All language subtitles for 708

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,400 --> 00:00:21,789 LA TR�GICA GUERRA CIVIL AMERICANA 2 00:00:21,960 --> 00:00:24,235 GENER� COSAS BUENAS Y MALAS. 3 00:00:24,400 --> 00:00:27,358 NO HAY MEJOR S�MBOLO DE ESTA DICOTOM�A 4 00:00:27,520 --> 00:00:30,637 QUE UN CHICO DEL CAMPO, JESSE JAMES, 5 00:00:30,800 --> 00:00:33,837 QUE SE CONVIRTI� EN UN CONOCIDO PROSCRITO. 6 00:00:34,000 --> 00:00:37,231 MUCHO DE LO QUE SE RELATA SON HECHOS VERDADEROS, 7 00:00:37,400 --> 00:00:40,198 Y EL RESTO SE ACERCA A LA REALIDAD 8 00:00:40,360 --> 00:00:43,591 EN LA MEDIDA DE LOS TESTIMONIOS. 9 00:00:45,840 --> 00:00:51,233 7 DE SEPTIEMBRE DE 1876 10 00:00:54,680 --> 00:00:56,318 �Es un atraco, un atraco! 11 00:00:58,280 --> 00:00:59,599 �Atracan el banco! 12 00:01:59,840 --> 00:02:01,796 Dile que enseguida estar�n en Dundas. 13 00:02:02,200 --> 00:02:04,589 Que re�na a hombres armados para echarlos. 14 00:02:04,800 --> 00:02:07,758 Son seis. Eran nueve, pero matamos a dos y uno escap�. 15 00:02:07,920 --> 00:02:08,909 . Dile... - Espera. 16 00:02:09,080 --> 00:02:11,389 Mataron a uno que no iba armado. 17 00:02:11,560 --> 00:02:14,552 Y a Burnside porque rehus� abrir la caja fuerte. 18 00:02:14,720 --> 00:02:16,233 Tambi�n al cajero. 19 00:02:17,760 --> 00:02:19,034 - �Les reconociste? . No. 20 00:02:19,640 --> 00:02:22,712 - Pero uno se llamaba Jesse y... - �Est�s seguro? 21 00:02:22,880 --> 00:02:25,633 Dile que fueron los hermanos James. 22 00:02:25,800 --> 00:02:27,119 �Ha sido Jesse James! 23 00:02:27,280 --> 00:02:29,874 Manda el mensaje a Red Wing, Mankato, Madelia, 24 00:02:30,040 --> 00:02:32,110 a todos hasta la frontera con Missouri. 25 00:02:32,280 --> 00:02:34,874 Est�n a 400 millas de su territorio. 26 00:02:35,280 --> 00:02:37,589 Es la oportunidad de coger a Jesse James. 27 00:02:39,000 --> 00:02:43,869 LA VERDADERA HISTORIA DE JESSE JAMES 28 00:04:21,080 --> 00:04:22,354 No hay otra forma. 29 00:04:23,160 --> 00:04:25,151 Recogeremos a Tucker al otro lado. 30 00:04:57,160 --> 00:04:59,549 Sr. Wiley, �me da la necrol�gica? 31 00:05:00,560 --> 00:05:03,472 La necrol�gica de Jesse James, se�or. 32 00:05:04,760 --> 00:05:05,749 �Ya se sabe? 33 00:05:06,160 --> 00:05:07,752 �Le han cogido? . No. 34 00:05:07,920 --> 00:05:10,115 Dicen que est�n a punto. 35 00:05:10,400 --> 00:05:14,951 Arregle una de las que redact� cuando le dieron por muerto antes. 36 00:05:15,400 --> 00:05:16,674 �Qu� le parece, Peter? 37 00:05:16,840 --> 00:05:20,628 Esta explica por qu� la guerra le volvi� violento. 38 00:05:20,800 --> 00:05:22,119 Nosotros tambi�n luchamos. 39 00:05:22,760 --> 00:05:25,752 Esta le compara con Robin Hood. 40 00:05:26,200 --> 00:05:27,872 Ya estoy viejo para esto. 41 00:05:31,200 --> 00:05:32,110 �Se va? 42 00:05:32,560 --> 00:05:35,597 Espere, la necrol�gica. . A�n no le han matado. 43 00:05:35,760 --> 00:05:38,433 Pero no tardar�n, �qu� le dir� al jefe? 44 00:05:38,800 --> 00:05:41,075 Lo mismo que me pregunto yo. 45 00:05:41,800 --> 00:05:44,075 �Qu� le hace ser Jesse James? 46 00:05:53,400 --> 00:05:55,356 Busco al sheriff Hillstrom. 47 00:05:56,360 --> 00:05:57,076 S�. 48 00:05:58,000 --> 00:05:59,831 - Soy Barney Remington. . S�. 49 00:06:00,720 --> 00:06:01,550 Bien. 50 00:06:02,280 --> 00:06:05,078 Recib� su telegrama hoy, �o fue ayer? 51 00:06:06,800 --> 00:06:09,598 Chicos, este es el Sr. Remington. 52 00:06:10,240 --> 00:06:12,800 Dirige Detectives Remington. 53 00:06:13,680 --> 00:06:14,874 P�ngame al d�a. 54 00:06:15,280 --> 00:06:16,395 Est�n atrapados. 55 00:06:16,520 --> 00:06:18,431 Los perros han encontrado el rastro. 56 00:06:18,600 --> 00:06:20,989 - �Tambi�n de los James? . Tambi�n. 57 00:06:21,160 --> 00:06:22,354 �A qu� esperamos? 58 00:06:23,120 --> 00:06:25,076 Les atacamos al amanecer, 59 00:06:26,360 --> 00:06:27,588 pero no sali� bien. 60 00:06:27,800 --> 00:06:30,633 He mandado a un par de hombres con dinamita. 61 00:06:31,320 --> 00:06:32,673 Avisar�n cuando est�. 62 00:06:33,760 --> 00:06:35,079 Cuando deje de llover. 63 00:06:35,240 --> 00:06:37,435 �Dinamita? �No quiere la recompensa? 64 00:06:38,000 --> 00:06:39,718 No le har� ascos. 65 00:06:39,760 --> 00:06:41,751 No la ver� si los vuela en pedazos. 66 00:06:42,600 --> 00:06:45,637 �Cree que el ferrocarril y los bancos que me contratan 67 00:06:45,800 --> 00:06:48,439 soltar�n 25.000 d�lares si no les identifican? 68 00:06:48,600 --> 00:06:50,352 Han matado a dos de los nuestros. 69 00:06:50,840 --> 00:06:52,831 Y no podr�a identificar a James. 70 00:06:53,720 --> 00:06:57,156 Ning�n polic�a se le ha acercado bastante para eso. 71 00:06:57,800 --> 00:06:59,392 Ninguno vivo, claro. 72 00:07:00,960 --> 00:07:02,439 Leo, dame el rifle. 73 00:07:03,000 --> 00:07:05,275 . Joe, ve al otro lado del r�o. . S�. 74 00:07:05,440 --> 00:07:07,351 Sr. Remington, �quiere venir? 75 00:07:07,520 --> 00:07:10,193 - Gracias por todo, Sra. Topping. . De nada. 76 00:07:46,440 --> 00:07:48,829 No lo haga, Hillstrom, busque otra forma. 77 00:07:52,800 --> 00:07:53,676 �Jesse! 78 00:07:54,600 --> 00:07:55,396 �Frank! 79 00:07:55,960 --> 00:07:58,520 �Tirad las armas y rend�os! No hay escapatoria. 80 00:08:00,360 --> 00:08:03,238 Si no lo hac�is, os volaremos con dinamita. 81 00:08:03,400 --> 00:08:05,231 Hillstrom, nunca estaremos seguros. 82 00:08:10,680 --> 00:08:11,476 �Ed! 83 00:08:12,760 --> 00:08:14,079 �Ahora! 84 00:08:46,440 --> 00:08:48,749 No es Jesse, se llama Sam Wells. 85 00:08:49,080 --> 00:08:50,195 �D�nde est�n? 86 00:08:50,400 --> 00:08:52,675 Frank, Jesse y los dem�s, �d�nde est�n? 87 00:08:54,760 --> 00:08:57,274 Leo, �hay alguien m�s dentro? 88 00:08:57,440 --> 00:08:59,715 Nadie, estaba solo. 89 00:09:00,000 --> 00:09:01,319 Encargaos de �l. 90 00:09:01,560 --> 00:09:02,470 Llev�oslo. 91 00:09:34,720 --> 00:09:37,359 - Ed, �son suyas? - S�, aqu� hay sangre. 92 00:09:38,000 --> 00:09:40,639 Las huellas siguen hasta esas ca�as. 93 00:09:40,800 --> 00:09:42,870 Luego s�lo hay agua y cieno. 94 00:09:43,080 --> 00:09:44,991 No pasa nada, seguro que les cogemos. 95 00:09:45,560 --> 00:09:48,358 - Joe, despliega a tus hombres. . Un momento. 96 00:09:48,560 --> 00:09:52,314 Esto no es un charco, ocupa medio condado. 97 00:09:52,880 --> 00:09:56,350 �C�mo vas a buscarlos? . Iremos tras ellos. 98 00:09:56,520 --> 00:09:58,795 - Ir�s t�, yo no. - Ni yo. 99 00:09:59,560 --> 00:10:02,597 - Si te vas ahora, juro que... . Se�ores. 100 00:10:02,800 --> 00:10:05,189 Uds. est�n cansados, pero ellos est�n agotados. 101 00:10:06,360 --> 00:10:08,078 Mis clientes me han autorizado 102 00:10:08,240 --> 00:10:10,993 a incrementar la recompensa si es necesario. 103 00:10:11,600 --> 00:10:12,953 Y parece necesario. 104 00:10:13,800 --> 00:10:15,631 Cinco mil d�lares m�s. 105 00:10:16,360 --> 00:10:18,715 Hablamos de 30.000 d�lares. 106 00:10:27,920 --> 00:10:29,911 Muy bien, desplegaos por ah�. 107 00:10:31,320 --> 00:10:33,550 Venga, desplegaos por esa ribera. 108 00:10:56,720 --> 00:10:57,948 �Ves algo? 109 00:11:15,320 --> 00:11:16,389 Est� muerto. 110 00:11:17,040 --> 00:11:19,270 - �De d�nde ha venido el tiro? . De all�. 111 00:11:43,760 --> 00:11:44,476 �Jesse! 112 00:11:45,280 --> 00:11:47,919 �Frank! �Salid con las manos en alto! 113 00:12:01,000 --> 00:12:01,989 Se�ores. 114 00:12:11,600 --> 00:12:13,989 Son los hermanos Younger, Cole, Bob. 115 00:12:15,200 --> 00:12:16,076 Y Jim. 116 00:12:16,400 --> 00:12:18,152 Tenemos sus fotograf�as. 117 00:12:19,880 --> 00:12:21,279 �Es periodista? 118 00:12:24,000 --> 00:12:26,230 He escrito una declaraci�n para 119 00:12:28,600 --> 00:12:29,555 la prensa. 120 00:12:29,720 --> 00:12:31,597 Dinos d�nde est� Jesse James. 121 00:12:34,240 --> 00:12:35,878 �Qui�n es Jesse James? 122 00:12:49,800 --> 00:12:51,597 Esperaremos a que anochezca. 123 00:12:52,280 --> 00:12:53,395 Est�n muy cerca. 124 00:12:57,640 --> 00:12:59,596 Hay mil cuevas en estas colinas. 125 00:13:00,080 --> 00:13:02,116 Tardar�n una semana en registrarlas. 126 00:13:02,600 --> 00:13:04,192 Tucker, sube y vigila. 127 00:13:04,920 --> 00:13:07,275 . Trae su caballo. - Deber�amos seguir. 128 00:13:10,000 --> 00:13:12,230 De noche ser� m�s f�cil perderlos. 129 00:13:26,120 --> 00:13:27,997 Ese atraco nunca me gust�. 130 00:13:28,880 --> 00:13:31,997 No me eches la culpa, lo plane� a la perfecci�n. 131 00:13:32,160 --> 00:13:34,674 �Por qu� tuvimos que recorrer 400 millas? 132 00:13:34,880 --> 00:13:36,871 Los bancos de Missouri nos esperan, 133 00:13:37,000 --> 00:13:38,319 pero los de aqu�, no. 134 00:13:38,480 --> 00:13:40,436 - �Qu� ha ido mal? .Nosotros. 135 00:13:41,320 --> 00:13:42,355 T� yyo no, 136 00:13:43,120 --> 00:13:44,075 los dem�s. 137 00:13:45,360 --> 00:13:47,112 Cole est� gordo y lento. 