All language subtitles for 700

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,729 --> 00:00:22,439 1797. 2 00:00:22,564 --> 00:00:26,318 Rok vzpour flotil ve Spithead a Nore 3 00:00:26,443 --> 00:00:29,446 a pokra�uj�c� v�lky s republik�nskou Franci�. 4 00:00:30,155 --> 00:00:34,409 16. srpna vyplula fregata Jej�ho Veli�enstva Avenger na v�le�nou v�pravu 5 00:00:34,660 --> 00:00:39,540 s rozkazem p�ipojit se k Britsk� flotile u pob�e�� �pan�lska. 6 00:00:40,666 --> 00:00:45,254 John Claggart, zbrojmistr kr�lovsk�ho n�mo�nictva. 7 00:00:45,379 --> 00:00:49,049 Edwin Fairfax Vere, kapit�n kr�lovsk�ho n�mo�nictva. 8 00:00:49,174 --> 00:00:53,637 D�n, plav��k. 9 00:00:53,971 --> 00:00:56,765 Philip Seymour, prvn� d�stojn�k. 10 00:00:56,932 --> 00:00:59,601 Julian Ratcliffe, druh� d�stojn�k. 11 00:00:59,726 --> 00:01:02,020 Steven Wyatt, d�lost�eleck� d�stojn�k. 12 00:01:02,145 --> 00:01:04,773 Enoch Jenkins, lo�mistr. 13 00:01:04,982 --> 00:01:07,693 Squeak, pobo�n�k pana Claggarta. 14 00:01:07,818 --> 00:01:10,153 Alan Payne, lo�mistr. 15 00:01:10,279 --> 00:01:12,906 William O'Daniel, lo�mistr. 16 00:01:13,031 --> 00:01:15,659 Arnold Talbot, lo�mistr. 17 00:01:15,784 --> 00:01:18,579 Neil Kincaid, lo�mistr. 18 00:01:18,704 --> 00:01:22,541 Alfred Hallam, kapit�n n�mo�n� p�choty. 19 00:01:23,917 --> 00:01:26,253 Tent�� den a ve stejn�m �ase 20 00:01:26,378 --> 00:01:29,298 plula obchodn� lo� "Lidsk� pr�va" z Dundee 21 00:01:29,423 --> 00:01:33,594 do Z�padn� Indie s n�kladem zbo��. 22 00:01:35,888 --> 00:01:38,724 Nathaniel Graveling, kapit�n lodi. 23 00:01:38,849 --> 00:01:41,101 Amos Leonard, prvn� z�stupce. 24 00:01:41,226 --> 00:01:44,813 Charles Mathews, n�mo�n�k obchodn�ho lo�stva. 25 00:01:45,564 --> 00:01:48,734 Billy Budd, n�mo�n�k obchodn�ho lo�stva. 26 00:03:04,393 --> 00:03:06,311 - Trochu zpomalit. - Trochu zpomalit, pane. 27 00:03:06,436 --> 00:03:10,774 Nebylo by lep�� odplout, pane? Je to v�le�n� lo�. 28 00:03:11,233 --> 00:03:13,026 Nen� nep��telsk�, �e? 29 00:03:13,151 --> 00:03:15,529 Ne, pane, britsk�. 30 00:03:17,406 --> 00:03:19,241 Jmenuje se "Lidsk� pr�va", pane. 31 00:03:19,491 --> 00:03:21,994 To je dnes pro lo� nebezpe�n� jm�no. 32 00:03:22,119 --> 00:03:24,204 - Zpomaluj�? - Ne, pane. 33 00:03:24,913 --> 00:03:28,083 Ano. To je hor�� ne� nep��telsk�. 34 00:03:28,208 --> 00:03:30,711 Kdy� je britsk�, tak ujet nem��u. 35 00:03:30,836 --> 00:03:33,380 Kdyby byla francouzsk�, cht�la by n�s jen potopit. 36 00:03:33,505 --> 00:03:37,217 Ka�d� n�mo�n�k o�ek�v�, �e se jednou jeho lo� potop�. 37 00:03:37,342 --> 00:03:41,555 Jestli je britsk�, bude cht�t m� nejlep�� mu�e, a to nedovol�m. 38 00:03:41,680 --> 00:03:43,932 Zvedn�te horn� plachty. 39 00:03:44,057 --> 00:03:46,602 Zvedn�te horn� plachty! 40 00:03:46,727 --> 00:03:48,061 Hej, Budde. 41 00:03:48,478 --> 00:03:51,523 Billy Budde, zazp�vej n�m n�co. 42 00:03:52,149 --> 00:03:56,278 ��kaj� mi V��k Johnny. 43 00:03:56,403 --> 00:04:00,532 Pry�, ho�i, pry�! 44 00:04:00,657 --> 00:04:04,870 Pr� v��m pro prachy. 45 00:04:04,995 --> 00:04:09,082 V��m v�echny, ho�i, v�echny. 46 00:04:09,208 --> 00:04:13,462 Nejd��v jsem pov�sil svou Sally. 47 00:04:13,670 --> 00:04:17,716 Pry�, ho�i, pry�! 48 00:04:17,883 --> 00:04:22,596 A pak jsem pov�sil svou rodinu. 49 00:04:23,305 --> 00:04:25,807 Spou�t�j� dal�� plachty. 50 00:04:27,518 --> 00:04:29,937 - Zd� se, �e zp�vaj�, pane. - Ano. 51 00:04:30,062 --> 00:04:32,523 Jsou tak hloup�, �e nev�d�, o co n�m jde? 52 00:04:32,648 --> 00:04:37,069 Pochybuji, �e je to hloupost, pane Ratcliffe. 53 00:04:37,569 --> 00:04:39,738 Kapit�ne Hallame! 54 00:04:40,155 --> 00:04:43,116 - Pane? - Z�vid�me v�m v� mohutn� hlas. 55 00:04:43,242 --> 00:04:45,911 �ekn�te jim, a� zastav�, �e je zdrav�m. 56 00:04:46,036 --> 00:04:47,621 Provedu. 57 00:04:47,746 --> 00:04:51,458 Pry�, ho�i, pry�! 58 00:04:51,708 --> 00:04:53,627 Kapit�n nech� pozdravovat, 59 00:04:53,752 --> 00:04:58,215 - zastav�te? - Kapit�ne, m�me zastavit. 60 00:04:58,382 --> 00:05:01,134 Te� u� nen� pochyb, o co jim jde. 61 00:05:01,260 --> 00:05:05,138 Taky bych nemusel dob�e sly�et, ne? 62 00:05:05,305 --> 00:05:07,432 - Kormidlo doprava. - Kormidlo doprava, pane. 63 00:05:07,558 --> 00:05:09,601 Budu d�lat, co budu moct. 64 00:05:19,653 --> 00:05:22,823 Zd� se, �e kormidluj� po v�tru. 65 00:05:23,407 --> 00:05:25,492 Jste si jist�, �e to nen� francouzsk� maskov�n�, pane? 66 00:05:25,617 --> 00:05:27,786 Nic tak dobrodru�n�ho, �ekl bych, pane Ratcliffe. 67 00:05:27,911 --> 00:05:30,414 Jejich neochota zastavit dokazuje, �e to jsou na�i. 68 00:05:30,539 --> 00:05:32,400 V�ak m� uposlechnou. 69 00:05:33,125 --> 00:05:35,169 Vyst�elte jim p�ed p���. 70 00:05:35,294 --> 00:05:38,046 Jsme ve v�lce, pane Seymoure. 71 00:05:38,172 --> 00:05:40,591 Vyst�elte p�ed p���! 72 00:05:50,976 --> 00:05:55,397 Nem��u p�edst�rat, �e jsem nav�c i slep�, ne? 73 00:05:56,273 --> 00:05:58,734 Oto�te kormidlo, pane Mate. 74 00:06:02,863 --> 00:06:04,615 Oto�it, pane? 75 00:06:04,740 --> 00:06:08,660 Nem��eme se tomu vyhnout. V�ichni ke p��di. 76 00:06:21,798 --> 00:06:24,301 Kdybych te� plivl, tref�m ho p��mo na temeno. 77 00:06:24,426 --> 00:06:26,470 Pro� na n�j plivat? Nen� tak �patn�. 78 00:06:26,595 --> 00:06:28,972 V�ichni jsou stejn�. 79 00:06:39,691 --> 00:06:41,360 Odrazit! 80 00:06:41,485 --> 00:06:43,570 A vy chcete co? 81 00:06:43,695 --> 00:06:45,781 Vesla dol�. 82 00:06:46,156 --> 00:06:48,492 Zabrat v�ichni najednou. 83 00:07:00,087 --> 00:07:02,631 V�ichni nahoru! 84 00:07:02,756 --> 00:07:05,801 Se�adit se na palub�. 85 00:07:08,470 --> 00:07:12,975 Budde. Billy Budde, vylez zas nahoru. Mo�n� si t� nev�imnou. 86 00:07:25,112 --> 00:07:27,614 Mu�stvo je nastoupeno, kapit�ne? 87 00:07:27,823 --> 00:07:30,492 Nepochybuji o va�ich z�m�rech. 88 00:07:30,617 --> 00:07:33,704 Kv�li tomu jste neuposlechl na�e rozkazy? 89 00:07:33,829 --> 00:07:37,875 Nikdy jsem si nemyslel, �e budu m�t d�vod se modlit, a� se objev� francouzsk� lo�. 90 00:07:38,041 --> 00:07:40,043 Francouzsk�? Pro�? 91 00:07:40,169 --> 00:07:42,880 Pak by toti� muselo kr�lovsk� lo�stvo konat svou povinnost 92 00:07:43,005 --> 00:07:45,549 a chr�nit n�s, nam�sto n�s vyu��t. 93 00:07:45,674 --> 00:07:48,260 M�te podivn� n�zory, kapit�ne. 94 00:07:48,385 --> 00:07:50,302 Takov�ch je n�s v�c. 95 00:08:14,161 --> 00:08:16,455 Jak� m� tento mu� hodnocen�? 96 00:08:16,580 --> 00:08:19,791 - Dobr�. - Vypad� d�v�ryhodn�. 97 00:08:19,917 --> 00:08:22,669 A co vzpoura v Nore? 98 00:08:22,794 --> 00:08:27,132 Kdo je dnes d�v�ryhodn�, poru��ku? V�echny d�stojn�ky tam zabili. 99 00:08:28,175 --> 00:08:29,843 Kde jste to sly�el? 100 00:08:29,968 --> 00:08:31,762 To je ve�ejn� zn�mo. 101 00:08:31,887 --> 00:08:34,848 Nejsme tak dlouho pry�. Na sou�i o tom mluv� v�ichni. 102 00:08:34,973 --> 00:08:38,310 P�e�t�te si noviny. P�� o reform�ch v poslaneck� sn�movn�. 103 00:08:38,435 --> 00:08:43,273 To znamen�, �e reformy jsou tak stolet� pozadu. 104 00:08:54,076 --> 00:08:58,497 - Kdo je to? - Billy. Billy Budd. 105 00:08:59,748 --> 00:09:01,458 Podle v�le�n�ho pr�va 106 00:09:01,583 --> 00:09:04,378 m��e v�le�n� lo� naverbovat n�mo�n�ky z ka�d�ho plavidla. 107 00:09:04,503 --> 00:09:06,922 - Ch�pe� to Billy? - Ano, kapit�ne. 108 00:09:07,047 --> 00:09:09,132 Tak�e i ch�pe�, �e proti tomu nemohu nic d�lat. 109 00:09:09,258 --> 00:09:10,801 Ano, kapit�ne. 110 00:09:11,009 --> 00:09:14,054 Jsi ch�pav� a� moc. 111 00:09:14,179 --> 00:09:15,848 Je ti alespo� l�to, �e odch�z�? 112 00:09:15,973 --> 00:09:19,560 Ano, kapit�ne. Je to dobr� lo�. 113 00:09:19,810 --> 00:09:21,645 Dob�e jsi n�m pom�hal. 114 00:09:21,770 --> 00:09:24,606 Pozn�, �e v�le�n� lo� je jin�. 115 00:09:25,315 --> 00:09:27,693 - Jin�, pane? - Ano, Billy. 116 00:09:28,610 --> 00:09:32,406 D�lej svou pr�ci, pusu m�j na z�mek, vyjma u j�dla. 117 00:09:33,448 --> 00:09:35,784 To nen� jako tady. 118 00:09:36,118 --> 00:09:41,456 - Jsi dobr� chlapec. Jdi si zabalit v�ci. - Ano, kapit�ne. 119 00:09:56,722 --> 00:09:58,348 �e se porou��m va�emu kapit�novi. 120 00:09:58,473 --> 00:10:01,852 �ekn�te mu, �e je mi l�to, �e nevel�m rychlej�� lodi. 121 00:10:04,354 --> 00:10:06,523 Odrazit! 122 00:10:07,900 --> 00:10:09,985 Vesla dol�. 123 00:10:10,319 --> 00:10:12,446 Zabrat v�ichni najednou. 124 00:10:32,132 --> 00:10:34,301 B�h s tebou, Billy Budde. 125 00:10:34,426 --> 00:10:37,763 A� jsi neust�le s n�m. 126 00:10:38,305 --> 00:10:40,641 Sbohem v�ichni. 127 00:10:41,058 --> 00:10:44,728 - Sbohem i tob�, "Lidsk� pr�va". - Co t�m mysl�te, chlap�e? 128 00:10:47,606 --> 00:10:49,566 Nic, pane. 129 00:10:57,157 --> 00:11:01,286 - V�echny ty cir�ty kv�li jednomu mu�i? - Mus� tu b�t n�jak� d�vod. 130 00:11:01,411 --> 00:11:03,330 Um�m si p�edstavit ten d�vod, 131 00:11:03,455 --> 00:11:06,959 soud� podle p��stupu kapit�na t� lodi. 132 00:11:07,334 --> 00:11:11,046 - Seymoure, ten rekrut by se m�l chovat l�pe. - Ho�te lana! 133 00:11:23,934 --> 00:11:27,980 P��sah�te, �e se budete ��dit v�le�n�m pr�vem, plnit rozkazy 134 00:11:28,105 --> 00:11:32,484 a pokud to bude nutn�, polo��te �ivot za kr�le a vlast? 135 00:11:32,651 --> 00:11:34,570 Ano, pane. 136 00:11:45,038 --> 00:11:46,790 Takto? 137 00:11:47,916 --> 00:11:51,086 - �ekn�te: P��sah�m. - P��sah�m. 138 00:11:51,253 --> 00:11:54,006 - V�k? - J� nev�m, pane. 139 00:11:54,631 --> 00:11:59,303 - Vy to nev�te? - Nejsem si jist�. 140 00:12:00,137 --> 00:12:03,223 Mo�n� 17, 19 nebo... 141 00:12:03,599 --> 00:12:05,475 Nebo... 142 00:12:06,935 --> 00:12:08,478 Osmn�ct? 143 00:12:08,645 --> 00:12:11,273 Nebo 15 nebo 14? 144 00:12:13,442 --> 00:12:16,904 - M�sto narozen�? - Pros�m, pane, to tak� nev�m. 145 00:12:17,696 --> 00:12:19,990 Nezn�te sv�j v�k, ani kde jste se narodil? 146 00:12:20,115 --> 00:12:23,118 Na�li m� jednoho r�na v ko�i lemovan�m hedv�b�m, 147 00:12:23,327 --> 00:12:25,913 polo�en�m u dve�� jednoho mu�e v Bristolu. 148 00:12:26,163 --> 00:12:28,373 Ko� lemovan� hedv�b�m? 149 00:12:28,498 --> 00:12:30,542 Pak v�s pova�uji za... 150 00:12:32,044 --> 00:12:34,338 - Levobo�ka, pane? - Ano. 151 00:12:40,677 --> 00:12:42,304 Podepi�te se. 152 00:12:55,484 --> 00:12:57,027 Pan zbrojmistr. 153 00:12:57,736 --> 00:13:00,364 Claggarte, n� nov��ek, William Budd. 154 00:13:01,156 --> 00:13:03,534 P�edpokl�d�m, �e je to va�e jm�no? 155 00:13:03,992 --> 00:13:05,452 Ano, pane. 156 00:13:09,915 --> 00:13:12,084 Vypad�te celkem zdatn�. 157 00:13:12,543 --> 00:13:14,461 Jak� bylo va�e za�azen�? 158 00:13:14,586 --> 00:13:18,757 Obchodn� n�mo�n�k, pane. Ve v�em jsme se st��dali. 159 00:13:18,882 --> 00:13:20,843 U n�s bude� m�t povinnosti jasn� dan�. 160 00:13:20,968 --> 00:13:23,929 Ko� hlavn�ho st�n� s Jenkinsem. 161 00:13:24,054 --> 00:13:28,517 Squeaku, zave�te ho dol�, p�id�lte mu l��ko a uka�te mu, kam si d� v�ci. 162 00:13:28,642 --> 00:13:31,770 - Ano, pane. - D�kuji, pane. 163 00:13:33,480 --> 00:13:37,860 Jak v�dycky ��k�m, �ivot je pln� p�ekvapen�. 164 00:13:37,985 --> 00:13:40,237 T�m l�pe, kapit�ne Hallame. 165 00:13:49,371 --> 00:13:51,081 Tudy. 166 00:13:52,624 --> 00:13:54,835 - Tam vzadu? - Ano. 167 00:13:55,002 --> 00:13:57,087 To je va�e s�. 168 00:13:57,796 --> 00:14:01,675 V�ichni mu�i na palubu p�ihl�et v�konu trestu. 169 00:14:01,800 --> 00:14:05,512 Odlo� si tu vak, Budde, je to jen ot�zka p�r minut. 170 00:14:06,430 --> 00:14:09,433 D�ne, budete m�t Budda na starost. 171 00:15:10,577 --> 00:15:12,371 Lo�mist�e, 172 00:15:13,622 --> 00:15:15,499 konejte svou povinnost. 173 00:16:31,491 --> 00:16:33,911 Spr�vn�, lo�mist�e. 174 00:16:35,704 --> 00:16:37,456 Uvoln�te ho. 175 00:16:41,376 --> 00:16:43,003 Pane Ferrimane, 176 00:16:43,295 --> 00:16:46,256 odve�te ho na o�et�ovnu. 177 00:16:48,800 --> 00:16:51,637 Pos�dko, rozchod! 178 00:16:54,515 --> 00:16:56,350 Poj� pry�, chlap�e. 179 00:16:57,768 --> 00:17:00,145 Co provedl? 180 00:17:00,604 --> 00:17:03,607 To v� jen B�h, chlap�e. 181 00:17:06,860 --> 00:17:09,613 Chcete ��ct, �e nev�te, co ud�lal? 182 00:17:09,738 --> 00:17:11,615 Bi�ov�n�... 