All language subtitles for 700
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,729 --> 00:00:22,439
1797.
2
00:00:22,564 --> 00:00:26,318
Rok vzpour flotil ve Spithead a Nore
3
00:00:26,443 --> 00:00:29,446
a pokra�uj�c� v�lky
s republik�nskou Franci�.
4
00:00:30,155 --> 00:00:34,409
16. srpna vyplula fregata Jej�ho
Veli�enstva Avenger na v�le�nou v�pravu
5
00:00:34,660 --> 00:00:39,540
s rozkazem p�ipojit se k Britsk�
flotile u pob�e�� �pan�lska.
6
00:00:40,666 --> 00:00:45,254
John Claggart, zbrojmistr
kr�lovsk�ho n�mo�nictva.
7
00:00:45,379 --> 00:00:49,049
Edwin Fairfax Vere,
kapit�n kr�lovsk�ho n�mo�nictva.
8
00:00:49,174 --> 00:00:53,637
D�n, plav��k.
9
00:00:53,971 --> 00:00:56,765
Philip Seymour, prvn� d�stojn�k.
10
00:00:56,932 --> 00:00:59,601
Julian Ratcliffe, druh� d�stojn�k.
11
00:00:59,726 --> 00:01:02,020
Steven Wyatt, d�lost�eleck� d�stojn�k.
12
00:01:02,145 --> 00:01:04,773
Enoch Jenkins, lo�mistr.
13
00:01:04,982 --> 00:01:07,693
Squeak, pobo�n�k pana Claggarta.
14
00:01:07,818 --> 00:01:10,153
Alan Payne, lo�mistr.
15
00:01:10,279 --> 00:01:12,906
William O'Daniel, lo�mistr.
16
00:01:13,031 --> 00:01:15,659
Arnold Talbot, lo�mistr.
17
00:01:15,784 --> 00:01:18,579
Neil Kincaid, lo�mistr.
18
00:01:18,704 --> 00:01:22,541
Alfred Hallam, kapit�n n�mo�n� p�choty.
19
00:01:23,917 --> 00:01:26,253
Tent�� den a ve stejn�m �ase
20
00:01:26,378 --> 00:01:29,298
plula obchodn� lo� "Lidsk� pr�va"
z Dundee
21
00:01:29,423 --> 00:01:33,594
do Z�padn� Indie s n�kladem zbo��.
22
00:01:35,888 --> 00:01:38,724
Nathaniel Graveling, kapit�n lodi.
23
00:01:38,849 --> 00:01:41,101
Amos Leonard, prvn� z�stupce.
24
00:01:41,226 --> 00:01:44,813
Charles Mathews,
n�mo�n�k obchodn�ho lo�stva.
25
00:01:45,564 --> 00:01:48,734
Billy Budd,
n�mo�n�k obchodn�ho lo�stva.
26
00:03:04,393 --> 00:03:06,311
- Trochu zpomalit.
- Trochu zpomalit, pane.
27
00:03:06,436 --> 00:03:10,774
Nebylo by lep�� odplout, pane?
Je to v�le�n� lo�.
28
00:03:11,233 --> 00:03:13,026
Nen� nep��telsk�, �e?
29
00:03:13,151 --> 00:03:15,529
Ne, pane, britsk�.
30
00:03:17,406 --> 00:03:19,241
Jmenuje se "Lidsk� pr�va", pane.
31
00:03:19,491 --> 00:03:21,994
To je dnes pro lo� nebezpe�n� jm�no.
32
00:03:22,119 --> 00:03:24,204
- Zpomaluj�?
- Ne, pane.
33
00:03:24,913 --> 00:03:28,083
Ano. To je hor�� ne� nep��telsk�.
34
00:03:28,208 --> 00:03:30,711
Kdy� je britsk�, tak ujet nem��u.
35
00:03:30,836 --> 00:03:33,380
Kdyby byla francouzsk�,
cht�la by n�s jen potopit.
36
00:03:33,505 --> 00:03:37,217
Ka�d� n�mo�n�k o�ek�v�, �e se jednou
jeho lo� potop�.
37
00:03:37,342 --> 00:03:41,555
Jestli je britsk�, bude cht�t
m� nejlep�� mu�e, a to nedovol�m.
38
00:03:41,680 --> 00:03:43,932
Zvedn�te horn� plachty.
39
00:03:44,057 --> 00:03:46,602
Zvedn�te horn� plachty!
40
00:03:46,727 --> 00:03:48,061
Hej, Budde.
41
00:03:48,478 --> 00:03:51,523
Billy Budde, zazp�vej n�m n�co.
42
00:03:52,149 --> 00:03:56,278
��kaj� mi V��k Johnny.
43
00:03:56,403 --> 00:04:00,532
Pry�, ho�i, pry�!
44
00:04:00,657 --> 00:04:04,870
Pr� v��m pro prachy.
45
00:04:04,995 --> 00:04:09,082
V��m v�echny, ho�i, v�echny.
46
00:04:09,208 --> 00:04:13,462
Nejd��v jsem pov�sil svou Sally.
47
00:04:13,670 --> 00:04:17,716
Pry�, ho�i, pry�!
48
00:04:17,883 --> 00:04:22,596
A pak jsem pov�sil svou rodinu.
49
00:04:23,305 --> 00:04:25,807
Spou�t�j� dal�� plachty.
50
00:04:27,518 --> 00:04:29,937
- Zd� se, �e zp�vaj�, pane.
- Ano.
51
00:04:30,062 --> 00:04:32,523
Jsou tak hloup�, �e nev�d�,
o co n�m jde?
52
00:04:32,648 --> 00:04:37,069
Pochybuji, �e je to hloupost,
pane Ratcliffe.
53
00:04:37,569 --> 00:04:39,738
Kapit�ne Hallame!
54
00:04:40,155 --> 00:04:43,116
- Pane?
- Z�vid�me v�m v� mohutn� hlas.
55
00:04:43,242 --> 00:04:45,911
�ekn�te jim, a� zastav�,
�e je zdrav�m.
56
00:04:46,036 --> 00:04:47,621
Provedu.
57
00:04:47,746 --> 00:04:51,458
Pry�, ho�i, pry�!
58
00:04:51,708 --> 00:04:53,627
Kapit�n nech� pozdravovat,
59
00:04:53,752 --> 00:04:58,215
- zastav�te?
- Kapit�ne, m�me zastavit.
60
00:04:58,382 --> 00:05:01,134
Te� u� nen� pochyb, o co jim jde.
61
00:05:01,260 --> 00:05:05,138
Taky bych nemusel dob�e sly�et, ne?
62
00:05:05,305 --> 00:05:07,432
- Kormidlo doprava.
- Kormidlo doprava, pane.
63
00:05:07,558 --> 00:05:09,601
Budu d�lat, co budu moct.
64
00:05:19,653 --> 00:05:22,823
Zd� se, �e kormidluj� po v�tru.
65
00:05:23,407 --> 00:05:25,492
Jste si jist�, �e to nen�
francouzsk� maskov�n�, pane?
66
00:05:25,617 --> 00:05:27,786
Nic tak dobrodru�n�ho,
�ekl bych, pane Ratcliffe.
67
00:05:27,911 --> 00:05:30,414
Jejich neochota zastavit dokazuje,
�e to jsou na�i.
68
00:05:30,539 --> 00:05:32,400
V�ak m� uposlechnou.
69
00:05:33,125 --> 00:05:35,169
Vyst�elte jim p�ed p���.
70
00:05:35,294 --> 00:05:38,046
Jsme ve v�lce, pane Seymoure.
71
00:05:38,172 --> 00:05:40,591
Vyst�elte p�ed p���!
72
00:05:50,976 --> 00:05:55,397
Nem��u p�edst�rat, �e jsem nav�c
i slep�, ne?
73
00:05:56,273 --> 00:05:58,734
Oto�te kormidlo, pane Mate.
74
00:06:02,863 --> 00:06:04,615
Oto�it, pane?
75
00:06:04,740 --> 00:06:08,660
Nem��eme se tomu vyhnout.
V�ichni ke p��di.
76
00:06:21,798 --> 00:06:24,301
Kdybych te� plivl, tref�m ho
p��mo na temeno.
77
00:06:24,426 --> 00:06:26,470
Pro� na n�j plivat?
Nen� tak �patn�.
78
00:06:26,595 --> 00:06:28,972
V�ichni jsou stejn�.
79
00:06:39,691 --> 00:06:41,360
Odrazit!
80
00:06:41,485 --> 00:06:43,570
A vy chcete co?
81
00:06:43,695 --> 00:06:45,781
Vesla dol�.
82
00:06:46,156 --> 00:06:48,492
Zabrat v�ichni najednou.
83
00:07:00,087 --> 00:07:02,631
V�ichni nahoru!
84
00:07:02,756 --> 00:07:05,801
Se�adit se na palub�.
85
00:07:08,470 --> 00:07:12,975
Budde. Billy Budde, vylez zas nahoru.
Mo�n� si t� nev�imnou.
86
00:07:25,112 --> 00:07:27,614
Mu�stvo je nastoupeno, kapit�ne?
87
00:07:27,823 --> 00:07:30,492
Nepochybuji o va�ich z�m�rech.
88
00:07:30,617 --> 00:07:33,704
Kv�li tomu jste neuposlechl
na�e rozkazy?
89
00:07:33,829 --> 00:07:37,875
Nikdy jsem si nemyslel, �e budu m�t d�vod
se modlit, a� se objev� francouzsk� lo�.
90
00:07:38,041 --> 00:07:40,043
Francouzsk�? Pro�?
91
00:07:40,169 --> 00:07:42,880
Pak by toti� muselo kr�lovsk� lo�stvo
konat svou povinnost
92
00:07:43,005 --> 00:07:45,549
a chr�nit n�s, nam�sto n�s vyu��t.
93
00:07:45,674 --> 00:07:48,260
M�te podivn� n�zory, kapit�ne.
94
00:07:48,385 --> 00:07:50,302
Takov�ch je n�s v�c.
95
00:08:14,161 --> 00:08:16,455
Jak� m� tento mu� hodnocen�?
96
00:08:16,580 --> 00:08:19,791
- Dobr�.
- Vypad� d�v�ryhodn�.
97
00:08:19,917 --> 00:08:22,669
A co vzpoura v Nore?
98
00:08:22,794 --> 00:08:27,132
Kdo je dnes d�v�ryhodn�, poru��ku?
V�echny d�stojn�ky tam zabili.
99
00:08:28,175 --> 00:08:29,843
Kde jste to sly�el?
100
00:08:29,968 --> 00:08:31,762
To je ve�ejn� zn�mo.
101
00:08:31,887 --> 00:08:34,848
Nejsme tak dlouho pry�.
Na sou�i o tom mluv� v�ichni.
102
00:08:34,973 --> 00:08:38,310
P�e�t�te si noviny. P��
o reform�ch v poslaneck� sn�movn�.
103
00:08:38,435 --> 00:08:43,273
To znamen�, �e reformy jsou
tak stolet� pozadu.
104
00:08:54,076 --> 00:08:58,497
- Kdo je to?
- Billy. Billy Budd.
105
00:08:59,748 --> 00:09:01,458
Podle v�le�n�ho pr�va
106
00:09:01,583 --> 00:09:04,378
m��e v�le�n� lo� naverbovat n�mo�n�ky
z ka�d�ho plavidla.
107
00:09:04,503 --> 00:09:06,922
- Ch�pe� to Billy?
- Ano, kapit�ne.
108
00:09:07,047 --> 00:09:09,132
Tak�e i ch�pe�,
�e proti tomu nemohu nic d�lat.
109
00:09:09,258 --> 00:09:10,801
Ano, kapit�ne.
110
00:09:11,009 --> 00:09:14,054
Jsi ch�pav� a� moc.
111
00:09:14,179 --> 00:09:15,848
Je ti alespo� l�to, �e odch�z�?
112
00:09:15,973 --> 00:09:19,560
Ano, kapit�ne.
Je to dobr� lo�.
113
00:09:19,810 --> 00:09:21,645
Dob�e jsi n�m pom�hal.
114
00:09:21,770 --> 00:09:24,606
Pozn�, �e v�le�n� lo� je jin�.
115
00:09:25,315 --> 00:09:27,693
- Jin�, pane?
- Ano, Billy.
116
00:09:28,610 --> 00:09:32,406
D�lej svou pr�ci, pusu m�j na z�mek,
vyjma u j�dla.
117
00:09:33,448 --> 00:09:35,784
To nen� jako tady.
118
00:09:36,118 --> 00:09:41,456
- Jsi dobr� chlapec. Jdi si zabalit v�ci.
- Ano, kapit�ne.
119
00:09:56,722 --> 00:09:58,348
�e se porou��m va�emu kapit�novi.
120
00:09:58,473 --> 00:10:01,852
�ekn�te mu, �e je mi l�to,
�e nevel�m rychlej�� lodi.
121
00:10:04,354 --> 00:10:06,523
Odrazit!
122
00:10:07,900 --> 00:10:09,985
Vesla dol�.
123
00:10:10,319 --> 00:10:12,446
Zabrat v�ichni najednou.
124
00:10:32,132 --> 00:10:34,301
B�h s tebou, Billy Budde.
125
00:10:34,426 --> 00:10:37,763
A� jsi neust�le s n�m.
126
00:10:38,305 --> 00:10:40,641
Sbohem v�ichni.
127
00:10:41,058 --> 00:10:44,728
- Sbohem i tob�, "Lidsk� pr�va".
- Co t�m mysl�te, chlap�e?
128
00:10:47,606 --> 00:10:49,566
Nic, pane.
129
00:10:57,157 --> 00:11:01,286
- V�echny ty cir�ty kv�li jednomu mu�i?
- Mus� tu b�t n�jak� d�vod.
130
00:11:01,411 --> 00:11:03,330
Um�m si p�edstavit ten d�vod,
131
00:11:03,455 --> 00:11:06,959
soud� podle p��stupu kapit�na t� lodi.
132
00:11:07,334 --> 00:11:11,046
- Seymoure, ten rekrut by se m�l
chovat l�pe. - Ho�te lana!
133
00:11:23,934 --> 00:11:27,980
P��sah�te, �e se budete ��dit
v�le�n�m pr�vem, plnit rozkazy
134
00:11:28,105 --> 00:11:32,484
a pokud to bude nutn�,
polo��te �ivot za kr�le a vlast?
135
00:11:32,651 --> 00:11:34,570
Ano, pane.
136
00:11:45,038 --> 00:11:46,790
Takto?
137
00:11:47,916 --> 00:11:51,086
- �ekn�te: P��sah�m.
- P��sah�m.
138
00:11:51,253 --> 00:11:54,006
- V�k?
- J� nev�m, pane.
139
00:11:54,631 --> 00:11:59,303
- Vy to nev�te?
- Nejsem si jist�.
140
00:12:00,137 --> 00:12:03,223
Mo�n� 17, 19 nebo...
141
00:12:03,599 --> 00:12:05,475
Nebo...
142
00:12:06,935 --> 00:12:08,478
Osmn�ct?
143
00:12:08,645 --> 00:12:11,273
Nebo 15 nebo 14?
144
00:12:13,442 --> 00:12:16,904
- M�sto narozen�?
- Pros�m, pane, to tak� nev�m.
145
00:12:17,696 --> 00:12:19,990
Nezn�te sv�j v�k,
ani kde jste se narodil?
146
00:12:20,115 --> 00:12:23,118
Na�li m� jednoho r�na v ko�i
lemovan�m hedv�b�m,
147
00:12:23,327 --> 00:12:25,913
polo�en�m u dve��
jednoho mu�e v Bristolu.
148
00:12:26,163 --> 00:12:28,373
Ko� lemovan� hedv�b�m?
149
00:12:28,498 --> 00:12:30,542
Pak v�s pova�uji za...
150
00:12:32,044 --> 00:12:34,338
- Levobo�ka, pane?
- Ano.
151
00:12:40,677 --> 00:12:42,304
Podepi�te se.
152
00:12:55,484 --> 00:12:57,027
Pan zbrojmistr.
153
00:12:57,736 --> 00:13:00,364
Claggarte, n� nov��ek, William Budd.
154
00:13:01,156 --> 00:13:03,534
P�edpokl�d�m, �e je to va�e jm�no?
155
00:13:03,992 --> 00:13:05,452
Ano, pane.
156
00:13:09,915 --> 00:13:12,084
Vypad�te celkem zdatn�.
157
00:13:12,543 --> 00:13:14,461
Jak� bylo va�e za�azen�?
158
00:13:14,586 --> 00:13:18,757
Obchodn� n�mo�n�k, pane.
Ve v�em jsme se st��dali.
159
00:13:18,882 --> 00:13:20,843
U n�s bude� m�t povinnosti jasn� dan�.
160
00:13:20,968 --> 00:13:23,929
Ko� hlavn�ho st�n� s Jenkinsem.
161
00:13:24,054 --> 00:13:28,517
Squeaku, zave�te ho dol�, p�id�lte mu
l��ko a uka�te mu, kam si d� v�ci.
162
00:13:28,642 --> 00:13:31,770
- Ano, pane.
- D�kuji, pane.
163
00:13:33,480 --> 00:13:37,860
Jak v�dycky ��k�m,
�ivot je pln� p�ekvapen�.
164
00:13:37,985 --> 00:13:40,237
T�m l�pe, kapit�ne Hallame.
165
00:13:49,371 --> 00:13:51,081
Tudy.
166
00:13:52,624 --> 00:13:54,835
- Tam vzadu?
- Ano.
167
00:13:55,002 --> 00:13:57,087
To je va�e s�.
168
00:13:57,796 --> 00:14:01,675
V�ichni mu�i na palubu
p�ihl�et v�konu trestu.
169
00:14:01,800 --> 00:14:05,512
Odlo� si tu vak, Budde,
je to jen ot�zka p�r minut.
170
00:14:06,430 --> 00:14:09,433
D�ne, budete m�t Budda na starost.
171
00:15:10,577 --> 00:15:12,371
Lo�mist�e,
172
00:15:13,622 --> 00:15:15,499
konejte svou povinnost.
173
00:16:31,491 --> 00:16:33,911
Spr�vn�, lo�mist�e.
174
00:16:35,704 --> 00:16:37,456
Uvoln�te ho.
175
00:16:41,376 --> 00:16:43,003
Pane Ferrimane,
176
00:16:43,295 --> 00:16:46,256
odve�te ho na o�et�ovnu.
177
00:16:48,800 --> 00:16:51,637
Pos�dko, rozchod!
178
00:16:54,515 --> 00:16:56,350
Poj� pry�, chlap�e.
179
00:16:57,768 --> 00:17:00,145
Co provedl?
180
00:17:00,604 --> 00:17:03,607
To v� jen B�h, chlap�e.
181
00:17:06,860 --> 00:17:09,613
Chcete ��ct, �e nev�te, co ud�lal?
182
00:17:09,738 --> 00:17:11,615
Bi�ov�n�...
