Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:14,772 --> 00:02:18,772
2
00:02:21,772 --> 00:02:25,678
"HZ. OMER"
3
00:02:27,224 --> 00:02:30,225
Epizoda 19.
4
00:02:33,934 --> 00:02:35,431
Pu��aj ga u divljinu.
5
00:02:35,916 --> 00:02:37,623
�ta �e nam �avo, ovdje.
6
00:02:38,635 --> 00:02:41,931
Onda �emo morati da ukrotimo �avola.
7
00:02:44,466 --> 00:02:46,642
- Sed�ah, Temimijka.
- Sed�ah?
8
00:02:49,768 --> 00:02:51,960
A ko to mo�e ukrotiti �avla?
9
00:04:53,657 --> 00:04:57,548
Danas ti se svaki �ovjek
divi ili te se boji.
10
00:04:57,844 --> 00:05:00,537
Kad bi zovnula njihovog vo�u,
sigurno bi ti se rado odazvao,
11
00:05:00,981 --> 00:05:03,605
nadaju�i se tvom zadovoljstvu ili
pla�e�i se tvog neprijateljstva.
12
00:05:05,325 --> 00:05:08,753
Niko takav nema �anse
da me mo�e dobiti ikada.
13
00:05:09,372 --> 00:05:10,454
Pa ko ima?
14
00:05:10,733 --> 00:05:14,734
�ovjek �iji �ejtan mo�e nadvladati
moga ili mu je makar ravan.
15
00:05:15,901 --> 00:05:18,764
Zna�i zato stalno odbija� svoje prosce?
16
00:05:19,016 --> 00:05:20,904
Zar ne mo�e� na�i nikog ko ti je ravan?
17
00:05:21,515 --> 00:05:24,440
�elim od �ovjeka dvije stvari koje
se ne mogu na�i na istom mjestu.
18
00:05:24,676 --> 00:05:27,905
Pokornost, pa da me slu�a.
19
00:05:28,207 --> 00:05:34,099
Kad mi se pokore, odbijem ih i
prihvatim samo kao vojnike ili sluge.
20
00:05:36,694 --> 00:05:38,515
Taj neposlu�ni konj.
21
00:05:39,053 --> 00:05:42,330
Kad sam ga vidjela da se bori i buni,
22
00:05:43,457 --> 00:05:45,813
njegova ljepota i snaga
mi je postala neodoljiva.
23
00:05:47,194 --> 00:05:51,991
Kad se smirio i pokorio mi
se, sva magija je nestala.
24
00:05:53,930 --> 00:05:56,670
Neki sve�enici i dalje
mrmljaju i govore:
25
00:05:57,023 --> 00:05:59,116
Proro�ica i Kr��anka?
26
00:05:59,349 --> 00:06:02,906
Ako je tako, ona onda ne slijedi
kr��ansku vjeru, ve� slijedi �ejtana.
27
00:06:05,663 --> 00:06:10,236
Naj�e��i od njih je Hudejl
ibn Imran, iz Tagliba.
28
00:06:10,236 --> 00:06:13,675
On ka�e: Mi ne znamo ovu �enu.
29
00:06:13,890 --> 00:06:17,430
Ona je Temimijka, koja
�ivi sa dajid�ama u Taglibu.
30
00:06:17,646 --> 00:06:21,536
Ne znamo da li ima oca,
majku, brata ili sestru.
31
00:06:21,784 --> 00:06:25,911
Uprkos njenom �udnom pona�anju
i nadmo�i nad mu�karcima,
32
00:06:26,286 --> 00:06:28,461
ona je izgleda �ejtanova djeva.
33
00:06:28,744 --> 00:06:31,596
Jedino �to mi on zamjera je to
�to ljudi dolaze meni a ne njemu,
34
00:06:31,829 --> 00:06:35,020
kada imaju problem ili razmiricu.
35
00:06:36,004 --> 00:06:38,946
Vidje�e on ko slijedi koga.
36
00:06:57,147 --> 00:07:01,857
Ovaj oblak nam donosi ki�u
poslije tako duge su�e.
37
00:07:02,306 --> 00:07:04,053
Svi se tome nadamo, s Bo�ijom voljom.
38
00:07:04,291 --> 00:07:06,241
Ne�e vam donijeti ki�u.
39
00:07:07,229 --> 00:07:09,101
Ne, ne�e vam donijeti ni kap ki�e.
40
00:07:09,342 --> 00:07:10,709
Ma �ta re�e, Sed�ah?
41
00:07:16,429 --> 00:07:18,324
Ne�e vam donijeti ki�u.
42
00:07:19,382 --> 00:07:20,821
Kako ti to zna�?
43
00:07:21,109 --> 00:07:23,868
Jesi li dobila obavijest s neba?
Ili ti je do�apnuo tvoj �ejtan?
44
00:07:25,454 --> 00:07:27,275
�ta si ti? Gdje ti je kri�?
45
00:07:29,174 --> 00:07:31,869
Jesi li napustila svoju
vjeru i predala du�u �ejtanu?
46
00:08:01,884 --> 00:08:03,769
Sed�ah je bila u pravu.
47
00:08:04,040 --> 00:08:08,956
Ne, ne govorite to jer �ete
navu�i na sebe Bo�iju srd�bu.
48
00:08:09,012 --> 00:08:13,734
Ne dajte da vas zavara
ta otpadni�ka proro�ica.
49
00:08:16,044 --> 00:08:19,293
To je samo isku�enje od Boga,
50
00:08:19,581 --> 00:08:22,095
da bi ljudi dokazali ja�inu svoje vjere,
51
00:08:22,095 --> 00:08:23,966
i da bi se vidjelo ko slijedi �ejtana.
