Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:14,674 --> 00:02:18,674
2
00:02:21,674 --> 00:02:25,893
"HZ. OMER"
3
00:02:27,111 --> 00:02:29,000
Epizoda 20.
4
00:02:41,892 --> 00:02:45,567
Svoje deve spremite,
i u plja�ku krenite,
5
00:02:45,830 --> 00:02:50,190
napadnite Rebab, i iz sna ih prenite.
6
00:02:57,927 --> 00:03:00,583
Volio bih da mi je Ebu Bekr
rekao da se borim s njima
7
00:03:00,830 --> 00:03:02,163
prije nego su napali Rebab,
8
00:03:02,505 --> 00:03:04,207
od kojih su mnogi ostali Muslimani.
9
00:03:04,596 --> 00:03:06,880
Rebab je sad sklopio
mirovni sporazum s njima.
10
00:03:08,350 --> 00:03:10,056
Nevolja ih je natjerala.
11
00:03:10,396 --> 00:03:13,538
Morali su za�tititi
sebe i svoje porodice
12
00:03:14,346 --> 00:03:15,659
dok im Allah ne na�e izlaz.
13
00:03:16,349 --> 00:03:18,776
Vallahi, ako se do�epam Malika,
14
00:03:19,191 --> 00:03:21,825
obra�una�u se s njim i njegovima �estoko.
15
00:03:22,161 --> 00:03:24,818
Kazni�u ga za one koje je
pobio od Rebab Muslimana.
16
00:03:25,226 --> 00:03:28,199
Ne�u ga tretirati kao
borca nego kao ubicu.
17
00:03:28,631 --> 00:03:30,885
Ubica se ka�njava
smr�u i u ratu i u miru.
18
00:03:31,232 --> 00:03:34,210
Ne smijemo krenuti prema njima dok
ne dobijemo nare�enja od Halife.
19
00:03:34,833 --> 00:03:36,811
Ebu Bekr Es-Siddik je bio
u pravu vezano za njih.
20
00:03:37,227 --> 00:03:39,087
Oni �e se boriti me�usobno.
21
00:03:39,411 --> 00:03:41,717
Daj da vidimo �ta �e ljudi
od Sed�ah i Malika uraditi
22
00:03:42,040 --> 00:03:43,660
protiv Musejleme i njegovih ljudi.
23
00:03:44,056 --> 00:03:45,727
Idu prema njima.
24
00:03:52,807 --> 00:03:54,682
Idemo sad svi, pravac Jemama
25
00:03:55,090 --> 00:03:57,761
hitro kao golub nebeskim stazama
26
00:03:58,152 --> 00:04:01,520
Odlu�uju�i ovo sad je pohod nama
27
00:04:01,806 --> 00:04:04,767
iz kojeg �ete iza�i �isti i bez srama.
28
00:04:11,715 --> 00:04:16,721
"Jemama"
29
00:04:26,431 --> 00:04:30,669
Ne. Ne�emo se boriti s njom.
30
00:04:31,325 --> 00:04:33,687
Objavljeno mi je da sklopimo mir s njom
31
00:04:33,951 --> 00:04:35,817
da bi nas pustila na miru.
32
00:04:36,056 --> 00:04:39,543
Dobio sam upute �ta da joj dam da
nas pusti na miru i po�tedi borbe.
33
00:04:40,419 --> 00:04:42,560
Mo�da se poslije vrati na ostrvo.
34
00:04:49,062 --> 00:04:52,259
A mislio si da �e ti
utvrda pru�iti za�titu.
35
00:04:52,594 --> 00:04:55,071
Si�i i bori se ili predaj se.
36
00:04:55,211 --> 00:04:58,745
Da sam htio da se borim
s tobom, borio bih se.
37
00:04:59,759 --> 00:05:03,530
ali za�to da se borim s tobom kad
je bolje da se borim s drugima.
38
00:05:04,234 --> 00:05:09,197
Hajde da se dogovorimo oko nekih
pogodnosti koje �e biti drage i vama i nama.
39
00:05:09,510 --> 00:05:11,119
�ta nudi�?
40
00:05:11,419 --> 00:05:14,951
Ovo se ne mo�e rije�iti osim
da se sastanemo nas dvoje.
41
00:05:15,404 --> 00:05:16,827
Si�i onda.
42
00:05:17,120 --> 00:05:20,074
Rekao sam, ti i ja,
sami.
43
00:05:20,454 --> 00:05:24,359
Garantujem ti tvoju sigurnost
a ti garantuje� moju.
44
00:05:26,913 --> 00:05:31,574
Postavi�emo �ator koji
je na ni�ijoj zemlji.
45
00:05:31,926 --> 00:05:35,740
Osim ako me se ne
boji� vi�e nego ja tebe.
46
00:05:36,162 --> 00:05:39,707
- Ne bojim se nikoga.
- Onda neka bude tako.
47
00:05:57,817 --> 00:06:01,021
Da li te previ�e mu�i
to �to su sami zajedno?
48
00:06:01,836 --> 00:06:04,869
Prestani s tim vesvesama.
Bojim se samo...
49
00:06:06,990 --> 00:06:08,491
�ega se boji�?
