Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,495 --> 00:00:06,297
( theme music playing )
2
00:00:28,187 --> 00:00:30,655
DUE TO A COMPLICATED
SET OF CIRCUMSTANCES
3
00:00:30,657 --> 00:00:32,891
WHICH I WILL NOT
BORE YOU WITH AT THE MOMENT,
4
00:00:32,893 --> 00:00:34,893
I HAVE ONCE AGAIN
MANAGED TO LOCATE
5
00:00:34,895 --> 00:00:36,928
THE ORIGINAL COPY OF
THE PORTRAIT
6
00:00:36,930 --> 00:00:40,231
OF THE FALLEN MADONNA
WITH THE BIG BOOBIES
BY VAN CLOMP,
7
00:00:40,233 --> 00:00:42,366
TOGETHER WITH THE PICTURE
OF THE CRACKED VASE
8
00:00:42,368 --> 00:00:44,869
WITH THE BIG DAISIES
BY VAN GOGH.
9
00:00:44,871 --> 00:00:47,338
THAT IS ON
THE CREDIT SIDE.
10
00:00:47,340 --> 00:00:49,040
ON THE DEBIT,
I HAVE TO TELL YOU
11
00:00:49,042 --> 00:00:51,242
THAT THESE TWO PAINTINGS
ARE CURRENTLY HIDDEN
12
00:00:51,244 --> 00:00:52,978
IN THE BEAMS
OF AN OLD SAWMILL,
13
00:00:52,980 --> 00:00:54,846
WHICH IS NOW
THE HEADQUARTERS
14
00:00:54,848 --> 00:00:57,181
OF THE LOCAL
COMMUNIST RESISTANCE.
15
00:00:57,183 --> 00:00:58,950
ON SATURDAY NEXT,
16
00:00:58,952 --> 00:01:01,653
I AM DUE TO MARRY
DENISE LAROQUE,
17
00:01:01,655 --> 00:01:03,655
AN OLD CHILDHOOD SWEETHEART
OF MINE,
18
00:01:03,657 --> 00:01:06,257
WHO IS NOW HEAD OF
THE COMMUNIST RESISTANCE.
19
00:01:06,259 --> 00:01:08,559
THIS LADY,
I HAVE TO TELL YOU,
20
00:01:08,561 --> 00:01:10,962
HAS AN UNDERSTANDABLE
PASSION FOR ME.
21
00:01:10,964 --> 00:01:14,232
THIS, OF COURSE,
IS NOT VERY POPULAR WITH EDITH,
22
00:01:14,234 --> 00:01:16,034
WHOM I WAS EXPECTING
TO REMARRY
23
00:01:16,036 --> 00:01:19,638
TO GET MY HANDS BACK
ON THE DEEDS OF MY CAFE.
24
00:01:19,640 --> 00:01:22,173
IS IT ANY WONDER, THEN,
THAT MY HANDS ARE SHAKING?
25
00:01:22,175 --> 00:01:23,174
Yvette:
RENE...
26
00:01:23,176 --> 00:01:24,175
OW, DRAT!
27
00:01:25,210 --> 00:01:26,544
WHAT ARE YOU DOING?
28
00:01:26,546 --> 00:01:28,647
CUTTING MY THROAT,
MY LOVE.
29
00:01:29,749 --> 00:01:30,882
RENE.
30
00:01:30,884 --> 00:01:33,251
WHY HAVE YOU
BEEN AVOIDING ME?
31
00:01:33,253 --> 00:01:35,120
BECAUSE, YVETTE,
YOU DROPPED ME
RIGHT IN IT
32
00:01:35,122 --> 00:01:37,555
WHEN YOU TOLD MY WIFE
YOU WERE GOING
TO MARRY ME.
33
00:01:37,557 --> 00:01:39,791
SHE WAS VERY CROSS,
AND WHO IS TO BLAME HER?
34
00:01:39,793 --> 00:01:41,225
WOMEN DO NOT LIKE
OTHER WOMEN
35
00:01:41,227 --> 00:01:42,493
MARRYING THEIR HUSBANDS.
36
00:01:43,829 --> 00:01:45,764
BUT THAT WAS BEFORE
I KNEW THAT YOU WERE
37
00:01:45,766 --> 00:01:47,465
BEING FORCED TO MARRY
DENISE LAROQUE.
38
00:01:47,467 --> 00:01:50,001
FORTUNATELY, EDITH
WAS SO DISTRAUGHT
AT THE TIME,
39
00:01:50,003 --> 00:01:51,536
I WAS ABLE TO
CONVINCE HER
40
00:01:51,538 --> 00:01:52,971
THAT SHE HAD
MISUNDERSTOOD YOU.
41
00:01:52,973 --> 00:01:55,406
BUT IN THE MEANWHILE,
WE MUST BE MORE DISCREET.
42
00:01:55,408 --> 00:01:57,275
RENE,
43
00:01:57,277 --> 00:01:59,077
NOW THAT WE ARE ALONE,
44
00:01:59,079 --> 00:02:01,746
LET US HAVE
ONE EMBRACE.
45
00:02:01,748 --> 00:02:04,382
OH, VERY WELL.
46
00:02:07,687 --> 00:02:09,054
Edith:
RENE.
47
00:02:12,091 --> 00:02:13,091
RENE, I--
48
00:02:15,260 --> 00:02:17,662
WHY HAS YVETTE
GOT ON HER FACE SHAVING SOAP?
49
00:02:17,664 --> 00:02:20,165
YOU STUPID WOMAN!
50
00:02:21,633 --> 00:02:23,467
HAVE YOU GOT
NO FEELINGS?
51
00:02:23,469 --> 00:02:26,971
SHE HAS IN HER VEINS
STRONG PEASANT BLOOD.
52
00:02:26,973 --> 00:02:28,272
AS A RESULT OF THIS,
53
00:02:28,274 --> 00:02:30,975
SHE GROWS A MUSTACHE
EVERY THREE MONTHS.
54
00:02:30,977 --> 00:02:32,811
THIS HAS HITHERTO
BEEN KEPT A SECRET.
55
00:02:32,813 --> 00:02:35,013
NOW YOU COME BLUNDERING
IN HERE, AND IN 24 HOURS
56
00:02:35,015 --> 00:02:37,248
THE WHOLE VILLAGE
WILL HOLD HER UP
TO RIDICULE.
57
00:02:37,250 --> 00:02:38,249
OH, RENE,
58
00:02:38,251 --> 00:02:40,752
I SWEAR I WILL
SAY NOTHING.
