All language subtitles for 526

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:14,772 --> 00:02:18,772 2 00:02:21,772 --> 00:02:25,678 "HZ. OMER" 3 00:02:27,224 --> 00:02:30,225 Epizoda 19. 4 00:02:33,934 --> 00:02:35,431 Pu��aj ga u divljinu. 5 00:02:35,916 --> 00:02:37,623 �ta �e nam �avo, ovdje. 6 00:02:38,635 --> 00:02:41,931 Onda �emo morati da ukrotimo �avola. 7 00:02:44,466 --> 00:02:46,642 - Sed�ah, Temimijka. - Sed�ah? 8 00:02:49,768 --> 00:02:51,960 A ko to mo�e ukrotiti �avla? 9 00:04:53,657 --> 00:04:57,548 Danas ti se svaki �ovjek divi ili te se boji. 10 00:04:57,844 --> 00:05:00,537 Kad bi zovnula njihovog vo�u, sigurno bi ti se rado odazvao, 11 00:05:00,981 --> 00:05:03,605 nadaju�i se tvom zadovoljstvu ili pla�e�i se tvog neprijateljstva. 12 00:05:05,325 --> 00:05:08,753 Niko takav nema �anse da me mo�e dobiti ikada. 13 00:05:09,372 --> 00:05:10,454 Pa ko ima? 14 00:05:10,733 --> 00:05:14,734 �ovjek �iji �ejtan mo�e nadvladati moga ili mu je makar ravan. 15 00:05:15,901 --> 00:05:18,764 Zna�i zato stalno odbija� svoje prosce? 16 00:05:19,016 --> 00:05:20,904 Zar ne mo�e� na�i nikog ko ti je ravan? 17 00:05:21,515 --> 00:05:24,440 �elim od �ovjeka dvije stvari koje se ne mogu na�i na istom mjestu. 18 00:05:24,676 --> 00:05:27,905 Pokornost, pa da me slu�a. 19 00:05:28,207 --> 00:05:34,099 Kad mi se pokore, odbijem ih i prihvatim samo kao vojnike ili sluge. 20 00:05:36,694 --> 00:05:38,515 Taj neposlu�ni konj. 21 00:05:39,053 --> 00:05:42,330 Kad sam ga vidjela da se bori i buni, 22 00:05:43,457 --> 00:05:45,813 njegova ljepota i snaga mi je postala neodoljiva. 23 00:05:47,194 --> 00:05:51,991 Kad se smirio i pokorio mi se, sva magija je nestala. 24 00:05:53,930 --> 00:05:56,670 Neki sve�enici i dalje mrmljaju i govore: 25 00:05:57,023 --> 00:05:59,116 Proro�ica i Kr��anka? 26 00:05:59,349 --> 00:06:02,906 Ako je tako, ona onda ne slijedi kr��ansku vjeru, ve� slijedi �ejtana. 27 00:06:05,663 --> 00:06:10,236 Naj�e��i od njih je Hudejl ibn Imran, iz Tagliba. 28 00:06:10,236 --> 00:06:13,675 On ka�e: Mi ne znamo ovu �enu. 29 00:06:13,890 --> 00:06:17,430 Ona je Temimijka, koja �ivi sa dajid�ama u Taglibu. 30 00:06:17,646 --> 00:06:21,536 Ne znamo da li ima oca, majku, brata ili sestru. 31 00:06:21,784 --> 00:06:25,911 Uprkos njenom �udnom pona�anju i nadmo�i nad mu�karcima, 32 00:06:26,286 --> 00:06:28,461 ona je izgleda �ejtanova djeva. 33 00:06:28,744 --> 00:06:31,596 Jedino �to mi on zamjera je to �to ljudi dolaze meni a ne njemu, 34 00:06:31,829 --> 00:06:35,020 kada imaju problem ili razmiricu. 35 00:06:36,004 --> 00:06:38,946 Vidje�e on ko slijedi koga. 36 00:06:57,147 --> 00:07:01,857 Ovaj oblak nam donosi ki�u poslije tako duge su�e. 37 00:07:02,306 --> 00:07:04,053 Svi se tome nadamo, s Bo�ijom voljom. 38 00:07:04,291 --> 00:07:06,241 Ne�e vam donijeti ki�u. 39 00:07:07,229 --> 00:07:09,101 Ne, ne�e vam donijeti ni kap ki�e. 40 00:07:09,342 --> 00:07:10,709 Ma �ta re�e, Sed�ah? 41 00:07:16,429 --> 00:07:18,324 Ne�e vam donijeti ki�u. 42 00:07:19,382 --> 00:07:20,821 Kako ti to zna�? 43 00:07:21,109 --> 00:07:23,868 Jesi li dobila obavijest s neba? Ili ti je do�apnuo tvoj �ejtan? 44 00:07:25,454 --> 00:07:27,275 �ta si ti? Gdje ti je kri�? 45 00:07:29,174 --> 00:07:31,869 Jesi li napustila svoju vjeru i predala du�u �ejtanu? 46 00:08:01,884 --> 00:08:03,769 Sed�ah je bila u pravu. 47 00:08:04,040 --> 00:08:08,956 Ne, ne govorite to jer �ete navu�i na sebe Bo�iju srd�bu. 48 00:08:09,012 --> 00:08:13,734 Ne dajte da vas zavara ta otpadni�ka proro�ica. 49 00:08:16,044 --> 00:08:19,293 To je samo isku�enje od Boga, 50 00:08:19,581 --> 00:08:22,095 da bi ljudi dokazali ja�inu svoje vjere, 51 00:08:22,095 --> 00:08:23,966 i da bi se vidjelo ko slijedi �ejtana. 