52
00:08:24,294 --> 00:08:28,258
"Naselje Eseda"
53
00:08:39,499 --> 00:08:44,481
Dobro nam do�ao poglavaru
Gatafana, Ujejne ibn Hisn.
54
00:08:45,260 --> 00:08:48,351
Dobro do�li poglavari Absa i Zubjana.
55
00:08:48,573 --> 00:08:49,602
Sjedite.
56
00:08:56,968 --> 00:09:00,396
- Jesi li ti poslanik?
- Da, jesam.
57
00:09:00,787 --> 00:09:02,349
Da li ima� otkrovenja?
58
00:09:03,604 --> 00:09:06,533
Kako bih bio poslanik kad
ne bih imao otkrovenja?
59
00:09:06,786 --> 00:09:09,907
Musejlema iz plemena Hanif
isto tvrdi da je poslanik.
60
00:09:10,134 --> 00:09:12,534
Sad imamo previ�e
poslanika. Kome da vjerujemo?
61
00:09:13,549 --> 00:09:16,519
Najbolje da vjeruje� poslaniku
svojih saveznika, Eseda.
62
00:09:16,768 --> 00:09:18,601
Oni su smje�teni blizu vas.
63
00:09:19,581 --> 00:09:21,886
Reci mi ne�to od svojih otkrovenja.
64
00:09:30,234 --> 00:09:36,100
Golubovi i golubice...
i isposne manje ptice.
65
00:09:36,100 --> 00:09:39,300
One su godinama prije,
postile hotimice.
66
00:09:40,424 --> 00:09:44,644
Uskoro pokori�emo Irak i Sirijce.
67
00:09:45,378 --> 00:09:47,021
Mi smo ljudi govorni�tva.
68
00:09:47,925 --> 00:09:50,930
Vallahi, kod tebe nema ni�ta
osim glupih proro�kih rima.
69
00:09:52,743 --> 00:09:53,925
Ali nema veze.
70
00:09:55,044 --> 00:09:57,503
Vjerova�u onom ko je
iskren i postojan u ratu.
71
00:09:57,838 --> 00:10:00,276
A vi, pleme Esed, ste iskreni ljudi.
72
00:10:00,604 --> 00:10:03,121
�uli ste �ta nam je Ebu
Bekr uradio na Zul Kase,
73
00:10:04,317 --> 00:10:06,504
Zu Hase i Rebezi.
74
00:10:06,942 --> 00:10:09,175
Ponudili smo mu kompromis,
75
00:10:09,551 --> 00:10:12,022
rekli smo da �emo klanjati
ali ne�emo pla�ati zekat.
76
00:10:12,300 --> 00:10:15,271
Ali nije to prihvatio. Borio se
protiv nas na �elu svojih ashaba,
77
00:10:15,535 --> 00:10:16,792
i uni�tio na�u vojsku.
78
00:10:19,107 --> 00:10:22,274
Sad �emo prestati i
klanjati i pla�ati zekat
79
00:10:22,507 --> 00:10:24,930
i vratiti se na�im
predislamskim obi�ajima.
80
00:10:25,196 --> 00:10:27,946
�ak �emo vjerovati i da
si ti poslanik ako ho�e�.
81
00:10:29,132 --> 00:10:32,051
Udru�i�emo svoje ljude
sa tvojim ljudima,
82
00:10:32,289 --> 00:10:34,728
pa da se svi borimo
zajedno pod tvojom zastavom.
83
00:10:34,993 --> 00:10:37,958
Pobijedio nas je u tim bitkama
jer smo bili razjedinjeni.
84
00:10:38,224 --> 00:10:40,571
Nastavi da rimuje� ako
ho�e�, ili prestani,
85
00:10:40,827 --> 00:10:43,069
ili tvrdi da si poslanik ili ne tvrdi.
86
00:10:43,335 --> 00:10:45,398
Pravi test je na bojnom polju.
87
00:10:45,663 --> 00:10:48,775
Onaj ko pobijedi sa sabljom je
onaj �iji su stavovi pobjedni�ki.
88
00:10:53,450 --> 00:10:56,412
Mo�e li iko i�ta uraditi da mu pomogne?
89
00:10:56,867 --> 00:11:00,077
Mladi� je obuzet. �ejtan ga je obuzeo.
90
00:11:06,072 --> 00:11:09,775
U ime oca i sina i
svetog duha, ja ga preuzimam.
91
00:11:10,244 --> 00:11:12,791
U ime oca i sina i svetog duha
92
00:11:13,359 --> 00:11:16,953
nare�ujem ti �ejtane
da napusti� ovog mladi�a
93
00:11:17,180 --> 00:11:20,135
i vrati� se u pakao odakle si i do�ao.
94
00:11:20,135 --> 00:11:23,319
Izlazi. Izlazi. Izlazi.
95
00:11:24,250 --> 00:11:26,814
Pomakni se. Daj da ja pogledam mladi�a.
96
00:11:26,814 --> 00:11:28,776
Gubi se. �ta ti ima� s ovim?
97
00:11:29,184 --> 00:11:32,550
Ti ne uspijeva� da ga smiri�.
�ta ima lo�e ako ja poku�am?
98
00:11:34,049 --> 00:11:36,036
Bi�e mu samo jo� gore.
99
00:11:36,306 --> 00:11:39,424
Gubi se. Nemoj da ga napadnu
dva �ejtana u isto vrijeme.
100
00:11:39,674 --> 00:11:42,504
Nema ni�ta lo�e ako ona poku�a.
101
00:11:42,737 --> 00:11:44,521
Ne slijedimo svi tvoju vjeru.
102
00:11:44,759 --> 00:11:47,239
Ne slijedi ni mladi�. Znamo ga.
103
00:11:47,480 --> 00:11:50,486
- Da...
- Da... pusti je.
