Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:14,773 --> 00:02:18,773
2
00:02:21,773 --> 00:02:25,590
"HZ. OMER"
3
00:02:26,989 --> 00:02:29,384
Epizoda 21.
4
00:03:41,215 --> 00:03:43,934
Zaustavite ga! Zaustavite ga!
5
00:04:59,922 --> 00:05:02,207
Ubio sam Musejlemu la�ca!
6
00:05:03,267 --> 00:05:05,161
Ubio sam Musejlemu la�ca!
7
00:05:08,754 --> 00:05:10,633
Ubio sam Musejlemu la�ca!
8
00:05:12,785 --> 00:05:15,409
Ubio sam Musejlemu la�ca!
9
00:05:19,363 --> 00:05:21,460
Ubio sam Musejlemu la�ca!
10
00:05:30,081 --> 00:05:33,306
S tobom sam ubio najboljeg
�ovjeka, Hamzu ibn Abdul Mutaliba
11
00:05:33,992 --> 00:05:36,916
i s tobom sam ubio
najgoreg �ovjeka, Musejlemu.
12
00:05:38,028 --> 00:05:41,322
Ho�u li sada biti u mogu�nosti da
hodam me�u ljudima kao jedan od njih,
13
00:05:41,571 --> 00:05:43,958
bez razmi�ljanja da li �apu�u
me�u sobom: "ovo je Hamzin ubica"?
14
00:05:45,133 --> 00:05:47,975
Prvo su nas iznevjerili beduini.
15
00:05:48,211 --> 00:05:51,353
Prevarili su nas na povla�enje, navode�i
nas da radimo ne�to u �emu nismo dobri.
16
00:05:51,647 --> 00:05:54,054
Tada je Halid naredio da se svaka
grupa treba jasno razlikovati,
17
00:05:54,385 --> 00:05:56,187
bore�i se svako pod svojom zastavom.
18
00:05:56,479 --> 00:05:58,289
To je predstavljalo veliku
sramotu za onog ko pobjegne.
19
00:05:58,553 --> 00:06:00,775
Ovo je dovelo do ostvarenja
pobjede, Elhamdulillah.
20
00:06:03,146 --> 00:06:05,324
Vidio sam i svjedo�im
21
00:06:05,696 --> 00:06:09,186
da je Halid nastavio naprijed,
odlu�no �ele�i �ehadet
22
00:06:09,436 --> 00:06:10,918
i ostao je ustrajan do pobjede.
23
00:06:11,165 --> 00:06:13,820
Morali smo ga prizivati govore�i:
"Halide, ti si zapovjednik,
24
00:06:14,045 --> 00:06:17,509
ne bi trebao i�i toliko naprijed
i tako blizu neprijatelja.
25
00:06:18,009 --> 00:06:21,153
Ako bi poginuo, vojska
bi oslabila." On bi rekao:
26
00:06:21,377 --> 00:06:25,573
"Znam �ta mi govorite,
ali ne mogu biti u pozadini
27
00:06:25,886 --> 00:06:27,714
i bojati se da budemo pobije�eni."
28
00:06:29,105 --> 00:06:32,778
Da je �ehadet bio najbli�i onome ko je
najistureniji i najbli�i neprijatelju,
29
00:06:33,041 --> 00:06:34,969
Halid bi bio prvi �ehid.
30
00:06:53,293 --> 00:06:55,607
�ta je tvoj amid�a,
Zejd ibn Hattab, uradio?
31
00:06:58,340 --> 00:07:00,811
On je tra�io da bude �ehid
i Allah ga je po�astio s tim.
32
00:07:03,419 --> 00:07:07,890
Zejd je poginuo dok si ti �iv!
Ne bi li te trebalo biti sram?
33
00:07:09,419 --> 00:07:11,849
On je molio da bude �ehid i dobio je to.
34
00:07:12,177 --> 00:07:14,718
I ja sam se jako trudio da
postanem, ali mi nije dato.
35
00:07:18,296 --> 00:07:20,609
Neka Allah daruje svoju
milost Zejdu ibn Hattabu.
36
00:07:21,923 --> 00:07:24,578
On je ispred mene u
dvije najbolje stvari:
37
00:07:26,083 --> 00:07:28,255
U Islamu i �ehadetu.
38
00:07:55,594 --> 00:07:58,109
�estoko se borio i ubio je
mnogo neprijateljskih vojnika.
39
00:07:58,449 --> 00:08:03,378
Ubio je i Red�ala ibn Anfaveha,
komandanta Musejlemine vojske.
40
00:08:07,158 --> 00:08:11,261
Tako mi Allaha, nikad
ga ne�u zaboraviti.
41
00:08:12,644 --> 00:08:15,055
i nadam se da �u ga sresti kod
Resulullahovog s.a.v.s. Havda
42
00:08:15,456 --> 00:08:17,676
na onom svijetu, in�aAllah.
43
00:08:20,942 --> 00:08:23,736
On je bio jedan od najljubaznijih....
44
00:08:25,271 --> 00:08:27,542
i najiskrenijih ljudi.
45
00:08:29,817 --> 00:08:34,269
Uvijek mi je davao prednost nad
sobom, jo� od mladana�kih dana.
46
00:08:37,320 --> 00:08:39,565
Ja sam bio grub
47
00:08:42,596 --> 00:08:45,100
a on je bio blag.
48
00:09:04,441 --> 00:09:06,348
Esselamu alejkum...