50
00:06:08,873 --> 00:06:10,826
Postao sam joj sudrug u ovom pothvatu,
51
00:06:11,123 --> 00:06:14,732
a ona je sad sa Musejlemom,
raspravlja i odlu�uje
52
00:06:15,523 --> 00:06:17,185
a ja ne znam...
53
00:06:19,713 --> 00:06:22,289
Ne zna� �ta �e odlu�iti zajedno,
54
00:06:22,885 --> 00:06:26,201
i da li �e te zapasti dio
koji ti odgovara ili ne.
55
00:06:27,015 --> 00:06:29,789
Ti si sudrug u trudu i
odgovornosti, ali ne i u dobitku.
56
00:06:34,140 --> 00:06:36,119
Uskoro �e� vidjeti da sam u pravu.
57
00:06:36,526 --> 00:06:40,012
Uze�e od njega sve mogu�e
prednosti za sebe i svoj narod.
58
00:06:40,383 --> 00:06:42,463
Kad se vrati u Taglib,
59
00:06:42,807 --> 00:06:45,634
tebe �e prepustiti Halifi Resulullaha
60
00:06:45,915 --> 00:06:48,531
i Allahovoj sablji, Halid ibn Velidu.
61
00:06:48,904 --> 00:06:51,730
Halifa Resulullaha! Allahova sablja!
62
00:06:51,985 --> 00:06:55,165
Ti se okre�e� protiv mene
Lejla, a ja sam ti mu�?
63
00:06:56,123 --> 00:06:59,581
Ti mi vi�e nisi mu�. Za
tebe, ja sam samo robinja.
64
00:07:32,027 --> 00:07:33,810
Reci mi, �ta ima� za mene?
65
00:07:35,348 --> 00:07:40,358
Re�i �u ti �ta imam kad
saznam za �ta me pita�.
66
00:07:41,830 --> 00:07:44,296
Da po�nemo sa otkrovenjima
koja tvrdi� da ima�.
67
00:07:45,175 --> 00:07:47,002
Reci mi ne�to od toga.
68
00:07:51,123 --> 00:07:54,046
Jesi li vidio �ta je tvoj
Gospodar u�inio sa trudnom?
69
00:07:54,342 --> 00:07:59,470
On izvodi �ivot iz nje, kroz
ubacivanje i zadr�avanje.
70
00:08:02,657 --> 00:08:05,100
Sed�ah ne pada na to.
71
00:08:05,380 --> 00:08:08,599
Pred Sed�ah padaju ali ona ne pada.
72
00:08:15,139 --> 00:08:19,780
Za ovo �e� pasti. Da�u ti
godi�nji prinos Jemame.
73
00:08:20,353 --> 00:08:22,297
Uzmi pola sad
74
00:08:22,787 --> 00:08:25,799
a ostavi mi neke ljude
da ti donesu ostalo pola.
75
00:08:26,305 --> 00:08:30,766
Vrati se u svoje mjesto.
Za�to ratovati s Arapima?
76
00:08:35,674 --> 00:08:38,430
Ha! Jesam li po�ten?
77
00:08:41,632 --> 00:08:46,416
Ovo je samo prijedlog.
Nismo jo� zavr�ili.
78
00:08:46,662 --> 00:08:48,007
�ta jo� ima?
79
00:08:48,487 --> 00:08:54,119
Uda� se za mene i
ostane� sa mnom tri dana.
80
00:08:54,381 --> 00:08:59,334
Tako �emo biti zajedno i
na� dogovor �e biti �vr��i.
81
00:08:59,612 --> 00:09:01,994
Onda se razdvojimo i svako svojim putem.
82
00:09:03,053 --> 00:09:07,652
Tako �emo biti sretni
zajedno i sretno se rastati.
83
00:09:12,172 --> 00:09:15,704
Dogovorila sam se sa Musejlemom da
nam da prinos Jemame od godinu dana.
84
00:09:15,973 --> 00:09:19,941
Uklanjaj �atore i spremaj
se za povratak ku�i.
85
00:09:20,378 --> 00:09:22,932
Zavr�ili smo svoj posao u Ned�du.
86
00:09:23,302 --> 00:09:25,645
�ta je sa nama? Temim?
87
00:09:25,884 --> 00:09:29,415
Ovo je va�a zemlja gdje
mo�ete raditi �ta vas volja.
88
00:09:30,333 --> 00:09:34,212
�ta je sa obavezama koje smo
dogovorili jedni prema drugima.
89
00:09:34,552 --> 00:09:35,612
S tim je gotovo.
90
00:09:35,849 --> 00:09:39,131
Borili smo se sa Rebab uz vas
dok nisu sklopili mir s tobom.
91
00:09:39,349 --> 00:09:41,692
Ako ti ne�to treba od Musejleme,
92
00:09:41,931 --> 00:09:43,552
mo�e� to tra�iti od njega.
93
00:09:44,757 --> 00:09:48,537
Hajde. Spu�taj �atore i
nek se karavana sprema.
94
00:09:48,770 --> 00:09:50,957
dobili smo plijen koji se otprema,
95
00:09:51,242 --> 00:09:53,894
i nikakve sramote za nas sada nema.
96
00:09:56,319 --> 00:09:58,164
�ta �emo sad Malik?