104
00:12:19,832 --> 00:12:22,367
Ne brini se. Sve je uredu.
105
00:12:27,878 --> 00:12:31,254
Gdje sam to? �ta mi se de�ava?
106
00:12:33,207 --> 00:12:35,631
Ne brini se. Bila je to mala nezgoda.
107
00:12:35,665 --> 00:12:40,384
Te�ko vam se svima. Kako ste
glupi, koje ste vi budale.
108
00:12:42,552 --> 00:12:43,913
Jesam li bio dobar?
109
00:12:44,304 --> 00:12:49,429
Ako ikome ka�e�, moja �e te kletva
progoniti sve dok stvarno ne umre�.
110
00:13:25,383 --> 00:13:28,151
Ova te�ka vremena traju ve� jako dugo.
111
00:13:28,416 --> 00:13:31,791
Neki ljudi su po�eli da se sele,
tra�e�i spas po Bo�ijoj zemlji.
112
00:13:32,038 --> 00:13:33,522
�ta predla�ete?
113
00:13:34,172 --> 00:13:37,167
Predla�em da potra�imo pomo� od
Kisre. Mo�da nam po�alje kakvu pomo�.
114
00:13:37,619 --> 00:13:39,993
Mo�emo tra�iti pomo� i od
Munazira, oni su nam kom�ije.
115
00:13:40,352 --> 00:13:42,447
Situacija u Perziji
trenutno nije sjajna.
116
00:13:42,697 --> 00:13:44,576
Mislim da vam ne�e pomo�i
117
00:13:44,807 --> 00:13:47,087
osim ako ne mislite
postati njihovi robovi.
118
00:13:47,885 --> 00:13:52,121
Ipak, mislim da vam ne�e vjerovati
poslije onoga �to bi u bitci na Zu Karu.
119
00:13:52,408 --> 00:13:55,015
Onda najbolje da po�aljemo
delegaciju Bizantijskom kralju
120
00:13:55,307 --> 00:13:56,597
tra�e�i pomo� za Gasani arape.
121
00:13:56,870 --> 00:14:00,166
Za�to bi vam Bizantijski kralj poslao
pomo� kad niste njegovi podanici?
122
00:14:01,624 --> 00:14:03,885
�ta vam je narode Tagliba i Rebia?
123
00:14:04,308 --> 00:14:07,296
Za�to prihvatate slabost i pasivnost?
124
00:14:08,849 --> 00:14:11,185
Vi ne pripadate ni Perziji ni Bizantiji.
125
00:14:11,472 --> 00:14:14,620
Niti slijedite Arape na
poluotoku u Ned�du i Hid�azu.
126
00:14:14,825 --> 00:14:19,249
Doga�aji prolaze pored vas a vi
ostajete u mjestu kao kamen pored puta.
127
00:14:19,489 --> 00:14:23,930
Vi ste bespomo�ni i beznade�ni.
128
00:14:26,161 --> 00:14:28,036
Zar ne �ujete �ta se
de�ava me�u Arapima?
129
00:14:28,317 --> 00:14:32,821
Halifa u Medini se te�ko nosi sa arapskim
plemenima koja su napustila Islam,
130
00:14:33,054 --> 00:14:36,273
u Jemenu, Hadremevtu,
Omanu, Mihri, Bahreinu
131
00:14:36,503 --> 00:14:39,323
i u podru�jima oko plemena
Hanifa, Esed, Gatafan i Zubjan.
132
00:14:40,230 --> 00:14:43,324
Svaki od njih �eli kraljevstvo
i hvali se kako ima poslanika..
133
00:14:43,771 --> 00:14:45,605
Gdje ste vi u odnosu na njih?
134
00:14:45,882 --> 00:14:49,928
Uskoro �e jedna stranka pobijediti i
postati gospodar Arapskog poluostrva.
135
00:14:50,566 --> 00:14:52,979
Onda �e se okrenuti protiv vas,
136
00:14:54,631 --> 00:14:57,308
pokori�e vas i pot�initi
kao svoje robove.
137
00:14:59,679 --> 00:15:01,336
Pa, �ta predla�e�, Sed�ah?
138
00:15:02,585 --> 00:15:06,945
Slijedite mene i vi �ete
postati gospodari svih Arapa.
139
00:15:07,418 --> 00:15:10,016
Mi nemamo ni�ta ni sa
Biznatijcima ni sa Perzijancima.
140
00:15:10,247 --> 00:15:12,726
Najbolje da se vratimo
svojim korijenima.
141
00:15:13,127 --> 00:15:15,389
Bog je u meni objedinio dva plemena:
142
00:15:15,680 --> 00:15:19,468
Dajid�e su mi iz Tagliba
i amid�e iz Rebie.
143
00:15:20,461 --> 00:15:22,811
Ako me slu�ate i po�ete sa mnom,
144
00:15:23,023 --> 00:15:27,516
moje pleme Temim, ne�e
odbiti da nam se pridru�i.
145
00:15:27,821 --> 00:15:30,853
Posta�emo najja�i i
najbrojniji u Arabiji.
146
00:15:31,921 --> 00:15:36,916
Ako pokorimo Ebu Bekra u Medini,
svi Arapi �e se pot�initi nama.
147
00:15:37,682 --> 00:15:39,586
I uze�emo �enu za vladara?
148
00:15:39,899 --> 00:15:41,165
Kako �e to ostaviti utisak na Arape?
149
00:15:41,437 --> 00:15:44,276
�ena poslanik, sa nebeskim vojskama.
150
00:16:37,722 --> 00:16:41,124
Sada, napadamo ih u njihovim naseljima:
151
00:16:41,344 --> 00:16:42,851
svaku grupu u njihovom naselju.
152
00:16:43,078 --> 00:16:46,739
Sve vojske idu u isto vrijeme,
svaka prema odre�enom mjestu.