59
00:02:40,754 --> 00:02:42,653
POOR CHILD.
60
00:02:42,655 --> 00:02:44,756
OH, RENE,
GIVE ME THE RAZOR,
61
00:02:44,758 --> 00:02:46,958
YOU HAVE MISSED
A BIT.
62
00:02:48,794 --> 00:02:50,228
COME HERE, GRUBER.
63
00:02:50,230 --> 00:02:51,662
YES, COLONEL.
64
00:02:51,664 --> 00:02:53,164
GENERAL VON KLINKERHOFFEN
65
00:02:53,166 --> 00:02:55,600
HAS GIVEN ME A FLEA IN MY EAR
ABOUT THE PAINTINGS
66
00:02:55,602 --> 00:02:57,401
STOLEN FROM THE SAFE
IN YOUR ROOM.
67
00:02:57,403 --> 00:02:59,170
MOST REGRETTABLE.
68
00:02:59,172 --> 00:03:01,072
HE IS GOING TO ORDER ME
TO SHOOT PEOPLE
69
00:03:01,074 --> 00:03:02,506
IF THEY'RE NOT RECOVERED.
70
00:03:02,508 --> 00:03:03,608
OH, DEAR.
71
00:03:03,610 --> 00:03:05,977
THAT WOULD MAKE YOU
VERY UNPOPULAR.
72
00:03:05,979 --> 00:03:09,114
YOU WOULD NOT BE ABLE
TO SIT OUTSIDE CAFE RENE,
73
00:03:09,116 --> 00:03:11,582
DRINKING SCHNAPPS,
AND ENJOYING THE SUNSHINE.
74
00:03:11,584 --> 00:03:13,885
IT WOULD MAKE THIS WHOLE
OCCUPATION THING
75
00:03:13,887 --> 00:03:15,787
MOST UNPLEASANT FOR ME.
76
00:03:15,789 --> 00:03:17,122
WHAT ARE WE TO DO?
77
00:03:17,124 --> 00:03:18,456
MY INSTINCT TELLS ME
78
00:03:18,458 --> 00:03:20,258
RENE HAS THE KEY
TO THE SITUATION.
79
00:03:20,260 --> 00:03:22,693
BUT HE HAS BEEN KIDNAPPED
BY THE COMMUNISTS.
80
00:03:22,695 --> 00:03:24,095
NO, HE'S BACK
IN THE CAFE.
81
00:03:24,097 --> 00:03:27,031
OH, WHAT A RELIEF.
82
00:03:29,935 --> 00:03:31,770
GRUBER,
TELL ME,
83
00:03:31,772 --> 00:03:34,172
HOW WOULD YOU DESCRIBE
YOUR RELATIONSHIP
WITH RENE?
84
00:03:35,241 --> 00:03:37,275
WELL, JUST THE NORMAL
85
00:03:37,277 --> 00:03:39,744
CONQUEROR
AND OPPRESSED PEASANT.
86
00:03:39,746 --> 00:03:41,579
COME, COME.
YOU KNOW YOU HAVE
87
00:03:41,581 --> 00:03:43,581
A CERTAIN RAPPORT
WITH HIM.
88
00:03:43,583 --> 00:03:44,983
YOU MUST WHEEDLE OUT
FROM HIM,
89
00:03:44,985 --> 00:03:46,684
SOME INDICATION
OF THE WHEREABOUTS
90
00:03:46,686 --> 00:03:47,819
OF THE PAINTINGS.
91
00:03:47,821 --> 00:03:51,790
BUT, COLONEL, I DO NOT
WHEEDLE VERY WELL.
92
00:03:51,792 --> 00:03:54,592
WHAT INDUCEMENTS DO YOU
SUGGEST THAT I SHOULD OFFER?
93
00:03:54,594 --> 00:03:57,461
LET ME THINK.
I KNOW.
94
00:03:57,463 --> 00:03:59,164
TELL HIM IF HE DOESN'T
PLAY BALL,
95
00:03:59,166 --> 00:04:02,033
HE'LL BE THE FIRST ONE
STRUNG UP IN THE TOWN SQUARE.
96
00:04:02,035 --> 00:04:05,870
I'LL SLIP IT
INTO THE CONVERSATION.
97
00:04:05,872 --> 00:04:08,273
SOMEHOW.
98
00:04:08,275 --> 00:04:10,441
( singing off-key )
♪ HEAR MY SONG ♪
99
00:04:10,443 --> 00:04:12,576
♪ THE WHOLE LETTER ♪
100
00:04:12,578 --> 00:04:16,447
♪ HEAR MY SONG-- ♪
101
00:04:16,449 --> 00:04:18,883
MONSIEUR LECLERC,
WHEN YOU GET TO
THAT LITTLE BIT,
102
00:04:18,885 --> 00:04:20,084
YOU DO NOT FOLLOW ME.
103
00:04:20,086 --> 00:04:22,253
WELL, THAT IS BECAUSE
I DO NOT KNOW
104
00:04:22,255 --> 00:04:23,754
WHERE YOU ARE GOING.
105
00:04:24,890 --> 00:04:27,125
NOW, HAVE YOU
TUNED THE PIANO?
106
00:04:27,127 --> 00:04:28,259
OF COURSE.
107
00:04:28,261 --> 00:04:31,162
I HAVE TUNED IT
TO MATCH YOUR VOICE, MADAME.
108
00:04:31,164 --> 00:04:33,898
GOOD, LET US TRY
A LITTLE SCALE.
109
00:04:39,571 --> 00:04:41,639
( coughs )
110
00:04:41,641 --> 00:04:43,041
( off-key )
♪ DO RE MI FA ♪
111
00:04:43,043 --> 00:04:45,209
♪ SO LA TI DO-O-O. ♪
112
00:04:47,479 --> 00:04:48,546
NOW YOU PLAY.
113
00:04:48,548 --> 00:04:51,549
( piano plays out of tune )
114
00:04:52,952 --> 00:04:54,352
PERFECT!
115
00:04:56,588 --> 00:04:58,990
MADAME EDITH, I HAVE BROUGHT
MICHELLE OF THE RESISTANCE.
116
00:04:58,992 --> 00:05:00,191
SHE IS IN THE BACK ROOM.
117
00:05:00,193 --> 00:05:01,192
OH.
118
00:05:01,194 --> 00:05:02,193
GOOD.
119
00:05:02,195 --> 00:05:03,861
SEE THAT WE ARE
NOT DISTURBED.