49
00:09:09,908 --> 00:09:11,802
Moj brat, Abdullah?
50
00:09:16,931 --> 00:09:19,248
�ehid na Jemami.
51
00:09:47,685 --> 00:09:49,978
Je li to pla�e�, Ebu D�endel
52
00:09:51,739 --> 00:09:55,543
a Allah je po�astio
tvog brata �ehadetom?
53
00:09:56,419 --> 00:10:02,464
On je sada u dru�tvu boljem od
na�eg, na svijetu boljem od ovoga.
54
00:10:05,125 --> 00:10:08,264
Trebamo zbog sebe plakati
55
00:10:10,290 --> 00:10:14,867
zato �to ne znamo �ta �e Allah
uraditi s nama do kraja �ivota.
56
00:10:17,157 --> 00:10:20,172
Ali, babuka, mi znamo
�ta trebamo raditi.
57
00:10:22,892 --> 00:10:26,025
On je uvijek bio ispred,
podr�avaju�i istinu.
58
00:10:26,325 --> 00:10:30,040
Kad je vjerovao u ne�to, pona�ao se u
skladu s tim, ne mare�i za posljedice.
59
00:10:30,341 --> 00:10:32,496
Odmah je radio po onome �to je znao.
60
00:10:33,688 --> 00:10:36,223
Za�to bi trebali ostati u Mekki, babuka,
61
00:10:36,575 --> 00:10:39,762
kad sve bitke kre�u iz
Medine po Halifinom nare�enju.
62
00:10:41,497 --> 00:10:43,603
Ja sam odlu�io da budem tamo
63
00:10:43,948 --> 00:10:47,216
dok me Halifa ne po�alje
u bitku gdje god on �eli.
64
00:10:48,387 --> 00:10:50,542
Mo�da se tako mogu pridru�iti bratu.
65
00:10:53,297 --> 00:10:56,107
Ja �u slijediti tvoj
primjer, Ebu D�endel.
66
00:10:56,440 --> 00:11:00,002
Ja �u slijediti tvoj primjer,
i primjer mog sina Abdullaha.
67
00:11:00,264 --> 00:11:02,296
Da mu se Allah smiluje.
68
00:11:54,627 --> 00:11:56,016
Napokon!
69
00:11:56,301 --> 00:12:00,688
Uvijek sam govorio: 'krajnje je
vrijeme da se oslobodi� babinih okova'.
70
00:12:01,986 --> 00:12:03,384
Zaista.
71
00:12:03,707 --> 00:12:06,117
Kona�no sam se oslobodio babinih okova.
72
00:12:12,246 --> 00:12:14,029
Sad sam se oslobodio babinih okova.
73
00:12:35,279 --> 00:12:41,169
O Ebu Bekre! Mnogo Hafiza
je stradalo na Jemami.
74
00:12:41,611 --> 00:12:45,905
Bojim se da bi se to moglo
nastaviti u predstoje�im bitkama.
75
00:12:46,537 --> 00:12:48,847
Mislim da bi trebao dati
naredbu da se Kur'an sakupi
76
00:12:49,146 --> 00:12:50,584
u jedan jedinstven primjerak,
77
00:12:50,843 --> 00:12:53,624
da ne bi bio u vi�e razli�itih
dijelova, na svitcima, kostima,
78
00:12:53,856 --> 00:12:55,956
gran�icama i u pam�enju ljudi.
79
00:12:57,844 --> 00:13:01,287
Kako da uradim ne�to �to nije
uradio Resulullah s.a.v.s.?
80
00:13:01,521 --> 00:13:03,095
To je zasigurno dobro.
81
00:13:03,611 --> 00:13:05,923
Allah je zagaranatovao da
�e on ostati neizmijenjen.
82
00:13:06,211 --> 00:13:08,641
Dio toga je i da �e On dati
na�in da osigura njegovo o�uvanje
83
00:13:08,873 --> 00:13:10,814
i uputiti Svoje robove da
poduzmu potrebne korake.
84
00:13:11,235 --> 00:13:13,485
Dugo sam razmi�ljao o ovome,
85
00:13:13,760 --> 00:13:16,673
od kad smo �uli za
pogibiju ashaba na Jemami,
86
00:13:16,877 --> 00:13:19,004
i sad sam u potpunosti za to.
87
00:13:22,894 --> 00:13:27,391
Da, vallahi, to je hajr.
Slobodno to uradi, Ebu Bekre.
88
00:13:29,101 --> 00:13:30,807
Dobra je to zamisao.
89
00:13:31,133 --> 00:13:32,895
Tako �e najlak�e ostati neizmijenjen.
90
00:13:34,579 --> 00:13:37,034
Kome �emo povjeriti zadatak
njegovog prikupljanja?
91
00:13:37,726 --> 00:13:40,743
Zejd ibn Sabitu. On je
povjerljiv mladi� zdravog razuma.
92
00:13:41,048 --> 00:13:43,615
On je zapisivao Kur'an dok je
bio objavljivan Resulullahu.
93
00:13:57,036 --> 00:13:58,663
Esselamu alejkum, sine Hattabov.
94
00:13:59,464 --> 00:14:01,178
Ve alejkuma selam.
95
00:14:01,659 --> 00:14:03,614
Kako si osvanuo u Islamu, Ujejne?
96
00:14:03,932 --> 00:14:07,102
Ja sam Musliman, Elhamdulillah.
