All language subtitles for 525

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:14,674 --> 00:02:18,674 2 00:02:21,674 --> 00:02:25,893 "HZ. OMER" 3 00:02:27,111 --> 00:02:29,000 Epizoda 20. 4 00:02:41,892 --> 00:02:45,567 Svoje deve spremite, i u plja�ku krenite, 5 00:02:45,830 --> 00:02:50,190 napadnite Rebab, i iz sna ih prenite. 6 00:02:57,927 --> 00:03:00,583 Volio bih da mi je Ebu Bekr rekao da se borim s njima 7 00:03:00,830 --> 00:03:02,163 prije nego su napali Rebab, 8 00:03:02,505 --> 00:03:04,207 od kojih su mnogi ostali Muslimani. 9 00:03:04,596 --> 00:03:06,880 Rebab je sad sklopio mirovni sporazum s njima. 10 00:03:08,350 --> 00:03:10,056 Nevolja ih je natjerala. 11 00:03:10,396 --> 00:03:13,538 Morali su za�tititi sebe i svoje porodice 12 00:03:14,346 --> 00:03:15,659 dok im Allah ne na�e izlaz. 13 00:03:16,349 --> 00:03:18,776 Vallahi, ako se do�epam Malika, 14 00:03:19,191 --> 00:03:21,825 obra�una�u se s njim i njegovima �estoko. 15 00:03:22,161 --> 00:03:24,818 Kazni�u ga za one koje je pobio od Rebab Muslimana. 16 00:03:25,226 --> 00:03:28,199 Ne�u ga tretirati kao borca nego kao ubicu. 17 00:03:28,631 --> 00:03:30,885 Ubica se ka�njava smr�u i u ratu i u miru. 18 00:03:31,232 --> 00:03:34,210 Ne smijemo krenuti prema njima dok ne dobijemo nare�enja od Halife. 19 00:03:34,833 --> 00:03:36,811 Ebu Bekr Es-Siddik je bio u pravu vezano za njih. 20 00:03:37,227 --> 00:03:39,087 Oni �e se boriti me�usobno. 21 00:03:39,411 --> 00:03:41,717 Daj da vidimo �ta �e ljudi od Sed�ah i Malika uraditi 22 00:03:42,040 --> 00:03:43,660 protiv Musejleme i njegovih ljudi. 23 00:03:44,056 --> 00:03:45,727 Idu prema njima. 24 00:03:52,807 --> 00:03:54,682 Idemo sad svi, pravac Jemama 25 00:03:55,090 --> 00:03:57,761 hitro kao golub nebeskim stazama 26 00:03:58,152 --> 00:04:01,520 Odlu�uju�i ovo sad je pohod nama 27 00:04:01,806 --> 00:04:04,767 iz kojeg �ete iza�i �isti i bez srama. 28 00:04:11,715 --> 00:04:16,721 "Jemama" 29 00:04:26,431 --> 00:04:30,669 Ne. Ne�emo se boriti s njom. 30 00:04:31,325 --> 00:04:33,687 Objavljeno mi je da sklopimo mir s njom 31 00:04:33,951 --> 00:04:35,817 da bi nas pustila na miru. 32 00:04:36,056 --> 00:04:39,543 Dobio sam upute �ta da joj dam da nas pusti na miru i po�tedi borbe. 33 00:04:40,419 --> 00:04:42,560 Mo�da se poslije vrati na ostrvo. 34 00:04:49,062 --> 00:04:52,259 A mislio si da �e ti utvrda pru�iti za�titu. 35 00:04:52,594 --> 00:04:55,071 Si�i i bori se ili predaj se. 36 00:04:55,211 --> 00:04:58,745 Da sam htio da se borim s tobom, borio bih se. 37 00:04:59,759 --> 00:05:03,530 ali za�to da se borim s tobom kad je bolje da se borim s drugima. 38 00:05:04,234 --> 00:05:09,197 Hajde da se dogovorimo oko nekih pogodnosti koje �e biti drage i vama i nama. 39 00:05:09,510 --> 00:05:11,119 �ta nudi�? 40 00:05:11,419 --> 00:05:14,951 Ovo se ne mo�e rije�iti osim da se sastanemo nas dvoje. 41 00:05:15,404 --> 00:05:16,827 Si�i onda. 42 00:05:17,120 --> 00:05:20,074 Rekao sam, ti i ja, sami. 43 00:05:20,454 --> 00:05:24,359 Garantujem ti tvoju sigurnost a ti garantuje� moju. 44 00:05:26,913 --> 00:05:31,574 Postavi�emo �ator koji je na ni�ijoj zemlji. 45 00:05:31,926 --> 00:05:35,740 Osim ako me se ne boji� vi�e nego ja tebe. 46 00:05:36,162 --> 00:05:39,707 - Ne bojim se nikoga. - Onda neka bude tako. 47 00:05:57,817 --> 00:06:01,021 Da li te previ�e mu�i to �to su sami zajedno? 48 00:06:01,836 --> 00:06:04,869 Prestani s tim vesvesama. Bojim se samo... 49 00:06:06,990 --> 00:06:08,491 �ega se boji�? 50 00:06:08,873 --> 00:06:10,826 Postao sam joj sudrug u ovom pothvatu, 51 00:06:11,123 --> 00:06:14,732 a ona je sad sa Musejlemom, raspravlja i odlu�uje 52 00:06:15,523 --> 00:06:17,185 a ja ne znam... 53 00:06:19,713 --> 00:06:22,289 Ne zna� �ta �e odlu�iti zajedno, 54 00:06:22,885 --> 00:06:26,201 i da li �e te zapasti dio koji ti odgovara ili ne. 55 00:06:27,015 --> 00:06:29,789 Ti si sudrug u trudu i odgovornosti, ali ne i u dobitku. 56 00:06:34,140 --> 00:06:36,119 Uskoro �e� vidjeti da sam u pravu. 57 00:06:36,526 --> 00:06:40,012 Uze�e od njega sve mogu�e prednosti za sebe i svoj narod. 58 00:06:40,383 --> 00:06:42,463 Kad se vrati u Taglib, 59 00:06:42,807 --> 00:06:45,634 tebe �e prepustiti Halifi Resulullaha 60 00:06:45,915 --> 00:06:48,531 i Allahovoj sablji, Halid ibn Velidu. 