120
00:05:07,399 --> 00:05:08,599
YOU SENT FOR ME?
121
00:05:08,601 --> 00:05:09,667
YES.
122
00:05:09,669 --> 00:05:11,169
NOW LISTEN
VERY CAREFULLY,
123
00:05:11,171 --> 00:05:12,670
I SHALL SAY THIS
ONLY ONCE.
124
00:05:15,374 --> 00:05:17,308
IF RENE MARRIES
DENISE LAROQUE
125
00:05:17,310 --> 00:05:19,377
HE WILL JOIN
THE COMMUNIST
RESISTANCE
126
00:05:19,379 --> 00:05:21,279
AND YOU WILL LOSE
THE SERVICES
127
00:05:21,281 --> 00:05:23,014
OF THE BRAVEST MAN
IN ALL OF FRANCE.
128
00:05:23,016 --> 00:05:24,415
I AGREE.
129
00:05:24,417 --> 00:05:25,850
HE IS OUR HERO.
130
00:05:25,852 --> 00:05:27,018
WE MADE HIM.
131
00:05:27,020 --> 00:05:29,420
THE CREDIT MUST NOT
GO TO THE LOONY LEFT.
132
00:05:29,422 --> 00:05:31,389
I HAVE A PLAN.
133
00:05:34,860 --> 00:05:37,561
DENISE LAROQUE WILL BE
STEALING HER BRIDAL GOWN
134
00:05:37,563 --> 00:05:39,597
FROM THE DRESS SHOP
OF MADAME LENARE.
135
00:05:39,599 --> 00:05:42,467
IT IS THE ONE IN THE WINDOW
WITH THE THICK VEIL.
136
00:05:42,469 --> 00:05:46,404
WHILE SHE IS DOING THIS,
YOUR PEOPLE MUST KIDNAP HER.
137
00:05:46,406 --> 00:05:48,939
I WILL TAKE HER PLACE
AT THE ALTAR.
138
00:05:48,941 --> 00:05:52,143
ONCE RENE IS MARRIED TO ME,
SHE CAN NEVER WED HIM,
139
00:05:52,145 --> 00:05:55,113
BECAUSE, DESPITE BEING
A RUTHLESS, MURDERING,
140
00:05:55,115 --> 00:05:56,747
BOMBING, BLACKMAILER,
141
00:05:56,749 --> 00:05:58,483
SHE IS A GOOD CATHOLIC.
142
00:06:00,319 --> 00:06:02,553
THIS IS AN EXCELLENT PLAN.
143
00:06:02,555 --> 00:06:03,787
DOES RENE KNOW?
144
00:06:03,789 --> 00:06:07,125
IT IS BEST HE IS KEPT
IN COMPLETE IGNORANCE.
145
00:06:07,127 --> 00:06:08,959
RELY ON US.
146
00:06:08,961 --> 00:06:10,194
WE WILL SEE TO IT.
147
00:06:17,503 --> 00:06:19,770
IT IS A VERY SERIOUS
SITUATION, HELGA.
148
00:06:19,772 --> 00:06:22,373
WHAT IS WORSE,
149
00:06:22,375 --> 00:06:24,042
TODAY I RECEIVED
A VERY HEAVY LETTER
150
00:06:24,044 --> 00:06:25,143
FROM MY UNCLE HEINRICH.
151
00:06:25,145 --> 00:06:26,310
HEINRICH HIMMLER?
152
00:06:26,312 --> 00:06:27,745
THE HEAD
OF THE GESTAPO.
153
00:06:29,415 --> 00:06:30,681
"DEAR OTTO,
154
00:06:30,683 --> 00:06:33,184
I AM MOST DISPLEASED
WITH YOUR LACK OF PROGRESS.
155
00:06:33,186 --> 00:06:35,486
HITLER STILL DOES NOT HAVE
THE PAINTING
156
00:06:35,488 --> 00:06:37,455
OF THE FALLEN MADONNA
WITH THE BIG BOOBIES,
157
00:06:37,457 --> 00:06:39,623
WHICH HE PROMISED TO EVA
FOR HER BIRTHDAY,
158
00:06:39,625 --> 00:06:41,859
AND YOU HAVE PROVIDED
NO EVIDENCE
159
00:06:41,861 --> 00:06:43,894
OF THE PLOT TO BLOW UP
THE FUHRER.
160
00:06:43,896 --> 00:06:45,329
WHAT IS MORE,
161
00:06:45,331 --> 00:06:47,965
YOU HAVE SO FAR
COST US TWO STAFF CARS,
162
00:06:47,967 --> 00:06:49,033
ONE BLOWN UP,
163
00:06:49,035 --> 00:06:52,470
AND ONE FLATTENED
BY A STEAMROLLER.
164
00:06:52,472 --> 00:06:55,739
WHAT SORT OF A GESTAPO
ARE YOU RUNNING UP THERE?
165
00:06:55,741 --> 00:06:58,042
GET YOUR ACT TOGETHER
OR YOU COULD FIND YOURSELF
166
00:06:58,044 --> 00:07:01,112
LIMPING AROUND
THE RUSSIAN FRONT,
167
00:07:01,114 --> 00:07:03,314
YOUR AFFECTIONATE
UNCLE HEINY."
168
00:07:04,516 --> 00:07:05,950
HE SOUNDS VERY CROSS.
169
00:07:05,952 --> 00:07:08,052
I HAVE INFORMATION
THAT THERE IS TO BE
170
00:07:08,054 --> 00:07:09,253
SOME RESISTANCE ACTIVITY
171
00:07:09,255 --> 00:07:10,721
AT THE CHURCH
OF SAINT PAUL,
172
00:07:10,723 --> 00:07:12,490
IN THE RUE DE VALLEE,
NEXT SATURDAY.
173
00:07:12,492 --> 00:07:14,692
DO YOU WISH ME TO BE
PRESENT, HERR FLICK?
174
00:07:14,694 --> 00:07:16,294
WE WILL BOTH BE PRESENT.
175
00:07:16,296 --> 00:07:17,828
WE WILL OBSERVE,
176
00:07:17,830 --> 00:07:19,830
AND IF NECESSARY,
WE WILL ACT.
177
00:07:19,832 --> 00:07:20,931
VERY WELL,
HERR FLICK.
178
00:07:20,933 --> 00:07:22,200
NOW,
179
00:07:24,002 --> 00:07:25,470
WOULD YOU LIKE ME
TO KISS YOU?
