Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,400 --> 00:00:21,789
LA TR�GICA
GUERRA CIVIL AMERICANA
2
00:00:21,960 --> 00:00:24,235
GENER� COSAS BUENAS
Y MALAS.
3
00:00:24,400 --> 00:00:27,358
NO HAY MEJOR S�MBOLO
DE ESTA DICOTOM�A
4
00:00:27,520 --> 00:00:30,637
QUE UN CHICO DEL CAMPO,
JESSE JAMES,
5
00:00:30,800 --> 00:00:33,837
QUE SE CONVIRTI�
EN UN CONOCIDO PROSCRITO.
6
00:00:34,000 --> 00:00:37,231
MUCHO DE LO QUE SE RELATA
SON HECHOS VERDADEROS,
7
00:00:37,400 --> 00:00:40,198
Y EL RESTO SE ACERCA
A LA REALIDAD
8
00:00:40,360 --> 00:00:43,591
EN LA MEDIDA
DE LOS TESTIMONIOS.
9
00:00:45,840 --> 00:00:51,233
7 DE SEPTIEMBRE DE 1876
10
00:00:54,680 --> 00:00:56,318
�Es un atraco, un atraco!
11
00:00:58,280 --> 00:00:59,599
�Atracan el banco!
12
00:01:59,840 --> 00:02:01,796
Dile que enseguida estar�n
en Dundas.
13
00:02:02,200 --> 00:02:04,589
Que re�na a hombres armados
para echarlos.
14
00:02:04,800 --> 00:02:07,758
Son seis. Eran nueve,
pero matamos a dos y uno escap�.
15
00:02:07,920 --> 00:02:08,909
. Dile...
- Espera.
16
00:02:09,080 --> 00:02:11,389
Mataron a uno que no iba armado.
17
00:02:11,560 --> 00:02:14,552
Y a Burnside porque rehus� abrir
la caja fuerte.
18
00:02:14,720 --> 00:02:16,233
Tambi�n al cajero.
19
00:02:17,760 --> 00:02:19,034
- �Les reconociste?
. No.
20
00:02:19,640 --> 00:02:22,712
- Pero uno se llamaba Jesse y...
- �Est�s seguro?
21
00:02:22,880 --> 00:02:25,633
Dile que fueron
los hermanos James.
22
00:02:25,800 --> 00:02:27,119
�Ha sido Jesse James!
23
00:02:27,280 --> 00:02:29,874
Manda el mensaje a Red Wing,
Mankato, Madelia,
24
00:02:30,040 --> 00:02:32,110
a todos hasta la frontera
con Missouri.
25
00:02:32,280 --> 00:02:34,874
Est�n a 400 millas de su territorio.
26
00:02:35,280 --> 00:02:37,589
Es la oportunidad
de coger a Jesse James.
27
00:02:39,000 --> 00:02:43,869
LA VERDADERA HISTORIA
DE JESSE JAMES
28
00:04:21,080 --> 00:04:22,354
No hay otra forma.
29
00:04:23,160 --> 00:04:25,151
Recogeremos a Tucker
al otro lado.
30
00:04:57,160 --> 00:04:59,549
Sr. Wiley,
�me da la necrol�gica?
31
00:05:00,560 --> 00:05:03,472
La necrol�gica de Jesse James,
se�or.
32
00:05:04,760 --> 00:05:05,749
�Ya se sabe?
33
00:05:06,160 --> 00:05:07,752
�Le han cogido?
. No.
34
00:05:07,920 --> 00:05:10,115
Dicen que est�n a punto.
35
00:05:10,400 --> 00:05:14,951
Arregle una de las que redact�
cuando le dieron por muerto antes.
36
00:05:15,400 --> 00:05:16,674
�Qu� le parece, Peter?
37
00:05:16,840 --> 00:05:20,628
Esta explica por qu�
la guerra le volvi� violento.
38
00:05:20,800 --> 00:05:22,119
Nosotros tambi�n luchamos.
39
00:05:22,760 --> 00:05:25,752
Esta le compara con Robin Hood.
40
00:05:26,200 --> 00:05:27,872
Ya estoy viejo para esto.
41
00:05:31,200 --> 00:05:32,110
�Se va?
42
00:05:32,560 --> 00:05:35,597
Espere, la necrol�gica.
. A�n no le han matado.
43
00:05:35,760 --> 00:05:38,433
Pero no tardar�n,
�qu� le dir� al jefe?
44
00:05:38,800 --> 00:05:41,075
Lo mismo que me pregunto yo.
45
00:05:41,800 --> 00:05:44,075
�Qu� le hace ser Jesse James?
46
00:05:53,400 --> 00:05:55,356
Busco al sheriff Hillstrom.
47
00:05:56,360 --> 00:05:57,076
S�.
48
00:05:58,000 --> 00:05:59,831
- Soy Barney Remington.
. S�.
49
00:06:00,720 --> 00:06:01,550
Bien.
50
00:06:02,280 --> 00:06:05,078
Recib� su telegrama hoy,
�o fue ayer?
51
00:06:06,800 --> 00:06:09,598
Chicos, este es el Sr. Remington.
52
00:06:10,240 --> 00:06:12,800
Dirige Detectives Remington.
53
00:06:13,680 --> 00:06:14,874
P�ngame al d�a.
54
00:06:15,280 --> 00:06:16,395
Est�n atrapados.
55
00:06:16,520 --> 00:06:18,431
Los perros han encontrado
el rastro.
56
00:06:18,600 --> 00:06:20,989
- �Tambi�n de los James?
. Tambi�n.
57
00:06:21,160 --> 00:06:22,354
�A qu� esperamos?
58
00:06:23,120 --> 00:06:25,076
Les atacamos al amanecer,
59
00:06:26,360 --> 00:06:27,588
pero no sali� bien.
60
00:06:27,800 --> 00:06:30,633
He mandado a un par de hombres
con dinamita.
61
00:06:31,320 --> 00:06:32,673
Avisar�n cuando est�.
62
00:06:33,760 --> 00:06:35,079
Cuando deje de llover.
63
00:06:35,240 --> 00:06:37,435
�Dinamita?
�No quiere la recompensa?
64
00:06:38,000 --> 00:06:39,718
No le har� ascos.
65
00:06:39,760 --> 00:06:41,751
No la ver�
si los vuela en pedazos.
66
00:06:42,600 --> 00:06:45,637
�Cree que el ferrocarril
y los bancos que me contratan
67
00:06:45,800 --> 00:06:48,439
soltar�n 25.000 d�lares
si no les identifican?
68
00:06:48,600 --> 00:06:50,352
Han matado a dos de los nuestros.
69
00:06:50,840 --> 00:06:52,831
Y no podr�a identificar a James.
70
00:06:53,720 --> 00:06:57,156
Ning�n polic�a se le ha acercado
bastante para eso.
71
00:06:57,800 --> 00:06:59,392
Ninguno vivo, claro.
72
00:07:00,960 --> 00:07:02,439
Leo, dame el rifle.
73
00:07:03,000 --> 00:07:05,275
. Joe, ve al otro lado del r�o.
. S�.
74
00:07:05,440 --> 00:07:07,351
Sr. Remington, �quiere venir?
75
00:07:07,520 --> 00:07:10,193
- Gracias por todo, Sra. Topping.
. De nada.
76
00:07:46,440 --> 00:07:48,829
No lo haga, Hillstrom,
busque otra forma.
77
00:07:52,800 --> 00:07:53,676
�Jesse!
78
00:07:54,600 --> 00:07:55,396
�Frank!
79
00:07:55,960 --> 00:07:58,520
�Tirad las armas y rend�os!
No hay escapatoria.
80
00:08:00,360 --> 00:08:03,238
Si no lo hac�is,
os volaremos con dinamita.
81
00:08:03,400 --> 00:08:05,231
Hillstrom, nunca estaremos seguros.
82
00:08:10,680 --> 00:08:11,476
�Ed!
83
00:08:12,760 --> 00:08:14,079
�Ahora!
84
00:08:46,440 --> 00:08:48,749
No es Jesse, se llama Sam Wells.
85
00:08:49,080 --> 00:08:50,195
�D�nde est�n?
86
00:08:50,400 --> 00:08:52,675
Frank, Jesse y los dem�s,
�d�nde est�n?
87
00:08:54,760 --> 00:08:57,274
Leo, �hay alguien m�s dentro?
88
00:08:57,440 --> 00:08:59,715
Nadie, estaba solo.
89
00:09:00,000 --> 00:09:01,319
Encargaos de �l.
90
00:09:01,560 --> 00:09:02,470
Llev�oslo.
91
00:09:34,720 --> 00:09:37,359
- Ed, �son suyas?
- S�, aqu� hay sangre.
92
00:09:38,000 --> 00:09:40,639
Las huellas siguen
hasta esas ca�as.
93
00:09:40,800 --> 00:09:42,870
Luego s�lo hay agua y cieno.
94
00:09:43,080 --> 00:09:44,991
No pasa nada,
seguro que les cogemos.
95
00:09:45,560 --> 00:09:48,358
- Joe, despliega a tus hombres.
. Un momento.
96
00:09:48,560 --> 00:09:52,314
Esto no es un charco,
ocupa medio condado.
97
00:09:52,880 --> 00:09:56,350
�C�mo vas a buscarlos?
. Iremos tras ellos.
98
00:09:56,520 --> 00:09:58,795
- Ir�s t�, yo no.
- Ni yo.
99
00:09:59,560 --> 00:10:02,597
- Si te vas ahora, juro que...
. Se�ores.
100
00:10:02,800 --> 00:10:05,189
Uds. est�n cansados,
pero ellos est�n agotados.
101
00:10:06,360 --> 00:10:08,078
Mis clientes me han autorizado
102
00:10:08,240 --> 00:10:10,993
a incrementar la recompensa
si es necesario.
103
00:10:11,600 --> 00:10:12,953
Y parece necesario.
104
00:10:13,800 --> 00:10:15,631
Cinco mil d�lares m�s.
105
00:10:16,360 --> 00:10:18,715
Hablamos de 30.000 d�lares.
106
00:10:27,920 --> 00:10:29,911
Muy bien, desplegaos por ah�.
107
00:10:31,320 --> 00:10:33,550
Venga, desplegaos
por esa ribera.
108
00:10:56,720 --> 00:10:57,948
�Ves algo?
109
00:11:15,320 --> 00:11:16,389
Est� muerto.
110
00:11:17,040 --> 00:11:19,270
- �De d�nde ha venido el tiro?
. De all�.
111
00:11:43,760 --> 00:11:44,476
�Jesse!
112
00:11:45,280 --> 00:11:47,919
�Frank!
�Salid con las manos en alto!
113
00:12:01,000 --> 00:12:01,989
Se�ores.
114
00:12:11,600 --> 00:12:13,989
Son los hermanos Younger,
Cole, Bob.
115
00:12:15,200 --> 00:12:16,076
Y Jim.
116
00:12:16,400 --> 00:12:18,152
Tenemos sus fotograf�as.
117
00:12:19,880 --> 00:12:21,279
�Es periodista?
118
00:12:24,000 --> 00:12:26,230
He escrito una declaraci�n para
119
00:12:28,600 --> 00:12:29,555
la prensa.
120
00:12:29,720 --> 00:12:31,597
Dinos d�nde est� Jesse James.
121
00:12:34,240 --> 00:12:35,878
�Qui�n es Jesse James?
122
00:12:49,800 --> 00:12:51,597
Esperaremos a que anochezca.
123
00:12:52,280 --> 00:12:53,395
Est�n muy cerca.
124
00:12:57,640 --> 00:12:59,596
Hay mil cuevas en estas colinas.
125
00:13:00,080 --> 00:13:02,116
Tardar�n una semana
en registrarlas.
126
00:13:02,600 --> 00:13:04,192
Tucker, sube y vigila.
127
00:13:04,920 --> 00:13:07,275
. Trae su caballo.
- Deber�amos seguir.
128
00:13:10,000 --> 00:13:12,230
De noche ser� m�s f�cil
perderlos.
129
00:13:26,120 --> 00:13:27,997
Ese atraco nunca me gust�.
130
00:13:28,880 --> 00:13:31,997
No me eches la culpa,
lo plane� a la perfecci�n.
131
00:13:32,160 --> 00:13:34,674
�Por qu� tuvimos
que recorrer 400 millas?
132
00:13:34,880 --> 00:13:36,871
Los bancos de Missouri
nos esperan,
133
00:13:37,000 --> 00:13:38,319
pero los de aqu�, no.
134
00:13:38,480 --> 00:13:40,436
- �Qu� ha ido mal?
.Nosotros.
135
00:13:41,320 --> 00:13:42,355
T� yyo no,
136
00:13:43,120 --> 00:13:44,075
los dem�s.