138 00:13:47,800 --> 00:13:49,028 Dick bebe. 139 00:13:50,000 --> 00:13:51,035 Y a Stiles, 140 00:13:52,520 --> 00:13:56,433 el �nico que sab�a el camino, le mataron a la primera de cambio. 141 00:13:56,600 --> 00:13:58,397 �Cu�ntos seguir�n con vida? 142 00:13:59,800 --> 00:14:01,916 No quisieron hacerme caso. 143 00:14:02,200 --> 00:14:04,236 Les dijiste que fueran a Northfield. 144 00:14:08,120 --> 00:14:09,109 Eso es, Frank. 145 00:14:10,400 --> 00:14:13,437 El pr�ximo atraco volver� a ser en Northfield. 146 00:14:15,000 --> 00:14:16,149 �Est�s loco? 147 00:14:17,040 --> 00:14:19,235 Si salimos de esta, no regresaremos. 148 00:14:20,000 --> 00:14:21,956 No esperan que volvamos. 149 00:14:22,120 --> 00:14:25,669 De momento, lo �nico que me preocupa es volver a casa. 150 00:14:28,400 --> 00:14:29,389 Volveremos. 151 00:14:31,160 --> 00:14:33,071 Llegaremos para mi cumplea�os. 152 00:14:33,720 --> 00:14:35,790 Mam� nos espera. . Pobre mam�. 153 00:14:36,760 --> 00:14:38,113 Estar� preocupada. 154 00:14:39,000 --> 00:14:39,989 No te creas. 155 00:14:41,120 --> 00:14:43,236 Resisti� a los yanquis durante a�os. 156 00:14:44,640 --> 00:14:46,073 Nada puede con ella. 157 00:14:47,400 --> 00:14:48,171 Jesse... 158 00:14:49,680 --> 00:14:51,318 Ellos le obligaron. 159 00:14:52,640 --> 00:14:53,959 Es culpa de los yanquis. 160 00:14:55,920 --> 00:14:57,069 Es un buen chico. 161 00:14:58,400 --> 00:15:00,914 T� eres su mujer, sabes que es bueno. 162 00:15:02,360 --> 00:15:04,396 Intente dormir, madre Samuel. 163 00:15:07,440 --> 00:15:08,475 Una vez 164 00:15:09,760 --> 00:15:12,354 trajo un p�jaro que hab�a ca�do del nido. 165 00:15:13,240 --> 00:15:14,719 Su padre a�n viv�a. 166 00:15:15,520 --> 00:15:19,115 El peque�o James no par� hasta que el reverendo 167 00:15:19,640 --> 00:15:21,631 le hizo un funeral al p�jaro. 168 00:15:23,840 --> 00:15:26,479 Jesse siempre fue bueno. 169 00:15:28,240 --> 00:15:29,229 El pastor. 170 00:15:30,600 --> 00:15:32,397 Ve a buscar al pastor Bailey. 171 00:15:32,560 --> 00:15:34,949 Quiero que me ayude a rezar por mis hijos, 172 00:15:35,840 --> 00:15:37,432 por Jesse y por Frank. 173 00:15:38,000 --> 00:15:39,353 Robbie ir� a por �l. 174 00:15:40,000 --> 00:15:41,433 �Robbie est� aqu�? 175 00:15:41,880 --> 00:15:44,110 Ya lo sabes, trajo a Zee esta ma�ana. 176 00:15:45,240 --> 00:15:46,719 No me gusta ese chico. 177 00:15:47,320 --> 00:15:50,596 Siempre metido aqu�. . Intenta descansar. 178 00:16:02,000 --> 00:16:04,150 �C�mo est� su esposa, Dr. Samuel? 179 00:16:04,600 --> 00:16:06,272 Quiere ver al pastor Bailey. 180 00:16:06,760 --> 00:16:08,512 Ve a buscarle, Robbie. 181 00:16:10,400 --> 00:16:11,389 �Sabes, Zee? 182 00:16:13,800 --> 00:16:16,519 Jesse ten�a la edad de ese chico 183 00:16:17,800 --> 00:16:19,472 cuando ya se hizo hombre. 184 00:16:22,000 --> 00:16:23,911 Fue al principio de la guerra. 185 00:16:26,440 --> 00:16:29,750 Vinieron los yanquis. 186 00:16:32,440 --> 00:16:33,475 Unos vecinos 187 00:16:34,600 --> 00:16:36,431 me sacaron de la cocina. 188 00:16:44,840 --> 00:16:46,159 Ayudad a los soldados. 189 00:16:46,320 --> 00:16:49,437 Registrad el granero. - �No, basta ya! 190 00:16:50,720 --> 00:16:52,392 �Por qu� no nos dejan en paz? 191 00:16:53,200 --> 00:16:55,794 �Qu� quieren? - �D�nde est� su hijo Frank? 192 00:16:56,920 --> 00:16:58,399 Donde debe estar. 193 00:16:59,000 --> 00:17:00,638 Luchando por el sur. 194 00:17:01,400 --> 00:17:03,311 Missouri se ha aliado con el norte. 195 00:17:03,520 --> 00:17:06,034 Cualquiera que luche por el sur es un traidor. 196 00:17:06,400 --> 00:17:08,755 Fusilamos a los traidores. . Fus�lenme entonces, 197 00:17:09,360 --> 00:17:13,035 porque si fuera hombre, estar�a con mi hijo Frank. 198 00:17:13,240 --> 00:17:16,038 Frank estuvo aqu� anoche, le vi pasar. 199 00:17:16,760 --> 00:17:17,875 �D�nde est�? 200 00:17:18,080 --> 00:17:21,311 Hace 20 a�os que somos vecinos, Sr. Arkew. 201 00:17:21,800 --> 00:17:24,155 �No le da verg�enza espiarnos? 202 00:17:24,360 --> 00:17:26,794 Sirvo a mi pa�s como mejor me parece. 203 00:17:27,280 --> 00:17:30,511 No me gustan los esclavistas. . No tenemos esclavos. 204 00:17:30,680 --> 00:17:32,193 Pero est�n con el sur. 205 00:17:33,800 --> 00:17:36,109 Siempre ha odiado a los sure�os. 206 00:17:36,840 --> 00:17:39,638 Le utiliza para echarnos. 207 00:17:39,840 --> 00:17:43,435 Puedo quemar la casa yfusilarles por ayudar al enemigo. 208 00:17:43,880 --> 00:17:45,598 D�ganos d�nde est� su hijo. 209 00:17:45,800 --> 00:17:49,509 S�lo estuvo un instante, vino a darme un beso. 210 00:17:50,280 --> 00:17:51,998 Ya estar� con su compa��a. 211 00:17:52,360 --> 00:17:53,713 Miente, sargento. 212 00:17:55,200 --> 00:17:56,155 �Qui�nes son? 213 00:17:57,160 --> 00:17:58,593 Hughie, el jornalero. 214 00:17:58,800 --> 00:18:00,472 Y Jesse. 215 00:18:03,200 --> 00:18:04,428 El hijo menor. 216 00:18:05,760 --> 00:18:07,910 Hijo, no quiero hacer da�o a tu madre. 217 00:18:08,360 --> 00:18:10,828 Dinos d�nde est� tu hermano y nos iremos. 218 00:18:11,280 --> 00:18:13,953 No haremos da�o a Frank, le detendremos. 219 00:18:14,360 --> 00:18:16,874 Estar� a salvo en un campo de prisioneros. 220 00:18:17,400 --> 00:18:18,879 Le haremos un favor. 221 00:18:20,760 --> 00:18:21,497 Me... 222 00:18:22,400 --> 00:18:23,992 Me f�o de usted. 223 00:18:24,800 --> 00:18:26,233 Pero no me f�o de usted. 224 00:18:32,720 --> 00:18:35,473 Prometo que no le haremos da�o, �d�nde est�? 225 00:18:37,720 --> 00:18:40,359 Son muchas molestias por un soldado. 226 00:18:40,800 --> 00:18:43,394 D�jeme a m�, sargento, ya ver� c�mo habla. 227 00:18:43,560 --> 00:18:45,152 Estoy al mando, Sr. Arkew. 228 00:18:46,800 --> 00:18:49,109 Frank est� con el grupo de Quantrill. 229 00:18:49,720 --> 00:18:52,678 Queremos a Quantrill, no a tu hermano. 230 00:18:53,000 --> 00:18:54,479 Le haremos algunas preguntas. 231 00:18:55,240 --> 00:18:57,515 Si nos contesta, puede que hasta le soltemos. 232 00:18:58,160 --> 00:18:59,718 Frank no le delatar�. 233 00:19:00,240 --> 00:19:02,231 �Qu� tal si eso nos lo dice Frank? 234 00:19:02,800 --> 00:19:03,835 �D�nde est�? 235 00:19:05,800 --> 00:19:06,915 �Cu�ndo se fue? 236 00:19:08,800 --> 00:19:09,994 �Hacia d�nde? 237 00:19:12,120 --> 00:19:13,792 Ser� mejor que se lo pregunte. 238 00:19:29,920 --> 00:19:31,717 �Te lo sacar� a golpes, 239 00:19:32,080 --> 00:19:33,877 aunque me lleve toda la noche! 240 00:19:38,800 --> 00:19:40,791 No cogeremos a Quantrill pegando a un ni�o. 241 00:19:40,960 --> 00:19:42,598 No perdamos m�s tiempo. 242 00:19:43,320 --> 00:19:44,230 Soltadle. 243 00:19:53,000 --> 00:19:54,035 Alg�n d�a... 244 00:19:54,760 --> 00:19:56,193 �Alg�n d�a qu�? 245 00:20:14,720 --> 00:20:16,870 Jesse, cari�o, �ad�nde vas? 246 00:20:17,040 --> 00:20:19,395 . A unirme a Frank. - Eres demasiado joven. 247 00:20:19,800 --> 00:20:22,473 Si tengo edad para que me azoten, puedo luchar. 248 00:20:23,560 --> 00:20:25,596 Jesse era tanjoven. 249 00:20:25,760 --> 00:20:27,318 Me doli� que se fuera 250 00:20:27,800 --> 00:20:29,472 Pero ten�a valor 251 00:20:30,000 --> 00:20:32,230 y luch� porla Confederaci�n. 252 00:20:32,800 --> 00:20:35,234 Al final de la guerra Franknos avis� 253 00:20:35,400 --> 00:20:37,197 de que Jesse estaba herido. 254 00:20:37,360 --> 00:20:39,999 Decidimos traerle a casa 255 00:20:40,160 --> 00:20:43,038 Reuben, nuestro hijito Archie y yo. 256 00:20:43,600 --> 00:20:46,592 Zee, �recuerdas cuando nos paramos 257 00:20:46,800 --> 00:20:50,076 en casa de Rufus Cobb con el pobre Jesse? 258 00:20:52,280 --> 00:20:55,829 - No pueden quedarse aqu�. - Lo han pasado muy mal. 259 00:20:56,000 --> 00:20:59,515 Y son parientes. - Tuyos, no m�os. 260 00:21:06,960 --> 00:21:10,191 - �Qu� ha pasado? - Los federales, hace dos semanas. 261 00:21:10,400 --> 00:21:12,834 �Dos semanas? La guerra acab� hace un mes. 262 00:21:13,000 --> 00:21:15,833 Para los regulares, pero no para los guerrilleros. 263 00:21:16,000 --> 00:21:17,797 No les consideran soldados. 264 00:21:18,000 --> 00:21:19,752 Intent�bamos rendirnos. 265 00:21:20,240 --> 00:21:23,550 Jesse llevaba una bandera blanca, pero abrieron fuego. 266 00:21:23,840 --> 00:21:25,034 No �bamos armados. 267 00:21:25,560 --> 00:21:27,039 Venga, pasad. 268 00:21:30,720 --> 00:21:32,915 Es Jesse, est� gravemente herido. 269 00:21:33,080 --> 00:21:35,719 - Me da igual, aqu� no se queda. - Rufe, �venga! 270 00:21:35,880 --> 00:21:37,916 Todos los gorrones llaman a mi puerta. 271 00:21:38,080 --> 00:21:41,311 "Comandante, estuve con usted en Bull Run". 272 00:21:41,480 --> 00:21:42,754 No ser� por mucho tiempo. 273 00:21:42,920 --> 00:21:45,673 Eso dijiste hace un a�o, cuando vino tu hermana. 274 00:21:45,840 --> 00:21:48,877 - Trabajo y no como mucho. - Aqu� no se queda. 