180
00:07:26,805 --> 00:07:27,805
NO.
181
00:07:31,143 --> 00:07:32,176
GOOD NIGHT.
182
00:07:35,447 --> 00:07:36,747
NOW UNDERSTAND,
183
00:07:36,749 --> 00:07:39,150
I AM CLOSING THE CAFE
FOR THE REST OF THE EVENING.
184
00:07:39,152 --> 00:07:40,451
NO ONE IS TO ENTER.
185
00:07:40,453 --> 00:07:41,785
IT IS A BUSY NIGHT.
186
00:07:41,787 --> 00:07:43,421
WE WILL BE
LOSING MUCH MONEY.
187
00:07:43,423 --> 00:07:45,490
I KNOW,
BUT IT DOESN'T MATTER.
188
00:07:45,492 --> 00:07:48,226
I HAVE PREPARED
A LITTLE SURPRISE FOR RENE.
189
00:07:48,228 --> 00:07:51,562
I HAVE PLANNED FOR HIM
TO HAVE A ROMANTIC
CANDLELIT DINNER.
190
00:07:51,564 --> 00:07:53,063
WHO WITH?
191
00:07:53,065 --> 00:07:55,032
WITH ME, OF COURSE.
192
00:07:56,901 --> 00:07:59,737
IT IS FOR ME TO WISH HIM
ONE LAST FOND FAREWELL
193
00:07:59,739 --> 00:08:01,472
BEFORE HE MARRIES ANOTHER.
194
00:08:01,474 --> 00:08:03,207
IT IS TERRIBLE.
195
00:08:03,209 --> 00:08:04,708
WITH THAT LAROQUE WOMAN
196
00:08:04,710 --> 00:08:06,977
HE WILL BE DEAD
WITHIN ONE WEEK.
197
00:08:06,979 --> 00:08:10,515
UNLESS THE BULLETS
GET HIM FIRST.
198
00:08:10,517 --> 00:08:11,849
OH, HERE HE IS.
199
00:08:13,718 --> 00:08:14,852
AH, EDITH,
200
00:08:14,854 --> 00:08:17,155
I SEE YOU ARE WEARING
ANOTHER NEW DRESS.
201
00:08:17,157 --> 00:08:19,757
DOES THIS MEAN YOU ARE
TO TRY OUT A NEW CABARET
202
00:08:19,759 --> 00:08:21,492
ON YOUR UNSUSPECTING PUBLIC?
203
00:08:21,494 --> 00:08:24,061
NO, RENE,
IT IS FOR YOU.
204
00:08:24,063 --> 00:08:27,064
TAKE OFF YOUR APRON
AND FOLLOW ME INTO
THE BACK ROOM.
205
00:08:27,066 --> 00:08:29,433
EDITH, WILL THIS
TAKE LONG?
206
00:08:29,435 --> 00:08:30,701
ABOUT TWO HOURS.
207
00:08:30,703 --> 00:08:31,735
COME.
208
00:08:31,737 --> 00:08:34,071
EDITH, I HAVE A BUSINESS
TO RUN, YOU KNOW.
209
00:08:38,277 --> 00:08:40,378
SEE, THERE ARE CANDLES,
210
00:08:40,380 --> 00:08:42,413
THERE ARE FLOWERS.
211
00:08:42,415 --> 00:08:43,981
YOU KNOW WHAT THIS MEANS?
212
00:08:43,983 --> 00:08:46,150
YOUR MOTHER IS DEAD.
213
00:08:48,753 --> 00:08:50,254
DO YOU NOT RECALL?
214
00:08:50,256 --> 00:08:52,956
THIS IS THE WAY
THE TABLE WAS SET FOR DINNER
215
00:08:52,958 --> 00:08:54,825
THE FIRST NIGHT
OF OUR HONEYMOON.
216
00:08:54,827 --> 00:08:55,826
I HAVE PLANNED
217
00:08:55,828 --> 00:08:57,495
THAT WE SHOULD END
OUR DAYS TOGETHER
218
00:08:57,497 --> 00:08:58,629
JUST AS WE STARTED THEM.
219
00:08:58,631 --> 00:09:01,499
IT'S NOT A SUICIDE PACT,
IS IT?
220
00:09:01,501 --> 00:09:03,467
RENE, YOU ARE
OVERWROUGHT.
221
00:09:03,469 --> 00:09:05,102
SIT DOWN.
222
00:09:07,606 --> 00:09:08,839
SEE,
223
00:09:08,841 --> 00:09:11,642
I HAND YOU YOUR NAPKIN
AS I DID THAT NIGHT.
224
00:09:11,644 --> 00:09:13,043
ON THE TABLE,
225
00:09:13,045 --> 00:09:14,945
ARE ALL THE CARDS
OUR FRIENDS SENT US,
226
00:09:14,947 --> 00:09:17,047
TO WISH US GOOD LUCK
AND HAPPINESS.
227
00:09:17,049 --> 00:09:20,618
NOW, A LITTLE WINE.
228
00:09:20,620 --> 00:09:22,320
THANK YOU, EDITH.
229
00:09:22,322 --> 00:09:25,223
THIS IS THE SAME WINE
WE DRANK THAT NIGHT.
230
00:09:25,225 --> 00:09:28,025
LUCKY WE REMEMBERED
TO PUT THE CORK BACK IN.
231
00:09:31,330 --> 00:09:34,465
THIS IS THE SAME DRESS
THAT I WORE THAT FIRST NIGHT.
232
00:09:34,467 --> 00:09:37,335
SEE, IT STILL
HAS THE LITTLE TEAR.
233
00:09:37,337 --> 00:09:38,336
OH, YES.
234
00:09:38,338 --> 00:09:39,870
YOU DID IT
ON THE BATHROOM DOOR
235
00:09:39,872 --> 00:09:42,072
WHEN YOU WERE RUSHING IN
TO GET UNDRESSED.
236
00:09:43,709 --> 00:09:45,776
YES, IT ALL COMESFLOODING BACK
237
00:09:45,778 --> 00:09:48,078
ON A TIDAL WAVE
OF MEMORIES.
238
00:09:48,080 --> 00:09:49,614
YOU WERE 16,
239
00:09:49,616 --> 00:09:51,982
THE BEST LOOKING GIRL
IN THE STREET.
240
00:09:51,984 --> 00:09:53,150
COME TO THINK OF IT,
241
00:09:53,152 --> 00:09:54,752
YOU WERE THE ONLY GIRL
IN THE STREET.
