> 00:25:52,077 Ent�o, vamos voltar aos neg�cios? 459 00:25:52,078 --> 00:25:56,152 P� das Estrelas. N�o. Estou a pensar em qualquer coisa maior. 460 00:25:56,153 --> 00:25:58,505 Qualquer coisa maior vai chamar a aten��o do Tobias. 461 00:25:58,506 --> 00:26:00,744 J� n�o tenho medo dele. 462 00:26:00,745 --> 00:26:02,573 Ele tem de me temer. 463 00:26:05,436 --> 00:26:07,229 J� viste o "Lethal Weapon"? 464 00:26:07,230 --> 00:26:09,097 A minha cena favorita. 465 00:26:10,316 --> 00:26:11,790 Gary Busey. 466 00:26:12,390 --> 00:26:14,198 Aquele fulano sabia actuar. 467 00:26:18,494 --> 00:26:21,718 Se n�o sentes dor, n�o podes ser parado. 468 00:26:21,719 --> 00:26:23,497 Assim que receberem este tratamento, 469 00:26:23,498 --> 00:26:27,312 vamos tomar de volta a cidade do Tobias Church. 470 00:26:38,982 --> 00:26:40,890 N�o sabia que ainda estavas aqui. 471 00:26:43,643 --> 00:26:46,633 - Isso deve doer. - Faz parte do trabalho. 472 00:26:47,967 --> 00:26:49,724 Como � que est�o as coisas na C�mara? 473 00:26:50,434 --> 00:26:52,795 - Andam assim t�o mal, n�o �? - Liga o canal 52. 474 00:26:56,510 --> 00:26:59,435 Infelizmente, o presidente parece n�o ter a m�nima ideia 475 00:26:59,436 --> 00:27:01,908 do que est� a acontecer na pr�pria administra��o. 476 00:27:01,909 --> 00:27:03,342 J� n�o gostei dela. 477 00:27:04,489 --> 00:27:06,491 N�o consigo manter a minha equipa na linha 478 00:27:06,492 --> 00:27:09,475 como presidente nem como Arqueiro Verde. 479 00:27:09,999 --> 00:27:12,250 "Pesada � a cabe�a que usa a coroa." 480 00:27:12,993 --> 00:27:14,926 Shakespeare, ou foi Tupac? 481 00:27:15,452 --> 00:27:18,446 � o Arqueiro Verde ou o Presidente a reflectir? 482 00:27:18,447 --> 00:27:20,874 o que est� a acontecer com a Susan � s� pol�tica. 483 00:27:20,875 --> 00:27:23,601 Arqueiro Verde, �ptimo. Tenho mais experi�ncia com ele. 484 00:27:23,602 --> 00:27:25,566 O Rene n�o ouviu o que eu disse. 485 00:27:26,624 --> 00:27:28,791 E criou um super-humano. 486 00:27:30,195 --> 00:27:31,818 Eu tinha um c�o. 487 00:27:32,607 --> 00:27:37,128 O Lucky, ele era ador�vel, mas mijava em todos os lados. 488 00:27:37,129 --> 00:27:41,028 O treinador disse-me para na pr�xima vez, enrolar um jornal 489 00:27:41,029 --> 00:27:44,776 e bater com ele na minha cabe�a, porque era culpa minha. 490 00:27:45,565 --> 00:27:47,577 O Lucky s� estava a fazer o que um c�o faz. 491 00:27:47,578 --> 00:27:49,894 Est�s a exagerar no uso do nome Wild Dog. 492 00:27:49,895 --> 00:27:53,080 O que quero dizer, � que quando se est� no comando, tudo que a tua equipa faz 493 00:27:53,081 --> 00:27:54,943 - � culpa tua. - At� o que o Rene fez? 494 00:27:54,944 --> 00:27:57,347 Ele tinha raz�o sobre poder localizar o Sampson. 495 00:27:57,348 --> 00:27:59,079 Se o tivesses escutado... 496 00:27:59,080 --> 00:28:00,692 Nada disso teria acontecido. 497 00:28:00,693 --> 00:28:02,716 E ambos sabemos porque � que o ignoraste. 