275 00:21:49,240 --> 00:21:51,959 Est�is a 70 millas de casa, llev�oslo. 276 00:21:52,120 --> 00:21:54,839 - Me da miedo, est� muy d�bil. . Cuidar� de �l. 277 00:21:55,040 --> 00:21:56,268 No hay sitio. 278 00:21:56,480 --> 00:21:58,755 Dormir� en el desv�n, yo en la cocina. 279 00:21:58,920 --> 00:22:01,912 S�lo hasta que tenga fuerzas para seguir hasta casa. 280 00:22:02,080 --> 00:22:03,638 No te hagas de rogar. 281 00:22:03,800 --> 00:22:06,075 No te pedimos una limosna, Rufus. 282 00:22:06,400 --> 00:22:08,356 Frank trabajar� para ti. 283 00:22:08,560 --> 00:22:09,879 Lo cobrar�s todo. 284 00:22:10,040 --> 00:22:12,110 Si te niegas, tambi�n cobrar�s. 285 00:22:13,280 --> 00:22:15,191 - �Es una amenaza? - Una realidad, 286 00:22:15,800 --> 00:22:16,949 como el tiempo. 287 00:22:25,920 --> 00:22:27,353 . Rufe... - �Rufe qu�? 288 00:22:28,000 --> 00:22:30,036 Intento salir adelante, ahorrar... 289 00:22:35,200 --> 00:22:36,189 Hasta luego. 290 00:22:46,760 --> 00:22:48,273 No es justo. 291 00:22:51,760 --> 00:22:53,432 Un chico que ni siquiera se afeita. 292 00:22:54,120 --> 00:22:55,269 Una vez al mes. 293 00:22:57,880 --> 00:22:59,996 Parece estar perdido. 294 00:23:01,800 --> 00:23:03,358 Si alguien le quiere, 295 00:23:05,040 --> 00:23:06,473 tal vez le encuentre. 296 00:23:08,800 --> 00:23:09,550 �Yo? 297 00:23:10,400 --> 00:23:12,516 Estoytan perdida como �l. 298 00:23:13,920 --> 00:23:15,911 Quiz� le ayudes a encontrarte. 299 00:23:51,040 --> 00:23:54,157 Quieto, la herida a�n no est� curada. 300 00:23:54,320 --> 00:23:55,514 �Qu� m�s da? 301 00:23:56,000 --> 00:24:00,357 . Piensas como un ni�o. - Mejor que como un adulto. 302 00:24:01,400 --> 00:24:04,392 No digas tonter�as, Jesse. 303 00:24:05,760 --> 00:24:07,716 Pronto seremos adultos. 304 00:24:09,200 --> 00:24:12,078 Yo ya lo soy. - Eres m�s joven que yo. 305 00:24:13,800 --> 00:24:15,358 Tengo amigas casadas, 306 00:24:16,400 --> 00:24:17,753 incluso con hijos. 307 00:24:20,160 --> 00:24:21,798 �Piensas en casarte? 308 00:24:22,800 --> 00:24:23,676 Claro. 309 00:24:26,000 --> 00:24:27,638 En tener una casa m�a, 310 00:24:29,480 --> 00:24:30,469 hijos. 311 00:24:32,920 --> 00:24:34,876 �No piensas en el futuro? 312 00:24:38,240 --> 00:24:39,559 Pienso m�s en el pasado. 313 00:24:40,720 --> 00:24:42,836 �No imaginas c�mo ser� tu vida? 314 00:24:45,000 --> 00:24:46,513 S�lo quiero que sea agradable. 315 00:24:47,720 --> 00:24:48,516 �Agradable? 316 00:24:49,720 --> 00:24:51,676 Ya sabes, agradable. 317 00:24:53,720 --> 00:24:55,517 Ojal� se cumplan tus deseos, Zee. 318 00:24:56,800 --> 00:24:58,916 Me gustar�a mucho que fueras feliz. 319 00:24:59,840 --> 00:25:01,068 Gracias, Jesse. 320 00:25:04,640 --> 00:25:05,629 �Qu� pasa? 321 00:25:06,240 --> 00:25:07,798 �No soy bastante bonita? 322 00:25:10,160 --> 00:25:12,071 No me provoques, te lo advierto. 323 00:25:12,840 --> 00:25:15,638 �O arder�n las llamas ocultas? 324 00:25:21,760 --> 00:25:24,832 - Algo para el camino. - Gracias, Rowena. 325 00:25:27,760 --> 00:25:28,749 Vamos, Jesse. 326 00:25:30,200 --> 00:25:33,875 �Cu�ntos d�as de trabajo le debo a�n por la estancia de Jesse? 327 00:25:34,760 --> 00:25:38,150 Has trabajado cinco semanas, me debes una. 328 00:25:41,400 --> 00:25:43,516 Desp�dete, Zerella, tienes trabajo. 329 00:25:44,160 --> 00:25:46,879 Comandante Cobb, le pido la mano de Zee. 330 00:25:47,040 --> 00:25:48,314 �Te lo dije! 331 00:25:48,720 --> 00:25:51,314 - �Tienes dinero? . Ni un centavo. 332 00:25:51,720 --> 00:25:53,870 - �La granja es de tu madre? . Eso es. 333 00:25:54,720 --> 00:25:56,073 Me gustar�a casarla, 334 00:25:56,240 --> 00:25:59,835 pero lleva m�s de un a�o aqu� ytengo derecho a algo. 335 00:26:00,200 --> 00:26:02,316 No se casar� mientras no se me pague. 336 00:26:02,480 --> 00:26:03,390 Se le pagar�. 337 00:26:03,800 --> 00:26:07,270 - �Se te ha ocurrido c�mo? - Ya no pienso, act�o. 338 00:26:07,720 --> 00:26:10,439 He sembrado el campo, habr� una buena cosecha. 339 00:26:10,960 --> 00:26:11,915 Hecho. 340 00:26:12,400 --> 00:26:15,790 Si del trabajo depende, tendr�s una casa tuya, Zee. 341 00:26:17,200 --> 00:26:18,235 Adi�s, Rowena. 342 00:26:18,280 --> 00:26:19,474 Gracias por todo. 343 00:26:19,640 --> 00:26:22,996 - Volver� la semana que viene. - Hagamos un trato. 344 00:26:23,520 --> 00:26:26,318 Alojadnos para el festival religioso y quedamos en paz. 345 00:26:26,400 --> 00:26:27,469 Ser�is bienvenidos. 346 00:26:27,680 --> 00:26:29,830 Las obligaciones siempre salen caras. 347 00:26:30,840 --> 00:26:32,319 �Ya habr�s cosechado? 348 00:26:32,600 --> 00:26:34,192 Celebraremos la boda. 349 00:26:34,640 --> 00:26:35,629 Hecho. 350 00:26:43,320 --> 00:26:44,150 Adi�s. 351 00:26:48,320 --> 00:26:50,595 Jesse volvi� a casa curado. 352 00:26:51,800 --> 00:26:53,836 Se hab�a enamorado de ti. 353 00:26:54,320 --> 00:26:56,595 Me sent�a muyfeliz, Zee. 354 00:26:58,880 --> 00:27:02,111 �Por qu� no pod�a seguir as�? 355 00:27:10,320 --> 00:27:11,639 �Qui�n viene? 356 00:27:12,000 --> 00:27:13,831 Robbie y el reverendo. 357 00:27:16,040 --> 00:27:18,270 Jesse, "gracia de Dios", 358 00:27:18,800 --> 00:27:20,518 eso significa el nombre. 359 00:27:20,960 --> 00:27:23,633 - No le va muy bien. . Antes s� le iba. 360 00:27:23,840 --> 00:27:24,875 Hubo un tiempo 361 00:27:25,040 --> 00:27:28,157 en que el Esp�ritu Santo brillaba en su mirada, Charlie. 362 00:27:28,320 --> 00:27:29,594 No soy Charlie. 363 00:27:30,360 --> 00:27:31,349 Soy Robbie. 364 00:27:31,920 --> 00:27:32,716 Robbie. 365 00:27:33,000 --> 00:27:35,514 El hijo peque�o de Mattie Ford. 366 00:27:43,280 --> 00:27:45,316 �Est� mejor, Sra. Samuel? 367 00:27:45,760 --> 00:27:48,149 Siento molestarle de nuevo, reverendo. 368 00:27:49,280 --> 00:27:50,872 Ay�deme a rezar 369 00:27:51,160 --> 00:27:53,116 por mi Jesse y mi Frank. 370 00:27:54,400 --> 00:27:56,755 Rezar� por usted, Sra. Samuel, 371 00:27:57,000 --> 00:27:58,638 y por todos los presentes. 372 00:27:58,800 --> 00:28:01,314 Para darle fuerzas y aligerar su dolor. 373 00:28:01,760 --> 00:28:05,275 Pero sus hijos han escogido el mal camino. 374 00:28:05,600 --> 00:28:07,875 Van contra la ley divina y humana. 375 00:28:08,360 --> 00:28:10,032 Ya no tienen redenci�n. 376 00:28:10,240 --> 00:28:11,355 �No es verdad! 377 00:28:11,680 --> 00:28:15,559 �C�mo puede hablar as� de Jesse si usted le bautiz�? 378 00:28:16,800 --> 00:28:19,075 S�, yo le bautic�. 379 00:28:19,440 --> 00:28:22,113 Pero ya sabes lo que hizo tres horas despu�s. 380 00:28:22,200 --> 00:28:26,318 Ten�a la salvaci�n a su alcance, pero abri� la puerta al diablo. 381 00:28:26,520 --> 00:28:28,715 Lo alberga desde entonces. . No. 382 00:28:28,920 --> 00:28:31,195 - S�lo Satan�s le gu�a. - �No! 383 00:28:31,360 --> 00:28:32,918 No hay otra explicaci�n. 384 00:28:33,600 --> 00:28:34,715 Se equivoca. 385 00:28:35,200 --> 00:28:37,236 S� lo que pas� aquella noche. 386 00:28:41,960 --> 00:28:44,713 �Quer�is cambiar vuestras vidas para el futuro 387 00:28:44,880 --> 00:28:47,155 en nombre del Esp�ritu Santo? 388 00:28:47,440 --> 00:28:48,190 S�, quiero. 389 00:28:48,880 --> 00:28:52,190 Os bautizo en nombre del Padre, 390 00:28:54,400 --> 00:28:55,913 del Hijo 391 00:28:59,280 --> 00:29:01,316 y del Esp�ritu Santo. 392 00:29:04,000 --> 00:29:05,672 Am�n. 393 00:29:08,800 --> 00:29:10,074 �Alabado sea el Se�or! 394 00:29:10,600 --> 00:29:12,079 �Acercaos, pecadores! 395 00:29:12,240 --> 00:29:13,958 El cielo es la salvaci�n. 396 00:29:14,280 --> 00:29:15,998 �Venid y un�os al Se�or! 397 00:29:17,000 --> 00:29:20,879 Eres un buen ejemplo, primo, y el centro de atenci�n. 398 00:29:21,200 --> 00:29:23,191 Mi fe no me ha dejado verlo. 399 00:29:23,800 --> 00:29:27,236 Jesse estaba tranquilo, ten�a un sue�o de futuro. 400 00:29:27,560 --> 00:29:30,677 Pero esa noche, vecinos simpatizantes del norte, 401 00:29:30,880 --> 00:29:34,190 rompieron su tranquilidad y nuestro sue�o. 402 00:30:45,120 --> 00:30:47,953 - Archie yt� no deb�is ver esto. - �Qu� pasa? 403 00:30:49,240 --> 00:30:50,116 Es Hughie. 404 00:30:51,280 --> 00:30:52,838 Le han hecho algo. 405 00:30:55,120 --> 00:30:56,872 CABALGABA CON QUANTRILL 406 00:30:57,040 --> 00:30:58,996 JESSE Y FRANK SOIS LOS SIGUIENTES 407 00:31:20,200 --> 00:31:21,599 La guerra ha terminado, 408 00:31:23,200 --> 00:31:25,509 pero los granjeros yanquis siguen matando. 409 00:31:26,160 --> 00:31:27,752 Anoche nos atacaron. 410 00:31:28,520 --> 00:31:29,999 Colgaron al pobre Hughie, 411 00:31:31,280 --> 00:31:34,352 quemaron la cosecha y dispararon a la casa. 412 00:31:34,520 --> 00:31:36,909 - Quememos granjas yanquis. . Son muchos. 413 00:31:37,720 --> 00:31:40,632 Missouri pertenece al sur, est�bamos antes. 414 00:31:41,160 --> 00:31:43,276 A m� no me echa ning�n yanqui. 415 00:31:44,280 --> 00:31:45,793 �Por qu� nos has llamado? 416 00:31:45,960 --> 00:31:48,872 En primer lugar, para despedir a Hughie. 