183 00:17:12,115 --> 00:17:15,494 je tu jedin� �e�en� ka�d�ho probl�mu. 184 00:17:16,870 --> 00:17:21,083 Ubezpe�uji t�, �e ani on s�m nev�, co ud�lal. 185 00:17:21,458 --> 00:17:24,253 Byl jen na �ad�. 186 00:17:44,481 --> 00:17:46,525 Co je, Budde? 187 00:17:47,484 --> 00:17:51,029 Nebylo ti dop��no bi�ov�n� na "Lidsk�ch pr�vech"? 188 00:18:01,040 --> 00:18:03,000 Ne, pane. 189 00:18:08,547 --> 00:18:10,382 Poj�te, Budde... 190 00:18:24,271 --> 00:18:29,026 Budete udr�ovat s� ��dn� sbalenou a sv� v�ci v po��dku. 191 00:18:29,193 --> 00:18:31,820 Pokud se nechcete ocitnout v lodn�m hl�en� jako... 192 00:18:31,945 --> 00:18:34,990 ten mu�, kter�ho bi�ovali. 193 00:18:35,115 --> 00:18:39,203 - Pro� ho bi�ovali? - D�vod� m��e b�t spousta. 194 00:18:39,328 --> 00:18:41,413 Vy to ani nev�te? 195 00:18:41,914 --> 00:18:46,418 Nen� to ur�eno k tomu, abychom v�d�li, ale abychom to vid�li. 196 00:18:46,877 --> 00:18:49,338 - M�te hlad? - Ano. 197 00:18:50,839 --> 00:18:54,051 Tady je p�ed�k ko�e hlavn�ho st�n�, Jenkins. 198 00:18:54,468 --> 00:18:58,180 Tohle je v� st�l. Ud�lejte mu m�sto. 199 00:19:00,432 --> 00:19:02,893 Ka�dop�dn� jsi u n�s v�t�n, chlap�e. 200 00:19:03,018 --> 00:19:05,646 Poj�, hochu, tady m� m�sto. 201 00:19:05,812 --> 00:19:07,981 Tady m� tal��. 202 00:19:08,398 --> 00:19:11,818 Dnes je tv�j prvn� den na palub� na�� ��astn� lodi. 203 00:19:11,944 --> 00:19:16,240 Co to bylo za lo�, ze kter� jsi p�i�el? Nemohl jsem to na tu d�lku p�e��st. 204 00:19:16,365 --> 00:19:18,325 Ty nep�e�te� nic bez ohledu na vzd�lenost. 205 00:19:18,450 --> 00:19:23,580 Neroz�iluj se, jsi v dobr� spole�nosti. J� taky neum�m ��st. 206 00:19:23,872 --> 00:19:28,293 Byla to lo� "Lidsk� pr�va". 207 00:19:29,044 --> 00:19:31,129 Ty poch�z� z lodi s takov�m jm�nem? 208 00:19:31,255 --> 00:19:33,340 "Lidsk� pr�va"? 209 00:19:33,757 --> 00:19:35,717 Jmenuji se William. 210 00:19:38,387 --> 00:19:40,389 Billy, pokud chcete. 211 00:19:41,223 --> 00:19:46,520 To je Payne Kincaid, Jenkins, O'Daniel, a j� jsem Talbot. 212 00:19:46,645 --> 00:19:49,231 A tomu star�mu ��k�me D�n. 213 00:19:49,439 --> 00:19:52,860 Je z D�nska. Nebo si mysl�, �e je. 214 00:19:53,944 --> 00:19:57,406 D�ne, m�l jsi v�bec n�kdy opravdov� jm�no? 215 00:19:59,157 --> 00:20:01,451 U� d�vno ne. 216 00:20:04,329 --> 00:20:07,040 Naplivat do toho. Chu� toho du�en�ho blafu to nezhor��. 217 00:20:07,165 --> 00:20:10,169 Pokud to nebudete j�st, umyjte si v tom alespo� nohy, chcete-li. 218 00:20:10,294 --> 00:20:13,672 Zd� se, �e kucha� to u� ud�lal. Je v tom t��ska. 219 00:20:14,464 --> 00:20:16,967 Dost jste se nasm�li m� d�ev�n� noze? 220 00:20:17,342 --> 00:20:19,178 Ty taky n�kdy j� ten hnus, co p�inese�? 221 00:20:19,303 --> 00:20:21,388 Neum�m va�it, to p�ece v�. 222 00:20:21,513 --> 00:20:25,225 D�l�m to, proto�e u� nem��u bojovat. 223 00:20:25,350 --> 00:20:27,311 M�l by ses styd�t. 224 00:20:27,936 --> 00:20:30,772 Billy, tady jsi v kr�lovsk� flotile. 225 00:20:30,898 --> 00:20:32,191 Um� va�it? 226 00:20:32,399 --> 00:20:34,109 V�m, jak se du�en� maso d�l�. 227 00:20:34,234 --> 00:20:37,070 Odte� se budu modlit, abys p�i�el o nohu. 228 00:20:42,659 --> 00:20:45,537 Chutn� ti to, Billy? Je to dobr�? 229 00:20:46,163 --> 00:20:48,790 Je to hork� a je toho hodn�. 230 00:20:49,750 --> 00:20:53,086 L�b� se mi na tom v�echno, krom� chuti. 231 00:20:56,465 --> 00:20:59,092 A jak se ti l�b� na�e pos�dka, Billy Budde? 232 00:20:59,301 --> 00:21:01,345 Nejsi na to zvykl�? 233 00:21:02,262 --> 00:21:05,432 Vid�l jsi u� n�kdy pohromad� tolik ignoranstv�? 234 00:21:05,557 --> 00:21:08,477 Sly�el jsi u� takov� zvuky, jako kdy� jed� tito gentlemani? 235 00:21:08,685 --> 00:21:10,229 Nech ho na pokoji, Jenkinsi. 236 00:21:10,354 --> 00:21:12,189 D�cka se mus� u�it. 237 00:21:12,689 --> 00:21:16,068 Brzy ho nau�� jin�. 238 00:21:16,193 --> 00:21:21,782 Je v moj� hl�dce. Chce� ho u�it p�ipoutan�ho k m��i? 239 00:21:21,907 --> 00:21:23,992 Pro� toho �lov�ka bi�ovali? 240 00:21:25,953 --> 00:21:29,665 Mo�n� plival proti v�tru... 241 00:21:30,290 --> 00:21:33,001 Nebo n�co za�eptal. 242 00:21:33,919 --> 00:21:36,755 Mohla to b�t modlitba. 243 00:21:38,006 --> 00:21:40,884 A vzali to jako protest. 244 00:21:41,510 --> 00:21:43,762 Nev�te pro�. 245 00:21:48,684 --> 00:21:51,353 Je �patn� b�t �lov�ka. 246 00:21:52,479 --> 00:21:54,106 Je... 247 00:22:13,417 --> 00:22:16,003 To je proti lidsk�m pr�v�m. 248 00:22:17,004 --> 00:22:20,007 Ano. To je pravda, chlap�e. 249 00:22:21,300 --> 00:22:25,137 Pro� kokt�, chlap�e? 250 00:22:29,808 --> 00:22:33,687 N�kdy nemohu naj�t slova, 251 00:22:34,271 --> 00:22:36,857 vyj�d�it to, co c�t�m. 252 00:22:38,525 --> 00:22:41,486 Ten mlad� nek�uba kokt�, proto�e se boj�. 253 00:22:41,612 --> 00:22:43,405 Nech ho na pokoji. 254 00:22:43,572 --> 00:22:47,993 Poj�... chla... chlape�ku, pro... pro� neodporuje�? 255 00:22:48,243 --> 00:22:50,037 Vy chcete z�pasit? 256 00:22:50,204 --> 00:22:54,833 Ano. Pro tvoje dobro a moje pobaven�. 257 00:22:54,958 --> 00:22:58,170 Chci t� pok�t�t podle na�ich zvyklost�. 258 00:22:58,504 --> 00:23:02,549 Na "Lidsk�ch pr�vech" byl mlad�k, co m�l r�d p��telsk� z�pasen�. 259 00:23:03,884 --> 00:23:06,094 Jmenoval se Matthews. 260 00:23:21,818 --> 00:23:25,572 - Do toho, Jenkinsi, p�edve� se. - Tak d�lej. 261 00:23:25,948 --> 00:23:28,992 M�m t� snad prosit, co? D... d... d��tko. 262 00:23:29,952 --> 00:23:31,995 Tebe si d�m hned potom. 263 00:23:52,266 --> 00:23:53,767 No... 264 00:23:55,936 --> 00:23:57,271 Zakru� mu krkem! 265 00:24:04,152 --> 00:24:05,487 Dob�e, Billy. 266 00:24:15,372 --> 00:24:16,540 Dr� ho. 267 00:24:16,665 --> 00:24:19,209 - Dr� ho. Dr�. - Tak do toho. 268 00:24:19,334 --> 00:24:20,377 Dr� ho. 269 00:24:20,502 --> 00:24:22,880 - Nepou�t�j ho. - Do toho, Billy. 270 00:24:23,005 --> 00:24:25,215 Vydr�, Jenkinsi! 271 00:24:27,467 --> 00:24:28,802 Kl�dek. 272 00:24:40,147 --> 00:24:42,649 Dob�e, tentokr�t t� nech�m, 273 00:24:42,858 --> 00:24:45,944 ale u� to nikdy ned�lej, chlap�e. Varuju t�. 274 00:24:46,820 --> 00:24:49,031 - Pod�me si ruce, kamar�de? - Podat ruce? 275 00:24:49,156 --> 00:24:52,201 - Jsi n�jak� m�rumilovn�, Billy. - Porazil jsi m� f�rov�. 276 00:24:52,534 --> 00:24:54,286 Tohle je poprv�, co p�iznal prohru. 277 00:24:54,411 --> 00:24:58,332 A str�vit to jde h�� ne� to du�en� maso! 278 00:24:59,374 --> 00:25:03,295 Ale u� ��dn� vylomeniny. Varuju t�. Nejsem tv�j sparingpartner, chlap�e. 279 00:25:03,420 --> 00:25:06,507 - Ano. Ud�lal jsem to ne�ekan�. - Ano. 280 00:25:15,098 --> 00:25:18,185 Z�sk�v�te rychle p��tele, pane Budde. 281 00:25:19,811 --> 00:25:21,730 Poj�te sem, chlap�e. 282 00:25:24,816 --> 00:25:27,152 Pro� do�lo k tomu z�pasu? 283 00:25:27,903 --> 00:25:29,780 No, j�... 284 00:25:35,244 --> 00:25:37,162 Nem�te k tomu co ��ct? 285 00:25:39,456 --> 00:25:40,791 A ostatn�? 286 00:25:50,259 --> 00:25:51,593 Pane Claggarte! 287 00:25:53,929 --> 00:25:55,597 D�vejte pozor, co d�l�te. 288 00:25:56,390 --> 00:25:58,851 U� nikdy se m� nedot�kejte. 289 00:25:58,976 --> 00:26:02,145 - P��sah�m... - P��sah�te... 290 00:26:03,063 --> 00:26:04,565 Co? 291 00:26:08,694 --> 00:26:11,488 Nikdo z v�s nem� co ��ct? 292 00:26:16,869 --> 00:26:21,707 Jen to, �e to nic nebylo, zbrojmist�e. 293 00:26:22,124 --> 00:26:24,126 Zkou�ka odolnosti. 294 00:26:28,589 --> 00:26:32,426 �et�i si s�ly na skute�n� boj, chlap�e. 295 00:26:35,762 --> 00:26:37,514 Ano, Budde. 296 00:26:39,349 --> 00:26:43,270 Vy se um�te rychle sp��telit. 297 00:26:46,064 --> 00:26:48,400 To je dobr� vlastnost. 298 00:27:04,041 --> 00:27:05,751 Billy... 299 00:27:06,585 --> 00:27:10,506 Dej si na zbrojmistra pozor. 300 00:27:10,631 --> 00:27:14,092 Pozor? Pro�? 301 00:27:14,426 --> 00:27:17,179 Usm�l se na m�. 302 00:27:18,639 --> 00:27:20,682 Pr�v� proto. 303 00:27:37,366 --> 00:27:41,161 Osmkr�t zazvonit! 304 00:28:00,013 --> 00:28:03,392 - Prvn� sm�na na v�le�n� lodi, Billy? - Nespadni! 305 00:28:03,517 --> 00:28:05,435 Anebo sko�! 306 00:28:06,144 --> 00:28:08,772 No tak, uhn�te! 307 00:28:17,865 --> 00:28:20,993 D�l� vtipn� gesta. 308 00:28:21,118 --> 00:28:23,395 Po��d je vesel�. 309 00:28:23,620 --> 00:28:26,790 S �sm�vem m�v� na lidi. 310 00:28:26,957 --> 00:28:31,086 Docela mil� povaha. V�dy... 311 00:28:32,337 --> 00:28:34,548 Dobr� odpoledne, pane. 312 00:28:35,132 --> 00:28:38,260 Zd� se, �e m�me p��zniv� v�tr. S dovolen�m, pane. 313 00:28:38,385 --> 00:28:41,638 ��k�te p��zniv�, pane zbrojmist�e? 314 00:28:41,763 --> 00:28:46,393 Vypad� to, �e ano, pane zbrojmist�e. Opravdu. 315 00:29:15,964 --> 00:29:19,134 N� mlad� nov��ek, zd� se, se tu c�t� jako doma. 316 00:29:19,384 --> 00:29:21,887 Ano, pane. Je to tak. 317 00:29:22,012 --> 00:29:23,722 Ano. 318 00:29:32,314 --> 00:29:36,068 Dokonce um� obm�k�it Vereho star� kamenn� srdce. 319 00:29:36,610 --> 00:29:40,088 Nakonec n�m je�t� n� Avenger p�ed�l� na obchodn� lo�. 320 00:29:40,447 --> 00:29:43,700 Probl�m je, �e v tomto stavu neodhadnu spr�vn� vzd�lenost. 321 00:29:44,368 --> 00:29:47,746 Vezmu to z�tra za tebe a z�stane� v podpalub�. 322 00:29:57,589 --> 00:29:59,341 Kdo je tam? 323 00:30:02,344 --> 00:30:05,055 Co tu d�l�te, Squeaku? 324 00:30:06,056 --> 00:30:08,725 Rutinn� inspekce, Jenkinsi. 325 00:30:08,851 --> 00:30:11,478 Co je v�m? Nejste nemocn�? 326 00:30:11,603 --> 00:30:14,398 M�j zdravotn� stav se v�s net�k�. 327 00:30:14,565 --> 00:30:16,817 Nemus�te b�t nezdvo�il�, Jenkinsi. 328 00:30:16,942 --> 00:30:21,572 Je to n�co, o �em by m�l pan zbrojmistr v�d�t? 329 00:30:21,864 --> 00:30:24,074 Bude o tom v�d�t, a� j� budu cht�t. 330 00:30:24,825 --> 00:30:27,953 Douf�m, �e to nen� nic v�n�ho. 331 00:30:31,123 --> 00:30:34,501 - Zdrav�m. - Dobr� ve�er. 332 00:30:34,835 --> 00:30:39,548 Zas tu m�me drobn� p�estupek, Budde. 333 00:30:39,673 --> 00:30:43,010 Jen se pod�vejte na tohle. 334 00:30:43,719 --> 00:30:46,555 Mrz� m�, �e se to nedok�ete nau�it. 335 00:30:55,522 --> 00:30:59,902 Nech�pu to, u� se to takhle stalo podruh�. 336 00:31:00,027 --> 00:31:02,279 P��t� tu z�sta� a uvid�me, 337 00:31:02,446 --> 00:31:06,491 jestli se v tom tady n�kdo nehrabe. 338 00:31:15,918 --> 00:31:20,422 - D�ne? - Copak? 339 00:31:30,098 --> 00:31:31,975 �tete? 340 00:31:39,107 --> 00:31:41,360 Kolik p�estupk� je zapot�eb�, 341 00:31:41,485 --> 00:31:45,239 aby v�s p�iv�zali ke m��i a bi�ovali? 342 00:31:47,491 --> 00:31:51,328 O tom rozhoduje on. 343 00:31:52,037 --> 00:31:53,622 On? 344 00:31:54,790 --> 00:31:56,500 Ano. 345 00:31:57,042 --> 00:32:01,797 Zbrojmistr Claggart. 346 00:32:19,147 --> 00:32:21,775 Jdi, to je v�echno, co dostane�. 347 00:32:22,901 --> 00:32:24,695 Ryby. 348 00:32:25,362 --> 00:32:27,322 Dnes m�me ryby. 349 00:32:27,447 --> 00:32:31,243 Nech�pu pro�. Je st�eda. 350 00:32:31,368 --> 00:32:34,997 Douf�m, �e je to lep�� ne� ta ko�sk� sekan� minule. 351 00:32:35,247 --> 00:32:37,749 Tohle je mo�n� mo�sk� kon�k. 352 00:32:39,543 --> 00:32:41,879 Jenkinsi, ty nic nej�? 353 00:32:42,004 --> 00:32:45,549 Mus� j�st, jinak ti bude zle. 354 00:32:45,674 --> 00:32:48,844 Tak jdi alespo� na �erstv� vzduch. 355 00:33:04,484 --> 00:33:06,111 Dr�te to po��dn�! 356 00:33:17,456 --> 00:33:19,958 To se v�m povedlo, chlap�e. 357 00:33:21,126 --> 00:33:24,463 Vypad� to moc p�kn�. 358 00:33:27,883 --> 00:33:30,344 Ukli�te ten nepo��dek. 359 00:33:35,265 --> 00:33:38,477 Mysl�m, �e jsem �ekl, ukli�te ten nepo��dek. 360 00:33:38,602 --> 00:33:41,396 Ten nepo��dek je chlapcova pr�ce. 361 00:33:41,522 --> 00:33:44,066 Je va�e. Kdy� to �eknu, tak je va�e. 362 00:33:44,191 --> 00:33:46,860 J� to uklid�m. Koneckonc� byl jsem to j�, kdo to rozlil, pane. 363 00:33:46,985 --> 00:33:49,112 Z�sta� sed�t, chlap�e. 364 00:34:06,713 --> 00:34:08,757 Tohle ukli�te taky. 365 00:34:08,882 --> 00:34:11,969 - Pane, je nemocn�. - Nemocn�? 366 00:34:12,094 --> 00:34:14,596 To je politov�n�hodn�. 367 00:34:16,098 --> 00:34:19,101 Tohle byste cht�l ud�lat, Jenkinsi? 368 00:34:19,935 --> 00:34:22,104 Mo�n�, �e to ud�l�te, 369 00:34:22,229 --> 00:34:24,690 a� kdy� nebudete tak... 370 00:34:24,815 --> 00:34:26,775 nemocn�. 