183
00:17:12,115 --> 00:17:15,494
je tu jedin� �e�en� ka�d�ho probl�mu.
184
00:17:16,870 --> 00:17:21,083
Ubezpe�uji t�, �e ani on s�m nev�,
co ud�lal.
185
00:17:21,458 --> 00:17:24,253
Byl jen na �ad�.
186
00:17:44,481 --> 00:17:46,525
Co je, Budde?
187
00:17:47,484 --> 00:17:51,029
Nebylo ti dop��no bi�ov�n�
na "Lidsk�ch pr�vech"?
188
00:18:01,040 --> 00:18:03,000
Ne, pane.
189
00:18:08,547 --> 00:18:10,382
Poj�te, Budde...
190
00:18:24,271 --> 00:18:29,026
Budete udr�ovat s� ��dn� sbalenou
a sv� v�ci v po��dku.
191
00:18:29,193 --> 00:18:31,820
Pokud se nechcete ocitnout
v lodn�m hl�en� jako...
192
00:18:31,945 --> 00:18:34,990
ten mu�, kter�ho bi�ovali.
193
00:18:35,115 --> 00:18:39,203
- Pro� ho bi�ovali?
- D�vod� m��e b�t spousta.
194
00:18:39,328 --> 00:18:41,413
Vy to ani nev�te?
195
00:18:41,914 --> 00:18:46,418
Nen� to ur�eno k tomu, abychom v�d�li,
ale abychom to vid�li.
196
00:18:46,877 --> 00:18:49,338
- M�te hlad?
- Ano.
197
00:18:50,839 --> 00:18:54,051
Tady je p�ed�k ko�e hlavn�ho st�n�,
Jenkins.
198
00:18:54,468 --> 00:18:58,180
Tohle je v� st�l.
Ud�lejte mu m�sto.
199
00:19:00,432 --> 00:19:02,893
Ka�dop�dn� jsi u n�s v�t�n, chlap�e.
200
00:19:03,018 --> 00:19:05,646
Poj�, hochu, tady m� m�sto.
201
00:19:05,812 --> 00:19:07,981
Tady m� tal��.
202
00:19:08,398 --> 00:19:11,818
Dnes je tv�j prvn� den
na palub� na�� ��astn� lodi.
203
00:19:11,944 --> 00:19:16,240
Co to bylo za lo�, ze kter� jsi p�i�el?
Nemohl jsem to na tu d�lku p�e��st.
204
00:19:16,365 --> 00:19:18,325
Ty nep�e�te� nic bez ohledu
na vzd�lenost.
205
00:19:18,450 --> 00:19:23,580
Neroz�iluj se, jsi v dobr� spole�nosti.
J� taky neum�m ��st.
206
00:19:23,872 --> 00:19:28,293
Byla to lo� "Lidsk� pr�va".
207
00:19:29,044 --> 00:19:31,129
Ty poch�z� z lodi s takov�m jm�nem?
208
00:19:31,255 --> 00:19:33,340
"Lidsk� pr�va"?
209
00:19:33,757 --> 00:19:35,717
Jmenuji se William.
210
00:19:38,387 --> 00:19:40,389
Billy, pokud chcete.
211
00:19:41,223 --> 00:19:46,520
To je Payne Kincaid, Jenkins,
O'Daniel, a j� jsem Talbot.
212
00:19:46,645 --> 00:19:49,231
A tomu star�mu ��k�me D�n.
213
00:19:49,439 --> 00:19:52,860
Je z D�nska.
Nebo si mysl�, �e je.
214
00:19:53,944 --> 00:19:57,406
D�ne, m�l jsi v�bec n�kdy
opravdov� jm�no?
215
00:19:59,157 --> 00:20:01,451
U� d�vno ne.
216
00:20:04,329 --> 00:20:07,040
Naplivat do toho.
Chu� toho du�en�ho blafu to nezhor��.
217
00:20:07,165 --> 00:20:10,169
Pokud to nebudete j�st, umyjte si
v tom alespo� nohy, chcete-li.
218
00:20:10,294 --> 00:20:13,672
Zd� se, �e kucha� to u� ud�lal.
Je v tom t��ska.
219
00:20:14,464 --> 00:20:16,967
Dost jste se nasm�li m� d�ev�n� noze?
220
00:20:17,342 --> 00:20:19,178
Ty taky n�kdy j� ten hnus,
co p�inese�?
221
00:20:19,303 --> 00:20:21,388
Neum�m va�it, to p�ece v�.
222
00:20:21,513 --> 00:20:25,225
D�l�m to, proto�e u� nem��u bojovat.
223
00:20:25,350 --> 00:20:27,311
M�l by ses styd�t.
224
00:20:27,936 --> 00:20:30,772
Billy, tady jsi v kr�lovsk� flotile.
225
00:20:30,898 --> 00:20:32,191
Um� va�it?
226
00:20:32,399 --> 00:20:34,109
V�m, jak se du�en� maso d�l�.
227
00:20:34,234 --> 00:20:37,070
Odte� se budu modlit,
abys p�i�el o nohu.
228
00:20:42,659 --> 00:20:45,537
Chutn� ti to, Billy?
Je to dobr�?
229
00:20:46,163 --> 00:20:48,790
Je to hork� a je toho hodn�.
230
00:20:49,750 --> 00:20:53,086
L�b� se mi na tom v�echno, krom� chuti.
231
00:20:56,465 --> 00:20:59,092
A jak se ti l�b� na�e pos�dka,
Billy Budde?
232
00:20:59,301 --> 00:21:01,345
Nejsi na to zvykl�?
233
00:21:02,262 --> 00:21:05,432
Vid�l jsi u� n�kdy pohromad�
tolik ignoranstv�?
234
00:21:05,557 --> 00:21:08,477
Sly�el jsi u� takov� zvuky,
jako kdy� jed� tito gentlemani?
235
00:21:08,685 --> 00:21:10,229
Nech ho na pokoji, Jenkinsi.
236
00:21:10,354 --> 00:21:12,189
D�cka se mus� u�it.
237
00:21:12,689 --> 00:21:16,068
Brzy ho nau�� jin�.
238
00:21:16,193 --> 00:21:21,782
Je v moj� hl�dce.
Chce� ho u�it p�ipoutan�ho k m��i?
239
00:21:21,907 --> 00:21:23,992
Pro� toho �lov�ka bi�ovali?
240
00:21:25,953 --> 00:21:29,665
Mo�n� plival proti v�tru...
241
00:21:30,290 --> 00:21:33,001
Nebo n�co za�eptal.
242
00:21:33,919 --> 00:21:36,755
Mohla to b�t modlitba.
243
00:21:38,006 --> 00:21:40,884
A vzali to jako protest.
244
00:21:41,510 --> 00:21:43,762
Nev�te pro�.
245
00:21:48,684 --> 00:21:51,353
Je �patn� b�t �lov�ka.
246
00:21:52,479 --> 00:21:54,106
Je...
247
00:22:13,417 --> 00:22:16,003
To je proti lidsk�m pr�v�m.
248
00:22:17,004 --> 00:22:20,007
Ano. To je pravda, chlap�e.
249
00:22:21,300 --> 00:22:25,137
Pro� kokt�, chlap�e?
250
00:22:29,808 --> 00:22:33,687
N�kdy nemohu naj�t slova,
251
00:22:34,271 --> 00:22:36,857
vyj�d�it to, co c�t�m.
252
00:22:38,525 --> 00:22:41,486
Ten mlad� nek�uba kokt�,
proto�e se boj�.
253
00:22:41,612 --> 00:22:43,405
Nech ho na pokoji.
254
00:22:43,572 --> 00:22:47,993
Poj�... chla... chlape�ku, pro...
pro� neodporuje�?
255
00:22:48,243 --> 00:22:50,037
Vy chcete z�pasit?
256
00:22:50,204 --> 00:22:54,833
Ano.
Pro tvoje dobro a moje pobaven�.
257
00:22:54,958 --> 00:22:58,170
Chci t� pok�t�t podle na�ich zvyklost�.
258
00:22:58,504 --> 00:23:02,549
Na "Lidsk�ch pr�vech" byl mlad�k,
co m�l r�d p��telsk� z�pasen�.
259
00:23:03,884 --> 00:23:06,094
Jmenoval se Matthews.
260
00:23:21,818 --> 00:23:25,572
- Do toho, Jenkinsi, p�edve� se.
- Tak d�lej.
261
00:23:25,948 --> 00:23:28,992
M�m t� snad prosit, co?
D... d... d��tko.
262
00:23:29,952 --> 00:23:31,995
Tebe si d�m hned potom.
263
00:23:52,266 --> 00:23:53,767
No...
264
00:23:55,936 --> 00:23:57,271
Zakru� mu krkem!
265
00:24:04,152 --> 00:24:05,487
Dob�e, Billy.
266
00:24:15,372 --> 00:24:16,540
Dr� ho.
267
00:24:16,665 --> 00:24:19,209
- Dr� ho. Dr�.
- Tak do toho.
268
00:24:19,334 --> 00:24:20,377
Dr� ho.
269
00:24:20,502 --> 00:24:22,880
- Nepou�t�j ho.
- Do toho, Billy.
270
00:24:23,005 --> 00:24:25,215
Vydr�, Jenkinsi!
271
00:24:27,467 --> 00:24:28,802
Kl�dek.
272
00:24:40,147 --> 00:24:42,649
Dob�e, tentokr�t t� nech�m,
273
00:24:42,858 --> 00:24:45,944
ale u� to nikdy ned�lej, chlap�e.
Varuju t�.
274
00:24:46,820 --> 00:24:49,031
- Pod�me si ruce, kamar�de?
- Podat ruce?
275
00:24:49,156 --> 00:24:52,201
- Jsi n�jak� m�rumilovn�, Billy.
- Porazil jsi m� f�rov�.
276
00:24:52,534 --> 00:24:54,286
Tohle je poprv�, co p�iznal prohru.
277
00:24:54,411 --> 00:24:58,332
A str�vit to jde h�� ne� to du�en� maso!
278
00:24:59,374 --> 00:25:03,295
Ale u� ��dn� vylomeniny. Varuju t�.
Nejsem tv�j sparingpartner, chlap�e.
279
00:25:03,420 --> 00:25:06,507
- Ano. Ud�lal jsem to ne�ekan�.
- Ano.
280
00:25:15,098 --> 00:25:18,185
Z�sk�v�te rychle p��tele, pane Budde.
281
00:25:19,811 --> 00:25:21,730
Poj�te sem, chlap�e.
282
00:25:24,816 --> 00:25:27,152
Pro� do�lo k tomu z�pasu?
283
00:25:27,903 --> 00:25:29,780
No, j�...
284
00:25:35,244 --> 00:25:37,162
Nem�te k tomu co ��ct?
285
00:25:39,456 --> 00:25:40,791
A ostatn�?
286
00:25:50,259 --> 00:25:51,593
Pane Claggarte!
287
00:25:53,929 --> 00:25:55,597
D�vejte pozor, co d�l�te.
288
00:25:56,390 --> 00:25:58,851
U� nikdy se m� nedot�kejte.
289
00:25:58,976 --> 00:26:02,145
- P��sah�m...
- P��sah�te...
290
00:26:03,063 --> 00:26:04,565
Co?
291
00:26:08,694 --> 00:26:11,488
Nikdo z v�s nem� co ��ct?
292
00:26:16,869 --> 00:26:21,707
Jen to, �e to nic nebylo, zbrojmist�e.
293
00:26:22,124 --> 00:26:24,126
Zkou�ka odolnosti.
294
00:26:28,589 --> 00:26:32,426
�et�i si s�ly na skute�n� boj, chlap�e.
295
00:26:35,762 --> 00:26:37,514
Ano, Budde.
296
00:26:39,349 --> 00:26:43,270
Vy se um�te rychle sp��telit.
297
00:26:46,064 --> 00:26:48,400
To je dobr� vlastnost.
298
00:27:04,041 --> 00:27:05,751
Billy...
299
00:27:06,585 --> 00:27:10,506
Dej si na zbrojmistra pozor.
300
00:27:10,631 --> 00:27:14,092
Pozor? Pro�?
301
00:27:14,426 --> 00:27:17,179
Usm�l se na m�.
302
00:27:18,639 --> 00:27:20,682
Pr�v� proto.
303
00:27:37,366 --> 00:27:41,161
Osmkr�t zazvonit!
304
00:28:00,013 --> 00:28:03,392
- Prvn� sm�na na v�le�n� lodi, Billy?
- Nespadni!
305
00:28:03,517 --> 00:28:05,435
Anebo sko�!
306
00:28:06,144 --> 00:28:08,772
No tak, uhn�te!
307
00:28:17,865 --> 00:28:20,993
D�l� vtipn� gesta.
308
00:28:21,118 --> 00:28:23,395
Po��d je vesel�.
309
00:28:23,620 --> 00:28:26,790
S �sm�vem m�v� na lidi.
310
00:28:26,957 --> 00:28:31,086
Docela mil� povaha.
V�dy...
311
00:28:32,337 --> 00:28:34,548
Dobr� odpoledne, pane.
312
00:28:35,132 --> 00:28:38,260
Zd� se, �e m�me p��zniv� v�tr.
S dovolen�m, pane.
313
00:28:38,385 --> 00:28:41,638
��k�te p��zniv�, pane zbrojmist�e?
314
00:28:41,763 --> 00:28:46,393
Vypad� to, �e ano, pane zbrojmist�e.
Opravdu.
315
00:29:15,964 --> 00:29:19,134
N� mlad� nov��ek, zd� se,
se tu c�t� jako doma.
316
00:29:19,384 --> 00:29:21,887
Ano, pane. Je to tak.
317
00:29:22,012 --> 00:29:23,722
Ano.
318
00:29:32,314 --> 00:29:36,068
Dokonce um� obm�k�it Vereho
star� kamenn� srdce.
319
00:29:36,610 --> 00:29:40,088
Nakonec n�m je�t� n� Avenger
p�ed�l� na obchodn� lo�.
320
00:29:40,447 --> 00:29:43,700
Probl�m je, �e v tomto stavu neodhadnu
spr�vn� vzd�lenost.
321
00:29:44,368 --> 00:29:47,746
Vezmu to z�tra za tebe
a z�stane� v podpalub�.
322
00:29:57,589 --> 00:29:59,341
Kdo je tam?
323
00:30:02,344 --> 00:30:05,055
Co tu d�l�te, Squeaku?
324
00:30:06,056 --> 00:30:08,725
Rutinn� inspekce, Jenkinsi.
325
00:30:08,851 --> 00:30:11,478
Co je v�m? Nejste nemocn�?
326
00:30:11,603 --> 00:30:14,398
M�j zdravotn� stav se v�s net�k�.
327
00:30:14,565 --> 00:30:16,817
Nemus�te b�t nezdvo�il�, Jenkinsi.
328
00:30:16,942 --> 00:30:21,572
Je to n�co, o �em by m�l pan
zbrojmistr v�d�t?
329
00:30:21,864 --> 00:30:24,074
Bude o tom v�d�t, a� j� budu cht�t.
330
00:30:24,825 --> 00:30:27,953
Douf�m, �e to nen� nic v�n�ho.
331
00:30:31,123 --> 00:30:34,501
- Zdrav�m.
- Dobr� ve�er.
332
00:30:34,835 --> 00:30:39,548
Zas tu m�me drobn� p�estupek, Budde.
333
00:30:39,673 --> 00:30:43,010
Jen se pod�vejte na tohle.
334
00:30:43,719 --> 00:30:46,555
Mrz� m�, �e se to nedok�ete nau�it.
335
00:30:55,522 --> 00:30:59,902
Nech�pu to,
u� se to takhle stalo podruh�.
336
00:31:00,027 --> 00:31:02,279
P��t� tu z�sta� a uvid�me,
337
00:31:02,446 --> 00:31:06,491
jestli se v tom tady n�kdo nehrabe.
338
00:31:15,918 --> 00:31:20,422
- D�ne?
- Copak?
339
00:31:30,098 --> 00:31:31,975
�tete?
340
00:31:39,107 --> 00:31:41,360
Kolik p�estupk� je zapot�eb�,
341
00:31:41,485 --> 00:31:45,239
aby v�s p�iv�zali ke m��i a bi�ovali?
342
00:31:47,491 --> 00:31:51,328
O tom rozhoduje on.
343
00:31:52,037 --> 00:31:53,622
On?
344
00:31:54,790 --> 00:31:56,500
Ano.
345
00:31:57,042 --> 00:32:01,797
Zbrojmistr Claggart.
346
00:32:19,147 --> 00:32:21,775
Jdi, to je v�echno, co dostane�.
347
00:32:22,901 --> 00:32:24,695
Ryby.
348
00:32:25,362 --> 00:32:27,322
Dnes m�me ryby.
349
00:32:27,447 --> 00:32:31,243
Nech�pu pro�. Je st�eda.
350
00:32:31,368 --> 00:32:34,997
Douf�m, �e je to lep�� ne� ta
ko�sk� sekan� minule.
351
00:32:35,247 --> 00:32:37,749
Tohle je mo�n� mo�sk� kon�k.
352
00:32:39,543 --> 00:32:41,879
Jenkinsi, ty nic nej�?
353
00:32:42,004 --> 00:32:45,549
Mus� j�st, jinak ti bude zle.
354
00:32:45,674 --> 00:32:48,844
Tak jdi alespo� na �erstv� vzduch.
355
00:33:04,484 --> 00:33:06,111
Dr�te to po��dn�!
356
00:33:17,456 --> 00:33:19,958
To se v�m povedlo, chlap�e.
357
00:33:21,126 --> 00:33:24,463
Vypad� to moc p�kn�.
358
00:33:27,883 --> 00:33:30,344
Ukli�te ten nepo��dek.
359
00:33:35,265 --> 00:33:38,477
Mysl�m, �e jsem �ekl,
ukli�te ten nepo��dek.
360
00:33:38,602 --> 00:33:41,396
Ten nepo��dek je chlapcova pr�ce.
361
00:33:41,522 --> 00:33:44,066
Je va�e. Kdy� to �eknu, tak je va�e.
362
00:33:44,191 --> 00:33:46,860
J� to uklid�m. Koneckonc� byl jsem
to j�, kdo to rozlil, pane.
363
00:33:46,985 --> 00:33:49,112
Z�sta� sed�t, chlap�e.
364
00:34:06,713 --> 00:34:08,757
Tohle ukli�te taky.
365
00:34:08,882 --> 00:34:11,969
- Pane, je nemocn�.
- Nemocn�?
366
00:34:12,094 --> 00:34:14,596
To je politov�n�hodn�.
367
00:34:16,098 --> 00:34:19,101
Tohle byste cht�l ud�lat, Jenkinsi?
368
00:34:19,935 --> 00:34:22,104
Mo�n�, �e to ud�l�te,
369
00:34:22,229 --> 00:34:24,690
a� kdy� nebudete tak...
370
00:34:24,815 --> 00:34:26,775
nemocn�.