153
00:16:47,176 --> 00:16:51,096
Tako �emo sprije�iti njihovo
grupisanje pod jednu zastavu.
154
00:16:52,453 --> 00:16:58,209
Iako �e na�e vojske i�i na razli�ite
frontove, kako sam i objasnio,
155
00:16:58,539 --> 00:17:00,704
one nisu kao na�i neprijatelji.
156
00:17:00,928 --> 00:17:04,202
One �e biti u vezi
kao jedinstvena vojska,
157
00:17:04,202 --> 00:17:07,878
pomo�u sistema glasnika koji smo
organizovali izme�u njih i Medine.
158
00:17:08,126 --> 00:17:10,678
Tako �emo ja i ashabi mo�i
pratiti �ta se de�ava sa svakom,
159
00:17:11,021 --> 00:17:13,804
i �ta je Allah odlu�io
vezano za sveukupan plan.
160
00:17:15,142 --> 00:17:18,345
Ebu Sulejman Halid ibn Velid
161
00:17:18,569 --> 00:17:20,491
�e biti glavni zapovjednik.
162
00:17:20,727 --> 00:17:24,551
On je zapovjednik svoje vojske i
ima komandu nad svim jedinicama.
163
00:17:37,885 --> 00:17:40,669
Volio bih da mi je Halifa dozvolio
164
00:17:41,255 --> 00:17:43,651
da idem i borim se uz vas.
165
00:17:44,380 --> 00:17:45,933
Najbolje je da ti ostane� s njim.
166
00:17:46,190 --> 00:17:48,569
Mi se borimo prema va�im planovima.
167
00:17:49,383 --> 00:17:53,962
Budite iskreni prema Allahu i on
�e vam sigurno pomo�i i oja�ati vas.
168
00:17:55,193 --> 00:17:59,223
�to se ti�e pobjede, Allahovo
obe�anje �e se sigurno obistiniti.
169
00:18:07,760 --> 00:18:13,054
Kakve smo sve velike doga�aje vidjeli
za kratko vrijeme u svom �ivotu.
170
00:18:17,146 --> 00:18:19,819
Prije samo dvadeset �etiri godine,
171
00:18:20,742 --> 00:18:23,259
svi smo se gu�ili u d�ahilijetu,
172
00:18:25,397 --> 00:18:29,727
onda nam je Allah poslao
Svog Poslanika s.a.v.s.
173
00:18:30,962 --> 00:18:37,553
Bio je sam, i samo se �a�ica
ljudi priklju�i Islamu.
174
00:18:40,093 --> 00:18:42,854
Resulullah je nastavio da
upozorava i donosi radosne vijesti,
175
00:18:43,108 --> 00:18:46,227
ali ljudi su nastavili da
ga ismijavaju i odbijaju.
176
00:18:48,467 --> 00:18:52,453
Mogu �uti njihove glasove kad bi se sastali
u Vije�nici, a ja sam bio jedan od njih.
177
00:18:54,932 --> 00:18:58,715
A sad, vidimo da je
istina ono �to je obe�ao.
178
00:18:59,501 --> 00:19:03,170
Allah �e sigurno ispuniti
ostatak: Perzija i Sirija,
179
00:19:05,526 --> 00:19:08,216
a onda �e se vjera
ra�iriti �irom svijeta.
180
00:19:15,828 --> 00:19:16,910
Ali...
181
00:19:24,699 --> 00:19:27,245
Dok smo sigurni u ovo,
182
00:19:29,104 --> 00:19:32,528
nismo sigurni ko �e od nas
do�ekati upotpunjenje ove vjere
183
00:19:34,325 --> 00:19:37,015
a ko �e oti�i Allahu prije toga.
184
00:19:49,499 --> 00:19:51,140
Odspavajte malo.
185
00:19:52,341 --> 00:19:54,910
Sutra ja�ete s Halidovom vojskom
186
00:19:55,187 --> 00:19:58,567
a on je takav da ne spava
i ne da drugima da spavaju.
187
00:19:59,669 --> 00:20:06,565
Povjeravam vas, va�u vjeru
i va�a zadnja djela Allahu.
188
00:20:44,253 --> 00:20:46,957
Ovo je vrijeme za tvoje koplje Vah�i.
189
00:20:48,431 --> 00:20:50,582
Potrudi se da ga
upotrijebi� na Allahovom putu
190
00:20:52,004 --> 00:20:54,160
i nikad ne gubi nadu u Allahovu milost.
191
00:20:55,035 --> 00:20:57,883
Samo nevjernici gube
nadu u Allahovu milost.
192
00:21:08,821 --> 00:21:10,914
Bismillahi Rahmani Rahim
193
00:21:11,568 --> 00:21:15,223
Od Ebu Bekra, Halife
Resulullaha s.a.v.s.
194
00:21:15,809 --> 00:21:18,427
svima koji prime ovu obavijest,
195
00:21:20,724 --> 00:21:23,850
bilo da su se odrekli Islama ili ne.
196
00:21:24,264 --> 00:21:27,779
Poslao sam vam vojsku sastavljenu
od Muhad�ira i Ensarija
197
00:21:28,038 --> 00:21:29,992
i onih koji ih slijede u dobru.
198
00:21:30,350 --> 00:21:32,701
Dao sam im naredbu da
ne ratuju protiv nikoga
199
00:21:32,983 --> 00:21:35,740
dok ih ne pozovu da
odgovore na Allahov poziv.
200
00:21:36,068 --> 00:21:42,062
Oni koji se odazovu, slo�e se
i poprave se, �e biti prihva�eni
201
00:21:42,460 --> 00:21:44,073
i pomo�i �e im se da
nastave �initi dobro.