371 00:34:28,735 --> 00:34:31,363 Vy ostatn� se, douf�m, c�t�te dob�e. 372 00:34:31,530 --> 00:34:35,534 Nejsem ani ozbrojen�. Nastal v� �as. 373 00:34:38,745 --> 00:34:41,290 Aby to bylo jednodu���, 374 00:34:42,666 --> 00:34:45,878 oto��m se z�dy. 375 00:34:50,257 --> 00:34:52,759 Nem�te ani tu odvahu. 376 00:34:54,303 --> 00:34:58,182 Nebo m�te snad n�jak� jin� ��belsk� pl�n? 377 00:34:58,515 --> 00:35:01,935 - T�eba za bezm�s��n� noci. - Nebu� bl�zen. 378 00:35:05,147 --> 00:35:08,525 To by byl skv�l� pl�n. 379 00:35:11,153 --> 00:35:14,907 Pl�n hodn� prasat, jako jste vy. 380 00:35:17,993 --> 00:35:20,829 Douf�m, �e se brzy uzdrav�te, Jenkinsi. 381 00:35:22,039 --> 00:35:26,418 Jen udr�ujte na�ivu tu nen�vist v��i mn�. 382 00:35:33,383 --> 00:35:36,595 Do horouc�ho pekla s jeho du��. 383 00:35:38,430 --> 00:35:40,182 U� to d�l nebudu sn�et. 384 00:35:40,307 --> 00:35:42,351 Co chce� d�lat? 385 00:35:42,476 --> 00:35:45,854 Jako by n�m radil, a� ho n�kterou tu noc zap�chneme. 386 00:35:46,271 --> 00:35:47,773 �ek� na to. 387 00:35:47,898 --> 00:35:51,818 Neud�lej ��dnou hloupost. M��e t� nechat ob�sit i za nevrl� pohled. 388 00:35:52,110 --> 00:35:55,739 Je mi zle a c�t�m v �stech krev. 389 00:35:55,864 --> 00:35:59,660 Pro� je ke mn� tak p��telsk�? J� jsem rozlil to j�dlo. 390 00:35:59,785 --> 00:36:03,288 Nev�� tomu. V�dy� do tebe vrazil. Vid�l jsem to. 391 00:36:03,455 --> 00:36:04,790 Zept�m se ho pro�. 392 00:36:04,957 --> 00:36:08,502 Ne, to nesm�, Billy. Ani slovo, sly��? 393 00:36:08,627 --> 00:36:12,965 D�kuj sv� ��astn� hv�zd�, �e se na tebe st�le usm�v�. A nech to tak. 394 00:36:13,131 --> 00:36:16,593 Na m� se nikdy neusm�l. Nikdy. Ani prvn� den. 395 00:36:16,718 --> 00:36:20,055 V�m se to rad�, ale vy jste u� jedli. J� jsem hladov�. 396 00:36:20,180 --> 00:36:24,226 To nic neznamen�. J� jsem taky jedl, a stejn� m�m hlad. 397 00:36:24,434 --> 00:36:26,687 Zept�m se ho, a� bude p��le�itost. 398 00:36:26,812 --> 00:36:28,689 Zept�m. 399 00:36:35,779 --> 00:36:40,617 Doporu�ujete Budda na odpov�dn�j�� pozici, ale tady v hl�en� je znovu jeho jm�no. 400 00:36:40,742 --> 00:36:42,744 To jsou jen drobnosti. Nic v�n�ho. 401 00:36:42,870 --> 00:36:45,122 Ka�d� p�estupek je v�n�. 402 00:36:45,247 --> 00:36:47,207 - Pane Ratcliffe. - Pane? 403 00:36:47,332 --> 00:36:48,917 Vy jste ho p�ivedl z obchodn� lodi. 404 00:36:49,042 --> 00:36:54,673 Kdy� volal, sbohem Lidsk� pr�va, co t�m myslel? 405 00:36:54,798 --> 00:36:59,636 Tehdy jsem si nebyl jist�. Te� v�m, �e to nic neznamenalo. 406 00:36:59,761 --> 00:37:03,015 V�d�l o hanebn�ch vzpour�ch na Spitheade a Nore. 407 00:37:03,140 --> 00:37:07,686 To byly jen drby mezi pos�dkou. Na��dil jsem mu, a� je zticha. 408 00:37:07,811 --> 00:37:11,064 Pokud v�m, dodr�uje to. 409 00:37:11,190 --> 00:37:13,150 - Mus� to b�t t�k� ml�et. - Ano. 410 00:37:13,275 --> 00:37:16,820 Byl to jedin� �lov�k, kter�ho jsem se odv�il sem vz�t, pokud si vzpom�n�te. 411 00:37:16,945 --> 00:37:19,364 Chlapci m��eme v��it. 412 00:37:21,575 --> 00:37:24,244 D�kuji, Ratcliffe. To je v�echno. 413 00:37:27,331 --> 00:37:30,626 - A co doporu�uje Claggart? - Je�t� jsem s n�m o tom nemluvil. 414 00:37:30,751 --> 00:37:34,046 - Pro�pak ne? Chlapec p��sahal... - Pokud dovol�te, pane, 415 00:37:34,171 --> 00:37:37,216 nemysl�m, �e je to v t�to z�le�itosti nutn�. 416 00:37:41,470 --> 00:37:45,098 Co v�te o Claggartovi? Mysl�m, ne� p�i�el sem. 417 00:37:45,390 --> 00:37:47,893 Skoro nic, pane. Nikdo nic nev�. 418 00:37:48,018 --> 00:37:49,645 - ���� se zv�sti. - Zv�sti? 419 00:37:49,937 --> 00:37:52,981 - Ale ty jsou na ka�d� lodi. - Jak� zv�sti? 420 00:37:53,148 --> 00:37:56,987 �dajn� byl na kr�lovsk�m dvo�e zat�en pro n�jak� zlo�in, 421 00:37:57,694 --> 00:37:59,863 tak se dal k n�mo�nictvu, aby se vyhnul soudu. 422 00:37:59,988 --> 00:38:01,658 To je pro n�s opravdu pocta. 423 00:38:01,823 --> 00:38:04,576 N�mo�nictvo je �to�i�t�m spousty dlu�n�k�, vrah� 424 00:38:04,701 --> 00:38:08,247 a opilc�, kte�� nemaj� jinou mo�nost. 425 00:38:08,372 --> 00:38:12,584 Kdyby to nebyla v jeho p��pad� pravda, tak pro� by, p�i jeho inteligenci, 426 00:38:12,709 --> 00:38:15,629 p�ijal �ivot na lodi v tak n�zk�m postaven�? 427 00:38:15,754 --> 00:38:18,006 Ano. To ano. 428 00:38:18,590 --> 00:38:22,052 Jako zbrojmistr je dobr�. Nejlep��, co jsem kdy m�l. 429 00:38:22,177 --> 00:38:26,223 - Lo� je va�e, pane. I v�b�r pos�dky. - V�b�r. 430 00:38:26,640 --> 00:38:28,767 M� ho v�bec pos�dka r�da? 431 00:38:28,892 --> 00:38:32,062 R�da? Nen�vid� ho. 432 00:38:32,187 --> 00:38:35,983 To je mo�n� lep�� ne� lhostejnost, Seymoure, kdo v�? 433 00:38:36,400 --> 00:38:39,111 Skute�nost, �e jsem velitel, m� nezbavuje pochybnost�. 434 00:38:39,236 --> 00:38:41,613 Naopak je posiluje. 435 00:38:41,738 --> 00:38:45,117 Nikdy nev�te, co se na v�le�n� lodi stane, jakmile se dostane do boje. 436 00:38:45,242 --> 00:38:48,912 Dok�eme se toho zhostit dob�e nebo �patn�? 437 00:38:49,037 --> 00:38:52,082 Jak� jsou na�e vlastn� zbran�? 438 00:38:52,207 --> 00:38:56,545 Nebo a� p�ijde �as, budeme schopni je spr�vn� pou��t? 439 00:38:57,671 --> 00:39:01,300 Claggart je s�la k udr�en� po��dku. A takovou pot�ebuji. 440 00:39:01,425 --> 00:39:07,055 Pane, pokud nebude souhlasit s pov��en�m Budda... 441 00:39:07,472 --> 00:39:12,060 V�te, Seymoure, jsou tu n�kte�� mu�i, kte�� nesnesou p�ednosti ostatn�ch. 442 00:39:12,436 --> 00:39:15,314 Pova�uj� to za nemoc, 443 00:39:15,439 --> 00:39:19,776 kter� mus� b�t vyl��ena, jakmile se objev�. 444 00:39:21,737 --> 00:39:25,733 Budu o tom Buddov� pov��en� je�t� p�em��let. 445 00:39:39,922 --> 00:39:42,090 - Co je s n�m? - Co je to? 446 00:39:42,216 --> 00:39:45,093 Nen� to dobr�, chlapci. Jsem nemocn�. 447 00:39:45,219 --> 00:39:46,678 M�m z�vrat�. 448 00:39:46,803 --> 00:39:49,473 - No tak, zvedni se. - Ne, po�kej. 449 00:39:49,681 --> 00:39:51,767 Odve� ho dol�. 450 00:39:57,773 --> 00:40:00,150 Kam ho vedete? 451 00:40:00,275 --> 00:40:01,902 Na o�et�ovnu. 452 00:40:04,821 --> 00:40:08,784 S tou chorobou u� za��n�te b�t otravn�, Jenkinsi. 453 00:40:08,909 --> 00:40:12,788 Co v�s bol�, hlava? Nohy? 454 00:40:12,913 --> 00:40:14,915 Nebo n�co ve st�evech? 455 00:40:15,040 --> 00:40:16,959 A existuje to v�bec? 456 00:40:17,292 --> 00:40:20,587 - Copak to nevid�te? - Je n�s m�lo. 457 00:40:20,712 --> 00:40:24,758 - Mus� nahoru! - Nem��eme ho nechat v lanov�. 458 00:40:24,883 --> 00:40:26,677 Ur�it� by se z��til. 459 00:40:27,302 --> 00:40:29,805 Jsme ve francouzsk�ch vod�ch. 460 00:40:30,097 --> 00:40:33,308 Mu�e pot�ebujeme na ka�d�m st�ni. Tak jd�te nahoru. 461 00:40:33,433 --> 00:40:36,895 - Mysl�te, �e se ulejv�m? - Ano, mysl�m. 462 00:40:37,229 --> 00:40:39,231 Prokl�n�m v�s. Jdu na hl�dku. 463 00:40:39,356 --> 00:40:42,484 - Alespo� k lodn�mu l�ka�i... - �ekl jsem, �e jdu na hl�dku. 464 00:40:42,609 --> 00:40:46,238 Francouzsk� vody, je n�s m�lo... 465 00:40:46,363 --> 00:40:51,243 Kv�li tomu jste m� nahoru neposlal, pane Claggarte! 466 00:41:23,942 --> 00:41:25,777 Na palubu. Pohyb. 467 00:42:10,030 --> 00:42:13,450 Plachetnice jednu m�li od n�s na pravoboku! 468 00:42:19,248 --> 00:42:22,584 Francouzi! V�ichni na m�sta. P�ipravit k boji! 469 00:42:22,918 --> 00:42:25,337 V�ichni na m�sta! P�ipravit k boji! 470 00:42:29,842 --> 00:42:33,220 Pane Seymoure! 471 00:42:41,144 --> 00:42:42,729 Zaujmout pozice. 472 00:42:42,855 --> 00:42:46,942 No tak, suchozemsk� krysy, posp�te si. Pohyb, leno�i! 473 00:42:47,734 --> 00:42:50,863 - Rychle, d�lejte! - Pohyb! 474 00:42:53,490 --> 00:42:55,158 Bojov� pozice zaujmuty, pane. 475 00:42:55,284 --> 00:42:59,705 - Nastavit plachty a pron�sledovat. - Nikdy ji nedo�eneme. 476 00:43:02,165 --> 00:43:04,585 - Nemus� n�s vid�t. - Rozkaz, pane! 477 00:43:04,710 --> 00:43:07,462 Nastavte v�c plachet, pane Leverette. Nastavte v�c plachet, pane Seymoure. 478 00:43:07,588 --> 00:43:09,756 - Plout po v�tru, pane? - Ano. 479 00:43:10,132 --> 00:43:13,635 - Kormideln�ku, plout po v�tru! - Po v�tru, pane. 480 00:43:24,021 --> 00:43:26,064 Pro� ten mu� opustil sv� m�sto? 481 00:43:27,191 --> 00:43:29,026 Kdo je to? 482 00:43:29,568 --> 00:43:32,196 - Budd, pane. - Budd? 483 00:43:48,253 --> 00:43:50,923 Pro l�sku Bo��, Billy... 484 00:43:51,173 --> 00:43:53,509 Mysli na sebe. 485 00:44:25,332 --> 00:44:27,251 Claggart! 486 00:44:30,587 --> 00:44:33,131 Prokl�n�m va�e krvela�n� o�i! 487 00:44:46,186 --> 00:44:49,231 Ten mu� je mrtv�, pane Ratcliffe. 488 00:44:52,192 --> 00:44:55,988 - Ulo�te t�lo dol�. - Ano, pane. 489 00:44:59,408 --> 00:45:03,954 Vy a vy, Thompson, Ridley... 490 00:45:04,121 --> 00:45:06,206 Odneste ho dol�. 491 00:45:11,962 --> 00:45:15,924 - Francouzi vyr�ej� kup�edu, pane. - Zahajte palbu, pane Seymoure. 492 00:45:16,049 --> 00:45:20,679 - Ale pane, jsou mimo dost�el. - J� v�m, pane Seymoure. 493 00:45:20,804 --> 00:45:23,223 - P�il�k�me jen dal�� nep��telsk� lod�. - Ch�pu va�e n�mitky. 494 00:45:23,348 --> 00:45:27,269 Nem��eme potopit Francouze, ale mus�me n�jak sn�it nap�t� na na�� lodi. 495 00:45:27,686 --> 00:45:29,313 Zahajte palbu, pane Seymoure! 496 00:45:29,438 --> 00:45:31,899 - Baterie pravoboku, zah�jit palbu! - Zah�jit palbu, pane. 497 00:45:32,024 --> 00:45:34,401 - Palte... - Palte! 498 00:45:34,526 --> 00:45:36,737 Palte! 499 00:45:39,406 --> 00:45:41,950 - Palte! - Na co jsme st��leli? 500 00:45:42,492 --> 00:45:46,622 Neptej se a dr� se rozkazu. Palte! 501 00:45:47,414 --> 00:45:49,416 Pozor! 502 00:45:53,420 --> 00:45:55,172 - Pane Seymoure. - Pane? 503 00:45:55,297 --> 00:46:00,177 Od t�to chv�le budou d�stojn�ci nosit �avle. 504 00:46:14,107 --> 00:46:16,193 Ztratili jsme ji, pane. 505 00:46:18,403 --> 00:46:21,698 - Ukon�it pron�sledov�n�, pane Seymoure. - Rozkaz, pane. 506 00:46:22,491 --> 00:46:25,244 Co jin�ho m��eme d�lat? 507 00:46:25,619 --> 00:46:27,871 Odevzdejte zbran�. 508 00:46:35,045 --> 00:46:37,714 �, Kincaid. 509 00:46:41,260 --> 00:46:45,055 Jste zat�en. Odve�te ho do dol�. 510 00:46:55,649 --> 00:46:57,860 Odevzdejte zbran�. 511 00:47:04,074 --> 00:47:06,827 Odevzdejte zbran�! 512 00:47:12,791 --> 00:47:15,335 Co se d�je, pane zbrojmist�e? 513 00:47:16,545 --> 00:47:18,589 Ti ni�emov� jsou podr�d�n�. 514 00:47:19,464 --> 00:47:21,758 - Pro�? - To nev�m. 515 00:47:26,305 --> 00:47:28,515 O co jde? 516 00:47:31,518 --> 00:47:34,271 St�jte v pozoru, kdy� s v�mi mluv�m! 517 00:47:41,320 --> 00:47:43,405 M�m v�m p�ipom�nat, �e tato lo� je ve v�lce? 518 00:47:43,655 --> 00:47:48,368 Jsme na v�le�n� plavb�. Poplujeme podle v�le�n�ho pr�va. 519 00:47:49,203 --> 00:47:54,249 Dobrovoln�ci, veter�ni, zku�en� i nov��ci. 520 00:47:54,374 --> 00:47:56,919 Nejste u� civilist�, ale n�mo�n�ci. 521 00:47:57,044 --> 00:48:01,006 Pos�dka, kter� je zbran� v m�ch ruk�ch. 522 00:48:01,381 --> 00:48:04,259 Ka�d� projev neposlu�nosti, 523 00:48:04,510 --> 00:48:08,514 jak�koliv n�znak vzpoury kohokoliv z v�s, 524 00:48:08,764 --> 00:48:12,184 a� u� v��e nebo n�e postaven�ho, 525 00:48:12,309 --> 00:48:16,480 mus� doty�n� draze zaplatit, jak je v�m zn�mo. 526 00:48:16,980 --> 00:48:18,607 M�te tu jen dv� povinnosti: 527 00:48:18,732 --> 00:48:22,903 Bojovat a poslouchat. 528 00:48:23,111 --> 00:48:26,823 A j� zkrot�m ka�dou vzdoruj�c� mysl, 529 00:48:27,032 --> 00:48:31,078 ka�dou vzpurnou hlavu, py�nou du�i, 530 00:48:31,203 --> 00:48:33,956 nebo je rozdrt�m. 531 00:48:36,124 --> 00:48:38,252 Kdy� budu muset. 532 00:48:39,211 --> 00:48:43,215 Dodr�ujte v�le�n� z�kony a m� p��kazy, 533 00:48:44,007 --> 00:48:47,219 nebo p�ijdete o hlavu. 534 00:48:50,264 --> 00:48:54,017 M��ete si vybrat! 535 00:48:59,106 --> 00:49:02,609 Kincaide, vy jste k�i�el. Pro�? 536 00:49:05,904 --> 00:49:08,657 Pro� Jenkins spadl, pane? 537 00:49:12,286 --> 00:49:17,291 Pane zbrojmist�e, ten mu�, co spadl z r�hnov� na palubu... 538 00:49:17,416 --> 00:49:21,795 - Jak k tomu do�lo? - To nev�m, pane. 539 00:49:22,588 --> 00:49:28,051 Byli jste v jeho hl�dce. V� tu n�kdo, jak se to stalo? 540 00:49:38,020 --> 00:49:39,646 Vy? 541 00:49:47,696 --> 00:49:49,031 Ne, pane. 542 00:49:54,578 --> 00:49:57,706 Opustil jste svou pozici. Pro�? 543 00:49:58,665 --> 00:50:02,503 V�d�l jsem, �e byl nemocn�. Vid�l jsem ho, jak se kym�c�. 544 00:50:02,628 --> 00:50:04,713 V�d�l jste, �e je nemocn�? 