498 00:28:05,262 --> 00:28:08,343 - Porque n�o confio nele. - Como disseste... 499 00:28:08,344 --> 00:28:12,079 Se n�o confias, porque � que est�s a perder tempo? 500 00:28:14,103 --> 00:28:15,514 O que � isso? 501 00:28:15,515 --> 00:28:18,262 Estou a correr um algoritmo caso algo incomum aconte�a. 502 00:28:18,263 --> 00:28:20,658 Incomum? � uma rede muito extensa. 503 00:28:20,659 --> 00:28:23,061 Todas as minhas outras redes est�o vazias. 504 00:28:23,062 --> 00:28:25,212 - Invas�o na Allman. - Pode ser qualquer um. 505 00:28:25,213 --> 00:28:26,868 Conheces algu�m, al�m do Sampson, 506 00:28:26,869 --> 00:28:29,552 que pode levar tiros de guardas e nem sentir as balas? 507 00:28:29,553 --> 00:28:31,076 - O que � que ele roubou? - N�o sei. 508 00:28:31,077 --> 00:28:32,936 Vai levar muito tempo para descobrir. 509 00:28:32,937 --> 00:28:35,015 Os armaz�ns s�o gigantescos. 510 00:28:35,016 --> 00:28:36,987 - Avisa-me quando descobrires. - Est� bem. 511 00:28:36,988 --> 00:28:39,413 - Espere, aonde voc� vai? - Apanhar a equipa. 512 00:28:44,677 --> 00:28:46,733 Pesquisei o Walker nas bases de dados. 513 00:28:46,734 --> 00:28:50,705 Encontrei irregularidades financeiras. 514 00:28:50,706 --> 00:28:52,219 Quero que pares. 515 00:28:52,831 --> 00:28:54,250 O qu�? 516 00:28:54,665 --> 00:28:56,628 P�ra de procurar. 517 00:28:57,587 --> 00:28:59,241 N�o vou lutar contra as acusa��es. 518 00:28:59,242 --> 00:29:00,682 Johnny, isso � uma loucura. 519 00:29:00,683 --> 00:29:04,329 � a primeira coisa que faz sentido h� muito tempo. 520 00:29:04,980 --> 00:29:06,675 Desde que matei o Andy. 521 00:29:06,676 --> 00:29:08,454 Achas que precisas de ser punido? 522 00:29:08,455 --> 00:29:09,959 Sei que preciso. 523 00:29:14,307 --> 00:29:19,222 Lyla, n�o tinha de puxar o gatilho. 524 00:29:20,770 --> 00:29:22,433 Mas puxei. 525 00:29:24,369 --> 00:29:26,046 H� alguma coisa de errado comigo, querida. 526 00:29:26,047 --> 00:29:27,765 Por isso, deixa-me ajudar. 527 00:29:27,766 --> 00:29:30,733 Vamos resolver isto juntos. 528 00:29:30,734 --> 00:29:33,382 Quando achava que o Lawton tinha morto o Andy, 529 00:29:33,383 --> 00:29:35,753 s� queria justi�a. 530 00:29:38,066 --> 00:29:39,582 E ainda quero. 531 00:29:39,583 --> 00:29:42,185 O Floyd Lawton era um assassino profissional. 532 00:29:42,186 --> 00:29:45,716 Tu �s um homem bom e est�s vivo. 533 00:29:45,717 --> 00:29:47,462 O Floyd Lawton j� morreu. 534 00:29:47,463 --> 00:29:49,722 N�o, Lyla, n�o morreu... 535 00:29:53,723 --> 00:29:55,596 Johnny? 536 00:29:56,445 --> 00:29:57,845 Johnny. 537 00:30:00,600 --> 00:30:02,398 P�ra de lutar por mim, Lyla. 538 00:30:05,171 --> 00:30:06,748 Eu j� o fiz. 539 00:30:18,501 --> 00:30:21,764 - N�o me vais apanhar desta vez. - Ganhei oito seguidas. 540 00:30:22,605 --> 00:30:24,655 Tens a certeza de que eras um atleta ol�mpico? 541 00:30:24,656 --> 00:30:28,108 Reflexos r�pidos n�o s�o a �nica qualidade de um atleta. 