137
00:13:45,360 --> 00:13:47,112
Cole est� gordo y lento.
138
00:13:47,800 --> 00:13:49,028
Dick bebe.
139
00:13:50,000 --> 00:13:51,035
Y a Stiles,
140
00:13:52,520 --> 00:13:56,433
el �nico que sab�a el camino,
le mataron a la primera de cambio.
141
00:13:56,600 --> 00:13:58,397
�Cu�ntos seguir�n con vida?
142
00:13:59,800 --> 00:14:01,916
No quisieron hacerme caso.
143
00:14:02,200 --> 00:14:04,236
Les dijiste
que fueran a Northfield.
144
00:14:08,120 --> 00:14:09,109
Eso es, Frank.
145
00:14:10,400 --> 00:14:13,437
El pr�ximo atraco volver�
a ser en Northfield.
146
00:14:15,000 --> 00:14:16,149
�Est�s loco?
147
00:14:17,040 --> 00:14:19,235
Si salimos de esta,
no regresaremos.
148
00:14:20,000 --> 00:14:21,956
No esperan que volvamos.
149
00:14:22,120 --> 00:14:25,669
De momento, lo �nico
que me preocupa es volver a casa.
150
00:14:28,400 --> 00:14:29,389
Volveremos.
151
00:14:31,160 --> 00:14:33,071
Llegaremos para mi cumplea�os.
152
00:14:33,720 --> 00:14:35,790
Mam� nos espera.
. Pobre mam�.
153
00:14:36,760 --> 00:14:38,113
Estar� preocupada.
154
00:14:39,000 --> 00:14:39,989
No te creas.
155
00:14:41,120 --> 00:14:43,236
Resisti� a los yanquis
durante a�os.
156
00:14:44,640 --> 00:14:46,073
Nada puede con ella.
157
00:14:47,400 --> 00:14:48,171
Jesse...
158
00:14:49,680 --> 00:14:51,318
Ellos le obligaron.
159
00:14:52,640 --> 00:14:53,959
Es culpa de los yanquis.
160
00:14:55,920 --> 00:14:57,069
Es un buen chico.
161
00:14:58,400 --> 00:15:00,914
T� eres su mujer,
sabes que es bueno.
162
00:15:02,360 --> 00:15:04,396
Intente dormir, madre Samuel.
163
00:15:07,440 --> 00:15:08,475
Una vez
164
00:15:09,760 --> 00:15:12,354
trajo un p�jaro
que hab�a ca�do del nido.
165
00:15:13,240 --> 00:15:14,719
Su padre a�n viv�a.
166
00:15:15,520 --> 00:15:19,115
El peque�o James no par�
hasta que el reverendo
167
00:15:19,640 --> 00:15:21,631
le hizo un funeral al p�jaro.
168
00:15:23,840 --> 00:15:26,479
Jesse siempre fue bueno.
169
00:15:28,240 --> 00:15:29,229
El pastor.
170
00:15:30,600 --> 00:15:32,397
Ve a buscar al pastor Bailey.
171
00:15:32,560 --> 00:15:34,949
Quiero que me ayude a rezar
por mis hijos,
172
00:15:35,840 --> 00:15:37,432
por Jesse y por Frank.
173
00:15:38,000 --> 00:15:39,353
Robbie ir� a por �l.
174
00:15:40,000 --> 00:15:41,433
�Robbie est� aqu�?
175
00:15:41,880 --> 00:15:44,110
Ya lo sabes,
trajo a Zee esta ma�ana.
176
00:15:45,240 --> 00:15:46,719
No me gusta ese chico.
177
00:15:47,320 --> 00:15:50,596
Siempre metido aqu�.
. Intenta descansar.
178
00:16:02,000 --> 00:16:04,150
�C�mo est� su esposa,
Dr. Samuel?
179
00:16:04,600 --> 00:16:06,272
Quiere ver al pastor Bailey.
180
00:16:06,760 --> 00:16:08,512
Ve a buscarle, Robbie.
181
00:16:10,400 --> 00:16:11,389
�Sabes, Zee?
182
00:16:13,800 --> 00:16:16,519
Jesse ten�a la edad
de ese chico
183
00:16:17,800 --> 00:16:19,472
cuando ya se hizo hombre.
184
00:16:22,000 --> 00:16:23,911
Fue al principio de la guerra.
185
00:16:26,440 --> 00:16:29,750
Vinieron los yanquis.
186
00:16:32,440 --> 00:16:33,475
Unos vecinos
187
00:16:34,600 --> 00:16:36,431
me sacaron de la cocina.
188
00:16:44,840 --> 00:16:46,159
Ayudad a los soldados.
189
00:16:46,320 --> 00:16:49,437
Registrad el granero.
- �No, basta ya!
190
00:16:50,720 --> 00:16:52,392
�Por qu� no nos dejan en paz?
191
00:16:53,200 --> 00:16:55,794
�Qu� quieren?
- �D�nde est� su hijo Frank?
192
00:16:56,920 --> 00:16:58,399
Donde debe estar.
193
00:16:59,000 --> 00:17:00,638
Luchando por el sur.
194
00:17:01,400 --> 00:17:03,311
Missouri se ha aliado con el norte.
195
00:17:03,520 --> 00:17:06,034
Cualquiera que luche por el sur
es un traidor.
196
00:17:06,400 --> 00:17:08,755
Fusilamos a los traidores.
. Fus�lenme entonces,
197
00:17:09,360 --> 00:17:13,035
porque si fuera hombre,
estar�a con mi hijo Frank.
198
00:17:13,240 --> 00:17:16,038
Frank estuvo aqu� anoche,
le vi pasar.
199
00:17:16,760 --> 00:17:17,875
�D�nde est�?
200
00:17:18,080 --> 00:17:21,311
Hace 20 a�os que somos vecinos,
Sr. Arkew.
201
00:17:21,800 --> 00:17:24,155
�No le da verg�enza espiarnos?
202
00:17:24,360 --> 00:17:26,794
Sirvo a mi pa�s
como mejor me parece.
203
00:17:27,280 --> 00:17:30,511
No me gustan los esclavistas.
. No tenemos esclavos.
204
00:17:30,680 --> 00:17:32,193
Pero est�n con el sur.
205
00:17:33,800 --> 00:17:36,109
Siempre ha odiado a los sure�os.
206
00:17:36,840 --> 00:17:39,638
Le utiliza para echarnos.
207
00:17:39,840 --> 00:17:43,435
Puedo quemar la casa yfusilarles
por ayudar al enemigo.
208
00:17:43,880 --> 00:17:45,598
D�ganos d�nde est� su hijo.
209
00:17:45,800 --> 00:17:49,509
S�lo estuvo un instante,
vino a darme un beso.
210
00:17:50,280 --> 00:17:51,998
Ya estar� con su compa��a.
211
00:17:52,360 --> 00:17:53,713
Miente, sargento.
212
00:17:55,200 --> 00:17:56,155
�Qui�nes son?
213
00:17:57,160 --> 00:17:58,593
Hughie, el jornalero.
214
00:17:58,800 --> 00:18:00,472
Y Jesse.
215
00:18:03,200 --> 00:18:04,428
El hijo menor.
216
00:18:05,760 --> 00:18:07,910
Hijo, no quiero
hacer da�o a tu madre.
217
00:18:08,360 --> 00:18:10,828
Dinos d�nde est� tu hermano
y nos iremos.
218
00:18:11,280 --> 00:18:13,953
No haremos da�o a Frank,
le detendremos.
219
00:18:14,360 --> 00:18:16,874
Estar� a salvo
en un campo de prisioneros.
220
00:18:17,400 --> 00:18:18,879
Le haremos un favor.
221
00:18:20,760 --> 00:18:21,497
Me...
222
00:18:22,400 --> 00:18:23,992
Me f�o de usted.
223
00:18:24,800 --> 00:18:26,233
Pero no me f�o de usted.
224
00:18:32,720 --> 00:18:35,473
Prometo que no le haremos da�o,
�d�nde est�?
225
00:18:37,720 --> 00:18:40,359
Son muchas molestias
por un soldado.
226
00:18:40,800 --> 00:18:43,394
D�jeme a m�, sargento,
ya ver� c�mo habla.
227
00:18:43,560 --> 00:18:45,152
Estoy al mando, Sr. Arkew.
228
00:18:46,800 --> 00:18:49,109
Frank est�
con el grupo de Quantrill.
229
00:18:49,720 --> 00:18:52,678
Queremos a Quantrill,
no a tu hermano.
230
00:18:53,000 --> 00:18:54,479
Le haremos algunas preguntas.
231
00:18:55,240 --> 00:18:57,515
Si nos contesta,
puede que hasta le soltemos.
232
00:18:58,160 --> 00:18:59,718
Frank no le delatar�.
233
00:19:00,240 --> 00:19:02,231
�Qu� tal
si eso nos lo dice Frank?
234
00:19:02,800 --> 00:19:03,835
�D�nde est�?
235
00:19:05,800 --> 00:19:06,915
�Cu�ndo se fue?
236
00:19:08,800 --> 00:19:09,994
�Hacia d�nde?
237
00:19:12,120 --> 00:19:13,792
Ser� mejor que se lo pregunte.
238
00:19:29,920 --> 00:19:31,717
�Te lo sacar� a golpes,
239
00:19:32,080 --> 00:19:33,877
aunque me lleve toda la noche!
240
00:19:38,800 --> 00:19:40,791
No cogeremos a Quantrill
pegando a un ni�o.
241
00:19:40,960 --> 00:19:42,598
No perdamos m�s tiempo.
242
00:19:43,320 --> 00:19:44,230
Soltadle.
243
00:19:53,000 --> 00:19:54,035
Alg�n d�a...
244
00:19:54,760 --> 00:19:56,193
�Alg�n d�a qu�?
245
00:20:14,720 --> 00:20:16,870
Jesse, cari�o, �ad�nde vas?
246
00:20:17,040 --> 00:20:19,395
. A unirme a Frank.
- Eres demasiado joven.
247
00:20:19,800 --> 00:20:22,473
Si tengo edad para que me azoten,
puedo luchar.
248
00:20:23,560 --> 00:20:25,596
Jesse era tanjoven.
249
00:20:25,760 --> 00:20:27,318
Me doli� que se fuera
250
00:20:27,800 --> 00:20:29,472
Pero ten�a valor
251
00:20:30,000 --> 00:20:32,230
y luch� porla Confederaci�n.
252
00:20:32,800 --> 00:20:35,234
Al final de la guerra
Franknos avis�
253
00:20:35,400 --> 00:20:37,197
de que Jesse estaba herido.
254
00:20:37,360 --> 00:20:39,999
Decidimos traerle a casa
255
00:20:40,160 --> 00:20:43,038
Reuben, nuestro hijito
Archie y yo.
256
00:20:43,600 --> 00:20:46,592
Zee, �recuerdas cuando
nos paramos
257
00:20:46,800 --> 00:20:50,076
en casa de Rufus Cobb
con el pobre Jesse?
258
00:20:52,280 --> 00:20:55,829
- No pueden quedarse aqu�.
- Lo han pasado muy mal.
259
00:20:56,000 --> 00:20:59,515
Y son parientes.
- Tuyos, no m�os.
260
00:21:06,960 --> 00:21:10,191
- �Qu� ha pasado?
- Los federales, hace dos semanas.
261
00:21:10,400 --> 00:21:12,834
�Dos semanas?
La guerra acab� hace un mes.
262
00:21:13,000 --> 00:21:15,833
Para los regulares,
pero no para los guerrilleros.
263
00:21:16,000 --> 00:21:17,797
No les consideran soldados.
264
00:21:18,000 --> 00:21:19,752
Intent�bamos rendirnos.
265
00:21:20,240 --> 00:21:23,550
Jesse llevaba una bandera blanca,
pero abrieron fuego.
266
00:21:23,840 --> 00:21:25,034
No �bamos armados.
267
00:21:25,560 --> 00:21:27,039
Venga, pasad.
268
00:21:30,720 --> 00:21:32,915
Es Jesse, est� gravemente herido.
269
00:21:33,080 --> 00:21:35,719
- Me da igual, aqu� no se queda.
- Rufe, �venga!
270
00:21:35,880 --> 00:21:37,916
Todos los gorrones llaman
a mi puerta.
271
00:21:38,080 --> 00:21:41,311
"Comandante,
estuve con usted en Bull Run".
272
00:21:41,480 --> 00:21:42,754
No ser� por mucho tiempo.
273
00:21:42,920 --> 00:21:45,673
Eso dijiste hace un a�o,
cuando vino tu hermana.
274
00:21:45,840 --> 00:21:48,877
- Trabajo y no como mucho.
- Aqu� no se queda.
275
00:21:49,240 --> 00:21:51,959
Est�is a 70 millas de casa,
llev�oslo.