545 00:50:07,799 --> 00:50:11,011 Pane Claggarte, vy jste poslal nemocn�ho mu�e nahoru? 546 00:50:11,178 --> 00:50:13,013 Jen tvrdil, �e je nemocn�. 547 00:50:13,180 --> 00:50:17,392 Ale kdy� jsem o tom pochyboval, rozmyslel si to a �el na hl�dku. 548 00:50:19,686 --> 00:50:23,106 Ale tak to nebylo, pane Claggarte, copak si to nepamatujete? 549 00:50:30,364 --> 00:50:33,200 Bylo to tak, pane. 550 00:50:43,710 --> 00:50:45,504 Rozum�m. 551 00:50:47,422 --> 00:50:49,299 Odevzdejte zbran�. 552 00:50:56,640 --> 00:50:58,976 Odneste ho dol�. 553 00:51:13,699 --> 00:51:18,120 A tak porou��me jeho t�lo hlubin�m, 554 00:51:18,370 --> 00:51:22,165 aby se prom�nilo ve sv�j po��tek. 555 00:51:22,291 --> 00:51:25,335 Aby nalezlo vzk��en�, 556 00:51:25,460 --> 00:51:29,256 a� se mo�e vzd� sv�ch mrtv�ch. 557 00:51:30,090 --> 00:51:32,593 A t�lo na�� pon�enosti, 558 00:51:32,718 --> 00:51:35,846 je� v n�m spo��v�, 559 00:51:35,971 --> 00:51:38,182 On prom�n� 560 00:51:38,307 --> 00:51:42,269 v podobu t�la sv� sl�vy 561 00:51:42,853 --> 00:51:45,397 silou, kterou je mocen, 562 00:51:45,898 --> 00:51:48,025 p�i�em� je schopen 563 00:51:49,193 --> 00:51:53,238 v�ecko 564 00:51:54,072 --> 00:51:56,408 si podmanit. 565 00:51:58,952 --> 00:52:01,788 - Amen. - Amen. 566 00:52:16,053 --> 00:52:19,681 Pos�dko lodi, rozchod! 567 00:52:44,456 --> 00:52:46,959 Tak skon�il Enoch Jenkins. 568 00:52:47,084 --> 00:52:51,964 Zmizel p�es palubu a my rychle zapomeneme. 569 00:52:52,381 --> 00:52:55,884 Mysl�m, �e tak brzy nezapomeneme. 570 00:52:57,010 --> 00:53:00,806 A� u� se stalo Jenkinsovi cokoliv, a� nyn� odpo��v� v pokoji. 571 00:53:01,515 --> 00:53:04,101 Je sto s�h� 572 00:53:04,226 --> 00:53:07,729 mezi n�m a probl�my tohoto �ivota. 573 00:53:08,188 --> 00:53:13,068 Tak� bych byl rad�ji poh�ben do mo�e, a� um�u. 574 00:53:15,070 --> 00:53:19,783 Budete st�t na palub�, kamar�di, abych v�m mohl pot��st rukou, ne� se potop�m? 575 00:53:30,210 --> 00:53:31,879 Budde... 576 00:53:32,671 --> 00:53:35,549 Kapit�n Vere v�s chce vid�t. 577 00:53:42,806 --> 00:53:44,600 D�le. 578 00:53:46,476 --> 00:53:48,687 N�mo�n�k Budd, pane. 579 00:53:51,690 --> 00:53:53,358 Poslal jste pro m�, pane? 580 00:53:53,483 --> 00:53:56,111 Ano, Budde. V� vel�c� d�stojn�k v�s doporu�uje 581 00:53:56,236 --> 00:53:58,530 na m�sto s v�t�� odpov�dnost�. 582 00:53:58,780 --> 00:54:02,534 Domn�v� se, �e m��ete plnit zodpov�dn�j�� �koly, a j� tak�. 583 00:54:02,659 --> 00:54:06,955 V�era v noci jste to duchap��tomn� p�edvedl. 584 00:54:08,165 --> 00:54:11,668 Od t�to chv�le budete p�ed�kem na hlavn�m st�ni. 585 00:54:17,424 --> 00:54:21,303 To je velk� �est pro nov��ka. 586 00:54:21,720 --> 00:54:23,931 M��ete se na m� spolehnout, pane. 587 00:54:24,056 --> 00:54:25,807 Spol�h�m. 588 00:54:25,933 --> 00:54:28,644 Dob�e. To je v�echno. 589 00:54:28,810 --> 00:54:31,355 Ano, pane. D�kuji. 590 00:54:49,498 --> 00:54:51,458 Kapit�ne Vere... 591 00:54:51,917 --> 00:54:54,253 - S dovolen�m. - Ano? 592 00:54:55,254 --> 00:55:01,844 Jist� v�te, pane, �e Budd je... 593 00:55:01,969 --> 00:55:04,596 Jen pokra�ujte, pane Claggarte. 594 00:55:05,514 --> 00:55:07,432 Je na palub� kr�tkou dobu. 595 00:55:07,558 --> 00:55:10,394 Dost dlouho na to, aby m� p�esv�d�il. 596 00:55:10,519 --> 00:55:12,104 Minulou noc opustil sv� stanovi�t�. 597 00:55:13,605 --> 00:55:16,817 Pro dobrou v�c, pane zbrojmist�e. 598 00:55:16,942 --> 00:55:21,572 Uk�zal iniciativu. To nov� za�azen� je za odm�nu. 599 00:55:23,156 --> 00:55:25,534 Promi�te, pane, 600 00:55:25,659 --> 00:55:30,789 nem��e to zp�sobit nespokojenost mezi t�mi, kte�� jsou tu d�le ne� Budd? 601 00:55:30,914 --> 00:55:33,876 Pane zbrojmist�e, je to m� rozhodnut�. 602 00:55:34,001 --> 00:55:37,087 V�s se to nijak net�k�. 603 00:55:40,507 --> 00:55:46,388 Dokud si n�kdo nebude st�ovat na jeho neschopnost, 604 00:55:46,638 --> 00:55:49,725 nebo bude m�t jin� d�vod, 605 00:55:49,850 --> 00:55:51,768 je p�ed�kem st�n�. 606 00:55:51,894 --> 00:55:54,146 Zapi�te to do lodn�ch dokument�. 607 00:55:55,814 --> 00:55:58,400 - Kapit�ne Vere, s dovolen�m. - Copak? 608 00:55:58,525 --> 00:56:02,029 Ve v�ci Kincaida, kter� k�i�el od st�n�... 609 00:56:02,362 --> 00:56:06,992 Jedn� se o z�va�n� poru�en� discipl�ny t�sn� p�ed bojem. 610 00:56:07,409 --> 00:56:09,870 Pro jak� trest se rozhodnete? 611 00:56:22,341 --> 00:56:23,884 Deset ran. 612 00:56:24,384 --> 00:56:27,346 Bylo to p�i st�etnut� s nep��telem. 613 00:56:35,979 --> 00:56:37,814 Deset ran. 614 00:56:41,944 --> 00:56:45,447 - Pane Claggarte... - Ano, pane? 615 00:56:50,035 --> 00:56:53,163 Co si mysl�te o tomto trestu? 616 00:56:55,207 --> 00:56:57,459 Mohu mluvit otev�en�, pane? 617 00:56:57,751 --> 00:57:01,338 Nekladu ot�zky, abych z�skal neup��mn� odpov�di. 618 00:57:02,339 --> 00:57:05,008 Deset ran se mi zd� m�rn� trest, 619 00:57:05,133 --> 00:57:07,719 v m�rov�ch podm�nk�ch. 620 00:57:07,928 --> 00:57:12,266 Sto ran podle m�ho n�zoru je vhodn�j��. 621 00:57:13,183 --> 00:57:14,601 Sto ran? 622 00:57:14,726 --> 00:57:17,145 Mus�me slou�it z�konu, pane, 623 00:57:17,312 --> 00:57:20,524 nebo se vzd�t pr�va a v�sad slu�by. 624 00:57:20,649 --> 00:57:25,070 Sv�j �sudek m��eme vyu��t jen v r�mci z�kona a ve shod� s na��m postaven�m. 625 00:57:25,487 --> 00:57:29,449 Na va�i hodnost jste a� moc inteligentn�, zbrojmist�e. 626 00:57:29,575 --> 00:57:30,617 D�kuji, pane. 627 00:57:30,742 --> 00:57:33,745 To nen� lichotka, pane Claggarte, to je nevesel� fakt. 628 00:57:34,246 --> 00:57:39,168 Je smutn� vid�t takov� intelekt, jak slou�� k tak politov�n�hodn�mu ��elu. 629 00:57:39,960 --> 00:57:42,087 Jak� je k tomu d�vod? 630 00:57:44,047 --> 00:57:46,758 Jsem to, co jsem, pane, 631 00:57:47,217 --> 00:57:50,846 - a jak�m m� sv�t ud�lal. - Sv�t? 632 00:57:51,513 --> 00:57:54,183 Sv�t ��d�, aby nejlep�� z�rukou m�ru 633 00:57:54,308 --> 00:57:59,146 byla zbra�, �ibenice, v�zen�. 634 00:57:59,271 --> 00:58:01,148 Mysl�te si, �e to bude tak v�dy? 635 00:58:01,440 --> 00:58:05,819 - Nezn�m ��dn� d�vod pro� ne, pane. - �ijete bez nad�je. 636 00:58:06,069 --> 00:58:07,654 Ale �iju. 637 00:58:10,324 --> 00:58:12,659 Pamatujte si, pane Claggarte, 638 00:58:12,784 --> 00:58:15,037 �e ani �lov�k, kter� dr�� bi�, 639 00:58:15,162 --> 00:58:19,041 nem��e poru�ovat z�kon, kter� mus�me respektovat, 640 00:58:19,291 --> 00:58:21,210 a nesm� ho to zlomit. 641 00:58:23,003 --> 00:58:25,964 - To je v�echno. - Ano, pane. 642 00:58:26,340 --> 00:58:28,717 S dovolen�m, pane. 643 00:58:29,801 --> 00:58:33,388 Je to st�le deset ran? 644 00:58:36,683 --> 00:58:38,519 Ov�em. 645 00:58:47,402 --> 00:58:49,112 Jedna... 646 00:58:50,489 --> 00:58:52,157 dva... 647 00:58:52,699 --> 00:58:54,618 t�i... 648 00:58:54,952 --> 00:58:56,703 �ty�i... 649 00:58:56,828 --> 00:58:58,372 p�t... 650 00:58:58,830 --> 00:59:00,499 �est... 651 00:59:00,874 --> 00:59:02,584 sedm... 652 00:59:02,709 --> 00:59:04,378 osm... 653 00:59:04,503 --> 00:59:06,338 dev�t... 654 00:59:06,463 --> 00:59:08,465 deset. 655 00:59:23,272 --> 00:59:26,066 Uvoln�te trestan�ho. 656 00:59:43,375 --> 00:59:46,420 Dejte, pros�m, pos�dce rozchod, pane Seymoure. 657 00:59:46,545 --> 00:59:49,464 Pos�dko lodi, rozchod! 658 01:00:09,818 --> 01:00:12,779 O�ek�v�m, �e Francouzi se brzy objev�. 659 01:00:12,905 --> 01:00:14,406 To ano. 660 01:00:19,828 --> 01:00:22,247 Ohledn� Jenkinse, 661 01:00:22,372 --> 01:00:25,834 - Budd mluvil pravdu. - J� v�m, pane. 662 01:00:27,252 --> 01:00:30,422 - Co ud�l�te s Claggartem? - Mohu jen b�t p�ipraven a �ekat. 663 01:00:30,547 --> 01:00:34,051 ��dn� vojensk� soud by neud�lal v�c, ne� �e by ho za to degradoval. 664 01:00:34,176 --> 01:00:37,471 A co potom? V hodnocen� by musel b�t p�edsti�en jin�mi mu�i. 665 01:00:38,055 --> 01:00:40,224 A kdo by ho nahradil? 666 01:00:40,349 --> 01:00:43,644 Mysl�te, �e Francouzi po�kaj�, dokud si tu nevy��d�me na�e nesrovnalosti? 667 01:00:43,769 --> 01:00:50,442 Ne. Mus�m ho nechat b�t, dokud p��mo neporu�� z�kon. 668 01:00:50,567 --> 01:00:53,070 A pak a� z�kon rozhodne. 669 01:01:01,370 --> 01:01:05,791 Co byste d�lal, kdybyste byl kapit�nem lodi? 670 01:01:10,504 --> 01:01:12,631 Nejsem kapit�nem t�to lodi, pane. 671 01:01:13,423 --> 01:01:16,343 Jednoho dne m��ete b�t, Philipe. 672 01:01:17,219 --> 01:01:18,929 A potom... 673 01:01:20,055 --> 01:01:22,057 Pak si vzpomenete. 674 01:02:14,234 --> 01:02:16,320 Dobr� ve�er, pane. 675 01:02:18,906 --> 01:02:20,824 Dobr� ve�er. 676 01:02:21,074 --> 01:02:25,245 Nebude vadit, kdy� z�stanu na palub� a budu se d�vat na vodu? 677 01:02:26,121 --> 01:02:31,084 Mysl�m, �e schopn� n�mo�n�k m��e d�lat lecos, co je zak�z�no ostatn�m. 678 01:02:36,840 --> 01:02:39,510 Mo�e je dnes klidn�, �e? 679 01:02:39,635 --> 01:02:42,179 Klidn� a m�rumilovn�. 680 01:02:43,430 --> 01:02:46,808 Ud�lal jste dobr� dojem na kapit�na, Billy Budde. 681 01:02:46,934 --> 01:02:48,894 M�te p��jemn� zp�soby. 682 01:02:49,019 --> 01:02:50,854 D�kuji v�m, pane. 683 01:02:52,147 --> 01:02:55,484 Pokud chcete ud�lat dobr� dojem i na m�, 684 01:02:55,609 --> 01:02:59,613 - budete muset dr�et jazyk za zuby. - Te�, pane? 685 01:03:00,072 --> 01:03:02,157 Ne te�. 686 01:03:03,033 --> 01:03:06,954 V�n� nech�pete, co t�m mysl�m? 687 01:03:07,329 --> 01:03:11,166 Je to neznalost nebo ironie, 688 01:03:11,291 --> 01:03:14,253 �e se vyjad�ujete tak prostodu�e? 689 01:03:15,295 --> 01:03:21,760 Mus� to b�t neznalost, pane, proto�e tomu druh�mu slovu nerozum�m. 690 01:03:22,219 --> 01:03:24,054 Tak si vyjasn�me, jak to s v�mi je. 691 01:03:24,680 --> 01:03:28,392 �ekn�te mi, bez obav, pokud je to mo�n�, 692 01:03:28,725 --> 01:03:30,811 co si o mn� mysl�te? 693 01:03:35,107 --> 01:03:37,401 Nikdy jsem nepotkal �lov�ka, jako jste vy. 694 01:03:38,110 --> 01:03:40,571 D�v�te mi za vinu Jenkinsovu smrt? 695 01:03:41,321 --> 01:03:44,616 Musel jste m�t n�jak� d�vod k tomu, co jste ud�lal. 696 01:03:44,783 --> 01:03:46,743 Pokud jste si myslel, �e jsem m�l d�vod, 697 01:03:46,952 --> 01:03:49,663 pro� jste odporoval m�m slov�m p�ed kapit�nem? 698 01:03:52,040 --> 01:03:55,127 Z nev�domosti, pane, nemohl jsem uh�dnout d�vod. 699 01:03:55,335 --> 01:03:57,796 �ekl jsem tu pravdu, kterou jsem znal. 700 01:03:59,882 --> 01:04:02,676 �ekl jste, �e mo�e... 701 01:04:03,177 --> 01:04:05,137 je m�rumilovn�. 702 01:04:06,889 --> 01:04:09,099 M�rumilovn� na povrchu... 703 01:04:09,892 --> 01:04:13,729 Ale hloub�ji je to sv�t slizk�ch monster, 704 01:04:13,854 --> 01:04:16,481 kter� ��haj� na sv� druhy. 705 01:04:16,607 --> 01:04:18,901 Je to sv�t vrah�. 706 01:04:19,651 --> 01:04:23,238 P�e�ij� jen nejsiln�j��. 707 01:04:24,448 --> 01:04:26,742 A� mi nikdo netvrd�, �e tady na palub� je to jin�, 708 01:04:26,867 --> 01:04:30,204 nebo tam, na sou�i. 709 01:04:31,955 --> 01:04:34,458 Znal jste mou pov�st 710 01:04:34,583 --> 01:04:38,212 a p�esto jste se odv�il ��ct to, co pova�ujete za pravdu. Pro�? 711 01:04:39,713 --> 01:04:42,090 V�m, �e n�kte�� mu�i se v�s boj�, nen�vid� v�s... 712 01:04:42,216 --> 01:04:46,470 Ale j� jsem jim �ekl, �e nejste takov�, jak si mysl�. 713 01:04:48,347 --> 01:04:50,182 Pro� ne, podle v�s? 714 01:04:51,808 --> 01:04:54,436 Nikdo nem��e m�t radost z krutosti. 715 01:04:55,312 --> 01:04:57,105 Ne? 716 01:04:57,439 --> 01:05:00,025 �ekn�te mi, boj�te se bi�ov�n�? 717 01:05:02,402 --> 01:05:04,029 Ano. 718 01:05:05,739 --> 01:05:08,200 A budete ��kat op�t pravdu? 719 01:05:08,867 --> 01:05:11,912 Na mou �est, pane, pokud se kapit�n zept�. 720 01:05:20,254 --> 01:05:22,506 Pro� se sm�jete, chlap�e? 721 01:05:22,631 --> 01:05:24,883 Sm�ch je dobr� v�c, pane. 722 01:05:25,717 --> 01:05:28,887 Je dobr� sly�et v� sm�ch. 723 01:05:29,012 --> 01:05:30,848 Sm�ch je dobr�? 724 01:05:31,181 --> 01:05:33,725 I bezd�vodn� sm�ch bl�zna? 725 01:05:33,851 --> 01:05:37,604 Ne, pane. Vy se nesm�jete bezd�vodn�. 726 01:05:38,397 --> 01:05:40,190 Pro� jsem se tedy sm�l? 727 01:05:41,525 --> 01:05:43,193 To nev�m, pane. 728 01:05:43,318 --> 01:05:46,321 Mysl�m, �e jste se sm�l s�m sob�. 729 01:05:50,742 --> 01:05:52,870 Pro� bych se sm�l s�m sob�? 