242
00:09:56,020 --> 00:09:57,755
DEAR EDITH,
YOU ARE VERY SWEET.
243
00:09:57,757 --> 00:10:00,124
I DO NOT DESERVE YOU.
244
00:10:00,126 --> 00:10:02,893
PERHAPS I NEVER DID.
245
00:10:02,895 --> 00:10:04,895
HERE AM I ABOUT
TO MARRY ANOTHER,
246
00:10:04,897 --> 00:10:06,731
AND YOU ARE
BEING SO BRAVE.
247
00:10:06,733 --> 00:10:08,699
YOU ARE REMINDING ME
OF ALL THE THINGS
248
00:10:08,701 --> 00:10:10,200
I SHALL MISS ABOUT YOU.
249
00:10:10,202 --> 00:10:12,536
YOU HAVE
ARRANGED EVERYTHING
250
00:10:12,538 --> 00:10:14,572
AS IT WAS
ALL THOSE YEARS AGO.
251
00:10:14,574 --> 00:10:15,773
THE FLOWERS,
THE CANDLES,
252
00:10:15,775 --> 00:10:17,241
THE TABLE--
253
00:10:17,243 --> 00:10:19,310
ALL AS IT WAS IN THAT
LITTLE PRIVATE ROOM,
254
00:10:19,312 --> 00:10:20,811
IN THAT LITTLE HOTEL.
255
00:10:20,813 --> 00:10:23,213
THERE IS ONE MORE THING
THAT IS STILL THE SAME.
256
00:10:23,215 --> 00:10:25,683
THE BILL?
257
00:10:25,685 --> 00:10:26,850
NO.
258
00:10:26,852 --> 00:10:28,018
( bell rings )
259
00:10:35,126 --> 00:10:37,662
YOU RANG?
260
00:10:37,664 --> 00:10:39,897
OH, YES. YOUR MOTHER
GOT US A SPECIAL PRICE
261
00:10:39,899 --> 00:10:41,231
BECAUSE SHE WORKED THERE.
262
00:10:42,867 --> 00:10:45,135
DID HE REMEMBER
ALL THIS,
263
00:10:45,137 --> 00:10:48,706
OR WAS HE DRUNK,
LIKE I SAID?
264
00:10:48,708 --> 00:10:50,841
HE REMEMBERED, MAMMA.
265
00:10:50,843 --> 00:10:52,943
YOU MAY SERVE
THE FIRST COURSE.
266
00:10:55,113 --> 00:10:57,080
I HAVE PREPARED
THE SAME MENU.
267
00:10:57,082 --> 00:10:59,650
WE DINED,
WE DRANK,
268
00:10:59,652 --> 00:11:00,851
WE TALKED,
269
00:11:00,853 --> 00:11:03,421
WE WENT TO BED
IN EACH OTHERS ARMS,
270
00:11:03,423 --> 00:11:06,156
AND AT THE STROKE
OF MIDNIGHT--
271
00:11:06,158 --> 00:11:08,693
CONSOMME?
272
00:11:15,500 --> 00:11:16,867
NOT THAT NIGHT, NO.
273
00:11:28,480 --> 00:11:29,914
GOOD EVENING, OFFICER.
274
00:11:29,916 --> 00:11:31,715
YOU CANNOT GO INSIDE.
275
00:11:31,717 --> 00:11:33,784
THE COFFEE IS SHAT
FOR THE NIT.
276
00:11:33,786 --> 00:11:36,754
NO, NO, NO.
I'M NOT A CUSTOMER.
277
00:11:36,756 --> 00:11:38,756
I BRING FLOWERS
FOR MADAME EDITH.
278
00:11:38,758 --> 00:11:41,325
DOOZIES.
VERY PROTTY.
279
00:11:42,627 --> 00:11:44,395
WOULD YOU GIVE THEM
TO MADAME EDITH
280
00:11:44,397 --> 00:11:45,562
WITH MY COMPLIMENTS?
281
00:11:45,564 --> 00:11:48,432
I WILL SEE THAT THEY ARE
PUT IN SOME WITTER.
282
00:11:48,434 --> 00:11:50,301
EXCUSE ME,
283
00:11:50,303 --> 00:11:52,069
YOU WILL UNDERSTAND
MY IMPATIENCE,
284
00:11:52,071 --> 00:11:54,305
BUT I AM HOPING
THAT MADAME EDITH
285
00:11:54,307 --> 00:11:55,940
WILL SHORTLY
BE MY BRIDE.
286
00:11:55,942 --> 00:11:58,009
NO DOUBT YOU WILL
BE VERY PLOSED
287
00:11:58,011 --> 00:12:00,011
TO SEE MONSIEUR RONNIE
OUT OF THE WEE.
288
00:12:09,388 --> 00:12:12,390
'ALLO, SOLDIER.
289
00:12:12,392 --> 00:12:14,591
HOW WOULD YOU LIKE
A GOOD TIME
290
00:12:14,593 --> 00:12:17,861
WITH A NAUGHTY GIRL?
291
00:12:26,738 --> 00:12:28,072
HOW ARE YOU DOING?
292
00:12:28,074 --> 00:12:31,108
NOTHING.
HOW ABOUT YOU?
293
00:12:31,110 --> 00:12:32,810
NO GOOD.
294
00:12:32,812 --> 00:12:34,578
BUT IT IS TO BE EXPECTED.
295
00:12:34,580 --> 00:12:36,680
I DO NOT HAVE
YOUR EXPERIENCE.
296
00:12:36,682 --> 00:12:40,584
THERE IS AN ART
IN ATTRACTING SOLDIERS.
297
00:12:40,586 --> 00:12:43,154
IT IS A MIXTURE
OF THE SUBTLE
298
00:12:43,156 --> 00:12:45,122
WITH THE OBVIOUS.
299
00:12:49,194 --> 00:12:50,194
( whistles )
300
00:12:51,663 --> 00:12:53,331
Mimi:
YOU.
301
00:12:53,333 --> 00:12:55,199
THERE'S A DEAD CHICKEN
ON YOUR HEAD.
302
00:12:55,201 --> 00:12:58,269
YOU HAVE PERFECTED
THE OBVIOUS.
303
00:13:04,242 --> 00:13:07,378
HOW ABOUT 1000 FRANCS
FOR A GOOD TIME?
304
00:13:07,380 --> 00:13:09,713
SORRY, I AM ITALIAN HERO.