97
00:10:00,944 --> 00:10:02,699
Podijeli�emo se u male grupe
98
00:10:03,008 --> 00:10:05,665
da nas Halid ne pohvata
sve na jednom mjestu.
99
00:10:20,626 --> 00:10:22,819
To je suprotno Halifinim naredbama.
100
00:10:23,204 --> 00:10:26,287
Naredio je da ostanemo u Buzaki
dok nam on ne napi�e druga�ije.
101
00:10:26,695 --> 00:10:29,173
Dao je meni komandu nad ovom vojskom,
102
00:10:29,396 --> 00:10:32,313
i da se komandiri drugih jedinica
obrate meni kad im treba pomo�.
103
00:10:32,569 --> 00:10:34,070
Kad vidim dobru priliku
104
00:10:34,321 --> 00:10:38,314
ne mogu je propustiti dok
mu napi�em i sa�ekam odgovor.
105
00:10:38,663 --> 00:10:41,353
Prilika koja nam se ukazala je
ne�to �to se ne smije propustiti.
106
00:10:41,699 --> 00:10:43,430
Ne�u siliti nikog od vas.
107
00:10:43,706 --> 00:10:46,240
Vi odlu�ite da li �ete
krenuti sa mnom ili ostati iza.
108
00:10:59,018 --> 00:11:01,446
Allahu ekber.
109
00:11:03,335 --> 00:11:05,134
Allahu ekber.
110
00:11:07,151 --> 00:11:11,232
E�hedu en la ilahe ilallah.
111
00:11:11,830 --> 00:11:15,951
E�hedu en la ilahe ilallah...
112
00:11:16,548 --> 00:11:18,046
Ezan, Malik.
113
00:11:18,405 --> 00:11:19,844
Ovi ljudi su nas sustigli.
114
00:11:20,233 --> 00:11:22,098
�ta mene zanima njihov ezan?
115
00:11:23,186 --> 00:11:27,420
E�hedu enne Muhammeden Resulullah
116
00:11:38,016 --> 00:11:39,174
Ho�emo li se boriti s njima?
117
00:11:39,528 --> 00:11:41,268
Niti �emo se boriti niti prou�iti ezan.
118
00:11:41,627 --> 00:11:42,830
Onda, da bje�imo?
119
00:11:43,191 --> 00:11:44,766
Gdje da pobjegnemo od njih?
120
00:11:45,094 --> 00:11:46,189
Pa �ta da radimo?!
121
00:11:47,249 --> 00:11:49,610
�eka�emo da do�u pa �emo se predati.
122
00:11:49,920 --> 00:11:52,946
Onda �emo dati Halidu
danak koji nam name�u
123
00:11:53,205 --> 00:11:55,033
koji zovu zekat.
124
00:11:55,319 --> 00:11:56,832
Allahu ekber.
125
00:11:57,392 --> 00:12:00,032
La ilahe ilallah.
126
00:12:03,287 --> 00:12:04,924
Ne �ujemo nikakav ezan.
127
00:12:05,172 --> 00:12:07,484
Pro�lo je dosta od kad smo prou�ili na�.
128
00:12:07,772 --> 00:12:09,845
Slu�aj pa�ljivo. Meni
ne�to zvu�i kao ezan.
129
00:12:13,269 --> 00:12:14,988
Ne mogu razaznati �ta �ujem.
130
00:12:15,800 --> 00:12:18,416
Mo�da se ne mo�e tako
lako �uti zbog ovog vjetra.
131
00:12:18,915 --> 00:12:19,989
�ta da radimo?
132
00:12:20,379 --> 00:12:21,801
Hajde da krenemo prema njima.
133
00:12:22,081 --> 00:12:25,020
Ako se po�nu boriti, bori�emo
se. Ako ne, zarobi�emo ih.
134
00:13:06,436 --> 00:13:08,753
�to se mene ti�e ja
nisam �uo njihov ezan.
135
00:13:10,079 --> 00:13:14,159
�uo sam neku buku ali nisam mogao
razaznati da li je u pitanju ezan.
136
00:13:17,016 --> 00:13:18,871
Ja mislim da sam �uo njihov ezan.
137
00:13:19,253 --> 00:13:20,450
Misli�?
138
00:13:21,299 --> 00:13:26,044
Ne tvrdim da se jasno �uo. Puhao
je jak vjetar, ali pretpostavljam.
139
00:13:26,344 --> 00:13:28,545
"Pretpostavka ba� nimalo ne koristi
istini." (En-Ned�m/Zvijezda/ajet 28)
140
00:13:28,827 --> 00:13:31,592
Ebu Sulejmane! Taj ajet
se ne mo�e tako tuma�iti.
141
00:13:31,813 --> 00:13:36,686
U Pravu, sumnja i pretpostavka se tuma�e
u korist optu�enog a ne protiv njega.
142
00:13:36,912 --> 00:13:39,254
Kad smo ih okru�ili,
143
00:13:39,461 --> 00:13:41,577
svi su polo�ili oru�je i predali se.
144
00:13:41,989 --> 00:13:45,095
Da nisu na na� ezan odgovorili svojim,
145
00:13:45,304 --> 00:13:47,562
to bi bio znak koji pretstavlja rat.