542 00:30:28,109 --> 00:30:31,461 Existem outras coisas, como determina��o e obstina��o. 543 00:30:31,462 --> 00:30:33,673 Acho que senso de moda n�o � uma delas. 544 00:30:33,674 --> 00:30:35,845 Onde � que conseguiste esse casaco? 545 00:30:35,846 --> 00:30:37,790 � antigo, no mau sentido. 546 00:30:37,791 --> 00:30:40,999 N�o conheces o Fair Play, Terry Sloane? 547 00:30:41,942 --> 00:30:44,897 Terry Sloane? O Sr. Incr�vel? 548 00:30:44,898 --> 00:30:47,759 O maior lutador da hist�ria da luta livre? 549 00:30:47,760 --> 00:30:51,512 Era t�o bom que usava uma roupa com as palavras "Fair Play". 550 00:30:51,513 --> 00:30:54,582 Tipo, "sou t�o bom que n�o preciso de roubar". 551 00:30:54,583 --> 00:30:56,083 Ele � o meu �dolo. 552 00:30:56,084 --> 00:30:57,841 Tamb�m tens uma queda por ele? 553 00:30:57,842 --> 00:31:00,257 Isso foi desnecess�rio. 554 00:31:05,198 --> 00:31:06,815 Alguma coisa em mente, chefe? 555 00:31:07,300 --> 00:31:10,201 - Tens uma boa forma natural. - Porque n�o � natural. 556 00:31:10,202 --> 00:31:11,970 Trabalho nisto h� anos. 557 00:31:11,971 --> 00:31:13,616 Rene, se tenho sido duro contigo 558 00:31:13,617 --> 00:31:16,315 � porque quero saber se est�s a levar isto a s�rio. 559 00:31:16,316 --> 00:31:18,289 N�o estaria aqui se n�o fosse a s�rio. 560 00:31:18,761 --> 00:31:21,013 Tinhas raz�o sobre a opera��o do Sampson. 561 00:31:21,748 --> 00:31:26,223 Tens um dom natural para isso, e devia ter confiado em ti. 562 00:31:28,020 --> 00:31:29,870 Isso quase pareceu um pedido de desculpas. 563 00:31:29,871 --> 00:31:31,271 Tamb�m estou a aprender. 564 00:31:31,272 --> 00:31:33,285 Antes de se entenderem, devem ver isto. 565 00:31:33,286 --> 00:31:35,379 Acho que sei o que Sampson roubou da Allman, 566 00:31:35,380 --> 00:31:37,707 um processador molecular transmodal. 567 00:31:37,708 --> 00:31:39,570 - O qu�? - Replica subst�ncias 568 00:31:39,571 --> 00:31:41,218 com base na estrutura molecular. 569 00:31:41,219 --> 00:31:42,819 Porque � que o Sampson ia precisar disso? 570 00:31:42,820 --> 00:31:44,400 O tanque em que o atiraste. 571 00:31:44,401 --> 00:31:47,334 Estava cheio de P� das Estrelas. No meio da luta, arrebentou uma conduta 572 00:31:47,335 --> 00:31:49,035 e um l�quido caiu dentro do tanque. 573 00:31:49,036 --> 00:31:50,536 Parece que ele encontrou a receita 574 00:31:50,537 --> 00:31:52,737 para fazer uma m�quina de matar super-humana. 575 00:31:52,738 --> 00:31:54,203 E agora vai usar o... 576 00:31:54,204 --> 00:31:56,004 Processador molecular transmodal. 577 00:31:56,005 --> 00:31:58,513 - Para fazer mais. - E precisa da mistura original, 578 00:31:58,514 --> 00:32:00,220 por isso ele vai voltar �... 579 00:32:00,221 --> 00:32:04,416 Sempre quis dizer isto. � cena do crime. 