371
00:34:28,735 --> 00:34:31,363
Vy ostatn� se, douf�m, c�t�te dob�e.
372
00:34:31,530 --> 00:34:35,534
Nejsem ani ozbrojen�.
Nastal v� �as.
373
00:34:38,745 --> 00:34:41,290
Aby to bylo jednodu���,
374
00:34:42,666 --> 00:34:45,878
oto��m se z�dy.
375
00:34:50,257 --> 00:34:52,759
Nem�te ani tu odvahu.
376
00:34:54,303 --> 00:34:58,182
Nebo m�te snad n�jak� jin�
��belsk� pl�n?
377
00:34:58,515 --> 00:35:01,935
- T�eba za bezm�s��n� noci.
- Nebu� bl�zen.
378
00:35:05,147 --> 00:35:08,525
To by byl skv�l� pl�n.
379
00:35:11,153 --> 00:35:14,907
Pl�n hodn� prasat, jako jste vy.
380
00:35:17,993 --> 00:35:20,829
Douf�m, �e se brzy uzdrav�te, Jenkinsi.
381
00:35:22,039 --> 00:35:26,418
Jen udr�ujte na�ivu tu nen�vist
v��i mn�.
382
00:35:33,383 --> 00:35:36,595
Do horouc�ho pekla s jeho du��.
383
00:35:38,430 --> 00:35:40,182
U� to d�l nebudu sn�et.
384
00:35:40,307 --> 00:35:42,351
Co chce� d�lat?
385
00:35:42,476 --> 00:35:45,854
Jako by n�m radil, a� ho n�kterou
tu noc zap�chneme.
386
00:35:46,271 --> 00:35:47,773
�ek� na to.
387
00:35:47,898 --> 00:35:51,818
Neud�lej ��dnou hloupost. M��e t�
nechat ob�sit i za nevrl� pohled.
388
00:35:52,110 --> 00:35:55,739
Je mi zle a c�t�m v �stech krev.
389
00:35:55,864 --> 00:35:59,660
Pro� je ke mn� tak p��telsk�?
J� jsem rozlil to j�dlo.
390
00:35:59,785 --> 00:36:03,288
Nev�� tomu. V�dy� do tebe vrazil.
Vid�l jsem to.
391
00:36:03,455 --> 00:36:04,790
Zept�m se ho pro�.
392
00:36:04,957 --> 00:36:08,502
Ne, to nesm�, Billy.
Ani slovo, sly��?
393
00:36:08,627 --> 00:36:12,965
D�kuj sv� ��astn� hv�zd�, �e se na
tebe st�le usm�v�. A nech to tak.
394
00:36:13,131 --> 00:36:16,593
Na m� se nikdy neusm�l. Nikdy.
Ani prvn� den.
395
00:36:16,718 --> 00:36:20,055
V�m se to rad�, ale vy jste u� jedli.
J� jsem hladov�.
396
00:36:20,180 --> 00:36:24,226
To nic neznamen�. J� jsem taky jedl,
a stejn� m�m hlad.
397
00:36:24,434 --> 00:36:26,687
Zept�m se ho, a� bude p��le�itost.
398
00:36:26,812 --> 00:36:28,689
Zept�m.
399
00:36:35,779 --> 00:36:40,617
Doporu�ujete Budda na odpov�dn�j�� pozici,
ale tady v hl�en� je znovu jeho jm�no.
400
00:36:40,742 --> 00:36:42,744
To jsou jen drobnosti.
Nic v�n�ho.
401
00:36:42,870 --> 00:36:45,122
Ka�d� p�estupek je v�n�.
402
00:36:45,247 --> 00:36:47,207
- Pane Ratcliffe.
- Pane?
403
00:36:47,332 --> 00:36:48,917
Vy jste ho p�ivedl z obchodn� lodi.
404
00:36:49,042 --> 00:36:54,673
Kdy� volal,
sbohem Lidsk� pr�va, co t�m myslel?
405
00:36:54,798 --> 00:36:59,636
Tehdy jsem si nebyl jist�.
Te� v�m, �e to nic neznamenalo.
406
00:36:59,761 --> 00:37:03,015
V�d�l o hanebn�ch vzpour�ch
na Spitheade a Nore.
407
00:37:03,140 --> 00:37:07,686
To byly jen drby mezi pos�dkou.
Na��dil jsem mu, a� je zticha.
408
00:37:07,811 --> 00:37:11,064
Pokud v�m, dodr�uje to.
409
00:37:11,190 --> 00:37:13,150
- Mus� to b�t t�k� ml�et.
- Ano.
410
00:37:13,275 --> 00:37:16,820
Byl to jedin� �lov�k, kter�ho jsem se
odv�il sem vz�t, pokud si vzpom�n�te.
411
00:37:16,945 --> 00:37:19,364
Chlapci m��eme v��it.
412
00:37:21,575 --> 00:37:24,244
D�kuji, Ratcliffe. To je v�echno.
413
00:37:27,331 --> 00:37:30,626
- A co doporu�uje Claggart?
- Je�t� jsem s n�m o tom nemluvil.
414
00:37:30,751 --> 00:37:34,046
- Pro�pak ne? Chlapec p��sahal...
- Pokud dovol�te, pane,
415
00:37:34,171 --> 00:37:37,216
nemysl�m, �e je to v t�to z�le�itosti
nutn�.
416
00:37:41,470 --> 00:37:45,098
Co v�te o Claggartovi?
Mysl�m, ne� p�i�el sem.
417
00:37:45,390 --> 00:37:47,893
Skoro nic, pane.
Nikdo nic nev�.
418
00:37:48,018 --> 00:37:49,645
- ���� se zv�sti.
- Zv�sti?
419
00:37:49,937 --> 00:37:52,981
- Ale ty jsou na ka�d� lodi.
- Jak� zv�sti?
420
00:37:53,148 --> 00:37:56,987
�dajn� byl na kr�lovsk�m dvo�e
zat�en pro n�jak� zlo�in,
421
00:37:57,694 --> 00:37:59,863
tak se dal k n�mo�nictvu,
aby se vyhnul soudu.
422
00:37:59,988 --> 00:38:01,658
To je pro n�s opravdu pocta.
423
00:38:01,823 --> 00:38:04,576
N�mo�nictvo je �to�i�t�m
spousty dlu�n�k�, vrah�
424
00:38:04,701 --> 00:38:08,247
a opilc�, kte�� nemaj� jinou mo�nost.
425
00:38:08,372 --> 00:38:12,584
Kdyby to nebyla v jeho p��pad� pravda,
tak pro� by, p�i jeho inteligenci,
426
00:38:12,709 --> 00:38:15,629
p�ijal �ivot na lodi
v tak n�zk�m postaven�?
427
00:38:15,754 --> 00:38:18,006
Ano. To ano.
428
00:38:18,590 --> 00:38:22,052
Jako zbrojmistr je dobr�.
Nejlep��, co jsem kdy m�l.
429
00:38:22,177 --> 00:38:26,223
- Lo� je va�e, pane. I v�b�r pos�dky.
- V�b�r.
430
00:38:26,640 --> 00:38:28,767
M� ho v�bec pos�dka r�da?
431
00:38:28,892 --> 00:38:32,062
R�da? Nen�vid� ho.
432
00:38:32,187 --> 00:38:35,983
To je mo�n� lep�� ne� lhostejnost,
Seymoure, kdo v�?
433
00:38:36,400 --> 00:38:39,111
Skute�nost, �e jsem velitel,
m� nezbavuje pochybnost�.
434
00:38:39,236 --> 00:38:41,613
Naopak je posiluje.
435
00:38:41,738 --> 00:38:45,117
Nikdy nev�te, co se na v�le�n� lodi
stane, jakmile se dostane do boje.
436
00:38:45,242 --> 00:38:48,912
Dok�eme se toho zhostit dob�e
nebo �patn�?
437
00:38:49,037 --> 00:38:52,082
Jak� jsou na�e vlastn� zbran�?
438
00:38:52,207 --> 00:38:56,545
Nebo a� p�ijde �as,
budeme schopni je spr�vn� pou��t?
439
00:38:57,671 --> 00:39:01,300
Claggart je s�la k udr�en� po��dku.
A takovou pot�ebuji.
440
00:39:01,425 --> 00:39:07,055
Pane, pokud nebude souhlasit
s pov��en�m Budda...
441
00:39:07,472 --> 00:39:12,060
V�te, Seymoure, jsou tu n�kte�� mu�i,
kte�� nesnesou p�ednosti ostatn�ch.
442
00:39:12,436 --> 00:39:15,314
Pova�uj� to za nemoc,
443
00:39:15,439 --> 00:39:19,776
kter� mus� b�t vyl��ena,
jakmile se objev�.
444
00:39:21,737 --> 00:39:25,733
Budu o tom Buddov� pov��en�
je�t� p�em��let.
445
00:39:39,922 --> 00:39:42,090
- Co je s n�m?
- Co je to?
446
00:39:42,216 --> 00:39:45,093
Nen� to dobr�, chlapci.
Jsem nemocn�.
447
00:39:45,219 --> 00:39:46,678
M�m z�vrat�.
448
00:39:46,803 --> 00:39:49,473
- No tak, zvedni se.
- Ne, po�kej.
449
00:39:49,681 --> 00:39:51,767
Odve� ho dol�.
450
00:39:57,773 --> 00:40:00,150
Kam ho vedete?
451
00:40:00,275 --> 00:40:01,902
Na o�et�ovnu.
452
00:40:04,821 --> 00:40:08,784
S tou chorobou u� za��n�te b�t
otravn�, Jenkinsi.
453
00:40:08,909 --> 00:40:12,788
Co v�s bol�, hlava?
Nohy?
454
00:40:12,913 --> 00:40:14,915
Nebo n�co ve st�evech?
455
00:40:15,040 --> 00:40:16,959
A existuje to v�bec?
456
00:40:17,292 --> 00:40:20,587
- Copak to nevid�te?
- Je n�s m�lo.
457
00:40:20,712 --> 00:40:24,758
- Mus� nahoru!
- Nem��eme ho nechat v lanov�.
458
00:40:24,883 --> 00:40:26,677
Ur�it� by se z��til.
459
00:40:27,302 --> 00:40:29,805
Jsme ve francouzsk�ch vod�ch.
460
00:40:30,097 --> 00:40:33,308
Mu�e pot�ebujeme na ka�d�m st�ni.
Tak jd�te nahoru.
461
00:40:33,433 --> 00:40:36,895
- Mysl�te, �e se ulejv�m?
- Ano, mysl�m.
462
00:40:37,229 --> 00:40:39,231
Prokl�n�m v�s.
Jdu na hl�dku.
463
00:40:39,356 --> 00:40:42,484
- Alespo� k lodn�mu l�ka�i...
- �ekl jsem, �e jdu na hl�dku.
464
00:40:42,609 --> 00:40:46,238
Francouzsk� vody, je n�s m�lo...
465
00:40:46,363 --> 00:40:51,243
Kv�li tomu jste m� nahoru neposlal,
pane Claggarte!
466
00:41:23,942 --> 00:41:25,777
Na palubu. Pohyb.
467
00:42:10,030 --> 00:42:13,450
Plachetnice jednu m�li
od n�s na pravoboku!
468
00:42:19,248 --> 00:42:22,584
Francouzi! V�ichni na m�sta.
P�ipravit k boji!
469
00:42:22,918 --> 00:42:25,337
V�ichni na m�sta!
P�ipravit k boji!
470
00:42:29,842 --> 00:42:33,220
Pane Seymoure!
471
00:42:41,144 --> 00:42:42,729
Zaujmout pozice.
472
00:42:42,855 --> 00:42:46,942
No tak, suchozemsk� krysy, posp�te si.
Pohyb, leno�i!
473
00:42:47,734 --> 00:42:50,863
- Rychle, d�lejte!
- Pohyb!
474
00:42:53,490 --> 00:42:55,158
Bojov� pozice zaujmuty, pane.
475
00:42:55,284 --> 00:42:59,705
- Nastavit plachty a pron�sledovat.
- Nikdy ji nedo�eneme.
476
00:43:02,165 --> 00:43:04,585
- Nemus� n�s vid�t.
- Rozkaz, pane!
477
00:43:04,710 --> 00:43:07,462
Nastavte v�c plachet, pane Leverette.
Nastavte v�c plachet, pane Seymoure.
478
00:43:07,588 --> 00:43:09,756
- Plout po v�tru, pane?
- Ano.
479
00:43:10,132 --> 00:43:13,635
- Kormideln�ku, plout po v�tru!
- Po v�tru, pane.
480
00:43:24,021 --> 00:43:26,064
Pro� ten mu� opustil sv� m�sto?
481
00:43:27,191 --> 00:43:29,026
Kdo je to?
482
00:43:29,568 --> 00:43:32,196
- Budd, pane.
- Budd?
483
00:43:48,253 --> 00:43:50,923
Pro l�sku Bo��, Billy...
484
00:43:51,173 --> 00:43:53,509
Mysli na sebe.
485
00:44:25,332 --> 00:44:27,251
Claggart!
486
00:44:30,587 --> 00:44:33,131
Prokl�n�m va�e krvela�n� o�i!
487
00:44:46,186 --> 00:44:49,231
Ten mu� je mrtv�, pane Ratcliffe.
488
00:44:52,192 --> 00:44:55,988
- Ulo�te t�lo dol�.
- Ano, pane.
489
00:44:59,408 --> 00:45:03,954
Vy a vy, Thompson, Ridley...
490
00:45:04,121 --> 00:45:06,206
Odneste ho dol�.
491
00:45:11,962 --> 00:45:15,924
- Francouzi vyr�ej� kup�edu, pane.
- Zahajte palbu, pane Seymoure.
492
00:45:16,049 --> 00:45:20,679
- Ale pane, jsou mimo dost�el.
- J� v�m, pane Seymoure.
493
00:45:20,804 --> 00:45:23,223
- P�il�k�me jen dal�� nep��telsk� lod�.
- Ch�pu va�e n�mitky.
494
00:45:23,348 --> 00:45:27,269
Nem��eme potopit Francouze, ale mus�me
n�jak sn�it nap�t� na na�� lodi.
495
00:45:27,686 --> 00:45:29,313
Zahajte palbu, pane Seymoure!
496
00:45:29,438 --> 00:45:31,899
- Baterie pravoboku, zah�jit palbu!
- Zah�jit palbu, pane.
497
00:45:32,024 --> 00:45:34,401
- Palte...
- Palte!
498
00:45:34,526 --> 00:45:36,737
Palte!
499
00:45:39,406 --> 00:45:41,950
- Palte!
- Na co jsme st��leli?
500
00:45:42,492 --> 00:45:46,622
Neptej se a dr� se rozkazu.
Palte!
501
00:45:47,414 --> 00:45:49,416
Pozor!
502
00:45:53,420 --> 00:45:55,172
- Pane Seymoure.
- Pane?
503
00:45:55,297 --> 00:46:00,177
Od t�to chv�le budou d�stojn�ci
nosit �avle.
504
00:46:14,107 --> 00:46:16,193
Ztratili jsme ji, pane.
505
00:46:18,403 --> 00:46:21,698
- Ukon�it pron�sledov�n�, pane Seymoure.
- Rozkaz, pane.
506
00:46:22,491 --> 00:46:25,244
Co jin�ho m��eme d�lat?
507
00:46:25,619 --> 00:46:27,871
Odevzdejte zbran�.
508
00:46:35,045 --> 00:46:37,714
�, Kincaid.
509
00:46:41,260 --> 00:46:45,055
Jste zat�en.
Odve�te ho do dol�.
510
00:46:55,649 --> 00:46:57,860
Odevzdejte zbran�.
511
00:47:04,074 --> 00:47:06,827
Odevzdejte zbran�!
512
00:47:12,791 --> 00:47:15,335
Co se d�je, pane zbrojmist�e?
513
00:47:16,545 --> 00:47:18,589
Ti ni�emov� jsou podr�d�n�.
514
00:47:19,464 --> 00:47:21,758
- Pro�?
- To nev�m.
515
00:47:26,305 --> 00:47:28,515
O co jde?
516
00:47:31,518 --> 00:47:34,271
St�jte v pozoru, kdy� s v�mi mluv�m!
517
00:47:41,320 --> 00:47:43,405
M�m v�m p�ipom�nat,
�e tato lo� je ve v�lce?
518
00:47:43,655 --> 00:47:48,368
Jsme na v�le�n� plavb�.
Poplujeme podle v�le�n�ho pr�va.
519
00:47:49,203 --> 00:47:54,249
Dobrovoln�ci, veter�ni, zku�en�
i nov��ci.
520
00:47:54,374 --> 00:47:56,919
Nejste u� civilist�, ale n�mo�n�ci.
521
00:47:57,044 --> 00:48:01,006
Pos�dka, kter� je zbran� v m�ch ruk�ch.
522
00:48:01,381 --> 00:48:04,259
Ka�d� projev neposlu�nosti,
523
00:48:04,510 --> 00:48:08,514
jak�koliv n�znak vzpoury
kohokoliv z v�s,
524
00:48:08,764 --> 00:48:12,184
a� u� v��e nebo n�e postaven�ho,
525
00:48:12,309 --> 00:48:16,480
mus� doty�n� draze zaplatit,
jak je v�m zn�mo.
526
00:48:16,980 --> 00:48:18,607
M�te tu jen dv� povinnosti:
527
00:48:18,732 --> 00:48:22,903
Bojovat a poslouchat.
528
00:48:23,111 --> 00:48:26,823
A j� zkrot�m ka�dou vzdoruj�c� mysl,
529
00:48:27,032 --> 00:48:31,078
ka�dou vzpurnou hlavu, py�nou du�i,
530
00:48:31,203 --> 00:48:33,956
nebo je rozdrt�m.
531
00:48:36,124 --> 00:48:38,252
Kdy� budu muset.
532
00:48:39,211 --> 00:48:43,215
Dodr�ujte v�le�n� z�kony a m� p��kazy,
533
00:48:44,007 --> 00:48:47,219
nebo p�ijdete o hlavu.
534
00:48:50,264 --> 00:48:54,017
M��ete si vybrat!
535
00:48:59,106 --> 00:49:02,609
Kincaide, vy jste k�i�el.
Pro�?
536
00:49:05,904 --> 00:49:08,657
Pro� Jenkins spadl, pane?
537
00:49:12,286 --> 00:49:17,291
Pane zbrojmist�e, ten mu�,
co spadl z r�hnov� na palubu...
538
00:49:17,416 --> 00:49:21,795
- Jak k tomu do�lo?
- To nev�m, pane.
539
00:49:22,588 --> 00:49:28,051
Byli jste v jeho hl�dce.
V� tu n�kdo, jak se to stalo?
540
00:49:38,020 --> 00:49:39,646
Vy?
541
00:49:47,696 --> 00:49:49,031
Ne, pane.
542
00:49:54,578 --> 00:49:57,706
Opustil jste svou pozici. Pro�?