146
00:13:48,349 --> 00:13:51,578
Ja mislim da mu samo nalazite
isprike jer je poglavar svog plemena,
147
00:13:51,578 --> 00:13:53,273
i ima svoj polo�aj me�u Arapima.
148
00:13:53,485 --> 00:13:55,781
Vallahi ja ne razlikujem
gospodara od roba.
149
00:13:55,989 --> 00:13:57,740
Ebu Sulejmane! To nam nije cilj.
150
00:13:57,740 --> 00:14:01,187
Samo smo predostro�ni da ne bi slu�ajno
prolili ne�iju krv bez opravdanja.
151
00:14:01,706 --> 00:14:04,422
Kakvo opravdanje je ve�e od toga
da je prvo prestao da daje zekat,
152
00:14:04,688 --> 00:14:08,296
onda je po�eo da slijedi
prokletu proro�icu, Sed�ah.
153
00:14:08,611 --> 00:14:10,438
S njom se borio protiv Rebaba
154
00:14:10,689 --> 00:14:12,442
u kojem je bilo mnogo
Muslimana iz njegovog naroda.
155
00:14:12,693 --> 00:14:15,634
Na taj na�in je uznevjerovao u ono
�to je Muhammed s.a.v.s. govorio
156
00:14:15,929 --> 00:14:17,398
i ubijao je Muslimane.
157
00:14:18,471 --> 00:14:22,128
Onda ga po�alji Halifi da mu presudi.
158
00:14:23,463 --> 00:14:26,939
Svaki put kad ne�to ho�u da uradim
vi mi ka�ete da se javim Halifi prvo,
159
00:14:27,164 --> 00:14:29,227
a on je nekoliko dana udaljen od nas.
160
00:14:30,441 --> 00:14:32,957
On me stavio na �elo
onoga �to mi je dodijelio.
161
00:14:33,192 --> 00:14:35,724
Sudim prema okolnostima vremena
i mjesta gdje se ne�to dogodi.
162
00:14:35,957 --> 00:14:38,120
U suprotnom, neprijatelj bi
mogao da pokrene napad na nas
163
00:14:38,336 --> 00:14:40,007
dok mi �ekamo zbunjeni.
164
00:14:40,256 --> 00:14:41,777
To je istina, Ebu Sulejmane.
165
00:14:42,003 --> 00:14:43,785
Ipak, zarobio si �ovjeka
166
00:14:44,020 --> 00:14:45,557
kad si poslao odrede svojih snaga
167
00:14:45,819 --> 00:14:47,300
da tra�e njega i otpadnike iz Temima.
168
00:14:47,506 --> 00:14:49,476
To je bilo prije nego si
primio pismo od Halife.
169
00:14:49,709 --> 00:14:51,519
Bili smo uz tebe u svemu ovome.
170
00:14:56,193 --> 00:14:57,911
Sad kad je �ovjek u tvojim rukama,
171
00:14:58,240 --> 00:15:01,146
po�alji ga kao zarobljenika
Ebu Bekru na presudu,
172
00:15:01,521 --> 00:15:04,697
kao �to si u�inio sa Ujejne
ibn Hisnom, poglavarom Gatafana.
173
00:15:06,053 --> 00:15:08,145
Spomenuo si jednu
stvar a zaboravio drugu.
174
00:15:08,387 --> 00:15:10,499
Kakve su bile Halifine
naredbe vezano za ljude Buzake
175
00:15:10,717 --> 00:15:12,041
kad smo ih porazili?
176
00:15:15,145 --> 00:15:17,400
Rekao je: Ne prihvatajte ni�ta od njih
177
00:15:17,731 --> 00:15:21,058
dok vam ne dovedu one od njih koji
su ubijali Muslimane iz svog naroda.
178
00:15:21,276 --> 00:15:24,321
Kad ih preuzme�, pobij ih zbog
zlo�ina ubijanja Muslimana.
179
00:15:25,181 --> 00:15:27,803
Oni su bili u istom polo�aju
kao Malik ibn Nuvejre.
180
00:15:28,228 --> 00:15:31,249
Ubica mora biti ubijen,
�ak i da je Musliman.
181
00:16:05,553 --> 00:16:08,175
Prestani s tim
glumatanjem i pogledaj me.
182
00:16:09,557 --> 00:16:11,846
�ta si �elio, pa si
uradio to �to si uradio?
183
00:16:13,198 --> 00:16:14,189
Odgovori!
184
00:16:17,910 --> 00:16:21,924
Ako si ti Halid ibn Velid,
pa ja sam Malik ibn Nuvejre.
185
00:16:22,856 --> 00:16:24,769
Zarobljeni�tvo te nije promijenilo.
186
00:16:24,988 --> 00:16:27,244
Lav ne mo�e skinuti
svoju ko�u ako je zato�en,
187
00:16:27,758 --> 00:16:31,649
dok lasica ostaje lasica
i kad je na slobodi.
188
00:16:38,025 --> 00:16:42,051
Ono �to sam �elio je ono �to je
lavu u naravi da uvijek tra�i.
189
00:16:42,757 --> 00:16:44,599
On je stvoren kao kralj zvijeri,
190
00:16:44,896 --> 00:16:47,227
zato ne prihvata ni�ta manje od toga.