580 00:32:06,108 --> 00:32:08,293 O Sampson est� a montar um ex�rcito, 581 00:32:08,294 --> 00:32:10,016 Por isso vou precisar do meu. 582 00:32:10,017 --> 00:32:12,210 - A s�rio? - A s�rio. 583 00:32:15,902 --> 00:32:17,302 Vistam-se! 584 00:32:18,338 --> 00:32:21,376 Pensei que �amos todos... Seria bom se todos fal�ssemos. 585 00:32:21,377 --> 00:32:23,695 S� tu � que fazes isso? 586 00:32:23,696 --> 00:32:26,753 Est� bem. S� tu. S� ele � que pode, pessoal. 587 00:32:31,435 --> 00:32:34,176 Esta �rea est� fechada. � uma cena de crime. 588 00:32:34,177 --> 00:32:35,577 Eu sei. 589 00:32:49,002 --> 00:32:50,402 Vamos. 590 00:33:04,017 --> 00:33:06,181 Voc�s v�o todos ser destemidos, 591 00:33:06,737 --> 00:33:08,137 livres da dor, 592 00:33:08,759 --> 00:33:11,385 imbat�veis. 593 00:33:30,594 --> 00:33:32,053 Vamos fazer isso. 594 00:33:33,847 --> 00:33:35,525 Em posi��o. 10 segundos. 595 00:33:35,526 --> 00:33:38,022 N�o te esque�as de activar o sensor de press�o antes da detona��o. 596 00:33:38,023 --> 00:33:39,973 Para a fa�sca inflamar toda a tubula��o. 597 00:33:39,974 --> 00:33:42,075 Eu sei. Agora preciso de concentrar-me. 598 00:33:48,862 --> 00:33:51,530 Porque � que est�s s sorrir, idiota? 599 00:34:10,634 --> 00:34:12,981 �s estranhamente assustador. 600 00:34:12,982 --> 00:34:16,233 S�o os sussurros. N�o sei como � que isto acontece. 601 00:34:16,234 --> 00:34:19,091 - A tua m�scara � porreira. - Obrigado. 602 00:34:19,092 --> 00:34:21,313 Continuo a sentir-me estranho com ela. 603 00:34:33,407 --> 00:34:35,835 Penso que deixou cair isto, Sr. Fair Play. 604 00:34:36,743 --> 00:34:38,143 Obrigado. 605 00:34:53,927 --> 00:34:55,829 Pensei que j� t�nhamos passado por isto. 606 00:34:55,830 --> 00:34:57,764 N�o podes ferir-me. 607 00:35:07,290 --> 00:35:10,446 S� porque n�o sentes os teus tend�es a serem cortados, 608 00:35:10,447 --> 00:35:12,443 n�o quer dizer que n�o precises deles. 609 00:35:14,965 --> 00:35:17,794 � pena que os meus homens continuam a cercar-te. 610 00:35:17,795 --> 00:35:19,195 N�o. 611 00:35:19,196 --> 00:35:21,459 Acho que os meus homens trataram deles. 612 00:35:21,460 --> 00:35:24,537 Est� bem, Curtis. Est� na hora da explos�o. 613 00:35:47,912 --> 00:35:49,676 Aonde � que vamos exactamente? 614 00:35:49,677 --> 00:35:52,721 Quem construiu este elevador tamb�m sabia do teu segredo? 615 00:35:53,274 --> 00:35:55,375 Queria perguntar uma coisa. 616 00:35:55,376 --> 00:35:58,344 Que tipo de vigilante usa uma m�scara de h�quei? 617 00:35:58,345 --> 00:35:59,945 Acho que � porreira. 618 00:36:01,549 --> 00:36:04,250 Est� bem, respirem normalmente. 619 00:36:04,251 --> 00:36:06,820 Eu sei que isto � muito... 620 00:36:06,821 --> 00:36:08,455 Ele desmaiou na primeira vez. 621 00:36:08,456 --> 00:36:09,889 Eu estava engripado. 622 00:36:09,890 --> 00:36:11,811 Eu estava engripado, pessoal. 623 00:36:11,812 --> 00:36:13,326 Ent�o esta � a... 624 00:36:13,327 --> 00:36:15,227 Bem, vou chamar-lhe Caverna do Arqueiro. 625 00:36:15,228 --> 00:36:16,757 Caso o Oliver pergunte. 626 00:36:36,217 --> 00:36:37,650 Bratva. 