52 00:08:24,294 --> 00:08:28,258 "Naselje Eseda" 53 00:08:39,499 --> 00:08:44,481 Dobro nam do�ao poglavaru Gatafana, Ujejne ibn Hisn. 54 00:08:45,260 --> 00:08:48,351 Dobro do�li poglavari Absa i Zubjana. 55 00:08:48,573 --> 00:08:49,602 Sjedite. 56 00:08:56,968 --> 00:09:00,396 - Jesi li ti poslanik? - Da, jesam. 57 00:09:00,787 --> 00:09:02,349 Da li ima� otkrovenja? 58 00:09:03,604 --> 00:09:06,533 Kako bih bio poslanik kad ne bih imao otkrovenja? 59 00:09:06,786 --> 00:09:09,907 Musejlema iz plemena Hanif isto tvrdi da je poslanik. 60 00:09:10,134 --> 00:09:12,534 Sad imamo previ�e poslanika. Kome da vjerujemo? 61 00:09:13,549 --> 00:09:16,519 Najbolje da vjeruje� poslaniku svojih saveznika, Eseda. 62 00:09:16,768 --> 00:09:18,601 Oni su smje�teni blizu vas. 63 00:09:19,581 --> 00:09:21,886 Reci mi ne�to od svojih otkrovenja. 64 00:09:30,234 --> 00:09:36,100 Golubovi i golubice... i isposne manje ptice. 65 00:09:36,100 --> 00:09:39,300 One su godinama prije, postile hotimice. 66 00:09:40,424 --> 00:09:44,644 Uskoro pokori�emo Irak i Sirijce. 67 00:09:45,378 --> 00:09:47,021 Mi smo ljudi govorni�tva. 68 00:09:47,925 --> 00:09:50,930 Vallahi, kod tebe nema ni�ta osim glupih proro�kih rima. 69 00:09:52,743 --> 00:09:53,925 Ali nema veze. 70 00:09:55,044 --> 00:09:57,503 Vjerova�u onom ko je iskren i postojan u ratu. 71 00:09:57,838 --> 00:10:00,276 A vi, pleme Esed, ste iskreni ljudi. 72 00:10:00,604 --> 00:10:03,121 �uli ste �ta nam je Ebu Bekr uradio na Zul Kase, 73 00:10:04,317 --> 00:10:06,504 Zu Hase i Rebezi. 74 00:10:06,942 --> 00:10:09,175 Ponudili smo mu kompromis, 75 00:10:09,551 --> 00:10:12,022 rekli smo da �emo klanjati ali ne�emo pla�ati zekat. 76 00:10:12,300 --> 00:10:15,271 Ali nije to prihvatio. Borio se protiv nas na �elu svojih ashaba, 77 00:10:15,535 --> 00:10:16,792 i uni�tio na�u vojsku. 78 00:10:19,107 --> 00:10:22,274 Sad �emo prestati i klanjati i pla�ati zekat 79 00:10:22,507 --> 00:10:24,930 i vratiti se na�im predislamskim obi�ajima. 80 00:10:25,196 --> 00:10:27,946 �ak �emo vjerovati i da si ti poslanik ako ho�e�. 81 00:10:29,132 --> 00:10:32,051 Udru�i�emo svoje ljude sa tvojim ljudima, 82 00:10:32,289 --> 00:10:34,728 pa da se svi borimo zajedno pod tvojom zastavom. 83 00:10:34,993 --> 00:10:37,958 Pobijedio nas je u tim bitkama jer smo bili razjedinjeni. 84 00:10:38,224 --> 00:10:40,571 Nastavi da rimuje� ako ho�e�, ili prestani, 85 00:10:40,827 --> 00:10:43,069 ili tvrdi da si poslanik ili ne tvrdi. 86 00:10:43,335 --> 00:10:45,398 Pravi test je na bojnom polju. 87 00:10:45,663 --> 00:10:48,775 Onaj ko pobijedi sa sabljom je onaj �iji su stavovi pobjedni�ki. 88 00:10:53,450 --> 00:10:56,412 Mo�e li iko i�ta uraditi da mu pomogne? 89 00:10:56,867 --> 00:11:00,077 Mladi� je obuzet. �ejtan ga je obuzeo. 90 00:11:06,072 --> 00:11:09,775 U ime oca i sina i svetog duha, ja ga preuzimam. 91 00:11:10,244 --> 00:11:12,791 U ime oca i sina i svetog duha 92 00:11:13,359 --> 00:11:16,953 nare�ujem ti �ejtane da napusti� ovog mladi�a 93 00:11:17,180 --> 00:11:20,135 i vrati� se u pakao odakle si i do�ao. 94 00:11:20,135 --> 00:11:23,319 Izlazi. Izlazi. Izlazi. 95 00:11:24,250 --> 00:11:26,814 Pomakni se. Daj da ja pogledam mladi�a. 96 00:11:26,814 --> 00:11:28,776 Gubi se. �ta ti ima� s ovim? 97 00:11:29,184 --> 00:11:32,550 Ti ne uspijeva� da ga smiri�. �ta ima lo�e ako ja poku�am? 98 00:11:34,049 --> 00:11:36,036 Bi�e mu samo jo� gore. 99 00:11:36,306 --> 00:11:39,424 Gubi se. Nemoj da ga napadnu dva �ejtana u isto vrijeme. 100 00:11:39,674 --> 00:11:42,504 Nema ni�ta lo�e ako ona poku�a. 101 00:11:42,737 --> 00:11:44,521 Ne slijedimo svi tvoju vjeru. 102 00:11:44,759 --> 00:11:47,239 Ne slijedi ni mladi�. Znamo ga. 103 00:11:47,480 --> 00:11:50,486 - Da... - Da... pusti je. 104 00:12:19,832 --> 00:12:22,367 Ne brini se. Sve je uredu. 105 00:12:27,878 --> 00:12:31,254 Gdje sam to? �ta mi se de�ava? 106 00:12:33,207 --> 00:12:35,631 Ne brini se. Bila je to mala nezgoda. 