191
00:16:47,540 --> 00:16:49,975
Kada je izazvan na svojoj
teritoriji ili zbog plijena,
192
00:16:50,210 --> 00:16:52,052
on se ili bori �estoko ili ubija.
193
00:16:52,382 --> 00:16:54,479
�to se mene ti�e dokazi
protiv tebe su jaki.
194
00:16:55,211 --> 00:16:57,874
Kad si prestao davati
zekat, uznevjerovao si,
195
00:16:58,103 --> 00:17:01,239
pa jo� i slijedio tu proro�icu
koja je tvrdila da je poslanik.
196
00:17:01,513 --> 00:17:04,527
Onda si se s njom borio protiv
Muslimana Rebab i pobio mnoge od njih.
197
00:17:04,803 --> 00:17:06,436
Ti si odgovoran za njihovu krv.
198
00:17:08,740 --> 00:17:12,232
Ipak... reci �ta misli� o zekatu?
199
00:17:13,934 --> 00:17:17,304
�to se ti�e klanjanja,
klanja�u ako ba� ho�ete.
200
00:17:17,698 --> 00:17:21,960
Ako ja ho�u? Ili zato �to je naredio
Allah? Zar ne�e� to raditi zbog Allaha?
201
00:17:22,918 --> 00:17:26,783
Ako ja to radim zbog Allaha,
On to jedini zna o meni.
202
00:17:27,418 --> 00:17:29,512
Vi mo�ete znati samo �ta radim javno.
203
00:17:29,823 --> 00:17:31,688
Pitao sam te o zekatu.
204
00:17:32,172 --> 00:17:34,122
To vam ne�u dati.
205
00:17:34,460 --> 00:17:39,293
To je moj imetak i ja �u
s njim raditi �ta ja ho�u.
206
00:17:39,807 --> 00:17:41,602
Radi �ta ho�e�.
207
00:17:48,149 --> 00:17:50,557
Zar ne zna� da je
zekat isto �to i namaz?
208
00:17:51,449 --> 00:17:53,886
Va� prijatelj je tvrdio da je tako.
209
00:17:54,167 --> 00:17:57,638
Na� prijatelj? Misli�
Resulullah s.a.v.s.
210
00:17:58,169 --> 00:17:59,887
Zna�i, on nije tvoj prijatelj.
211
00:18:07,185 --> 00:18:09,481
On je sam sebe osudio.
Odsijecite mu glavu.
212
00:18:09,703 --> 00:18:10,936
Halide!
213
00:18:12,597 --> 00:18:13,829
Ne �ini to.
214
00:18:14,127 --> 00:18:16,125
Poslije svega �to si �uo,
nastavlja� da ga brani�.
215
00:18:16,387 --> 00:18:17,942
Pomjeri se, Ebu Katade.
216
00:18:41,795 --> 00:18:44,584
�ovjek nije nijednom rekao ni�ta
�to bi ukazalo na nevjerovanje.
217
00:18:44,833 --> 00:18:48,500
�to se ti�e onoga �to je uradio
Muslimanima, pa tamo je bio rat,
218
00:18:48,771 --> 00:18:51,925
a onda su dogovorili
mir i prestali s borbama.
219
00:18:52,206 --> 00:18:54,846
Savjetovao sam Halida da ga
ne ubija ali me nije poslu�ao.
220
00:18:55,346 --> 00:18:57,095
Abdullah ibn Omer se slo�io sa mnom.
221
00:18:58,912 --> 00:19:01,814
Prije toga sam svjedo�io da
sam �uo da su prou�ili ezan,
222
00:19:02,063 --> 00:19:05,344
jer sam bio uvjeren u to,
a ostali se nisu slo�ili.
223
00:19:07,777 --> 00:19:10,596
Kad ga je ubio, o�enio je
njegovu �enu, Umu Temim.
224
00:19:10,861 --> 00:19:12,362
Vallahi to je sramota.
225
00:19:12,693 --> 00:19:15,345
Kad je to uradio, ostavio
sam ga, da se po�alim tebi.
226
00:19:21,050 --> 00:19:23,663
Je li je o�enio nakon �to je
istekao njen period �ekanja?
227
00:19:26,504 --> 00:19:28,770
Je li je primorao ili
je ona pristala na to?
228
00:19:29,206 --> 00:19:31,231
Zarobio je i nju sa mu�em.
229
00:19:31,534 --> 00:19:33,178
Ona je zna�i u polo�aju zarobljenice.
230
00:19:33,472 --> 00:19:36,585
Ona nije bila u polo�aju da
se ili protivi ili pristaje.
231
00:19:41,365 --> 00:19:42,819
Ti, Ebu Katade!
232
00:19:43,287 --> 00:19:45,880
Ko ti je dao izun da napusti�
svog komandanta i do�e� meni ovdje?
233
00:19:46,153 --> 00:19:47,478
Vidio je ne�to kod svog komandanda...
234
00:19:47,727 --> 00:19:48,724
Neka, Omere.
235
00:19:50,020 --> 00:19:51,929
Pogrije�io si �to si
ostavio Halida i vojsku,
236
00:19:52,136 --> 00:19:54,497
i do�ao mi bez njegovog ili mog izuna.
237
00:19:54,726 --> 00:19:57,663
Odmah se vra�aj kod njega
i radi kako ti zapovijedi.