276
00:21:52,120 --> 00:21:54,839
- Me da miedo, est� muy d�bil.
. Cuidar� de �l.
277
00:21:55,040 --> 00:21:56,268
No hay sitio.
278
00:21:56,480 --> 00:21:58,755
Dormir� en el desv�n,
yo en la cocina.
279
00:21:58,920 --> 00:22:01,912
S�lo hasta que tenga fuerzas
para seguir hasta casa.
280
00:22:02,080 --> 00:22:03,638
No te hagas de rogar.
281
00:22:03,800 --> 00:22:06,075
No te pedimos una limosna, Rufus.
282
00:22:06,400 --> 00:22:08,356
Frank trabajar� para ti.
283
00:22:08,560 --> 00:22:09,879
Lo cobrar�s todo.
284
00:22:10,040 --> 00:22:12,110
Si te niegas, tambi�n cobrar�s.
285
00:22:13,280 --> 00:22:15,191
- �Es una amenaza?
- Una realidad,
286
00:22:15,800 --> 00:22:16,949
como el tiempo.
287
00:22:25,920 --> 00:22:27,353
. Rufe...
- �Rufe qu�?
288
00:22:28,000 --> 00:22:30,036
Intento salir adelante, ahorrar...
289
00:22:35,200 --> 00:22:36,189
Hasta luego.
290
00:22:46,760 --> 00:22:48,273
No es justo.
291
00:22:51,760 --> 00:22:53,432
Un chico que ni siquiera se afeita.
292
00:22:54,120 --> 00:22:55,269
Una vez al mes.
293
00:22:57,880 --> 00:22:59,996
Parece estar perdido.
294
00:23:01,800 --> 00:23:03,358
Si alguien le quiere,
295
00:23:05,040 --> 00:23:06,473
tal vez le encuentre.
296
00:23:08,800 --> 00:23:09,550
�Yo?
297
00:23:10,400 --> 00:23:12,516
Estoytan perdida como �l.
298
00:23:13,920 --> 00:23:15,911
Quiz� le ayudes a encontrarte.
299
00:23:51,040 --> 00:23:54,157
Quieto,
la herida a�n no est� curada.
300
00:23:54,320 --> 00:23:55,514
�Qu� m�s da?
301
00:23:56,000 --> 00:24:00,357
. Piensas como un ni�o.
- Mejor que como un adulto.
302
00:24:01,400 --> 00:24:04,392
No digas tonter�as, Jesse.
303
00:24:05,760 --> 00:24:07,716
Pronto seremos adultos.
304
00:24:09,200 --> 00:24:12,078
Yo ya lo soy.
- Eres m�s joven que yo.
305
00:24:13,800 --> 00:24:15,358
Tengo amigas casadas,
306
00:24:16,400 --> 00:24:17,753
incluso con hijos.
307
00:24:20,160 --> 00:24:21,798
�Piensas en casarte?
308
00:24:22,800 --> 00:24:23,676
Claro.
309
00:24:26,000 --> 00:24:27,638
En tener una casa m�a,
310
00:24:29,480 --> 00:24:30,469
hijos.
311
00:24:32,920 --> 00:24:34,876
�No piensas en el futuro?
312
00:24:38,240 --> 00:24:39,559
Pienso m�s en el pasado.
313
00:24:40,720 --> 00:24:42,836
�No imaginas c�mo ser� tu vida?
314
00:24:45,000 --> 00:24:46,513
S�lo quiero que sea agradable.
315
00:24:47,720 --> 00:24:48,516
�Agradable?
316
00:24:49,720 --> 00:24:51,676
Ya sabes, agradable.
317
00:24:53,720 --> 00:24:55,517
Ojal� se cumplan tus deseos, Zee.
318
00:24:56,800 --> 00:24:58,916
Me gustar�a mucho
que fueras feliz.
319
00:24:59,840 --> 00:25:01,068
Gracias, Jesse.
320
00:25:04,640 --> 00:25:05,629
�Qu� pasa?
321
00:25:06,240 --> 00:25:07,798
�No soy bastante bonita?
322
00:25:10,160 --> 00:25:12,071
No me provoques, te lo advierto.
323
00:25:12,840 --> 00:25:15,638
�O arder�n las llamas ocultas?
324
00:25:21,760 --> 00:25:24,832
- Algo para el camino.
- Gracias, Rowena.
325
00:25:27,760 --> 00:25:28,749
Vamos, Jesse.
326
00:25:30,200 --> 00:25:33,875
�Cu�ntos d�as de trabajo le debo
a�n por la estancia de Jesse?
327
00:25:34,760 --> 00:25:38,150
Has trabajado cinco semanas,
me debes una.
328
00:25:41,400 --> 00:25:43,516
Desp�dete, Zerella,
tienes trabajo.
329
00:25:44,160 --> 00:25:46,879
Comandante Cobb,
le pido la mano de Zee.
330
00:25:47,040 --> 00:25:48,314
�Te lo dije!
331
00:25:48,720 --> 00:25:51,314
- �Tienes dinero?
. Ni un centavo.
332
00:25:51,720 --> 00:25:53,870
- �La granja es de tu madre?
. Eso es.
333
00:25:54,720 --> 00:25:56,073
Me gustar�a casarla,
334
00:25:56,240 --> 00:25:59,835
pero lleva m�s de un a�o aqu�
ytengo derecho a algo.
335
00:26:00,200 --> 00:26:02,316
No se casar�
mientras no se me pague.
336
00:26:02,480 --> 00:26:03,390
Se le pagar�.
337
00:26:03,800 --> 00:26:07,270
- �Se te ha ocurrido c�mo?
- Ya no pienso, act�o.
338
00:26:07,720 --> 00:26:10,439
He sembrado el campo,
habr� una buena cosecha.
339
00:26:10,960 --> 00:26:11,915
Hecho.
340
00:26:12,400 --> 00:26:15,790
Si del trabajo depende,
tendr�s una casa tuya, Zee.
341
00:26:17,200 --> 00:26:18,235
Adi�s, Rowena.
342
00:26:18,280 --> 00:26:19,474
Gracias por todo.
343
00:26:19,640 --> 00:26:22,996
- Volver� la semana que viene.
- Hagamos un trato.
344
00:26:23,520 --> 00:26:26,318
Alojadnos para el festival religioso
y quedamos en paz.
345
00:26:26,400 --> 00:26:27,469
Ser�is bienvenidos.
346
00:26:27,680 --> 00:26:29,830
Las obligaciones
siempre salen caras.
347
00:26:30,840 --> 00:26:32,319
�Ya habr�s cosechado?
348
00:26:32,600 --> 00:26:34,192
Celebraremos la boda.
349
00:26:34,640 --> 00:26:35,629
Hecho.
350
00:26:43,320 --> 00:26:44,150
Adi�s.
351
00:26:48,320 --> 00:26:50,595
Jesse volvi� a casa curado.
352
00:26:51,800 --> 00:26:53,836
Se hab�a enamorado de ti.
353
00:26:54,320 --> 00:26:56,595
Me sent�a muyfeliz, Zee.
354
00:26:58,880 --> 00:27:02,111
�Por qu� no pod�a seguir as�?
355
00:27:10,320 --> 00:27:11,639
�Qui�n viene?
356
00:27:12,000 --> 00:27:13,831
Robbie y el reverendo.
357
00:27:16,040 --> 00:27:18,270
Jesse, "gracia de Dios",
358
00:27:18,800 --> 00:27:20,518
eso significa el nombre.
359
00:27:20,960 --> 00:27:23,633
- No le va muy bien.
. Antes s� le iba.
360
00:27:23,840 --> 00:27:24,875
Hubo un tiempo
361
00:27:25,040 --> 00:27:28,157
en que el Esp�ritu Santo
brillaba en su mirada, Charlie.
362
00:27:28,320 --> 00:27:29,594
No soy Charlie.
363
00:27:30,360 --> 00:27:31,349
Soy Robbie.
364
00:27:31,920 --> 00:27:32,716
Robbie.
365
00:27:33,000 --> 00:27:35,514
El hijo peque�o de Mattie Ford.
366
00:27:43,280 --> 00:27:45,316
�Est� mejor, Sra. Samuel?
367
00:27:45,760 --> 00:27:48,149
Siento molestarle de nuevo,
reverendo.
368
00:27:49,280 --> 00:27:50,872
Ay�deme a rezar
369
00:27:51,160 --> 00:27:53,116
por mi Jesse y mi Frank.
370
00:27:54,400 --> 00:27:56,755
Rezar� por usted, Sra. Samuel,
371
00:27:57,000 --> 00:27:58,638
y por todos los presentes.
372
00:27:58,800 --> 00:28:01,314
Para darle fuerzas
y aligerar su dolor.
373
00:28:01,760 --> 00:28:05,275
Pero sus hijos han escogido
el mal camino.
374
00:28:05,600 --> 00:28:07,875
Van contra la ley divina y humana.
375
00:28:08,360 --> 00:28:10,032
Ya no tienen redenci�n.
376
00:28:10,240 --> 00:28:11,355
�No es verdad!
377
00:28:11,680 --> 00:28:15,559
�C�mo puede hablar as�
de Jesse si usted le bautiz�?
378
00:28:16,800 --> 00:28:19,075
S�, yo le bautic�.
379
00:28:19,440 --> 00:28:22,113
Pero ya sabes lo que hizo
tres horas despu�s.
380
00:28:22,200 --> 00:28:26,318
Ten�a la salvaci�n a su alcance,
pero abri� la puerta al diablo.
381
00:28:26,520 --> 00:28:28,715
Lo alberga desde entonces.
. No.
382
00:28:28,920 --> 00:28:31,195
- S�lo Satan�s le gu�a.
- �No!
383
00:28:31,360 --> 00:28:32,918
No hay otra explicaci�n.
384
00:28:33,600 --> 00:28:34,715
Se equivoca.
385
00:28:35,200 --> 00:28:37,236
S� lo que pas� aquella noche.
386
00:28:41,960 --> 00:28:44,713
�Quer�is cambiar vuestras vidas
para el futuro
387
00:28:44,880 --> 00:28:47,155
en nombre del Esp�ritu Santo?
388
00:28:47,440 --> 00:28:48,190
S�, quiero.
389
00:28:48,880 --> 00:28:52,190
Os bautizo en nombre del Padre,
390
00:28:54,400 --> 00:28:55,913
del Hijo
391
00:28:59,280 --> 00:29:01,316
y del Esp�ritu Santo.
392
00:29:04,000 --> 00:29:05,672
Am�n.
393
00:29:08,800 --> 00:29:10,074
�Alabado sea el Se�or!
394
00:29:10,600 --> 00:29:12,079
�Acercaos, pecadores!
395
00:29:12,240 --> 00:29:13,958
El cielo es la salvaci�n.
396
00:29:14,280 --> 00:29:15,998
�Venid y un�os al Se�or!
397
00:29:17,000 --> 00:29:20,879
Eres un buen ejemplo, primo,
y el centro de atenci�n.
398
00:29:21,200 --> 00:29:23,191
Mi fe no me ha dejado verlo.
399
00:29:23,800 --> 00:29:27,236
Jesse estaba tranquilo,
ten�a un sue�o de futuro.
400
00:29:27,560 --> 00:29:30,677
Pero esa noche,
vecinos simpatizantes del norte,
401
00:29:30,880 --> 00:29:34,190
rompieron su tranquilidad
y nuestro sue�o.
402
00:30:45,120 --> 00:30:47,953
- Archie yt� no deb�is ver esto.
- �Qu� pasa?
403
00:30:49,240 --> 00:30:50,116
Es Hughie.
404
00:30:51,280 --> 00:30:52,838
Le han hecho algo.
405
00:30:55,120 --> 00:30:56,872
CABALGABA CON QUANTRILL
406
00:30:57,040 --> 00:30:58,996
JESSE Y FRANK
SOIS LOS SIGUIENTES
407
00:31:20,200 --> 00:31:21,599
La guerra ha terminado,
408
00:31:23,200 --> 00:31:25,509
pero los granjeros yanquis
siguen matando.
409
00:31:26,160 --> 00:31:27,752
Anoche nos atacaron.
410
00:31:28,520 --> 00:31:29,999
Colgaron al pobre Hughie,
411
00:31:31,280 --> 00:31:34,352
quemaron la cosecha
y dispararon a la casa.
412
00:31:34,520 --> 00:31:36,909
- Quememos granjas yanquis.
. Son muchos.
413
00:31:37,720 --> 00:31:40,632
Missouri pertenece al sur,
est�bamos antes.
414
00:31:41,160 --> 00:31:43,276
A m� no me echa ning�n yanqui.
415
00:31:44,280 --> 00:31:45,793
�Por qu� nos has llamado?
416
00:31:45,960 --> 00:31:48,872
En primer lugar,
para despedir a Hughie.