107 00:12:35,665 --> 00:12:40,384 Te�ko vam se svima. Kako ste glupi, koje ste vi budale. 108 00:12:42,552 --> 00:12:43,913 Jesam li bio dobar? 109 00:12:44,304 --> 00:12:49,429 Ako ikome ka�e�, moja �e te kletva progoniti sve dok stvarno ne umre�. 110 00:13:25,383 --> 00:13:28,151 Ova te�ka vremena traju ve� jako dugo. 111 00:13:28,416 --> 00:13:31,791 Neki ljudi su po�eli da se sele, tra�e�i spas po Bo�ijoj zemlji. 112 00:13:32,038 --> 00:13:33,522 �ta predla�ete? 113 00:13:34,172 --> 00:13:37,167 Predla�em da potra�imo pomo� od Kisre. Mo�da nam po�alje kakvu pomo�. 114 00:13:37,619 --> 00:13:39,993 Mo�emo tra�iti pomo� i od Munazira, oni su nam kom�ije. 115 00:13:40,352 --> 00:13:42,447 Situacija u Perziji trenutno nije sjajna. 116 00:13:42,697 --> 00:13:44,576 Mislim da vam ne�e pomo�i 117 00:13:44,807 --> 00:13:47,087 osim ako ne mislite postati njihovi robovi. 118 00:13:47,885 --> 00:13:52,121 Ipak, mislim da vam ne�e vjerovati poslije onoga �to bi u bitci na Zu Karu. 119 00:13:52,408 --> 00:13:55,015 Onda najbolje da po�aljemo delegaciju Bizantijskom kralju 120 00:13:55,307 --> 00:13:56,597 tra�e�i pomo� za Gasani arape. 121 00:13:56,870 --> 00:14:00,166 Za�to bi vam Bizantijski kralj poslao pomo� kad niste njegovi podanici? 122 00:14:01,624 --> 00:14:03,885 �ta vam je narode Tagliba i Rebia? 123 00:14:04,308 --> 00:14:07,296 Za�to prihvatate slabost i pasivnost? 124 00:14:08,849 --> 00:14:11,185 Vi ne pripadate ni Perziji ni Bizantiji. 125 00:14:11,472 --> 00:14:14,620 Niti slijedite Arape na poluotoku u Ned�du i Hid�azu. 126 00:14:14,825 --> 00:14:19,249 Doga�aji prolaze pored vas a vi ostajete u mjestu kao kamen pored puta. 127 00:14:19,489 --> 00:14:23,930 Vi ste bespomo�ni i beznade�ni. 128 00:14:26,161 --> 00:14:28,036 Zar ne �ujete �ta se de�ava me�u Arapima? 129 00:14:28,317 --> 00:14:32,821 Halifa u Medini se te�ko nosi sa arapskim plemenima koja su napustila Islam, 130 00:14:33,054 --> 00:14:36,273 u Jemenu, Hadremevtu, Omanu, Mihri, Bahreinu 131 00:14:36,503 --> 00:14:39,323 i u podru�jima oko plemena Hanifa, Esed, Gatafan i Zubjan. 132 00:14:40,230 --> 00:14:43,324 Svaki od njih �eli kraljevstvo i hvali se kako ima poslanika.. 133 00:14:43,771 --> 00:14:45,605 Gdje ste vi u odnosu na njih? 134 00:14:45,882 --> 00:14:49,928 Uskoro �e jedna stranka pobijediti i postati gospodar Arapskog poluostrva. 135 00:14:50,566 --> 00:14:52,979 Onda �e se okrenuti protiv vas, 136 00:14:54,631 --> 00:14:57,308 pokori�e vas i pot�initi kao svoje robove. 137 00:14:59,679 --> 00:15:01,336 Pa, �ta predla�e�, Sed�ah? 138 00:15:02,585 --> 00:15:06,945 Slijedite mene i vi �ete postati gospodari svih Arapa. 139 00:15:07,418 --> 00:15:10,016 Mi nemamo ni�ta ni sa Biznatijcima ni sa Perzijancima. 140 00:15:10,247 --> 00:15:12,726 Najbolje da se vratimo svojim korijenima. 141 00:15:13,127 --> 00:15:15,389 Bog je u meni objedinio dva plemena: 142 00:15:15,680 --> 00:15:19,468 Dajid�e su mi iz Tagliba i amid�e iz Rebie. 143 00:15:20,461 --> 00:15:22,811 Ako me slu�ate i po�ete sa mnom, 144 00:15:23,023 --> 00:15:27,516 moje pleme Temim, ne�e odbiti da nam se pridru�i. 145 00:15:27,821 --> 00:15:30,853 Posta�emo najja�i i najbrojniji u Arabiji. 146 00:15:31,921 --> 00:15:36,916 Ako pokorimo Ebu Bekra u Medini, svi Arapi �e se pot�initi nama. 147 00:15:37,682 --> 00:15:39,586 I uze�emo �enu za vladara? 148 00:15:39,899 --> 00:15:41,165 Kako �e to ostaviti utisak na Arape? 149 00:15:41,437 --> 00:15:44,276 �ena poslanik, sa nebeskim vojskama. 150 00:16:37,722 --> 00:16:41,124 Sada, napadamo ih u njihovim naseljima: 151 00:16:41,344 --> 00:16:42,851 svaku grupu u njihovom naselju. 152 00:16:43,078 --> 00:16:46,739 Sve vojske idu u isto vrijeme, svaka prema odre�enom mjestu. 153 00:16:47,176 --> 00:16:51,096 Tako �emo sprije�iti njihovo grupisanje pod jednu zastavu. 