238
00:19:57,867 --> 00:19:59,511
Ne propu�taj d�ihad s njim.
239
00:20:00,822 --> 00:20:02,787
Uradi�u tako, Halifo.
240
00:20:05,185 --> 00:20:08,338
�ta bi ovo, Ebu Bekre? Bio
si o�tar prema Ebu Katadi
241
00:20:08,557 --> 00:20:11,373
i nisi razmotrio ono zbog �ega
je do�ao, Halida i njegova djela.
242
00:20:12,210 --> 00:20:15,533
Ne smijemo ohrabrivati ljude da budu
neposlu�ni komandantu za vrijeme rata.
243
00:20:17,028 --> 00:20:19,026
U suprotnom, na� vojni
sistem �e se izgubiti,
244
00:20:19,227 --> 00:20:21,185
a njihov komandant
izgubiti svoj polo�aj,
245
00:20:21,447 --> 00:20:23,449
dok neprijatelj nadgleda njihovo stanje.
246
00:20:23,704 --> 00:20:26,951
Da je tvoj sin Abdullah, do�ao
sa istom pritu�bom kao Ebu Katade,
247
00:20:27,154 --> 00:20:28,934
prema njemu bih bio jo� o�triji.
248
00:20:29,540 --> 00:20:33,159
A �ta sa Halidom? �ta
�e� uraditi s njim?
249
00:20:33,609 --> 00:20:35,434
- Ho�e� li ga kazniti?
- Za �ta da ga kaznim?
250
00:20:35,434 --> 00:20:39,422
Kako za �ta? Ubio je �ovjeka koji
nije pokazao �isto nevjerovanje,
251
00:20:39,422 --> 00:20:41,218
ve� je bio njegov zarobljenik.
252
00:20:42,261 --> 00:20:45,814
Ako �ovjek nije rekao ne�to �to
izvodi iz vjere, djela su to uradila.
253
00:20:46,029 --> 00:20:49,120
�ta �emo s tim, �to je slijedio
la�ljivu proro�icu, Sed�ah?
254
00:20:49,373 --> 00:20:51,188
Zar ona nije tvrdila da je poslanik?
255
00:20:51,653 --> 00:20:54,691
Recimo i da se vratio u Islam,
kako bi se spasio pogubljenja,
256
00:20:54,933 --> 00:20:57,087
zar nije odbio da pla�a zekat?
257
00:20:57,417 --> 00:21:01,093
Jeste, ali nije zanijekao da je to
obaveza, pa da postane nevjernik.
258
00:21:01,311 --> 00:21:03,606
�ta sa njegovim
ubijanjem Muslimana Rebab?
259
00:21:03,838 --> 00:21:06,048
Zar nismo kaznili one
iz Gatafana i Eseda,
260
00:21:06,253 --> 00:21:08,608
koji su radili to isto sa svojim
Muslimanima, kao �to je Halid kaznio njega?
261
00:21:08,608 --> 00:21:11,012
U ovom slu�aju, radilo se o
borbi kako re�e Ebu Katade.
262
00:21:11,218 --> 00:21:13,723
Onda su dvije strane dogovorile mir.
263
00:21:14,002 --> 00:21:17,924
Osim toga, za�to je po�urio da ga
smakne bez da se obrati tebi za to prvo?
264
00:21:18,280 --> 00:21:21,832
Zaista, nije trebao ostaviti
Buzaku da bi se borio s Malikom
265
00:21:22,047 --> 00:21:25,533
i otpadnicima Temima kad mu
ti nisi naredio takvo ne�to.
266
00:21:25,755 --> 00:21:27,702
Moja politika nije takva
da vojni zapovjednik
267
00:21:27,921 --> 00:21:30,922
treba da me pita za svaku stvar s
kojom se susretne kad smo tako udaljeni.
268
00:21:31,170 --> 00:21:33,438
Vojni zapovjednik treba da
djeluje kako mu se �ini ispravnim
269
00:21:33,742 --> 00:21:35,217
poslije pravog
razmatranja i savjetovanja.
270
00:21:35,500 --> 00:21:37,748
Ako je u pravu, ima dvostruku nagradu
271
00:21:37,987 --> 00:21:39,998
a ako pogrije�i ima samo jednu nagradu.
272
00:21:40,225 --> 00:21:42,436
Posljedice gre�ke u ovom slu�aju
273
00:21:42,660 --> 00:21:44,517
su manje ozbiljne od
posljedica odlaganja
274
00:21:44,749 --> 00:21:48,015
od njegovog upita do mog
odgovora, a neprijatelj tako blizu.
275
00:21:48,281 --> 00:21:49,640
To nije moja politika.
276
00:21:50,437 --> 00:21:53,015
Djela tvojih komandanata
se pripisuju tebi
277
00:21:53,271 --> 00:21:55,063
jer si ti njihov vo�a.
278
00:21:55,708 --> 00:21:57,506
Svi su pastiri i svaki pastir
279
00:21:57,784 --> 00:21:59,734
je odgovoran za ono �to mu je povjereno.
280
00:22:00,534 --> 00:22:04,226
Kad donose odluke bez da tebe pitaju,
281
00:22:04,457 --> 00:22:08,451
bojim se da neko ne postupi potpuno po
svom naho�enju bez da ti se ikako obrati.