417
00:31:49,040 --> 00:31:51,873
Trabajaba para nosotros
y luch� con nosotros.
418
00:31:53,320 --> 00:31:54,070
Y Jesse
419
00:31:54,960 --> 00:31:57,269
quiere deciros algo
que puede interesaros.
420
00:31:59,720 --> 00:32:01,597
La guerra nos ha dejado
sin dinero.
421
00:32:02,600 --> 00:32:05,433
Todos los bancos de Missouri
est�n en manos yanquis.
422
00:32:06,200 --> 00:32:07,872
Nos odian y quieren echarnos.
423
00:32:08,360 --> 00:32:10,635
Esos bancos
tienen mucho dinero norte�o.
424
00:32:11,440 --> 00:32:14,796
Quiero mi parte.
- No quebranto la ley.
425
00:32:15,080 --> 00:32:17,640
No has sembrado
desde que te quitaste el uniforme.
426
00:32:18,240 --> 00:32:21,198
�C�mo sobrevives?
- Robando caballos y ganado.
427
00:32:21,440 --> 00:32:23,271
Pero no es lo mismo que un banco.
428
00:32:23,480 --> 00:32:25,152
No digo hacerlo una costumbre,
429
00:32:25,320 --> 00:32:27,515
pero un par de atracos
para resarcirnos,
430
00:32:28,000 --> 00:32:30,275
para volver a poner en pie
las granjas.
431
00:32:31,320 --> 00:32:33,595
No me extra�a
que pienses as�, Jesse,
432
00:32:35,560 --> 00:32:37,835
pero no esperaba
eso de ti, Frank.
433
00:32:38,040 --> 00:32:41,191
Cuando Jesse me lo sugiri�,
no me gust� al principio.
434
00:32:41,960 --> 00:32:43,473
Pero reflexion�.
435
00:32:44,400 --> 00:32:46,072
Me pregunt� qu� har�a pap�.
436
00:32:46,240 --> 00:32:48,276
Era reverendo,
algunos le conocisteis.
437
00:32:48,440 --> 00:32:50,192
. Era un buen hombre.
. Lo era.
438
00:32:50,360 --> 00:32:51,873
Era un sure�o orgulloso.
439
00:32:52,760 --> 00:32:54,159
Hered� ese orgullo
440
00:32:54,320 --> 00:32:56,390
y no dejar� que me pisoteen.
441
00:32:57,120 --> 00:32:58,633
Estoy de acuerdo, Frank.
442
00:32:58,800 --> 00:33:00,392
No s� qu� pensar� el resto,
443
00:33:00,560 --> 00:33:03,393
pero necesito un granero,
herramientas y semillas.
444
00:33:04,920 --> 00:33:06,273
Ir� contigo, Jesse,
445
00:33:07,640 --> 00:33:08,516
una vez.
446
00:33:10,520 --> 00:33:11,430
�Y t�, Cole?
447
00:33:13,880 --> 00:33:16,314
Atracar un banco
no es un juego de ni�os.
448
00:33:17,280 --> 00:33:18,679
Hace falta pensarlo,
449
00:33:18,920 --> 00:33:19,875
planearlo.
450
00:33:21,160 --> 00:33:24,038
Hace falta un jefe.
- Jesse ser� el jefe.
451
00:33:24,200 --> 00:33:25,428
. Lo dices t�.
. S�.
452
00:33:25,600 --> 00:33:27,033
�l tuvo la idea.
453
00:33:29,000 --> 00:33:31,514
Antes de apuntarme,
quiero saber qu� piensa.
454
00:33:32,000 --> 00:33:35,037
Si fueras el jefe,
ytuvieras un plan, �qu� har�as?
455
00:33:35,400 --> 00:33:36,150
Bueno,
456
00:33:36,800 --> 00:33:38,916
entrar�amos en el pueblo
al galope,
457
00:33:39,760 --> 00:33:42,513
disparar�amos,
robar�amos y nos ir�amos.
458
00:33:43,200 --> 00:33:44,997
Hace falta velocidad y osad�a.
459
00:33:45,160 --> 00:33:48,391
- �Ad�nde ir�amos?
. Al monte a escondernos.
460
00:33:48,560 --> 00:33:50,118
Para que nos cuelguen.
461
00:33:50,560 --> 00:33:52,994
El ej�rcito
tiene rastreadores expertos.
462
00:33:53,160 --> 00:33:54,354
�Qu� idea tienes?
463
00:33:56,240 --> 00:33:58,993
Si vamos ahora a Liberty,
464
00:33:59,160 --> 00:34:01,355
Ilegaremos cuando abra el banco.
465
00:34:01,640 --> 00:34:03,596
Estaremos en casa para cenar.
466
00:34:04,240 --> 00:34:05,468
Al d�a siguiente,
467
00:34:05,760 --> 00:34:07,990
orde�aremos
y repararemos cercas.
468
00:34:08,520 --> 00:34:12,832
Mientras buscan por las colinas,
seremos apacibles granjeros.
469
00:34:13,200 --> 00:34:14,235
Me gusta, Jesse.
470
00:34:14,440 --> 00:34:15,998
Buena idea, Jesse.
471
00:34:16,880 --> 00:34:18,359
�Qu� dices, Cole?
472
00:34:21,400 --> 00:34:23,834
Ser� un placer cabalgar
con Jesse James.
473
00:34:39,320 --> 00:34:41,470
Se convirtieron en proscritos
474
00:34:41,800 --> 00:34:44,360
y volv� a casa
de mi hermana
475
00:34:45,760 --> 00:34:47,398
Jesse no daba se�ales de vida
476
00:34:47,960 --> 00:34:50,918
pero empec�
a tenernoticias suyas.
477
00:35:00,680 --> 00:35:03,319
5.000 D�LARES POR
JESSE JAMES VIVO O MUERTO
478
00:35:07,080 --> 00:35:08,593
10.000 D�LARES
479
00:35:27,320 --> 00:35:28,036
Zee.
480
00:35:30,800 --> 00:35:31,596
Zee.
481
00:35:34,000 --> 00:35:34,750
�Zee!
482
00:35:59,920 --> 00:36:00,691
Zee.
483
00:36:01,280 --> 00:36:02,235
�Jesse!
484
00:36:19,840 --> 00:36:22,195
- �Vienes conmigo?
. Ahora mismo.
485
00:36:30,400 --> 00:36:32,118
Zee yyo vamos a casarnos.
486
00:36:37,000 --> 00:36:38,319
�Consientes?
487
00:36:39,520 --> 00:36:40,430
Consiento.
488
00:36:41,640 --> 00:36:42,390
�Zee!
489
00:36:44,240 --> 00:36:46,834
Zee, Jesse, esperad,
no pod�is.
490
00:36:47,000 --> 00:36:49,594
Te buscan, Jesse.
- Que busquen.
491
00:36:49,760 --> 00:36:50,795
Piensa en Zee.
492
00:36:51,880 --> 00:36:53,393
S�lo pienso en ella.
493
00:36:54,400 --> 00:36:55,753
�D�nde vivir�is?
494
00:36:56,160 --> 00:36:58,799
No nos encontrar�n,
no te preocupes, Rowena.
495
00:36:59,680 --> 00:37:01,159
Todo ir� bien.
496
00:37:07,720 --> 00:37:09,836
Una de las mejores casas
de Saint Joe.
497
00:37:10,000 --> 00:37:13,072
Discreta, pero a un tiro de piedra
del centro.
498
00:37:13,800 --> 00:37:16,155
Se ve la ciudad
desde cualquier ventana.
499
00:37:16,320 --> 00:37:19,198
Si llega una visita inoportuna,
puede esconderse.
500
00:37:20,960 --> 00:37:23,155
Sra. Howard,
espero que le guste.
501
00:37:23,320 --> 00:37:25,880
El Sr. Howard me dijo
que la amueblara bien.
502
00:37:27,800 --> 00:37:29,995
Est�... �Est� muy bien!
503
00:37:31,800 --> 00:37:34,075
Quiz� haya gastado m�s
de lo debido.
504
00:37:35,440 --> 00:37:36,714
Si a ella le gusta, no.
505
00:37:38,760 --> 00:37:42,196
Y el primer mes de alquiler,
18 d�lares.
506
00:37:44,800 --> 00:37:46,791
Es un placer trabajar con usted.
507
00:37:47,320 --> 00:37:50,198
�En qu� negocios est�?
- Ferrocarriles y bancos.
508
00:37:50,400 --> 00:37:51,469
Nada muy importante.
509
00:37:52,280 --> 00:37:54,032
Dos negocios muy s�lidos.
510
00:37:54,240 --> 00:37:57,038
Sin riesgos ni preocupaciones.
. As� es.
511
00:38:06,400 --> 00:38:08,755
D�jelo ah�, por favor.
. Claro.
512
00:38:10,280 --> 00:38:12,999
- �Me espera fuera?
- �Puedo hacer algo m�s?
513
00:38:14,560 --> 00:38:15,276
S�.
514
00:38:16,240 --> 00:38:18,708
No me van esas cosas,
es una indecencia.
515
00:38:19,800 --> 00:38:21,552
Venus y Marte, de Rubens.
516
00:38:22,200 --> 00:38:25,112
Es muy bonito,
finjamos que son Ad�n y Eva.
517
00:38:25,320 --> 00:38:28,676
La Sra. Howard colgar� otra cosa,
algo m�s moral.
518
00:38:30,200 --> 00:38:31,918
Gracias, Sr. Grundy.
519
00:38:32,200 --> 00:38:34,919
Una pareja educada
como ustedes
520
00:38:35,160 --> 00:38:36,991
revaloriza la propiedad.
521
00:38:37,200 --> 00:38:37,996
Adi�s.
522
00:38:38,840 --> 00:38:39,670
Caballero.
523
00:38:43,800 --> 00:38:44,676
�Jesse!
524
00:38:45,800 --> 00:38:47,836
Tenemos una casa nuestra.
525
00:38:49,120 --> 00:38:50,030
�Te gusta?
526
00:38:55,600 --> 00:38:56,749
Siete habitaciones
527
00:38:57,520 --> 00:38:58,430
yjard�n.
528
00:39:00,200 --> 00:39:02,794
Si todo va bien,
construir� una p�rgola ah�.
529
00:39:02,960 --> 00:39:05,110
Y servir� el t� a mis amigas.
530
00:39:05,280 --> 00:39:07,748
Comprar� una calesa,
no, un carruaje.
531
00:39:07,920 --> 00:39:10,514
Saldremos de paseo,
saludaremos a los vecinos.
532
00:39:10,680 --> 00:39:12,557
. Buenas tardes.
. Buenas tardes.
533
00:39:12,720 --> 00:39:14,039
Tendremos muchos hijos
534
00:39:14,200 --> 00:39:16,509
e iremos a la iglesia
cada domingo.
535
00:39:16,680 --> 00:39:19,831
Y en Navidad
me disfrazar� de Santa Claus.
536
00:39:20,000 --> 00:39:22,992
El 4 de julio
lanzaremos cohetes.
537
00:39:23,600 --> 00:39:25,591
Al anochecer
nos sentaremos aqu�,
538
00:39:25,760 --> 00:39:27,751
cantaremos y leeremos
a Dickens.
539
00:39:27,920 --> 00:39:30,434
- Sacar� al gato.
. E iremos a la cama.
540
00:39:31,000 --> 00:39:32,399
Zee, debo irme.
541
00:39:34,200 --> 00:39:36,634
. Jesse.
- Recuerda tu promesa.
542
00:39:37,200 --> 00:39:39,236
Nunca me preguntes nada.
543
00:39:39,400 --> 00:39:41,277
Eres la Sra. Thomas Howard.
544
00:39:42,040 --> 00:39:43,996
Viajo mucho por negocios.
545
00:39:45,080 --> 00:39:48,152
Mientras yo no est�,
oc�pate de la casa.
546
00:39:48,720 --> 00:39:49,789
Piensa en m�.
547
00:39:50,440 --> 00:39:53,238
Cuando vuelva,
tendremos una buena vida.
548
00:39:53,920 --> 00:39:54,716
�De acuerdo?
549
00:39:56,840 --> 00:39:57,795
Adi�s, Zee.
550
00:40:14,120 --> 00:40:16,190
El diablo no est� dentro
de Jesse.
551
00:40:17,800 --> 00:40:20,997
Es un hombre que ama
a su familia y a su hogar.
552
00:40:22,880 --> 00:40:24,074
Lo que ha hecho,
553
00:40:24,800 --> 00:40:26,392
lo hizo por eso.
554
00:40:29,880 --> 00:40:31,074
Me voy a casa.
555
00:40:40,680 --> 00:40:43,399
Adi�s, madre Samuel.
- Adi�s, querida.