202
00:21:44,678 --> 00:21:48,302
S onima koji se ne
odazovu, �emo se boriti.
203
00:22:27,408 --> 00:22:29,932
Dvije vojske su se
poredale. �ta nare�uje�?
204
00:22:31,246 --> 00:22:38,028
Melek D�ibril obe�a, otkrovenja
da mi da, pa da lije�im bolesna.
205
00:22:38,448 --> 00:22:40,574
�ekam na njih.
206
00:22:43,499 --> 00:22:51,513
�to se ti�e vas, idite i borite se s
njima, dok se u strahu ne okrenu le�ima.
207
00:23:15,004 --> 00:23:18,548
Salime, prou�i ezan.
208
00:23:23,879 --> 00:23:26,688
Allahu ekber, Allahu ekber,
209
00:23:27,193 --> 00:23:29,499
Allahu ekber, Allahu ekber,
210
00:23:30,583 --> 00:23:33,143
E�hedu en la ilahe ilallah,
211
00:23:34,023 --> 00:23:36,519
E�hedu en la ilahe ilallah,
212
00:23:37,313 --> 00:23:40,155
E�hedu ene Muhammeden resulullah,
213
00:23:41,065 --> 00:23:43,882
E�hedu ene Muhammeden resulullah,
214
00:23:45,555 --> 00:23:47,174
Hajje alel salah
215
00:23:48,400 --> 00:23:51,319
Hajje alel felah
216
00:23:51,566 --> 00:23:53,320
Allahu ekber, Allahu ekber,
217
00:23:53,987 --> 00:23:56,898
Allahu ekber, Allahu ekber,
218
00:23:58,037 --> 00:24:00,035
La ilahe ilallah.
219
00:24:19,038 --> 00:24:21,358
Jeste li �uli ezan s njihove strane?
220
00:24:22,372 --> 00:24:25,575
- Vallahi nismo.
- Vallahi nismo.
221
00:24:25,928 --> 00:24:29,762
Allahu, budi svjedok.
Mi smo dali sve od sebe.
222
00:24:32,463 --> 00:24:36,667
Napadaj s Allahovim
bereketom. Allahu ekber.
223
00:24:37,279 --> 00:24:39,505
Allahu ekber.
224
00:24:50,121 --> 00:24:52,000
Napad!
225
00:26:23,611 --> 00:26:25,159
Do�e li D�ibril vi�e?
226
00:26:27,178 --> 00:26:30,099
- Da.
- �ta ti re�e?
227
00:26:30,610 --> 00:26:33,798
Re�e: ima�e� zgode kao i ovi
228
00:26:34,047 --> 00:26:35,750
i pri�u da se ne zaboravi.
229
00:26:36,064 --> 00:26:37,939
Poslije ovolikog �ekanja?
230
00:26:38,186 --> 00:26:42,896
Mislim da je Allah i prije znao da �e�
imati pri�u koja ne�e biti zaboravljena.
231
00:27:10,563 --> 00:27:12,533
Bje�i. Bje�i.
232
00:27:15,211 --> 00:27:17,071
Na kamilu, Nuvar!
233
00:27:17,463 --> 00:27:22,511
Svi koji pripadate Fazarehu,
bje�ite. Ja idem odmah.
234
00:27:38,766 --> 00:27:40,197
Allahu ekber.
235
00:27:55,057 --> 00:27:56,962
Allahu ekber.
236
00:27:57,480 --> 00:27:59,000
Allahu ekber.
237
00:27:59,344 --> 00:28:01,277
Allahu ekber.
238
00:28:11,064 --> 00:28:15,871
Doveli smo Ujejnu ibn
Hisna! Uhvatili smo ga.
239
00:28:27,997 --> 00:28:29,454
Ujejne ibn Hisn!
240
00:28:30,033 --> 00:28:32,591
Allah nam te je predao.
Ti Allahov neprijatelju!
241
00:28:32,923 --> 00:28:34,249
Stigli smo ga kod Ed�a.
242
00:28:35,109 --> 00:28:37,942
- A Tulejha, La�ac.
- Nismo ga mogli na�i.
243
00:28:38,372 --> 00:28:39,739
Gdje je tvoj poslanik pobjegao?
244
00:28:40,560 --> 00:28:44,364
Ne znam. Ali znam da je la�ac.
245
00:28:45,732 --> 00:28:47,873
Pa ipak si mu se pokorio?
246
00:28:48,396 --> 00:28:50,826
To mi je trebalo zbog rata.
247
00:28:51,124 --> 00:28:53,734
Najgori od ljudi je glupan
kojeg njegov narod slu�a.
248
00:28:55,187 --> 00:28:57,612
Stavite ga sa njegovim i
dr�ite ga �vrsto zavezanog.
249
00:29:27,833 --> 00:29:30,227
�ta da radim s tobom, Ujejne?
250
00:29:30,690 --> 00:29:33,613
Oprosti mi a ja �u okajati
svoje grijehe i popravi�u se.
251
00:29:34,037 --> 00:29:35,503
Ja sam poglavar svog naroda,
252
00:29:35,846 --> 00:29:39,253
ako se ja vratim vjeri
i oni �e isto tako.
253
00:29:47,111 --> 00:29:49,378
Kako �u znati da si se istinski pokajao?
254
00:29:49,629 --> 00:29:51,676
Zna� li da sam ikad slagao?
255
00:29:52,589 --> 00:29:56,832
Nikad nisam slagao kad sam ti se suprotstavio.
Iznio sam svoje i borio se zbog toga.
256
00:29:57,117 --> 00:29:58,426
Ne�u slagati ni kad budemo u miru.
257
00:29:58,756 --> 00:30:02,356
Od sad �ete od mene vi�ati
samo ono �to vam se svi�a.