417 00:31:49,040 --> 00:31:51,873 Trabajaba para nosotros y luch� con nosotros. 418 00:31:53,320 --> 00:31:54,070 Y Jesse 419 00:31:54,960 --> 00:31:57,269 quiere deciros algo que puede interesaros. 420 00:31:59,720 --> 00:32:01,597 La guerra nos ha dejado sin dinero. 421 00:32:02,600 --> 00:32:05,433 Todos los bancos de Missouri est�n en manos yanquis. 422 00:32:06,200 --> 00:32:07,872 Nos odian y quieren echarnos. 423 00:32:08,360 --> 00:32:10,635 Esos bancos tienen mucho dinero norte�o. 424 00:32:11,440 --> 00:32:14,796 Quiero mi parte. - No quebranto la ley. 425 00:32:15,080 --> 00:32:17,640 No has sembrado desde que te quitaste el uniforme. 426 00:32:18,240 --> 00:32:21,198 �C�mo sobrevives? - Robando caballos y ganado. 427 00:32:21,440 --> 00:32:23,271 Pero no es lo mismo que un banco. 428 00:32:23,480 --> 00:32:25,152 No digo hacerlo una costumbre, 429 00:32:25,320 --> 00:32:27,515 pero un par de atracos para resarcirnos, 430 00:32:28,000 --> 00:32:30,275 para volver a poner en pie las granjas. 431 00:32:31,320 --> 00:32:33,595 No me extra�a que pienses as�, Jesse, 432 00:32:35,560 --> 00:32:37,835 pero no esperaba eso de ti, Frank. 433 00:32:38,040 --> 00:32:41,191 Cuando Jesse me lo sugiri�, no me gust� al principio. 434 00:32:41,960 --> 00:32:43,473 Pero reflexion�. 435 00:32:44,400 --> 00:32:46,072 Me pregunt� qu� har�a pap�. 436 00:32:46,240 --> 00:32:48,276 Era reverendo, algunos le conocisteis. 437 00:32:48,440 --> 00:32:50,192 . Era un buen hombre. . Lo era. 438 00:32:50,360 --> 00:32:51,873 Era un sure�o orgulloso. 439 00:32:52,760 --> 00:32:54,159 Hered� ese orgullo 440 00:32:54,320 --> 00:32:56,390 y no dejar� que me pisoteen. 441 00:32:57,120 --> 00:32:58,633 Estoy de acuerdo, Frank. 442 00:32:58,800 --> 00:33:00,392 No s� qu� pensar� el resto, 443 00:33:00,560 --> 00:33:03,393 pero necesito un granero, herramientas y semillas. 444 00:33:04,920 --> 00:33:06,273 Ir� contigo, Jesse, 445 00:33:07,640 --> 00:33:08,516 una vez. 446 00:33:10,520 --> 00:33:11,430 �Y t�, Cole? 447 00:33:13,880 --> 00:33:16,314 Atracar un banco no es un juego de ni�os. 448 00:33:17,280 --> 00:33:18,679 Hace falta pensarlo, 449 00:33:18,920 --> 00:33:19,875 planearlo. 450 00:33:21,160 --> 00:33:24,038 Hace falta un jefe. - Jesse ser� el jefe. 451 00:33:24,200 --> 00:33:25,428 . Lo dices t�. . S�. 452 00:33:25,600 --> 00:33:27,033 �l tuvo la idea. 453 00:33:29,000 --> 00:33:31,514 Antes de apuntarme, quiero saber qu� piensa. 454 00:33:32,000 --> 00:33:35,037 Si fueras el jefe, ytuvieras un plan, �qu� har�as? 455 00:33:35,400 --> 00:33:36,150 Bueno, 456 00:33:36,800 --> 00:33:38,916 entrar�amos en el pueblo al galope, 457 00:33:39,760 --> 00:33:42,513 disparar�amos, robar�amos y nos ir�amos. 458 00:33:43,200 --> 00:33:44,997 Hace falta velocidad y osad�a. 459 00:33:45,160 --> 00:33:48,391 - �Ad�nde ir�amos? . Al monte a escondernos. 460 00:33:48,560 --> 00:33:50,118 Para que nos cuelguen. 461 00:33:50,560 --> 00:33:52,994 El ej�rcito tiene rastreadores expertos. 462 00:33:53,160 --> 00:33:54,354 �Qu� idea tienes? 463 00:33:56,240 --> 00:33:58,993 Si vamos ahora a Liberty, 464 00:33:59,160 --> 00:34:01,355 Ilegaremos cuando abra el banco. 465 00:34:01,640 --> 00:34:03,596 Estaremos en casa para cenar. 466 00:34:04,240 --> 00:34:05,468 Al d�a siguiente, 467 00:34:05,760 --> 00:34:07,990 orde�aremos y repararemos cercas. 468 00:34:08,520 --> 00:34:12,832 Mientras buscan por las colinas, seremos apacibles granjeros. 469 00:34:13,200 --> 00:34:14,235 Me gusta, Jesse. 470 00:34:14,440 --> 00:34:15,998 Buena idea, Jesse. 471 00:34:16,880 --> 00:34:18,359 �Qu� dices, Cole? 472 00:34:21,400 --> 00:34:23,834 Ser� un placer cabalgar con Jesse James. 473 00:34:39,320 --> 00:34:41,470 Se convirtieron en proscritos 474 00:34:41,800 --> 00:34:44,360 y volv� a casa de mi hermana 475 00:34:45,760 --> 00:34:47,398 Jesse no daba se�ales de vida 476 00:34:47,960 --> 00:34:50,918 pero empec� a tenernoticias suyas. 477 00:35:00,680 --> 00:35:03,319 5.000 D�LARES POR JESSE JAMES VIVO O MUERTO 478 00:35:07,080 --> 00:35:08,593 10.000 D�LARES 479 00:35:27,320 --> 00:35:28,036 Zee. 480 00:35:30,800 --> 00:35:31,596 Zee. 481 00:35:34,000 --> 00:35:34,750 �Zee! 482 00:35:59,920 --> 00:36:00,691 Zee. 483 00:36:01,280 --> 00:36:02,235 �Jesse! 484 00:36:19,840 --> 00:36:22,195 - �Vienes conmigo? . Ahora mismo. 485 00:36:30,400 --> 00:36:32,118 Zee yyo vamos a casarnos. 486 00:36:37,000 --> 00:36:38,319 �Consientes? 487 00:36:39,520 --> 00:36:40,430 Consiento. 488 00:36:41,640 --> 00:36:42,390 �Zee! 489 00:36:44,240 --> 00:36:46,834 Zee, Jesse, esperad, no pod�is. 490 00:36:47,000 --> 00:36:49,594 Te buscan, Jesse. - Que busquen. 491 00:36:49,760 --> 00:36:50,795 Piensa en Zee. 492 00:36:51,880 --> 00:36:53,393 S�lo pienso en ella. 493 00:36:54,400 --> 00:36:55,753 �D�nde vivir�is? 494 00:36:56,160 --> 00:36:58,799 No nos encontrar�n, no te preocupes, Rowena. 495 00:36:59,680 --> 00:37:01,159 Todo ir� bien. 496 00:37:07,720 --> 00:37:09,836 Una de las mejores casas de Saint Joe. 497 00:37:10,000 --> 00:37:13,072 Discreta, pero a un tiro de piedra del centro. 498 00:37:13,800 --> 00:37:16,155 Se ve la ciudad desde cualquier ventana. 499 00:37:16,320 --> 00:37:19,198 Si llega una visita inoportuna, puede esconderse. 500 00:37:20,960 --> 00:37:23,155 Sra. Howard, espero que le guste. 501 00:37:23,320 --> 00:37:25,880 El Sr. Howard me dijo que la amueblara bien. 502 00:37:27,800 --> 00:37:29,995 Est�... �Est� muy bien! 503 00:37:31,800 --> 00:37:34,075 Quiz� haya gastado m�s de lo debido. 504 00:37:35,440 --> 00:37:36,714 Si a ella le gusta, no. 505 00:37:38,760 --> 00:37:42,196 Y el primer mes de alquiler, 18 d�lares. 506 00:37:44,800 --> 00:37:46,791 Es un placer trabajar con usted. 507 00:37:47,320 --> 00:37:50,198 �En qu� negocios est�? - Ferrocarriles y bancos. 508 00:37:50,400 --> 00:37:51,469 Nada muy importante. 509 00:37:52,280 --> 00:37:54,032 Dos negocios muy s�lidos. 510 00:37:54,240 --> 00:37:57,038 Sin riesgos ni preocupaciones. . As� es. 511 00:38:06,400 --> 00:38:08,755 D�jelo ah�, por favor. . Claro. 512 00:38:10,280 --> 00:38:12,999 - �Me espera fuera? - �Puedo hacer algo m�s? 513 00:38:14,560 --> 00:38:15,276 S�. 514 00:38:16,240 --> 00:38:18,708 No me van esas cosas, es una indecencia. 515 00:38:19,800 --> 00:38:21,552 Venus y Marte, de Rubens. 516 00:38:22,200 --> 00:38:25,112 Es muy bonito, finjamos que son Ad�n y Eva. 517 00:38:25,320 --> 00:38:28,676 La Sra. Howard colgar� otra cosa, algo m�s moral. 518 00:38:30,200 --> 00:38:31,918 Gracias, Sr. Grundy. 519 00:38:32,200 --> 00:38:34,919 Una pareja educada como ustedes 520 00:38:35,160 --> 00:38:36,991 revaloriza la propiedad. 521 00:38:37,200 --> 00:38:37,996 Adi�s. 522 00:38:38,840 --> 00:38:39,670 Caballero. 523 00:38:43,800 --> 00:38:44,676 �Jesse! 524 00:38:45,800 --> 00:38:47,836 Tenemos una casa nuestra. 525 00:38:49,120 --> 00:38:50,030 �Te gusta? 526 00:38:55,600 --> 00:38:56,749 Siete habitaciones 527 00:38:57,520 --> 00:38:58,430 yjard�n. 528 00:39:00,200 --> 00:39:02,794 Si todo va bien, construir� una p�rgola ah�. 529 00:39:02,960 --> 00:39:05,110 Y servir� el t� a mis amigas. 530 00:39:05,280 --> 00:39:07,748 Comprar� una calesa, no, un carruaje. 531 00:39:07,920 --> 00:39:10,514 Saldremos de paseo, saludaremos a los vecinos. 532 00:39:10,680 --> 00:39:12,557 . Buenas tardes. . Buenas tardes. 533 00:39:12,720 --> 00:39:14,039 Tendremos muchos hijos 534 00:39:14,200 --> 00:39:16,509 e iremos a la iglesia cada domingo. 535 00:39:16,680 --> 00:39:19,831 Y en Navidad me disfrazar� de Santa Claus. 536 00:39:20,000 --> 00:39:22,992 El 4 de julio lanzaremos cohetes. 537 00:39:23,600 --> 00:39:25,591 Al anochecer nos sentaremos aqu�, 538 00:39:25,760 --> 00:39:27,751 cantaremos y leeremos a Dickens. 539 00:39:27,920 --> 00:39:30,434 - Sacar� al gato. . E iremos a la cama. 540 00:39:31,000 --> 00:39:32,399 Zee, debo irme. 541 00:39:34,200 --> 00:39:36,634 . Jesse. - Recuerda tu promesa. 542 00:39:37,200 --> 00:39:39,236 Nunca me preguntes nada. 543 00:39:39,400 --> 00:39:41,277 Eres la Sra. Thomas Howard. 544 00:39:42,040 --> 00:39:43,996 Viajo mucho por negocios. 545 00:39:45,080 --> 00:39:48,152 Mientras yo no est�, oc�pate de la casa. 546 00:39:48,720 --> 00:39:49,789 Piensa en m�. 547 00:39:50,440 --> 00:39:53,238 Cuando vuelva, tendremos una buena vida. 548 00:39:53,920 --> 00:39:54,716 �De acuerdo? 549 00:39:56,840 --> 00:39:57,795 Adi�s, Zee. 550 00:40:14,120 --> 00:40:16,190 El diablo no est� dentro de Jesse. 551 00:40:17,800 --> 00:40:20,997 Es un hombre que ama a su familia y a su hogar. 552 00:40:22,880 --> 00:40:24,074 Lo que ha hecho, 553 00:40:24,800 --> 00:40:26,392 lo hizo por eso. 554 00:40:29,880 --> 00:40:31,074 Me voy a casa. 555 00:40:40,680 --> 00:40:43,399 Adi�s, madre Samuel. - Adi�s, querida. 