154 00:16:52,453 --> 00:16:58,209 Iako �e na�e vojske i�i na razli�ite frontove, kako sam i objasnio, 155 00:16:58,539 --> 00:17:00,704 one nisu kao na�i neprijatelji. 156 00:17:00,928 --> 00:17:04,202 One �e biti u vezi kao jedinstvena vojska, 157 00:17:04,202 --> 00:17:07,878 pomo�u sistema glasnika koji smo organizovali izme�u njih i Medine. 158 00:17:08,126 --> 00:17:10,678 Tako �emo ja i ashabi mo�i pratiti �ta se de�ava sa svakom, 159 00:17:11,021 --> 00:17:13,804 i �ta je Allah odlu�io vezano za sveukupan plan. 160 00:17:15,142 --> 00:17:18,345 Ebu Sulejman Halid ibn Velid 161 00:17:18,569 --> 00:17:20,491 �e biti glavni zapovjednik. 162 00:17:20,727 --> 00:17:24,551 On je zapovjednik svoje vojske i ima komandu nad svim jedinicama. 163 00:17:37,885 --> 00:17:40,669 Volio bih da mi je Halifa dozvolio 164 00:17:41,255 --> 00:17:43,651 da idem i borim se uz vas. 165 00:17:44,380 --> 00:17:45,933 Najbolje je da ti ostane� s njim. 166 00:17:46,190 --> 00:17:48,569 Mi se borimo prema va�im planovima. 167 00:17:49,383 --> 00:17:53,962 Budite iskreni prema Allahu i on �e vam sigurno pomo�i i oja�ati vas. 168 00:17:55,193 --> 00:17:59,223 �to se ti�e pobjede, Allahovo obe�anje �e se sigurno obistiniti. 169 00:18:07,760 --> 00:18:13,054 Kakve smo sve velike doga�aje vidjeli za kratko vrijeme u svom �ivotu. 170 00:18:17,146 --> 00:18:19,819 Prije samo dvadeset �etiri godine, 171 00:18:20,742 --> 00:18:23,259 svi smo se gu�ili u d�ahilijetu, 172 00:18:25,397 --> 00:18:29,727 onda nam je Allah poslao Svog Poslanika s.a.v.s. 173 00:18:30,962 --> 00:18:37,553 Bio je sam, i samo se �a�ica ljudi priklju�i Islamu. 174 00:18:40,093 --> 00:18:42,854 Resulullah je nastavio da upozorava i donosi radosne vijesti, 175 00:18:43,108 --> 00:18:46,227 ali ljudi su nastavili da ga ismijavaju i odbijaju. 176 00:18:48,467 --> 00:18:52,453 Mogu �uti njihove glasove kad bi se sastali u Vije�nici, a ja sam bio jedan od njih. 177 00:18:54,932 --> 00:18:58,715 A sad, vidimo da je istina ono �to je obe�ao. 178 00:18:59,501 --> 00:19:03,170 Allah �e sigurno ispuniti ostatak: Perzija i Sirija, 179 00:19:05,526 --> 00:19:08,216 a onda �e se vjera ra�iriti �irom svijeta. 180 00:19:15,828 --> 00:19:16,910 Ali... 181 00:19:24,699 --> 00:19:27,245 Dok smo sigurni u ovo, 182 00:19:29,104 --> 00:19:32,528 nismo sigurni ko �e od nas do�ekati upotpunjenje ove vjere 183 00:19:34,325 --> 00:19:37,015 a ko �e oti�i Allahu prije toga. 184 00:19:49,499 --> 00:19:51,140 Odspavajte malo. 185 00:19:52,341 --> 00:19:54,910 Sutra ja�ete s Halidovom vojskom 186 00:19:55,187 --> 00:19:58,567 a on je takav da ne spava i ne da drugima da spavaju. 187 00:19:59,669 --> 00:20:06,565 Povjeravam vas, va�u vjeru i va�a zadnja djela Allahu. 188 00:20:44,253 --> 00:20:46,957 Ovo je vrijeme za tvoje koplje Vah�i. 189 00:20:48,431 --> 00:20:50,582 Potrudi se da ga upotrijebi� na Allahovom putu 190 00:20:52,004 --> 00:20:54,160 i nikad ne gubi nadu u Allahovu milost. 191 00:20:55,035 --> 00:20:57,883 Samo nevjernici gube nadu u Allahovu milost. 192 00:21:08,821 --> 00:21:10,914 Bismillahi Rahmani Rahim 193 00:21:11,568 --> 00:21:15,223 Od Ebu Bekra, Halife Resulullaha s.a.v.s. 194 00:21:15,809 --> 00:21:18,427 svima koji prime ovu obavijest, 195 00:21:20,724 --> 00:21:23,850 bilo da su se odrekli Islama ili ne. 196 00:21:24,264 --> 00:21:27,779 Poslao sam vam vojsku sastavljenu od Muhad�ira i Ensarija 197 00:21:28,038 --> 00:21:29,992 i onih koji ih slijede u dobru. 198 00:21:30,350 --> 00:21:32,701 Dao sam im naredbu da ne ratuju protiv nikoga 199 00:21:32,983 --> 00:21:35,740 dok ih ne pozovu da odgovore na Allahov poziv. 200 00:21:36,068 --> 00:21:42,062 Oni koji se odazovu, slo�e se i poprave se, �e biti prihva�eni 201 00:21:42,460 --> 00:21:44,073 i pomo�i �e im se da nastave �initi dobro. 202 00:21:44,678 --> 00:21:48,302 S onima koji se ne odazovu, �emo se boriti. 