61 00:06:48,904 --> 00:06:51,730 Halifa Resulullaha! Allahova sablja! 62 00:06:51,985 --> 00:06:55,165 Ti se okre�e� protiv mene Lejla, a ja sam ti mu�? 63 00:06:56,123 --> 00:06:59,581 Ti mi vi�e nisi mu�. Za tebe, ja sam samo robinja. 64 00:07:32,027 --> 00:07:33,810 Reci mi, �ta ima� za mene? 65 00:07:35,348 --> 00:07:40,358 Re�i �u ti �ta imam kad saznam za �ta me pita�. 66 00:07:41,830 --> 00:07:44,296 Da po�nemo sa otkrovenjima koja tvrdi� da ima�. 67 00:07:45,175 --> 00:07:47,002 Reci mi ne�to od toga. 68 00:07:51,123 --> 00:07:54,046 Jesi li vidio �ta je tvoj Gospodar u�inio sa trudnom? 69 00:07:54,342 --> 00:07:59,470 On izvodi �ivot iz nje, kroz ubacivanje i zadr�avanje. 70 00:08:02,657 --> 00:08:05,100 Sed�ah ne pada na to. 71 00:08:05,380 --> 00:08:08,599 Pred Sed�ah padaju ali ona ne pada. 72 00:08:15,139 --> 00:08:19,780 Za ovo �e� pasti. Da�u ti godi�nji prinos Jemame. 73 00:08:20,353 --> 00:08:22,297 Uzmi pola sad 74 00:08:22,787 --> 00:08:25,799 a ostavi mi neke ljude da ti donesu ostalo pola. 75 00:08:26,305 --> 00:08:30,766 Vrati se u svoje mjesto. Za�to ratovati s Arapima? 76 00:08:35,674 --> 00:08:38,430 Ha! Jesam li po�ten? 77 00:08:41,632 --> 00:08:46,416 Ovo je samo prijedlog. Nismo jo� zavr�ili. 78 00:08:46,662 --> 00:08:48,007 �ta jo� ima? 79 00:08:48,487 --> 00:08:54,119 Uda� se za mene i ostane� sa mnom tri dana. 80 00:08:54,381 --> 00:08:59,334 Tako �emo biti zajedno i na� dogovor �e biti �vr��i. 81 00:08:59,612 --> 00:09:01,994 Onda se razdvojimo i svako svojim putem. 82 00:09:03,053 --> 00:09:07,652 Tako �emo biti sretni zajedno i sretno se rastati. 83 00:09:12,172 --> 00:09:15,704 Dogovorila sam se sa Musejlemom da nam da prinos Jemame od godinu dana. 84 00:09:15,973 --> 00:09:19,941 Uklanjaj �atore i spremaj se za povratak ku�i. 85 00:09:20,378 --> 00:09:22,932 Zavr�ili smo svoj posao u Ned�du. 86 00:09:23,302 --> 00:09:25,645 �ta je sa nama? Temim? 87 00:09:25,884 --> 00:09:29,415 Ovo je va�a zemlja gdje mo�ete raditi �ta vas volja. 88 00:09:30,333 --> 00:09:34,212 �ta je sa obavezama koje smo dogovorili jedni prema drugima. 89 00:09:34,552 --> 00:09:35,612 S tim je gotovo. 90 00:09:35,849 --> 00:09:39,131 Borili smo se sa Rebab uz vas dok nisu sklopili mir s tobom. 91 00:09:39,349 --> 00:09:41,692 Ako ti ne�to treba od Musejleme, 92 00:09:41,931 --> 00:09:43,552 mo�e� to tra�iti od njega. 93 00:09:44,757 --> 00:09:48,537 Hajde. Spu�taj �atore i nek se karavana sprema. 94 00:09:48,770 --> 00:09:50,957 dobili smo plijen koji se otprema, 95 00:09:51,242 --> 00:09:53,894 i nikakve sramote za nas sada nema. 96 00:09:56,319 --> 00:09:58,164 �ta �emo sad Malik? 97 00:10:00,944 --> 00:10:02,699 Podijeli�emo se u male grupe 98 00:10:03,008 --> 00:10:05,665 da nas Halid ne pohvata sve na jednom mjestu. 99 00:10:20,626 --> 00:10:22,819 To je suprotno Halifinim naredbama. 100 00:10:23,204 --> 00:10:26,287 Naredio je da ostanemo u Buzaki dok nam on ne napi�e druga�ije. 101 00:10:26,695 --> 00:10:29,173 Dao je meni komandu nad ovom vojskom, 102 00:10:29,396 --> 00:10:32,313 i da se komandiri drugih jedinica obrate meni kad im treba pomo�. 103 00:10:32,569 --> 00:10:34,070 Kad vidim dobru priliku 104 00:10:34,321 --> 00:10:38,314 ne mogu je propustiti dok mu napi�em i sa�ekam odgovor. 105 00:10:38,663 --> 00:10:41,353 Prilika koja nam se ukazala je ne�to �to se ne smije propustiti. 106 00:10:41,699 --> 00:10:43,430 Ne�u siliti nikog od vas. 107 00:10:43,706 --> 00:10:46,240 Vi odlu�ite da li �ete krenuti sa mnom ili ostati iza. 108 00:10:59,018 --> 00:11:01,446 Allahu ekber. 109 00:11:03,335 --> 00:11:05,134 Allahu ekber. 110 00:11:07,151 --> 00:11:11,232 E�hedu en la ilahe ilallah. 111 00:11:11,830 --> 00:11:15,951 E�hedu en la ilahe ilallah... 112 00:11:16,548 --> 00:11:18,046 Ezan, Malik. 113 00:11:18,405 --> 00:11:19,844 Ovi ljudi su nas sustigli. 114 00:11:20,233 --> 00:11:22,098 �ta mene zanima njihov ezan? 115 00:11:23,186 --> 00:11:27,420 E�hedu enne Muhammeden Resulullah 116 00:11:38,016 --> 00:11:39,174 Ho�emo li se boriti s njima? 