556 00:40:44,880 --> 00:40:46,108 Sea fuerte. 557 00:40:51,400 --> 00:40:52,992 Gracias por venir, Zee. 558 00:40:53,880 --> 00:40:55,632 No pierdas la esperanza. 559 00:40:57,000 --> 00:40:58,194 Nunca. 560 00:41:03,800 --> 00:41:06,712 Ya nos ve�a en Missouri comiendo pollo frito. 561 00:41:06,880 --> 00:41:09,917 Algunos no volver�n a probar ni las jud�as. 562 00:41:10,080 --> 00:41:11,593 Hemos tenido mala suerte. 563 00:41:12,200 --> 00:41:13,838 No creo en la suerte. 564 00:41:14,880 --> 00:41:18,350 Si todos hubiesen hecho su parte, no estar�amos aqu�. 565 00:41:19,280 --> 00:41:23,353 Cort� los cables del tel�grafo tal como me dijiste, Jesse. 566 00:41:24,880 --> 00:41:27,440 - �A qu� hora? - �Qu� m�s da la hora? 567 00:41:28,640 --> 00:41:30,232 Te he hecho una pregunta. 568 00:41:31,760 --> 00:41:33,637 A las 2:30, tal como dijiste. 569 00:41:35,000 --> 00:41:36,149 A ver tu reloj. 570 00:41:45,760 --> 00:41:46,909 Marca lo mismo. 571 00:41:50,400 --> 00:41:52,709 Si hubieras cortado los cables a las 2:30, 572 00:41:52,880 --> 00:41:55,348 no habr�an podido telegrafiar a los dem�s. 573 00:41:58,080 --> 00:42:00,469 Y lo hicieron. . No entiendo c�mo. 574 00:42:02,960 --> 00:42:05,155 - �Qu� es esto, Tucker? . No s�. 575 00:42:05,680 --> 00:42:08,752 No s� qu� hace aqu�. - Piensa, �recuerda! 576 00:42:12,280 --> 00:42:13,076 S�, 577 00:42:14,200 --> 00:42:15,428 ya lo recuerdo. 578 00:42:15,800 --> 00:42:17,233 Lo compr� en el camino. 579 00:42:17,600 --> 00:42:21,036 - Es un regalo para una chica. - �Una liga? 580 00:42:21,240 --> 00:42:22,992 Debe haber otra. 581 00:42:25,320 --> 00:42:26,469 Mientes. 582 00:42:27,600 --> 00:42:30,353 Te la dio la granjera gorda a la que mirabas. 583 00:42:30,600 --> 00:42:32,636 Por eso te retrasaste con los cables. 584 00:42:33,440 --> 00:42:34,759 Sujeta los caballos. 585 00:42:36,320 --> 00:42:37,833 No, Jesse, no. 586 00:42:38,000 --> 00:42:40,719 - Matarle no nos ayudar�. - Me ayudar� a m�. 587 00:42:42,200 --> 00:42:43,679 No lo permitir�, Jesse. 588 00:42:43,880 --> 00:42:46,235 Venga, Tucker, sube. . S�, s�. 589 00:42:51,840 --> 00:42:54,593 Siguen busc�ndonos y a�n no ha anochecido. 590 00:42:55,320 --> 00:42:56,753 T�matelo con calma. 591 00:43:05,600 --> 00:43:07,750 Nunca me hab�as llevado la contraria. 592 00:43:15,200 --> 00:43:17,077 �Has perdido el juicio, Jesse? 593 00:43:18,200 --> 00:43:20,998 �ramos diez y ahora solo quedamos tres. 594 00:43:21,880 --> 00:43:24,030 No es el momento de meterse con nadie. 595 00:43:24,640 --> 00:43:25,914 �Qu� me lo impide? 596 00:43:26,400 --> 00:43:27,992 25.000 d�lares. 597 00:43:29,120 --> 00:43:30,599 No se atrever�a. 598 00:43:31,000 --> 00:43:31,716 �No? 599 00:43:32,800 --> 00:43:34,631 No le des la espalda por si acaso. 600 00:43:34,840 --> 00:43:36,831 Remington le dar�a el dinero a cualquiera. 601 00:43:37,040 --> 00:43:38,758 No te metas con Tucker. 602 00:43:39,720 --> 00:43:41,119 Deb� matarle. 603 00:43:42,280 --> 00:43:44,032 Te gusta matar, �verdad? 604 00:43:44,800 --> 00:43:46,472 Es f�cil en este negocio. 605 00:43:46,760 --> 00:43:49,433 �Haces esto para poder seguir matando? 606 00:43:50,640 --> 00:43:52,073 T� no te has quedado corto. 607 00:43:52,840 --> 00:43:54,558 S�, pero no me enorgullece. 608 00:43:54,800 --> 00:43:55,835 A m� s�. 609 00:43:57,240 --> 00:43:58,559 Jesse James. 610 00:43:59,400 --> 00:44:01,072 Significa algo. 611 00:44:01,800 --> 00:44:04,394 Hace temblar a los banqueros yanquis. 612 00:44:04,600 --> 00:44:07,751 No te bastaron los bancos, quisiste el ferrocarril. 613 00:44:08,120 --> 00:44:09,838 Fue un buen negocio. 614 00:44:11,400 --> 00:44:13,436 Si te refieres al dinero, desde luego. 615 00:44:16,400 --> 00:44:18,789 Pero nuestra suerte empez� a cambiar. 616 00:45:40,680 --> 00:45:41,471 �Oiga! 617 00:45:43,080 --> 00:45:44,718 �Qu� hace aqu�? 618 00:45:44,920 --> 00:45:47,514 - Pare el tren, es un atraco. - �Un atraco! 619 00:47:11,040 --> 00:47:13,918 - �Cu�nto hemos sacado? - Bastante para los gastos. 620 00:47:14,080 --> 00:47:16,036 - �Ad�nde ahora? - A comer y a dormir. 621 00:47:16,200 --> 00:47:18,998 - �D�nde? - Bill se ha encargado de todo. 622 00:47:19,160 --> 00:47:21,151 Ojal� las camas sean grandes. 623 00:47:26,080 --> 00:47:26,851 Sam. 624 00:47:34,400 --> 00:47:36,391 El mejor desayuno de mi vida, se�ora. 625 00:47:36,800 --> 00:47:39,268 Es un placer con caballeros de buen gusto. 626 00:47:39,800 --> 00:47:42,837 Eso que lees debe ser bueno si olvidas tu est�mago. 627 00:47:43,000 --> 00:47:43,716 Lo es. 628 00:47:44,240 --> 00:47:46,037 Muy especial y muy bueno. 629 00:47:46,760 --> 00:47:49,069 Aqu� pone que Jesse James no es un criminal. 630 00:47:49,240 --> 00:47:50,593 Es un incomprendido. 631 00:47:51,360 --> 00:47:52,952 �Por qu� roba y saquea? 632 00:47:54,000 --> 00:47:55,479 Para d�rselo a los pobres. 633 00:47:57,360 --> 00:47:59,828 S�, roba a los ricos para ayudar a los pobres. 634 00:48:00,760 --> 00:48:03,752 - Creo que voy a llorar. - D�jame verlo, Cole. 635 00:48:06,480 --> 00:48:09,836 Ojal� robara un tren con muchos ricos 636 00:48:10,000 --> 00:48:11,319 y me diera dinero. 637 00:48:11,920 --> 00:48:14,878 Pero si tiene usted una buena granja y una casa. 638 00:48:15,880 --> 00:48:17,313 Est�n hipotecadas. 639 00:48:17,520 --> 00:48:18,794 �Hipotecadas? 640 00:48:19,280 --> 00:48:20,679 Y por mucho. 641 00:48:21,080 --> 00:48:25,278 Debo 600 d�lares y no tengo ni seis centavos. 642 00:48:25,480 --> 00:48:27,869 - �C�mo va a pagar? - No puedo. 643 00:48:28,360 --> 00:48:31,397 Vienen del banco cada d�a a reclamar el dinero. 644 00:48:31,600 --> 00:48:34,956 Tendr� que ir al condado Davies con unos parientes. 645 00:48:36,640 --> 00:48:38,756 Ya ver�s como Jesse paga la hipoteca. 646 00:48:39,200 --> 00:48:39,950 �C�mo? 647 00:48:43,000 --> 00:48:43,955 �Cu�nto es? 648 00:48:46,280 --> 00:48:47,599 Diez centavos. 649 00:48:49,120 --> 00:48:51,395 �Cu�nto vale el billete de tren a Davies? 650 00:48:51,560 --> 00:48:53,471 Unos 8 d�lares, �por qu�? 651 00:48:57,000 --> 00:48:59,514 Tenga 20, por la hospitalidad. 652 00:48:59,920 --> 00:49:02,115 Cuando alguien hable de Cole Younger, 653 00:49:02,240 --> 00:49:03,992 d�gale que no es tan malo. 654 00:49:04,640 --> 00:49:07,154 V�monos. - �Es usted Cole Younger? 655 00:49:07,400 --> 00:49:09,755 Dios le bendiga, Dios le bendiga. 656 00:49:09,960 --> 00:49:13,111 Sra. Keevey, �cu�nto dijo que era la hipoteca? 657 00:49:13,560 --> 00:49:15,676 600 d�lares, Sr. French, 658 00:49:15,840 --> 00:49:18,434 pero es como si fueran seis millones. 659 00:49:18,600 --> 00:49:21,876 Bien, aqu� tiene 600 d�lares. 660 00:49:23,880 --> 00:49:25,472 De parte de Jesse James. 661 00:49:26,240 --> 00:49:28,549 - �Jesse James? . Eso es. 662 00:49:29,600 --> 00:49:31,272 No olvide pedir un recibo. 663 00:49:34,720 --> 00:49:35,596 Lo consegu�. 664 00:49:54,880 --> 00:49:55,835 �Ha dolido? 665 00:49:59,880 --> 00:50:01,279 Hablar� de ti, 666 00:50:01,600 --> 00:50:03,989 de lo noble que eres, bendito seas. 667 00:50:04,320 --> 00:50:06,311 Esa lengua suya no parar�. 668 00:50:06,720 --> 00:50:08,711 Pero te ha costado 600 d�lares. 669 00:50:09,800 --> 00:50:10,630 �T� crees? 670 00:50:11,080 --> 00:50:14,038 Recuerda, no se puede estar en misa y repicando. 671 00:50:14,760 --> 00:50:15,909 Puede ser, Cole, 672 00:50:16,080 --> 00:50:18,799 pero tira pan al agua y pronto volver�. 673 00:50:32,000 --> 00:50:32,796 �Venga! 674 00:50:58,960 --> 00:51:01,030 Jesse dice que nos separemos aqu�. 675 00:51:01,200 --> 00:51:02,792 . Nos vemos. - No gastes. 676 00:51:02,960 --> 00:51:05,155 - Voy a Nashville. . Evita las ciudades. 677 00:51:05,320 --> 00:51:08,949 - Vete a casa, ya te avisaremos. - Primero voy a Nashville. 678 00:51:18,360 --> 00:51:19,315 �Qui�n eres? 679 00:51:22,320 --> 00:51:24,072 . Ll�vatelo. . Vamos. 680 00:51:27,280 --> 00:51:31,671 SE JUZGA AL PRIMER MIEMBRO DE LA BANDA DE LOS JAMES 681 00:51:32,400 --> 00:51:34,755 En pie el acusado, mire al jurado. 682 00:51:45,240 --> 00:51:46,468 El veredicto. 683 00:51:50,520 --> 00:51:51,669 Hable, John. 684 00:51:53,360 --> 00:51:57,558 Por el robo a mano armada del ferrocarril de Saint Louis, 685 00:51:58,000 --> 00:51:59,513 declaramos al acusado 686 00:52:00,240 --> 00:52:01,275 culpable. 687 00:52:09,320 --> 00:52:12,551 Esta sala est� al corriente de que amigos y simpatizantes 688 00:52:12,720 --> 00:52:15,757 de los hermanos James han intentado intimidar 689 00:52:16,680 --> 00:52:17,749 al jurado. 690 00:52:19,440 --> 00:52:21,510 Esta sala quiere elogiar al jurado 691 00:52:21,680 --> 00:52:24,319 por demostrar el valor de cumplir con su deber. 692 00:52:25,680 --> 00:52:28,752 La sala tambi�n felicita al fiscal. 693 00:52:30,000 --> 00:52:31,956 Es la primera vez que se condena 694 00:52:32,120 --> 00:52:34,554 a un miembro de la banda de Jesse James. 