Ta stvar je zavr�ena, Omere.
97
00:14:07,886 --> 00:14:11,709
- �ta je s tvojim starim pajda�em?
- Misli� na Tulejhu Esedija?
98
00:14:12,540 --> 00:14:16,881
�uo sam da se smjestio u pleme
Kelb, i da se vratio u Islam.
99
00:14:17,181 --> 00:14:18,901
Je li se ostavio la�nog proricanja?
100
00:14:19,207 --> 00:14:22,859
To je samo bilo sredstvo
za cilj koji nije ostvario.
101
00:14:23,108 --> 00:14:26,340
Onda je bio prisiljen da
prizna istinu, kao i ja.
102
00:14:26,822 --> 00:14:28,196
Pa, �ta ima jo�?
103
00:14:28,480 --> 00:14:31,881
�elimo da i ti posvjedo�i�
ovome, kako je Ebu Bekr naredio.
104
00:14:32,399 --> 00:14:33,522
�ta je to?
105
00:14:33,967 --> 00:14:40,497
Ja i moj jaran, Akra ibn
Habis, do�li smo Halifi i rekli:
106
00:14:41,088 --> 00:14:45,171
'imamo pusti dio zemlje na kojem
nema ni trave niti se �ta uzgaja.
107
00:14:45,452 --> 00:14:47,370
ako �eli�, mo�e� je dati nama
108
00:14:47,642 --> 00:14:50,247
a mi je mo�emo obraditi i zasaditi je.
109
00:14:50,536 --> 00:14:52,621
Mo�da je Allah u�ini korisnom.'
110
00:14:55,011 --> 00:14:59,519
On se savjetovao sa onima koji su bili uz
njega i oni su mu rekli da nam to odobri.
111
00:14:59,815 --> 00:15:03,643
On nam je napisao ovaj dokument
a prisutni su posvjedo�ili.
112
00:15:03,911 --> 00:15:07,451
Me�utim, rekao je da nije
validan dok i Omer ne posvjedo�i.
113
00:15:07,682 --> 00:15:11,421
Rekao nam je da te
pitamo za to. Pa, evo nas.
114
00:15:12,607 --> 00:15:16,858
Zna�i dao ti je, je li? Daj da vidim.
115
00:15:23,326 --> 00:15:26,929
Za�to to radi�, sine Hattabov?
To je Halifin dokument.
116
00:15:27,195 --> 00:15:29,553
Zar nije rekao da nije
validan dok ja ne posvjedo�im?
117
00:15:29,770 --> 00:15:32,040
Vallahi, ne pristajem. Vratite se nazad.
118
00:15:33,320 --> 00:15:36,871
�ta ste vi uradili za Islam, pa
da vam se da veliki komad zemlje
119
00:15:37,074 --> 00:15:38,303
da bude va�e privatno vlasni�tvo?
120
00:15:38,571 --> 00:15:40,522
Da li zna� da nam je Resulullah
dao dio ratnog plijena
121
00:15:40,825 --> 00:15:41,787
nakon bitke na Hunejnu?
122
00:15:42,087 --> 00:15:45,773
Resulullah je �elio da vam
pridobije srca dok je Islam bio slab.
123
00:15:47,312 --> 00:15:51,779
Sad je Allah dao da je Islam jak.
Vratite se i nastavite se truditi.
124
00:15:51,997 --> 00:15:54,432
Neka vas Allah napusti
ako se ne budete trudili.
125
00:15:54,873 --> 00:15:56,728
Vi ste vrsta koja �ivi
u oskudici kad ide te�ko,
126
00:15:56,993 --> 00:15:58,522
ali ste prvi u redu
kad su nagrade dostupne.
127
00:15:58,867 --> 00:16:03,412
Zaista si grub i osoran.
�ali�emo se Halifi.
128
00:16:07,151 --> 00:16:11,745
Ko je Halifa ovdje, ti ili Omer?
129
00:16:12,908 --> 00:16:15,996
On, da je samo htio da to prihvati.
130
00:16:25,049 --> 00:16:28,025
Pri�aj mi o toj zemlji
koju si dao ovoj dvojici.
131
00:16:28,309 --> 00:16:31,510
je li to tvoja zemlja
ili pripada Muslimanima?
132
00:16:31,777 --> 00:16:33,433
To je javno dobro.
133
00:16:33,637 --> 00:16:35,843
Ko ti je dao pravo da
je prepi�e� ovoj dvojici,
134
00:16:36,066 --> 00:16:37,987
a oduzme� je Muslimanskoj zajednici?
135
00:16:38,228 --> 00:16:41,707
Savjetovao sam se sa onima
oko mene i oni su se slo�ili.
136
00:16:41,951 --> 00:16:46,641
A jesi li se savjetovao sa svim Muslimanima
i uvjerio se da su svi zadovoljni s tim?
137
00:16:47,186 --> 00:16:49,543
Oni su svi vlasnici te zemlje.
138
00:17:12,752 --> 00:17:17,283
Rekao sam ti i prije da si ti
sposobniji od mene da ovo ponese�,
139
00:17:17,609 --> 00:17:21,328
ali si me prisilio da
prihvatim odgovornost.
140
00:17:24,019 --> 00:17:28,910
Elhamdulillah pa jesam, tako je
preuzeo onaj ko je bolji od mene.