203 00:22:27,408 --> 00:22:29,932 Dvije vojske su se poredale. �ta nare�uje�? 204 00:22:31,246 --> 00:22:38,028 Melek D�ibril obe�a, otkrovenja da mi da, pa da lije�im bolesna. 205 00:22:38,448 --> 00:22:40,574 �ekam na njih. 206 00:22:43,499 --> 00:22:51,513 �to se ti�e vas, idite i borite se s njima, dok se u strahu ne okrenu le�ima. 207 00:23:15,004 --> 00:23:18,548 Salime, prou�i ezan. 208 00:23:23,879 --> 00:23:26,688 Allahu ekber, Allahu ekber, 209 00:23:27,193 --> 00:23:29,499 Allahu ekber, Allahu ekber, 210 00:23:30,583 --> 00:23:33,143 E�hedu en la ilahe ilallah, 211 00:23:34,023 --> 00:23:36,519 E�hedu en la ilahe ilallah, 212 00:23:37,313 --> 00:23:40,155 E�hedu ene Muhammeden resulullah, 213 00:23:41,065 --> 00:23:43,882 E�hedu ene Muhammeden resulullah, 214 00:23:45,555 --> 00:23:47,174 Hajje alel salah 215 00:23:48,400 --> 00:23:51,319 Hajje alel felah 216 00:23:51,566 --> 00:23:53,320 Allahu ekber, Allahu ekber, 217 00:23:53,987 --> 00:23:56,898 Allahu ekber, Allahu ekber, 218 00:23:58,037 --> 00:24:00,035 La ilahe ilallah. 219 00:24:19,038 --> 00:24:21,358 Jeste li �uli ezan s njihove strane? 220 00:24:22,372 --> 00:24:25,575 - Vallahi nismo. - Vallahi nismo. 221 00:24:25,928 --> 00:24:29,762 Allahu, budi svjedok. Mi smo dali sve od sebe. 222 00:24:32,463 --> 00:24:36,667 Napadaj s Allahovim bereketom. Allahu ekber. 223 00:24:37,279 --> 00:24:39,505 Allahu ekber. 224 00:24:50,121 --> 00:24:52,000 Napad! 225 00:26:23,611 --> 00:26:25,159 Do�e li D�ibril vi�e? 226 00:26:27,178 --> 00:26:30,099 - Da. - �ta ti re�e? 227 00:26:30,610 --> 00:26:33,798 Re�e: ima�e� zgode kao i ovi 228 00:26:34,047 --> 00:26:35,750 i pri�u da se ne zaboravi. 229 00:26:36,064 --> 00:26:37,939 Poslije ovolikog �ekanja? 230 00:26:38,186 --> 00:26:42,896 Mislim da je Allah i prije znao da �e� imati pri�u koja ne�e biti zaboravljena. 231 00:27:10,563 --> 00:27:12,533 Bje�i. Bje�i. 232 00:27:15,211 --> 00:27:17,071 Na kamilu, Nuvar! 233 00:27:17,463 --> 00:27:22,511 Svi koji pripadate Fazarehu, bje�ite. Ja idem odmah. 234 00:27:38,766 --> 00:27:40,197 Allahu ekber. 235 00:27:55,057 --> 00:27:56,962 Allahu ekber. 236 00:27:57,480 --> 00:27:59,000 Allahu ekber. 237 00:27:59,344 --> 00:28:01,277 Allahu ekber. 238 00:28:11,064 --> 00:28:15,871 Doveli smo Ujejnu ibn Hisna! Uhvatili smo ga. 239 00:28:27,997 --> 00:28:29,454 Ujejne ibn Hisn! 240 00:28:30,033 --> 00:28:32,591 Allah nam te je predao. Ti Allahov neprijatelju! 241 00:28:32,923 --> 00:28:34,249 Stigli smo ga kod Ed�a. 242 00:28:35,109 --> 00:28:37,942 - A Tulejha, La�ac. - Nismo ga mogli na�i. 243 00:28:38,372 --> 00:28:39,739 Gdje je tvoj poslanik pobjegao? 244 00:28:40,560 --> 00:28:44,364 Ne znam. Ali znam da je la�ac. 245 00:28:45,732 --> 00:28:47,873 Pa ipak si mu se pokorio? 246 00:28:48,396 --> 00:28:50,826 To mi je trebalo zbog rata. 247 00:28:51,124 --> 00:28:53,734 Najgori od ljudi je glupan kojeg njegov narod slu�a. 248 00:28:55,187 --> 00:28:57,612 Stavite ga sa njegovim i dr�ite ga �vrsto zavezanog. 249 00:29:27,833 --> 00:29:30,227 �ta da radim s tobom, Ujejne? 250 00:29:30,690 --> 00:29:33,613 Oprosti mi a ja �u okajati svoje grijehe i popravi�u se. 251 00:29:34,037 --> 00:29:35,503 Ja sam poglavar svog naroda, 252 00:29:35,846 --> 00:29:39,253 ako se ja vratim vjeri i oni �e isto tako. 253 00:29:47,111 --> 00:29:49,378 Kako �u znati da si se istinski pokajao? 254 00:29:49,629 --> 00:29:51,676 Zna� li da sam ikad slagao? 255 00:29:52,589 --> 00:29:56,832 Nikad nisam slagao kad sam ti se suprotstavio. Iznio sam svoje i borio se zbog toga. 256 00:29:57,117 --> 00:29:58,426 Ne�u slagati ni kad budemo u miru. 257 00:29:58,756 --> 00:30:02,356 Od sad �ete od mene vi�ati samo ono �to vam se svi�a. 258 00:30:03,848 --> 00:30:05,449 Prihvatate li njegovo obe�anje? 259 00:30:06,540 --> 00:30:09,116 - Da. - Mi prihvatamo. 