627 00:36:37,651 --> 00:36:40,987 Sabes o que � que essa palavra significa? 628 00:36:40,988 --> 00:36:43,123 - Irmandade. - Sim. 629 00:36:43,124 --> 00:36:45,458 Se estiveres faminto, os teus irm�os v�o alimentar-te. 630 00:36:45,459 --> 00:36:47,193 Se estiveres magoado, 631 00:36:47,194 --> 00:36:50,630 os teus irm�os v�o magoar o respons�vel. 632 00:36:50,631 --> 00:36:54,534 Se um irm�o tiver sucesso, todos ficam ricos. 633 00:36:54,535 --> 00:36:59,472 Se um irm�o falhar, todos sofrem. 634 00:36:59,473 --> 00:37:01,574 Os teus irm�os matariam por ti, 635 00:37:01,575 --> 00:37:03,042 morreriam por ti, 636 00:37:03,043 --> 00:37:07,513 assim como tu matarias e morrerias por eles. 637 00:37:10,784 --> 00:37:12,552 Se estes homens s�o supostos ser meus irm�os, 638 00:37:12,553 --> 00:37:15,421 - porqu� lutar com eles? - Eles n�o est�o aqui para isso. 639 00:37:15,422 --> 00:37:17,657 A maioria deles j� tentou matar-me. 640 00:37:17,658 --> 00:37:19,292 E com estas facas eles podiam, 641 00:37:19,293 --> 00:37:24,229 mas tu deve confiar que n�o ir�o. 642 00:37:26,901 --> 00:37:30,503 Confias nos teus irm�os? 643 00:37:30,504 --> 00:37:32,005 Confio nos meus irm�os. 644 00:37:32,006 --> 00:37:34,740 Tira o casaco e vira-te. 645 00:38:04,038 --> 00:38:06,940 Desculpem, interrompi-vos mais uma vez. 646 00:38:06,941 --> 00:38:08,742 Est� bem. Estava a contar ao presidente 647 00:38:08,743 --> 00:38:10,577 que o Derek Sampson foi preso. 648 00:38:10,578 --> 00:38:12,512 - Pela pol�cia? - N�o. 649 00:38:12,513 --> 00:38:13,913 De acordo com os peritos, 650 00:38:13,914 --> 00:38:15,848 ou o Arqueiro � veloz como o Flash 651 00:38:15,849 --> 00:38:18,384 ou tem uma nova equipa. 652 00:38:18,385 --> 00:38:21,307 Esta cidade parece n�o ficar mais f�cil. 653 00:38:24,091 --> 00:38:27,226 Como prometido, 654 00:38:27,227 --> 00:38:30,029 fico at� encontrares 655 00:38:30,030 --> 00:38:33,554 algu�m mais qualificado e experiente. 656 00:38:33,555 --> 00:38:35,034 N�o quero isso. 657 00:38:35,035 --> 00:38:37,003 Quero algu�m em quem possa confiar, 658 00:38:37,004 --> 00:38:38,705 essa pessoa �s tu. 659 00:38:38,706 --> 00:38:41,866 Estraguei tudo, Ollie. 660 00:38:45,980 --> 00:38:47,680 N�o estragaste, Thea. 661 00:38:47,681 --> 00:38:49,147 Vem comigo. 662 00:38:50,351 --> 00:38:52,117 Agrade�o a todos por virem. 663 00:38:53,787 --> 00:38:56,589 Gostava de ser directo e honesto 664 00:38:56,590 --> 00:38:59,826 sobre os relatos sobre a minha administra��o. 665 00:38:59,827 --> 00:39:03,062 Relatos que sugerem que os eleitores me elegeram, 666 00:39:03,063 --> 00:39:05,798 mas que outros t�m tomado decis�es no meu lugar. 667 00:39:05,799 --> 00:39:07,967 A verdade 668 00:39:07,968 --> 00:39:10,336 � que todas as decis�es tomadas por qualquer membro 669 00:39:10,337 --> 00:39:13,206 da minha administra��o s�o da minha decis�o. 670 00:39:13,207 --> 00:39:16,409 A responsabilidade � minha, 671 00:39:16,410 --> 00:39:17,844 porque quando se � um l�der, 672 00:39:17,845 --> 00:39:21,047 tudo o que tua equipa faz � da tua responsabilidade. 