141
00:17:29,161 --> 00:17:32,866
On je najbolji �ovjek poslije
Resulullaha, Ebu Bekr Es-Siddik.
142
00:17:57,313 --> 00:18:01,288
Ovo pismo je do�lo od Musenne ibn Harisa
143
00:18:01,520 --> 00:18:04,645
�ije juna�tvo u ratovanju svi znamo
dok se borio uz Ala ibn Hadremija
144
00:18:04,986 --> 00:18:09,300
protiv otpadnika u Bahreinu.
On je iz tog dijela.
145
00:18:10,159 --> 00:18:13,888
Kad se rat protiv otpadnika
zavr�io, on nije stao.
146
00:18:14,306 --> 00:18:18,353
Poveo je svoje ljude u potjeru za
Perzijancima koji su pomagali otpadnicima.
147
00:18:18,852 --> 00:18:23,195
Borio se s njima i u�ao duboko u njihovu
teritoriju dok nije do�ao do dvije rijeke:
148
00:18:23,814 --> 00:18:25,539
Tigris i Eufrat.
149
00:18:25,835 --> 00:18:27,864
Postavio je svoje punktove
na granici sa Irakom,
150
00:18:28,176 --> 00:18:32,371
da nas ne bi napali Perzijanci ni
njihovi saveznici, Arapi iz Iraka.
151
00:18:32,613 --> 00:18:38,213
Sve je ovo uradio samostalno.
U ovom pismu mi ka�e
152
00:18:39,074 --> 00:18:42,820
da ako ga postavim za
namjesnika njegovom narodu
153
00:18:43,073 --> 00:18:46,968
i onima u okolnim mjestima u
Perziji, da �e se on brinuti za njih.
154
00:18:49,072 --> 00:18:50,578
�ta mislite?
155
00:18:53,466 --> 00:18:58,024
Musenna je jedan od najboljih
ljudi, koliko mi znamo.
156
00:18:58,619 --> 00:19:02,540
On nije obi�na osoba
nepoznatog porijekla.
157
00:19:03,576 --> 00:19:07,495
Mislim da nije tra�io tu poziciju
da bi stekao neku dunjalu�ku korist.
158
00:19:07,748 --> 00:19:10,354
On je na kraju krajeva,
poglavar svog naroda.
159
00:19:10,946 --> 00:19:14,200
Ipak, on tra�i da se njegov
autoritet poja�a Halifinom podr�kom.
160
00:19:14,495 --> 00:19:17,188
Onda �e on mo�i pozivati ljude
da se bore s njim na osnovu toga.
161
00:19:17,461 --> 00:19:20,353
Tako�e �e mo�i od tebe da tra�i
podr�ku protiv zajedni�kog neprijatelja.
162
00:19:20,655 --> 00:19:24,901
Perzijanci ga ne�e pustiti da na miru
radi �ta ho�e blizu granice sa Irakom.
163
00:19:25,230 --> 00:19:27,681
Oni su, s druge strane, zaokupljeni
neredom u svom kraljevstvu.
164
00:19:28,051 --> 00:19:29,076
Barem smo tako �uli.
165
00:19:29,327 --> 00:19:31,398
Ako opasnost koju im
pretstavlja Musenna poraste,
166
00:19:31,716 --> 00:19:34,255
i ako se poboje gubitka
zemlje blizu Hire,
167
00:19:34,527 --> 00:19:37,232
podi�i �e vojsku protiv
njega. On im nije dorastao.
168
00:19:39,137 --> 00:19:42,137
Sa Perzijancima se ne mo�emo
osloniti na plja�ke i kratke okr�aje.
169
00:19:42,375 --> 00:19:46,357
Moramo podi�i protiv njih vojske koje
�e se boriti na njihovoj teritoriji
170
00:19:46,634 --> 00:19:49,044
za zemlju koja je pod njihovom upravom,
171
00:19:49,285 --> 00:19:52,202
dok Allah ne ispuni obe�anje
koje je dao Resulullahu s.a.v.s.
172
00:19:53,611 --> 00:19:58,888
Jeste, Halifo. Ovo je zaista
pravi stav i pravo vrijeme.
173
00:19:59,599 --> 00:20:02,660
�itava Arabija je sada
pod upravom Islama.
174
00:20:02,921 --> 00:20:05,656
Na�i vojnici su stekli veliko
iskustvo i znanje u ratovanju,
175
00:20:05,898 --> 00:20:07,612
koje je bilo nepoznato
Arapima prije Islama.
176
00:20:07,887 --> 00:20:11,921
Ako Arapi zapo�nu ratovanje sa
Perzijancima, granice �e im o�vrsnuti
177
00:20:12,172 --> 00:20:14,706
i s Allahovom pomo�i,
posta�e kao �vrsta gra�evina.
178
00:20:15,062 --> 00:20:18,630
Zaboravi�e svoje stare
razmirice i ubijanja iz osvete.
179
00:20:19,099 --> 00:20:22,921
Ako �emo ve� krenuti onda
je ovo pravo vrijeme za to.
180
00:20:23,594 --> 00:20:25,528
Kad dobije� ovo moje pismo,
181
00:20:25,752 --> 00:20:29,673
kreni prema Iraku tako da u�e�
s jugozapada, po�ev�i od Ubulle.
182
00:20:31,720 --> 00:20:35,111
Poku�aj da pridobije� taj narod
pozivaju�i ih da vjeruju u Allaha a.v.d�.