117 00:11:39,528 --> 00:11:41,268 Niti �emo se boriti niti prou�iti ezan. 118 00:11:41,627 --> 00:11:42,830 Onda, da bje�imo? 119 00:11:43,191 --> 00:11:44,766 Gdje da pobjegnemo od njih? 120 00:11:45,094 --> 00:11:46,189 Pa �ta da radimo?! 121 00:11:47,249 --> 00:11:49,610 �eka�emo da do�u pa �emo se predati. 122 00:11:49,920 --> 00:11:52,946 Onda �emo dati Halidu danak koji nam name�u 123 00:11:53,205 --> 00:11:55,033 koji zovu zekat. 124 00:11:55,319 --> 00:11:56,832 Allahu ekber. 125 00:11:57,392 --> 00:12:00,032 La ilahe ilallah. 126 00:12:03,287 --> 00:12:04,924 Ne �ujemo nikakav ezan. 127 00:12:05,172 --> 00:12:07,484 Pro�lo je dosta od kad smo prou�ili na�. 128 00:12:07,772 --> 00:12:09,845 Slu�aj pa�ljivo. Meni ne�to zvu�i kao ezan. 129 00:12:13,269 --> 00:12:14,988 Ne mogu razaznati �ta �ujem. 130 00:12:15,800 --> 00:12:18,416 Mo�da se ne mo�e tako lako �uti zbog ovog vjetra. 131 00:12:18,915 --> 00:12:19,989 �ta da radimo? 132 00:12:20,379 --> 00:12:21,801 Hajde da krenemo prema njima. 133 00:12:22,081 --> 00:12:25,020 Ako se po�nu boriti, bori�emo se. Ako ne, zarobi�emo ih. 134 00:13:06,436 --> 00:13:08,753 �to se mene ti�e ja nisam �uo njihov ezan. 135 00:13:10,079 --> 00:13:14,159 �uo sam neku buku ali nisam mogao razaznati da li je u pitanju ezan. 136 00:13:17,016 --> 00:13:18,871 Ja mislim da sam �uo njihov ezan. 137 00:13:19,253 --> 00:13:20,450 Misli�? 138 00:13:21,299 --> 00:13:26,044 Ne tvrdim da se jasno �uo. Puhao je jak vjetar, ali pretpostavljam. 139 00:13:26,344 --> 00:13:28,545 "Pretpostavka ba� nimalo ne koristi istini." (En-Ned�m/Zvijezda/ajet 28) 140 00:13:28,827 --> 00:13:31,592 Ebu Sulejmane! Taj ajet se ne mo�e tako tuma�iti. 141 00:13:31,813 --> 00:13:36,686 U Pravu, sumnja i pretpostavka se tuma�e u korist optu�enog a ne protiv njega. 142 00:13:36,912 --> 00:13:39,254 Kad smo ih okru�ili, 143 00:13:39,461 --> 00:13:41,577 svi su polo�ili oru�je i predali se. 144 00:13:41,989 --> 00:13:45,095 Da nisu na na� ezan odgovorili svojim, 145 00:13:45,304 --> 00:13:47,562 to bi bio znak koji pretstavlja rat. 146 00:13:48,349 --> 00:13:51,578 Ja mislim da mu samo nalazite isprike jer je poglavar svog plemena, 147 00:13:51,578 --> 00:13:53,273 i ima svoj polo�aj me�u Arapima. 148 00:13:53,485 --> 00:13:55,781 Vallahi ja ne razlikujem gospodara od roba. 149 00:13:55,989 --> 00:13:57,740 Ebu Sulejmane! To nam nije cilj. 150 00:13:57,740 --> 00:14:01,187 Samo smo predostro�ni da ne bi slu�ajno prolili ne�iju krv bez opravdanja. 151 00:14:01,706 --> 00:14:04,422 Kakvo opravdanje je ve�e od toga da je prvo prestao da daje zekat, 152 00:14:04,688 --> 00:14:08,296 onda je po�eo da slijedi prokletu proro�icu, Sed�ah. 153 00:14:08,611 --> 00:14:10,438 S njom se borio protiv Rebaba 154 00:14:10,689 --> 00:14:12,442 u kojem je bilo mnogo Muslimana iz njegovog naroda. 155 00:14:12,693 --> 00:14:15,634 Na taj na�in je uznevjerovao u ono �to je Muhammed s.a.v.s. govorio 156 00:14:15,929 --> 00:14:17,398 i ubijao je Muslimane. 157 00:14:18,471 --> 00:14:22,128 Onda ga po�alji Halifi da mu presudi. 158 00:14:23,463 --> 00:14:26,939 Svaki put kad ne�to ho�u da uradim vi mi ka�ete da se javim Halifi prvo, 159 00:14:27,164 --> 00:14:29,227 a on je nekoliko dana udaljen od nas. 160 00:14:30,441 --> 00:14:32,957 On me stavio na �elo onoga �to mi je dodijelio. 161 00:14:33,192 --> 00:14:35,724 Sudim prema okolnostima vremena i mjesta gdje se ne�to dogodi. 162 00:14:35,957 --> 00:14:38,120 U suprotnom, neprijatelj bi mogao da pokrene napad na nas 163 00:14:38,336 --> 00:14:40,007 dok mi �ekamo zbunjeni. 164 00:14:40,256 --> 00:14:41,777 To je istina, Ebu Sulejmane. 165 00:14:42,003 --> 00:14:43,785 Ipak, zarobio si �ovjeka 166 00:14:44,020 --> 00:14:45,557 kad si poslao odrede svojih snaga 167 00:14:45,819 --> 00:14:47,300 da tra�e njega i otpadnike iz Temima. 168 00:14:47,506 --> 00:14:49,476 To je bilo prije nego si primio pismo od Halife. 169 00:14:49,709 --> 00:14:51,519 Bili smo uz tebe u svemu ovome. 170 00:14:56,193 --> 00:14:57,911 Sad kad je �ovjek u tvojim rukama, 171 00:14:58,240 --> 00:15:01,146 po�alji ga kao zarobljenika Ebu Bekru na presudu, 172 00:15:01,521 --> 00:15:04,697 kao �to si u�inio sa Ujejne ibn Hisnom, poglavarom Gatafana. 173 00:15:06,053 --> 00:15:08,145 Spomenuo si jednu stvar a zaboravio drugu. 