730 01:05:53,161 --> 01:05:57,165 �as od �asu se tak zasm�je ka�d� �lov�k, hodn� toho jm�na. 731 01:05:57,291 --> 01:06:01,753 Lid� d�laj� chyby, chovaj� se hloup�. 732 01:06:01,879 --> 01:06:03,422 Opravdu? 733 01:06:04,548 --> 01:06:09,136 �ekn�te mi, p�i sv� nev�domosti, trouf�te si mn� porozum�t? 734 01:06:11,513 --> 01:06:12,848 Mysl�m, �e ano, pane. 735 01:06:17,102 --> 01:06:18,812 Pro� Jenkins zem�el? 736 01:06:18,937 --> 01:06:22,858 - Necht�l jste jeho smrt. - Ne, necht�l. 737 01:06:23,108 --> 01:06:25,093 Ani jste k n�mu nec�til nen�vist. 738 01:06:26,195 --> 01:06:30,282 Mysl�m, �e n�kdy sp� nen�vid�te s�m sebe. 739 01:06:36,038 --> 01:06:38,332 Mysl�m, pane, 740 01:06:39,166 --> 01:06:41,376 kdy� jste tu v noci tak o samot�... 741 01:06:41,502 --> 01:06:45,797 Mo�n� bychom si mohli pov�dat, kdy� zrovna nen� co d�lat. 742 01:06:49,384 --> 01:06:51,120 Samota. 743 01:06:54,306 --> 01:06:56,517 Co vy v�te o samot�? 744 01:06:58,935 --> 01:07:01,146 S�m je ten, kdo s�m chce b�t. 745 01:07:01,939 --> 01:07:04,149 Noci jsou dlouh�, 746 01:07:05,526 --> 01:07:08,237 rozhovor pom�h� tr�vit �as. 747 01:07:09,154 --> 01:07:13,408 Mohu s v�mi zase n�kdy mluvit? Hodn� by to pro m� znamenalo. 748 01:07:14,743 --> 01:07:17,120 Pro m� mo�n� tak�. 749 01:07:22,918 --> 01:07:24,711 Ale ne. 750 01:07:31,677 --> 01:07:34,388 Chcete m� tak� okouzlit, co? 751 01:07:37,683 --> 01:07:39,351 Jd�te pry�. 752 01:07:40,477 --> 01:07:42,104 Pane? 753 01:07:42,896 --> 01:07:44,815 Jd�te pry�! 754 01:08:06,295 --> 01:08:08,422 Pane zbrojmist�e. 755 01:08:09,464 --> 01:08:11,425 Pane Claggarte? 756 01:08:11,967 --> 01:08:16,346 Nesly��m to va�e: "Odstupte ode mne". 757 01:08:18,015 --> 01:08:20,100 Kdo z n�s je Satan? 758 01:08:20,225 --> 01:08:23,896 Pro� j� nejsem tak ambici�zn�. 759 01:08:27,482 --> 01:08:29,193 Opravdu? 760 01:08:29,568 --> 01:08:33,280 Nemohu naj�t na Buddov�ch v�cech nic �patn�ho. V�echno m� v po��dku. 761 01:08:33,405 --> 01:08:35,824 No, n�co ud�lejte, �lov��e. Tak jako jste to d�lal p�edt�m. 762 01:08:35,949 --> 01:08:37,910 Skoro m� chytili. Dva z jeho kamar�d� se probudili. 763 01:08:38,035 --> 01:08:39,828 Bu�te opatrn�j��. 764 01:08:40,120 --> 01:08:42,706 Chci ho dostat do hl�en�. Te� je�t� v�c ne� d��v. 765 01:08:42,831 --> 01:08:45,794 - Za�i�te to, jak chcete. - Ale nen� to snadn�. 766 01:08:46,919 --> 01:08:52,007 A co va�e v�ci, Squeaku? V�echny jsou spr�vn� ulo�en�? 767 01:08:58,972 --> 01:09:02,226 M�s�c se co chv�li schov�v� za mraky. 768 01:09:02,601 --> 01:09:05,604 N�kde je bou�e. 769 01:09:05,729 --> 01:09:07,981 Ano, star�e. 770 01:09:09,107 --> 01:09:11,985 Odn�kud se bl�� bou�e. 771 01:09:14,947 --> 01:09:20,118 Mus�m u� na hl�dku. 772 01:09:41,139 --> 01:09:42,641 Billy. 773 01:09:43,141 --> 01:09:44,643 Billy. 774 01:09:45,310 --> 01:09:47,688 Jd�te na z�v�trnou stranu k �et�z�m, n�co je ve vzduchu. 775 01:09:47,813 --> 01:09:50,482 - Co je? - Ne, ne, ne��kejte nic. 776 01:09:50,607 --> 01:09:52,568 Sejdeme se tam. 777 01:10:34,151 --> 01:10:38,238 Budeme muset mluvit rychle. Sv�t�n� tu bude d��v, ne� byste �ekl vzpoura. 778 01:10:38,363 --> 01:10:41,450 Co chcete? Je tu zima a je to proti p�edpis�m. 779 01:10:41,575 --> 01:10:44,077 Mluvil jste s Claggartem. 780 01:10:44,369 --> 01:10:47,456 Nev�m, co jste mu ��kal, nen� slu�n� poslouchat ciz� rozhovory, 781 01:10:47,581 --> 01:10:51,210 ale pokud se ho pokus�te obm�k�it, m�jte se na pozoru. 782 01:10:52,002 --> 01:10:53,837 Taky jsem to zkou�el. 783 01:10:53,962 --> 01:10:57,633 B�l jsem se ho. Taky jsem takto za��nal. 784 01:10:57,758 --> 01:11:02,429 Jednou v noci jsem s n�m taky mluvil a ud�lal si ze mne otroka. 785 01:11:02,846 --> 01:11:04,848 Pro z�bavu. 786 01:11:04,973 --> 01:11:09,228 Pohr�v� si se mnou. Nemohu s t�m nic d�lat. 787 01:11:09,645 --> 01:11:13,398 Prost� jsem pro n�j musel za��t �pehovat lidi. 788 01:11:13,524 --> 01:11:14,942 Abych unikl bi�ov�n�. 789 01:11:15,067 --> 01:11:18,070 �lov�k si nem��e pomoci, proto�e m� strach. 790 01:11:18,195 --> 01:11:21,740 Je to prost� v n�m. 791 01:11:21,990 --> 01:11:26,203 Poka�d�, kdy� se na m� usm�je, v�m, �e jsem v bezpe��. 792 01:11:26,328 --> 01:11:28,789 Alespo� do p��t�. 793 01:11:32,334 --> 01:11:35,295 To je jen star� D�n, d�l� obch�zku. 794 01:11:35,546 --> 01:11:39,466 Hele, v�te, jak jste se dostal do hl�en�? 795 01:11:39,591 --> 01:11:40,676 To byla moje pr�ce. 796 01:11:40,801 --> 01:11:43,929 Ale j� jen poslouchal jeho rozkazy. Claggartovy. 797 01:11:44,972 --> 01:11:47,182 Claggartovy? 798 01:11:50,018 --> 01:11:53,230 - Myslel jsem, �e to d�l�te ze z�ti. - J�? 799 01:11:53,355 --> 01:11:55,315 Ale j� nem�m v sob� z᚝. 800 01:11:55,440 --> 01:11:59,319 Dnes ve�er v�s m�m d�t zase do hl�en�. 801 01:12:00,153 --> 01:12:04,616 Claggart m� poslal, abych ukradl va�e v�ci, kdy� jste spal. 802 01:12:04,741 --> 01:12:07,244 M�sto toho jsem v�s vzbudil. 803 01:12:08,078 --> 01:12:09,705 Sv�dom� mi to nedovolilo, 804 01:12:09,830 --> 01:12:11,957 bez ohledu na n�sledky. �ekl jsem si, 805 01:12:12,082 --> 01:12:15,460 tohle nemohu Billymu ud�lat. 806 01:12:18,255 --> 01:12:19,631 M�l bych v�m pod�kovat, �e? 807 01:12:19,756 --> 01:12:23,468 Ne. Jsem lidsk� bytost, nic v�c. Jako ostatn�. 808 01:12:23,594 --> 01:12:25,721 Nestoj�m o ��dn� d�ky. 809 01:12:26,263 --> 01:12:28,974 Nemohu si pomoci, jsem zbab�lec. To je m�j probl�m. 810 01:12:31,894 --> 01:12:33,562 Nen�vid�m Claggarta. 811 01:12:33,812 --> 01:12:37,691 On si to ani neuv�domuje. Nen�vid�m ho. 812 01:12:37,816 --> 01:12:40,652 - Nen�vid�te ho? - Ano. 813 01:12:41,069 --> 01:12:42,362 Vy ne? 814 01:12:42,487 --> 01:12:43,697 Ne. 815 01:12:43,822 --> 01:12:45,157 - Opravdu ne? - Ne. 816 01:12:45,449 --> 01:12:47,701 M�l byste. 817 01:12:48,911 --> 01:12:50,787 Pro� sta�ec p�estal zp�vat? 818 01:12:52,331 --> 01:12:54,458 Jdi odsud, d�do. 819 01:12:54,875 --> 01:12:59,046 Dob�e, nech�m t� ve tm�, Kincaide, 820 01:12:59,254 --> 01:13:01,715 ale rozmysli si to je�t�. 821 01:13:08,931 --> 01:13:10,974 I kdy� k n�mu nec�t�te nen�vist, Billy, 822 01:13:11,099 --> 01:13:13,727 mnoho jin�ch ale ano, a pot�ebuj� va�i pomoc. 823 01:13:13,852 --> 01:13:16,730 P�i�li za mnou a ptali se: Mysl�, �e Billy n�m pom��e? 824 01:13:16,855 --> 01:13:20,110 �ekl jsem: Tolik ho nezn�m, ale �e by nepomohl v nouzi... 825 01:13:21,318 --> 01:13:23,946 Co chcete, abych ud�lal? 826 01:13:25,697 --> 01:13:27,324 Z�tra v noci, 827 01:13:27,449 --> 01:13:32,371 a� budete zase mluvit s Claggartem, je d�le�it�, aby byl z�dy k palub�. 828 01:13:32,746 --> 01:13:36,208 - Chlapci se postaraj� o zbytek. - Zbytek? 829 01:13:37,334 --> 01:13:41,255 M�te kr�sn� n��. 830 01:13:43,215 --> 01:13:44,842 Co�e? 831 01:13:46,260 --> 01:13:48,971 K �ertu! Nev�m, co t�m chcete ��ct. 832 01:13:49,137 --> 01:13:50,932 Zapome�te, �e jsem s v�mi mluvil. 833 01:13:51,139 --> 01:13:53,725 - Rad�ji se vra�te tam, kam pat��te. - Jdu... 834 01:13:53,851 --> 01:13:56,353 Pokud nep�jdete, hod�m v�s p�es palubu! 835 01:13:56,478 --> 01:13:58,856 Zapome�te na v�echno. 836 01:14:16,874 --> 01:14:18,375 - Tak�e? - Co? 837 01:14:18,750 --> 01:14:21,044 Sly�el jsem, �e jsi s n�m mluvil dole u �et�z�. 838 01:14:21,170 --> 01:14:24,339 Sna�il jsem se o n�co, co jste navrhoval. 839 01:14:24,715 --> 01:14:28,343 Nab�dl jsem mu, aby se p�idal k mu��m, co v�s cht�j� zab�t. 840 01:14:28,468 --> 01:14:30,596 - A? - �e to neud�l�. 841 01:14:30,721 --> 01:14:32,723 Bl�zen. Naprost� idiot. 842 01:14:32,848 --> 01:14:35,100 Vy jste mu �ekl pravdu. Ud�lal jste chybu. 843 01:14:35,225 --> 01:14:37,102 - Ne. - Byl jste p��li� otev�en�, �e? 844 01:14:37,227 --> 01:14:40,063 Ne, �el jsem na to lst�. 845 01:14:40,189 --> 01:14:42,399 �ekl jsem mu, �e v�s nen�vid�m. 846 01:14:42,524 --> 01:14:44,610 Nazna�il n�jak, �e s v�mi souhlas�? 847 01:14:44,735 --> 01:14:47,571 Ne, pane zbrojmist�e. V�bec. 848 01:14:47,988 --> 01:14:51,992 Pane Claggarte, u� ho nechte napokoji. Je to dobr� chlapec, pane. 849 01:14:52,117 --> 01:14:54,995 Nemohl by to b�t n�kdo jin�? T�eba Kincaid? 850 01:14:55,120 --> 01:14:58,000 Tak�e obm�k�il i v�s, co? 851 01:14:58,248 --> 01:15:00,584 Jsem zv�dav, jak budou vypadat va�e zbi�ov�n� z�da. 852 01:15:00,709 --> 01:15:03,420 - Ne, ne. - Ti�e! 853 01:15:05,214 --> 01:15:06,924 Ano. 854 01:15:07,633 --> 01:15:10,135 Billy Budd v�s nen�vid�. 855 01:15:11,136 --> 01:15:13,722 P�eje si, jako v�ichni ostatn�, va�i smrt. 856 01:15:13,847 --> 01:15:15,557 P��sah�te? 857 01:15:15,682 --> 01:15:17,226 P��sah�m, 858 01:15:17,392 --> 01:15:19,144 na mou du�i. 859 01:15:20,646 --> 01:15:22,564 V�d�l jsem to. 860 01:15:31,949 --> 01:15:35,577 Pro� nejde� za panem Seymourem, 861 01:15:35,702 --> 01:15:38,247 nebo za kapit�nem? 862 01:15:38,622 --> 01:15:41,041 Nechci don�et. 863 01:15:41,792 --> 01:15:44,545 Ne, D�ne, nemohu. 864 01:15:51,260 --> 01:15:53,178 To je Kincaid! 865 01:15:55,305 --> 01:15:57,975 Nech ho b�t. 866 01:15:58,725 --> 01:16:02,646 - Ne. - Nech ho b�t, Billy Budde! 867 01:16:08,277 --> 01:16:11,446 Kincaide, co d�l� na m�stku? 868 01:16:11,572 --> 01:16:13,031 Jde� po Claggartovi? 869 01:16:13,156 --> 01:16:15,492 - Tak co? - Je to �patn�, Kincaide. On to v�. 870 01:16:15,617 --> 01:16:19,329 - �ek� na tebe. - Ne tak, jako j� na n�j. 871 01:16:19,454 --> 01:16:21,665 Uhni mi z cesty, chlap�e, a nech m� to ud�lat. 872 01:16:21,790 --> 01:16:24,001 Nechci, aby t� ob�sili. 873 01:16:24,126 --> 01:16:26,879 Nestarej se, co bude se mnou. 874 01:16:27,504 --> 01:16:29,715 Uhni mi z cesty! 875 01:16:31,175 --> 01:16:33,177 Dej mi ten n��. 876 01:16:33,886 --> 01:16:39,933 Billy, jsi dobr� chlapec, ale tohle nen� d�tsk� hra. 877 01:16:40,058 --> 01:16:42,769 Sakra, nechci, aby t� ob�sili. 878 01:16:44,271 --> 01:16:45,772 M�s�c jde za mraky. 879 01:16:45,898 --> 01:16:50,694 - Prob�h, nech� m� u� j�t? - Ne. 880 01:17:22,559 --> 01:17:24,603 Moje z�da! 881 01:17:33,820 --> 01:17:36,031 Co tu d�l�te? 882 01:17:39,117 --> 01:17:41,411 V�bec nic pane. 883 01:17:41,578 --> 01:17:44,122 - Pouh� spor. - Spor? 884 01:17:48,919 --> 01:17:51,296 - �� je ten n��? - M�j, pane. 885 01:17:51,880 --> 01:17:53,507 Pravdu, chlap�e. 886 01:17:53,632 --> 01:17:55,259 Pravdu. 887 01:17:55,467 --> 01:17:58,387 Nen� to snad z�sada, kterou se chcete ��dit? 888 01:17:58,512 --> 01:18:00,556 Nebo se m�l�m? 889 01:18:00,764 --> 01:18:03,308 Tvrd�te n�co, co nen� pravda. 890 01:18:03,642 --> 01:18:07,020 Tot� jste tvrdil kapit�novi, zat�mco Jenkins spadl vlastn� vinou. 891 01:18:07,229 --> 01:18:09,815 Je hodn� zp�sob� jak lh�t, pane Claggarte. 892 01:18:09,940 --> 01:18:14,528 Ale jen jeden zp�sob, jak ��ct pravdu. Jenkins byl ve �patn�m stavu. 893 01:18:15,153 --> 01:18:17,030 Ve �patn�m stavu? 894 01:18:17,781 --> 01:18:22,202 Tady je dal�� ve �patn�m stavu. Vztyk, �lov��e! Postavte se. 895 01:18:31,837 --> 01:18:35,257 �ekal jsem na v�s, Kincaide. 896 01:18:36,300 --> 01:18:39,845 - Pro� jste se ho sna�il zastavit? - Pro� bych v�s cht�l...? 897 01:18:40,679 --> 01:18:44,641 Zab�t? "Pro� bych v�s cht�l zab�t?" 898 01:18:46,351 --> 01:18:48,353 Co se to tady d�je? 899 01:18:48,478 --> 01:18:50,856 Vy tam vp�edu. 900 01:18:51,815 --> 01:18:56,361 - Zbrojmistr hl�s�: V�e v po��dku, pane. - Z�sta�te na m�st�. 901 01:18:57,821 --> 01:19:00,407 Ne��kejte nic tomu d�stojn�kovi. 902 01:19:00,657 --> 01:19:03,994 No tak, vsta�te. Postavte se! 903 01:19:09,082 --> 01:19:13,921 Co se d�je, pane zbrojmist�e? Pozorujete snad v tuto hodinu hv�zdy? 904 01:19:14,046 --> 01:19:16,173 B�n� z�le�itost, pane. 905 01:19:16,340 --> 01:19:20,177 Tito lid� jsou na palub� v rozporu s p��kazy kapit�na. 906 01:19:20,302 --> 01:19:23,013 Pr�v� jsem je pos�lal dol�, kdy� jste zavolal. 907 01:19:23,138 --> 01:19:25,349 Ur�it� tu jde o n�co v�n�j��ho. 908 01:19:26,058 --> 01:19:29,353 Va�e tvrzen� nen� moc p�esv�d�iv�. Co se stalo? 909 01:19:30,437 --> 01:19:32,481 V� n��, pane zbrojmist�e? 910 01:19:35,108 --> 01:19:37,653 Mysl�m, �e je Williama Budda, pane. 911 01:19:37,778 --> 01:19:39,905 Vra�te mu ho. 912 01:19:42,699 --> 01:19:46,078 Kdy� je tedy v�e v po��dku, pane zbrojmist�e, beru v�s za slovo. 913 01:19:46,203 --> 01:19:50,040 Proto nechci z�tra vid�t jejich jm�na v lodn�m hl�en�. 