556
00:40:44,880 --> 00:40:46,108
Sea fuerte.
557
00:40:51,400 --> 00:40:52,992
Gracias por venir, Zee.
558
00:40:53,880 --> 00:40:55,632
No pierdas la esperanza.
559
00:40:57,000 --> 00:40:58,194
Nunca.
560
00:41:03,800 --> 00:41:06,712
Ya nos ve�a en Missouri
comiendo pollo frito.
561
00:41:06,880 --> 00:41:09,917
Algunos no volver�n a probar
ni las jud�as.
562
00:41:10,080 --> 00:41:11,593
Hemos tenido mala suerte.
563
00:41:12,200 --> 00:41:13,838
No creo en la suerte.
564
00:41:14,880 --> 00:41:18,350
Si todos hubiesen hecho su parte,
no estar�amos aqu�.
565
00:41:19,280 --> 00:41:23,353
Cort� los cables del tel�grafo
tal como me dijiste, Jesse.
566
00:41:24,880 --> 00:41:27,440
- �A qu� hora?
- �Qu� m�s da la hora?
567
00:41:28,640 --> 00:41:30,232
Te he hecho una pregunta.
568
00:41:31,760 --> 00:41:33,637
A las 2:30, tal como dijiste.
569
00:41:35,000 --> 00:41:36,149
A ver tu reloj.
570
00:41:45,760 --> 00:41:46,909
Marca lo mismo.
571
00:41:50,400 --> 00:41:52,709
Si hubieras cortado
los cables a las 2:30,
572
00:41:52,880 --> 00:41:55,348
no habr�an podido telegrafiar
a los dem�s.
573
00:41:58,080 --> 00:42:00,469
Y lo hicieron.
. No entiendo c�mo.
574
00:42:02,960 --> 00:42:05,155
- �Qu� es esto, Tucker?
. No s�.
575
00:42:05,680 --> 00:42:08,752
No s� qu� hace aqu�.
- Piensa, �recuerda!
576
00:42:12,280 --> 00:42:13,076
S�,
577
00:42:14,200 --> 00:42:15,428
ya lo recuerdo.
578
00:42:15,800 --> 00:42:17,233
Lo compr� en el camino.
579
00:42:17,600 --> 00:42:21,036
- Es un regalo para una chica.
- �Una liga?
580
00:42:21,240 --> 00:42:22,992
Debe haber otra.
581
00:42:25,320 --> 00:42:26,469
Mientes.
582
00:42:27,600 --> 00:42:30,353
Te la dio la granjera gorda
a la que mirabas.
583
00:42:30,600 --> 00:42:32,636
Por eso te retrasaste
con los cables.
584
00:42:33,440 --> 00:42:34,759
Sujeta los caballos.
585
00:42:36,320 --> 00:42:37,833
No, Jesse, no.
586
00:42:38,000 --> 00:42:40,719
- Matarle no nos ayudar�.
- Me ayudar� a m�.
587
00:42:42,200 --> 00:42:43,679
No lo permitir�, Jesse.
588
00:42:43,880 --> 00:42:46,235
Venga, Tucker, sube.
. S�, s�.
589
00:42:51,840 --> 00:42:54,593
Siguen busc�ndonos
y a�n no ha anochecido.
590
00:42:55,320 --> 00:42:56,753
T�matelo con calma.
591
00:43:05,600 --> 00:43:07,750
Nunca me hab�as llevado
la contraria.
592
00:43:15,200 --> 00:43:17,077
�Has perdido el juicio, Jesse?
593
00:43:18,200 --> 00:43:20,998
�ramos diez
y ahora solo quedamos tres.
594
00:43:21,880 --> 00:43:24,030
No es el momento de meterse
con nadie.
595
00:43:24,640 --> 00:43:25,914
�Qu� me lo impide?
596
00:43:26,400 --> 00:43:27,992
25.000 d�lares.
597
00:43:29,120 --> 00:43:30,599
No se atrever�a.
598
00:43:31,000 --> 00:43:31,716
�No?
599
00:43:32,800 --> 00:43:34,631
No le des la espalda por si acaso.
600
00:43:34,840 --> 00:43:36,831
Remington le dar�a el dinero
a cualquiera.
601
00:43:37,040 --> 00:43:38,758
No te metas con Tucker.
602
00:43:39,720 --> 00:43:41,119
Deb� matarle.
603
00:43:42,280 --> 00:43:44,032
Te gusta matar, �verdad?
604
00:43:44,800 --> 00:43:46,472
Es f�cil en este negocio.
605
00:43:46,760 --> 00:43:49,433
�Haces esto
para poder seguir matando?
606
00:43:50,640 --> 00:43:52,073
T� no te has quedado corto.
607
00:43:52,840 --> 00:43:54,558
S�, pero no me enorgullece.
608
00:43:54,800 --> 00:43:55,835
A m� s�.
609
00:43:57,240 --> 00:43:58,559
Jesse James.
610
00:43:59,400 --> 00:44:01,072
Significa algo.
611
00:44:01,800 --> 00:44:04,394
Hace temblar
a los banqueros yanquis.
612
00:44:04,600 --> 00:44:07,751
No te bastaron los bancos,
quisiste el ferrocarril.
613
00:44:08,120 --> 00:44:09,838
Fue un buen negocio.
614
00:44:11,400 --> 00:44:13,436
Si te refieres al dinero,
desde luego.
615
00:44:16,400 --> 00:44:18,789
Pero nuestra suerte empez�
a cambiar.
616
00:45:40,680 --> 00:45:41,471
�Oiga!
617
00:45:43,080 --> 00:45:44,718
�Qu� hace aqu�?
618
00:45:44,920 --> 00:45:47,514
- Pare el tren, es un atraco.
- �Un atraco!
619
00:47:11,040 --> 00:47:13,918
- �Cu�nto hemos sacado?
- Bastante para los gastos.
620
00:47:14,080 --> 00:47:16,036
- �Ad�nde ahora?
- A comer y a dormir.
621
00:47:16,200 --> 00:47:18,998
- �D�nde?
- Bill se ha encargado de todo.
622
00:47:19,160 --> 00:47:21,151
Ojal� las camas sean grandes.
623
00:47:26,080 --> 00:47:26,851
Sam.
624
00:47:34,400 --> 00:47:36,391
El mejor desayuno de mi vida,
se�ora.
625
00:47:36,800 --> 00:47:39,268
Es un placer
con caballeros de buen gusto.
626
00:47:39,800 --> 00:47:42,837
Eso que lees debe ser bueno
si olvidas tu est�mago.
627
00:47:43,000 --> 00:47:43,716
Lo es.
628
00:47:44,240 --> 00:47:46,037
Muy especial y muy bueno.
629
00:47:46,760 --> 00:47:49,069
Aqu� pone que Jesse James
no es un criminal.
630
00:47:49,240 --> 00:47:50,593
Es un incomprendido.
631
00:47:51,360 --> 00:47:52,952
�Por qu� roba y saquea?
632
00:47:54,000 --> 00:47:55,479
Para d�rselo a los pobres.
633
00:47:57,360 --> 00:47:59,828
S�, roba a los ricos
para ayudar a los pobres.
634
00:48:00,760 --> 00:48:03,752
- Creo que voy a llorar.
- D�jame verlo, Cole.
635
00:48:06,480 --> 00:48:09,836
Ojal� robara un tren
con muchos ricos
636
00:48:10,000 --> 00:48:11,319
y me diera dinero.
637
00:48:11,920 --> 00:48:14,878
Pero si tiene usted
una buena granja y una casa.
638
00:48:15,880 --> 00:48:17,313
Est�n hipotecadas.
639
00:48:17,520 --> 00:48:18,794
�Hipotecadas?
640
00:48:19,280 --> 00:48:20,679
Y por mucho.
641
00:48:21,080 --> 00:48:25,278
Debo 600 d�lares
y no tengo ni seis centavos.
642
00:48:25,480 --> 00:48:27,869
- �C�mo va a pagar?
- No puedo.
643
00:48:28,360 --> 00:48:31,397
Vienen del banco cada d�a
a reclamar el dinero.
644
00:48:31,600 --> 00:48:34,956
Tendr� que ir al condado Davies
con unos parientes.
645
00:48:36,640 --> 00:48:38,756
Ya ver�s como Jesse paga
la hipoteca.
646
00:48:39,200 --> 00:48:39,950
�C�mo?
647
00:48:43,000 --> 00:48:43,955
�Cu�nto es?
648
00:48:46,280 --> 00:48:47,599
Diez centavos.
649
00:48:49,120 --> 00:48:51,395
�Cu�nto vale el billete de tren
a Davies?
650
00:48:51,560 --> 00:48:53,471
Unos 8 d�lares, �por qu�?
651
00:48:57,000 --> 00:48:59,514
Tenga 20, por la hospitalidad.
652
00:48:59,920 --> 00:49:02,115
Cuando alguien hable
de Cole Younger,
653
00:49:02,240 --> 00:49:03,992
d�gale que no es tan malo.
654
00:49:04,640 --> 00:49:07,154
V�monos.
- �Es usted Cole Younger?
655
00:49:07,400 --> 00:49:09,755
Dios le bendiga,
Dios le bendiga.
656
00:49:09,960 --> 00:49:13,111
Sra. Keevey,
�cu�nto dijo que era la hipoteca?
657
00:49:13,560 --> 00:49:15,676
600 d�lares, Sr. French,
658
00:49:15,840 --> 00:49:18,434
pero es como si fueran
seis millones.
659
00:49:18,600 --> 00:49:21,876
Bien, aqu� tiene 600 d�lares.
660
00:49:23,880 --> 00:49:25,472
De parte de Jesse James.
661
00:49:26,240 --> 00:49:28,549
- �Jesse James?
. Eso es.
662
00:49:29,600 --> 00:49:31,272
No olvide pedir un recibo.
663
00:49:34,720 --> 00:49:35,596
Lo consegu�.
664
00:49:54,880 --> 00:49:55,835
�Ha dolido?
665
00:49:59,880 --> 00:50:01,279
Hablar� de ti,
666
00:50:01,600 --> 00:50:03,989
de lo noble que eres,
bendito seas.
667
00:50:04,320 --> 00:50:06,311
Esa lengua suya no parar�.
668
00:50:06,720 --> 00:50:08,711
Pero te ha costado 600 d�lares.
669
00:50:09,800 --> 00:50:10,630
�T� crees?
670
00:50:11,080 --> 00:50:14,038
Recuerda, no se puede estar
en misa y repicando.
671
00:50:14,760 --> 00:50:15,909
Puede ser, Cole,
672
00:50:16,080 --> 00:50:18,799
pero tira pan al agua
y pronto volver�.
673
00:50:32,000 --> 00:50:32,796
�Venga!
674
00:50:58,960 --> 00:51:01,030
Jesse dice
que nos separemos aqu�.
675
00:51:01,200 --> 00:51:02,792
. Nos vemos.
- No gastes.
676
00:51:02,960 --> 00:51:05,155
- Voy a Nashville.
. Evita las ciudades.
677
00:51:05,320 --> 00:51:08,949
- Vete a casa, ya te avisaremos.
- Primero voy a Nashville.
678
00:51:18,360 --> 00:51:19,315
�Qui�n eres?
679
00:51:22,320 --> 00:51:24,072
. Ll�vatelo.
. Vamos.
680
00:51:27,280 --> 00:51:31,671
SE JUZGA AL PRIMER MIEMBRO
DE LA BANDA DE LOS JAMES
681
00:51:32,400 --> 00:51:34,755
En pie el acusado,
mire al jurado.
682
00:51:45,240 --> 00:51:46,468
El veredicto.
683
00:51:50,520 --> 00:51:51,669
Hable, John.
684
00:51:53,360 --> 00:51:57,558
Por el robo a mano armada
del ferrocarril de Saint Louis,
685
00:51:58,000 --> 00:51:59,513
declaramos al acusado
686
00:52:00,240 --> 00:52:01,275
culpable.
687
00:52:09,320 --> 00:52:12,551
Esta sala est� al corriente
de que amigos y simpatizantes
688
00:52:12,720 --> 00:52:15,757
de los hermanos James
han intentado intimidar
689
00:52:16,680 --> 00:52:17,749
al jurado.
690
00:52:19,440 --> 00:52:21,510
Esta sala quiere elogiar
al jurado
691
00:52:21,680 --> 00:52:24,319
por demostrar el valor
de cumplir con su deber.
692
00:52:25,680 --> 00:52:28,752
La sala tambi�n felicita
al fiscal.
693
00:52:30,000 --> 00:52:31,956
Es la primera vez
que se condena
694
00:52:32,120 --> 00:52:34,554
a un miembro de la banda
de Jesse James.