258
00:30:03,848 --> 00:30:05,449
Prihvatate li njegovo obe�anje?
259
00:30:06,540 --> 00:30:09,116
- Da.
- Mi prihvatamo.
260
00:30:12,289 --> 00:30:14,058
Kako je Halid vrijedan divljenja!
261
00:30:14,964 --> 00:30:18,365
Zar ga ne bi trebao poslati da
nastavi prema Jemami i plemenu Hanifa?
262
00:30:18,646 --> 00:30:20,790
Ne dok ne zavr�i sa
ostacima Gatafana, Eseda
263
00:30:21,171 --> 00:30:22,403
i onih koji su ih slijedili.
264
00:30:22,927 --> 00:30:25,663
Onda �e nastaviti ka
otpadnicima iz Temima.
265
00:30:26,490 --> 00:30:28,288
Ako mu Allah podari pobjedu i nad njima,
266
00:30:28,382 --> 00:30:31,273
onda �emo ga poslati na pleme Hanifa.
267
00:30:31,505 --> 00:30:33,615
Posla�emo mu i neka poja�anja,
268
00:30:33,831 --> 00:30:36,417
po�to je slu�aj sa
Musejlemom postao pote�ak.
269
00:30:43,494 --> 00:30:47,139
"Naselja Temim"
270
00:30:51,450 --> 00:30:55,245
Tra�im Malika ibn Nuvejra,
poglavara Jerbua plemena od Temima.
271
00:31:02,191 --> 00:31:04,143
Ja sam Malik.
272
00:31:04,474 --> 00:31:08,593
Moja gospodarica, Bo�ija poslanica
Sed�ah bint Haris Temimijka,
273
00:31:08,828 --> 00:31:11,686
ide ovamo sa velikom vojskom
Taglib i Rebia plemena.
274
00:31:11,981 --> 00:31:13,325
�eli da se susretne s tobom.
275
00:31:15,342 --> 00:31:17,299
Ili ti po�i da se susretne� s njom,
276
00:31:17,601 --> 00:31:21,223
ili se pripremi da je lijepo
do�eka� i da ona do�e tebi.
277
00:31:24,062 --> 00:31:28,437
- �ta ona �eli?
- Ono �to joj je Bog obe�ao: Arabiju.
278
00:31:29,829 --> 00:31:33,280
Samo jadni i oni koji �e
nestati �e joj se suprotstaviti.
279
00:31:34,655 --> 00:31:38,923
Vi ste njen narod i oni koji bi
se prvi trebali odazvati njoj.
280
00:31:39,174 --> 00:31:40,959
S va�om podr�kom ona �e
postati kraljica Arabije.
281
00:31:53,430 --> 00:31:54,861
Gdje je va�a poslanica?
282
00:32:21,489 --> 00:32:23,629
�ta je dokaz tvog poslanstva?
283
00:32:24,582 --> 00:32:29,117
O�tre sablje i koplja
koja uperena stoje,
284
00:32:29,785 --> 00:32:33,492
Ljudi Tagliba i Rebia
koji imaju brze deve svoje,
285
00:32:33,833 --> 00:32:37,739
koji se smrti u boju ne boje.
286
00:32:42,490 --> 00:32:46,523
Ovi koji su kr��anstvo odbacili svoje
287
00:32:46,819 --> 00:32:48,950
povjerova�e brzo u poslanstvo moje
288
00:32:49,226 --> 00:32:51,897
jer za to jasni znakovi postoje.
289
00:32:52,525 --> 00:32:58,053
Uz to, ja sam �ena a
ovi me se ljudi boje.
290
00:33:07,742 --> 00:33:11,163
Ovo je moja �ena, Lejla, Umu Temim.
291
00:33:25,900 --> 00:33:29,030
Zaista, Sed�ah bint Haris.
292
00:33:33,701 --> 00:33:36,836
Nisam do�ao ni da potvrdim
ni zanegiram tvoje poslanstvo.
293
00:33:37,494 --> 00:33:39,213
To me ne zanima.
294
00:33:40,185 --> 00:33:42,783
Da se ovdje radi o poslanstvu i vjeri,
295
00:33:43,418 --> 00:33:45,544
ne bih se pobunio protiv Ebu Bekra.
296
00:33:48,366 --> 00:33:50,621
Ja �elim istu stvar kao i ti.
297
00:33:50,893 --> 00:33:53,917
Od onoga �to ima�, zanimaju
me samo o�tre sablje,
298
00:33:54,186 --> 00:33:57,176
uperena koplja, brze deve
299
00:33:57,905 --> 00:34:00,606
i ljudi koji se ne boje smrti.
300
00:34:01,636 --> 00:34:03,358
Ja sam poglavar Temima,
301
00:34:03,747 --> 00:34:08,709
ali neki od mojih i tvojih saplemenika
su se razi�li sa mnom i oslabili me.
302
00:34:10,877 --> 00:34:13,755
Ako se sla�e� da udru�i� snage sa mnom,
303
00:34:14,202 --> 00:34:16,796
pa i ja se nadam ostvarenju
vlasti nad svim Arapima.
304
00:34:17,705 --> 00:34:21,032
Ti si Temimijka i kao takva
bolje da bude� sa mnom.
305
00:34:21,533 --> 00:34:25,781
Ili... ti udru�i� snage sa mnom,
306
00:34:26,052 --> 00:34:27,801
i bori� se pod mojom zastavom.
307
00:34:29,451 --> 00:34:35,974
Da, ja sam Temimijka, pa ti je bolje
da me slijedi� sa svojim ljudima.
308
00:34:37,204 --> 00:34:39,707
Iako mi je otac iz Temima,
309
00:34:40,079 --> 00:34:42,485
daid�e su mi iz Tagliba.