914 01:19:50,165 --> 01:19:56,713 - Pane, mysl�m, �e... - Bu� je v�e v po��dku, nebo ne. 915 01:19:56,839 --> 01:19:59,466 Pokud tomu tak nen�, chci to v�d�t te�. 916 01:20:03,554 --> 01:20:08,809 Nen� d�vod, aby tito mu�i byli v lodn�m hl�en�, pane. 917 01:20:09,309 --> 01:20:10,894 Dob�e. 918 01:20:11,645 --> 01:20:13,856 D�kuji. Dobrou noc. 919 01:20:20,362 --> 01:20:22,322 Jd�te dol�. 920 01:20:22,531 --> 01:20:24,283 Oba. 921 01:20:39,673 --> 01:20:41,967 Jd�te dol�! 922 01:20:51,435 --> 01:20:54,771 - V�ce plachet, pros�m, pane Ratcliffe. - Barometr kles�. 923 01:20:54,938 --> 01:20:57,316 Na��m �kolem je p�ipojit se k flotile, pane Ratcliffe. 924 01:20:57,441 --> 01:20:59,109 - Ano, pane. - Dobr� r�no, pane zbrojmist�e. 925 01:20:59,234 --> 01:21:01,862 - Bojov� stanovi�t� pln� obsazen�. - Pokra�ujte. 926 01:21:02,070 --> 01:21:06,074 S dovolen�m, pane, r�d bych s v�mi mluvil soukrom�. 927 01:21:06,200 --> 01:21:08,535 Pokud to nen� z�va�n� probl�m, rad�ji... 928 01:21:08,660 --> 01:21:11,496 Je to z�va�n� probl�m. 929 01:21:12,581 --> 01:21:15,584 Spus�te horn� plachty! 930 01:21:21,340 --> 01:21:23,133 Tak dob�e. 931 01:21:24,343 --> 01:21:28,514 - Budu u sebe v kajut�, pane Wyatte. - Ano, pane. 932 01:21:48,492 --> 01:21:53,497 Tak, pane zbrojmist�e, bu�te stru�n�, mus�m b�t nutn� na palub�. 933 01:21:56,041 --> 01:21:58,377 V�era v noci, kdy� jsem byl na obch�zce, 934 01:21:58,502 --> 01:22:01,004 zjistil jsem, �e Buddovo l��ko je pr�zdn�. 935 01:22:01,213 --> 01:22:06,218 Pro�esal jsem lo� a na�el jsem ho na tajn� porad�. 936 01:22:06,343 --> 01:22:10,973 Mu�i, jako je on, ���� nepokoje a vzpouru mezi �leny pos�dky. 937 01:22:11,098 --> 01:22:12,933 - Budd p�ipravuje vzpouru? - Ano, pane. 938 01:22:13,308 --> 01:22:16,520 - To je z�va�n� obvin�n�. - Ano, pane. 939 01:22:17,980 --> 01:22:20,440 Ratcliffe! �, kapit�n Hallam. 940 01:22:20,566 --> 01:22:23,068 P�ive�te Budda, p�ed�ka hlavn�ho st�n�. 941 01:22:23,193 --> 01:22:25,445 - Ano, pane. - D�kuji. 942 01:22:29,074 --> 01:22:31,994 Na�el jsem je na z�v�trn� stran� pobl� �et�z�. 943 01:22:32,119 --> 01:22:36,206 Kdy� jsem jim �ekl, aby ode�li, mlad� Budd s ostatn�mi vyhro�oval, 944 01:22:36,373 --> 01:22:41,003 �e m� a d�stojn�ky, kter� nen�vid�, hod� jednou v noci p�es palubu. 945 01:22:41,128 --> 01:22:44,756 Chcete podstatn� d�kazy, pane, ty nejsou daleko. 946 01:22:44,882 --> 01:22:46,049 Zva�te, co ��k�te. 947 01:22:46,175 --> 01:22:50,220 Za fale�n� sv�dectv� je provaz, v m�ru i ve v�lce. 948 01:22:50,345 --> 01:22:53,056 - Rozum�m, pane. - Jsem r�d, �e to sly��m. 949 01:22:57,186 --> 01:22:59,146 - Budd je zde. - P�ive�te ho. 950 01:22:59,271 --> 01:23:01,106 Ano, pane. 951 01:23:04,651 --> 01:23:05,903 Poj�te, Budde. 952 01:23:06,195 --> 01:23:08,238 Kapit�ne, zajist�te, a� nejsme ru�eni. 953 01:23:08,363 --> 01:23:10,616 - Ano, pane. - D�kuji. 954 01:23:15,454 --> 01:23:17,122 �ekn�te tomuto mu�i do o��, co jste mi �ekl. 955 01:23:17,247 --> 01:23:18,999 Jist�, pane. 956 01:23:21,543 --> 01:23:25,589 �ekl jsem, �e tento mu�, William Budd, 957 01:23:25,756 --> 01:23:29,968 chov� odpor proti sv�mu zverbov�n� a proti d�stojn�k�m, 958 01:23:30,093 --> 01:23:34,306 proti lodi, proti sv� slu�b� a kr�li. 959 01:23:34,640 --> 01:23:38,602 Je v�dcem skupiny kuj�c� pikle proti d�stojn�k�m, n�mo�n�k�m i mn�. 960 01:23:38,727 --> 01:23:41,730 Nal�h� na n� a podn�cuje je ke vzpou�e. 961 01:23:43,649 --> 01:23:45,984 Jde o noc, kdy jsem je p�istihl u �et�z�. 962 01:23:46,109 --> 01:23:50,030 Vid�l a sly�el jsem ho, jak se sp��hl se zn�m�m simulantem 963 01:23:50,197 --> 01:23:53,575 a s mu�i, kte�� si st�le st�uj� na nespravedliv� mzdy, 964 01:23:53,700 --> 01:23:56,995 na t�r�n�, nedostatek volna a tak podobn�. 965 01:23:57,871 --> 01:24:02,835 M�m i jm�na ostatn�ch ��astn�k� tohoto spiknut�. Je to Kincaid, 966 01:24:03,043 --> 01:24:05,963 star� n�mo�n�k zn�m� pod jm�nem D�n 967 01:24:06,088 --> 01:24:09,842 a bohu�el i m�j dosud d�v�ryhodn� des�tn�k. 968 01:24:09,967 --> 01:24:11,802 Ale nem�m d�vod pochybovat, 969 01:24:11,927 --> 01:24:14,513 �e Budd je jejich v�dce. 970 01:24:15,430 --> 01:24:19,142 Tvrd�m, �e tento mu� vyhro�oval d�stojn�k�m vra�dou 971 01:24:19,268 --> 01:24:23,689 a p�esv�d�oval ostatn� k �in�m, kter� by vedly brzy ke vzpou�e. 972 01:24:25,691 --> 01:24:28,235 Nem�m v�c co dodat, pane. 973 01:24:31,154 --> 01:24:32,948 Mluvte, Budde. 974 01:24:37,578 --> 01:24:41,623 - Bra�te se, Budde. - J� jsem... 975 01:24:45,210 --> 01:24:47,838 M�te �as, nen� kam sp�chat. 976 01:24:48,213 --> 01:24:49,840 Mohu dodat, pane... 977 01:24:49,965 --> 01:24:53,302 Jsem p�ekvapen stejn� jako vy a c�t�m ohledn� Budda spoluvinu, 978 01:24:53,510 --> 01:24:55,846 �e jsem o n�m m�l vysok� m�n�n�. 979 01:24:55,971 --> 01:25:00,601 Dejte mu �anci. Vznesl jste obvin�n�, nyn� je na n�m, aby se br�nil. 980 01:25:02,269 --> 01:25:04,646 - Se v�� �ctou, pane... - Pane Claggarte. 981 01:25:04,813 --> 01:25:07,482 Nemysl�m si, �e to dok�e. 982 01:25:08,442 --> 01:25:11,278 Nejde jen o to, �e nem��e naj�t slova, 983 01:25:11,403 --> 01:25:15,782 - ale �e hled� neexistuj�c� slova. - Pane Claggarte, �ekl jsem v�m... 984 01:25:38,972 --> 01:25:40,807 Ka... Kapit�ne. 985 01:25:55,864 --> 01:25:57,449 Seymoure? 986 01:25:57,658 --> 01:26:00,452 Bu�te tam, ne� v�s zavol�m. 987 01:26:01,995 --> 01:26:04,456 - Kapit�ne Hallame. - Ano, pane. 988 01:26:04,623 --> 01:26:06,875 Promi�te, �e se na v�s znovu obrac�m, 989 01:26:07,000 --> 01:26:09,378 ale m��ete zavolat l�ka�e, aby sem p�i�el? 990 01:26:09,503 --> 01:26:10,879 L�ka�? 991 01:26:11,004 --> 01:26:13,715 - Douf�m pane, �e nejste... - Ne, ne. 992 01:26:13,841 --> 01:26:16,593 - Nic takov�ho. - Ano, pane. 993 01:26:35,988 --> 01:26:38,323 Dobr� den, pane. V���m, �e v�s najdu v dobr�m zdravotn�m stavu. 994 01:26:38,448 --> 01:26:40,409 Prohl�dn�te tohoto mu�e. 995 01:26:55,841 --> 01:26:57,801 Je tomu tak? 996 01:26:58,093 --> 01:26:59,928 Myslel jsem si to. 997 01:27:00,387 --> 01:27:03,849 - Ov��te to. - Ten mu� je mrtv�, pane. 998 01:27:04,266 --> 01:27:07,769 - Je to mo�n�? Jednou ranou? - Zem�el. 999 01:27:07,895 --> 01:27:10,731 Zn�m mohutn�j�� mu�e, co maj� tenkou lebku. 1000 01:27:10,856 --> 01:27:14,234 To se m��e st�t kdykoliv a z jak�hokoliv d�vodu. 1001 01:27:18,614 --> 01:27:20,324 Ratcliffe. 1002 01:27:22,618 --> 01:27:24,203 Ano? 1003 01:27:29,791 --> 01:27:32,169 Pro� ho stav�t p�ed vojensk� soud? 1004 01:27:32,294 --> 01:27:36,632 Nem��e b�t zat�m uv�zn�n? P�ed�me to Admiralit�, a� vplujeme do p��stavu. 1005 01:27:36,757 --> 01:27:40,177 A� vplujeme do p��stavu? Neplujeme do p��stavu, jdeme do boje, 1006 01:27:40,344 --> 01:27:42,221 a boj je v�sm�chem spravedlnosti. 1007 01:27:42,346 --> 01:27:46,725 Ne, zjist�me, co se d� d�lat v r�mci z�kona, a to rychle. 1008 01:27:46,850 --> 01:27:48,977 Odkdy spravedlnost souvis� s rychlost�? 1009 01:27:49,353 --> 01:27:51,855 Uv�domte si, �e jsme byli na t�to lodi u�et�eni vzpoury 1010 01:27:51,980 --> 01:27:55,275 jen proto, �e jsme nebyli v p��stavu. Ale ti mu�i, ti to v�d�. 1011 01:27:55,526 --> 01:27:59,571 Pov�sti p�ekonaj� i mo�e a s nimi n�lada doby, ve kter� �ijeme. 1012 01:27:59,696 --> 01:28:01,448 A proto m�me strach? 1013 01:28:01,615 --> 01:28:03,992 Spravedlnost mus� b�t nejen rychl� ale i ��eln�. 1014 01:28:04,117 --> 01:28:06,078 Co jste ��kal? 1015 01:28:06,328 --> 01:28:09,498 Omlouv�m se, pane, za zp�sob, nikoliv za podstatu. 1016 01:28:09,623 --> 01:28:12,835 Claggart by byl ob�en za k�iv� sv�dectv�, kdyby ho Billy nezabil. 1017 01:28:12,960 --> 01:28:15,796 Ano, ale bylo to po spravedliv�m procesu dle z�kona. 1018 01:28:15,921 --> 01:28:19,341 Budd tomu zabr�nil a z�kon se oto�il proti n�mu. 1019 01:28:19,633 --> 01:28:23,303 Nem��ete odsoudit chlapce, �e odpov�d�l pa�� pro nedostatek slov. 1020 01:28:23,428 --> 01:28:25,764 Bylo to nad lidsk� s�ly. 1021 01:28:26,265 --> 01:28:30,310 - Motiv byl z�ejm�. - Ano, ale byl to zlo�in? 1022 01:28:34,106 --> 01:28:37,359 V�te, �e zbrojmistr byl lh�� a ni�ema. 1023 01:28:37,568 --> 01:28:41,446 Ale v�rn�. Claggart m�l autoritu. 1024 01:28:42,072 --> 01:28:44,825 Seymoure, soud se konat mus�. 1025 01:28:44,950 --> 01:28:48,662 Mrtv�ho postavit p�ed soud nem��eme. 1026 01:28:49,454 --> 01:28:54,501 Tak�e �iv� mus� b�t postaveni p�ed soud za mrtv�. 1027 01:28:54,626 --> 01:28:57,796 To je v�c, ne� za co se m��e kter�koliv �lov�k zodpov�dat 1028 01:28:58,213 --> 01:29:01,049 sv�mu Bohu nebo dokonce kr�li. 1029 01:29:08,348 --> 01:29:10,225 Vstupte! 1030 01:29:16,190 --> 01:29:18,275 V�te, pro� jsem v�s svolal? 1031 01:29:18,442 --> 01:29:20,777 Ano, pane, obecn�. 1032 01:29:21,403 --> 01:29:23,030 Zajistili jste v�e, p�nov�? 1033 01:29:23,155 --> 01:29:25,741 ��dn� �lov�k na palub� nev�, pro� jste tady? 1034 01:29:25,866 --> 01:29:27,201 Ne, pane. 1035 01:29:27,576 --> 01:29:30,454 Kapit�ne Hallame, co t�lo? 1036 01:29:30,704 --> 01:29:33,081 Je st�le dole v kajut�. 1037 01:29:33,624 --> 01:29:36,251 Nikdo nevid�l mu�e, co ho tam donesl? 1038 01:29:36,668 --> 01:29:38,712 Ne pane, jsem si t�m jist�. 1039 01:29:38,837 --> 01:29:40,797 D�kuji, kapit�ne Hallame. 1040 01:29:54,436 --> 01:29:57,022 Nikdy jsem ho nevid�l tak znepokojen�ho. 1041 01:29:57,814 --> 01:29:59,316 Ano. 1042 01:30:00,067 --> 01:30:02,110 M� to sv�j d�vod. 1043 01:30:11,453 --> 01:30:13,956 Dob�e, pane Seymoure. 1044 01:30:15,457 --> 01:30:16,792 M��ete pokra�ovat. 1045 01:30:17,709 --> 01:30:19,461 P�nov�. 1046 01:30:26,301 --> 01:30:29,263 Jste jmenov�ni �leny vojensk�ho soudu, 1047 01:30:29,596 --> 01:30:34,268 kter� svolal kapit�n Vere za mimo��dn�ch okolnost�. 1048 01:30:34,393 --> 01:30:36,687 Jako nejstar�� �len 1049 01:30:37,688 --> 01:30:40,482 prohla�uji zased�n� za zah�jen�. 1050 01:30:41,233 --> 01:30:46,572 Jak v�te, lodn� zbrojmistr byl zabit p�ed�kem Buddem. 1051 01:30:46,697 --> 01:30:49,324 Zda n�hodn� �i �mysln�, 1052 01:30:49,449 --> 01:30:53,161 zda podle z�kona mus� b�t potrest�n smrt� �i ne, 1053 01:30:53,370 --> 01:30:55,789 to mus�me rozhodnout my. 1054 01:30:57,124 --> 01:30:58,709 - Str�! - Pane. 1055 01:30:58,834 --> 01:31:01,086 P�ive�te v�zn�. 1056 01:31:01,753 --> 01:31:05,799 Jedin�m sv�dkem je kapit�n Vere. 1057 01:31:06,049 --> 01:31:10,721 D�m mu slovo, jakmile str� p�ivede v�zn�. 1058 01:31:17,811 --> 01:31:20,355 - Str�n�, z�sta�te venku. - Pane. 1059 01:31:24,109 --> 01:31:26,612 M��ete si sednout, Billy. 1060 01:31:26,737 --> 01:31:28,488 D�kuji, pane. 1061 01:31:33,076 --> 01:31:36,288 Kapit�ne, bu�te tak laskav a u�i�te v�pov��. 1062 01:31:40,834 --> 01:31:44,421 Nemluv�m p�ed t�mto soudem jako kapit�n, ale jako sv�dek. 1063 01:31:44,546 --> 01:31:47,174 Dnes r�no mi lodn� zbrojmistr �ekl, 1064 01:31:47,299 --> 01:31:50,302 �e Budd podn�coval ke vzpou�e, 1065 01:31:50,594 --> 01:31:54,556 kdy� minulou noc zaslechl b�hem obch�zky jeho rozhovor. 1066 01:31:54,681 --> 01:31:59,102 - Budd a vzbou�enec? To je absurdn�. - Poru��ku Wyatte, nep�eru�ujte sv�dka. 1067 01:31:59,228 --> 01:32:02,231 A te�, pane, s dovolen�m. 1068 01:32:02,898 --> 01:32:08,403 Budde, mluvil jste s n�k�m minulou noc, kdy v�s m�l sly�et zbrojmistr? 1069 01:32:12,533 --> 01:32:15,202 Mluvil jsem chv�li s D�nem, pane. 1070 01:32:15,452 --> 01:32:18,080 - S plav��kem? - Str�! 1071 01:32:22,251 --> 01:32:24,545 V�te, kdo je n�mo�n�k zvan� D�n? 1072 01:32:25,879 --> 01:32:28,841 Jd�te na palubu a najd�te ho. �ekn�te mu, �e ho pot�ebujeme. 1073 01:32:28,966 --> 01:32:32,594 A za�i�te to tak, aby si nikdo nev�iml jeho odchodu. 1074 01:32:32,803 --> 01:32:34,805 Ud�lejte to diskr�tn�. 1075 01:32:34,930 --> 01:32:37,850 Nechci vzbudit ��dnou zv�davost mezi mu�i. 1076 01:32:37,975 --> 01:32:39,476 Provedu, pane. 1077 01:32:44,773 --> 01:32:46,525 M��eme pokra�ovat, pros�m? 1078 01:32:46,775 --> 01:32:48,777 Hned jsem poslal pro Budda. 1079 01:32:48,902 --> 01:32:54,783 �ekl jsem zbrojmistrovi, aby sv� obvin�n� zopakoval p�ed Buddem. 1080 01:32:55,075 --> 01:33:00,163 Mohu se zeptat, jak reagoval v�ze�, kdy� spat�il zbrojmistra? 1081 01:33:00,289 --> 01:33:04,918 Nepozoroval jsem u n�j ��dn� neklid. Mysl�m, �e se usm�l. 1082 01:33:07,004 --> 01:33:08,589 A zbrojmistr? 