543
00:49:58,665 --> 00:50:02,503
V�d�l jsem, �e byl nemocn�.
Vid�l jsem ho, jak se kym�c�.
544
00:50:02,628 --> 00:50:04,713
V�d�l jste, �e je nemocn�?
545
00:50:07,799 --> 00:50:11,011
Pane Claggarte, vy jste poslal
nemocn�ho mu�e nahoru?
546
00:50:11,178 --> 00:50:13,013
Jen tvrdil, �e je nemocn�.
547
00:50:13,180 --> 00:50:17,392
Ale kdy� jsem o tom pochyboval,
rozmyslel si to a �el na hl�dku.
548
00:50:19,686 --> 00:50:23,106
Ale tak to nebylo, pane Claggarte,
copak si to nepamatujete?
549
00:50:30,364 --> 00:50:33,200
Bylo to tak, pane.
550
00:50:43,710 --> 00:50:45,504
Rozum�m.
551
00:50:47,422 --> 00:50:49,299
Odevzdejte zbran�.
552
00:50:56,640 --> 00:50:58,976
Odneste ho dol�.
553
00:51:13,699 --> 00:51:18,120
A tak porou��me jeho t�lo hlubin�m,
554
00:51:18,370 --> 00:51:22,165
aby se prom�nilo ve sv�j po��tek.
555
00:51:22,291 --> 00:51:25,335
Aby nalezlo vzk��en�,
556
00:51:25,460 --> 00:51:29,256
a� se mo�e vzd� sv�ch mrtv�ch.
557
00:51:30,090 --> 00:51:32,593
A t�lo na�� pon�enosti,
558
00:51:32,718 --> 00:51:35,846
je� v n�m spo��v�,
559
00:51:35,971 --> 00:51:38,182
On prom�n�
560
00:51:38,307 --> 00:51:42,269
v podobu t�la sv� sl�vy
561
00:51:42,853 --> 00:51:45,397
silou, kterou je mocen,
562
00:51:45,898 --> 00:51:48,025
p�i�em� je schopen
563
00:51:49,193 --> 00:51:53,238
v�ecko
564
00:51:54,072 --> 00:51:56,408
si podmanit.
565
00:51:58,952 --> 00:52:01,788
- Amen.
- Amen.
566
00:52:16,053 --> 00:52:19,681
Pos�dko lodi, rozchod!
567
00:52:44,456 --> 00:52:46,959
Tak skon�il Enoch Jenkins.
568
00:52:47,084 --> 00:52:51,964
Zmizel p�es palubu a my
rychle zapomeneme.
569
00:52:52,381 --> 00:52:55,884
Mysl�m, �e tak brzy nezapomeneme.
570
00:52:57,010 --> 00:53:00,806
A� u� se stalo Jenkinsovi cokoliv,
a� nyn� odpo��v� v pokoji.
571
00:53:01,515 --> 00:53:04,101
Je sto s�h�
572
00:53:04,226 --> 00:53:07,729
mezi n�m a probl�my tohoto �ivota.
573
00:53:08,188 --> 00:53:13,068
Tak� bych byl rad�ji poh�ben
do mo�e, a� um�u.
574
00:53:15,070 --> 00:53:19,783
Budete st�t na palub�, kamar�di, abych
v�m mohl pot��st rukou, ne� se potop�m?
575
00:53:30,210 --> 00:53:31,879
Budde...
576
00:53:32,671 --> 00:53:35,549
Kapit�n Vere v�s chce vid�t.
577
00:53:42,806 --> 00:53:44,600
D�le.
578
00:53:46,476 --> 00:53:48,687
N�mo�n�k Budd, pane.
579
00:53:51,690 --> 00:53:53,358
Poslal jste pro m�, pane?
580
00:53:53,483 --> 00:53:56,111
Ano, Budde.
V� vel�c� d�stojn�k v�s doporu�uje
581
00:53:56,236 --> 00:53:58,530
na m�sto s v�t�� odpov�dnost�.
582
00:53:58,780 --> 00:54:02,534
Domn�v� se, �e m��ete plnit
zodpov�dn�j�� �koly, a j� tak�.
583
00:54:02,659 --> 00:54:06,955
V�era v noci jste to duchap��tomn�
p�edvedl.
584
00:54:08,165 --> 00:54:11,668
Od t�to chv�le budete p�ed�kem
na hlavn�m st�ni.
585
00:54:17,424 --> 00:54:21,303
To je velk� �est pro nov��ka.
586
00:54:21,720 --> 00:54:23,931
M��ete se na m� spolehnout, pane.
587
00:54:24,056 --> 00:54:25,807
Spol�h�m.
588
00:54:25,933 --> 00:54:28,644
Dob�e. To je v�echno.
589
00:54:28,810 --> 00:54:31,355
Ano, pane. D�kuji.
590
00:54:49,498 --> 00:54:51,458
Kapit�ne Vere...
591
00:54:51,917 --> 00:54:54,253
- S dovolen�m.
- Ano?
592
00:54:55,254 --> 00:55:01,844
Jist� v�te, pane, �e Budd je...
593
00:55:01,969 --> 00:55:04,596
Jen pokra�ujte, pane Claggarte.
594
00:55:05,514 --> 00:55:07,432
Je na palub� kr�tkou dobu.
595
00:55:07,558 --> 00:55:10,394
Dost dlouho na to, aby m� p�esv�d�il.
596
00:55:10,519 --> 00:55:12,104
Minulou noc opustil sv� stanovi�t�.
597
00:55:13,605 --> 00:55:16,817
Pro dobrou v�c, pane zbrojmist�e.
598
00:55:16,942 --> 00:55:21,572
Uk�zal iniciativu. To nov� za�azen�
je za odm�nu.
599
00:55:23,156 --> 00:55:25,534
Promi�te, pane,
600
00:55:25,659 --> 00:55:30,789
nem��e to zp�sobit nespokojenost
mezi t�mi, kte�� jsou tu d�le ne� Budd?
601
00:55:30,914 --> 00:55:33,876
Pane zbrojmist�e, je to m� rozhodnut�.
602
00:55:34,001 --> 00:55:37,087
V�s se to nijak net�k�.
603
00:55:40,507 --> 00:55:46,388
Dokud si n�kdo nebude st�ovat
na jeho neschopnost,
604
00:55:46,638 --> 00:55:49,725
nebo bude m�t jin� d�vod,
605
00:55:49,850 --> 00:55:51,768
je p�ed�kem st�n�.
606
00:55:51,894 --> 00:55:54,146
Zapi�te to do lodn�ch dokument�.
607
00:55:55,814 --> 00:55:58,400
- Kapit�ne Vere, s dovolen�m.
- Copak?
608
00:55:58,525 --> 00:56:02,029
Ve v�ci Kincaida,
kter� k�i�el od st�n�...
609
00:56:02,362 --> 00:56:06,992
Jedn� se o z�va�n� poru�en�
discipl�ny t�sn� p�ed bojem.
610
00:56:07,409 --> 00:56:09,870
Pro jak� trest se rozhodnete?
611
00:56:22,341 --> 00:56:23,884
Deset ran.
612
00:56:24,384 --> 00:56:27,346
Bylo to p�i st�etnut� s nep��telem.
613
00:56:35,979 --> 00:56:37,814
Deset ran.
614
00:56:41,944 --> 00:56:45,447
- Pane Claggarte...
- Ano, pane?
615
00:56:50,035 --> 00:56:53,163
Co si mysl�te o tomto trestu?
616
00:56:55,207 --> 00:56:57,459
Mohu mluvit otev�en�, pane?
617
00:56:57,751 --> 00:57:01,338
Nekladu ot�zky, abych z�skal
neup��mn� odpov�di.
618
00:57:02,339 --> 00:57:05,008
Deset ran se mi zd� m�rn� trest,
619
00:57:05,133 --> 00:57:07,719
v m�rov�ch podm�nk�ch.
620
00:57:07,928 --> 00:57:12,266
Sto ran podle m�ho n�zoru
je vhodn�j��.
621
00:57:13,183 --> 00:57:14,601
Sto ran?
622
00:57:14,726 --> 00:57:17,145
Mus�me slou�it z�konu, pane,
623
00:57:17,312 --> 00:57:20,524
nebo se vzd�t pr�va a v�sad slu�by.
624
00:57:20,649 --> 00:57:25,070
Sv�j �sudek m��eme vyu��t jen v r�mci
z�kona a ve shod� s na��m postaven�m.
625
00:57:25,487 --> 00:57:29,449
Na va�i hodnost jste a� moc
inteligentn�, zbrojmist�e.
626
00:57:29,575 --> 00:57:30,617
D�kuji, pane.
627
00:57:30,742 --> 00:57:33,745
To nen� lichotka, pane Claggarte,
to je nevesel� fakt.
628
00:57:34,246 --> 00:57:39,168
Je smutn� vid�t takov� intelekt, jak
slou�� k tak politov�n�hodn�mu ��elu.
629
00:57:39,960 --> 00:57:42,087
Jak� je k tomu d�vod?
630
00:57:44,047 --> 00:57:46,758
Jsem to, co jsem, pane,
631
00:57:47,217 --> 00:57:50,846
- a jak�m m� sv�t ud�lal.
- Sv�t?
632
00:57:51,513 --> 00:57:54,183
Sv�t ��d�, aby nejlep�� z�rukou m�ru
633
00:57:54,308 --> 00:57:59,146
byla zbra�, �ibenice, v�zen�.
634
00:57:59,271 --> 00:58:01,148
Mysl�te si, �e to bude tak v�dy?
635
00:58:01,440 --> 00:58:05,819
- Nezn�m ��dn� d�vod pro� ne, pane.
- �ijete bez nad�je.
636
00:58:06,069 --> 00:58:07,654
Ale �iju.
637
00:58:10,324 --> 00:58:12,659
Pamatujte si, pane Claggarte,
638
00:58:12,784 --> 00:58:15,037
�e ani �lov�k, kter� dr�� bi�,
639
00:58:15,162 --> 00:58:19,041
nem��e poru�ovat z�kon,
kter� mus�me respektovat,
640
00:58:19,291 --> 00:58:21,210
a nesm� ho to zlomit.
641
00:58:23,003 --> 00:58:25,964
- To je v�echno.
- Ano, pane.
642
00:58:26,340 --> 00:58:28,717
S dovolen�m, pane.
643
00:58:29,801 --> 00:58:33,388
Je to st�le deset ran?
644
00:58:36,683 --> 00:58:38,519
Ov�em.
645
00:58:47,402 --> 00:58:49,112
Jedna...
646
00:58:50,489 --> 00:58:52,157
dva...
647
00:58:52,699 --> 00:58:54,618
t�i...
648
00:58:54,952 --> 00:58:56,703
�ty�i...
649
00:58:56,828 --> 00:58:58,372
p�t...
650
00:58:58,830 --> 00:59:00,499
�est...
651
00:59:00,874 --> 00:59:02,584
sedm...
652
00:59:02,709 --> 00:59:04,378
osm...
653
00:59:04,503 --> 00:59:06,338
dev�t...
654
00:59:06,463 --> 00:59:08,465
deset.
655
00:59:23,272 --> 00:59:26,066
Uvoln�te trestan�ho.
656
00:59:43,375 --> 00:59:46,420
Dejte, pros�m, pos�dce rozchod,
pane Seymoure.
657
00:59:46,545 --> 00:59:49,464
Pos�dko lodi, rozchod!
658
01:00:09,818 --> 01:00:12,779
O�ek�v�m, �e Francouzi se brzy objev�.
659
01:00:12,905 --> 01:00:14,406
To ano.
660
01:00:19,828 --> 01:00:22,247
Ohledn� Jenkinse,
661
01:00:22,372 --> 01:00:25,834
- Budd mluvil pravdu.
- J� v�m, pane.
662
01:00:27,252 --> 01:00:30,422
- Co ud�l�te s Claggartem?
- Mohu jen b�t p�ipraven a �ekat.
663
01:00:30,547 --> 01:00:34,051
��dn� vojensk� soud by neud�lal v�c,
ne� �e by ho za to degradoval.
664
01:00:34,176 --> 01:00:37,471
A co potom? V hodnocen� by
musel b�t p�edsti�en jin�mi mu�i.
665
01:00:38,055 --> 01:00:40,224
A kdo by ho nahradil?
666
01:00:40,349 --> 01:00:43,644
Mysl�te, �e Francouzi po�kaj�, dokud
si tu nevy��d�me na�e nesrovnalosti?
667
01:00:43,769 --> 01:00:50,442
Ne. Mus�m ho nechat b�t, dokud p��mo
neporu�� z�kon.
668
01:00:50,567 --> 01:00:53,070
A pak a� z�kon rozhodne.
669
01:01:01,370 --> 01:01:05,791
Co byste d�lal, kdybyste byl
kapit�nem lodi?
670
01:01:10,504 --> 01:01:12,631
Nejsem kapit�nem t�to lodi, pane.
671
01:01:13,423 --> 01:01:16,343
Jednoho dne m��ete b�t, Philipe.
672
01:01:17,219 --> 01:01:18,929
A potom...
673
01:01:20,055 --> 01:01:22,057
Pak si vzpomenete.
674
01:02:14,234 --> 01:02:16,320
Dobr� ve�er, pane.
675
01:02:18,906 --> 01:02:20,824
Dobr� ve�er.
676
01:02:21,074 --> 01:02:25,245
Nebude vadit, kdy� z�stanu
na palub� a budu se d�vat na vodu?
677
01:02:26,121 --> 01:02:31,084
Mysl�m, �e schopn� n�mo�n�k m��e d�lat
lecos, co je zak�z�no ostatn�m.
678
01:02:36,840 --> 01:02:39,510
Mo�e je dnes klidn�, �e?
679
01:02:39,635 --> 01:02:42,179
Klidn� a m�rumilovn�.
680
01:02:43,430 --> 01:02:46,808
Ud�lal jste dobr� dojem
na kapit�na, Billy Budde.
681
01:02:46,934 --> 01:02:48,894
M�te p��jemn� zp�soby.
682
01:02:49,019 --> 01:02:50,854
D�kuji v�m, pane.
683
01:02:52,147 --> 01:02:55,484
Pokud chcete ud�lat dobr� dojem
i na m�,
684
01:02:55,609 --> 01:02:59,613
- budete muset dr�et jazyk za zuby.
- Te�, pane?
685
01:03:00,072 --> 01:03:02,157
Ne te�.
686
01:03:03,033 --> 01:03:06,954
V�n� nech�pete, co t�m mysl�m?
687
01:03:07,329 --> 01:03:11,166
Je to neznalost nebo ironie,
688
01:03:11,291 --> 01:03:14,253
�e se vyjad�ujete tak prostodu�e?
689
01:03:15,295 --> 01:03:21,760
Mus� to b�t neznalost, pane, proto�e
tomu druh�mu slovu nerozum�m.
690
01:03:22,219 --> 01:03:24,054
Tak si vyjasn�me, jak to s v�mi je.
691
01:03:24,680 --> 01:03:28,392
�ekn�te mi, bez obav,
pokud je to mo�n�,
692
01:03:28,725 --> 01:03:30,811
co si o mn� mysl�te?
693
01:03:35,107 --> 01:03:37,401
Nikdy jsem nepotkal �lov�ka,
jako jste vy.
694
01:03:38,110 --> 01:03:40,571
D�v�te mi za vinu Jenkinsovu smrt?
695
01:03:41,321 --> 01:03:44,616
Musel jste m�t n�jak� d�vod k tomu,
co jste ud�lal.
696
01:03:44,783 --> 01:03:46,743
Pokud jste si myslel,
�e jsem m�l d�vod,
697
01:03:46,952 --> 01:03:49,663
pro� jste odporoval m�m
slov�m p�ed kapit�nem?
698
01:03:52,040 --> 01:03:55,127
Z nev�domosti, pane,
nemohl jsem uh�dnout d�vod.
699
01:03:55,335 --> 01:03:57,796
�ekl jsem tu pravdu, kterou jsem znal.
700
01:03:59,882 --> 01:04:02,676
�ekl jste, �e mo�e...
701
01:04:03,177 --> 01:04:05,137
je m�rumilovn�.
702
01:04:06,889 --> 01:04:09,099
M�rumilovn� na povrchu...
703
01:04:09,892 --> 01:04:13,729
Ale hloub�ji je to sv�t
slizk�ch monster,
704
01:04:13,854 --> 01:04:16,481
kter� ��haj� na sv� druhy.
705
01:04:16,607 --> 01:04:18,901
Je to sv�t vrah�.
706
01:04:19,651 --> 01:04:23,238
P�e�ij� jen nejsiln�j��.
707
01:04:24,448 --> 01:04:26,742
A� mi nikdo netvrd�, �e tady na palub�
je to jin�,
708
01:04:26,867 --> 01:04:30,204
nebo tam, na sou�i.
709
01:04:31,955 --> 01:04:34,458
Znal jste mou pov�st
710
01:04:34,583 --> 01:04:38,212
a p�esto jste se odv�il ��ct to,
co pova�ujete za pravdu. Pro�?
711
01:04:39,713 --> 01:04:42,090
V�m, �e n�kte�� mu�i se v�s boj�,
nen�vid� v�s...
712
01:04:42,216 --> 01:04:46,470
Ale j� jsem jim �ekl, �e nejste
takov�, jak si mysl�.
713
01:04:48,347 --> 01:04:50,182
Pro� ne, podle v�s?
714
01:04:51,808 --> 01:04:54,436
Nikdo nem��e m�t radost z krutosti.
715
01:04:55,312 --> 01:04:57,105
Ne?
716
01:04:57,439 --> 01:05:00,025
�ekn�te mi, boj�te se bi�ov�n�?
717
01:05:02,402 --> 01:05:04,029
Ano.
718
01:05:05,739 --> 01:05:08,200
A budete ��kat op�t pravdu?
719
01:05:08,867 --> 01:05:11,912
Na mou �est, pane,
pokud se kapit�n zept�.
720
01:05:20,254 --> 01:05:22,506
Pro� se sm�jete, chlap�e?
721
01:05:22,631 --> 01:05:24,883
Sm�ch je dobr� v�c, pane.
722
01:05:25,717 --> 01:05:28,887
Je dobr� sly�et v� sm�ch.
723
01:05:29,012 --> 01:05:30,848
Sm�ch je dobr�?
724
01:05:31,181 --> 01:05:33,725
I bezd�vodn� sm�ch bl�zna?
725
01:05:33,851 --> 01:05:37,604
Ne, pane.
Vy se nesm�jete bezd�vodn�.
726
01:05:38,397 --> 01:05:40,190
Pro� jsem se tedy sm�l?
727
01:05:41,525 --> 01:05:43,193
To nev�m, pane.
728
01:05:43,318 --> 01:05:46,321
Mysl�m, �e jste se sm�l s�m sob�.
729
01:05:50,742 --> 01:05:52,870
Pro� bych se sm�l s�m sob�?
730
01:05:53,161 --> 01:05:57,165
�as od �asu se tak zasm�je ka�d�
�lov�k, hodn� toho jm�na.