695 00:52:36,360 --> 00:52:38,157 Si acepta ayudar al Estado 696 00:52:38,800 --> 00:52:40,711 a arrestar a los hermanos James, 697 00:52:40,880 --> 00:52:43,553 lo tendr� en cuenta cuando dicte sentencia. 698 00:52:43,960 --> 00:52:45,439 �Por qu� no, Ryan? 699 00:52:50,720 --> 00:52:53,996 Le condeno a 25 a�os en la penitenciar�a estatal. 700 00:52:55,600 --> 00:52:57,158 El jurado puede retirarse. 701 00:52:58,840 --> 00:53:01,229 - No cre� que le condenasen. - Yo tampoco. 702 00:53:05,440 --> 00:53:06,509 Sr. Howard. 703 00:53:09,320 --> 00:53:10,719 . Bien hecho. . Gracias. 704 00:53:10,880 --> 00:53:11,995 El Sr. Woodson. 705 00:53:12,160 --> 00:53:13,593 - �Qu� tal? - �Qu� tal? 706 00:53:13,760 --> 00:53:14,988 Somos vecinos. 707 00:53:15,160 --> 00:53:18,391 - Un juicio interesante. - Eso nos pareci�, �verdad? 708 00:53:18,560 --> 00:53:21,120 Desde luego, nunca hab�a estado en uno. 709 00:53:21,560 --> 00:53:23,516 Es el principio del fin de los James. 710 00:53:23,880 --> 00:53:25,154 No s� si lo saben. 711 00:53:25,360 --> 00:53:28,352 - Deber�an pensarlo. - Desde luego. 712 00:53:28,840 --> 00:53:31,991 Si les interes�, no se pierdan el juicio de los James. 713 00:53:32,400 --> 00:53:34,311 Encantado de verles, vamos. 714 00:53:39,040 --> 00:53:40,632 No podemos perd�rnoslo. 715 00:53:42,040 --> 00:53:43,314 Ser�a dif�cil. 716 00:53:47,440 --> 00:53:54,630 Hac�a fr�o sin ti a mi lado, 717 00:53:56,120 --> 00:54:00,511 mi negro, mi negra 718 00:54:01,360 --> 00:54:02,395 Sr. Remington. 719 00:54:03,200 --> 00:54:05,350 SoyWalker, el fiscal del Estado. 720 00:54:05,720 --> 00:54:08,154 - �Tiene las �rdenes de arresto? - Tenga. 721 00:54:09,000 --> 00:54:10,991 Gracias por la rapidez. 722 00:54:14,800 --> 00:54:17,314 - Hola, Anne, Frank. . Anne. 723 00:54:20,760 --> 00:54:21,510 �Qu� tal? 724 00:54:24,160 --> 00:54:25,195 Buenas tardes. 725 00:54:26,000 --> 00:54:27,991 Sra. Howard, Sra. y Sr. Woodson. 726 00:54:28,600 --> 00:54:31,194 - �Se van de viaje? - S�, a ver a unos parientes. 727 00:54:31,800 --> 00:54:33,233 Sr. Howard, le presento a... 728 00:54:33,760 --> 00:54:35,512 Remington, Burney Remington. 729 00:54:35,680 --> 00:54:38,478 De Detectives Remington. - �C�mo est�? 730 00:54:38,640 --> 00:54:41,029 No es un secreto, quiero que lo sepan todos. 731 00:54:41,360 --> 00:54:42,554 He venido a acabar 732 00:54:42,720 --> 00:54:45,393 con Frank y Jesse James y su banda de ladrones. 733 00:54:45,560 --> 00:54:46,913 �Quiere que se sepa? 734 00:54:47,320 --> 00:54:50,790 Quiero que los James sepan que la recompensa es tan grande 735 00:54:50,960 --> 00:54:53,793 que ni los miembros de su banda podr�n resistir. 736 00:54:53,960 --> 00:54:56,269 Mis hombres se infiltrar�n entre ellos, 737 00:54:56,440 --> 00:54:59,034 nunca sabr�n qui�n es amigo o enemigo. 738 00:54:59,240 --> 00:55:01,708 Hay gente que no cree que sean tan malos. 739 00:55:02,200 --> 00:55:04,714 Asesinaron a cuatro de mis hombres el a�o pasado. 740 00:55:04,880 --> 00:55:07,394 �Asesinar? Quiz� fuera en defensa propia. 741 00:55:07,560 --> 00:55:11,075 �Defensa propia el colegial del banco Liberty? 742 00:55:11,400 --> 00:55:14,915 �Esparcir sesos de cajeros...? - Por favor, las se�oras. 743 00:55:15,840 --> 00:55:16,955 Disc�lpenme. 744 00:55:17,360 --> 00:55:19,316 �Al tren! 745 00:55:19,840 --> 00:55:21,558 Quiz� no lo sepa, 746 00:55:22,320 --> 00:55:25,118 pero los James no han cometido todos los cr�menes 747 00:55:25,280 --> 00:55:26,713 que se les atribuyen. 748 00:55:27,800 --> 00:55:29,438 Todo Missouri lo sabe. 749 00:55:31,000 --> 00:55:32,319 Si nos disculpan... 750 00:55:35,720 --> 00:55:36,596 Sr. Remington. 751 00:55:41,640 --> 00:55:45,155 - �Deber� enfrentarme a eso? - S�, a la opini�n p�blica. 752 00:55:45,600 --> 00:55:47,556 Mejor dicho, la necesidad p�blica. 753 00:55:48,280 --> 00:55:52,558 Jesse James es un s�mbolo para los que tienen poco. 754 00:55:52,880 --> 00:55:54,438 Para usted, es un ladr�n. 755 00:55:54,720 --> 00:55:56,711 Para ellos, es una leyenda. 756 00:55:57,320 --> 00:56:00,232 Despierta sus emociones, quieren que siga. 757 00:56:00,640 --> 00:56:02,835 �Est� diciendo que no hay nada que hacer? 758 00:56:03,400 --> 00:56:06,437 No se cambia a la opini�n p�blica as� como as�. 759 00:56:07,000 --> 00:56:09,560 Cuando ya no le necesiten, ser� su fin. 760 00:56:29,320 --> 00:56:31,276 Revisor, �por qu� hemos parado? 761 00:56:31,440 --> 00:56:33,829 Una orden especial, s�lo ser� un minuto. 762 00:56:35,760 --> 00:56:37,591 La casa de mam� esta a una milla. 763 00:56:38,120 --> 00:56:39,997 Si fuese de d�a, la ver�amos. 764 00:56:54,000 --> 00:56:55,513 �Qu� ocurre? 765 00:56:56,800 --> 00:56:59,394 Las mujeres coger�n el pr�ximo tren a Saint Joe. 766 00:56:59,560 --> 00:57:00,276 Vamos. 767 00:57:09,800 --> 00:57:12,792 Eran Remington yWalker, van a casa de mam�. 768 00:57:12,960 --> 00:57:15,599 - Alguien les ha avisado. - Debemos llegar antes. 769 00:57:15,760 --> 00:57:18,797 . No har�n nada si no estamos. - Prefiero asegurarme. 770 00:57:27,200 --> 00:57:27,996 �Jesse! 771 00:57:28,760 --> 00:57:29,590 �Frank! 772 00:57:30,200 --> 00:57:31,872 Sabemos que est�is, �salid! 773 00:57:37,760 --> 00:57:39,591 Salid o volaremos la casa. 774 00:58:43,520 --> 00:58:45,112 Gracias, Sr. Arkew. 775 00:59:10,160 --> 00:59:11,718 Os est�bamos esperando. 776 00:59:11,880 --> 00:59:14,075 Llegaron pidiendo que os rindierais. 777 00:59:14,240 --> 00:59:16,071 Les dijimos que no estabais. 778 00:59:16,720 --> 00:59:19,473 Apagamos las luces por si disparaban y... 779 00:59:19,840 --> 00:59:20,750 Pobre Archie. 780 00:59:34,120 --> 00:59:34,836 Frank. 781 00:59:35,600 --> 00:59:36,828 He encontrado esto. 782 00:59:43,320 --> 00:59:44,878 Detectives Remington. 783 00:59:45,920 --> 00:59:47,478 Es vergonzoso, Frank. 784 00:59:48,080 --> 00:59:50,958 No apoyo lo que Jesse yt� hac�is, 785 00:59:51,280 --> 00:59:53,794 pero no se puede acosar a la familia. 786 00:59:54,400 --> 00:59:57,551 Haremos algo al respecto. . Gracias. 787 00:59:57,880 --> 01:00:00,075 Ma�ana vamos a la capital, 788 01:00:01,000 --> 01:00:03,150 hablaremos con nuestro congresista. 789 01:00:13,800 --> 01:00:14,710 Una amnist�a. 790 01:00:14,880 --> 01:00:17,155 Piden una amnist�a al gobernador. 791 01:00:18,360 --> 01:00:21,955 "Para que vuelvan a la vida de paz de la que se les apart�". 792 01:00:22,120 --> 01:00:23,917 Cuando lo vea vuestra madre... 793 01:00:25,280 --> 01:00:26,395 �Qu� pasa, Jesse? 794 01:00:29,560 --> 01:00:32,074 Ni hablar, chicos, hay demasiado en juego. 795 01:00:32,240 --> 01:00:34,356 No haremos nada, no queremos l�os. 796 01:00:34,520 --> 01:00:38,229 Todos saben lo que hizo, no le ser� f�cil vivir aqu�. 797 01:00:38,760 --> 01:00:40,751 Deb�is conformaros. - �Jesse! 798 01:01:08,200 --> 01:01:09,235 Gracias, Robbie. 799 01:01:12,360 --> 01:01:14,430 AMNIST�A RECHAZADA. 800 01:01:14,600 --> 01:01:17,797 EL ASESINATO POR VENGANZA INFLUYE EN EL VOTO 801 01:01:20,400 --> 01:01:23,437 Dijiste que matando a Arkew, vengabas a Archie 802 01:01:23,640 --> 01:01:25,312 y el brazo que perdi� mam� 803 01:01:25,720 --> 01:01:29,269 Pero te aseguraste de que nunca dej�ramos esta vida 804 01:01:29,720 --> 01:01:31,870 Y seguimos por el mismo camino. 805 01:01:32,360 --> 01:01:34,590 El camino que nos llev� a Northfield 806 01:01:34,960 --> 01:01:36,154 y al desastre. 807 01:01:41,240 --> 01:01:44,073 �Qu� ser� esta vez, lo sabe alguien? 808 01:01:44,600 --> 01:01:46,158 Un banco, en Northfield. 809 01:01:46,240 --> 01:01:47,958 �Northfield? �Est� en Missouri? 810 01:01:48,440 --> 01:01:50,032 No, en Minnesota. 811 01:01:50,840 --> 01:01:52,876 - �En Minnesota? . S�. 812 01:01:54,520 --> 01:01:55,350 Aqu�. 813 01:01:56,680 --> 01:01:58,398 - Hola, Bob. . Primo Jesse. 814 01:01:58,560 --> 01:01:59,879 . Jim. . Jesse. 815 01:02:00,040 --> 01:02:02,873 . Est� a m�s de 400 millas. . 420. 816 01:02:03,080 --> 01:02:06,277 �420 millas? �C�mo ir� hasta all�? 817 01:02:06,920 --> 01:02:07,796 A caballo. 818 01:02:10,200 --> 01:02:11,235 �Por qu� all�? 819 01:02:12,000 --> 01:02:14,355 . D�selo, Bill. - Es un pueblucho. 820 01:02:14,520 --> 01:02:16,636 Pero nadie ha atracado el banco. 821 01:02:18,200 --> 01:02:20,350 Fui a echar un vistazo el mes pasado. 822 01:02:20,800 --> 01:02:23,997 Tienen entre 75.000 y 100.000 en efectivo. 823 01:02:26,720 --> 01:02:27,709 �Satisfecho? 824 01:02:29,240 --> 01:02:33,438 - Nunca hemos ido tan lejos. - Mejor, no nos esperan. 825 01:02:33,720 --> 01:02:37,429 Si algo va mal, no conocemos el territorio. 826 01:02:37,640 --> 01:02:39,119 Bill s�, vivi� all�. 827 01:02:39,800 --> 01:02:42,394 Le mand� buscar caminos para la huida. 828 01:02:42,920 --> 01:02:43,955 Y lo ha hecho. 829 01:02:44,400 --> 01:02:47,437 - Creo que paso, Jesse. - No lo hagas. 