183
00:20:35,409 --> 00:20:40,023
Ako ne prihvate, uzmi od njih d�izju
da potvrdi� svoju vlast nad njima.
184
00:20:40,320 --> 00:20:42,757
Ako to odbiju, bori se protiv njih.
185
00:20:43,009 --> 00:20:48,532
Postupaj lijepo sa zemljoradnicima,
ostavljaju�i ih na njihovoj zemlji i ne oporezuj ih.
186
00:20:48,767 --> 00:20:50,725
Ne sili nikoga da ti se pridru�i.
187
00:20:51,358 --> 00:20:55,101
Naredio sam i Musenni ibn
Harisu da ti se priklju�i,
188
00:20:55,328 --> 00:20:57,567
ali ti si njemu nadre�en
dok god si s njim.
189
00:20:57,864 --> 00:21:01,178
Kad ti ode� on nastavlja da
bude namjesnik kao �to je i bio.
190
00:21:01,692 --> 00:21:05,048
Poja�a�u te sa
Kakom ibn Amrom Temimijem,
191
00:21:05,287 --> 00:21:07,335
koji je vrijedan kao hiljadu boraca.
192
00:21:07,571 --> 00:21:10,803
Vojska u kojoj se nalazi
Kaka ne mo�e biti pora�ena.
193
00:21:30,446 --> 00:21:35,271
"Kazima, Bitka - Zatu
selasil - Vlasnici lanaca"
194
00:22:32,634 --> 00:22:38,058
O Muslimani! Ovo nam je prva
bitka protiv Perzijanaca,
195
00:22:39,703 --> 00:22:42,438
i ima�e velike posljedice.
196
00:22:43,559 --> 00:22:46,484
Znate da su prije nas stigli do vode.
197
00:22:47,041 --> 00:22:49,495
Bori�emo se s njima da je zauzmemo.
198
00:22:50,606 --> 00:22:53,285
Vjerujem da �e vodu osvojiti
199
00:22:53,799 --> 00:22:56,045
strana koja poka�e vi�e izdr�ljivosti
200
00:22:56,292 --> 00:22:58,545
i bude �asnija vojska.
201
00:23:06,117 --> 00:23:08,654
Izazivam va�eg zapovjednika na mejdan.
202
00:24:26,502 --> 00:24:28,144
Allahu ekber!
203
00:26:09,786 --> 00:26:11,161
Allahu ekber!
204
00:26:25,259 --> 00:26:26,334
Allahu ekber!
205
00:26:26,851 --> 00:26:32,417
Allahu ekber!
206
00:26:44,342 --> 00:26:49,070
Od Halid ibn Velida, Halifi
Resulullaha, Ebu Bekru Es-Siddiku.
207
00:26:51,228 --> 00:26:56,823
Sva zahvala pripada Allahu.
Sreli smo neprijatelja na Kazimi,
208
00:26:57,233 --> 00:26:59,697
i Allah nam je pomogao
da ostvarimo pobjedu.
209
00:27:00,044 --> 00:27:03,119
Pobili smo velik broj njihovih vojnika.
210
00:27:04,014 --> 00:27:06,168
Elhamdulillah.
211
00:27:07,551 --> 00:27:12,751
Odredio sam Musennu ibn Harisa
da tjera one koji su pobjegli.
212
00:27:16,934 --> 00:27:20,119
Perzijski kralj im je
poslao veliko poja�anje
213
00:27:20,486 --> 00:27:22,669
kojim je zapovijedao neki njihov plemi�.
214
00:27:26,058 --> 00:27:29,219
Po�urio sam da potpomognem
Musenni u mjestu Mezar,
215
00:27:29,545 --> 00:27:32,190
i sustigao sam ga prije nego
je sreo Perzijske vojske,
216
00:27:32,500 --> 00:27:35,068
koje nisu o�ekivale na� dolazak.
217
00:27:45,735 --> 00:27:48,242
Jedva da smo odlo�ili opremu
prije nego smo ih napali,
218
00:27:48,549 --> 00:27:53,096
i na�li smo se ubrzo u polo�aju da ubijamo
njihove zapovjednike. To ih je skr�ilo.
219
00:27:53,372 --> 00:27:56,048
Nije pro�lo mnogo a
ve� su bje�ali od nas.
220
00:28:36,601 --> 00:28:38,736
Allahu ekber!
221
00:28:39,036 --> 00:28:40,829
Allahu ekber!
222
00:28:45,674 --> 00:28:48,146
Ubrzo iza Mezara,
223
00:28:48,478 --> 00:28:51,646
susreli smo druge vojske kod Velad�e.
224
00:28:51,985 --> 00:28:56,040
Oni su protiv nas digli i svoje
saveznike iz plemena Bekr ibn Vail,
225
00:28:56,302 --> 00:28:59,043
za koje su mislili da �e
bolje znati da se bore s nama.
226
00:29:07,524 --> 00:29:12,358
Dali su zapovjedni�tvo jednom od svojih
najboljih komandanata, Behmenu D�ezevejhu.
227
00:29:12,977 --> 00:29:17,212
Podijelio sam vojsku na tri divizije, a
dvjema sam naredio da ostanu neprimje�ene.
228
00:29:17,506 --> 00:29:20,131
Kad se borba rasplamsa oni
�e iznenaditi neprijatelja,
229
00:29:20,460 --> 00:29:24,280
napadaju�i ih sa bokova i iz pozadine.