731
01:05:57,291 --> 01:06:01,753
Lid� d�laj� chyby, chovaj� se hloup�.
732
01:06:01,879 --> 01:06:03,422
Opravdu?
733
01:06:04,548 --> 01:06:09,136
�ekn�te mi, p�i sv� nev�domosti,
trouf�te si mn� porozum�t?
734
01:06:11,513 --> 01:06:12,848
Mysl�m, �e ano, pane.
735
01:06:17,102 --> 01:06:18,812
Pro� Jenkins zem�el?
736
01:06:18,937 --> 01:06:22,858
- Necht�l jste jeho smrt.
- Ne, necht�l.
737
01:06:23,108 --> 01:06:25,093
Ani jste k n�mu nec�til nen�vist.
738
01:06:26,195 --> 01:06:30,282
Mysl�m, �e n�kdy sp� nen�vid�te
s�m sebe.
739
01:06:36,038 --> 01:06:38,332
Mysl�m, pane,
740
01:06:39,166 --> 01:06:41,376
kdy� jste tu v noci tak o samot�...
741
01:06:41,502 --> 01:06:45,797
Mo�n� bychom si mohli pov�dat,
kdy� zrovna nen� co d�lat.
742
01:06:49,384 --> 01:06:51,120
Samota.
743
01:06:54,306 --> 01:06:56,517
Co vy v�te o samot�?
744
01:06:58,935 --> 01:07:01,146
S�m je ten, kdo s�m chce b�t.
745
01:07:01,939 --> 01:07:04,149
Noci jsou dlouh�,
746
01:07:05,526 --> 01:07:08,237
rozhovor pom�h� tr�vit �as.
747
01:07:09,154 --> 01:07:13,408
Mohu s v�mi zase n�kdy mluvit?
Hodn� by to pro m� znamenalo.
748
01:07:14,743 --> 01:07:17,120
Pro m� mo�n� tak�.
749
01:07:22,918 --> 01:07:24,711
Ale ne.
750
01:07:31,677 --> 01:07:34,388
Chcete m� tak� okouzlit, co?
751
01:07:37,683 --> 01:07:39,351
Jd�te pry�.
752
01:07:40,477 --> 01:07:42,104
Pane?
753
01:07:42,896 --> 01:07:44,815
Jd�te pry�!
754
01:08:06,295 --> 01:08:08,422
Pane zbrojmist�e.
755
01:08:09,464 --> 01:08:11,425
Pane Claggarte?
756
01:08:11,967 --> 01:08:16,346
Nesly��m to va�e: "Odstupte ode mne".
757
01:08:18,015 --> 01:08:20,100
Kdo z n�s je Satan?
758
01:08:20,225 --> 01:08:23,896
Pro� j� nejsem tak ambici�zn�.
759
01:08:27,482 --> 01:08:29,193
Opravdu?
760
01:08:29,568 --> 01:08:33,280
Nemohu naj�t na Buddov�ch v�cech
nic �patn�ho. V�echno m� v po��dku.
761
01:08:33,405 --> 01:08:35,824
No, n�co ud�lejte, �lov��e.
Tak jako jste to d�lal p�edt�m.
762
01:08:35,949 --> 01:08:37,910
Skoro m� chytili. Dva z jeho
kamar�d� se probudili.
763
01:08:38,035 --> 01:08:39,828
Bu�te opatrn�j��.
764
01:08:40,120 --> 01:08:42,706
Chci ho dostat do hl�en�.
Te� je�t� v�c ne� d��v.
765
01:08:42,831 --> 01:08:45,794
- Za�i�te to, jak chcete.
- Ale nen� to snadn�.
766
01:08:46,919 --> 01:08:52,007
A co va�e v�ci, Squeaku?
V�echny jsou spr�vn� ulo�en�?
767
01:08:58,972 --> 01:09:02,226
M�s�c se co chv�li schov�v� za mraky.
768
01:09:02,601 --> 01:09:05,604
N�kde je bou�e.
769
01:09:05,729 --> 01:09:07,981
Ano, star�e.
770
01:09:09,107 --> 01:09:11,985
Odn�kud se bl�� bou�e.
771
01:09:14,947 --> 01:09:20,118
Mus�m u� na hl�dku.
772
01:09:41,139 --> 01:09:42,641
Billy.
773
01:09:43,141 --> 01:09:44,643
Billy.
774
01:09:45,310 --> 01:09:47,688
Jd�te na z�v�trnou stranu
k �et�z�m, n�co je ve vzduchu.
775
01:09:47,813 --> 01:09:50,482
- Co je?
- Ne, ne, ne��kejte nic.
776
01:09:50,607 --> 01:09:52,568
Sejdeme se tam.
777
01:10:34,151 --> 01:10:38,238
Budeme muset mluvit rychle. Sv�t�n� tu
bude d��v, ne� byste �ekl vzpoura.
778
01:10:38,363 --> 01:10:41,450
Co chcete? Je tu zima
a je to proti p�edpis�m.
779
01:10:41,575 --> 01:10:44,077
Mluvil jste s Claggartem.
780
01:10:44,369 --> 01:10:47,456
Nev�m, co jste mu ��kal, nen� slu�n�
poslouchat ciz� rozhovory,
781
01:10:47,581 --> 01:10:51,210
ale pokud se ho pokus�te obm�k�it,
m�jte se na pozoru.
782
01:10:52,002 --> 01:10:53,837
Taky jsem to zkou�el.
783
01:10:53,962 --> 01:10:57,633
B�l jsem se ho.
Taky jsem takto za��nal.
784
01:10:57,758 --> 01:11:02,429
Jednou v noci jsem s n�m taky mluvil
a ud�lal si ze mne otroka.
785
01:11:02,846 --> 01:11:04,848
Pro z�bavu.
786
01:11:04,973 --> 01:11:09,228
Pohr�v� si se mnou.
Nemohu s t�m nic d�lat.
787
01:11:09,645 --> 01:11:13,398
Prost� jsem pro n�j musel
za��t �pehovat lidi.
788
01:11:13,524 --> 01:11:14,942
Abych unikl bi�ov�n�.
789
01:11:15,067 --> 01:11:18,070
�lov�k si nem��e pomoci,
proto�e m� strach.
790
01:11:18,195 --> 01:11:21,740
Je to prost� v n�m.
791
01:11:21,990 --> 01:11:26,203
Poka�d�, kdy� se na m� usm�je,
v�m, �e jsem v bezpe��.
792
01:11:26,328 --> 01:11:28,789
Alespo� do p��t�.
793
01:11:32,334 --> 01:11:35,295
To je jen star� D�n, d�l� obch�zku.
794
01:11:35,546 --> 01:11:39,466
Hele, v�te, jak jste se dostal
do hl�en�?
795
01:11:39,591 --> 01:11:40,676
To byla moje pr�ce.
796
01:11:40,801 --> 01:11:43,929
Ale j� jen poslouchal jeho rozkazy.
Claggartovy.
797
01:11:44,972 --> 01:11:47,182
Claggartovy?
798
01:11:50,018 --> 01:11:53,230
- Myslel jsem, �e to d�l�te ze z�ti.
- J�?
799
01:11:53,355 --> 01:11:55,315
Ale j� nem�m v sob� z.
800
01:11:55,440 --> 01:11:59,319
Dnes ve�er v�s m�m d�t
zase do hl�en�.
801
01:12:00,153 --> 01:12:04,616
Claggart m� poslal, abych ukradl
va�e v�ci, kdy� jste spal.
802
01:12:04,741 --> 01:12:07,244
M�sto toho jsem v�s vzbudil.
803
01:12:08,078 --> 01:12:09,705
Sv�dom� mi to nedovolilo,
804
01:12:09,830 --> 01:12:11,957
bez ohledu na n�sledky.
�ekl jsem si,
805
01:12:12,082 --> 01:12:15,460
tohle nemohu Billymu ud�lat.
806
01:12:18,255 --> 01:12:19,631
M�l bych v�m pod�kovat, �e?
807
01:12:19,756 --> 01:12:23,468
Ne. Jsem lidsk� bytost, nic v�c.
Jako ostatn�.
808
01:12:23,594 --> 01:12:25,721
Nestoj�m o ��dn� d�ky.
809
01:12:26,263 --> 01:12:28,974
Nemohu si pomoci, jsem zbab�lec.
To je m�j probl�m.
810
01:12:31,894 --> 01:12:33,562
Nen�vid�m Claggarta.
811
01:12:33,812 --> 01:12:37,691
On si to ani neuv�domuje.
Nen�vid�m ho.
812
01:12:37,816 --> 01:12:40,652
- Nen�vid�te ho?
- Ano.
813
01:12:41,069 --> 01:12:42,362
Vy ne?
814
01:12:42,487 --> 01:12:43,697
Ne.
815
01:12:43,822 --> 01:12:45,157
- Opravdu ne?
- Ne.
816
01:12:45,449 --> 01:12:47,701
M�l byste.
817
01:12:48,911 --> 01:12:50,787
Pro� sta�ec p�estal zp�vat?
818
01:12:52,331 --> 01:12:54,458
Jdi odsud, d�do.
819
01:12:54,875 --> 01:12:59,046
Dob�e, nech�m t� ve tm�, Kincaide,
820
01:12:59,254 --> 01:13:01,715
ale rozmysli si to je�t�.
821
01:13:08,931 --> 01:13:10,974
I kdy� k n�mu nec�t�te nen�vist, Billy,
822
01:13:11,099 --> 01:13:13,727
mnoho jin�ch ale ano,
a pot�ebuj� va�i pomoc.
823
01:13:13,852 --> 01:13:16,730
P�i�li za mnou a ptali se:
Mysl�, �e Billy n�m pom��e?
824
01:13:16,855 --> 01:13:20,110
�ekl jsem: Tolik ho nezn�m,
ale �e by nepomohl v nouzi...
825
01:13:21,318 --> 01:13:23,946
Co chcete, abych ud�lal?
826
01:13:25,697 --> 01:13:27,324
Z�tra v noci,
827
01:13:27,449 --> 01:13:32,371
a� budete zase mluvit s Claggartem,
je d�le�it�, aby byl z�dy k palub�.
828
01:13:32,746 --> 01:13:36,208
- Chlapci se postaraj� o zbytek.
- Zbytek?
829
01:13:37,334 --> 01:13:41,255
M�te kr�sn� n��.
830
01:13:43,215 --> 01:13:44,842
Co�e?
831
01:13:46,260 --> 01:13:48,971
K �ertu! Nev�m, co t�m chcete ��ct.
832
01:13:49,137 --> 01:13:50,932
Zapome�te, �e jsem s v�mi mluvil.
833
01:13:51,139 --> 01:13:53,725
- Rad�ji se vra�te tam, kam pat��te.
- Jdu...
834
01:13:53,851 --> 01:13:56,353
Pokud nep�jdete, hod�m v�s p�es palubu!
835
01:13:56,478 --> 01:13:58,856
Zapome�te na v�echno.
836
01:14:16,874 --> 01:14:18,375
- Tak�e?
- Co?
837
01:14:18,750 --> 01:14:21,044
Sly�el jsem, �e jsi s n�m mluvil
dole u �et�z�.
838
01:14:21,170 --> 01:14:24,339
Sna�il jsem se o n�co,
co jste navrhoval.
839
01:14:24,715 --> 01:14:28,343
Nab�dl jsem mu, aby se p�idal
k mu��m, co v�s cht�j� zab�t.
840
01:14:28,468 --> 01:14:30,596
- A?
- �e to neud�l�.
841
01:14:30,721 --> 01:14:32,723
Bl�zen. Naprost� idiot.
842
01:14:32,848 --> 01:14:35,100
Vy jste mu �ekl pravdu.
Ud�lal jste chybu.
843
01:14:35,225 --> 01:14:37,102
- Ne.
- Byl jste p��li� otev�en�, �e?
844
01:14:37,227 --> 01:14:40,063
Ne, �el jsem na to lst�.
845
01:14:40,189 --> 01:14:42,399
�ekl jsem mu, �e v�s nen�vid�m.
846
01:14:42,524 --> 01:14:44,610
Nazna�il n�jak, �e s v�mi souhlas�?
847
01:14:44,735 --> 01:14:47,571
Ne, pane zbrojmist�e. V�bec.
848
01:14:47,988 --> 01:14:51,992
Pane Claggarte, u� ho nechte napokoji.
Je to dobr� chlapec, pane.
849
01:14:52,117 --> 01:14:54,995
Nemohl by to b�t n�kdo jin�?
T�eba Kincaid?
850
01:14:55,120 --> 01:14:58,000
Tak�e obm�k�il i v�s, co?
851
01:14:58,248 --> 01:15:00,584
Jsem zv�dav, jak budou vypadat
va�e zbi�ov�n� z�da.
852
01:15:00,709 --> 01:15:03,420
- Ne, ne.
- Ti�e!
853
01:15:05,214 --> 01:15:06,924
Ano.
854
01:15:07,633 --> 01:15:10,135
Billy Budd v�s nen�vid�.
855
01:15:11,136 --> 01:15:13,722
P�eje si, jako v�ichni ostatn�,
va�i smrt.
856
01:15:13,847 --> 01:15:15,557
P��sah�te?
857
01:15:15,682 --> 01:15:17,226
P��sah�m,
858
01:15:17,392 --> 01:15:19,144
na mou du�i.
859
01:15:20,646 --> 01:15:22,564
V�d�l jsem to.
860
01:15:31,949 --> 01:15:35,577
Pro� nejde� za panem Seymourem,
861
01:15:35,702 --> 01:15:38,247
nebo za kapit�nem?
862
01:15:38,622 --> 01:15:41,041
Nechci don�et.
863
01:15:41,792 --> 01:15:44,545
Ne, D�ne, nemohu.
864
01:15:51,260 --> 01:15:53,178
To je Kincaid!
865
01:15:55,305 --> 01:15:57,975
Nech ho b�t.
866
01:15:58,725 --> 01:16:02,646
- Ne.
- Nech ho b�t, Billy Budde!
867
01:16:08,277 --> 01:16:11,446
Kincaide, co d�l� na m�stku?
868
01:16:11,572 --> 01:16:13,031
Jde� po Claggartovi?
869
01:16:13,156 --> 01:16:15,492
- Tak co?
- Je to �patn�, Kincaide. On to v�.
870
01:16:15,617 --> 01:16:19,329
- �ek� na tebe.
- Ne tak, jako j� na n�j.
871
01:16:19,454 --> 01:16:21,665
Uhni mi z cesty, chlap�e,
a nech m� to ud�lat.
872
01:16:21,790 --> 01:16:24,001
Nechci, aby t� ob�sili.
873
01:16:24,126 --> 01:16:26,879
Nestarej se, co bude se mnou.
874
01:16:27,504 --> 01:16:29,715
Uhni mi z cesty!
875
01:16:31,175 --> 01:16:33,177
Dej mi ten n��.
876
01:16:33,886 --> 01:16:39,933
Billy, jsi dobr� chlapec,
ale tohle nen� d�tsk� hra.
877
01:16:40,058 --> 01:16:42,769
Sakra, nechci, aby t� ob�sili.
878
01:16:44,271 --> 01:16:45,772
M�s�c jde za mraky.
879
01:16:45,898 --> 01:16:50,694
- Prob�h, nech� m� u� j�t?
- Ne.
880
01:17:22,559 --> 01:17:24,603
Moje z�da!
881
01:17:33,820 --> 01:17:36,031
Co tu d�l�te?
882
01:17:39,117 --> 01:17:41,411
V�bec nic pane.
883
01:17:41,578 --> 01:17:44,122
- Pouh� spor.
- Spor?
884
01:17:48,919 --> 01:17:51,296
- �� je ten n��?
- M�j, pane.
885
01:17:51,880 --> 01:17:53,507
Pravdu, chlap�e.
886
01:17:53,632 --> 01:17:55,259
Pravdu.
887
01:17:55,467 --> 01:17:58,387
Nen� to snad z�sada,
kterou se chcete ��dit?
888
01:17:58,512 --> 01:18:00,556
Nebo se m�l�m?
889
01:18:00,764 --> 01:18:03,308
Tvrd�te n�co, co nen� pravda.
890
01:18:03,642 --> 01:18:07,020
Tot� jste tvrdil kapit�novi,
zat�mco Jenkins spadl vlastn� vinou.
891
01:18:07,229 --> 01:18:09,815
Je hodn� zp�sob� jak lh�t,
pane Claggarte.
892
01:18:09,940 --> 01:18:14,528
Ale jen jeden zp�sob, jak ��ct pravdu.
Jenkins byl ve �patn�m stavu.
893
01:18:15,153 --> 01:18:17,030
Ve �patn�m stavu?
894
01:18:17,781 --> 01:18:22,202
Tady je dal�� ve �patn�m stavu.
Vztyk, �lov��e! Postavte se.
895
01:18:31,837 --> 01:18:35,257
�ekal jsem na v�s, Kincaide.
896
01:18:36,300 --> 01:18:39,845
- Pro� jste se ho sna�il zastavit?
- Pro� bych v�s cht�l...?
897
01:18:40,679 --> 01:18:44,641
Zab�t?
"Pro� bych v�s cht�l zab�t?"
898
01:18:46,351 --> 01:18:48,353
Co se to tady d�je?
899
01:18:48,478 --> 01:18:50,856
Vy tam vp�edu.
900
01:18:51,815 --> 01:18:56,361
- Zbrojmistr hl�s�: V�e v po��dku, pane.
- Z�sta�te na m�st�.
901
01:18:57,821 --> 01:19:00,407
Ne��kejte nic tomu d�stojn�kovi.
902
01:19:00,657 --> 01:19:03,994
No tak, vsta�te. Postavte se!
903
01:19:09,082 --> 01:19:13,921
Co se d�je, pane zbrojmist�e?
Pozorujete snad v tuto hodinu hv�zdy?
904
01:19:14,046 --> 01:19:16,173
B�n� z�le�itost, pane.
905
01:19:16,340 --> 01:19:20,177
Tito lid� jsou na palub�
v rozporu s p��kazy kapit�na.
906
01:19:20,302 --> 01:19:23,013
Pr�v� jsem je pos�lal dol�,
kdy� jste zavolal.
907
01:19:23,138 --> 01:19:25,349
Ur�it� tu jde o n�co v�n�j��ho.
908
01:19:26,058 --> 01:19:29,353
Va�e tvrzen� nen� moc p�esv�d�iv�.
Co se stalo?
909
01:19:30,437 --> 01:19:32,481
V� n��, pane zbrojmist�e?
910
01:19:35,108 --> 01:19:37,653
Mysl�m, �e je Williama Budda, pane.
911
01:19:37,778 --> 01:19:39,905
Vra�te mu ho.
912
01:19:42,699 --> 01:19:46,078
Kdy� je tedy v�e v po��dku, pane
zbrojmist�e, beru v�s za slovo.
913
01:19:46,203 --> 01:19:50,040
Proto nechci z�tra vid�t jejich
jm�na v lodn�m hl�en�.