305
00:13:09,715 --> 00:13:12,083
SOME WOMEN GIVE ME
A MILLION LIRA
306
00:13:12,085 --> 00:13:14,251
JUST FOR ONE KISS
OF MY LIPS.
307
00:13:14,253 --> 00:13:16,220
BEND DOWN.
308
00:13:21,994 --> 00:13:23,760
WHAT A MISTAKE TO MAKE.
309
00:13:27,065 --> 00:13:29,033
( Captain screams )
310
00:13:31,403 --> 00:13:34,138
GOOD EVENING,
MONSIEUR ALPHONSE.
311
00:13:34,140 --> 00:13:36,240
ARE YOU LOOKING
FOR A NAUGHTY GIRL
312
00:13:36,242 --> 00:13:38,075
TO GIVE YOU
A GOOD TIME?
313
00:13:38,077 --> 00:13:40,577
PLEASE,
MADEMOISELLE,
314
00:13:40,579 --> 00:13:41,979
I AM A WELL RESPECTED
315
00:13:41,981 --> 00:13:43,347
MEMBER OF THIS COMMUNITY,
316
00:13:43,349 --> 00:13:45,016
A PILLAR OF SOCIETY,
317
00:13:45,018 --> 00:13:47,084
A CORNERSTONE OF
THE ESTABLISHMENT.
318
00:13:48,086 --> 00:13:49,720
HOW MUCH?
319
00:13:51,256 --> 00:13:52,390
YOUR COFFEE, COLONEL.
320
00:13:52,392 --> 00:13:54,158
THANK YOU,
MADAME EDITH.
321
00:13:54,160 --> 00:13:55,526
OH, FORGIVE ME.
322
00:13:55,528 --> 00:13:57,461
YOU'RE VERY MUCH
ON THE EDGE, MADAME EDITH.
323
00:13:57,463 --> 00:13:59,796
I AM ALL FINGERS
AND THUMBS.
324
00:13:59,798 --> 00:14:01,698
I HAVE TO ATTEND
A WEDDING.
325
00:14:01,700 --> 00:14:02,966
OH, ANYONE WE KNOW?
326
00:14:02,968 --> 00:14:05,102
OH, IT IS
A VERY PRIVATE AFFAIR.
327
00:14:05,104 --> 00:14:06,637
IF YOU WILL EXCUSE ME?
328
00:14:06,639 --> 00:14:08,072
JUST ONE THING,
BEFORE YOU GO.
329
00:14:08,074 --> 00:14:10,141
IT IS MOST IMPORTANT
THAT I WHEEDLE--
330
00:14:10,143 --> 00:14:12,276
THAT I HAVE
A TALK TO RENE.
331
00:14:12,278 --> 00:14:14,245
I AM SORRY,
HE IS BUSY.
332
00:14:14,247 --> 00:14:15,246
HE IS HERE?
333
00:14:15,248 --> 00:14:16,980
YES, BUT HE IS BUSY.
334
00:14:16,982 --> 00:14:17,981
MADAME EDITH,
335
00:14:17,983 --> 00:14:20,251
YOU ARE WANTED
IN THE BACK ROOM.
336
00:14:20,253 --> 00:14:21,485
OH, THANK YOU.
337
00:14:21,487 --> 00:14:23,620
EXCUSE ME, COLONEL.
338
00:14:24,923 --> 00:14:26,857
GRUBER,
HE'S AVOIDING YOU.
339
00:14:26,859 --> 00:14:29,560
WE MUST FIND OUT
WHERE THE PAINTINGS ARE.
340
00:14:29,562 --> 00:14:31,228
GO AND FIND HIM,
341
00:14:31,230 --> 00:14:32,629
SEARCH THE BUILDING.
342
00:14:32,631 --> 00:14:34,131
USE FORCE IF NECESSARY.
343
00:14:34,133 --> 00:14:35,132
YES, COLONEL.
344
00:14:40,072 --> 00:14:41,472
LISTEN VERY CAREFULLY,
345
00:14:41,474 --> 00:14:43,040
I SHALL SAY THIS
ONLY ONCE.
346
00:14:43,042 --> 00:14:45,576
WE HAVE CAPTURED
DENISE LAROQUE.
347
00:14:45,578 --> 00:14:47,545
WE HAVE HER DOWN
A MINE SHAFT
348
00:14:47,547 --> 00:14:49,380
WITH A BIG SLAB
OF STONE ON TOP.
349
00:14:49,382 --> 00:14:52,249
WE ARE HOLDING HER
UNTIL AFTER THE CEREMONY.
350
00:14:53,885 --> 00:14:55,152
HERE IS THE DRESS.
351
00:14:55,154 --> 00:14:57,088
WE HAVE
LITTLE TIME.
352
00:14:57,090 --> 00:14:58,722
COME, WE MUST HURRY.
353
00:15:02,827 --> 00:15:05,195
- KEEP STILL, MONSIEUR.
- BUT...
354
00:15:05,197 --> 00:15:07,097
HOW ARE
THE TROUSERS?
355
00:15:07,099 --> 00:15:09,833
TIGHT UNDER THE ARMS.
356
00:15:09,835 --> 00:15:12,403
THEY WERE STOLEN
FROM THE 500 FRANC TAILOR.
357
00:15:12,405 --> 00:15:15,906
BURGLARS CANNOT
BE CHOOSERS.
358
00:15:15,908 --> 00:15:19,009
THERE--
VERY SMART.
359
00:15:19,011 --> 00:15:21,178
IT REALLY
IS VERY GOOD
OF YOU TO AGREE
360
00:15:21,180 --> 00:15:23,213
TO BE MY BEST MAN
AT SUCH SHORT
NOTICE.
361
00:15:23,215 --> 00:15:25,349
IT IS AN HONOR,
MONSIEUR.
362
00:15:25,351 --> 00:15:27,851
PERHAPS WHEN YOU
ARE SAFELY WED
363
00:15:27,853 --> 00:15:30,520
TO DENISE LAROQUE,
THE FANATICAL LEADER
364
00:15:30,522 --> 00:15:32,456
OF THE COMMUNIST
RESISTANCE,
365
00:15:32,458 --> 00:15:35,359
THEN MADAME EDITH
MIGHT AGREE
366
00:15:35,361 --> 00:15:37,361
TO MAKE ME
A HAPPY MAN.
367
00:15:37,363 --> 00:15:39,129
I THOUGHT
YOU WANTED
TO MARRY HER.
368
00:15:40,865 --> 00:15:41,865
Gruber: RENE?