Tako smo postigli veliku pobjedu nad njima.
230
00:30:03,874 --> 00:30:06,466
Allahu ekber!
231
00:30:15,437 --> 00:30:17,902
Allahu ekber!
232
00:30:47,467 --> 00:30:50,940
- Allahu ekber!
- Allahu ekber!
233
00:30:51,428 --> 00:30:53,137
Allahu ekber!
234
00:30:58,500 --> 00:31:04,310
Ubrzo potom smo ih sreli
ponovo u mjestu zvanom Ulejs,
235
00:31:04,842 --> 00:31:07,708
gdje su protiv nas
okupili ogromnu vojsku,
236
00:31:08,000 --> 00:31:10,985
poku�avaju�i da se
iskupe za svoje poraze.
237
00:31:12,125 --> 00:31:14,812
Kad sam stigao s vojskom
blizu njihove vojske,
238
00:31:15,585 --> 00:31:19,577
a oni su se bavili obi�nim
zadatcima, otjerali smo ih.
239
00:31:20,077 --> 00:31:22,533
Mi smo stigli potpuno spremni za rat,
240
00:31:22,802 --> 00:31:26,991
a oni su mislili da �emo se mi prvo
ulogoriti a onda poslati vojsku.
241
00:31:27,518 --> 00:31:32,191
Napali smo ih sa svih strana dok
nam Allah nije podario pobjedu.
242
00:31:41,267 --> 00:31:43,635
Opreeez! Opreeez!
243
00:31:43,635 --> 00:31:46,993
Muslimani dolaze. Muslimani dolaze.
244
00:33:00,354 --> 00:33:03,059
Na� plijen je uklju�ivao
nekoliko brodova
245
00:33:03,400 --> 00:33:08,821
koje �emo iskoristiti da prevezemo
na�e ljude i opremu u Hiru.
246
00:33:12,275 --> 00:33:13,824
Elhamdulillah.
247
00:33:16,040 --> 00:33:17,822
O ljudi Medine,
248
00:33:18,212 --> 00:33:23,294
Allah nam je dao veliku
pobjedu protiv Perzijanaca.
249
00:33:24,138 --> 00:33:27,950
Ovo im je prva propast,
250
00:33:28,229 --> 00:33:30,794
a Allah �e ovo privesti
kraju ako bude htio
251
00:33:31,123 --> 00:33:35,321
dok na�i vojnici ne u�u u
Medein s Allahovom pomo�i.
252
00:33:36,374 --> 00:33:43,323
Va� lav, Halid ibn Velid, se
suo�io s njihovim lavom i pobjedio.
253
00:33:44,372 --> 00:33:48,357
�ena vi�e ne mo�e roditi
nekoga poput Halida.
254
00:33:48,784 --> 00:33:52,107
- Allahu ekber.
- Allahu ekber.
255
00:33:52,584 --> 00:33:54,733
Allahu ekber! Allahu ekber!
256
00:33:55,101 --> 00:33:56,828
Allahu ekber!
257
00:34:03,488 --> 00:34:08,176
Sad bi oni koje smo odredili trebali da
se ukrcaju na brodove kako smo dogovorili.
258
00:34:09,352 --> 00:34:11,944
Ostali �e i�i pored rijeke.
259
00:34:12,457 --> 00:34:15,214
Ne�emo stati dok ne
ugledamo dvorce Hire.
260
00:34:50,461 --> 00:34:52,896
Istinito obe�anje je blizu ispunjenja.
261
00:34:53,209 --> 00:34:56,902
Ne�e pro�i mnogo prije nego
ugledate Havarnak i dvorce Hire.
262
00:34:57,491 --> 00:35:01,431
Ko kontroli�e Hiru, kontroli�e Irak.
263
00:35:42,981 --> 00:35:45,038
Napokon Hira!
264
00:35:45,719 --> 00:35:48,246
Gospodaru na�, ispuni Svoje
obe�anje i obe�anje Resulullaha.
265
00:35:48,527 --> 00:35:51,558
Vallahi, �uo sam ga da ovo
najavljuje jo� u vrijeme
266
00:35:51,791 --> 00:35:54,315
kad je prvi put prenio
svoju Poruku narodu javno.
267
00:35:54,685 --> 00:35:58,122
Sjedio je naslonjen na Kabu
i pozivao ljude da vjeruju.
268
00:35:58,395 --> 00:36:01,840
Neki su mu vjerovali, neki
nisu, neki su ga ismijavali.
269
00:36:02,270 --> 00:36:07,145
Nije mi ni palo na pamet da �u
ja biti prvi koji �e to vidjeti,
270
00:36:07,767 --> 00:36:10,301
i da �e Allah dati
ba� meni da je zauzmem.
271
00:36:10,562 --> 00:36:13,875
Allahu moj, oprosti mi ono
�to sam radio u pro�losti.
272
00:36:14,624 --> 00:36:17,953
Sva moja zahvalnost je za Tebe zbog
onoga �to si mi poslije dao da uradim.
273
00:36:24,233 --> 00:36:27,490
- �ta to radi�, Ebu Bekre?
- Zahladnilo je.
274
00:36:27,702 --> 00:36:30,826
Ovo su deke koje dijelim
sirotim udovicama u Medini.
275
00:36:31,251 --> 00:36:34,094
Mogu li i ja s tobom ne bi li
zaradio kakav sevap, in�aAllah.