174 00:15:08,387 --> 00:15:10,499 Kakve su bile Halifine naredbe vezano za ljude Buzake 175 00:15:10,717 --> 00:15:12,041 kad smo ih porazili? 176 00:15:15,145 --> 00:15:17,400 Rekao je: Ne prihvatajte ni�ta od njih 177 00:15:17,731 --> 00:15:21,058 dok vam ne dovedu one od njih koji su ubijali Muslimane iz svog naroda. 178 00:15:21,276 --> 00:15:24,321 Kad ih preuzme�, pobij ih zbog zlo�ina ubijanja Muslimana. 179 00:15:25,181 --> 00:15:27,803 Oni su bili u istom polo�aju kao Malik ibn Nuvejre. 180 00:15:28,228 --> 00:15:31,249 Ubica mora biti ubijen, �ak i da je Musliman. 181 00:16:05,553 --> 00:16:08,175 Prestani s tim glumatanjem i pogledaj me. 182 00:16:09,557 --> 00:16:11,846 �ta si �elio, pa si uradio to �to si uradio? 183 00:16:13,198 --> 00:16:14,189 Odgovori! 184 00:16:17,910 --> 00:16:21,924 Ako si ti Halid ibn Velid, pa ja sam Malik ibn Nuvejre. 185 00:16:22,856 --> 00:16:24,769 Zarobljeni�tvo te nije promijenilo. 186 00:16:24,988 --> 00:16:27,244 Lav ne mo�e skinuti svoju ko�u ako je zato�en, 187 00:16:27,758 --> 00:16:31,649 dok lasica ostaje lasica i kad je na slobodi. 188 00:16:38,025 --> 00:16:42,051 Ono �to sam �elio je ono �to je lavu u naravi da uvijek tra�i. 189 00:16:42,757 --> 00:16:44,599 On je stvoren kao kralj zvijeri, 190 00:16:44,896 --> 00:16:47,227 zato ne prihvata ni�ta manje od toga. 191 00:16:47,540 --> 00:16:49,975 Kada je izazvan na svojoj teritoriji ili zbog plijena, 192 00:16:50,210 --> 00:16:52,052 on se ili bori �estoko ili ubija. 193 00:16:52,382 --> 00:16:54,479 �to se mene ti�e dokazi protiv tebe su jaki. 194 00:16:55,211 --> 00:16:57,874 Kad si prestao davati zekat, uznevjerovao si, 195 00:16:58,103 --> 00:17:01,239 pa jo� i slijedio tu proro�icu koja je tvrdila da je poslanik. 196 00:17:01,513 --> 00:17:04,527 Onda si se s njom borio protiv Muslimana Rebab i pobio mnoge od njih. 197 00:17:04,803 --> 00:17:06,436 Ti si odgovoran za njihovu krv. 198 00:17:08,740 --> 00:17:12,232 Ipak... reci �ta misli� o zekatu? 199 00:17:13,934 --> 00:17:17,304 �to se ti�e klanjanja, klanja�u ako ba� ho�ete. 200 00:17:17,698 --> 00:17:21,960 Ako ja ho�u? Ili zato �to je naredio Allah? Zar ne�e� to raditi zbog Allaha? 201 00:17:22,918 --> 00:17:26,783 Ako ja to radim zbog Allaha, On to jedini zna o meni. 202 00:17:27,418 --> 00:17:29,512 Vi mo�ete znati samo �ta radim javno. 203 00:17:29,823 --> 00:17:31,688 Pitao sam te o zekatu. 204 00:17:32,172 --> 00:17:34,122 To vam ne�u dati. 205 00:17:34,460 --> 00:17:39,293 To je moj imetak i ja �u s njim raditi �ta ja ho�u. 206 00:17:39,807 --> 00:17:41,602 Radi �ta ho�e�. 207 00:17:48,149 --> 00:17:50,557 Zar ne zna� da je zekat isto �to i namaz? 208 00:17:51,449 --> 00:17:53,886 Va� prijatelj je tvrdio da je tako. 209 00:17:54,167 --> 00:17:57,638 Na� prijatelj? Misli� Resulullah s.a.v.s. 210 00:17:58,169 --> 00:17:59,887 Zna�i, on nije tvoj prijatelj. 211 00:18:07,185 --> 00:18:09,481 On je sam sebe osudio. Odsijecite mu glavu. 212 00:18:09,703 --> 00:18:10,936 Halide! 213 00:18:12,597 --> 00:18:13,829 Ne �ini to. 214 00:18:14,127 --> 00:18:16,125 Poslije svega �to si �uo, nastavlja� da ga brani�. 215 00:18:16,387 --> 00:18:17,942 Pomjeri se, Ebu Katade. 216 00:18:41,795 --> 00:18:44,584 �ovjek nije nijednom rekao ni�ta �to bi ukazalo na nevjerovanje. 217 00:18:44,833 --> 00:18:48,500 �to se ti�e onoga �to je uradio Muslimanima, pa tamo je bio rat, 218 00:18:48,771 --> 00:18:51,925 a onda su dogovorili mir i prestali s borbama. 219 00:18:52,206 --> 00:18:54,846 Savjetovao sam Halida da ga ne ubija ali me nije poslu�ao. 220 00:18:55,346 --> 00:18:57,095 Abdullah ibn Omer se slo�io sa mnom. 221 00:18:58,912 --> 00:19:01,814 Prije toga sam svjedo�io da sam �uo da su prou�ili ezan, 222 00:19:02,063 --> 00:19:05,344 jer sam bio uvjeren u to, a ostali se nisu slo�ili. 223 00:19:07,777 --> 00:19:10,596 Kad ga je ubio, o�enio je njegovu �enu, Umu Temim. 224 00:19:10,861 --> 00:19:12,362 Vallahi to je sramota. 225 00:19:12,693 --> 00:19:15,345 Kad je to uradio, ostavio sam ga, da se po�alim tebi. 226 00:19:21,050 --> 00:19:23,663 Je li je o�enio nakon �to je istekao njen period �ekanja? 227 00:19:26,504 --> 00:19:28,770 Je li je primorao ili je ona pristala na to? 228 00:19:29,206 --> 00:19:31,231 Zarobio je i nju sa mu�em. 229 00:19:31,534 --> 00:19:33,178 Ona je zna�i u polo�aju zarobljenice. 