914
01:19:50,165 --> 01:19:56,713
- Pane, mysl�m, �e...
- Bu� je v�e v po��dku, nebo ne.
915
01:19:56,839 --> 01:19:59,466
Pokud tomu tak nen�, chci to v�d�t te�.
916
01:20:03,554 --> 01:20:08,809
Nen� d�vod, aby tito mu�i byli
v lodn�m hl�en�, pane.
917
01:20:09,309 --> 01:20:10,894
Dob�e.
918
01:20:11,645 --> 01:20:13,856
D�kuji. Dobrou noc.
919
01:20:20,362 --> 01:20:22,322
Jd�te dol�.
920
01:20:22,531 --> 01:20:24,283
Oba.
921
01:20:39,673 --> 01:20:41,967
Jd�te dol�!
922
01:20:51,435 --> 01:20:54,771
- V�ce plachet, pros�m, pane Ratcliffe.
- Barometr kles�.
923
01:20:54,938 --> 01:20:57,316
Na��m �kolem je p�ipojit se
k flotile, pane Ratcliffe.
924
01:20:57,441 --> 01:20:59,109
- Ano, pane.
- Dobr� r�no, pane zbrojmist�e.
925
01:20:59,234 --> 01:21:01,862
- Bojov� stanovi�t� pln� obsazen�.
- Pokra�ujte.
926
01:21:02,070 --> 01:21:06,074
S dovolen�m, pane,
r�d bych s v�mi mluvil soukrom�.
927
01:21:06,200 --> 01:21:08,535
Pokud to nen� z�va�n�
probl�m, rad�ji...
928
01:21:08,660 --> 01:21:11,496
Je to z�va�n� probl�m.
929
01:21:12,581 --> 01:21:15,584
Spus�te horn� plachty!
930
01:21:21,340 --> 01:21:23,133
Tak dob�e.
931
01:21:24,343 --> 01:21:28,514
- Budu u sebe v kajut�, pane Wyatte.
- Ano, pane.
932
01:21:48,492 --> 01:21:53,497
Tak, pane zbrojmist�e, bu�te stru�n�,
mus�m b�t nutn� na palub�.
933
01:21:56,041 --> 01:21:58,377
V�era v noci,
kdy� jsem byl na obch�zce,
934
01:21:58,502 --> 01:22:01,004
zjistil jsem, �e Buddovo l��ko
je pr�zdn�.
935
01:22:01,213 --> 01:22:06,218
Pro�esal jsem lo� a na�el jsem
ho na tajn� porad�.
936
01:22:06,343 --> 01:22:10,973
Mu�i, jako je on, ���� nepokoje
a vzpouru mezi �leny pos�dky.
937
01:22:11,098 --> 01:22:12,933
- Budd p�ipravuje vzpouru?
- Ano, pane.
938
01:22:13,308 --> 01:22:16,520
- To je z�va�n� obvin�n�.
- Ano, pane.
939
01:22:17,980 --> 01:22:20,440
Ratcliffe!
�, kapit�n Hallam.
940
01:22:20,566 --> 01:22:23,068
P�ive�te Budda, p�ed�ka hlavn�ho st�n�.
941
01:22:23,193 --> 01:22:25,445
- Ano, pane.
- D�kuji.
942
01:22:29,074 --> 01:22:31,994
Na�el jsem je na z�v�trn� stran�
pobl� �et�z�.
943
01:22:32,119 --> 01:22:36,206
Kdy� jsem jim �ekl, aby ode�li,
mlad� Budd s ostatn�mi vyhro�oval,
944
01:22:36,373 --> 01:22:41,003
�e m� a d�stojn�ky, kter� nen�vid�,
hod� jednou v noci p�es palubu.
945
01:22:41,128 --> 01:22:44,756
Chcete podstatn� d�kazy, pane,
ty nejsou daleko.
946
01:22:44,882 --> 01:22:46,049
Zva�te, co ��k�te.
947
01:22:46,175 --> 01:22:50,220
Za fale�n� sv�dectv� je provaz,
v m�ru i ve v�lce.
948
01:22:50,345 --> 01:22:53,056
- Rozum�m, pane.
- Jsem r�d, �e to sly��m.
949
01:22:57,186 --> 01:22:59,146
- Budd je zde.
- P�ive�te ho.
950
01:22:59,271 --> 01:23:01,106
Ano, pane.
951
01:23:04,651 --> 01:23:05,903
Poj�te, Budde.
952
01:23:06,195 --> 01:23:08,238
Kapit�ne, zajist�te, a� nejsme ru�eni.
953
01:23:08,363 --> 01:23:10,616
- Ano, pane.
- D�kuji.
954
01:23:15,454 --> 01:23:17,122
�ekn�te tomuto mu�i do o��,
co jste mi �ekl.
955
01:23:17,247 --> 01:23:18,999
Jist�, pane.
956
01:23:21,543 --> 01:23:25,589
�ekl jsem, �e tento mu�, William Budd,
957
01:23:25,756 --> 01:23:29,968
chov� odpor proti sv�mu zverbov�n�
a proti d�stojn�k�m,
958
01:23:30,093 --> 01:23:34,306
proti lodi, proti sv� slu�b� a kr�li.
959
01:23:34,640 --> 01:23:38,602
Je v�dcem skupiny kuj�c� pikle
proti d�stojn�k�m, n�mo�n�k�m i mn�.
960
01:23:38,727 --> 01:23:41,730
Nal�h� na n� a podn�cuje je ke vzpou�e.
961
01:23:43,649 --> 01:23:45,984
Jde o noc, kdy jsem je p�istihl
u �et�z�.
962
01:23:46,109 --> 01:23:50,030
Vid�l a sly�el jsem ho, jak se
sp��hl se zn�m�m simulantem
963
01:23:50,197 --> 01:23:53,575
a s mu�i, kte�� si st�le st�uj�
na nespravedliv� mzdy,
964
01:23:53,700 --> 01:23:56,995
na t�r�n�, nedostatek volna
a tak podobn�.
965
01:23:57,871 --> 01:24:02,835
M�m i jm�na ostatn�ch ��astn�k�
tohoto spiknut�. Je to Kincaid,
966
01:24:03,043 --> 01:24:05,963
star� n�mo�n�k zn�m� pod jm�nem D�n
967
01:24:06,088 --> 01:24:09,842
a bohu�el i m�j dosud d�v�ryhodn�
des�tn�k.
968
01:24:09,967 --> 01:24:11,802
Ale nem�m d�vod pochybovat,
969
01:24:11,927 --> 01:24:14,513
�e Budd je jejich v�dce.
970
01:24:15,430 --> 01:24:19,142
Tvrd�m, �e tento mu� vyhro�oval
d�stojn�k�m vra�dou
971
01:24:19,268 --> 01:24:23,689
a p�esv�d�oval ostatn� k �in�m,
kter� by vedly brzy ke vzpou�e.
972
01:24:25,691 --> 01:24:28,235
Nem�m v�c co dodat, pane.
973
01:24:31,154 --> 01:24:32,948
Mluvte, Budde.
974
01:24:37,578 --> 01:24:41,623
- Bra�te se, Budde.
- J� jsem...
975
01:24:45,210 --> 01:24:47,838
M�te �as, nen� kam sp�chat.
976
01:24:48,213 --> 01:24:49,840
Mohu dodat, pane...
977
01:24:49,965 --> 01:24:53,302
Jsem p�ekvapen stejn� jako vy
a c�t�m ohledn� Budda spoluvinu,
978
01:24:53,510 --> 01:24:55,846
�e jsem o n�m m�l vysok� m�n�n�.
979
01:24:55,971 --> 01:25:00,601
Dejte mu �anci. Vznesl jste obvin�n�,
nyn� je na n�m, aby se br�nil.
980
01:25:02,269 --> 01:25:04,646
- Se v�� �ctou, pane...
- Pane Claggarte.
981
01:25:04,813 --> 01:25:07,482
Nemysl�m si, �e to dok�e.
982
01:25:08,442 --> 01:25:11,278
Nejde jen o to,
�e nem��e naj�t slova,
983
01:25:11,403 --> 01:25:15,782
- ale �e hled� neexistuj�c� slova.
- Pane Claggarte, �ekl jsem v�m...
984
01:25:38,972 --> 01:25:40,807
Ka... Kapit�ne.
985
01:25:55,864 --> 01:25:57,449
Seymoure?
986
01:25:57,658 --> 01:26:00,452
Bu�te tam, ne� v�s zavol�m.
987
01:26:01,995 --> 01:26:04,456
- Kapit�ne Hallame.
- Ano, pane.
988
01:26:04,623 --> 01:26:06,875
Promi�te, �e se na v�s znovu obrac�m,
989
01:26:07,000 --> 01:26:09,378
ale m��ete zavolat l�ka�e,
aby sem p�i�el?
990
01:26:09,503 --> 01:26:10,879
L�ka�?
991
01:26:11,004 --> 01:26:13,715
- Douf�m pane, �e nejste...
- Ne, ne.
992
01:26:13,841 --> 01:26:16,593
- Nic takov�ho.
- Ano, pane.
993
01:26:35,988 --> 01:26:38,323
Dobr� den, pane. V���m, �e v�s
najdu v dobr�m zdravotn�m stavu.
994
01:26:38,448 --> 01:26:40,409
Prohl�dn�te tohoto mu�e.
995
01:26:55,841 --> 01:26:57,801
Je tomu tak?
996
01:26:58,093 --> 01:26:59,928
Myslel jsem si to.
997
01:27:00,387 --> 01:27:03,849
- Ov��te to.
- Ten mu� je mrtv�, pane.
998
01:27:04,266 --> 01:27:07,769
- Je to mo�n�? Jednou ranou?
- Zem�el.
999
01:27:07,895 --> 01:27:10,731
Zn�m mohutn�j�� mu�e, co maj�
tenkou lebku.
1000
01:27:10,856 --> 01:27:14,234
To se m��e st�t kdykoliv
a z jak�hokoliv d�vodu.
1001
01:27:18,614 --> 01:27:20,324
Ratcliffe.
1002
01:27:22,618 --> 01:27:24,203
Ano?
1003
01:27:29,791 --> 01:27:32,169
Pro� ho stav�t p�ed vojensk� soud?
1004
01:27:32,294 --> 01:27:36,632
Nem��e b�t zat�m uv�zn�n? P�ed�me to
Admiralit�, a� vplujeme do p��stavu.
1005
01:27:36,757 --> 01:27:40,177
A� vplujeme do p��stavu?
Neplujeme do p��stavu, jdeme do boje,
1006
01:27:40,344 --> 01:27:42,221
a boj je v�sm�chem spravedlnosti.
1007
01:27:42,346 --> 01:27:46,725
Ne, zjist�me, co se d� d�lat
v r�mci z�kona, a to rychle.
1008
01:27:46,850 --> 01:27:48,977
Odkdy spravedlnost souvis� s rychlost�?
1009
01:27:49,353 --> 01:27:51,855
Uv�domte si, �e jsme byli
na t�to lodi u�et�eni vzpoury
1010
01:27:51,980 --> 01:27:55,275
jen proto, �e jsme nebyli v p��stavu.
Ale ti mu�i, ti to v�d�.
1011
01:27:55,526 --> 01:27:59,571
Pov�sti p�ekonaj� i mo�e a s nimi
n�lada doby, ve kter� �ijeme.
1012
01:27:59,696 --> 01:28:01,448
A proto m�me strach?
1013
01:28:01,615 --> 01:28:03,992
Spravedlnost mus� b�t nejen
rychl� ale i ��eln�.
1014
01:28:04,117 --> 01:28:06,078
Co jste ��kal?
1015
01:28:06,328 --> 01:28:09,498
Omlouv�m se, pane, za zp�sob,
nikoliv za podstatu.
1016
01:28:09,623 --> 01:28:12,835
Claggart by byl ob�en za k�iv�
sv�dectv�, kdyby ho Billy nezabil.
1017
01:28:12,960 --> 01:28:15,796
Ano, ale bylo to po spravedliv�m
procesu dle z�kona.
1018
01:28:15,921 --> 01:28:19,341
Budd tomu zabr�nil a z�kon
se oto�il proti n�mu.
1019
01:28:19,633 --> 01:28:23,303
Nem��ete odsoudit chlapce,
�e odpov�d�l pa�� pro nedostatek slov.
1020
01:28:23,428 --> 01:28:25,764
Bylo to nad lidsk� s�ly.
1021
01:28:26,265 --> 01:28:30,310
- Motiv byl z�ejm�.
- Ano, ale byl to zlo�in?
1022
01:28:34,106 --> 01:28:37,359
V�te, �e zbrojmistr byl lh�� a ni�ema.
1023
01:28:37,568 --> 01:28:41,446
Ale v�rn�.
Claggart m�l autoritu.
1024
01:28:42,072 --> 01:28:44,825
Seymoure, soud se konat mus�.
1025
01:28:44,950 --> 01:28:48,662
Mrtv�ho postavit p�ed soud nem��eme.
1026
01:28:49,454 --> 01:28:54,501
Tak�e �iv� mus� b�t postaveni
p�ed soud za mrtv�.
1027
01:28:54,626 --> 01:28:57,796
To je v�c, ne� za co se m��e
kter�koliv �lov�k zodpov�dat
1028
01:28:58,213 --> 01:29:01,049
sv�mu Bohu nebo dokonce kr�li.
1029
01:29:08,348 --> 01:29:10,225
Vstupte!
1030
01:29:16,190 --> 01:29:18,275
V�te, pro� jsem v�s svolal?
1031
01:29:18,442 --> 01:29:20,777
Ano, pane, obecn�.
1032
01:29:21,403 --> 01:29:23,030
Zajistili jste v�e, p�nov�?
1033
01:29:23,155 --> 01:29:25,741
��dn� �lov�k na palub� nev�,
pro� jste tady?
1034
01:29:25,866 --> 01:29:27,201
Ne, pane.
1035
01:29:27,576 --> 01:29:30,454
Kapit�ne Hallame, co t�lo?
1036
01:29:30,704 --> 01:29:33,081
Je st�le dole v kajut�.
1037
01:29:33,624 --> 01:29:36,251
Nikdo nevid�l mu�e, co ho tam donesl?
1038
01:29:36,668 --> 01:29:38,712
Ne pane, jsem si t�m jist�.
1039
01:29:38,837 --> 01:29:40,797
D�kuji, kapit�ne Hallame.
1040
01:29:54,436 --> 01:29:57,022
Nikdy jsem ho nevid�l
tak znepokojen�ho.
1041
01:29:57,814 --> 01:29:59,316
Ano.
1042
01:30:00,067 --> 01:30:02,110
M� to sv�j d�vod.
1043
01:30:11,453 --> 01:30:13,956
Dob�e, pane Seymoure.
1044
01:30:15,457 --> 01:30:16,792
M��ete pokra�ovat.
1045
01:30:17,709 --> 01:30:19,461
P�nov�.
1046
01:30:26,301 --> 01:30:29,263
Jste jmenov�ni �leny vojensk�ho soudu,
1047
01:30:29,596 --> 01:30:34,268
kter� svolal kapit�n Vere
za mimo��dn�ch okolnost�.
1048
01:30:34,393 --> 01:30:36,687
Jako nejstar�� �len
1049
01:30:37,688 --> 01:30:40,482
prohla�uji zased�n� za zah�jen�.
1050
01:30:41,233 --> 01:30:46,572
Jak v�te, lodn� zbrojmistr byl zabit
p�ed�kem Buddem.
1051
01:30:46,697 --> 01:30:49,324
Zda n�hodn� �i �mysln�,
1052
01:30:49,449 --> 01:30:53,161
zda podle z�kona mus� b�t
potrest�n smrt� �i ne,
1053
01:30:53,370 --> 01:30:55,789
to mus�me rozhodnout my.
1054
01:30:57,124 --> 01:30:58,709
- Str�!
- Pane.
1055
01:30:58,834 --> 01:31:01,086
P�ive�te v�zn�.
1056
01:31:01,753 --> 01:31:05,799
Jedin�m sv�dkem je kapit�n Vere.
1057
01:31:06,049 --> 01:31:10,721
D�m mu slovo, jakmile str�
p�ivede v�zn�.
1058
01:31:17,811 --> 01:31:20,355
- Str�n�, z�sta�te venku.
- Pane.
1059
01:31:24,109 --> 01:31:26,612
M��ete si sednout, Billy.
1060
01:31:26,737 --> 01:31:28,488
D�kuji, pane.
1061
01:31:33,076 --> 01:31:36,288
Kapit�ne, bu�te tak laskav
a u�i�te v�pov��.
1062
01:31:40,834 --> 01:31:44,421
Nemluv�m p�ed t�mto soudem jako
kapit�n, ale jako sv�dek.
1063
01:31:44,546 --> 01:31:47,174
Dnes r�no mi lodn� zbrojmistr �ekl,
1064
01:31:47,299 --> 01:31:50,302
�e Budd podn�coval ke vzpou�e,
1065
01:31:50,594 --> 01:31:54,556
kdy� minulou noc zaslechl b�hem
obch�zky jeho rozhovor.
1066
01:31:54,681 --> 01:31:59,102
- Budd a vzbou�enec? To je absurdn�.
- Poru��ku Wyatte, nep�eru�ujte sv�dka.
1067
01:31:59,228 --> 01:32:02,231
A te�, pane, s dovolen�m.
1068
01:32:02,898 --> 01:32:08,403
Budde, mluvil jste s n�k�m minulou noc,
kdy v�s m�l sly�et zbrojmistr?
1069
01:32:12,533 --> 01:32:15,202
Mluvil jsem chv�li s D�nem, pane.
1070
01:32:15,452 --> 01:32:18,080
- S plav��kem?
- Str�!
1071
01:32:22,251 --> 01:32:24,545
V�te, kdo je n�mo�n�k zvan� D�n?
1072
01:32:25,879 --> 01:32:28,841
Jd�te na palubu a najd�te ho.
�ekn�te mu, �e ho pot�ebujeme.
1073
01:32:28,966 --> 01:32:32,594
A za�i�te to tak, aby si nikdo
nev�iml jeho odchodu.
1074
01:32:32,803 --> 01:32:34,805
Ud�lejte to diskr�tn�.
1075
01:32:34,930 --> 01:32:37,850
Nechci vzbudit ��dnou zv�davost
mezi mu�i.
1076
01:32:37,975 --> 01:32:39,476
Provedu, pane.
1077
01:32:44,773 --> 01:32:46,525
M��eme pokra�ovat, pros�m?
1078
01:32:46,775 --> 01:32:48,777
Hned jsem poslal pro Budda.
1079
01:32:48,902 --> 01:32:54,783
�ekl jsem zbrojmistrovi,
aby sv� obvin�n� zopakoval p�ed Buddem.
1080
01:32:55,075 --> 01:33:00,163
Mohu se zeptat, jak reagoval v�ze�,
kdy� spat�il zbrojmistra?