695
00:52:36,360 --> 00:52:38,157
Si acepta ayudar al Estado
696
00:52:38,800 --> 00:52:40,711
a arrestar
a los hermanos James,
697
00:52:40,880 --> 00:52:43,553
lo tendr� en cuenta
cuando dicte sentencia.
698
00:52:43,960 --> 00:52:45,439
�Por qu� no, Ryan?
699
00:52:50,720 --> 00:52:53,996
Le condeno a 25 a�os
en la penitenciar�a estatal.
700
00:52:55,600 --> 00:52:57,158
El jurado puede retirarse.
701
00:52:58,840 --> 00:53:01,229
- No cre� que le condenasen.
- Yo tampoco.
702
00:53:05,440 --> 00:53:06,509
Sr. Howard.
703
00:53:09,320 --> 00:53:10,719
. Bien hecho.
. Gracias.
704
00:53:10,880 --> 00:53:11,995
El Sr. Woodson.
705
00:53:12,160 --> 00:53:13,593
- �Qu� tal?
- �Qu� tal?
706
00:53:13,760 --> 00:53:14,988
Somos vecinos.
707
00:53:15,160 --> 00:53:18,391
- Un juicio interesante.
- Eso nos pareci�, �verdad?
708
00:53:18,560 --> 00:53:21,120
Desde luego,
nunca hab�a estado en uno.
709
00:53:21,560 --> 00:53:23,516
Es el principio del fin
de los James.
710
00:53:23,880 --> 00:53:25,154
No s� si lo saben.
711
00:53:25,360 --> 00:53:28,352
- Deber�an pensarlo.
- Desde luego.
712
00:53:28,840 --> 00:53:31,991
Si les interes�, no se pierdan
el juicio de los James.
713
00:53:32,400 --> 00:53:34,311
Encantado de verles,
vamos.
714
00:53:39,040 --> 00:53:40,632
No podemos perd�rnoslo.
715
00:53:42,040 --> 00:53:43,314
Ser�a dif�cil.
716
00:53:47,440 --> 00:53:54,630
Hac�a fr�o sin ti a mi lado,
717
00:53:56,120 --> 00:54:00,511
mi negro, mi negra
718
00:54:01,360 --> 00:54:02,395
Sr. Remington.
719
00:54:03,200 --> 00:54:05,350
SoyWalker, el fiscal del Estado.
720
00:54:05,720 --> 00:54:08,154
- �Tiene las �rdenes de arresto?
- Tenga.
721
00:54:09,000 --> 00:54:10,991
Gracias por la rapidez.
722
00:54:14,800 --> 00:54:17,314
- Hola, Anne, Frank.
. Anne.
723
00:54:20,760 --> 00:54:21,510
�Qu� tal?
724
00:54:24,160 --> 00:54:25,195
Buenas tardes.
725
00:54:26,000 --> 00:54:27,991
Sra. Howard, Sra. y Sr. Woodson.
726
00:54:28,600 --> 00:54:31,194
- �Se van de viaje?
- S�, a ver a unos parientes.
727
00:54:31,800 --> 00:54:33,233
Sr. Howard, le presento a...
728
00:54:33,760 --> 00:54:35,512
Remington, Burney Remington.
729
00:54:35,680 --> 00:54:38,478
De Detectives Remington.
- �C�mo est�?
730
00:54:38,640 --> 00:54:41,029
No es un secreto,
quiero que lo sepan todos.
731
00:54:41,360 --> 00:54:42,554
He venido a acabar
732
00:54:42,720 --> 00:54:45,393
con Frank y Jesse James
y su banda de ladrones.
733
00:54:45,560 --> 00:54:46,913
�Quiere que se sepa?
734
00:54:47,320 --> 00:54:50,790
Quiero que los James sepan
que la recompensa es tan grande
735
00:54:50,960 --> 00:54:53,793
que ni los miembros
de su banda podr�n resistir.
736
00:54:53,960 --> 00:54:56,269
Mis hombres se infiltrar�n
entre ellos,
737
00:54:56,440 --> 00:54:59,034
nunca sabr�n
qui�n es amigo o enemigo.
738
00:54:59,240 --> 00:55:01,708
Hay gente que no cree
que sean tan malos.
739
00:55:02,200 --> 00:55:04,714
Asesinaron a cuatro
de mis hombres el a�o pasado.
740
00:55:04,880 --> 00:55:07,394
�Asesinar?
Quiz� fuera en defensa propia.
741
00:55:07,560 --> 00:55:11,075
�Defensa propia el colegial
del banco Liberty?
742
00:55:11,400 --> 00:55:14,915
�Esparcir sesos de cajeros...?
- Por favor, las se�oras.
743
00:55:15,840 --> 00:55:16,955
Disc�lpenme.
744
00:55:17,360 --> 00:55:19,316
�Al tren!
745
00:55:19,840 --> 00:55:21,558
Quiz� no lo sepa,
746
00:55:22,320 --> 00:55:25,118
pero los James no han cometido
todos los cr�menes
747
00:55:25,280 --> 00:55:26,713
que se les atribuyen.
748
00:55:27,800 --> 00:55:29,438
Todo Missouri lo sabe.
749
00:55:31,000 --> 00:55:32,319
Si nos disculpan...
750
00:55:35,720 --> 00:55:36,596
Sr. Remington.
751
00:55:41,640 --> 00:55:45,155
- �Deber� enfrentarme a eso?
- S�, a la opini�n p�blica.
752
00:55:45,600 --> 00:55:47,556
Mejor dicho,
la necesidad p�blica.
753
00:55:48,280 --> 00:55:52,558
Jesse James es un s�mbolo
para los que tienen poco.
754
00:55:52,880 --> 00:55:54,438
Para usted, es un ladr�n.
755
00:55:54,720 --> 00:55:56,711
Para ellos, es una leyenda.
756
00:55:57,320 --> 00:56:00,232
Despierta sus emociones,
quieren que siga.
757
00:56:00,640 --> 00:56:02,835
�Est� diciendo
que no hay nada que hacer?
758
00:56:03,400 --> 00:56:06,437
No se cambia a la opini�n p�blica
as� como as�.
759
00:56:07,000 --> 00:56:09,560
Cuando ya no le necesiten,
ser� su fin.
760
00:56:29,320 --> 00:56:31,276
Revisor, �por qu� hemos parado?
761
00:56:31,440 --> 00:56:33,829
Una orden especial,
s�lo ser� un minuto.
762
00:56:35,760 --> 00:56:37,591
La casa de mam� esta
a una milla.
763
00:56:38,120 --> 00:56:39,997
Si fuese de d�a, la ver�amos.
764
00:56:54,000 --> 00:56:55,513
�Qu� ocurre?
765
00:56:56,800 --> 00:56:59,394
Las mujeres coger�n
el pr�ximo tren a Saint Joe.
766
00:56:59,560 --> 00:57:00,276
Vamos.
767
00:57:09,800 --> 00:57:12,792
Eran Remington yWalker,
van a casa de mam�.
768
00:57:12,960 --> 00:57:15,599
- Alguien les ha avisado.
- Debemos llegar antes.
769
00:57:15,760 --> 00:57:18,797
. No har�n nada si no estamos.
- Prefiero asegurarme.
770
00:57:27,200 --> 00:57:27,996
�Jesse!
771
00:57:28,760 --> 00:57:29,590
�Frank!
772
00:57:30,200 --> 00:57:31,872
Sabemos que est�is,
�salid!
773
00:57:37,760 --> 00:57:39,591
Salid o volaremos la casa.
774
00:58:43,520 --> 00:58:45,112
Gracias, Sr. Arkew.
775
00:59:10,160 --> 00:59:11,718
Os est�bamos esperando.
776
00:59:11,880 --> 00:59:14,075
Llegaron pidiendo
que os rindierais.
777
00:59:14,240 --> 00:59:16,071
Les dijimos que no estabais.
778
00:59:16,720 --> 00:59:19,473
Apagamos las luces
por si disparaban y...
779
00:59:19,840 --> 00:59:20,750
Pobre Archie.
780
00:59:34,120 --> 00:59:34,836
Frank.
781
00:59:35,600 --> 00:59:36,828
He encontrado esto.
782
00:59:43,320 --> 00:59:44,878
Detectives Remington.
783
00:59:45,920 --> 00:59:47,478
Es vergonzoso, Frank.
784
00:59:48,080 --> 00:59:50,958
No apoyo lo que Jesse yt� hac�is,
785
00:59:51,280 --> 00:59:53,794
pero no se puede acosar
a la familia.
786
00:59:54,400 --> 00:59:57,551
Haremos algo al respecto.
. Gracias.
787
00:59:57,880 --> 01:00:00,075
Ma�ana vamos a la capital,
788
01:00:01,000 --> 01:00:03,150
hablaremos
con nuestro congresista.
789
01:00:13,800 --> 01:00:14,710
Una amnist�a.
790
01:00:14,880 --> 01:00:17,155
Piden una amnist�a
al gobernador.
791
01:00:18,360 --> 01:00:21,955
"Para que vuelvan a la vida de paz
de la que se les apart�".
792
01:00:22,120 --> 01:00:23,917
Cuando lo vea vuestra madre...
793
01:00:25,280 --> 01:00:26,395
�Qu� pasa, Jesse?
794
01:00:29,560 --> 01:00:32,074
Ni hablar, chicos,
hay demasiado en juego.
795
01:00:32,240 --> 01:00:34,356
No haremos nada,
no queremos l�os.
796
01:00:34,520 --> 01:00:38,229
Todos saben lo que hizo,
no le ser� f�cil vivir aqu�.
797
01:00:38,760 --> 01:00:40,751
Deb�is conformaros.
- �Jesse!
798
01:01:08,200 --> 01:01:09,235
Gracias, Robbie.
799
01:01:12,360 --> 01:01:14,430
AMNIST�A RECHAZADA.
800
01:01:14,600 --> 01:01:17,797
EL ASESINATO POR VENGANZA
INFLUYE EN EL VOTO
801
01:01:20,400 --> 01:01:23,437
Dijiste que matando a Arkew,
vengabas a Archie
802
01:01:23,640 --> 01:01:25,312
y el brazo que perdi� mam�
803
01:01:25,720 --> 01:01:29,269
Pero te aseguraste de que nunca
dej�ramos esta vida
804
01:01:29,720 --> 01:01:31,870
Y seguimos por el mismo camino.
805
01:01:32,360 --> 01:01:34,590
El camino que nos llev�
a Northfield
806
01:01:34,960 --> 01:01:36,154
y al desastre.
807
01:01:41,240 --> 01:01:44,073
�Qu� ser� esta vez,
lo sabe alguien?
808
01:01:44,600 --> 01:01:46,158
Un banco, en Northfield.
809
01:01:46,240 --> 01:01:47,958
�Northfield?
�Est� en Missouri?
810
01:01:48,440 --> 01:01:50,032
No, en Minnesota.
811
01:01:50,840 --> 01:01:52,876
- �En Minnesota?
. S�.
812
01:01:54,520 --> 01:01:55,350
Aqu�.
813
01:01:56,680 --> 01:01:58,398
- Hola, Bob.
. Primo Jesse.
814
01:01:58,560 --> 01:01:59,879
. Jim.
. Jesse.
815
01:02:00,040 --> 01:02:02,873
. Est� a m�s de 400 millas.
. 420.
816
01:02:03,080 --> 01:02:06,277
�420 millas?
�C�mo ir� hasta all�?
817
01:02:06,920 --> 01:02:07,796
A caballo.
818
01:02:10,200 --> 01:02:11,235
�Por qu� all�?
819
01:02:12,000 --> 01:02:14,355
. D�selo, Bill.
- Es un pueblucho.
820
01:02:14,520 --> 01:02:16,636
Pero nadie ha atracado el banco.
821
01:02:18,200 --> 01:02:20,350
Fui a echar un vistazo
el mes pasado.
822
01:02:20,800 --> 01:02:23,997
Tienen entre 75.000 y 100.000
en efectivo.
823
01:02:26,720 --> 01:02:27,709
�Satisfecho?
824
01:02:29,240 --> 01:02:33,438
- Nunca hemos ido tan lejos.
- Mejor, no nos esperan.
825
01:02:33,720 --> 01:02:37,429
Si algo va mal,
no conocemos el territorio.
826
01:02:37,640 --> 01:02:39,119
Bill s�, vivi� all�.
827
01:02:39,800 --> 01:02:42,394
Le mand� buscar caminos
para la huida.
828
01:02:42,920 --> 01:02:43,955
Y lo ha hecho.
829
01:02:44,400 --> 01:02:47,437
- Creo que paso, Jesse.
- No lo hagas.
830
01:02:48,320 --> 01:02:49,514
�Qu� crees, Cole?
831
01:02:50,360 --> 01:02:51,759
Os dir� lo que creo.
832
01:02:52,720 --> 01:02:53,914
Os he guiado bien.