230 00:19:33,472 --> 00:19:36,585 Ona nije bila u polo�aju da se ili protivi ili pristaje. 231 00:19:41,365 --> 00:19:42,819 Ti, Ebu Katade! 232 00:19:43,287 --> 00:19:45,880 Ko ti je dao izun da napusti� svog komandanta i do�e� meni ovdje? 233 00:19:46,153 --> 00:19:47,478 Vidio je ne�to kod svog komandanda... 234 00:19:47,727 --> 00:19:48,724 Neka, Omere. 235 00:19:50,020 --> 00:19:51,929 Pogrije�io si �to si ostavio Halida i vojsku, 236 00:19:52,136 --> 00:19:54,497 i do�ao mi bez njegovog ili mog izuna. 237 00:19:54,726 --> 00:19:57,663 Odmah se vra�aj kod njega i radi kako ti zapovijedi. 238 00:19:57,867 --> 00:19:59,511 Ne propu�taj d�ihad s njim. 239 00:20:00,822 --> 00:20:02,787 Uradi�u tako, Halifo. 240 00:20:05,185 --> 00:20:08,338 �ta bi ovo, Ebu Bekre? Bio si o�tar prema Ebu Katadi 241 00:20:08,557 --> 00:20:11,373 i nisi razmotrio ono zbog �ega je do�ao, Halida i njegova djela. 242 00:20:12,210 --> 00:20:15,533 Ne smijemo ohrabrivati ljude da budu neposlu�ni komandantu za vrijeme rata. 243 00:20:17,028 --> 00:20:19,026 U suprotnom, na� vojni sistem �e se izgubiti, 244 00:20:19,227 --> 00:20:21,185 a njihov komandant izgubiti svoj polo�aj, 245 00:20:21,447 --> 00:20:23,449 dok neprijatelj nadgleda njihovo stanje. 246 00:20:23,704 --> 00:20:26,951 Da je tvoj sin Abdullah, do�ao sa istom pritu�bom kao Ebu Katade, 247 00:20:27,154 --> 00:20:28,934 prema njemu bih bio jo� o�triji. 248 00:20:29,540 --> 00:20:33,159 A �ta sa Halidom? �ta �e� uraditi s njim? 249 00:20:33,609 --> 00:20:35,434 - Ho�e� li ga kazniti? - Za �ta da ga kaznim? 250 00:20:35,434 --> 00:20:39,422 Kako za �ta? Ubio je �ovjeka koji nije pokazao �isto nevjerovanje, 251 00:20:39,422 --> 00:20:41,218 ve� je bio njegov zarobljenik. 252 00:20:42,261 --> 00:20:45,814 Ako �ovjek nije rekao ne�to �to izvodi iz vjere, djela su to uradila. 253 00:20:46,029 --> 00:20:49,120 �ta �emo s tim, �to je slijedio la�ljivu proro�icu, Sed�ah? 254 00:20:49,373 --> 00:20:51,188 Zar ona nije tvrdila da je poslanik? 255 00:20:51,653 --> 00:20:54,691 Recimo i da se vratio u Islam, kako bi se spasio pogubljenja, 256 00:20:54,933 --> 00:20:57,087 zar nije odbio da pla�a zekat? 257 00:20:57,417 --> 00:21:01,093 Jeste, ali nije zanijekao da je to obaveza, pa da postane nevjernik. 258 00:21:01,311 --> 00:21:03,606 �ta sa njegovim ubijanjem Muslimana Rebab? 259 00:21:03,838 --> 00:21:06,048 Zar nismo kaznili one iz Gatafana i Eseda, 260 00:21:06,253 --> 00:21:08,608 koji su radili to isto sa svojim Muslimanima, kao �to je Halid kaznio njega? 261 00:21:08,608 --> 00:21:11,012 U ovom slu�aju, radilo se o borbi kako re�e Ebu Katade. 262 00:21:11,218 --> 00:21:13,723 Onda su dvije strane dogovorile mir. 263 00:21:14,002 --> 00:21:17,924 Osim toga, za�to je po�urio da ga smakne bez da se obrati tebi za to prvo? 264 00:21:18,280 --> 00:21:21,832 Zaista, nije trebao ostaviti Buzaku da bi se borio s Malikom 265 00:21:22,047 --> 00:21:25,533 i otpadnicima Temima kad mu ti nisi naredio takvo ne�to. 266 00:21:25,755 --> 00:21:27,702 Moja politika nije takva da vojni zapovjednik 267 00:21:27,921 --> 00:21:30,922 treba da me pita za svaku stvar s kojom se susretne kad smo tako udaljeni. 268 00:21:31,170 --> 00:21:33,438 Vojni zapovjednik treba da djeluje kako mu se �ini ispravnim 269 00:21:33,742 --> 00:21:35,217 poslije pravog razmatranja i savjetovanja. 270 00:21:35,500 --> 00:21:37,748 Ako je u pravu, ima dvostruku nagradu 271 00:21:37,987 --> 00:21:39,998 a ako pogrije�i ima samo jednu nagradu. 272 00:21:40,225 --> 00:21:42,436 Posljedice gre�ke u ovom slu�aju 273 00:21:42,660 --> 00:21:44,517 su manje ozbiljne od posljedica odlaganja 274 00:21:44,749 --> 00:21:48,015 od njegovog upita do mog odgovora, a neprijatelj tako blizu. 275 00:21:48,281 --> 00:21:49,640 To nije moja politika. 276 00:21:50,437 --> 00:21:53,015 Djela tvojih komandanata se pripisuju tebi 277 00:21:53,271 --> 00:21:55,063 jer si ti njihov vo�a. 278 00:21:55,708 --> 00:21:57,506 Svi su pastiri i svaki pastir 279 00:21:57,784 --> 00:21:59,734 je odgovoran za ono �to mu je povjereno. 