1083 01:33:08,714 --> 01:33:13,969 Kdy� jsem �ekl, aby zopakoval obvin�n� Buddovi z o�� do o��, ud�lal to. 1084 01:33:14,094 --> 01:33:15,429 Dovedl Budd odpov�d�t? 1085 01:33:15,679 --> 01:33:20,058 Sna�il se, ale nemohl naj�t slova. 1086 01:33:20,184 --> 01:33:21,518 A potom, pane? 1087 01:33:23,061 --> 01:33:26,190 Odpov�d�l ranou a zbrojmistr se sk�cel. 1088 01:33:26,315 --> 01:33:28,650 Bylo z�ejm�, �e r�na byla smrteln�, 1089 01:33:28,859 --> 01:33:32,112 ale zavolal jsem l�ka�e, aby to ov��il. 1090 01:33:33,447 --> 01:33:35,157 To je v�e. 1091 01:33:39,161 --> 01:33:42,372 Vyslechli jste v�pov�� kapit�na Vereho. 1092 01:33:42,998 --> 01:33:47,294 Je nebo to nen� tak, jak to �ekl? 1093 01:33:47,544 --> 01:33:52,341 Kapit�n Vere mluv� pravdu. Bylo to tak, jak �ekl kapit�n Vere. 1094 01:33:52,591 --> 01:33:54,760 Ale pravdu nemluvil zbrojmistr. 1095 01:33:54,885 --> 01:33:57,137 Jedl jsem kr�l�v chl�b a jsem kr�li v�rn�. 1096 01:33:57,262 --> 01:34:00,599 - V���m ti, chlap�e. - B�h je mi sv�dkem... 1097 01:34:05,604 --> 01:34:07,231 D�kuji, pane. 1098 01:34:08,315 --> 01:34:12,694 Bylo mezi v�mi a zbrojmistrem n�jak� nep��telstv�? 1099 01:34:14,279 --> 01:34:17,074 Nec�til jsem k n�mu ��dnou nen�vist. 1100 01:34:17,199 --> 01:34:21,453 Je mi l�to, �e je mrtv�. Necht�l jsem ho zab�t. 1101 01:34:22,412 --> 01:34:26,083 Kdybych dok�zal naj�t slova, nebyl bych ho ude�il. 1102 01:34:26,375 --> 01:34:32,172 Lhal mi odporn� do o�� a musel jsem n�co ��ct. 1103 01:34:34,216 --> 01:34:38,512 Ale dok�zal jsem to ��ct pouze ranou. 1104 01:34:41,431 --> 01:34:43,100 B�h mi pom�hej. 1105 01:34:55,112 --> 01:34:57,823 Vid�l n�kdo pana Claggarta? 1106 01:35:00,158 --> 01:35:02,870 Nebyl na kontroln� obch�zce. 1107 01:35:03,453 --> 01:35:06,373 Vy byste takhle nele�el, kdyby tu byl. 1108 01:35:07,082 --> 01:35:09,835 Jste p�edvol�n potajmu 1109 01:35:09,960 --> 01:35:15,299 jako sv�dek p�ed v�le�n� soud, kter�mu p�edsed�m. 1110 01:35:15,424 --> 01:35:20,345 Nemohu v�m v t�to chv�li sd�lit povahu trestn�ho �inu. 1111 01:35:20,470 --> 01:35:23,932 Av�ak pachatelem je p�ed�k William Budd. 1112 01:35:24,057 --> 01:35:27,352 Souhlas�te, �e va�e sv�dectv�, 1113 01:35:27,603 --> 01:35:29,062 i kdy� nezn�te okolnosti procesu, 1114 01:35:29,188 --> 01:35:33,942 udr��te v p��sn� tajnosti, stejn� jako v�echno, co se tu dozv�te? 1115 01:35:35,444 --> 01:35:36,778 Ano. 1116 01:35:37,321 --> 01:35:39,448 P��sah�te? 1117 01:35:42,618 --> 01:35:44,328 P��sah�m. 1118 01:35:45,370 --> 01:35:47,539 Moje ot�zka zn�, 1119 01:35:48,207 --> 01:35:52,920 existovala podle v�s n�jak� z᚝ mezi zbrojmistrem a Buddem? 1120 01:35:53,045 --> 01:35:54,379 Ano. 1121 01:35:55,797 --> 01:35:57,799 Objasn�te va�e tvrzen�. 1122 01:35:59,510 --> 01:36:02,513 Zbrojmistr choval nen�vist 1123 01:36:02,638 --> 01:36:05,182 k laskavosti, 1124 01:36:05,516 --> 01:36:07,851 kterou s�m nebyl obda�en. 1125 01:36:08,310 --> 01:36:10,479 I kdy� k tomu nem�l ��dn� d�vod, 1126 01:36:11,355 --> 01:36:14,149 kter� by b�n� �lov�k dok�zal pochopit. 1127 01:36:15,150 --> 01:36:19,029 Ovl�dal ho d�mon p�chy. 1128 01:36:19,404 --> 01:36:23,408 A strach ostatn�ch ho posiloval. 1129 01:36:25,786 --> 01:36:30,290 Byl jako farizeus mezi malomocn�mi. 1130 01:36:30,582 --> 01:36:33,794 Billy nedok�zal takovou povahu pochopit. 1131 01:36:33,919 --> 01:36:36,588 Vid�l jen osam�l�ho mu�e, 1132 01:36:36,713 --> 01:36:40,467 podiv�na, ale st�le i �lov�ka. 1133 01:36:40,592 --> 01:36:43,262 Nem�l d�vod se ho ob�vat. 1134 01:36:43,887 --> 01:36:50,060 Ale Claggart ze strachu, �e se mu zhrout� jeho sv�t, 1135 01:36:50,811 --> 01:36:52,896 pl�noval Billyho smrt. 1136 01:36:53,146 --> 01:36:57,609 V�iml jsem si, �e ve sv� v�pov�di pou��v�te minul� �as. 1137 01:36:57,901 --> 01:36:59,528 Pro�? 1138 01:37:01,947 --> 01:37:04,283 C�t�m zde, 1139 01:37:05,450 --> 01:37:08,871 �e se stalo n�co neodvolateln�ho. 1140 01:37:11,957 --> 01:37:14,960 - N�jak� dal�� ot�zky? - Je�t� jedna v�c... 1141 01:37:15,335 --> 01:37:19,631 Od t� doby, co se zbrojmistr objevil u n�s na palub�, 1142 01:37:19,756 --> 01:37:22,509 a b�hv� odkud p�i�el, 1143 01:37:23,177 --> 01:37:28,015 vid�l jsem, jak se jeho st�n st�le zv�t�uje. 1144 01:37:28,891 --> 01:37:33,437 A proto�e jsem v n�m st�l, m�l jsem strach. 1145 01:37:35,272 --> 01:37:37,900 A� se tu stalo cokoli, 1146 01:37:39,401 --> 01:37:42,613 jsem tak� ��ste�n� na vin�. 1147 01:37:49,745 --> 01:37:52,706 M�te k ob�alovan�mu n�jak� dal�� ot�zky? 1148 01:37:52,998 --> 01:37:55,250 - ��dn�. - Ne. 1149 01:37:55,375 --> 01:38:00,297 Williame Budde, pokud chcete ohledn� sebe je�t� n�co ��ct, 1150 01:38:00,422 --> 01:38:02,341 �ekn�te to te�. 1151 01:38:10,641 --> 01:38:12,643 �ekl jsem v�echno, pane. 1152 01:38:13,810 --> 01:38:15,562 Str�! 1153 01:38:18,941 --> 01:38:22,152 - Pane. - Odve�te ho do m� kajuty. 1154 01:38:38,418 --> 01:38:40,796 Chcete n�co ��ct, Ratcliffe? 1155 01:38:41,129 --> 01:38:42,840 Ano, pane. 1156 01:38:43,090 --> 01:38:46,635 Claggart byl zabit, proto�e Budd nedok�zal mluvit. 1157 01:38:46,760 --> 01:38:49,638 T�m mysl�m, �e koktal, m� vadu. 1158 01:38:49,763 --> 01:38:53,767 Nem��eme pov�sit mu�e za to, �e nedok�zal mluvit. 1159 01:38:55,602 --> 01:39:00,816 Pokud ho odsoud�me, je to tot� jako ignorovat zbrojmistrovy l�i. 1160 01:39:01,483 --> 01:39:03,861 J� s�m bych ho ude�il tak�. 1161 01:39:04,570 --> 01:39:07,155 Ten chlapec je nevinn�. Byla to sebeobrana. 1162 01:39:07,281 --> 01:39:09,700 Ano. Navrhuji osvobodit ho. 1163 01:39:09,825 --> 01:39:12,494 Dob�e, pak jsme se shodli na verdiktu. 1164 01:39:15,664 --> 01:39:16,999 Okam�ik, p�nov�. 1165 01:39:17,541 --> 01:39:20,586 S dovolen�m, pane, jako p�edsedaj�c� soudu, 1166 01:39:20,711 --> 01:39:22,921 se mus�m zeptat, jestli budete mluvit jako vel�c� d�stojn�k 1167 01:39:23,046 --> 01:39:24,590 nebo jako soukrom� osoba. 1168 01:39:25,716 --> 01:39:28,969 Jako nejvy��� org�n, Seymoure. Svolal jsem tento soud. 1169 01:39:29,094 --> 01:39:32,139 Mus�m p�ezkoumat z�v�ry, ne� to p�ed�m Admiralit�. 1170 01:39:32,264 --> 01:39:33,599 To je va�e pr�vo. 1171 01:39:33,724 --> 01:39:38,353 Jak� pr�vo? Kdo z n�s m� pr�va? J� mus�m plnit svou povinnost. 1172 01:39:38,478 --> 01:39:41,982 Budd zabil �lov�ka. Sv�ho nad��zen�ho. 1173 01:39:42,107 --> 01:39:43,317 M�me u� verdikt, pane. 1174 01:39:43,442 --> 01:39:47,738 Sly�el jsem v� verdikt, osvobodili jste ho. I j� bych to tak cht�l. 1175 01:39:47,863 --> 01:39:52,367 Ale takhle bychom mohli rozhodnout, pokud bychom byli civilist�. 1176 01:39:52,492 --> 01:39:54,411 Admiralita m� sv� pravidla. 1177 01:39:54,536 --> 01:39:57,831 Mysl�te, �e je zaj�m�, kdo je Budd a kdo jsem j� nebo vy? 1178 01:39:58,040 --> 01:40:04,171 Nezapom�n�me na to, pane, ale i v r�mci t�chto pravidel se ka�d� zlo�in li��. 1179 01:40:04,296 --> 01:40:06,131 Nem��eme ignorovat fakta. 1180 01:40:06,256 --> 01:40:09,843 Fakta! M�te zn�t fakta, kter� stanov� Z�kon o n�mo�n� vzpou�e. 1181 01:40:09,968 --> 01:40:14,681 Na mo�i za v�lky mu� smrteln� ude�� sv�ho nad��zen�ho. 1182 01:40:14,806 --> 01:40:16,600 Podle z�kona 1183 01:40:16,725 --> 01:40:21,897 u� samotn� �der sta�� k pov�en�, a� u� je smrteln� nebo ne. 1184 01:40:22,022 --> 01:40:25,317 Pos�dka to v� stejn� dob�e jako vy nebo j�. 1185 01:40:25,609 --> 01:40:28,070 V�d�, �e za Budd�v �in je trest. 1186 01:40:28,612 --> 01:40:30,614 Ale oni i v�d�, jak� je Budd, pane. 1187 01:40:30,739 --> 01:40:32,991 A trouf�m si ��ci, �e i v�d�, jak� byl Claggart. 1188 01:40:33,116 --> 01:40:36,286 Stejn� dob�e, jako my zn�me stroh� text z�kona. 1189 01:40:36,578 --> 01:40:38,664 Zatleskaj� osvobozuj�c�mu verdiktu pro Budda. 1190 01:40:38,789 --> 01:40:41,166 A budou bojovat s o to v�t��m nasazen�m, a� p�ijde �as. 1191 01:40:41,291 --> 01:40:44,211 Jakmile ho pov�s�me, budou se ho sna�it zachr�nit. 1192 01:40:44,419 --> 01:40:46,213 A n�s pov�s� m�sto n�j. 1193 01:40:46,338 --> 01:40:49,466 Ob�sit chlapce je daleko nebezpe�n�j��, ne� ho nechat j�t. 1194 01:40:49,591 --> 01:40:51,552 Ano, to je mo�n�, Ratcliffe. 1195 01:40:51,718 --> 01:40:56,098 A� u� to vezmeme jakkoliv, riziko je velk�, ale na�e. 1196 01:40:56,515 --> 01:40:58,350 To z n�s d�l� d�stojn�ky. 1197 01:40:58,475 --> 01:41:02,646 Pokud by na�e z�konn� p��snost vyvolala vzpouru, nebude to na�e vina. 1198 01:41:02,813 --> 01:41:06,483 Ale pokud ze strachu, v rozporu se z�konem, 1199 01:41:06,817 --> 01:41:11,029 Buddovi d�me milost a pak se mu�stvo vzbou��, 1200 01:41:11,154 --> 01:41:14,950 n� verdikt bude trestuhodn�. 1201 01:41:17,160 --> 01:41:21,957 M��e se to tak jevit, pane. Ale tento p��pad je v�jime�n�. 1202 01:41:22,165 --> 01:41:24,877 A soucit, pokud jsme lid�, nem��eme potla�it. 1203 01:41:25,002 --> 01:41:26,545 J� ten soucit sd�l�m, Ratcliffe. 1204 01:41:26,670 --> 01:41:31,091 Ale na�e v�el� srdce nesm� oklamat hlavu, ta mus� z�stat chladn�. 1205 01:41:32,217 --> 01:41:34,761 D�stojn�ci jsou jen lid� v uniform�ch. 1206 01:41:34,887 --> 01:41:39,391 M�me normy, etiku, z�brany. 1207 01:41:39,683 --> 01:41:41,977 Z�brany nechte stranou. 1208 01:41:42,394 --> 01:41:45,105 Nejsp� to vn�m�te n�sledovn�. 1209 01:41:45,355 --> 01:41:48,817 Copak m��eme odsoudit k potupn� smrti 1210 01:41:48,942 --> 01:41:52,529 bli�n�ho, kter�, jak v���me, je p�ed Bohem nevinn�? 1211 01:41:52,738 --> 01:41:55,949 - Vyj�d�il jsem v� postoj spr�vn�? - J� to tak c�t�m, pane. 1212 01:41:56,283 --> 01:41:58,410 Propus�me ho, ��k�te, je nevinn�. 1213 01:41:58,535 --> 01:42:02,539 Ano. J� v�m, �e paragraf na�izuje trest smrti za to, co Budd ud�lal. 1214 01:42:02,664 --> 01:42:07,169 Vynechte paragrafy! Neznaj� p��pad, jako je tento. 1215 01:42:07,794 --> 01:42:12,132 Vy s�m jste �ekl, pane, �e Budd je nevinn�. 1216 01:42:12,257 --> 01:42:16,303 Soud milosrdn�j�� ne� vojensk� by na�e n�zory mohl vz�t v �vahu, 1217 01:42:16,428 --> 01:42:20,390 - dokonce ho osvobodit. - Jakmile v�m Claggart za�al lh�t, 1218 01:42:20,516 --> 01:42:23,310 p��pad se okam�it� dostal mimo kompetenci vojensk�ho tribun�lu. 1219 01:42:23,727 --> 01:42:26,730 Seymoure, te� jste pr�v� odhalil slabost va�ich argument�. 1220 01:42:26,855 --> 01:42:30,067 Nad r�mec kompetenc� vojensk�ho tribun�lu tu nen� v�bec nic. 1221 01:42:30,192 --> 01:42:33,237 Kdy� jsme poprv� obl�kli uniformu, vzdali jsme se svobody. 1222 01:42:33,362 --> 01:42:36,740 Zlat� knofl�ky nos�me proto, �e budeme slou�it kr�li 1223 01:42:36,865 --> 01:42:38,700 a z�konu. 1224 01:42:39,660 --> 01:42:42,913 Dokud jsem na�ivu, jsem v�z�n p��sahou, 1225 01:42:43,038 --> 01:42:46,208 kterou jsem slo�il kdysi d�vno. 1226 01:42:46,416 --> 01:42:52,297 A te� poprv� v �ivot� c�t�m v�hu t�ch slov, kter� jsem slavnostn� pronesl 1227 01:42:52,422 --> 01:42:54,424 jako n�mo�n� kadet, nech�paje jejich v�znam, 1228 01:42:54,550 --> 01:42:58,387 nebo� jsem snil jen o sl�v�. 1229 01:42:58,554 --> 01:43:00,347 Ano... 1230 01:43:00,681 --> 01:43:04,142 Ov�em p�nov�, i vy jste pod p��sahou. 1231 01:43:07,396 --> 01:43:09,481 Nem�te na v�b�r. 1232 01:43:11,525 --> 01:43:15,696 V�m jen to, �e nemohu ne�inn� sed�t a d�vat se, jak bude nevinn� �lov�k ob�en. 1233 01:43:15,821 --> 01:43:19,616 - Komu prosp�je Buddova smrt? Admiralit�? - Chcete z n�s ud�lat vrahy? 1234 01:43:19,741 --> 01:43:23,287 Je snad tato lo� archa m�ru? Spo��tejte si jej� zbran� 1235 01:43:23,495 --> 01:43:26,164 a ulevte tak sv�mu sv�dom�, pokud m��ete. 1236 01:43:26,290 --> 01:43:29,334 Ale ta je v�le�n�, slou�� k zab�jen�. 1237 01:43:29,459 --> 01:43:33,255 V�e kolem n�s slou�� v�lce, Ratcliffe. V�lce na �ivot a na smrt n�s v�ech. 1238 01:43:35,257 --> 01:43:37,676 A ch�pete tak�, Seymoure, 1239 01:43:38,177 --> 01:43:43,473 �e tato v�lka za�ala d�vno p�ed n�mi? 1240 01:43:45,058 --> 01:43:48,353 - A skon�� dlouho po n�s. - Ano. 1241 01:43:49,563 --> 01:43:52,983 Pokud si lid� v�bec zaslou�� ��t v m�ru. 1242 01:43:56,612 --> 01:43:58,322 Nemohli bychom, 1243 01:43:58,447 --> 01:44:01,700 zm�rnit trest, pokud ho uzn�me vinn�m? 1244 01:44:01,825 --> 01:44:04,995 Ne, Ratcliffe, trest je p�edeps�n. 1245 01:44:09,082 --> 01:44:13,962 Mus�m to je�t� promyslet, kapit�ne. 1246 01:44:15,756 --> 01:44:17,841 Nejsem si jist�. 