310
00:34:42,690 --> 00:34:46,675
Ovi ljudi su se odrekli onoga
�to su imali i slijede me.
311
00:34:48,015 --> 00:34:52,316
Tako�e i Rebia plemena koja �ive
u blizini su nam se pridru�ila.
312
00:34:52,548 --> 00:34:54,867
Pa imam Taglib i ostatak Rebia,
313
00:34:55,084 --> 00:34:57,381
i uz to... Temim, ako se sla�e�.
314
00:34:57,877 --> 00:34:59,485
Ko nas mo�e pobijediti?
315
00:34:59,788 --> 00:35:01,428
�ta je sa Musejlemom i plemenom Hanifa?
316
00:35:01,696 --> 00:35:02,878
I oni su od Rebia.
317
00:35:03,100 --> 00:35:05,804
On �e me slijediti, ili �u ga
poraziti na njegovoj zemlji,
318
00:35:06,237 --> 00:35:08,332
ali tu prepreku �emo
pre�i kad do�emo do nje.
319
00:35:13,535 --> 00:35:16,085
Za�to ne posavjetuje� mu�a, Lejla?
320
00:35:22,711 --> 00:35:25,781
Nije uredu da ja budem ona
koja je najbolja prema njemu.
321
00:35:27,015 --> 00:35:28,908
Ja ne �elim da on pogine.
322
00:35:33,344 --> 00:35:37,909
Takva hrabrost, plemstvo i ljepota.
323
00:35:38,814 --> 00:35:41,736
Gdje na�i �ovjeka ovih vrlina?
324
00:35:43,414 --> 00:35:45,554
Dajem ti vremena do sutra...
325
00:35:51,220 --> 00:35:53,393
da odlu�i�.
326
00:36:00,784 --> 00:36:04,276
Kakva budala�tina, Malik!
327
00:36:04,534 --> 00:36:07,341
Ho�e� da joj se pridru�i� pod njenim
uslovima, i postane� njen sljedbenik,
328
00:36:07,618 --> 00:36:09,346
a sada si poglavar svog plemena?
329
00:36:09,601 --> 00:36:11,268
Vallahi, u pravu je.
330
00:36:12,238 --> 00:36:14,004
Nemam izbora.
331
00:36:14,740 --> 00:36:17,945
Nisam dorastao ni njenoj
ni Halidovoj vojsci.
332
00:36:20,772 --> 00:36:22,678
Kakav izlaz imam iz ovoga?
333
00:36:23,021 --> 00:36:26,451
Vallahi nije tako. Njena
ljepota te zaslijepila.
334
00:36:29,912 --> 00:36:35,011
Nisam znala da se �ejtan
pojavljuje u tako lijepom obliku.
335
00:36:35,260 --> 00:36:40,522
Neka Lejla. Znam ja valjda
bolje �ta je dobro za mene.
336
00:36:40,825 --> 00:36:42,466
Vallahi ne zna�.
337
00:36:42,697 --> 00:36:46,167
Bogatsvo, mo� i �ene su tri
stvari koje mu�karcu pomute um.
338
00:36:46,489 --> 00:36:48,178
Spasi se prije nego bude kasno.
339
00:36:50,371 --> 00:36:52,613
Vallahi, sad samo
ljubomora progovara iz tebe.
340
00:36:52,933 --> 00:36:54,599
�ta ne valja ako ho�u da te za�titim.
341
00:36:54,856 --> 00:36:57,212
Ona �e meni: "Savjetuj mu�a, Lejla.
342
00:36:57,445 --> 00:36:59,055
Ne �elim da pogine.
343
00:36:59,291 --> 00:37:02,311
Takva hrabrost, plemstvo, ljepota."
344
00:37:02,522 --> 00:37:04,028
Evo ti savjet.
345
00:37:04,304 --> 00:37:07,150
Istina je tu i ja je jasno vidim.
346
00:37:07,421 --> 00:37:11,398
Posumnjala sam kad si prestao
davati zekat i odmetnuo se od Halife,
347
00:37:11,917 --> 00:37:13,915
a bio si poglavar svog naroda.
348
00:37:14,808 --> 00:37:17,759
Sada �eli� da slijedi� �enu
proro�icu koja tvrdi da je poslanik.
349
00:37:18,012 --> 00:37:20,509
To �e ti donijeti potpuni gubitak
i na ovom i na onom svijetu.
350
00:37:21,836 --> 00:37:24,808
Zna�i tako �e biti? Nepokoran
Allahu, a pokoran njoj!
351
00:37:24,808 --> 00:37:27,386
Razmisli, tako ti Allaha.
Ne uni�tavaj sam sebe.
352
00:37:27,699 --> 00:37:29,543
Te�ko se Maliku ibn Nuvejru.
353
00:37:29,854 --> 00:37:32,822
Kako �e se pokoriti toj
�eni proro�ici iz Temima?
354
00:37:33,072 --> 00:37:35,387
Vallahi, kazni�u ih oboje �estoko.
355
00:37:36,464 --> 00:37:42,356
Savjetuj me, koga prvog da napadnemo
sad kad je la�aca toliko mnogo?
356
00:37:42,964 --> 00:37:45,167
�to ih vi�e ima, prije
�e se razjediniti.
357
00:37:45,433 --> 00:37:46,860
Svako to �eli za sebe
358
00:37:47,121 --> 00:37:49,375
a nada se da �e mu se drugi pridru�iti.
359
00:37:49,918 --> 00:37:52,876
Istina ujedinjuje, dok la� razjedinjuje.
360
00:37:53,388 --> 00:37:56,854
Mislim da moramo pri�ekati
dok ne saznamo njihov plan.
361
00:37:56,854 --> 00:38:00,606
Ako se iko od njih zaputi ka nama,
brzo �emo poslati Halida na njih.