369
00:15:44,002 --> 00:15:47,504
SO YOU ARE ALSO GOING
TO THE WEDDING?
370
00:15:47,506 --> 00:15:49,239
THERE WOULD
BE NO WEDDING
WITHOUT HIM--
371
00:15:49,241 --> 00:15:50,540
HE IS THE GROOM.
372
00:15:54,912 --> 00:15:55,912
THE GROOM?
373
00:15:57,349 --> 00:15:58,349
YOU?
374
00:16:00,051 --> 00:16:02,919
RENE, YOU DID NOT
TELL ME.
375
00:16:02,921 --> 00:16:05,356
IT WAS ALL
A BIT SUDDEN.
376
00:16:05,358 --> 00:16:07,858
NOT A SHOTGUN WEDDING?
377
00:16:08,926 --> 00:16:10,760
MORE IN THE NATURE
OF AN AUTOMATIC
378
00:16:10,762 --> 00:16:12,463
WITH A SILENCER
ON IT.
379
00:16:13,465 --> 00:16:16,500
FORGIVE ME,
I MUST SIT DOWN.
380
00:16:21,606 --> 00:16:22,939
THIS HAS BEEN
A SHOCK TO ME.
381
00:16:22,941 --> 00:16:24,508
A SEVERE SHOCK.
382
00:16:24,510 --> 00:16:26,676
I HAD THE DISTINCT
IMPRESSION
383
00:16:26,678 --> 00:16:29,446
THAT YOU WERE NOT
THE MARRYING KIND.
384
00:16:29,448 --> 00:16:32,149
IT WAS AN OFFER
I COULD NOT REFUSE.
385
00:16:32,151 --> 00:16:34,385
RICH, IS SHE?
386
00:16:34,387 --> 00:16:36,286
WHAT BUSINESS
IS SHE IN?
387
00:16:36,288 --> 00:16:38,355
THE DEMOLITION
BUSINESS.
388
00:16:39,957 --> 00:16:43,293
WOULD I BE ALLOWED
TO ATTEND THE CEREMONY
389
00:16:43,295 --> 00:16:45,029
TO SAY GOODBYE?
390
00:16:45,031 --> 00:16:47,264
OF COURSE,
BUT...
391
00:16:47,266 --> 00:16:48,632
WEAR PLAIN CLOTHES.
392
00:16:50,868 --> 00:16:52,936
( crinkling )
393
00:16:58,443 --> 00:17:00,344
MY FINGERS
ARE TREMBLING.
394
00:17:00,346 --> 00:17:02,246
MY HEART IS ALL
A FLUTTER.
395
00:17:02,248 --> 00:17:04,048
THE VEIL
IS VERY THICK.
396
00:17:04,050 --> 00:17:06,216
NO ONE WILL NOTICE
YOU HAVE TAKEN
THE PLACE
397
00:17:06,218 --> 00:17:07,351
OF MADEMOISELLE
LAROQUE
398
00:17:07,353 --> 00:17:08,652
UNTIL IT IS
TOO LATE.
399
00:17:08,654 --> 00:17:10,320
RENE WILL BE
SO THRILLED
400
00:17:10,322 --> 00:17:12,756
WHEN HE SEES
HE IS MARRIED TO ME.
401
00:17:12,758 --> 00:17:15,359
I CANNOT WAIT
TO SEE HIS FACE.
402
00:17:15,361 --> 00:17:18,828
YOU SHOULD
BE MARRYING
THAT UNDERTAKER.
403
00:17:18,830 --> 00:17:21,798
HE HAS EVERYTHING
A WOMAN COULD WANT--
404
00:17:21,800 --> 00:17:25,102
MONEY AND A DICKY TICKER.
405
00:17:42,087 --> 00:17:44,421
- BRIDE OR GROOM?
- BRIDE.
406
00:17:46,424 --> 00:17:48,525
- BRIDE OR GROOM?
- GROOM.
407
00:17:49,927 --> 00:17:50,927
GROOM.
408
00:17:52,730 --> 00:17:54,631
GROOM.
409
00:17:58,203 --> 00:18:00,104
- BRIDE OR GROOM?
- MIND YOUR OWN BUSINESS.
410
00:18:11,149 --> 00:18:13,484
BRIDE OR GROOM?
411
00:18:13,486 --> 00:18:14,985
ORGANIST.
412
00:18:16,887 --> 00:18:19,055
- BRIDE OR GROOM?
- GROOM.
413
00:18:28,533 --> 00:18:31,435
GO ON, GRUBER,
ASK HIM.
414
00:18:31,437 --> 00:18:35,272
THIS IS A MOST
INAPPROPRIATE MOMENT.
415
00:18:35,274 --> 00:18:37,073
THIS COULD BE
AN APPROPRIATE MOMENT
416
00:18:37,075 --> 00:18:39,676
TO SEND YOU BACK
TO THE RUSSIAN FRONT.
417
00:18:39,678 --> 00:18:40,677
ASK HIM.
418
00:18:41,946 --> 00:18:44,047
RENE...
419
00:18:44,049 --> 00:18:45,982
HAVE YOU ANY IDEA
WHAT HAS BECOME
420
00:18:45,984 --> 00:18:47,717
OF THE PAINTING
OF THE FALLEN
MADONNA,
421
00:18:47,719 --> 00:18:48,852
WITH THE BIG THINGS
422
00:18:48,854 --> 00:18:50,454
THAT I CANNOT
MENTION IN CHURCH?
423
00:18:50,456 --> 00:18:52,589
AND THE CRACKED VASE
WITH THE BIG DAISIES?
424
00:18:52,591 --> 00:18:54,724
THEY ARE SAFE,
COLONEL.
425
00:18:54,726 --> 00:18:56,860
I HAVE BEEN SO BUSY GETTING
ENGAGED AND THINGS,
426
00:18:56,862 --> 00:18:58,462
I FORGOT TO MENTION IT
TO YOU.
427
00:18:58,464 --> 00:19:00,364
THANK GOD
FOR THAT.
428
00:19:00,366 --> 00:19:02,466
YOU COULD KNEEL DOWN
AND DO IT PROPERLY.
429
00:19:10,408 --> 00:19:11,808
THERE HE IS.
430
00:19:11,810 --> 00:19:13,610
HOW HANDSOME
HE LOOKS.
431
00:19:13,612 --> 00:19:16,513
- AND ROMANTIC.
- AND BRAVE.
432
00:19:16,515 --> 00:19:18,081
AND NERVOUS.