830 01:02:48,320 --> 01:02:49,514 �Qu� crees, Cole? 831 01:02:50,360 --> 01:02:51,759 Os dir� lo que creo. 832 01:02:52,720 --> 01:02:53,914 Os he guiado bien. 833 01:02:54,400 --> 01:02:57,073 Es la oportunidad para retirarnos. 834 01:02:57,760 --> 01:03:00,433 Tambi�n creo que me basta con chasquear los dedos 835 01:03:00,800 --> 01:03:02,438 para que os sustituyan. 836 01:03:03,800 --> 01:03:05,119 �Cu�ndo empezamos? 837 01:03:07,680 --> 01:03:08,396 Ahora. 838 01:03:09,400 --> 01:03:11,960 Robbie, Charlie, los guardapolvos. 839 01:03:19,680 --> 01:03:21,989 Este golpe dar� que hablar, �verdad? 840 01:03:22,320 --> 01:03:24,390 Esta vez sabr�n qui�nes somos. 841 01:03:24,800 --> 01:03:25,676 Eso parece. 842 01:03:38,640 --> 01:03:40,198 Venimos a despedirnos. 843 01:03:44,240 --> 01:03:48,756 Jesse, he visto la cara de Cole y de los dem�s. 844 01:03:48,920 --> 01:03:50,399 Piensan en el camino. 845 01:03:51,080 --> 01:03:52,479 Son unos blandos. 846 01:03:53,360 --> 01:03:55,635 Robbie os llevar� a ti y a Anne a Saint Joe. 847 01:03:56,280 --> 01:03:58,271 Cuando vuelva dentro de un mes, 848 01:03:58,680 --> 01:04:00,671 tendr�s el vestido m�s bonito de todos. 849 01:04:00,800 --> 01:04:01,630 Jesse. 850 01:04:02,160 --> 01:04:04,993 �De veras es el �ltimo? . Claro. 851 01:04:05,760 --> 01:04:08,479 No, de verdad, Jesse. 852 01:04:12,320 --> 01:04:13,389 El �ltimo. 853 01:04:14,000 --> 01:04:16,992 Con esto tendr� para invertir en un negocio. 854 01:04:17,400 --> 01:04:19,356 Nunca volver� a dejaros solos. 855 01:04:19,800 --> 01:04:21,870 Ojal� sea as�. 856 01:04:23,280 --> 01:04:25,316 Estoy harta de mentir. 857 01:04:25,720 --> 01:04:28,314 Sobre todo a los ni�os. - No te preocupes. 858 01:04:37,240 --> 01:04:38,468 �Saldr� todo bien? 859 01:04:39,440 --> 01:04:41,749 Claro, Zee, Jesse est� muy contento. 860 01:04:41,960 --> 01:04:44,155 S�, est� entusiasmado. 861 01:04:44,960 --> 01:04:47,952 Va camino de hacer algo, pero, �qu�? 862 01:04:48,800 --> 01:04:50,916 No lo sabremos hasta que lo encuentre. 863 01:04:51,960 --> 01:04:53,188 Cuidar� de �l. 864 01:05:00,160 --> 01:05:01,513 �No vas a despedirme? 865 01:05:10,080 --> 01:05:11,035 No me gusta. 866 01:05:13,000 --> 01:05:14,319 Esto no me gusta. 867 01:05:14,960 --> 01:05:16,279 - �El qu�? . Todo esto. 868 01:05:18,000 --> 01:05:20,560 - Deja de preocuparte. - No soy el �nico. 869 01:05:25,280 --> 01:05:28,716 - Tucker no est� preocupado. - Porque es est�pido. 870 01:05:34,000 --> 01:05:35,479 Dick est� contento. 871 01:05:36,000 --> 01:05:38,912 Me preocupa, deber�a sudar la gota gorda. 872 01:05:41,520 --> 01:05:42,589 F�jate en Cole. 873 01:05:46,280 --> 01:05:48,874 No ha sonre�do en las �ltimas 100 millas. 874 01:05:49,840 --> 01:05:52,718 Reir� y cantar� cuando volvamos con el dinero. 875 01:05:55,920 --> 01:05:57,194 Jesse, no lo hagas. 876 01:05:58,520 --> 01:05:59,475 �Que no lo haga? 877 01:06:00,520 --> 01:06:02,397 Este atraco no puede fallar. 878 01:06:02,560 --> 01:06:05,233 Tenemos los mejores caballos. 879 01:06:06,320 --> 01:06:09,073 Bill Stiles conoce esto como la palma de su mano. 880 01:06:10,280 --> 01:06:12,271 Nunca he planeado algo tan bien. 881 01:06:13,800 --> 01:06:17,395 Nunca hab�as necesitado planear tanto. 882 01:06:19,920 --> 01:06:22,229 Te lo recordar� cuando estemos en casa. 883 01:06:23,400 --> 01:06:24,389 Dime, Bill. 884 01:06:24,760 --> 01:06:26,557 Northfield est� a media milla. 885 01:06:29,080 --> 01:06:30,229 �Alguna pregunta? 886 01:06:30,400 --> 01:06:33,756 Tranquilo, Jesse, nadie os impedir� huir. 887 01:06:38,200 --> 01:06:40,395 - �Te sientes bien, Dick? . Como nunca. 888 01:06:42,920 --> 01:06:44,239 �Por qu� ser�? 889 01:06:45,400 --> 01:06:48,790 No se bebe cuando se trabaja. - S�lo ha sido un traguito. 890 01:06:50,200 --> 01:06:51,633 Hablaremos despu�s. 891 01:06:52,120 --> 01:06:52,950 Vamos. 892 01:07:04,000 --> 01:07:06,355 - �Repasamos el plan? . Claro. 893 01:07:06,840 --> 01:07:10,719 Estoy hecho un l�o, nunca he atracado un banco. 894 01:07:11,400 --> 01:07:12,355 Vamos. 895 01:07:31,400 --> 01:07:32,799 No quiero molestarte, 896 01:07:33,400 --> 01:07:34,913 pero, �qu� vas a hacer? 897 01:07:35,000 --> 01:07:37,036 Trepar al poste y cortar los cables. 898 01:07:37,200 --> 01:07:37,996 �A qu� hora? 899 01:07:38,760 --> 01:07:41,558 . A eso de las 2:30. - No, a las 2:30 en punto. 900 01:07:41,960 --> 01:07:42,995 A las 2:30. 901 01:07:43,280 --> 01:07:46,590 Tucker, si dan la alarma por tu culpa, te matar�. 902 01:07:47,720 --> 01:07:49,950 . No la dar�n. . A ver la herramienta. 903 01:07:51,440 --> 01:07:52,475 Y tu reloj. 904 01:08:02,840 --> 01:08:03,636 Sam, 905 01:08:04,480 --> 01:08:06,038 recuerda lo que te he dicho. 906 01:10:05,400 --> 01:10:07,595 �En qu� puedo ayudarles, se�ores? 907 01:10:08,000 --> 01:10:11,436 . Quiero abrir una cuenta. - Enseguida estoy con ustedes. 908 01:10:16,440 --> 01:10:17,316 �Qu�? 909 01:10:20,800 --> 01:10:22,677 Largo, no entiendo. 910 01:10:28,160 --> 01:10:29,275 No entiendo. 911 01:10:30,320 --> 01:10:31,673 Muchas gracias. 912 01:10:38,000 --> 01:10:39,149 V�yase de una vez. 913 01:10:40,080 --> 01:10:41,308 Que se vaya. 914 01:10:41,720 --> 01:10:43,153 No habla ingl�s. 915 01:10:43,320 --> 01:10:45,550 Es tratante de caballos, quiere comprarlo. 916 01:10:48,880 --> 01:10:50,950 Les presentar�. Jesse. 917 01:10:52,800 --> 01:10:53,755 El Sr. Harris. 918 01:10:57,440 --> 01:10:59,237 . El Sr. Burnside. - �Qu� tal? 919 01:11:00,640 --> 01:11:02,471 Abra la caja fuerte ytodo ir� bien. 920 01:11:06,800 --> 01:11:08,392 Se lo agradecer�amos. 921 01:11:10,480 --> 01:11:13,199 - No, no puedo. - �Socorro, socorro! 922 01:11:13,600 --> 01:11:14,396 �Ladrones! 923 01:11:15,760 --> 01:11:17,193 Qu�dese aqu� y c�llese. 924 01:11:23,280 --> 01:11:25,236 �Es un atraco! �Un atraco! 925 01:11:25,520 --> 01:11:26,509 �Qu� pod�a hacer? 926 01:11:27,760 --> 01:11:28,590 �Un atraco! 927 01:11:31,320 --> 01:11:32,309 �El banco! 928 01:11:33,280 --> 01:11:34,998 Traed el carro, vamos. 929 01:11:35,160 --> 01:11:37,720 Venga, Charlie, pon el carro aqu�. 930 01:11:46,720 --> 01:11:48,039 A ver, el recogedor. 931 01:11:49,440 --> 01:11:50,714 Bloquead la calle. 932 01:11:51,200 --> 01:11:52,952 Venga, traedlo todo. 933 01:11:59,320 --> 01:12:01,072 �brala, el dinero no es suyo. 934 01:12:01,400 --> 01:12:02,879 Tampoco es suyo. 935 01:12:03,800 --> 01:12:04,994 No me asusta. 936 01:12:05,400 --> 01:12:06,469 No me asusta. 937 01:12:13,000 --> 01:12:14,672 No podemos esperar m�s. 938 01:12:15,000 --> 01:12:15,876 �Vamos! 939 01:12:19,120 --> 01:12:19,870 �Venga! 940 01:12:37,600 --> 01:12:38,396 �Por aqu�! 941 01:12:39,000 --> 01:12:39,989 �Cuidado, Bill! 942 01:14:38,720 --> 01:14:41,109 Hemos cabalgado mucho desde la guerra. 943 01:14:41,800 --> 01:14:44,314 Pero Northfield ha sido el fin del camino. 944 01:14:44,680 --> 01:14:46,432 Es por culpa de Tucker. 945 01:14:48,000 --> 01:14:51,197 Estamos aqu� porque no cort� los cables a tiempo. 946 01:14:51,360 --> 01:14:52,554 No es por Tucker. 947 01:14:52,760 --> 01:14:55,069 El atraco empez� a torcerse en el pueblo. 948 01:14:55,520 --> 01:14:58,034 . Todo sali� mal. - �Por qu�? 949 01:14:59,720 --> 01:15:03,508 Todo iba bien antes y, de pronto, nada sale como es debido. 950 01:15:03,680 --> 01:15:05,398 Antes lo hac�amos por algo, 951 01:15:06,640 --> 01:15:08,312 pero decidiste olvidarlo. 952 01:15:08,680 --> 01:15:09,669 �Por qu�? 953 01:15:11,000 --> 01:15:13,560 Al principio, era por Zee y mam�. 954 01:15:14,400 --> 01:15:17,153 Para la granja. - Hicimos lo que deb�amos. 955 01:15:17,320 --> 01:15:20,392 �Qu� pintamos aqu�, a 400 millas de casa? 956 01:15:21,280 --> 01:15:22,793 �Por qui�n luchamos? 957 01:15:23,000 --> 01:15:24,399 �Por mam�, por Zee? 958 01:15:27,960 --> 01:15:28,949 No, Jesse, 959 01:15:30,800 --> 01:15:32,119 lo hacemos por ti. 960 01:15:35,360 --> 01:15:36,270 �Por m�? 961 01:15:38,400 --> 01:15:42,279 Hace a�os que te arrastro, que arrastro a Cole y al resto. 962 01:15:42,440 --> 01:15:45,273 De no ser por m�, ser�ais jornaleros. 963 01:15:45,440 --> 01:15:48,557 S�, somos famosos, conocen nuestro nombre. 964 01:15:49,200 --> 01:15:51,794 Estamos en todas las oficinas de correos. 965 01:15:52,720 --> 01:15:56,793 Si tan poco te gusta mi compa��a, separ�monos ahora mismo. 966 01:15:57,320 --> 01:15:59,788 Me parece una gran idea. 967 01:16:04,760 --> 01:16:07,149 �Vas a cobrar la recompensa de camino? 968 01:16:18,400 --> 01:16:21,233 No malgastes tus balas conmigo, Jesse James. 969 01:16:27,400 --> 01:16:28,799 Mam� te espera. 970 01:16:30,800 --> 01:16:32,756 Dile que me has dejado tirado. 971 01:16:35,160 --> 01:16:36,752 A ver si te enteras. 972 01:16:37,760 --> 01:16:40,558 No te dejo tirado, nos separamos. 