1081
01:33:00,289 --> 01:33:04,918
Nepozoroval jsem u n�j ��dn� neklid.
Mysl�m, �e se usm�l.
1082
01:33:07,004 --> 01:33:08,589
A zbrojmistr?
1083
01:33:08,714 --> 01:33:13,969
Kdy� jsem �ekl, aby zopakoval obvin�n�
Buddovi z o�� do o��, ud�lal to.
1084
01:33:14,094 --> 01:33:15,429
Dovedl Budd odpov�d�t?
1085
01:33:15,679 --> 01:33:20,058
Sna�il se, ale nemohl naj�t slova.
1086
01:33:20,184 --> 01:33:21,518
A potom, pane?
1087
01:33:23,061 --> 01:33:26,190
Odpov�d�l ranou a zbrojmistr se sk�cel.
1088
01:33:26,315 --> 01:33:28,650
Bylo z�ejm�, �e r�na byla smrteln�,
1089
01:33:28,859 --> 01:33:32,112
ale zavolal jsem l�ka�e, aby to ov��il.
1090
01:33:33,447 --> 01:33:35,157
To je v�e.
1091
01:33:39,161 --> 01:33:42,372
Vyslechli jste v�pov�� kapit�na Vereho.
1092
01:33:42,998 --> 01:33:47,294
Je nebo to nen� tak, jak to �ekl?
1093
01:33:47,544 --> 01:33:52,341
Kapit�n Vere mluv� pravdu.
Bylo to tak, jak �ekl kapit�n Vere.
1094
01:33:52,591 --> 01:33:54,760
Ale pravdu nemluvil zbrojmistr.
1095
01:33:54,885 --> 01:33:57,137
Jedl jsem kr�l�v chl�b
a jsem kr�li v�rn�.
1096
01:33:57,262 --> 01:34:00,599
- V���m ti, chlap�e.
- B�h je mi sv�dkem...
1097
01:34:05,604 --> 01:34:07,231
D�kuji, pane.
1098
01:34:08,315 --> 01:34:12,694
Bylo mezi v�mi a zbrojmistrem
n�jak� nep��telstv�?
1099
01:34:14,279 --> 01:34:17,074
Nec�til jsem k n�mu ��dnou nen�vist.
1100
01:34:17,199 --> 01:34:21,453
Je mi l�to, �e je mrtv�.
Necht�l jsem ho zab�t.
1101
01:34:22,412 --> 01:34:26,083
Kdybych dok�zal naj�t slova,
nebyl bych ho ude�il.
1102
01:34:26,375 --> 01:34:32,172
Lhal mi odporn� do o��
a musel jsem n�co ��ct.
1103
01:34:34,216 --> 01:34:38,512
Ale dok�zal jsem to ��ct pouze ranou.
1104
01:34:41,431 --> 01:34:43,100
B�h mi pom�hej.
1105
01:34:55,112 --> 01:34:57,823
Vid�l n�kdo pana Claggarta?
1106
01:35:00,158 --> 01:35:02,870
Nebyl na kontroln� obch�zce.
1107
01:35:03,453 --> 01:35:06,373
Vy byste takhle nele�el, kdyby tu byl.
1108
01:35:07,082 --> 01:35:09,835
Jste p�edvol�n potajmu
1109
01:35:09,960 --> 01:35:15,299
jako sv�dek p�ed v�le�n� soud,
kter�mu p�edsed�m.
1110
01:35:15,424 --> 01:35:20,345
Nemohu v�m v t�to chv�li
sd�lit povahu trestn�ho �inu.
1111
01:35:20,470 --> 01:35:23,932
Av�ak pachatelem je p�ed�k William Budd.
1112
01:35:24,057 --> 01:35:27,352
Souhlas�te, �e va�e sv�dectv�,
1113
01:35:27,603 --> 01:35:29,062
i kdy� nezn�te okolnosti procesu,
1114
01:35:29,188 --> 01:35:33,942
udr��te v p��sn� tajnosti,
stejn� jako v�echno, co se tu dozv�te?
1115
01:35:35,444 --> 01:35:36,778
Ano.
1116
01:35:37,321 --> 01:35:39,448
P��sah�te?
1117
01:35:42,618 --> 01:35:44,328
P��sah�m.
1118
01:35:45,370 --> 01:35:47,539
Moje ot�zka zn�,
1119
01:35:48,207 --> 01:35:52,920
existovala podle v�s n�jak�
z mezi zbrojmistrem a Buddem?
1120
01:35:53,045 --> 01:35:54,379
Ano.
1121
01:35:55,797 --> 01:35:57,799
Objasn�te va�e tvrzen�.
1122
01:35:59,510 --> 01:36:02,513
Zbrojmistr choval nen�vist
1123
01:36:02,638 --> 01:36:05,182
k laskavosti,
1124
01:36:05,516 --> 01:36:07,851
kterou s�m nebyl obda�en.
1125
01:36:08,310 --> 01:36:10,479
I kdy� k tomu nem�l ��dn� d�vod,
1126
01:36:11,355 --> 01:36:14,149
kter� by b�n� �lov�k dok�zal pochopit.
1127
01:36:15,150 --> 01:36:19,029
Ovl�dal ho d�mon p�chy.
1128
01:36:19,404 --> 01:36:23,408
A strach ostatn�ch ho posiloval.
1129
01:36:25,786 --> 01:36:30,290
Byl jako farizeus mezi malomocn�mi.
1130
01:36:30,582 --> 01:36:33,794
Billy nedok�zal takovou povahu pochopit.
1131
01:36:33,919 --> 01:36:36,588
Vid�l jen osam�l�ho mu�e,
1132
01:36:36,713 --> 01:36:40,467
podiv�na, ale st�le i �lov�ka.
1133
01:36:40,592 --> 01:36:43,262
Nem�l d�vod se ho ob�vat.
1134
01:36:43,887 --> 01:36:50,060
Ale Claggart ze strachu,
�e se mu zhrout� jeho sv�t,
1135
01:36:50,811 --> 01:36:52,896
pl�noval Billyho smrt.
1136
01:36:53,146 --> 01:36:57,609
V�iml jsem si, �e ve sv� v�pov�di
pou��v�te minul� �as.
1137
01:36:57,901 --> 01:36:59,528
Pro�?
1138
01:37:01,947 --> 01:37:04,283
C�t�m zde,
1139
01:37:05,450 --> 01:37:08,871
�e se stalo n�co neodvolateln�ho.
1140
01:37:11,957 --> 01:37:14,960
- N�jak� dal�� ot�zky?
- Je�t� jedna v�c...
1141
01:37:15,335 --> 01:37:19,631
Od t� doby, co se zbrojmistr
objevil u n�s na palub�,
1142
01:37:19,756 --> 01:37:22,509
a b�hv� odkud p�i�el,
1143
01:37:23,177 --> 01:37:28,015
vid�l jsem, jak se jeho st�n
st�le zv�t�uje.
1144
01:37:28,891 --> 01:37:33,437
A proto�e jsem v n�m st�l,
m�l jsem strach.
1145
01:37:35,272 --> 01:37:37,900
A� se tu stalo cokoli,
1146
01:37:39,401 --> 01:37:42,613
jsem tak� ��ste�n� na vin�.
1147
01:37:49,745 --> 01:37:52,706
M�te k ob�alovan�mu n�jak�
dal�� ot�zky?
1148
01:37:52,998 --> 01:37:55,250
- ��dn�.
- Ne.
1149
01:37:55,375 --> 01:38:00,297
Williame Budde, pokud chcete
ohledn� sebe je�t� n�co ��ct,
1150
01:38:00,422 --> 01:38:02,341
�ekn�te to te�.
1151
01:38:10,641 --> 01:38:12,643
�ekl jsem v�echno, pane.
1152
01:38:13,810 --> 01:38:15,562
Str�!
1153
01:38:18,941 --> 01:38:22,152
- Pane.
- Odve�te ho do m� kajuty.
1154
01:38:38,418 --> 01:38:40,796
Chcete n�co ��ct, Ratcliffe?
1155
01:38:41,129 --> 01:38:42,840
Ano, pane.
1156
01:38:43,090 --> 01:38:46,635
Claggart byl zabit,
proto�e Budd nedok�zal mluvit.
1157
01:38:46,760 --> 01:38:49,638
T�m mysl�m, �e koktal, m� vadu.
1158
01:38:49,763 --> 01:38:53,767
Nem��eme pov�sit mu�e za to,
�e nedok�zal mluvit.
1159
01:38:55,602 --> 01:39:00,816
Pokud ho odsoud�me, je to tot�
jako ignorovat zbrojmistrovy l�i.
1160
01:39:01,483 --> 01:39:03,861
J� s�m bych ho ude�il tak�.
1161
01:39:04,570 --> 01:39:07,155
Ten chlapec je nevinn�.
Byla to sebeobrana.
1162
01:39:07,281 --> 01:39:09,700
Ano. Navrhuji osvobodit ho.
1163
01:39:09,825 --> 01:39:12,494
Dob�e, pak jsme se shodli na verdiktu.
1164
01:39:15,664 --> 01:39:16,999
Okam�ik, p�nov�.
1165
01:39:17,541 --> 01:39:20,586
S dovolen�m, pane,
jako p�edsedaj�c� soudu,
1166
01:39:20,711 --> 01:39:22,921
se mus�m zeptat, jestli budete mluvit
jako vel�c� d�stojn�k
1167
01:39:23,046 --> 01:39:24,590
nebo jako soukrom� osoba.
1168
01:39:25,716 --> 01:39:28,969
Jako nejvy��� org�n, Seymoure.
Svolal jsem tento soud.
1169
01:39:29,094 --> 01:39:32,139
Mus�m p�ezkoumat z�v�ry,
ne� to p�ed�m Admiralit�.
1170
01:39:32,264 --> 01:39:33,599
To je va�e pr�vo.
1171
01:39:33,724 --> 01:39:38,353
Jak� pr�vo? Kdo z n�s m� pr�va?
J� mus�m plnit svou povinnost.
1172
01:39:38,478 --> 01:39:41,982
Budd zabil �lov�ka.
Sv�ho nad��zen�ho.
1173
01:39:42,107 --> 01:39:43,317
M�me u� verdikt, pane.
1174
01:39:43,442 --> 01:39:47,738
Sly�el jsem v� verdikt, osvobodili
jste ho. I j� bych to tak cht�l.
1175
01:39:47,863 --> 01:39:52,367
Ale takhle bychom mohli rozhodnout,
pokud bychom byli civilist�.
1176
01:39:52,492 --> 01:39:54,411
Admiralita m� sv� pravidla.
1177
01:39:54,536 --> 01:39:57,831
Mysl�te, �e je zaj�m�, kdo je Budd
a kdo jsem j� nebo vy?
1178
01:39:58,040 --> 01:40:04,171
Nezapom�n�me na to, pane, ale i v r�mci
t�chto pravidel se ka�d� zlo�in li��.
1179
01:40:04,296 --> 01:40:06,131
Nem��eme ignorovat fakta.
1180
01:40:06,256 --> 01:40:09,843
Fakta! M�te zn�t fakta,
kter� stanov� Z�kon o n�mo�n� vzpou�e.
1181
01:40:09,968 --> 01:40:14,681
Na mo�i za v�lky mu� smrteln�
ude�� sv�ho nad��zen�ho.
1182
01:40:14,806 --> 01:40:16,600
Podle z�kona
1183
01:40:16,725 --> 01:40:21,897
u� samotn� �der sta�� k pov�en�,
a� u� je smrteln� nebo ne.
1184
01:40:22,022 --> 01:40:25,317
Pos�dka to v� stejn� dob�e
jako vy nebo j�.
1185
01:40:25,609 --> 01:40:28,070
V�d�, �e za Budd�v �in je trest.
1186
01:40:28,612 --> 01:40:30,614
Ale oni i v�d�, jak� je Budd, pane.
1187
01:40:30,739 --> 01:40:32,991
A trouf�m si ��ci, �e i v�d�,
jak� byl Claggart.
1188
01:40:33,116 --> 01:40:36,286
Stejn� dob�e, jako my zn�me
stroh� text z�kona.
1189
01:40:36,578 --> 01:40:38,664
Zatleskaj� osvobozuj�c�mu
verdiktu pro Budda.
1190
01:40:38,789 --> 01:40:41,166
A budou bojovat s o to v�t��m
nasazen�m, a� p�ijde �as.
1191
01:40:41,291 --> 01:40:44,211
Jakmile ho pov�s�me, budou se ho
sna�it zachr�nit.
1192
01:40:44,419 --> 01:40:46,213
A n�s pov�s� m�sto n�j.
1193
01:40:46,338 --> 01:40:49,466
Ob�sit chlapce je daleko
nebezpe�n�j��, ne� ho nechat j�t.
1194
01:40:49,591 --> 01:40:51,552
Ano, to je mo�n�, Ratcliffe.
1195
01:40:51,718 --> 01:40:56,098
A� u� to vezmeme jakkoliv,
riziko je velk�, ale na�e.
1196
01:40:56,515 --> 01:40:58,350
To z n�s d�l� d�stojn�ky.
1197
01:40:58,475 --> 01:41:02,646
Pokud by na�e z�konn� p��snost
vyvolala vzpouru, nebude to na�e vina.
1198
01:41:02,813 --> 01:41:06,483
Ale pokud ze strachu,
v rozporu se z�konem,
1199
01:41:06,817 --> 01:41:11,029
Buddovi d�me milost
a pak se mu�stvo vzbou��,
1200
01:41:11,154 --> 01:41:14,950
n� verdikt bude trestuhodn�.
1201
01:41:17,160 --> 01:41:21,957
M��e se to tak jevit, pane.
Ale tento p��pad je v�jime�n�.
1202
01:41:22,165 --> 01:41:24,877
A soucit, pokud jsme lid�,
nem��eme potla�it.
1203
01:41:25,002 --> 01:41:26,545
J� ten soucit sd�l�m, Ratcliffe.
1204
01:41:26,670 --> 01:41:31,091
Ale na�e v�el� srdce nesm� oklamat
hlavu, ta mus� z�stat chladn�.
1205
01:41:32,217 --> 01:41:34,761
D�stojn�ci jsou jen lid� v uniform�ch.
1206
01:41:34,887 --> 01:41:39,391
M�me normy, etiku, z�brany.
1207
01:41:39,683 --> 01:41:41,977
Z�brany nechte stranou.
1208
01:41:42,394 --> 01:41:45,105
Nejsp� to vn�m�te n�sledovn�.
1209
01:41:45,355 --> 01:41:48,817
Copak m��eme odsoudit k potupn� smrti
1210
01:41:48,942 --> 01:41:52,529
bli�n�ho, kter�, jak v���me,
je p�ed Bohem nevinn�?
1211
01:41:52,738 --> 01:41:55,949
- Vyj�d�il jsem v� postoj spr�vn�?
- J� to tak c�t�m, pane.
1212
01:41:56,283 --> 01:41:58,410
Propus�me ho, ��k�te, je nevinn�.
1213
01:41:58,535 --> 01:42:02,539
Ano. J� v�m, �e paragraf na�izuje trest
smrti za to, co Budd ud�lal.
1214
01:42:02,664 --> 01:42:07,169
Vynechte paragrafy!
Neznaj� p��pad, jako je tento.
1215
01:42:07,794 --> 01:42:12,132
Vy s�m jste �ekl, pane,
�e Budd je nevinn�.
1216
01:42:12,257 --> 01:42:16,303
Soud milosrdn�j�� ne� vojensk� by na�e
n�zory mohl vz�t v �vahu,
1217
01:42:16,428 --> 01:42:20,390
- dokonce ho osvobodit.
- Jakmile v�m Claggart za�al lh�t,
1218
01:42:20,516 --> 01:42:23,310
p��pad se okam�it� dostal mimo kompetenci
vojensk�ho tribun�lu.
1219
01:42:23,727 --> 01:42:26,730
Seymoure, te� jste pr�v� odhalil slabost
va�ich argument�.
1220
01:42:26,855 --> 01:42:30,067
Nad r�mec kompetenc� vojensk�ho
tribun�lu tu nen� v�bec nic.
1221
01:42:30,192 --> 01:42:33,237
Kdy� jsme poprv� obl�kli uniformu,
vzdali jsme se svobody.
1222
01:42:33,362 --> 01:42:36,740
Zlat� knofl�ky nos�me proto,
�e budeme slou�it kr�li
1223
01:42:36,865 --> 01:42:38,700
a z�konu.
1224
01:42:39,660 --> 01:42:42,913
Dokud jsem na�ivu, jsem v�z�n p��sahou,
1225
01:42:43,038 --> 01:42:46,208
kterou jsem slo�il kdysi d�vno.
1226
01:42:46,416 --> 01:42:52,297
A te� poprv� v �ivot� c�t�m v�hu t�ch
slov, kter� jsem slavnostn� pronesl
1227
01:42:52,422 --> 01:42:54,424
jako n�mo�n� kadet,
nech�paje jejich v�znam,
1228
01:42:54,550 --> 01:42:58,387
nebo� jsem snil jen o sl�v�.
1229
01:42:58,554 --> 01:43:00,347
Ano...
1230
01:43:00,681 --> 01:43:04,142
Ov�em p�nov�, i vy jste pod p��sahou.
1231
01:43:07,396 --> 01:43:09,481
Nem�te na v�b�r.
1232
01:43:11,525 --> 01:43:15,696
V�m jen to, �e nemohu ne�inn� sed�t a
d�vat se, jak bude nevinn� �lov�k ob�en.
1233
01:43:15,821 --> 01:43:19,616
- Komu prosp�je Buddova smrt? Admiralit�?
- Chcete z n�s ud�lat vrahy?
1234
01:43:19,741 --> 01:43:23,287
Je snad tato lo� archa m�ru?
Spo��tejte si jej� zbran�
1235
01:43:23,495 --> 01:43:26,164
a ulevte tak sv�mu sv�dom�,
pokud m��ete.
1236
01:43:26,290 --> 01:43:29,334
Ale ta je v�le�n�, slou�� k zab�jen�.
1237
01:43:29,459 --> 01:43:33,255
V�e kolem n�s slou�� v�lce, Ratcliffe.
V�lce na �ivot a na smrt n�s v�ech.
1238
01:43:35,257 --> 01:43:37,676
A ch�pete tak�, Seymoure,
1239
01:43:38,177 --> 01:43:43,473
�e tato v�lka
za�ala d�vno p�ed n�mi?
1240
01:43:45,058 --> 01:43:48,353
- A skon�� dlouho po n�s.
- Ano.
1241
01:43:49,563 --> 01:43:52,983
Pokud si lid� v�bec zaslou��
��t v m�ru.
1242
01:43:56,612 --> 01:43:58,322
Nemohli bychom,
1243
01:43:58,447 --> 01:44:01,700
zm�rnit trest, pokud ho uzn�me vinn�m?
1244
01:44:01,825 --> 01:44:04,995
Ne, Ratcliffe, trest je p�edeps�n.