673 00:39:21,048 --> 00:39:24,550 E eu confio na minha equipa. 674 00:39:24,551 --> 00:39:27,186 E esta equipa ir� incluir 675 00:39:27,187 --> 00:39:29,422 o ex-capit�o da pol�cia Quentin Lance, 676 00:39:29,423 --> 00:39:32,457 que servir� ao meu lado como vice-presidente. 677 00:39:33,761 --> 00:39:37,130 Agrade�o o voto de confian�a, Senhor Presidente. 678 00:39:37,131 --> 00:39:39,765 � o homem certo para o trabalho, acredita em mim. 679 00:39:45,005 --> 00:39:47,573 Susan. Podemos conversar? 680 00:39:47,574 --> 00:39:52,512 Thea, lamento muito. Deve pensar que sou uma pessoa horr�vel. 681 00:39:52,513 --> 00:39:54,881 Na verdade, disso j� sabia. 682 00:39:54,882 --> 00:39:56,749 Thea, deixe-me... 683 00:39:56,750 --> 00:39:59,185 Explicar? Mentir? 684 00:39:59,186 --> 00:40:01,454 N�o vamos perder tempo. 685 00:40:01,455 --> 00:40:04,158 J� sei exactamente o que aconteceu. 686 00:40:05,059 --> 00:40:06,993 Enganou-me, 687 00:40:06,994 --> 00:40:09,829 mas isso s� acontece uma vez. 688 00:40:09,830 --> 00:40:12,398 Por que da pr�xima vez que tentar uma coisa parecida, 689 00:40:12,399 --> 00:40:15,737 vai ter sorte se conseguir escrever num blog. 690 00:40:23,010 --> 00:40:25,210 Nunca me canso. 691 00:40:28,882 --> 00:40:31,050 Paul! Estava prestes a ligar-te. 692 00:40:31,051 --> 00:40:32,798 Estou a ir para casa. 693 00:40:33,299 --> 00:40:35,342 N�o, nunca disse isso. 694 00:40:35,343 --> 00:40:38,224 - O tr�nsito estava p�ssimo... - Se o Curtis � casado, 695 00:40:38,225 --> 00:40:40,560 qual � a regra sobre namorar e ser vigilante? 696 00:40:40,561 --> 00:40:43,362 S� um segundo. 697 00:40:43,363 --> 00:40:45,765 A resposta curta � n�o namores. 698 00:40:45,766 --> 00:40:47,628 Rory, espera. Podemos conversar? 699 00:40:48,888 --> 00:40:51,770 - Est� tudo bem? - Est�... N�o est�. 700 00:40:53,841 --> 00:40:58,277 H� uma coisa que preciso que saibas sobre Havenrock. 701 00:40:58,278 --> 00:41:02,415 Havenrock n�o era o alvo pretendido. 702 00:41:02,416 --> 00:41:04,818 Monument Point era. 703 00:41:05,919 --> 00:41:07,887 Algu�m redireccionou o m�ssil 704 00:41:07,888 --> 00:41:10,589 para reduzir o n�mero de v�timas. 705 00:41:12,126 --> 00:41:15,335 Eu fui essa pessoa. 706 00:41:17,264 --> 00:41:20,132 Lamento muito. 707 00:41:34,416 --> 00:41:35,977 Oliver. 708 00:41:36,516 --> 00:41:38,053 Lyla? 709 00:41:38,054 --> 00:41:39,520 Precisamos de falar sobre o John. 710 00:41:39,521 --> 00:41:41,219 - Ele est� bem? - N�o. 711 00:41:41,220 --> 00:41:43,291 Ele est� no pa�s e est� preso. 712 00:41:44,070 --> 00:41:46,090 Preciso que o tires de l�. 713 00:41:48,059 --> 00:41:50,515 Tradu��o - insubs com Adapta��o e sincronia PtPt - Arodri 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 56005

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.