276
00:36:41,817 --> 00:36:46,271
Ebu Bekre, vidim da dijeli�
ovaj mal koji nam je Allah dao,
277
00:36:47,399 --> 00:36:49,507
dijele�i ga ravnomjerno me�u ljudima.
278
00:36:50,503 --> 00:36:53,380
Kako mo�e� tretirati isto one
koji su obavili dvije Hid�re
279
00:36:53,728 --> 00:36:55,773
i klanjali prema dvije Kible,
kao i one koji su prigrlili Islam
280
00:36:56,152 --> 00:36:57,340
poslije oslobo�enja Mekke?
281
00:36:57,645 --> 00:36:59,681
Zar ne bi trebao dati prednost onima
koji su prednja�ili i �rtvovali vi�e?
282
00:37:00,064 --> 00:37:04,350
Ti prvi Muslimani koji su dali sve
svoje, su to uradili Allaha radi
283
00:37:04,855 --> 00:37:07,120
i za to �e ih On nagraditi.
284
00:37:07,321 --> 00:37:10,070
Ono �to ja dajem je da se pre�ivi
285
00:37:10,352 --> 00:37:12,807
a tu je jednakost bolja
od posebnih tretmana.
286
00:37:13,694 --> 00:37:16,945
Ne�u dati prednost prvim
Muslimanima nad potonjim,
287
00:37:17,218 --> 00:37:20,853
slobodnom �ovjeku nad
robom, �eni nad slu�kinjom.
288
00:37:21,169 --> 00:37:24,948
Oni su svi moji podanici
a mi svi ovisimo o Allahu.
289
00:37:27,183 --> 00:37:30,494
A zar ne bi trebao
postaviti �uvara Bejtul mala?
290
00:37:30,858 --> 00:37:33,703
Za �ta �e mi �uvar
kad sve dijelim narodu
291
00:37:33,959 --> 00:37:38,774
ili tro�im da opremim vojsku? Ne
ostane ni�ta �to bi trebalo �uvati.
292
00:37:57,734 --> 00:38:01,025
Uzmite ovo da se ugrijete
po ovom hladnom vremenu.
293
00:38:01,231 --> 00:38:03,511
Da te Allah obilno nagradi, Halifo.
294
00:38:11,793 --> 00:38:16,383
Danas sam vas zvao da se
savjetujemo oko veoma va�ne stvari.
295
00:38:16,794 --> 00:38:19,902
Mi nismo u stanju pobrojati
velike Allahove blagodati.
296
00:38:20,344 --> 00:38:25,481
Allah nam je dao da osvojimo
Hiru i ta podru�ja Iraka.
297
00:38:26,359 --> 00:38:31,293
Razmi�ljam da podignem vas i na�
narod protiv Bizantijaca u Siriji.
298
00:38:31,564 --> 00:38:34,857
�elim da svako iznese svoje mi�ljenje.
299
00:38:35,120 --> 00:38:38,296
Hvala Allahu koji daje dobrotu
kome ho�e od svojih robova.
300
00:38:38,969 --> 00:38:42,546
Kad god po�urimo ka nekom
dobru ti nas u tome preduhitri�.
301
00:38:44,000 --> 00:38:46,977
To je Allahov bereket
koji daje kome On ho�e.
302
00:38:47,350 --> 00:38:50,453
�elio sam da te upitam ba�
o tome �to si sad spomenuo,
303
00:38:50,732 --> 00:38:54,720
ali Allah je htio da to odgodim
dok nam ti o tome ne ka�e�.
304
00:38:54,977 --> 00:38:58,531
U pravu si, da te Allah
uputi na svaki dobar izbor.
305
00:38:58,781 --> 00:39:01,001
Razlozi za oslobo�enje Iraka
306
00:39:01,286 --> 00:39:03,626
nisu ve�i od onih koji
zovu na oslobo�enje Sirije.
307
00:39:03,935 --> 00:39:06,300
Zaista, Resulullah
nam je utro put za ovo,
308
00:39:06,503 --> 00:39:09,191
sa pohodima na Muti,
Tebuku i Usaminom vojskom.
309
00:39:09,437 --> 00:39:14,092
Otkad je Islam oja�ao
i Arapi pohrlili njemu,
310
00:39:14,396 --> 00:39:16,592
Bizantijci su po�eli da
tla�e narod u mjestima
311
00:39:16,592 --> 00:39:17,814
u Arabiji koja su im u blizini.
312
00:39:18,142 --> 00:39:20,781
�alju plja�ke na Arapska plemena
koja su primila Islam u tim mjestima,
313
00:39:21,036 --> 00:39:23,557
i ubijaju na�e glasnike i one
koje po�aljemo da podu�avaju ljude.
314
00:39:23,831 --> 00:39:27,412
A sad kad su saznali za na�u
pobjedu, s Allahovom pomo�i, u Iraku,
315
00:39:28,612 --> 00:39:32,525
sigurno su zabrinuti. Boja�e se
da izgube mjesta u svojoj zemlji.
316
00:39:33,003 --> 00:39:35,409
Ako mi ne skupimo vojske da
se borimo s njima u Siriji,
317
00:39:35,906 --> 00:39:38,957
oni �e skupiti vojske protiv nas
i bori�e se s nama na na�oj zemlji.
318
00:39:39,269 --> 00:39:41,288
Samo naprijed. Naprijed,
Halifo Resulullaha.