282
00:22:08,567 --> 00:22:10,508
To je lako kad su jako daleko.
283
00:22:10,618 --> 00:22:15,579
Omere, nepogrje�iva
otkrovenja su prestala.
284
00:22:16,454 --> 00:22:20,221
Allah je naglasio detalje onoga
�ta je dozvoljeno a �ta zabranjeno.
285
00:22:20,443 --> 00:22:23,689
Resulullah se potrudio da
nam to ostane u potpunosti jasno.
286
00:22:24,254 --> 00:22:26,708
�to se ti�e ovosvjetskih
stvari poput vladavine
287
00:22:26,947 --> 00:22:29,647
i rukovo�enja interesima naroda,
288
00:22:29,880 --> 00:22:31,815
moramo ostati bogobojazni,
289
00:22:32,036 --> 00:22:35,503
dobro promi�ljati, savjetovati se
290
00:22:35,707 --> 00:22:38,098
i moliti Allaha da
donesemo ispravne odluke.
291
00:22:38,303 --> 00:22:43,005
Najvi�e bih volio da ono s �im se
susre�emo bude ili jasno kao dan
292
00:22:44,238 --> 00:22:47,492
ili o�ito pogre�no kao tamna no�.
293
00:22:47,707 --> 00:22:50,039
Tada se nikad ne bi razi�li u mi�ljenju.
294
00:22:50,495 --> 00:22:52,602
Ali svijet nije takav.
295
00:22:54,738 --> 00:22:56,990
Za�to bi nam Allah naredio
da se okrenemo savjetovanju,
296
00:22:57,224 --> 00:23:00,165
ako je ispravan put kristalno
jasan u svakoj stvari?
297
00:23:00,625 --> 00:23:04,511
Da li se iko savjetuje s drugim da li da
radi ono �to je Allah naredio da se radi
298
00:23:04,759 --> 00:23:06,668
kao �to je namaz, post ili zekat?
299
00:23:07,842 --> 00:23:13,258
Po�to je takva priroda stvari, ljudi
�e uvijek imati odvojena mi�ljenja.
300
00:23:13,498 --> 00:23:15,946
Tako je Allah uredio ljudski �ivot.
301
00:23:16,461 --> 00:23:18,321
Glavni uslov je da bude kontrolisan
302
00:23:18,544 --> 00:23:19,802
kroz savjetovanje i bogobojaznost.
303
00:23:20,172 --> 00:23:22,492
To �e omogu�iti da neslaganje
i razli�ita mi�ljenja
304
00:23:22,729 --> 00:23:24,244
ne prerastu u sukob.
305
00:23:28,406 --> 00:23:31,580
Objasnio sam svoju politiku oko autoriteta
koji sam dodijelio svojim slu�benicima.
306
00:23:31,899 --> 00:23:33,248
Ti ma� druga�iju politiku.
307
00:23:33,618 --> 00:23:36,102
Svaka ima svoju ispravnost,
snagu i slabosti.
308
00:23:37,274 --> 00:23:39,977
Hvala Allahu koji mi je
dao Omera da mi poma�e
309
00:23:40,306 --> 00:23:43,430
pa da dvije politike
ispravljaju jedna drugu.
310
00:23:43,643 --> 00:23:47,429
Lijepo. To je �to se ti�e
djela komandanata i namjesnika:
311
00:23:50,354 --> 00:23:54,760
To ipak, ne opravdava
Halida �to je ubio Malika,
312
00:23:55,019 --> 00:23:57,072
a onda o�enio njegovu udovicu.
313
00:23:57,481 --> 00:23:59,120
Ja sam iznio svoje mi�ljenje.
314
00:23:59,432 --> 00:24:00,901
I dugo si ga iznosio.
315
00:24:01,562 --> 00:24:04,477
Sve �to �u ti re�i je da
je imao dobro opravdanje.
316
00:24:04,775 --> 00:24:07,356
A najmanje �to se mo�e
uraditi je da ga smijeni�.
317
00:24:07,637 --> 00:24:09,948
Preo�tar je sa sabljom
i djeluje u �urbi.
318
00:24:10,294 --> 00:24:13,175
Da ga zamijenim? Gluho bilo.
319
00:24:13,512 --> 00:24:17,323
Vallahi, je ne�u staviti u korice Allahovu
sablju kad je izvu�ena protiv nevjernika.
320
00:24:19,126 --> 00:24:22,793
Za�to si tako o�tar prema Halidu, Omere?
321
00:24:23,044 --> 00:24:24,719
Ima li neka stara razmirica izme�u vas?
322
00:24:27,847 --> 00:24:30,691
Ili ti jo� uvijek smeta ono
�to nam je uradio na Uhudu?
323
00:24:30,920 --> 00:24:32,941
Islam bri�e sve �to je bilo prije.
324
00:24:33,283 --> 00:24:34,748
Ubrzo nakon �to je postao Musliman
325
00:24:34,952 --> 00:24:37,216
Resulullah mu je dao komandu i
ono �to prili�i njegovom polo�aju.
326
00:24:37,481 --> 00:24:39,301
Vallahi, nemam ni�ta li�no protiv njega.