833
01:02:54,400 --> 01:02:57,073
Es la oportunidad
para retirarnos.
834
01:02:57,760 --> 01:03:00,433
Tambi�n creo que me basta
con chasquear los dedos
835
01:03:00,800 --> 01:03:02,438
para que os sustituyan.
836
01:03:03,800 --> 01:03:05,119
�Cu�ndo empezamos?
837
01:03:07,680 --> 01:03:08,396
Ahora.
838
01:03:09,400 --> 01:03:11,960
Robbie, Charlie, los guardapolvos.
839
01:03:19,680 --> 01:03:21,989
Este golpe dar� que hablar,
�verdad?
840
01:03:22,320 --> 01:03:24,390
Esta vez sabr�n qui�nes somos.
841
01:03:24,800 --> 01:03:25,676
Eso parece.
842
01:03:38,640 --> 01:03:40,198
Venimos a despedirnos.
843
01:03:44,240 --> 01:03:48,756
Jesse, he visto la cara de Cole
y de los dem�s.
844
01:03:48,920 --> 01:03:50,399
Piensan en el camino.
845
01:03:51,080 --> 01:03:52,479
Son unos blandos.
846
01:03:53,360 --> 01:03:55,635
Robbie os llevar� a ti y a Anne
a Saint Joe.
847
01:03:56,280 --> 01:03:58,271
Cuando vuelva dentro de un mes,
848
01:03:58,680 --> 01:04:00,671
tendr�s el vestido m�s bonito
de todos.
849
01:04:00,800 --> 01:04:01,630
Jesse.
850
01:04:02,160 --> 01:04:04,993
�De veras es el �ltimo?
. Claro.
851
01:04:05,760 --> 01:04:08,479
No, de verdad, Jesse.
852
01:04:12,320 --> 01:04:13,389
El �ltimo.
853
01:04:14,000 --> 01:04:16,992
Con esto tendr� para invertir
en un negocio.
854
01:04:17,400 --> 01:04:19,356
Nunca volver� a dejaros solos.
855
01:04:19,800 --> 01:04:21,870
Ojal� sea as�.
856
01:04:23,280 --> 01:04:25,316
Estoy harta de mentir.
857
01:04:25,720 --> 01:04:28,314
Sobre todo a los ni�os.
- No te preocupes.
858
01:04:37,240 --> 01:04:38,468
�Saldr� todo bien?
859
01:04:39,440 --> 01:04:41,749
Claro, Zee,
Jesse est� muy contento.
860
01:04:41,960 --> 01:04:44,155
S�, est� entusiasmado.
861
01:04:44,960 --> 01:04:47,952
Va camino de hacer algo,
pero, �qu�?
862
01:04:48,800 --> 01:04:50,916
No lo sabremos
hasta que lo encuentre.
863
01:04:51,960 --> 01:04:53,188
Cuidar� de �l.
864
01:05:00,160 --> 01:05:01,513
�No vas a despedirme?
865
01:05:10,080 --> 01:05:11,035
No me gusta.
866
01:05:13,000 --> 01:05:14,319
Esto no me gusta.
867
01:05:14,960 --> 01:05:16,279
- �El qu�?
. Todo esto.
868
01:05:18,000 --> 01:05:20,560
- Deja de preocuparte.
- No soy el �nico.
869
01:05:25,280 --> 01:05:28,716
- Tucker no est� preocupado.
- Porque es est�pido.
870
01:05:34,000 --> 01:05:35,479
Dick est� contento.
871
01:05:36,000 --> 01:05:38,912
Me preocupa,
deber�a sudar la gota gorda.
872
01:05:41,520 --> 01:05:42,589
F�jate en Cole.
873
01:05:46,280 --> 01:05:48,874
No ha sonre�do
en las �ltimas 100 millas.
874
01:05:49,840 --> 01:05:52,718
Reir� y cantar�
cuando volvamos con el dinero.
875
01:05:55,920 --> 01:05:57,194
Jesse, no lo hagas.
876
01:05:58,520 --> 01:05:59,475
�Que no lo haga?
877
01:06:00,520 --> 01:06:02,397
Este atraco no puede fallar.
878
01:06:02,560 --> 01:06:05,233
Tenemos los mejores caballos.
879
01:06:06,320 --> 01:06:09,073
Bill Stiles conoce esto
como la palma de su mano.
880
01:06:10,280 --> 01:06:12,271
Nunca he planeado algo
tan bien.
881
01:06:13,800 --> 01:06:17,395
Nunca hab�as necesitado
planear tanto.
882
01:06:19,920 --> 01:06:22,229
Te lo recordar�
cuando estemos en casa.
883
01:06:23,400 --> 01:06:24,389
Dime, Bill.
884
01:06:24,760 --> 01:06:26,557
Northfield est� a media milla.
885
01:06:29,080 --> 01:06:30,229
�Alguna pregunta?
886
01:06:30,400 --> 01:06:33,756
Tranquilo, Jesse,
nadie os impedir� huir.
887
01:06:38,200 --> 01:06:40,395
- �Te sientes bien, Dick?
. Como nunca.
888
01:06:42,920 --> 01:06:44,239
�Por qu� ser�?
889
01:06:45,400 --> 01:06:48,790
No se bebe cuando se trabaja.
- S�lo ha sido un traguito.
890
01:06:50,200 --> 01:06:51,633
Hablaremos despu�s.
891
01:06:52,120 --> 01:06:52,950
Vamos.
892
01:07:04,000 --> 01:07:06,355
- �Repasamos el plan?
. Claro.
893
01:07:06,840 --> 01:07:10,719
Estoy hecho un l�o,
nunca he atracado un banco.
894
01:07:11,400 --> 01:07:12,355
Vamos.
895
01:07:31,400 --> 01:07:32,799
No quiero molestarte,
896
01:07:33,400 --> 01:07:34,913
pero, �qu� vas a hacer?
897
01:07:35,000 --> 01:07:37,036
Trepar al poste
y cortar los cables.
898
01:07:37,200 --> 01:07:37,996
�A qu� hora?
899
01:07:38,760 --> 01:07:41,558
. A eso de las 2:30.
- No, a las 2:30 en punto.
900
01:07:41,960 --> 01:07:42,995
A las 2:30.
901
01:07:43,280 --> 01:07:46,590
Tucker, si dan la alarma
por tu culpa, te matar�.
902
01:07:47,720 --> 01:07:49,950
. No la dar�n.
. A ver la herramienta.
903
01:07:51,440 --> 01:07:52,475
Y tu reloj.
904
01:08:02,840 --> 01:08:03,636
Sam,
905
01:08:04,480 --> 01:08:06,038
recuerda lo que te he dicho.
906
01:10:05,400 --> 01:10:07,595
�En qu� puedo ayudarles,
se�ores?
907
01:10:08,000 --> 01:10:11,436
. Quiero abrir una cuenta.
- Enseguida estoy con ustedes.
908
01:10:16,440 --> 01:10:17,316
�Qu�?
909
01:10:20,800 --> 01:10:22,677
Largo, no entiendo.
910
01:10:28,160 --> 01:10:29,275
No entiendo.
911
01:10:30,320 --> 01:10:31,673
Muchas gracias.
912
01:10:38,000 --> 01:10:39,149
V�yase de una vez.
913
01:10:40,080 --> 01:10:41,308
Que se vaya.
914
01:10:41,720 --> 01:10:43,153
No habla ingl�s.
915
01:10:43,320 --> 01:10:45,550
Es tratante de caballos,
quiere comprarlo.
916
01:10:48,880 --> 01:10:50,950
Les presentar�.
Jesse.
917
01:10:52,800 --> 01:10:53,755
El Sr. Harris.
918
01:10:57,440 --> 01:10:59,237
. El Sr. Burnside.
- �Qu� tal?
919
01:11:00,640 --> 01:11:02,471
Abra la caja fuerte
ytodo ir� bien.
920
01:11:06,800 --> 01:11:08,392
Se lo agradecer�amos.
921
01:11:10,480 --> 01:11:13,199
- No, no puedo.
- �Socorro, socorro!
922
01:11:13,600 --> 01:11:14,396
�Ladrones!
923
01:11:15,760 --> 01:11:17,193
Qu�dese aqu� y c�llese.
924
01:11:23,280 --> 01:11:25,236
�Es un atraco! �Un atraco!
925
01:11:25,520 --> 01:11:26,509
�Qu� pod�a hacer?
926
01:11:27,760 --> 01:11:28,590
�Un atraco!
927
01:11:31,320 --> 01:11:32,309
�El banco!
928
01:11:33,280 --> 01:11:34,998
Traed el carro, vamos.
929
01:11:35,160 --> 01:11:37,720
Venga, Charlie, pon el carro aqu�.
930
01:11:46,720 --> 01:11:48,039
A ver, el recogedor.
931
01:11:49,440 --> 01:11:50,714
Bloquead la calle.
932
01:11:51,200 --> 01:11:52,952
Venga, traedlo todo.
933
01:11:59,320 --> 01:12:01,072
�brala, el dinero no es suyo.
934
01:12:01,400 --> 01:12:02,879
Tampoco es suyo.
935
01:12:03,800 --> 01:12:04,994
No me asusta.
936
01:12:05,400 --> 01:12:06,469
No me asusta.
937
01:12:13,000 --> 01:12:14,672
No podemos esperar m�s.
938
01:12:15,000 --> 01:12:15,876
�Vamos!
939
01:12:19,120 --> 01:12:19,870
�Venga!
940
01:12:37,600 --> 01:12:38,396
�Por aqu�!
941
01:12:39,000 --> 01:12:39,989
�Cuidado, Bill!
942
01:14:38,720 --> 01:14:41,109
Hemos cabalgado mucho
desde la guerra.
943
01:14:41,800 --> 01:14:44,314
Pero Northfield ha sido el fin
del camino.
944
01:14:44,680 --> 01:14:46,432
Es por culpa de Tucker.
945
01:14:48,000 --> 01:14:51,197
Estamos aqu� porque no cort�
los cables a tiempo.
946
01:14:51,360 --> 01:14:52,554
No es por Tucker.
947
01:14:52,760 --> 01:14:55,069
El atraco empez� a torcerse
en el pueblo.
948
01:14:55,520 --> 01:14:58,034
. Todo sali� mal.
- �Por qu�?
949
01:14:59,720 --> 01:15:03,508
Todo iba bien antes y, de pronto,
nada sale como es debido.
950
01:15:03,680 --> 01:15:05,398
Antes lo hac�amos por algo,
951
01:15:06,640 --> 01:15:08,312
pero decidiste olvidarlo.
952
01:15:08,680 --> 01:15:09,669
�Por qu�?
953
01:15:11,000 --> 01:15:13,560
Al principio,
era por Zee y mam�.
954
01:15:14,400 --> 01:15:17,153
Para la granja.
- Hicimos lo que deb�amos.
955
01:15:17,320 --> 01:15:20,392
�Qu� pintamos aqu�,
a 400 millas de casa?
956
01:15:21,280 --> 01:15:22,793
�Por qui�n luchamos?
957
01:15:23,000 --> 01:15:24,399
�Por mam�, por Zee?
958
01:15:27,960 --> 01:15:28,949
No, Jesse,
959
01:15:30,800 --> 01:15:32,119
lo hacemos por ti.
960
01:15:35,360 --> 01:15:36,270
�Por m�?
961
01:15:38,400 --> 01:15:42,279
Hace a�os que te arrastro,
que arrastro a Cole y al resto.
962
01:15:42,440 --> 01:15:45,273
De no ser por m�,
ser�ais jornaleros.
963
01:15:45,440 --> 01:15:48,557
S�, somos famosos,
conocen nuestro nombre.
964
01:15:49,200 --> 01:15:51,794
Estamos en todas
las oficinas de correos.
965
01:15:52,720 --> 01:15:56,793
Si tan poco te gusta mi compa��a,
separ�monos ahora mismo.
966
01:15:57,320 --> 01:15:59,788
Me parece una gran idea.
967
01:16:04,760 --> 01:16:07,149
�Vas a cobrar la recompensa
de camino?
968
01:16:18,400 --> 01:16:21,233
No malgastes tus balas
conmigo, Jesse James.
969
01:16:27,400 --> 01:16:28,799
Mam� te espera.
970
01:16:30,800 --> 01:16:32,756
Dile que me has dejado tirado.
971
01:16:35,160 --> 01:16:36,752
A ver si te enteras.
972
01:16:37,760 --> 01:16:40,558
No te dejo tirado, nos separamos.
973
01:16:42,320 --> 01:16:43,355
Hay algo m�s.
974
01:16:44,800 --> 01:16:46,995
Siempre pens� que te segu�a,
975
01:16:48,360 --> 01:16:50,874
pero ahora me pregunto
si no te empujaba.