280 00:22:00,534 --> 00:22:04,226 Kad donose odluke bez da tebe pitaju, 281 00:22:04,457 --> 00:22:08,451 bojim se da neko ne postupi potpuno po svom naho�enju bez da ti se ikako obrati. 282 00:22:08,567 --> 00:22:10,508 To je lako kad su jako daleko. 283 00:22:10,618 --> 00:22:15,579 Omere, nepogrje�iva otkrovenja su prestala. 284 00:22:16,454 --> 00:22:20,221 Allah je naglasio detalje onoga �ta je dozvoljeno a �ta zabranjeno. 285 00:22:20,443 --> 00:22:23,689 Resulullah se potrudio da nam to ostane u potpunosti jasno. 286 00:22:24,254 --> 00:22:26,708 �to se ti�e ovosvjetskih stvari poput vladavine 287 00:22:26,947 --> 00:22:29,647 i rukovo�enja interesima naroda, 288 00:22:29,880 --> 00:22:31,815 moramo ostati bogobojazni, 289 00:22:32,036 --> 00:22:35,503 dobro promi�ljati, savjetovati se 290 00:22:35,707 --> 00:22:38,098 i moliti Allaha da donesemo ispravne odluke. 291 00:22:38,303 --> 00:22:43,005 Najvi�e bih volio da ono s �im se susre�emo bude ili jasno kao dan 292 00:22:44,238 --> 00:22:47,492 ili o�ito pogre�no kao tamna no�. 293 00:22:47,707 --> 00:22:50,039 Tada se nikad ne bi razi�li u mi�ljenju. 294 00:22:50,495 --> 00:22:52,602 Ali svijet nije takav. 295 00:22:54,738 --> 00:22:56,990 Za�to bi nam Allah naredio da se okrenemo savjetovanju, 296 00:22:57,224 --> 00:23:00,165 ako je ispravan put kristalno jasan u svakoj stvari? 297 00:23:00,625 --> 00:23:04,511 Da li se iko savjetuje s drugim da li da radi ono �to je Allah naredio da se radi 298 00:23:04,759 --> 00:23:06,668 kao �to je namaz, post ili zekat? 299 00:23:07,842 --> 00:23:13,258 Po�to je takva priroda stvari, ljudi �e uvijek imati odvojena mi�ljenja. 300 00:23:13,498 --> 00:23:15,946 Tako je Allah uredio ljudski �ivot. 301 00:23:16,461 --> 00:23:18,321 Glavni uslov je da bude kontrolisan 302 00:23:18,544 --> 00:23:19,802 kroz savjetovanje i bogobojaznost. 303 00:23:20,172 --> 00:23:22,492 To �e omogu�iti da neslaganje i razli�ita mi�ljenja 304 00:23:22,729 --> 00:23:24,244 ne prerastu u sukob. 305 00:23:28,406 --> 00:23:31,580 Objasnio sam svoju politiku oko autoriteta koji sam dodijelio svojim slu�benicima. 306 00:23:31,899 --> 00:23:33,248 Ti ma� druga�iju politiku. 307 00:23:33,618 --> 00:23:36,102 Svaka ima svoju ispravnost, snagu i slabosti. 308 00:23:37,274 --> 00:23:39,977 Hvala Allahu koji mi je dao Omera da mi poma�e 309 00:23:40,306 --> 00:23:43,430 pa da dvije politike ispravljaju jedna drugu. 310 00:23:43,643 --> 00:23:47,429 Lijepo. To je �to se ti�e djela komandanata i namjesnika: 311 00:23:50,354 --> 00:23:54,760 To ipak, ne opravdava Halida �to je ubio Malika, 312 00:23:55,019 --> 00:23:57,072 a onda o�enio njegovu udovicu. 313 00:23:57,481 --> 00:23:59,120 Ja sam iznio svoje mi�ljenje. 314 00:23:59,432 --> 00:24:00,901 I dugo si ga iznosio. 315 00:24:01,562 --> 00:24:04,477 Sve �to �u ti re�i je da je imao dobro opravdanje. 316 00:24:04,775 --> 00:24:07,356 A najmanje �to se mo�e uraditi je da ga smijeni�. 317 00:24:07,637 --> 00:24:09,948 Preo�tar je sa sabljom i djeluje u �urbi. 318 00:24:10,294 --> 00:24:13,175 Da ga zamijenim? Gluho bilo. 319 00:24:13,512 --> 00:24:17,323 Vallahi, je ne�u staviti u korice Allahovu sablju kad je izvu�ena protiv nevjernika. 320 00:24:19,126 --> 00:24:22,793 Za�to si tako o�tar prema Halidu, Omere? 321 00:24:23,044 --> 00:24:24,719 Ima li neka stara razmirica izme�u vas? 322 00:24:27,847 --> 00:24:30,691 Ili ti jo� uvijek smeta ono �to nam je uradio na Uhudu? 323 00:24:30,920 --> 00:24:32,941 Islam bri�e sve �to je bilo prije. 324 00:24:33,283 --> 00:24:34,748 Ubrzo nakon �to je postao Musliman 325 00:24:34,952 --> 00:24:37,216 Resulullah mu je dao komandu i ono �to prili�i njegovom polo�aju. 326 00:24:37,481 --> 00:24:39,301 Vallahi, nemam ni�ta li�no protiv njega. 327 00:24:39,545 --> 00:24:41,830 Zna� i da mi je familija s maj�ine strane. 328 00:24:42,063 --> 00:24:44,328 �ak bih ga trebao i braniti, 329 00:24:44,676 --> 00:24:47,328 ali najpre�i mi je interes Muslimana. 330 00:24:48,067 --> 00:24:50,022 I meni, in�aAllah. 331 00:24:51,188 --> 00:24:53,609 Pretpostavimo da je pogre�no protuma�io ovu situaciju, 332 00:24:53,865 --> 00:24:55,970 da li bih samo njega kaznio tako �to bih ga smijenio? 333 00:24:56,217 --> 00:24:58,677 Ako bi to uradio, kaznio bih �itavu na�u zajednicu, 334 00:24:58,911 --> 00:25:01,328 tako �to bi im oduzeo Allahovu sablju. 