362
00:38:03,543 --> 00:38:05,296
A ako niko ne krene?
363
00:38:05,800 --> 00:38:08,620
Ako saznamo da svi
ostaju u svojim naseljima,
364
00:38:08,877 --> 00:38:11,895
zna�emo da su odlu�ili da se bore
s nama u svojim rodnim mjestima.
365
00:38:13,842 --> 00:38:17,723
Ako to bude slu�aj, onda da po�nemo
od Sed�ah i Malika ibn Nevejra,
366
00:38:18,937 --> 00:38:23,036
jer su oni bli�i Halidu od
Musejleme i plemena Hanifa.
367
00:38:23,468 --> 00:38:27,982
Znamo da je ve�ina Temima
protiv Malika ibn Nuvejra,
368
00:38:28,219 --> 00:38:29,782
i dr�e se Islama,
369
00:38:30,050 --> 00:38:32,299
ali Malikovi ljudi im ne daju.
370
00:38:32,829 --> 00:38:35,173
Ako ih pobijedimo, in�aAllah,
371
00:38:35,549 --> 00:38:37,724
muslimani Temima �e nam se pridru�iti
372
00:38:37,998 --> 00:38:40,087
i postati poja�anja protiv Musejleme.
373
00:39:00,265 --> 00:39:01,937
Jesi li zapazio, Omere,
374
00:39:02,469 --> 00:39:05,022
da se velika ve�ina otpadnika
375
00:39:05,588 --> 00:39:08,587
nije vratila mnogobo�tvu.
376
00:39:08,974 --> 00:39:11,925
Napustili su Islam, i najgori od
njih su ustvrdili da su poslanici.
377
00:39:12,163 --> 00:39:13,628
�ini mi se da je mnogobo�tvo
378
00:39:13,628 --> 00:39:17,239
kakvo je bilo u predislamsko
doba, nestalo zauvijek.
379
00:39:28,613 --> 00:39:30,042
�ta to radi�?
380
00:39:30,362 --> 00:39:31,649
Bio si sa proro�icom?
381
00:39:31,900 --> 00:39:34,042
Je li ti dokazala da jeste
ono �to tvrdi za sebe?
382
00:39:34,317 --> 00:39:37,318
Zar ti nije dosta, Lejla. Umoran
sam i �elim malo da se opustim.
383
00:39:38,198 --> 00:39:39,838
Nikad prije se nisi opu�tao.
384
00:39:40,057 --> 00:39:43,214
Gdje ti je ona �ivost koju si
imao? Misli� da sam slijepa?
385
00:39:44,613 --> 00:39:47,134
Vallahi, ako se ne prestane�
dru�iti sa tom �ejtanicom,
386
00:39:47,354 --> 00:39:49,162
razotkrit �u vas oboje.
387
00:39:54,058 --> 00:39:56,025
Ti to mene udari, Malik?
388
00:39:56,739 --> 00:40:00,648
Zar je do�lo dotle da
me udara� zbog vje�tice?
389
00:40:07,459 --> 00:40:09,350
Za�to me ne pusti�, Malik?
390
00:40:10,510 --> 00:40:12,960
Ja sam Muslimanka i osta�u.
391
00:40:13,258 --> 00:40:15,197
Ja vjerujem u Allaha
i u Njegovog Poslanika,
392
00:40:15,482 --> 00:40:18,716
a ne vjerujem u Sed�ah,
Musejlemu i njima sli�ne.
393
00:40:18,971 --> 00:40:21,136
Odri�em se njih i svakog ko ih slijedi.
394
00:40:22,116 --> 00:40:25,304
Da te pustim? Dra�a mi je smrt!
395
00:40:27,902 --> 00:40:33,645
Da, mo�da je tako. Smrt je bolja.
396
00:40:42,932 --> 00:40:44,898
Uradi kako ja ka�em ovaj put, Sed�ah.
397
00:40:45,426 --> 00:40:48,708
Slijedio sam sve �to si do
sad rekla i naljutio druge.
398
00:40:49,412 --> 00:40:52,209
Nemoj da mi napadamo Ebu Bekra u Medini,
399
00:40:52,467 --> 00:40:54,510
jer je sad u velikoj snazi.
400
00:40:54,788 --> 00:40:57,558
Uspostavio je vlast
u Jemenu, Hadremevtu,
401
00:40:57,558 --> 00:41:00,524
Omanu, Bahreinu i ostalim
arapskim podru�jima.
402
00:41:01,164 --> 00:41:04,307
Ned�d je prihvatio mir sa njim
i prihvatili su njegovu vlast.
403
00:41:04,698 --> 00:41:06,890
Esed, Gatafan i njihovi saveznici.
404
00:41:07,102 --> 00:41:10,792
Jedino smo preostali mi na svom
podru�ju i podru�je plemena Hanifa.
405
00:41:11,194 --> 00:41:14,010
Halid ibn Velid je izme�u nas i njih.
406
00:41:16,913 --> 00:41:21,403
Zato je bolje da po�nemo
sa onima koji su nam bli�e.
407
00:41:22,026 --> 00:41:25,359
Prvo po�nemo sa plemenima
Temim koja su nas odbacila
408
00:41:25,618 --> 00:41:27,492
i prisilimo ih da nas slijede.
409
00:41:28,150 --> 00:41:29,617
Kad zavr�imo s njima,
410
00:41:29,877 --> 00:41:32,838
krenemo na Musejlemu i pleme Hanifa.
411
00:41:33,197 --> 00:41:36,871
Tako bi osigurali na�u pozadinu.
412
00:41:45,082 --> 00:41:48,769
Svoje deve spremite,
i u plja�ku krenite,
413
00:41:49,130 --> 00:41:53,218
napadnite Rebab, i iz sna ih prenite.
33944
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.