319
00:39:42,266 --> 00:39:49,605
Halifo, to su Bizantijci,
to je veoma opasan prijedlog.
320
00:39:50,027 --> 00:39:55,153
Mo�e� poslati poziv u Jemen
i plemenima Rebia i Mudar
321
00:39:55,462 --> 00:39:57,261
da te poja�aju svojim trupama.
322
00:39:57,513 --> 00:40:00,653
Onda mo�e� napasti Bizantijce,
ili vode�i vojsku li�no
323
00:40:00,995 --> 00:40:03,454
ili postavljaju�i koga
ho�e� za zapovjednika.
324
00:40:06,652 --> 00:40:08,308
�ta ti misli�, da ti se Allah smiluje?
325
00:40:08,577 --> 00:40:12,698
Ja mislim Halifo, da ti
daje� lijepe savjete ljudima
326
00:40:12,950 --> 00:40:15,457
i brine� se za njih.
Kad ima� odre�en stav
327
00:40:15,457 --> 00:40:17,982
i siguran si da je u
korist Muslimanske zajednice
328
00:40:18,216 --> 00:40:22,379
ti postupi� tako. Tvoje dobre
namjere nisu nikad upitne.
329
00:40:22,597 --> 00:40:24,284
Osman je rekao istinu.
330
00:40:24,718 --> 00:40:26,842
�ta god misli� da je ispravno,
poduzmi korake da to pokrene�.
331
00:40:27,158 --> 00:40:30,295
Mi slu�amo i pokoravamo se. Mi ne
sumnjamo u valjanost tvojih stavova.
332
00:40:31,569 --> 00:40:34,643
Ja podr�avam Omera, Osmana i Saada.
333
00:40:35,876 --> 00:40:37,738
�ta ti misli�, o�e Hasanov?
334
00:40:38,031 --> 00:40:41,548
Ja mislim da si dobro vo�en,
�to donosi dobre rezultate.
335
00:40:41,865 --> 00:40:45,704
Bilo da vodi� vojsku li�no ili
po�alje� nekoga kao zapovjednika,
336
00:40:46,048 --> 00:40:48,106
pobijedi�e�, in�aAllah.
337
00:40:51,257 --> 00:40:55,564
Spremite se da sretnete
Bizantijce u Siriji.
338
00:40:56,805 --> 00:41:05,038
Imenova�u vam zapovjednike
339
00:41:05,629 --> 00:41:12,524
i poja�a�u vas sa borcima
iz Jemena, Mudar i Rebia.
340
00:41:12,930 --> 00:41:14,598
Pokoravajte se svome Gospodaru.
341
00:41:15,117 --> 00:41:17,981
Nikad nemojte odbiti poslu�nost
svojim zapovjednicima.
342
00:41:18,208 --> 00:41:21,656
Pobrinite se da su vam
nijeti i djela dobri.
343
00:41:21,889 --> 00:41:26,601
Allah je zaista sa bogobojaznima
i onima koji �ine dobro.
344
00:41:26,994 --> 00:41:31,835
O ljudi!
345
00:41:32,212 --> 00:41:36,244
Pridru�ite se pohodu i krenite u d�ihad
protiv neprijatelja, Bizantijaca u Siriji.
346
00:41:36,534 --> 00:41:38,162
O Muslimani!
347
00:41:38,277 --> 00:41:42,257
Halifa vas zove da krenete u
d�ihad protiv Bizantijaca u Siriji.
348
00:41:42,459 --> 00:41:44,883
Pa, po�urite da
zaslu�ite Allahov oprost,
349
00:41:45,107 --> 00:41:47,852
i D�ennet prostran kao nebesa i zemlja.
350
00:41:50,485 --> 00:41:52,774
Ebu Bekr!
351
00:41:53,853 --> 00:41:58,133
Kako da pozivam ljude u d�ihad
a onda ostanem ovdje iza njih?
352
00:41:58,338 --> 00:42:01,509
Odlu�io sam da se pridru�im pohodu
na Siriju. Tra�im tvoj izun.
353
00:42:04,889 --> 00:42:07,437
Ne mogu te po�tedjeti, Bilale.
354
00:42:07,715 --> 00:42:12,297
Ako si me kupio i oslobodio
prije mnogo godina za sebe,
355
00:42:12,297 --> 00:42:16,604
onda me zadr�i. Ako si me otkupio radi
Allaha, pusti me da radim za Allaha.
356
00:42:18,924 --> 00:42:22,996
Ne, vallahi Bilale.
Zna� kako te mnogo volim.
357
00:42:23,248 --> 00:42:27,589
Bi�u tu�an ako pogledam po
Medini i vidim da te nema,
358
00:42:27,841 --> 00:42:31,279
i da ti vi�e ne u�i�
ezan. Nedostajat �e� mi.
359
00:42:31,495 --> 00:42:34,823
Ti zna� Ebu Bekre, da nakon Resulullahovog
preseljenja kad god bi krenuo da prou�im ezan,
360
00:42:35,092 --> 00:42:37,668
suze bi me nadvladale
i glas bi me izdao.
361
00:42:38,010 --> 00:42:40,402
Ne�u vi�e nikad u�iti ezan.
362
00:42:43,091 --> 00:42:45,156
Dobro, Bilale.
363
00:42:46,001 --> 00:42:48,364
Neka mi Allah pomogne kad ti ode�.
32050
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.