433
00:19:18,083 --> 00:19:20,116
I HOPE YOUR PLAN
WILL WORK.
434
00:19:20,118 --> 00:19:21,818
OF COURSE IT WILL.
435
00:19:21,820 --> 00:19:23,587
IF IT IS NOT
A PROPER PRIEST,
436
00:19:23,589 --> 00:19:25,422
IT IS NOT
A PROPER WEDDING.
437
00:19:30,595 --> 00:19:32,663
THE BRIDE.
438
00:19:38,703 --> 00:19:40,470
( plays "Here Comes The Bride" )
439
00:19:46,844 --> 00:19:48,845
( singing to melody
of "O, Tannenbaum" )
440
00:20:09,667 --> 00:20:11,335
DO YOU KNOW THE WORDS,
HERR FLICK?
441
00:20:11,337 --> 00:20:13,236
MOST CERTAINLY NOT.
442
00:20:13,238 --> 00:20:15,505
BUT IN ORDER NOT
TO AROUSE SUSPICION,
443
00:20:15,507 --> 00:20:17,441
WE WILL OPEN
AND SHUT OUR MOUTHS
444
00:20:17,443 --> 00:20:18,709
LIKE GOLDFISH.
445
00:20:25,082 --> 00:20:28,017
THERE IS NO ONE
TO GIVE HER AWAY.
446
00:20:28,019 --> 00:20:30,954
WITH THE COMMUNISTS,
EVERYONE IS EQUAL--
447
00:20:30,956 --> 00:20:32,989
THEY GIVE
THEMSELVES AWAY.
448
00:20:42,066 --> 00:20:44,100
ARE YOU NERVOUS?
449
00:20:44,102 --> 00:20:45,635
TERRIFIED.
450
00:20:45,637 --> 00:20:48,538
RENE, IT IS
NOT TOO LATE
451
00:20:48,540 --> 00:20:50,374
FOR YOU TO CHANGE
YOUR MIND.
452
00:20:50,376 --> 00:20:52,942
THERE IS A FIRE EXIT
THROUGH THE VESTRY.
453
00:20:52,944 --> 00:20:53,943
WE COULD RUN.
454
00:20:53,945 --> 00:20:55,379
IT HAS BEEN
DONE BEFORE,
455
00:20:55,381 --> 00:20:57,414
NOBODY WOULD THINK
ANY THE WORSE
OF YOU.
456
00:20:57,416 --> 00:21:00,784
THERE ARE 20 PISTOLS
TRAINED ON ME.
457
00:21:00,786 --> 00:21:04,855
MY GOD,
WHAT HAVE YOU DONE
TO THIS GIRL?
458
00:21:04,857 --> 00:21:06,656
SHE'S ARRIVED.
STAND UP.
459
00:21:09,761 --> 00:21:11,294
MY LEGS HAVE GONE.
460
00:21:21,038 --> 00:21:23,407
DENISE,
461
00:21:23,409 --> 00:21:25,409
ARE YOU WEARING
LOW HEELS,
462
00:21:25,411 --> 00:21:27,343
OR STANDING
WITH YOUR KNEES BENT?
463
00:21:37,889 --> 00:21:41,591
MONSIEUR,
WHAT IS THE MATTER?
464
00:21:41,593 --> 00:21:43,259
I AM HALLUCINATING.
465
00:21:43,261 --> 00:21:46,530
NOT IN YOUR
BURGLED TROUSERS.
466
00:21:48,198 --> 00:21:50,567
I HAVE JUST SEEN
THE FACE OF EDITH.
467
00:21:50,569 --> 00:21:53,102
- WHERE?
- UNDER THE VEIL.
468
00:21:53,104 --> 00:21:55,238
IMPOSSIBLE.
469
00:22:02,747 --> 00:22:05,849
MY GOD,
THE WOMAN I LOVE.
470
00:22:09,286 --> 00:22:11,888
I WILL TAKE
YOUR PLACE, MONSIEUR.
471
00:22:11,890 --> 00:22:13,323
WHAT DO YOU MEAN?
472
00:22:13,325 --> 00:22:15,525
SHE WILL NOT SEE
THROUGH THAT THICK VEIL.
473
00:22:15,527 --> 00:22:18,762
THOSE GUN-TOTING
COMMUNISTS WOULD SEE.
474
00:22:18,764 --> 00:22:20,497
IF THEY SUSPECT
ANY MONKEY BUSINESS,
475
00:22:20,499 --> 00:22:22,566
WE ARE DEAD DUCKS.
476
00:22:22,568 --> 00:22:25,134
I WILL HAVE TO GO
THROUGH WITH IT.
477
00:22:25,136 --> 00:22:27,671
I DO NOT KNOW WHAT YOU ARE
WHISPERING ABOUT,
478
00:22:27,673 --> 00:22:29,739
BUT IF I CAN GIVE
ANY ASSISTANCE,
479
00:22:29,741 --> 00:22:31,842
I WILL BE
MOST WILLING.
480
00:22:31,844 --> 00:22:33,944
HERE COMES
THE PRIEST.
481
00:22:35,045 --> 00:22:36,346
WHICH ONE ARE
THEY USING?
482
00:22:36,348 --> 00:22:38,147
I DO NOT KNOW HIM.
483
00:22:38,149 --> 00:22:40,183
THEY HAVE BROUGHT OUTFOR YOU
484
00:22:40,185 --> 00:22:42,218
ONE OF THE MOSTSENIOR CLERICS.
485
00:22:43,220 --> 00:22:45,822
IT IS NOT
THE POPE, IS IT?
486
00:22:46,891 --> 00:22:49,459
LET US HOPE
THIS WORKS.
487
00:23:03,173 --> 00:23:05,976
DEARLY BELIVED.
488
00:23:05,978 --> 00:23:09,412
WE ARE GITHERED TOGOTHER
IN THE PRESENCE OF GID
489
00:23:11,448 --> 00:23:14,350
TO JANE THIS WOMEN
AND THIS MIN
490
00:23:14,352 --> 00:23:16,620
IN HALY WEEDLOCK.
491
00:23:19,123 --> 00:23:22,458
I DO NOT UNDERSTAND
WHAT HE IS SAYING.
492
00:23:22,460 --> 00:23:24,661
THESE ROMAN CATHOLIC
SERVICES
493
00:23:24,663 --> 00:23:26,830
ARE ALWAYS CONDUCTED
IN LATIN.
494
00:23:28,265 --> 00:23:30,600
( theme music playing )
46873
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.