260 00:30:12,289 --> 00:30:14,058 Kako je Halid vrijedan divljenja! 261 00:30:14,964 --> 00:30:18,365 Zar ga ne bi trebao poslati da nastavi prema Jemami i plemenu Hanifa? 262 00:30:18,646 --> 00:30:20,790 Ne dok ne zavr�i sa ostacima Gatafana, Eseda 263 00:30:21,171 --> 00:30:22,403 i onih koji su ih slijedili. 264 00:30:22,927 --> 00:30:25,663 Onda �e nastaviti ka otpadnicima iz Temima. 265 00:30:26,490 --> 00:30:28,288 Ako mu Allah podari pobjedu i nad njima, 266 00:30:28,382 --> 00:30:31,273 onda �emo ga poslati na pleme Hanifa. 267 00:30:31,505 --> 00:30:33,615 Posla�emo mu i neka poja�anja, 268 00:30:33,831 --> 00:30:36,417 po�to je slu�aj sa Musejlemom postao pote�ak. 269 00:30:43,494 --> 00:30:47,139 "Naselja Temim" 270 00:30:51,450 --> 00:30:55,245 Tra�im Malika ibn Nuvejra, poglavara Jerbua plemena od Temima. 271 00:31:02,191 --> 00:31:04,143 Ja sam Malik. 272 00:31:04,474 --> 00:31:08,593 Moja gospodarica, Bo�ija poslanica Sed�ah bint Haris Temimijka, 273 00:31:08,828 --> 00:31:11,686 ide ovamo sa velikom vojskom Taglib i Rebia plemena. 274 00:31:11,981 --> 00:31:13,325 �eli da se susretne s tobom. 275 00:31:15,342 --> 00:31:17,299 Ili ti po�i da se susretne� s njom, 276 00:31:17,601 --> 00:31:21,223 ili se pripremi da je lijepo do�eka� i da ona do�e tebi. 277 00:31:24,062 --> 00:31:28,437 - �ta ona �eli? - Ono �to joj je Bog obe�ao: Arabiju. 278 00:31:29,829 --> 00:31:33,280 Samo jadni i oni koji �e nestati �e joj se suprotstaviti. 279 00:31:34,655 --> 00:31:38,923 Vi ste njen narod i oni koji bi se prvi trebali odazvati njoj. 280 00:31:39,174 --> 00:31:40,959 S va�om podr�kom ona �e postati kraljica Arabije. 281 00:31:53,430 --> 00:31:54,861 Gdje je va�a poslanica? 282 00:32:21,489 --> 00:32:23,629 �ta je dokaz tvog poslanstva? 283 00:32:24,582 --> 00:32:29,117 O�tre sablje i koplja koja uperena stoje, 284 00:32:29,785 --> 00:32:33,492 Ljudi Tagliba i Rebia koji imaju brze deve svoje, 285 00:32:33,833 --> 00:32:37,739 koji se smrti u boju ne boje. 286 00:32:42,490 --> 00:32:46,523 Ovi koji su kr��anstvo odbacili svoje 287 00:32:46,819 --> 00:32:48,950 povjerova�e brzo u poslanstvo moje 288 00:32:49,226 --> 00:32:51,897 jer za to jasni znakovi postoje. 289 00:32:52,525 --> 00:32:58,053 Uz to, ja sam �ena a ovi me se ljudi boje. 290 00:33:07,742 --> 00:33:11,163 Ovo je moja �ena, Lejla, Umu Temim. 291 00:33:25,900 --> 00:33:29,030 Zaista, Sed�ah bint Haris. 292 00:33:33,701 --> 00:33:36,836 Nisam do�ao ni da potvrdim ni zanegiram tvoje poslanstvo. 293 00:33:37,494 --> 00:33:39,213 To me ne zanima. 294 00:33:40,185 --> 00:33:42,783 Da se ovdje radi o poslanstvu i vjeri, 295 00:33:43,418 --> 00:33:45,544 ne bih se pobunio protiv Ebu Bekra. 296 00:33:48,366 --> 00:33:50,621 Ja �elim istu stvar kao i ti. 297 00:33:50,893 --> 00:33:53,917 Od onoga �to ima�, zanimaju me samo o�tre sablje, 298 00:33:54,186 --> 00:33:57,176 uperena koplja, brze deve 299 00:33:57,905 --> 00:34:00,606 i ljudi koji se ne boje smrti. 300 00:34:01,636 --> 00:34:03,358 Ja sam poglavar Temima, 301 00:34:03,747 --> 00:34:08,709 ali neki od mojih i tvojih saplemenika su se razi�li sa mnom i oslabili me. 302 00:34:10,877 --> 00:34:13,755 Ako se sla�e� da udru�i� snage sa mnom, 303 00:34:14,202 --> 00:34:16,796 pa i ja se nadam ostvarenju vlasti nad svim Arapima. 304 00:34:17,705 --> 00:34:21,032 Ti si Temimijka i kao takva bolje da bude� sa mnom. 305 00:34:21,533 --> 00:34:25,781 Ili... ti udru�i� snage sa mnom, 306 00:34:26,052 --> 00:34:27,801 i bori� se pod mojom zastavom. 307 00:34:29,451 --> 00:34:35,974 Da, ja sam Temimijka, pa ti je bolje da me slijedi� sa svojim ljudima. 308 00:34:37,204 --> 00:34:39,707 Iako mi je otac iz Temima, 309 00:34:40,079 --> 00:34:42,485 daid�e su mi iz Tagliba. 