1245
01:44:09,082 --> 01:44:13,962
Mus�m to je�t� promyslet, kapit�ne.
1246
01:44:15,756 --> 01:44:17,841
Nejsem si jist�.
1247
01:44:19,301 --> 01:44:21,637
Francouzi nejsou daleko.
1248
01:44:22,095 --> 01:44:25,098
Brzy v�ichni zjist�, co se stalo.
1249
01:44:25,724 --> 01:44:31,063
Na�e sv�dom� je soukrom�, Ratcliffe,
ale my jsme ve�ejn� �inn� lid�.
1250
01:44:31,980 --> 01:44:37,069
Odv��me se d�t p�ednost sv�dom� p�ed
z�konem, kter� z n�s u�inil d�stojn�ky?
1251
01:44:37,194 --> 01:44:41,031
A kter� na�izuje pro tento p��pad proces?
1252
01:44:41,823 --> 01:44:43,742
Zda se odv��me?
1253
01:44:52,709 --> 01:44:54,503
Ne, pane.
1254
01:45:00,676 --> 01:45:03,470
Chcete m�t Buddovu vra�du na sv�dom�?
1255
01:45:03,595 --> 01:45:05,722
Wyatte, bu�te zticha!
1256
01:45:12,312 --> 01:45:14,731
- ��k�m, propus�te ho!
- Sedn�te si, pane.
1257
01:45:14,857 --> 01:45:19,736
Nezvednu ruku pro ob�en� nevinn�ho.
Nejsem na to dost chladnokrevn�.
1258
01:45:21,029 --> 01:45:24,992
Nesouhlas�m s rozsudkem,
kter� si na n�s chcete vynutit.
1259
01:45:26,368 --> 01:45:29,079
��d�m o uvoln�n� z tohoto vojensk�ho
soudu.
1260
01:45:29,204 --> 01:45:30,956
Wyatte,
1261
01:45:31,707 --> 01:45:35,377
nezab�v�me se tu spravedlnost�,
ale z�konem.
1262
01:45:38,881 --> 01:45:42,634
Nem� snad jedno slou�it druh�mu?
1263
01:45:42,759 --> 01:45:46,221
Wyatte, copak nech�pete, �e mus�te
nejprve svl�knout uniformu
1264
01:45:46,346 --> 01:45:50,642
a a� pak m��ete uniknout
projedn�van� v�ci?
1265
01:45:50,934 --> 01:45:53,604
Mus�te se rozhodnout Wyatte,
1266
01:45:53,896 --> 01:45:56,899
jinak m�te povinnost b�t s n�mi.
1267
01:45:57,482 --> 01:46:02,070
Uka�te, jak chlapce zachr�nit,
ani� se vzd�te sv� funkce.
1268
01:46:02,571 --> 01:46:05,157
Mysl�te, �e Seymour, Ratcliffe a j�
bychom ho nezachr�nili,
1269
01:46:05,282 --> 01:46:08,327
kdybychom znali �e�en�
v souladu se z�konem?
1270
01:46:08,952 --> 01:46:11,355
Mo�n� to dok�ete vy.
1271
01:46:12,289 --> 01:46:14,166
Dok�ete to ud�lat?
1272
01:46:15,250 --> 01:46:17,044
Mluvte, �lov��e.
1273
01:46:17,211 --> 01:46:18,795
Mluvte.
1274
01:46:20,214 --> 01:46:22,341
Uka�te n�m jak.
1275
01:46:25,302 --> 01:46:29,681
Zachra�te ho, Wyatte,
a zachr�n�te n�s v�echny.
1276
01:47:02,256 --> 01:47:06,510
Nemyslete si kv�li tomu nejvy���mu
trestu, �e jsem nemilosrdn�
1277
01:47:06,635 --> 01:47:09,012
v��i tomu ne��astn�mu chlapci.
1278
01:47:11,557 --> 01:47:13,934
M�m stejn� pocit jako vy.
1279
01:47:15,644 --> 01:47:17,604
Vyvol�v� to ve mn�
1280
01:47:17,729 --> 01:47:19,690
odpor
1281
01:47:20,274 --> 01:47:22,067
hanbu
1282
01:47:23,777 --> 01:47:25,611
a vztek.
1283
01:47:31,493 --> 01:47:33,453
M�m n�jakou nad�ji, kapit�ne?
1284
01:47:36,790 --> 01:47:38,333
Billy,
1285
01:47:38,959 --> 01:47:43,881
jakou nad�ji tu m� kdokoli z n�s?
1286
01:47:53,891 --> 01:47:55,642
�ekn�te mi pro�?
1287
01:47:55,767 --> 01:47:58,729
J� to chci jen pochopit.
1288
01:48:02,274 --> 01:48:04,860
D�ti se v�dy budou pt�t pro�.
1289
01:48:04,985 --> 01:48:06,153
Pro� jsou v�lky?
1290
01:48:06,278 --> 01:48:08,906
Pro� zab�j� jeden druh�ho?
D�ti se ptaj�
1291
01:48:09,031 --> 01:48:13,410
a rodi�e jsou ned�tkliv�
kv�li zd�nliv� hloup�m ot�zk�m.
1292
01:48:13,660 --> 01:48:19,833
Ale ony nejsou hloup�, jsou to jen
ot�zky, na n� dosp�l� ztratili odpov��.
1293
01:48:21,084 --> 01:48:23,253
Odpov�� zmizela s nevinnost�.
1294
01:48:23,378 --> 01:48:25,005
Pro�?
1295
01:48:26,131 --> 01:48:28,800
Nev�m pro�.
1296
01:48:31,345 --> 01:48:34,640
C�t�m l�tost, kapit�ne, ale ne vinu.
1297
01:48:34,765 --> 01:48:39,061
Ani nem��ete. Claggart v�s zabil,
jakmile jste ho zabil vy.
1298
01:48:39,186 --> 01:48:41,355
Ale j� st�le �iju.
1299
01:48:42,272 --> 01:48:45,526
Ve sv� dobrot� jste a� nelidsk�,
1300
01:48:45,651 --> 01:48:50,405
stejn� jako byl Claggart zl�.
1301
01:48:51,406 --> 01:48:54,868
Bu�te alespo� te� b�n�m �lov�kem,
Billy. Projevte zlost.
1302
01:48:54,993 --> 01:48:56,995
Nen�vist za to, co jsem v�m ud�lal.
Ne,
1303
01:48:57,120 --> 01:48:58,997
pros�m, Billy.
1304
01:48:59,248 --> 01:49:02,835
Slibte mi v� vztek a nen�vist.
1305
01:49:04,878 --> 01:49:06,797
Nen�vist v�m pom��e p�ekonat strach.
1306
01:49:07,089 --> 01:49:09,216
Neboj�m se, pane.
1307
01:49:09,633 --> 01:49:12,094
Splnil jsem svou povinnost.
Vy pln�te svou.
1308
01:49:15,973 --> 01:49:17,516
Str�!
1309
01:49:18,225 --> 01:49:20,853
Postarejte se o Budda
do m�ho p��kazu.
1310
01:49:42,666 --> 01:49:44,376
Merryweathere!
1311
01:49:56,722 --> 01:49:58,891
Je �as vst�vat, Budde.
1312
01:50:21,830 --> 01:50:25,417
N�mo�n� jednotko, pozor!
1313
01:50:30,422 --> 01:50:32,508
N�mo�n� jednotka je p�ipravena, pane.
1314
01:50:32,633 --> 01:50:34,134
D�kuji.
1315
01:50:46,063 --> 01:50:50,234
Tam. Pane Seymoure.
1316
01:51:01,411 --> 01:51:04,873
Pos�dko, se�a�te se!
1317
01:51:05,165 --> 01:51:07,459
No tak, p�esu�te se!
1318
01:51:07,793 --> 01:51:12,381
Pozor!
Velitel� odd�l� podaj� hl�en�.
1319
01:51:12,506 --> 01:51:15,008
Str� zde, nikdo nechyb�, pane.
1320
01:51:15,175 --> 01:51:18,345
Baterie pravoboku zde,
nikdo nechyb�, pane.
1321
01:51:18,470 --> 01:51:20,931
Baterie levoboku zde,
nikdo nechyb�, pane.
1322
01:51:21,056 --> 01:51:26,478
P�edn�, hlavn� a zadn� st�e�,
p�t p��tomno, jeden chyb�, pane.
1323
01:51:26,687 --> 01:51:29,189
Jeden chyb�...
1324
01:51:29,606 --> 01:51:32,568
V�ichni budou p�ihl�et v�konu trestu.
1325
01:51:32,776 --> 01:51:34,278
Pohov!
1326
01:51:35,237 --> 01:51:37,322
Kdo m� b�t potrest�n?
1327
01:51:38,115 --> 01:51:39,950
A pro�?
1328
01:51:40,075 --> 01:51:42,870
Bude to bi�ov�n�, to v�m ur�it�.
1329
01:51:43,328 --> 01:51:45,289
Tak pro� nejsme na spojovac�m m�stku?
1330
01:51:45,414 --> 01:51:48,458
Bi�ov�n� se kon� v poledne.
1331
01:51:48,584 --> 01:51:50,878
Za �svitu
1332
01:51:51,336 --> 01:51:53,839
se v��.
1333
01:51:54,173 --> 01:51:56,049
- V��?
- V��.
1334
01:51:56,175 --> 01:51:57,843
V��?
1335
01:52:03,473 --> 01:52:06,894
Kde je Fergusson? Kde je Billy?
1336
01:52:07,019 --> 01:52:08,812
A Turner?
1337
01:52:08,937 --> 01:52:11,273
A taky Morrison.
1338
01:52:12,482 --> 01:52:15,777
V noci byla �ty�i pr�zdn� l��ka.
1339
01:52:15,944 --> 01:52:19,865
- Nejsou pracovn� sm�na?
- Ale v pracovn� sm�n� je jich p�t.
1340
01:52:19,990 --> 01:52:22,159
Jeden chyb�.
1341
01:52:24,995 --> 01:52:26,872
Hele,
1342
01:52:26,997 --> 01:52:30,584
- kde je Claggart?
- Snad si nemysl�, �e to bude on?
1343
01:52:30,709 --> 01:52:32,544
Ten bezp�te�n� Jid�?
1344
01:52:32,669 --> 01:52:37,382
Kdepak. Na to je p��li� chytr�.
A kde je vlastn� Squeak?
1345
01:52:37,508 --> 01:52:41,011
Bude s Claggartem.
Ale pro� tu nen� Claggart?
1346
01:52:41,220 --> 01:52:43,013
Ale je tu.
1347
01:52:43,263 --> 01:52:45,807
Kde? Nevid�m ho.
1348
01:52:46,350 --> 01:52:48,310
Je tu.
1349
01:52:50,521 --> 01:52:52,439
Mluv� z cesty, star�e.
1350
01:53:19,758 --> 01:53:23,470
Pos�dko, pozor!
1351
01:53:24,513 --> 01:53:28,058
N�mo�n� jednotko, pozor!
1352
01:53:29,893 --> 01:53:33,063
Pos�dka je shrom�d�na
k vykon�n� rozsudku, pane.
1353
01:53:33,188 --> 01:53:34,815
V�born�.
1354
01:53:36,859 --> 01:53:40,153
Pos�dka je p�ipravena
k vykon�n� rozsudku, pane.
1355
01:53:41,738 --> 01:53:43,073
Kapit�ne Hallame.
1356
01:53:43,949 --> 01:53:47,327
Eskorto, p�ive�te v�zn�.
1357
01:54:08,182 --> 01:54:09,474
Billy!
1358
01:54:09,600 --> 01:54:11,852
- To p�ece nemohou!
- Dostali Billyho.
1359
01:54:11,977 --> 01:54:13,437
Ticho tam!
1360
01:54:13,562 --> 01:54:16,231
- Zaplat� za to.
- Klid. Jen klid.
1361
01:54:16,398 --> 01:54:18,150
Neh�bat se.
1362
01:54:19,234 --> 01:54:21,195
Sly��te m�?
Bude tam ticho!
1363
01:54:26,575 --> 01:54:28,327
Odchod!
1364
01:55:19,503 --> 01:55:21,421
Je mi l�to, Billy.
1365
01:55:22,631 --> 01:55:24,967
Jdeme, pohyb.
1366
01:55:25,634 --> 01:55:27,803
V�ichni budou zticha!
1367
01:55:44,361 --> 01:55:47,906
Rozsudek v�le�n�ho soudu, zasedaj�c�ho
na palub� fregaty Avenger
1368
01:55:48,031 --> 01:55:52,160
28. srpna 1797,
1369
01:55:52,286 --> 01:55:57,666
pod veden�m Edwina Fairfaxe Vereho,
kapit�na kr�lovsk�ho lo�stva,
1370
01:55:57,791 --> 01:56:01,920
ve slo�en� prvn�ho, druh�ho
a t�et�ho d�stojn�ka uveden� lodi.
1371
01:56:02,296 --> 01:56:06,633
P��pad William Budda, p�ed�ka
hlavn�ho st�n� kr�lovsk�ho lo�stva.
1372
01:56:06,758 --> 01:56:09,761
V r�mci za�azen� do slu�by
na v��e uveden� lodi
1373
01:56:09,887 --> 01:56:14,266
28. srpna 1797
1374
01:56:14,558 --> 01:56:17,352
ude�il a zabil nad��zen�ho d�stojn�ka
1375
01:56:17,477 --> 01:56:21,231
- Johna Claggarta, lodn�ho zbrojmistra...
- Tos ud�lal, Billy?
1376
01:56:22,774 --> 01:56:24,526
Ticho!
1377
01:56:25,444 --> 01:56:26,737
Ticho, pos�dko. Neh�bat se!
1378
01:56:26,862 --> 01:56:30,073
Postavte se do pozoru,
nebo budete ob�eni i vy.
1379
01:56:30,199 --> 01:56:34,411
Budete st�t v pozoru a ml�et,
dokud nezavel�m rozchod!
1380
01:56:40,876 --> 01:56:43,295
...zbrojmistra kr�lovsk�ho n�mo�nictva.
1381
01:56:44,004 --> 01:56:48,842
Proto soud odsuzuje Williama Budda,
n�mo�n�ka kr�lovsk�ho lo�stva,
1382
01:56:48,967 --> 01:56:52,387
ke smrti ob�en�m n�sleduj�c� den
po tomto ��zen�.
1383
01:56:52,513 --> 01:56:54,181
Neboj se, Billy!
1384
01:56:54,306 --> 01:56:55,766
Sly��te, pane?
1385
01:56:59,269 --> 01:57:02,648
Jm�nem Jeho milostiv�
V�sosti George Rexe
1386
01:57:03,190 --> 01:57:07,236
a Allana Napiera, vikomta Kelseyho,
ministra n�mo�nictva.
1387
01:57:07,361 --> 01:57:09,196
Podeps�n...
1388
01:57:10,405 --> 01:57:13,742
Philip Seymour, p�edseda soudu.
1389
01:57:20,415 --> 01:57:23,335
A� se na provaze zhoupne on!
1390
01:57:23,460 --> 01:57:25,921
Billyho Budda n�m nepov�s�te!
1391
01:57:26,046 --> 01:57:27,673
Ticho!
1392
01:57:27,840 --> 01:57:30,425
Obnovte discipl�nu, okam�it�!
Varuji v�s!
1393
01:57:30,551 --> 01:57:33,804
Naposledy, ch�tro,
nebudete poslouchat rozkazy?
1394
01:57:33,929 --> 01:57:36,473
Vra�te se zp�tky.
1395
01:57:47,943 --> 01:57:50,654
Na m�sta! Hned!
1396
01:58:35,616 --> 01:58:37,201
Odsouzen�,
1397
01:58:37,743 --> 01:58:39,995
chcete n�co ��ct?
1398
01:58:48,670 --> 01:58:52,716
Pokud nem�te co ��ct,
rozsudek bude vykon�n.
1399
01:59:09,608 --> 01:59:11,276
�ehnej v�m B�h, kapit�ne Vere!
1400
01:59:14,821 --> 01:59:16,657
Bubny, spus�te!
1401
01:59:16,782 --> 01:59:18,700
N�mo�n�ci, chopte se lana!
1402
01:59:18,825 --> 01:59:20,160
Billy, ne!
1403
01:59:50,899 --> 01:59:53,610
Povolte pos�dce rozchod, pane.
1404
01:59:54,987 --> 01:59:57,865
Povolte pos�dce rozchod, pane.
1405
02:00:00,784 --> 02:00:02,494
Pane?
1406
02:00:02,786 --> 02:00:07,291
D�lejte, co uzn�te za vhodn�,
pane Seymoure. O m� nem�jte obavy.
1407
02:00:07,624 --> 02:00:09,877
Pane, mus�te rozhodnout.
1408
02:00:10,002 --> 02:00:13,964
U� bylo rozhodnuto, pane Ratcliffe.
1409
02:00:15,382 --> 02:00:20,762
Jsem jen �lov�k,
nehod�m se d�lat Bo�� pr�ci,
1410
02:00:21,221 --> 02:00:23,098
ani ��blovu.
1411
02:00:31,982 --> 02:00:34,776
Pos�dko lodi!
1412
02:00:34,902 --> 02:00:37,988
Rozchod podle odd�l�!
1413
02:00:38,197 --> 02:00:40,574
Kormidelno, rozchod.
1414
02:00:40,699 --> 02:00:42,910
Baterie pravoboku, rozchod.
1415
02:00:43,035 --> 02:00:45,329
Baterie levoboku, rozchod.
1416
02:00:45,454 --> 02:00:49,625
P�edn�, hlavn� a zadn� st�e�, rozchod.
1417
02:00:56,548 --> 02:00:57,883
Opakuji rozkaz!
1418
02:01:15,901 --> 02:01:18,946
Kapit�ne Hallame, palte do �ad!
1419
02:01:19,154 --> 02:01:21,865
St�elci, zac�lit!
1420
02:01:29,498 --> 02:01:30,582
Na bojov� pozice!
1421
02:01:30,707 --> 02:01:33,168
Uvoln�te palubu pro boj!
1422
02:01:47,975 --> 02:01:51,687
No tak, chlapci, poj�me ztrestat
Francouze, �e p�i�li tak pozd�!
1423
02:02:31,560 --> 02:02:34,354
Zbytek pat�� n�mo�n� historii.
1424
02:02:34,479 --> 02:02:37,024
Pokud ob� Billyho Budda
1425
02:02:37,149 --> 02:02:41,028
p�isp�la k tomu, aby lid�
v�ce respektovali spravedlnost,
1426
02:02:41,153 --> 02:02:44,656
pak nezem�el nadarmo.
1427
02:02:44,781 --> 02:02:47,659
Lid� jsou smrteln�,
1428
02:02:47,784 --> 02:02:51,997
ale spravedlnost bude ��t
tak dlouho jako lidsk� du�e
1429
02:02:52,414 --> 02:02:56,126
a z�kon tak dlouho jako lidsk� rozum.
114157