335 00:25:01,532 --> 00:25:04,562 Uskratio bi ih najpronicljivijeg vojnog zapovjednika 336 00:25:04,785 --> 00:25:07,126 kojeg su Arapi i Muslimani ikad vidjeli. 337 00:25:07,584 --> 00:25:10,814 I ko da preuzme komandu u ratu protiv plemena Hanifa, 338 00:25:11,047 --> 00:25:13,882 kad su prvo porazili Ikrimu, pa �urahbil ibn Hasenu. 339 00:25:14,125 --> 00:25:15,675 Zna� kako su njih dvojica dobri zapovjednici. 340 00:25:16,031 --> 00:25:17,985 Upravo toga se i bojim za ubudu�e: 341 00:25:18,500 --> 00:25:22,801 da ljudi ne ka�u da niko ne mo�e zamijeniti Halida. 342 00:25:23,522 --> 00:25:26,750 Onda bi se u njemu mogla pojaviti i uobra�enost 343 00:25:27,099 --> 00:25:29,422 a ljudi �e ga idealizirati. 344 00:25:30,332 --> 00:25:34,518 Ako im izda naredbu koja je suprotna Halifinoj, mogli bi ga slijediti. 345 00:25:35,235 --> 00:25:37,034 Ne vodi se pretpostavkama, Omere. 346 00:25:37,289 --> 00:25:40,033 Ne zaklju�uj na osnovu onoga �to bi se moglo desiti prije nego se desi. 347 00:25:40,330 --> 00:25:43,036 Niko od nas nije siguran od isku�enja ovoga svijeta 348 00:25:43,254 --> 00:25:45,625 dok nam Allah ne donese presudu. 349 00:25:45,972 --> 00:25:49,622 Mi �emo se uvijek truditi da damo sve od sebe. 350 00:25:54,256 --> 00:25:56,861 Sad idite na Jemamu s Allahovim bereketom. 351 00:25:57,271 --> 00:25:59,068 Ovo povjeravam tebi. 352 00:25:59,364 --> 00:26:01,896 Boj se samo Allaha, Koji nema sudruga. 353 00:26:02,320 --> 00:26:04,080 �uvaj se Halide, 354 00:26:04,334 --> 00:26:06,428 od �estine svojstvene tvojoj porodici Mugire. 355 00:26:06,700 --> 00:26:08,304 Zauzeo sam se za tebe kod nekog 356 00:26:08,534 --> 00:26:10,383 s kim se nikad prije nisam razi�ao u mi�ljenju. 357 00:26:10,819 --> 00:26:14,552 Kad se susretne� sa vojskom Hanifa, in�aAllah, procijeni pa�ljivo njihovo stanje, 358 00:26:14,849 --> 00:26:17,461 jer nikad nisi sreo nikog poput njih. 359 00:26:18,215 --> 00:26:21,410 Svi su protiv tebe a zemlja im je prostrana. 360 00:26:22,459 --> 00:26:25,457 Kad im se pribli�i�, preuzmi stvari u svoje ruke. 361 00:27:18,820 --> 00:27:22,836 O ljudi Hanifa! 362 00:27:23,663 --> 00:27:25,732 Danas je dan ljutnje. 363 00:27:27,074 --> 00:27:32,447 Ako budete pora�eni, �ene �e vam uzeti za prile�nice, 364 00:27:34,040 --> 00:27:36,997 i bi�e tretirane kao sluge. 365 00:27:37,485 --> 00:27:42,016 Borite se za svoj ponos i za�titite svoje �ene. 366 00:28:10,485 --> 00:28:14,438 Ja sam Halid ibn Velid, i izazivam vas na mejdan. 367 00:28:15,339 --> 00:28:18,044 Ko god misli da je dorastao neka iza�e. 368 00:29:42,005 --> 00:29:44,441 Va Muhammeda! 369 00:29:44,672 --> 00:29:47,113 Ja Muhammeda! 370 00:29:47,425 --> 00:29:50,081 Va Muhammeda! 371 00:29:50,553 --> 00:29:53,206 Ja Muhammeda! 372 00:29:58,839 --> 00:30:00,427 Iko drugi? 373 00:30:05,166 --> 00:30:11,863 Jesu li vam svi hrabri pobijeni ili ste se prepali? 374 00:30:16,575 --> 00:30:20,800 Onda me �uj Musejlema! 375 00:30:22,785 --> 00:30:25,646 Nudim tebi i tvojim ljudima izlaz. 376 00:30:27,756 --> 00:30:32,558 Vrati se u istinu i oglasi svoje kajanje pred svima, 377 00:30:32,920 --> 00:30:36,132 tako �to �e� posvjedo�iti da nema boga osim Allaha 378 00:30:36,340 --> 00:30:38,137 i da je Muhammed zaista Resulullah, 379 00:30:38,507 --> 00:30:40,870 i da si do sada bio u nevjerovanju i zabludi. 380 00:30:41,368 --> 00:30:45,949 Ako to u�ini� i da� zavjet Allahu, Resulullahu i Halifi, 381 00:30:46,573 --> 00:30:54,512 obe�avam da �u to primiti od tebe, oprosti�u ti i presta�u se boriti. 382 00:30:55,210 --> 00:30:56,446 �ta ka�e�? 383 00:31:14,951 --> 00:31:17,689 Prestani proljevati krv svog naroda, Musejleme. 384 00:31:18,263 --> 00:31:22,152 Daj mi �ta sam tra�io i da�u ti �ta sam obe�ao. 385 00:31:28,859 --> 00:31:30,941 Bio sam vi�e nego po�ten prema tebi. 386 00:31:34,215 --> 00:31:36,684 Va Muhammeda! 387 00:33:25,306 --> 00:33:27,892 Ebu Huzejfe! 388 00:34:14,079 --> 00:34:17,341 O Muslimani! Je li to bje�ite od D�enneta? 389 00:34:18,022 --> 00:34:19,987 Ja sam Amar ibn Jasir. 390 00:34:20,644 --> 00:34:22,889 Zar bje�ite? Stani! 391 00:34:23,248 --> 00:34:25,137 Je li to bje�ite od D�enneta? 