973 01:16:42,320 --> 01:16:43,355 Hay algo m�s. 974 01:16:44,800 --> 01:16:46,995 Siempre pens� que te segu�a, 975 01:16:48,360 --> 01:16:50,874 pero ahora me pregunto si no te empujaba. 976 01:16:52,280 --> 01:16:54,953 Ni siquiera notaba que ibas detr�s de m�, 977 01:16:56,000 --> 01:16:57,911 f�jate lo poco que me importas. 978 01:17:00,760 --> 01:17:02,273 Es posible, Jesse. 979 01:17:03,840 --> 01:17:05,990 Pero siempre estaba para protegerte. 980 01:17:07,480 --> 01:17:11,189 Hazme caso y empieza a mirar detr�s de ti. 981 01:17:42,960 --> 01:17:43,710 Un momento. 982 01:17:59,320 --> 01:18:01,356 �Jesse? �Jesse o Frank? 983 01:18:02,000 --> 01:18:02,955 No s�. 984 01:18:10,080 --> 01:18:10,876 �Jesse! 985 01:18:14,480 --> 01:18:16,232 �JESSE HA MUERTO! 986 01:18:16,840 --> 01:18:19,877 JESSE MUERE. LE IDENTIFICAN POR EL RELOJ 987 01:18:20,560 --> 01:18:22,596 JESSE SER� ENTERRADO EN MISSOURl 988 01:18:22,760 --> 01:18:25,274 LA MADRE DEL BANDIDO RECLAMA SU CUERPO 989 01:18:25,920 --> 01:18:27,512 LLEGA EL CUERPO DE JESSE 990 01:18:27,680 --> 01:18:29,511 AL PARECER FRANK HA HUIDO 991 01:18:32,280 --> 01:18:36,478 Es una pena que Zee tenga que ir a por el cuerpo. 992 01:18:39,760 --> 01:18:41,637 Es hora de ir a la estaci�n. 993 01:18:42,720 --> 01:18:44,676 Aseguraos de que Timmy est� tapado. 994 01:18:45,240 --> 01:18:47,231 Siempre se quita las mantas. 995 01:18:47,400 --> 01:18:50,153 No te preocupes, Zee, cuidar� de los ni�os. 996 01:18:51,320 --> 01:18:53,470 Les he dicho que iba a casa de la abuela. 997 01:18:54,240 --> 01:18:55,673 Deb� quedarme con �l. 998 01:18:57,160 --> 01:18:58,593 No digas eso, Frank. 999 01:18:59,760 --> 01:19:02,399 Ten�a que acabar as� tarde o temprano. 1000 01:19:03,600 --> 01:19:05,397 Nadie pod�a impedirlo. 1001 01:19:06,960 --> 01:19:08,154 Nadie tiene la culpa. 1002 01:19:11,000 --> 01:19:12,399 Perder� el tren. 1003 01:19:18,160 --> 01:19:19,149 �Jesse! 1004 01:19:21,000 --> 01:19:21,910 �Jesse! 1005 01:19:27,640 --> 01:19:28,595 Hola, Jess. 1006 01:19:29,840 --> 01:19:30,795 �C�mo est�s? 1007 01:19:32,640 --> 01:19:33,436 Cansado. 1008 01:19:33,720 --> 01:19:36,075 Sab�a que no eras t�. 1009 01:19:36,720 --> 01:19:39,792 Lo sab�a, siempre pens� que era Tucker. 1010 01:19:40,480 --> 01:19:43,199 Le pusiste tu reloj en la mano, �verdad? 1011 01:19:45,000 --> 01:19:47,195 - Charlie, dile a Zee que venga. . S�. 1012 01:19:51,240 --> 01:19:52,593 Siento haberme ido, 1013 01:19:54,000 --> 01:19:55,479 pero ten�a que hacerlo. 1014 01:19:58,680 --> 01:20:00,079 Ten�as raz�n, Frank. 1015 01:20:02,120 --> 01:20:03,473 Northfield fue el fin, 1016 01:20:04,160 --> 01:20:05,388 para ti, para m�, 1017 01:20:06,320 --> 01:20:07,230 para todos. 1018 01:20:09,600 --> 01:20:10,749 �Qu� voy a hacer? 1019 01:20:12,280 --> 01:20:13,554 �Qu� quieres hacer? 1020 01:20:16,760 --> 01:20:18,159 Nunca lo he sabido. 1021 01:20:20,200 --> 01:20:22,668 Ahora s�lo quiero una vida tranquila. 1022 01:20:28,000 --> 01:20:31,151 Jesse acaba de decir que va a retirarse. 1023 01:20:31,760 --> 01:20:32,636 �Te gustar�a? 1024 01:20:32,840 --> 01:20:34,398 Desde luego, Jesse. 1025 01:20:35,000 --> 01:20:36,797 �Podemos comprar una granja? 1026 01:20:37,240 --> 01:20:39,310 Siempre he querido tener una granja. 1027 01:20:41,800 --> 01:20:43,870 �Recuerdas la granja de Nebraska? 1028 01:20:45,400 --> 01:20:48,073 Qu� bonita era. - Hazlo, Jesse. 1029 01:20:48,240 --> 01:20:50,754 No volver� a pedirte nada. 1030 01:20:53,440 --> 01:20:54,634 No tenemos dinero. 1031 01:20:56,240 --> 01:20:57,593 �Y esta casa? 1032 01:20:58,800 --> 01:20:59,755 Est� alquilada. 1033 01:21:00,720 --> 01:21:01,948 Hasta los muebles. 1034 01:21:04,400 --> 01:21:06,231 �Hablas en serio? 1035 01:21:08,800 --> 01:21:09,676 Lo juro. 1036 01:21:13,200 --> 01:21:15,953 Anne yyo tenemos algo, mam� tambi�n. 1037 01:21:16,120 --> 01:21:16,916 No. 1038 01:21:18,000 --> 01:21:19,319 No puedo aceptarlo. 1039 01:21:20,320 --> 01:21:21,673 Queremos d�rtelo. 1040 01:21:24,560 --> 01:21:26,676 �Cu�nto tardar�s en hacer las maletas? 1041 01:21:27,440 --> 01:21:29,795 . No tardar� nada. - Te ayudar�. 1042 01:21:30,000 --> 01:21:32,150 - Charlie, Robbie. . Claro. 1043 01:21:32,920 --> 01:21:36,469 Ir� a casa de mam� esta noche, volver� ma�ana. 1044 01:21:39,400 --> 01:21:41,118 Tendr�s tu granja, Jesse. 1045 01:21:47,840 --> 01:21:48,556 Frank. 1046 01:21:50,720 --> 01:21:51,516 Gracias. 1047 01:22:08,880 --> 01:22:09,630 Zee. 1048 01:22:10,360 --> 01:22:13,557 �Eres feliz? - Jesse, nunca he sido tan feliz. 1049 01:22:13,920 --> 01:22:15,956 Llama a los ni�os, tengo que cambiarlos. 1050 01:22:16,120 --> 01:22:17,553 �Puedes descolgar esto? 1051 01:22:17,800 --> 01:22:20,075 - �D�nde lo dejamos? . En la entrada. 1052 01:22:20,800 --> 01:22:23,792 Gracias por ayudarme. - Es un placer. 1053 01:22:27,000 --> 01:22:29,878 . Ahora vuelvo. - �Vas a salir con eso? 1054 01:22:33,720 --> 01:22:34,709 Lo olvidaba. 1055 01:22:36,280 --> 01:22:37,679 Ya no las necesitar�. 1056 01:22:39,000 --> 01:22:40,718 �Las quer�is? . Claro. 1057 01:22:42,680 --> 01:22:43,396 Gracias. 1058 01:22:44,720 --> 01:22:46,233 Gracias, Jesse. 1059 01:22:51,280 --> 01:22:53,919 �Socorro, no me mates, Timmy! 1060 01:22:54,080 --> 01:22:56,435 - �Pap�, pap�! - �Qu� hac�is? 1061 01:22:56,600 --> 01:22:58,795 La he matado, jugamos a Jesse James. 1062 01:23:04,240 --> 01:23:06,356 No puede matarme sin pistola. 1063 01:23:16,400 --> 01:23:19,278 . Bonito d�a, Sr. Howard. . Lo es. 1064 01:23:34,240 --> 01:23:36,196 Ya est�, venga, subid. 1065 01:23:40,800 --> 01:23:42,597 Vuestra madre os busca. 1066 01:23:48,360 --> 01:23:50,157 Te echaremos de menos, Jess. 1067 01:23:50,760 --> 01:23:52,990 Nunca cabalgaremos contigo. 1068 01:23:53,240 --> 01:23:56,391 - No os perd�is nada. - Pensaba que te gustaba. 1069 01:23:58,000 --> 01:23:58,876 Me gustaba 1070 01:23:59,720 --> 01:24:01,711 la emoci�n, estar al mando. 1071 01:24:03,000 --> 01:24:04,752 Pero nunca me relajaba. 1072 01:24:05,880 --> 01:24:06,710 Miradme, 1073 01:24:07,200 --> 01:24:09,316 tengo 34 a�os y me parecen 90. 1074 01:24:10,240 --> 01:24:12,629 No sab�a que la ley te preocupara tanto. 1075 01:24:12,840 --> 01:24:13,716 No es la ley. 1076 01:24:14,640 --> 01:24:17,029 Si tienes precio, tienes pocos amigos. 1077 01:24:18,320 --> 01:24:20,038 O est�n muertos o te venden. 1078 01:24:20,240 --> 01:24:23,755 La recompensa puede tentar a los viejos amigos. 1079 01:24:24,200 --> 01:24:26,919 Y a los nuevos, la fama por matarme. 1080 01:24:27,080 --> 01:24:27,990 S�, 1081 01:24:28,760 --> 01:24:31,877 ahora ofrecen 25.000 d�lares por ti. 1082 01:24:33,000 --> 01:24:33,876 30.000 1083 01:24:34,800 --> 01:24:36,518 Vivo o muerto. 1084 01:24:36,720 --> 01:24:39,632 Si crees que no espero que alguien me mate, 1085 01:24:40,000 --> 01:24:40,989 te equivocas. 1086 01:24:42,800 --> 01:24:45,598 - No habr� otra oportunidad. - �Por qu� lo dices? 1087 01:25:01,760 --> 01:25:02,497 �Jesse! 1088 01:25:05,560 --> 01:25:06,788 Vamos, Robbie. 1089 01:25:19,000 --> 01:25:20,718 He matado a Jesse James. 1090 01:25:20,880 --> 01:25:22,233 Yo, Robert Ford. 1091 01:25:22,400 --> 01:25:24,755 - �Qu�? . He matado a Jesse James. 1092 01:25:24,920 --> 01:25:28,230 Yo, Robert Ford, acabo de matar a Jesse James. 1093 01:25:52,560 --> 01:25:53,879 �Es Jesse James? 1094 01:25:54,080 --> 01:25:55,638 Por favor, v�yanse. 1095 01:25:55,840 --> 01:25:56,909 �Qu� pasa? 1096 01:25:57,120 --> 01:25:58,439 D�jennos pasar. 1097 01:25:59,720 --> 01:26:00,470 �Jesse! 1098 01:26:08,200 --> 01:26:09,713 �Qu� hacen aqu�? 1099 01:26:10,320 --> 01:26:11,150 Salgan. 1100 01:26:11,760 --> 01:26:12,829 Salgan todos. 1101 01:26:53,800 --> 01:26:54,676 Jesse. 1102 01:27:25,080 --> 01:27:27,310 �De verdad han matado a Jesse? 1103 01:27:27,760 --> 01:27:29,796 Y Frank, �tambi�n le han matado? 1104 01:27:30,280 --> 01:27:32,510 No, pero supongo que ahora se entregar�. 1105 01:27:34,960 --> 01:27:38,350 Jesse James era un hombre 1106 01:27:39,080 --> 01:27:42,356 que viv�a fuera de la ley. 1107 01:27:43,000 --> 01:27:48,199 Nadie conoc�a su cara 1108 01:27:49,000 --> 01:27:54,472 Le mataron en el condado de Clay. 1109 01:27:54,640 --> 01:27:59,270 Ven�a de una raza de solitarios. 1110 01:27:59,800 --> 01:28:02,268 Jesse lleg� al final 1111 01:28:02,440 --> 01:28:05,113 cuando dio la espalda a un amigo. 1112 01:28:05,400 --> 01:28:09,996 Un amigo que �l cre�a valiente. 1113 01:28:10,320 --> 01:28:13,153 Pero el miserable cobarde 1114 01:28:13,320 --> 01:28:15,595 que mat� al Sr. Howard, 1115 01:28:15,760 --> 01:28:20,390 puso al pobre Jesse en su tumba 1116 01:28:21,000 --> 01:28:26,313 Un miserable cobarde mat� al Sr. Howard 1117 01:28:26,480 --> 01:28:30,996 y puso a Jesse en su tumba 78564

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.