310 00:34:42,690 --> 00:34:46,675 Ovi ljudi su se odrekli onoga �to su imali i slijede me. 311 00:34:48,015 --> 00:34:52,316 Tako�e i Rebia plemena koja �ive u blizini su nam se pridru�ila. 312 00:34:52,548 --> 00:34:54,867 Pa imam Taglib i ostatak Rebia, 313 00:34:55,084 --> 00:34:57,381 i uz to... Temim, ako se sla�e�. 314 00:34:57,877 --> 00:34:59,485 Ko nas mo�e pobijediti? 315 00:34:59,788 --> 00:35:01,428 �ta je sa Musejlemom i plemenom Hanifa? 316 00:35:01,696 --> 00:35:02,878 I oni su od Rebia. 317 00:35:03,100 --> 00:35:05,804 On �e me slijediti, ili �u ga poraziti na njegovoj zemlji, 318 00:35:06,237 --> 00:35:08,332 ali tu prepreku �emo pre�i kad do�emo do nje. 319 00:35:13,535 --> 00:35:16,085 Za�to ne posavjetuje� mu�a, Lejla? 320 00:35:22,711 --> 00:35:25,781 Nije uredu da ja budem ona koja je najbolja prema njemu. 321 00:35:27,015 --> 00:35:28,908 Ja ne �elim da on pogine. 322 00:35:33,344 --> 00:35:37,909 Takva hrabrost, plemstvo i ljepota. 323 00:35:38,814 --> 00:35:41,736 Gdje na�i �ovjeka ovih vrlina? 324 00:35:43,414 --> 00:35:45,554 Dajem ti vremena do sutra... 325 00:35:51,220 --> 00:35:53,393 da odlu�i�. 326 00:36:00,784 --> 00:36:04,276 Kakva budala�tina, Malik! 327 00:36:04,534 --> 00:36:07,341 Ho�e� da joj se pridru�i� pod njenim uslovima, i postane� njen sljedbenik, 328 00:36:07,618 --> 00:36:09,346 a sada si poglavar svog plemena? 329 00:36:09,601 --> 00:36:11,268 Vallahi, u pravu je. 330 00:36:12,238 --> 00:36:14,004 Nemam izbora. 331 00:36:14,740 --> 00:36:17,945 Nisam dorastao ni njenoj ni Halidovoj vojsci. 332 00:36:20,772 --> 00:36:22,678 Kakav izlaz imam iz ovoga? 333 00:36:23,021 --> 00:36:26,451 Vallahi nije tako. Njena ljepota te zaslijepila. 334 00:36:29,912 --> 00:36:35,011 Nisam znala da se �ejtan pojavljuje u tako lijepom obliku. 335 00:36:35,260 --> 00:36:40,522 Neka Lejla. Znam ja valjda bolje �ta je dobro za mene. 336 00:36:40,825 --> 00:36:42,466 Vallahi ne zna�. 337 00:36:42,697 --> 00:36:46,167 Bogatsvo, mo� i �ene su tri stvari koje mu�karcu pomute um. 338 00:36:46,489 --> 00:36:48,178 Spasi se prije nego bude kasno. 339 00:36:50,371 --> 00:36:52,613 Vallahi, sad samo ljubomora progovara iz tebe. 340 00:36:52,933 --> 00:36:54,599 �ta ne valja ako ho�u da te za�titim. 341 00:36:54,856 --> 00:36:57,212 Ona �e meni: "Savjetuj mu�a, Lejla. 342 00:36:57,445 --> 00:36:59,055 Ne �elim da pogine. 343 00:36:59,291 --> 00:37:02,311 Takva hrabrost, plemstvo, ljepota." 344 00:37:02,522 --> 00:37:04,028 Evo ti savjet. 345 00:37:04,304 --> 00:37:07,150 Istina je tu i ja je jasno vidim. 346 00:37:07,421 --> 00:37:11,398 Posumnjala sam kad si prestao davati zekat i odmetnuo se od Halife, 347 00:37:11,917 --> 00:37:13,915 a bio si poglavar svog naroda. 348 00:37:14,808 --> 00:37:17,759 Sada �eli� da slijedi� �enu proro�icu koja tvrdi da je poslanik. 349 00:37:18,012 --> 00:37:20,509 To �e ti donijeti potpuni gubitak i na ovom i na onom svijetu. 350 00:37:21,836 --> 00:37:24,808 Zna�i tako �e biti? Nepokoran Allahu, a pokoran njoj! 351 00:37:24,808 --> 00:37:27,386 Razmisli, tako ti Allaha. Ne uni�tavaj sam sebe. 352 00:37:27,699 --> 00:37:29,543 Te�ko se Maliku ibn Nuvejru. 353 00:37:29,854 --> 00:37:32,822 Kako �e se pokoriti toj �eni proro�ici iz Temima? 354 00:37:33,072 --> 00:37:35,387 Vallahi, kazni�u ih oboje �estoko. 355 00:37:36,464 --> 00:37:42,356 Savjetuj me, koga prvog da napadnemo sad kad je la�aca toliko mnogo? 356 00:37:42,964 --> 00:37:45,167 �to ih vi�e ima, prije �e se razjediniti. 357 00:37:45,433 --> 00:37:46,860 Svako to �eli za sebe 358 00:37:47,121 --> 00:37:49,375 a nada se da �e mu se drugi pridru�iti. 359 00:37:49,918 --> 00:37:52,876 Istina ujedinjuje, dok la� razjedinjuje. 360 00:37:53,388 --> 00:37:56,854 Mislim da moramo pri�ekati dok ne saznamo njihov plan. 361 00:37:56,854 --> 00:38:00,606 Ako se iko od njih zaputi ka nama, brzo �emo poslati Halida na njih. 362 00:38:03,543 --> 00:38:05,296 A ako niko ne krene? 