976
01:16:52,280 --> 01:16:54,953
Ni siquiera notaba
que ibas detr�s de m�,
977
01:16:56,000 --> 01:16:57,911
f�jate lo poco que me importas.
978
01:17:00,760 --> 01:17:02,273
Es posible, Jesse.
979
01:17:03,840 --> 01:17:05,990
Pero siempre estaba
para protegerte.
980
01:17:07,480 --> 01:17:11,189
Hazme caso y empieza a mirar
detr�s de ti.
981
01:17:42,960 --> 01:17:43,710
Un momento.
982
01:17:59,320 --> 01:18:01,356
�Jesse? �Jesse o Frank?
983
01:18:02,000 --> 01:18:02,955
No s�.
984
01:18:10,080 --> 01:18:10,876
�Jesse!
985
01:18:14,480 --> 01:18:16,232
�JESSE HA MUERTO!
986
01:18:16,840 --> 01:18:19,877
JESSE MUERE.
LE IDENTIFICAN POR EL RELOJ
987
01:18:20,560 --> 01:18:22,596
JESSE SER� ENTERRADO
EN MISSOURl
988
01:18:22,760 --> 01:18:25,274
LA MADRE DEL BANDIDO
RECLAMA SU CUERPO
989
01:18:25,920 --> 01:18:27,512
LLEGA EL CUERPO DE JESSE
990
01:18:27,680 --> 01:18:29,511
AL PARECER
FRANK HA HUIDO
991
01:18:32,280 --> 01:18:36,478
Es una pena que Zee tenga
que ir a por el cuerpo.
992
01:18:39,760 --> 01:18:41,637
Es hora de ir a la estaci�n.
993
01:18:42,720 --> 01:18:44,676
Aseguraos
de que Timmy est� tapado.
994
01:18:45,240 --> 01:18:47,231
Siempre se quita las mantas.
995
01:18:47,400 --> 01:18:50,153
No te preocupes, Zee,
cuidar� de los ni�os.
996
01:18:51,320 --> 01:18:53,470
Les he dicho
que iba a casa de la abuela.
997
01:18:54,240 --> 01:18:55,673
Deb� quedarme con �l.
998
01:18:57,160 --> 01:18:58,593
No digas eso, Frank.
999
01:18:59,760 --> 01:19:02,399
Ten�a que acabar as�
tarde o temprano.
1000
01:19:03,600 --> 01:19:05,397
Nadie pod�a impedirlo.
1001
01:19:06,960 --> 01:19:08,154
Nadie tiene la culpa.
1002
01:19:11,000 --> 01:19:12,399
Perder� el tren.
1003
01:19:18,160 --> 01:19:19,149
�Jesse!
1004
01:19:21,000 --> 01:19:21,910
�Jesse!
1005
01:19:27,640 --> 01:19:28,595
Hola, Jess.
1006
01:19:29,840 --> 01:19:30,795
�C�mo est�s?
1007
01:19:32,640 --> 01:19:33,436
Cansado.
1008
01:19:33,720 --> 01:19:36,075
Sab�a que no eras t�.
1009
01:19:36,720 --> 01:19:39,792
Lo sab�a,
siempre pens� que era Tucker.
1010
01:19:40,480 --> 01:19:43,199
Le pusiste tu reloj
en la mano, �verdad?
1011
01:19:45,000 --> 01:19:47,195
- Charlie, dile a Zee que venga.
. S�.
1012
01:19:51,240 --> 01:19:52,593
Siento haberme ido,
1013
01:19:54,000 --> 01:19:55,479
pero ten�a que hacerlo.
1014
01:19:58,680 --> 01:20:00,079
Ten�as raz�n, Frank.
1015
01:20:02,120 --> 01:20:03,473
Northfield fue el fin,
1016
01:20:04,160 --> 01:20:05,388
para ti, para m�,
1017
01:20:06,320 --> 01:20:07,230
para todos.
1018
01:20:09,600 --> 01:20:10,749
�Qu� voy a hacer?
1019
01:20:12,280 --> 01:20:13,554
�Qu� quieres hacer?
1020
01:20:16,760 --> 01:20:18,159
Nunca lo he sabido.
1021
01:20:20,200 --> 01:20:22,668
Ahora s�lo quiero
una vida tranquila.
1022
01:20:28,000 --> 01:20:31,151
Jesse acaba de decir
que va a retirarse.
1023
01:20:31,760 --> 01:20:32,636
�Te gustar�a?
1024
01:20:32,840 --> 01:20:34,398
Desde luego, Jesse.
1025
01:20:35,000 --> 01:20:36,797
�Podemos comprar una granja?
1026
01:20:37,240 --> 01:20:39,310
Siempre he querido tener
una granja.
1027
01:20:41,800 --> 01:20:43,870
�Recuerdas la granja
de Nebraska?
1028
01:20:45,400 --> 01:20:48,073
Qu� bonita era.
- Hazlo, Jesse.
1029
01:20:48,240 --> 01:20:50,754
No volver� a pedirte nada.
1030
01:20:53,440 --> 01:20:54,634
No tenemos dinero.
1031
01:20:56,240 --> 01:20:57,593
�Y esta casa?
1032
01:20:58,800 --> 01:20:59,755
Est� alquilada.
1033
01:21:00,720 --> 01:21:01,948
Hasta los muebles.
1034
01:21:04,400 --> 01:21:06,231
�Hablas en serio?
1035
01:21:08,800 --> 01:21:09,676
Lo juro.
1036
01:21:13,200 --> 01:21:15,953
Anne yyo tenemos algo,
mam� tambi�n.
1037
01:21:16,120 --> 01:21:16,916
No.
1038
01:21:18,000 --> 01:21:19,319
No puedo aceptarlo.
1039
01:21:20,320 --> 01:21:21,673
Queremos d�rtelo.
1040
01:21:24,560 --> 01:21:26,676
�Cu�nto tardar�s
en hacer las maletas?
1041
01:21:27,440 --> 01:21:29,795
. No tardar� nada.
- Te ayudar�.
1042
01:21:30,000 --> 01:21:32,150
- Charlie, Robbie.
. Claro.
1043
01:21:32,920 --> 01:21:36,469
Ir� a casa de mam� esta noche,
volver� ma�ana.
1044
01:21:39,400 --> 01:21:41,118
Tendr�s tu granja, Jesse.
1045
01:21:47,840 --> 01:21:48,556
Frank.
1046
01:21:50,720 --> 01:21:51,516
Gracias.
1047
01:22:08,880 --> 01:22:09,630
Zee.
1048
01:22:10,360 --> 01:22:13,557
�Eres feliz?
- Jesse, nunca he sido tan feliz.
1049
01:22:13,920 --> 01:22:15,956
Llama a los ni�os,
tengo que cambiarlos.
1050
01:22:16,120 --> 01:22:17,553
�Puedes descolgar esto?
1051
01:22:17,800 --> 01:22:20,075
- �D�nde lo dejamos?
. En la entrada.
1052
01:22:20,800 --> 01:22:23,792
Gracias por ayudarme.
- Es un placer.
1053
01:22:27,000 --> 01:22:29,878
. Ahora vuelvo.
- �Vas a salir con eso?
1054
01:22:33,720 --> 01:22:34,709
Lo olvidaba.
1055
01:22:36,280 --> 01:22:37,679
Ya no las necesitar�.
1056
01:22:39,000 --> 01:22:40,718
�Las quer�is?
. Claro.
1057
01:22:42,680 --> 01:22:43,396
Gracias.
1058
01:22:44,720 --> 01:22:46,233
Gracias, Jesse.
1059
01:22:51,280 --> 01:22:53,919
�Socorro, no me mates,
Timmy!
1060
01:22:54,080 --> 01:22:56,435
- �Pap�, pap�!
- �Qu� hac�is?
1061
01:22:56,600 --> 01:22:58,795
La he matado,
jugamos a Jesse James.
1062
01:23:04,240 --> 01:23:06,356
No puede matarme sin pistola.
1063
01:23:16,400 --> 01:23:19,278
. Bonito d�a, Sr. Howard.
. Lo es.
1064
01:23:34,240 --> 01:23:36,196
Ya est�, venga, subid.
1065
01:23:40,800 --> 01:23:42,597
Vuestra madre os busca.
1066
01:23:48,360 --> 01:23:50,157
Te echaremos de menos, Jess.
1067
01:23:50,760 --> 01:23:52,990
Nunca cabalgaremos contigo.
1068
01:23:53,240 --> 01:23:56,391
- No os perd�is nada.
- Pensaba que te gustaba.
1069
01:23:58,000 --> 01:23:58,876
Me gustaba
1070
01:23:59,720 --> 01:24:01,711
la emoci�n, estar al mando.
1071
01:24:03,000 --> 01:24:04,752
Pero nunca me relajaba.
1072
01:24:05,880 --> 01:24:06,710
Miradme,
1073
01:24:07,200 --> 01:24:09,316
tengo 34 a�os y me parecen 90.
1074
01:24:10,240 --> 01:24:12,629
No sab�a que la ley
te preocupara tanto.
1075
01:24:12,840 --> 01:24:13,716
No es la ley.
1076
01:24:14,640 --> 01:24:17,029
Si tienes precio,
tienes pocos amigos.
1077
01:24:18,320 --> 01:24:20,038
O est�n muertos o te venden.
1078
01:24:20,240 --> 01:24:23,755
La recompensa puede tentar
a los viejos amigos.
1079
01:24:24,200 --> 01:24:26,919
Y a los nuevos,
la fama por matarme.
1080
01:24:27,080 --> 01:24:27,990
S�,
1081
01:24:28,760 --> 01:24:31,877
ahora ofrecen
25.000 d�lares por ti.
1082
01:24:33,000 --> 01:24:33,876
30.000
1083
01:24:34,800 --> 01:24:36,518
Vivo o muerto.
1084
01:24:36,720 --> 01:24:39,632
Si crees que no espero
que alguien me mate,
1085
01:24:40,000 --> 01:24:40,989
te equivocas.
1086
01:24:42,800 --> 01:24:45,598
- No habr� otra oportunidad.
- �Por qu� lo dices?
1087
01:25:01,760 --> 01:25:02,497
�Jesse!
1088
01:25:05,560 --> 01:25:06,788
Vamos, Robbie.
1089
01:25:19,000 --> 01:25:20,718
He matado a Jesse James.
1090
01:25:20,880 --> 01:25:22,233
Yo, Robert Ford.
1091
01:25:22,400 --> 01:25:24,755
- �Qu�?
. He matado a Jesse James.
1092
01:25:24,920 --> 01:25:28,230
Yo, Robert Ford,
acabo de matar a Jesse James.
1093
01:25:52,560 --> 01:25:53,879
�Es Jesse James?
1094
01:25:54,080 --> 01:25:55,638
Por favor, v�yanse.
1095
01:25:55,840 --> 01:25:56,909
�Qu� pasa?
1096
01:25:57,120 --> 01:25:58,439
D�jennos pasar.
1097
01:25:59,720 --> 01:26:00,470
�Jesse!
1098
01:26:08,200 --> 01:26:09,713
�Qu� hacen aqu�?
1099
01:26:10,320 --> 01:26:11,150
Salgan.
1100
01:26:11,760 --> 01:26:12,829
Salgan todos.
1101
01:26:53,800 --> 01:26:54,676
Jesse.
1102
01:27:25,080 --> 01:27:27,310
�De verdad han matado a Jesse?
1103
01:27:27,760 --> 01:27:29,796
Y Frank, �tambi�n le han matado?
1104
01:27:30,280 --> 01:27:32,510
No, pero supongo
que ahora se entregar�.
1105
01:27:34,960 --> 01:27:38,350
Jesse James era un hombre
1106
01:27:39,080 --> 01:27:42,356
que viv�a fuera de la ley.
1107
01:27:43,000 --> 01:27:48,199
Nadie conoc�a su cara
1108
01:27:49,000 --> 01:27:54,472
Le mataron en el condado
de Clay.
1109
01:27:54,640 --> 01:27:59,270
Ven�a de una raza
de solitarios.
1110
01:27:59,800 --> 01:28:02,268
Jesse lleg� al final
1111
01:28:02,440 --> 01:28:05,113
cuando dio la espalda
a un amigo.
1112
01:28:05,400 --> 01:28:09,996
Un amigo
que �l cre�a valiente.
1113
01:28:10,320 --> 01:28:13,153
Pero el miserable cobarde
1114
01:28:13,320 --> 01:28:15,595
que mat� al Sr. Howard,
1115
01:28:15,760 --> 01:28:20,390
puso al pobre Jesse
en su tumba
1116
01:28:21,000 --> 01:28:26,313
Un miserable cobarde
mat� al Sr. Howard
1117
01:28:26,480 --> 01:28:30,996
y puso a Jesse en su tumba
78564
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.