392 00:34:25,358 --> 00:34:27,811 - Stani! Vratite se! 393 00:34:27,811 --> 00:34:29,405 Stani! 394 00:35:14,522 --> 00:35:16,515 Ti, neprijatelju Allahov. 395 00:35:24,094 --> 00:35:28,463 Bje�i u palmovik... Bje�i u palmovik. 396 00:35:28,667 --> 00:35:31,905 - Allahu ekber. - Allahu ekber. 397 00:35:32,530 --> 00:35:36,061 - Allahu ekber. - Allahu ekber. 398 00:35:37,192 --> 00:35:39,003 U palmovik! 399 00:35:43,826 --> 00:35:46,112 Va Muhammeda! 400 00:35:46,497 --> 00:35:50,252 Ja Muhammeda! 401 00:36:05,686 --> 00:36:09,282 Bje�i u palmovik... Bje�i u palmovik. 402 00:36:09,543 --> 00:36:11,691 Ulazi... ulazi! 403 00:36:14,236 --> 00:36:17,796 Ulazi... ulazi! 404 00:36:18,220 --> 00:36:20,571 Zatvaraj vrata! 405 00:37:37,217 --> 00:37:39,571 Nek se Allah smiluje Zejdu ibn Hattabu. 406 00:37:40,091 --> 00:37:43,211 On je in�aAllah sa Poslanicima, iskrenima i �ehidima. 407 00:37:45,572 --> 00:37:47,382 Pobrinite se da lijepo ukopate svog brata. 408 00:38:10,007 --> 00:38:12,888 In�aAllah, u D�enneti Firedevs, Abdullah ibn Suhejl. 409 00:38:13,761 --> 00:38:17,090 Dao si sve od sebe i ispunio si svoju du�nost. 410 00:38:17,811 --> 00:38:20,379 Resulullah je bio zadovoljan s tobom kad je preselio. 411 00:38:22,695 --> 00:38:24,417 Lijepo ga ukopajte. 412 00:38:44,630 --> 00:38:46,045 Subhanallah! 413 00:38:46,424 --> 00:38:48,880 �ivjeli su zajedno i sad su preselili zajedno kao �ehidi. 414 00:38:49,402 --> 00:38:52,342 Kako je dobar Ebu Huzejfe ibn Utbe bio, 415 00:38:53,744 --> 00:38:56,002 i kako je dobar karija Salim bio. 416 00:38:57,291 --> 00:38:59,433 Svjedo�i�u za obojicu pred Allahom. 417 00:39:09,882 --> 00:39:12,307 Ukopajte svoju bra�u u jedan mezar. 418 00:39:13,728 --> 00:39:16,976 �ivjeli su zajedno nerazdvojni i podr�avali jedan drugog u pokornosti Allahu. 419 00:39:17,868 --> 00:39:19,414 �ta �e� sad uraditi, Ebu Sulejmane? 420 00:39:19,911 --> 00:39:21,965 Povukli su se u palmovik i ne mo�emo do njih? 421 00:39:22,245 --> 00:39:23,869 Dr�a�emo ih pod opsadom dok ne pocrkaju od gladi. 422 00:39:24,155 --> 00:39:26,595 Zar da ostanemo ovdje toliko dana dok nam se tijela ne pothlade, 423 00:39:26,853 --> 00:39:29,370 i dok se ne preokupiramo svojim ranjenim i ukopom �ehida? 424 00:39:29,805 --> 00:39:31,479 �ta ako dobiju poja�anje 425 00:39:31,779 --> 00:39:34,077 a mi se na�emo izme�u njih i njihovih poja�anja? 426 00:39:34,650 --> 00:39:36,561 Kako �emo dobijati zalihe ovdje? 427 00:39:37,511 --> 00:39:39,650 Pa �ta da radimo sad kad su zatvorili vrata, 428 00:39:40,357 --> 00:39:42,257 a zid je visok kao �to vidite? 429 00:39:42,605 --> 00:39:46,854 Podignite me i ubacite preko zida blizu jedne od kapija. 430 00:39:47,641 --> 00:39:50,090 Kad budem s druge strane, 431 00:39:50,452 --> 00:39:52,594 po�uri�u da vam otvorim vrata. 432 00:39:52,890 --> 00:39:55,580 Kad i vi u�ete, pootvara�emo i ostala vrata. 433 00:39:57,003 --> 00:39:59,564 - Ho�e� da se ubije�. - Pobi�u njih, in�aAllah. 434 00:39:59,779 --> 00:40:02,119 Ho�e� da se baci� me�u njih, �ovje�e? 435 00:40:02,327 --> 00:40:04,902 Prije nego do�e� do vrata, isje�i �e te na komadi�e. 436 00:40:05,196 --> 00:40:08,012 Oni i ne pomi�ljaju da bi neko od nas to uradio. 437 00:40:08,682 --> 00:40:10,498 Sad se odmaraju, 438 00:40:10,886 --> 00:40:13,497 jer misle da su sigurni sada. 439 00:40:14,079 --> 00:40:16,494 Vallahi, uradi�ete kako sam vam rekao. 440 00:40:31,939 --> 00:40:35,517 Da ti Allah olak�a, Umu Umare. Tvoj sin Habib je �ehid. 441 00:40:35,894 --> 00:40:39,325 Allahu sve pripada, i ono �to da i ono �to uzme. 442 00:40:42,470 --> 00:40:45,571 �rtvujem ga za Allaha, Ebu Sulejmane. 443 00:40:48,703 --> 00:40:50,457 Ustani i po�i sa mnom, Umu Umare. 444 00:40:50,882 --> 00:40:53,032 Uradila si mnogo dobra danas, 445 00:40:53,312 --> 00:40:55,138 i ima� sve te rane. 446 00:40:56,030 --> 00:40:58,112 Hajde. Odve��u te u tvoj �ator 447 00:40:58,412 --> 00:41:00,719 i postavi�u nekog s tobom da ti lije�i rane. 448 00:41:08,331 --> 00:41:10,253 Hajde, da te Allah uputi. 449 00:41:44,616 --> 00:41:46,114 Ukopajte Habiba lijepo... 450 00:41:46,310 --> 00:41:48,311 Bio je poslu�an sin i dobar �ovjek. 37184

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.