363 00:38:05,800 --> 00:38:08,620 Ako saznamo da svi ostaju u svojim naseljima, 364 00:38:08,877 --> 00:38:11,895 zna�emo da su odlu�ili da se bore s nama u svojim rodnim mjestima. 365 00:38:13,842 --> 00:38:17,723 Ako to bude slu�aj, onda da po�nemo od Sed�ah i Malika ibn Nevejra, 366 00:38:18,937 --> 00:38:23,036 jer su oni bli�i Halidu od Musejleme i plemena Hanifa. 367 00:38:23,468 --> 00:38:27,982 Znamo da je ve�ina Temima protiv Malika ibn Nuvejra, 368 00:38:28,219 --> 00:38:29,782 i dr�e se Islama, 369 00:38:30,050 --> 00:38:32,299 ali Malikovi ljudi im ne daju. 370 00:38:32,829 --> 00:38:35,173 Ako ih pobijedimo, in�aAllah, 371 00:38:35,549 --> 00:38:37,724 muslimani Temima �e nam se pridru�iti 372 00:38:37,998 --> 00:38:40,087 i postati poja�anja protiv Musejleme. 373 00:39:00,265 --> 00:39:01,937 Jesi li zapazio, Omere, 374 00:39:02,469 --> 00:39:05,022 da se velika ve�ina otpadnika 375 00:39:05,588 --> 00:39:08,587 nije vratila mnogobo�tvu. 376 00:39:08,974 --> 00:39:11,925 Napustili su Islam, i najgori od njih su ustvrdili da su poslanici. 377 00:39:12,163 --> 00:39:13,628 �ini mi se da je mnogobo�tvo 378 00:39:13,628 --> 00:39:17,239 kakvo je bilo u predislamsko doba, nestalo zauvijek. 379 00:39:28,613 --> 00:39:30,042 �ta to radi�? 380 00:39:30,362 --> 00:39:31,649 Bio si sa proro�icom? 381 00:39:31,900 --> 00:39:34,042 Je li ti dokazala da jeste ono �to tvrdi za sebe? 382 00:39:34,317 --> 00:39:37,318 Zar ti nije dosta, Lejla. Umoran sam i �elim malo da se opustim. 383 00:39:38,198 --> 00:39:39,838 Nikad prije se nisi opu�tao. 384 00:39:40,057 --> 00:39:43,214 Gdje ti je ona �ivost koju si imao? Misli� da sam slijepa? 385 00:39:44,613 --> 00:39:47,134 Vallahi, ako se ne prestane� dru�iti sa tom �ejtanicom, 386 00:39:47,354 --> 00:39:49,162 razotkrit �u vas oboje. 387 00:39:54,058 --> 00:39:56,025 Ti to mene udari, Malik? 388 00:39:56,739 --> 00:40:00,648 Zar je do�lo dotle da me udara� zbog vje�tice? 389 00:40:07,459 --> 00:40:09,350 Za�to me ne pusti�, Malik? 390 00:40:10,510 --> 00:40:12,960 Ja sam Muslimanka i osta�u. 391 00:40:13,258 --> 00:40:15,197 Ja vjerujem u Allaha i u Njegovog Poslanika, 392 00:40:15,482 --> 00:40:18,716 a ne vjerujem u Sed�ah, Musejlemu i njima sli�ne. 393 00:40:18,971 --> 00:40:21,136 Odri�em se njih i svakog ko ih slijedi. 394 00:40:22,116 --> 00:40:25,304 Da te pustim? Dra�a mi je smrt! 395 00:40:27,902 --> 00:40:33,645 Da, mo�da je tako. Smrt je bolja. 396 00:40:42,932 --> 00:40:44,898 Uradi kako ja ka�em ovaj put, Sed�ah. 397 00:40:45,426 --> 00:40:48,708 Slijedio sam sve �to si do sad rekla i naljutio druge. 398 00:40:49,412 --> 00:40:52,209 Nemoj da mi napadamo Ebu Bekra u Medini, 399 00:40:52,467 --> 00:40:54,510 jer je sad u velikoj snazi. 400 00:40:54,788 --> 00:40:57,558 Uspostavio je vlast u Jemenu, Hadremevtu, 401 00:40:57,558 --> 00:41:00,524 Omanu, Bahreinu i ostalim arapskim podru�jima. 402 00:41:01,164 --> 00:41:04,307 Ned�d je prihvatio mir sa njim i prihvatili su njegovu vlast. 403 00:41:04,698 --> 00:41:06,890 Esed, Gatafan i njihovi saveznici. 404 00:41:07,102 --> 00:41:10,792 Jedino smo preostali mi na svom podru�ju i podru�je plemena Hanifa. 405 00:41:11,194 --> 00:41:14,010 Halid ibn Velid je izme�u nas i njih. 406 00:41:16,913 --> 00:41:21,403 Zato je bolje da po�nemo sa onima koji su nam bli�e. 407 00:41:22,026 --> 00:41:25,359 Prvo po�nemo sa plemenima Temim koja su nas odbacila 408 00:41:25,618 --> 00:41:27,492 i prisilimo ih da nas slijede. 409 00:41:28,150 --> 00:41:29,617 Kad zavr�imo s njima, 410 00:41:29,877 --> 00:41:32,838 krenemo na Musejlemu i pleme Hanifa. 411 00:41:33,197 --> 00:41:36,871 Tako bi osigurali na�u pozadinu. 412 00:41:45,082 --> 00:41:48,769 Svoje deve spremite, i u plja�ku krenite, 413 00:41:49,130 --> 00:41:53,218 napadnite Rebab, i iz sna ih prenite. 33944

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.