1247 01:44:19,301 --> 01:44:21,637 Francouzi nejsou daleko. 1248 01:44:22,095 --> 01:44:25,098 Brzy v�ichni zjist�, co se stalo. 1249 01:44:25,724 --> 01:44:31,063 Na�e sv�dom� je soukrom�, Ratcliffe, ale my jsme ve�ejn� �inn� lid�. 1250 01:44:31,980 --> 01:44:37,069 Odv��me se d�t p�ednost sv�dom� p�ed z�konem, kter� z n�s u�inil d�stojn�ky? 1251 01:44:37,194 --> 01:44:41,031 A kter� na�izuje pro tento p��pad proces? 1252 01:44:41,823 --> 01:44:43,742 Zda se odv��me? 1253 01:44:52,709 --> 01:44:54,503 Ne, pane. 1254 01:45:00,676 --> 01:45:03,470 Chcete m�t Buddovu vra�du na sv�dom�? 1255 01:45:03,595 --> 01:45:05,722 Wyatte, bu�te zticha! 1256 01:45:12,312 --> 01:45:14,731 - ��k�m, propus�te ho! - Sedn�te si, pane. 1257 01:45:14,857 --> 01:45:19,736 Nezvednu ruku pro ob�en� nevinn�ho. Nejsem na to dost chladnokrevn�. 1258 01:45:21,029 --> 01:45:24,992 Nesouhlas�m s rozsudkem, kter� si na n�s chcete vynutit. 1259 01:45:26,368 --> 01:45:29,079 ��d�m o uvoln�n� z tohoto vojensk�ho soudu. 1260 01:45:29,204 --> 01:45:30,956 Wyatte, 1261 01:45:31,707 --> 01:45:35,377 nezab�v�me se tu spravedlnost�, ale z�konem. 1262 01:45:38,881 --> 01:45:42,634 Nem� snad jedno slou�it druh�mu? 1263 01:45:42,759 --> 01:45:46,221 Wyatte, copak nech�pete, �e mus�te nejprve svl�knout uniformu 1264 01:45:46,346 --> 01:45:50,642 a a� pak m��ete uniknout projedn�van� v�ci? 1265 01:45:50,934 --> 01:45:53,604 Mus�te se rozhodnout Wyatte, 1266 01:45:53,896 --> 01:45:56,899 jinak m�te povinnost b�t s n�mi. 1267 01:45:57,482 --> 01:46:02,070 Uka�te, jak chlapce zachr�nit, ani� se vzd�te sv� funkce. 1268 01:46:02,571 --> 01:46:05,157 Mysl�te, �e Seymour, Ratcliffe a j� bychom ho nezachr�nili, 1269 01:46:05,282 --> 01:46:08,327 kdybychom znali �e�en� v souladu se z�konem? 1270 01:46:08,952 --> 01:46:11,355 Mo�n� to dok�ete vy. 1271 01:46:12,289 --> 01:46:14,166 Dok�ete to ud�lat? 1272 01:46:15,250 --> 01:46:17,044 Mluvte, �lov��e. 1273 01:46:17,211 --> 01:46:18,795 Mluvte. 1274 01:46:20,214 --> 01:46:22,341 Uka�te n�m jak. 1275 01:46:25,302 --> 01:46:29,681 Zachra�te ho, Wyatte, a zachr�n�te n�s v�echny. 1276 01:47:02,256 --> 01:47:06,510 Nemyslete si kv�li tomu nejvy���mu trestu, �e jsem nemilosrdn� 1277 01:47:06,635 --> 01:47:09,012 v��i tomu ne��astn�mu chlapci. 1278 01:47:11,557 --> 01:47:13,934 M�m stejn� pocit jako vy. 1279 01:47:15,644 --> 01:47:17,604 Vyvol�v� to ve mn� 1280 01:47:17,729 --> 01:47:19,690 odpor 1281 01:47:20,274 --> 01:47:22,067 hanbu 1282 01:47:23,777 --> 01:47:25,611 a vztek. 1283 01:47:31,493 --> 01:47:33,453 M�m n�jakou nad�ji, kapit�ne? 1284 01:47:36,790 --> 01:47:38,333 Billy, 1285 01:47:38,959 --> 01:47:43,881 jakou nad�ji tu m� kdokoli z n�s? 1286 01:47:53,891 --> 01:47:55,642 �ekn�te mi pro�? 1287 01:47:55,767 --> 01:47:58,729 J� to chci jen pochopit. 1288 01:48:02,274 --> 01:48:04,860 D�ti se v�dy budou pt�t pro�. 1289 01:48:04,985 --> 01:48:06,153 Pro� jsou v�lky? 1290 01:48:06,278 --> 01:48:08,906 Pro� zab�j� jeden druh�ho? D�ti se ptaj� 1291 01:48:09,031 --> 01:48:13,410 a rodi�e jsou ned�tkliv� kv�li zd�nliv� hloup�m ot�zk�m. 1292 01:48:13,660 --> 01:48:19,833 Ale ony nejsou hloup�, jsou to jen ot�zky, na n� dosp�l� ztratili odpov��. 1293 01:48:21,084 --> 01:48:23,253 Odpov�� zmizela s nevinnost�. 1294 01:48:23,378 --> 01:48:25,005 Pro�? 1295 01:48:26,131 --> 01:48:28,800 Nev�m pro�. 1296 01:48:31,345 --> 01:48:34,640 C�t�m l�tost, kapit�ne, ale ne vinu. 1297 01:48:34,765 --> 01:48:39,061 Ani nem��ete. Claggart v�s zabil, jakmile jste ho zabil vy. 1298 01:48:39,186 --> 01:48:41,355 Ale j� st�le �iju. 1299 01:48:42,272 --> 01:48:45,526 Ve sv� dobrot� jste a� nelidsk�, 1300 01:48:45,651 --> 01:48:50,405 stejn� jako byl Claggart zl�. 1301 01:48:51,406 --> 01:48:54,868 Bu�te alespo� te� b�n�m �lov�kem, Billy. Projevte zlost. 1302 01:48:54,993 --> 01:48:56,995 Nen�vist za to, co jsem v�m ud�lal. Ne, 1303 01:48:57,120 --> 01:48:58,997 pros�m, Billy. 1304 01:48:59,248 --> 01:49:02,835 Slibte mi v� vztek a nen�vist. 1305 01:49:04,878 --> 01:49:06,797 Nen�vist v�m pom��e p�ekonat strach. 1306 01:49:07,089 --> 01:49:09,216 Neboj�m se, pane. 1307 01:49:09,633 --> 01:49:12,094 Splnil jsem svou povinnost. Vy pln�te svou. 1308 01:49:15,973 --> 01:49:17,516 Str�! 1309 01:49:18,225 --> 01:49:20,853 Postarejte se o Budda do m�ho p��kazu. 1310 01:49:42,666 --> 01:49:44,376 Merryweathere! 1311 01:49:56,722 --> 01:49:58,891 Je �as vst�vat, Budde. 1312 01:50:21,830 --> 01:50:25,417 N�mo�n� jednotko, pozor! 1313 01:50:30,422 --> 01:50:32,508 N�mo�n� jednotka je p�ipravena, pane. 1314 01:50:32,633 --> 01:50:34,134 D�kuji. 1315 01:50:46,063 --> 01:50:50,234 Tam. Pane Seymoure. 1316 01:51:01,411 --> 01:51:04,873 Pos�dko, se�a�te se! 1317 01:51:05,165 --> 01:51:07,459 No tak, p�esu�te se! 1318 01:51:07,793 --> 01:51:12,381 Pozor! Velitel� odd�l� podaj� hl�en�. 1319 01:51:12,506 --> 01:51:15,008 Str� zde, nikdo nechyb�, pane. 1320 01:51:15,175 --> 01:51:18,345 Baterie pravoboku zde, nikdo nechyb�, pane. 1321 01:51:18,470 --> 01:51:20,931 Baterie levoboku zde, nikdo nechyb�, pane. 1322 01:51:21,056 --> 01:51:26,478 P�edn�, hlavn� a zadn� st�e�, p�t p��tomno, jeden chyb�, pane. 1323 01:51:26,687 --> 01:51:29,189 Jeden chyb�... 1324 01:51:29,606 --> 01:51:32,568 V�ichni budou p�ihl�et v�konu trestu. 1325 01:51:32,776 --> 01:51:34,278 Pohov! 1326 01:51:35,237 --> 01:51:37,322 Kdo m� b�t potrest�n? 1327 01:51:38,115 --> 01:51:39,950 A pro�? 1328 01:51:40,075 --> 01:51:42,870 Bude to bi�ov�n�, to v�m ur�it�. 1329 01:51:43,328 --> 01:51:45,289 Tak pro� nejsme na spojovac�m m�stku? 1330 01:51:45,414 --> 01:51:48,458 Bi�ov�n� se kon� v poledne. 1331 01:51:48,584 --> 01:51:50,878 Za �svitu 1332 01:51:51,336 --> 01:51:53,839 se v��. 1333 01:51:54,173 --> 01:51:56,049 - V��? - V��. 1334 01:51:56,175 --> 01:51:57,843 V��? 1335 01:52:03,473 --> 01:52:06,894 Kde je Fergusson? Kde je Billy? 1336 01:52:07,019 --> 01:52:08,812 A Turner? 1337 01:52:08,937 --> 01:52:11,273 A taky Morrison. 1338 01:52:12,482 --> 01:52:15,777 V noci byla �ty�i pr�zdn� l��ka. 1339 01:52:15,944 --> 01:52:19,865 - Nejsou pracovn� sm�na? - Ale v pracovn� sm�n� je jich p�t. 1340 01:52:19,990 --> 01:52:22,159 Jeden chyb�. 1341 01:52:24,995 --> 01:52:26,872 Hele, 1342 01:52:26,997 --> 01:52:30,584 - kde je Claggart? - Snad si nemysl�, �e to bude on? 1343 01:52:30,709 --> 01:52:32,544 Ten bezp�te�n� Jid�? 1344 01:52:32,669 --> 01:52:37,382 Kdepak. Na to je p��li� chytr�. A kde je vlastn� Squeak? 1345 01:52:37,508 --> 01:52:41,011 Bude s Claggartem. Ale pro� tu nen� Claggart? 1346 01:52:41,220 --> 01:52:43,013 Ale je tu. 1347 01:52:43,263 --> 01:52:45,807 Kde? Nevid�m ho. 1348 01:52:46,350 --> 01:52:48,310 Je tu. 1349 01:52:50,521 --> 01:52:52,439 Mluv� z cesty, star�e. 1350 01:53:19,758 --> 01:53:23,470 Pos�dko, pozor! 1351 01:53:24,513 --> 01:53:28,058 N�mo�n� jednotko, pozor! 1352 01:53:29,893 --> 01:53:33,063 Pos�dka je shrom�d�na k vykon�n� rozsudku, pane. 1353 01:53:33,188 --> 01:53:34,815 V�born�. 1354 01:53:36,859 --> 01:53:40,153 Pos�dka je p�ipravena k vykon�n� rozsudku, pane. 1355 01:53:41,738 --> 01:53:43,073 Kapit�ne Hallame. 1356 01:53:43,949 --> 01:53:47,327 Eskorto, p�ive�te v�zn�. 1357 01:54:08,182 --> 01:54:09,474 Billy! 1358 01:54:09,600 --> 01:54:11,852 - To p�ece nemohou! - Dostali Billyho. 1359 01:54:11,977 --> 01:54:13,437 Ticho tam! 1360 01:54:13,562 --> 01:54:16,231 - Zaplat� za to. - Klid. Jen klid. 1361 01:54:16,398 --> 01:54:18,150 Neh�bat se. 1362 01:54:19,234 --> 01:54:21,195 Sly��te m�? Bude tam ticho! 1363 01:54:26,575 --> 01:54:28,327 Odchod! 1364 01:55:19,503 --> 01:55:21,421 Je mi l�to, Billy. 1365 01:55:22,631 --> 01:55:24,967 Jdeme, pohyb. 1366 01:55:25,634 --> 01:55:27,803 V�ichni budou zticha! 1367 01:55:44,361 --> 01:55:47,906 Rozsudek v�le�n�ho soudu, zasedaj�c�ho na palub� fregaty Avenger 1368 01:55:48,031 --> 01:55:52,160 28. srpna 1797, 1369 01:55:52,286 --> 01:55:57,666 pod veden�m Edwina Fairfaxe Vereho, kapit�na kr�lovsk�ho lo�stva, 1370 01:55:57,791 --> 01:56:01,920 ve slo�en� prvn�ho, druh�ho a t�et�ho d�stojn�ka uveden� lodi. 1371 01:56:02,296 --> 01:56:06,633 P��pad William Budda, p�ed�ka hlavn�ho st�n� kr�lovsk�ho lo�stva. 1372 01:56:06,758 --> 01:56:09,761 V r�mci za�azen� do slu�by na v��e uveden� lodi 1373 01:56:09,887 --> 01:56:14,266 28. srpna 1797 1374 01:56:14,558 --> 01:56:17,352 ude�il a zabil nad��zen�ho d�stojn�ka 1375 01:56:17,477 --> 01:56:21,231 - Johna Claggarta, lodn�ho zbrojmistra... - Tos ud�lal, Billy? 1376 01:56:22,774 --> 01:56:24,526 Ticho! 1377 01:56:25,444 --> 01:56:26,737 Ticho, pos�dko. Neh�bat se! 1378 01:56:26,862 --> 01:56:30,073 Postavte se do pozoru, nebo budete ob�eni i vy. 1379 01:56:30,199 --> 01:56:34,411 Budete st�t v pozoru a ml�et, dokud nezavel�m rozchod! 1380 01:56:40,876 --> 01:56:43,295 ...zbrojmistra kr�lovsk�ho n�mo�nictva. 1381 01:56:44,004 --> 01:56:48,842 Proto soud odsuzuje Williama Budda, n�mo�n�ka kr�lovsk�ho lo�stva, 1382 01:56:48,967 --> 01:56:52,387 ke smrti ob�en�m n�sleduj�c� den po tomto ��zen�. 1383 01:56:52,513 --> 01:56:54,181 Neboj se, Billy! 1384 01:56:54,306 --> 01:56:55,766 Sly��te, pane? 1385 01:56:59,269 --> 01:57:02,648 Jm�nem Jeho milostiv� V�sosti George Rexe 1386 01:57:03,190 --> 01:57:07,236 a Allana Napiera, vikomta Kelseyho, ministra n�mo�nictva. 1387 01:57:07,361 --> 01:57:09,196 Podeps�n... 1388 01:57:10,405 --> 01:57:13,742 Philip Seymour, p�edseda soudu. 1389 01:57:20,415 --> 01:57:23,335 A� se na provaze zhoupne on! 1390 01:57:23,460 --> 01:57:25,921 Billyho Budda n�m nepov�s�te! 1391 01:57:26,046 --> 01:57:27,673 Ticho! 1392 01:57:27,840 --> 01:57:30,425 Obnovte discipl�nu, okam�it�! Varuji v�s! 1393 01:57:30,551 --> 01:57:33,804 Naposledy, ch�tro, nebudete poslouchat rozkazy? 1394 01:57:33,929 --> 01:57:36,473 Vra�te se zp�tky. 1395 01:57:47,943 --> 01:57:50,654 Na m�sta! Hned! 1396 01:58:35,616 --> 01:58:37,201 Odsouzen�, 1397 01:58:37,743 --> 01:58:39,995 chcete n�co ��ct? 1398 01:58:48,670 --> 01:58:52,716 Pokud nem�te co ��ct, rozsudek bude vykon�n. 1399 01:59:09,608 --> 01:59:11,276 �ehnej v�m B�h, kapit�ne Vere! 1400 01:59:14,821 --> 01:59:16,657 Bubny, spus�te! 1401 01:59:16,782 --> 01:59:18,700 N�mo�n�ci, chopte se lana! 1402 01:59:18,825 --> 01:59:20,160 Billy, ne! 1403 01:59:50,899 --> 01:59:53,610 Povolte pos�dce rozchod, pane. 1404 01:59:54,987 --> 01:59:57,865 Povolte pos�dce rozchod, pane. 1405 02:00:00,784 --> 02:00:02,494 Pane? 1406 02:00:02,786 --> 02:00:07,291 D�lejte, co uzn�te za vhodn�, pane Seymoure. O m� nem�jte obavy. 1407 02:00:07,624 --> 02:00:09,877 Pane, mus�te rozhodnout. 1408 02:00:10,002 --> 02:00:13,964 U� bylo rozhodnuto, pane Ratcliffe. 1409 02:00:15,382 --> 02:00:20,762 Jsem jen �lov�k, nehod�m se d�lat Bo�� pr�ci, 1410 02:00:21,221 --> 02:00:23,098 ani ��blovu. 1411 02:00:31,982 --> 02:00:34,776 Pos�dko lodi! 1412 02:00:34,902 --> 02:00:37,988 Rozchod podle odd�l�! 1413 02:00:38,197 --> 02:00:40,574 Kormidelno, rozchod. 1414 02:00:40,699 --> 02:00:42,910 Baterie pravoboku, rozchod. 1415 02:00:43,035 --> 02:00:45,329 Baterie levoboku, rozchod. 1416 02:00:45,454 --> 02:00:49,625 P�edn�, hlavn� a zadn� st�e�, rozchod. 1417 02:00:56,548 --> 02:00:57,883 Opakuji rozkaz! 1418 02:01:15,901 --> 02:01:18,946 Kapit�ne Hallame, palte do �ad! 1419 02:01:19,154 --> 02:01:21,865 St�elci, zac�lit! 1420 02:01:29,498 --> 02:01:30,582 Na bojov� pozice! 1421 02:01:30,707 --> 02:01:33,168 Uvoln�te palubu pro boj! 1422 02:01:47,975 --> 02:01:51,687 No tak, chlapci, poj�me ztrestat Francouze, �e p�i�li tak pozd�! 1423 02:02:31,560 --> 02:02:34,354 Zbytek pat�� n�mo�n� historii. 1424 02:02:34,479 --> 02:02:37,024 Pokud ob� Billyho Budda 1425 02:02:37,149 --> 02:02:41,028 p�isp�la k tomu, aby lid� v�ce respektovali spravedlnost, 1426 02:02:41,153 --> 02:02:44,656 pak nezem�el nadarmo. 1427 02:02:44,781 --> 02:02:47,659 Lid� jsou smrteln�, 1428 02:02:47,784 --> 02:02:51,997 ale spravedlnost bude ��t tak dlouho jako lidsk� du�e 1429 02:02:52,414 --> 02:02:56,126 a z�kon tak dlouho jako lidsk� rozum. 114157

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.