327
00:24:39,545 --> 00:24:41,830
Zna� i da mi je familija
s maj�ine strane.
328
00:24:42,063 --> 00:24:44,328
�ak bih ga trebao i braniti,
329
00:24:44,676 --> 00:24:47,328
ali najpre�i mi je interes Muslimana.
330
00:24:48,067 --> 00:24:50,022
I meni, in�aAllah.
331
00:24:51,188 --> 00:24:53,609
Pretpostavimo da je pogre�no
protuma�io ovu situaciju,
332
00:24:53,865 --> 00:24:55,970
da li bih samo njega kaznio
tako �to bih ga smijenio?
333
00:24:56,217 --> 00:24:58,677
Ako bi to uradio, kaznio
bih �itavu na�u zajednicu,
334
00:24:58,911 --> 00:25:01,328
tako �to bi im oduzeo Allahovu sablju.
335
00:25:01,532 --> 00:25:04,562
Uskratio bi ih najpronicljivijeg
vojnog zapovjednika
336
00:25:04,785 --> 00:25:07,126
kojeg su Arapi i Muslimani ikad vidjeli.
337
00:25:07,584 --> 00:25:10,814
I ko da preuzme komandu u
ratu protiv plemena Hanifa,
338
00:25:11,047 --> 00:25:13,882
kad su prvo porazili Ikrimu,
pa �urahbil ibn Hasenu.
339
00:25:14,125 --> 00:25:15,675
Zna� kako su njih dvojica
dobri zapovjednici.
340
00:25:16,031 --> 00:25:17,985
Upravo toga se i bojim za ubudu�e:
341
00:25:18,500 --> 00:25:22,801
da ljudi ne ka�u da niko
ne mo�e zamijeniti Halida.
342
00:25:23,522 --> 00:25:26,750
Onda bi se u njemu mogla
pojaviti i uobra�enost
343
00:25:27,099 --> 00:25:29,422
a ljudi �e ga idealizirati.
344
00:25:30,332 --> 00:25:34,518
Ako im izda naredbu koja je suprotna
Halifinoj, mogli bi ga slijediti.
345
00:25:35,235 --> 00:25:37,034
Ne vodi se pretpostavkama, Omere.
346
00:25:37,289 --> 00:25:40,033
Ne zaklju�uj na osnovu onoga �to bi
se moglo desiti prije nego se desi.
347
00:25:40,330 --> 00:25:43,036
Niko od nas nije siguran
od isku�enja ovoga svijeta
348
00:25:43,254 --> 00:25:45,625
dok nam Allah ne donese presudu.
349
00:25:45,972 --> 00:25:49,622
Mi �emo se uvijek truditi
da damo sve od sebe.
350
00:25:54,256 --> 00:25:56,861
Sad idite na Jemamu
s Allahovim bereketom.
351
00:25:57,271 --> 00:25:59,068
Ovo povjeravam tebi.
352
00:25:59,364 --> 00:26:01,896
Boj se samo Allaha, Koji nema sudruga.
353
00:26:02,320 --> 00:26:04,080
�uvaj se Halide,
354
00:26:04,334 --> 00:26:06,428
od �estine svojstvene
tvojoj porodici Mugire.
355
00:26:06,700 --> 00:26:08,304
Zauzeo sam se za tebe kod nekog
356
00:26:08,534 --> 00:26:10,383
s kim se nikad prije
nisam razi�ao u mi�ljenju.
357
00:26:10,819 --> 00:26:14,552
Kad se susretne� sa vojskom Hanifa,
in�aAllah, procijeni pa�ljivo njihovo stanje,
358
00:26:14,849 --> 00:26:17,461
jer nikad nisi sreo nikog poput njih.
359
00:26:18,215 --> 00:26:21,410
Svi su protiv tebe a
zemlja im je prostrana.
360
00:26:22,459 --> 00:26:25,457
Kad im se pribli�i�,
preuzmi stvari u svoje ruke.
361
00:27:18,820 --> 00:27:22,836
O ljudi Hanifa!
362
00:27:23,663 --> 00:27:25,732
Danas je dan ljutnje.
363
00:27:27,074 --> 00:27:32,447
Ako budete pora�eni, �ene
�e vam uzeti za prile�nice,
364
00:27:34,040 --> 00:27:36,997
i bi�e tretirane kao sluge.
365
00:27:37,485 --> 00:27:42,016
Borite se za svoj ponos
i za�titite svoje �ene.
366
00:28:10,485 --> 00:28:14,438
Ja sam Halid ibn Velid,
i izazivam vas na mejdan.
367
00:28:15,339 --> 00:28:18,044
Ko god misli da je dorastao neka iza�e.
368
00:29:42,005 --> 00:29:44,441
Va Muhammeda!
369
00:29:44,672 --> 00:29:47,113
Ja Muhammeda!
370
00:29:47,425 --> 00:29:50,081
Va Muhammeda!
371
00:29:50,553 --> 00:29:53,206
Ja Muhammeda!
372
00:29:58,839 --> 00:30:00,427
Iko drugi?
373
00:30:05,166 --> 00:30:11,863
Jesu li vam svi hrabri
pobijeni ili ste se prepali?
374
00:30:16,575 --> 00:30:20,800
Onda me �uj Musejlema!
375
00:30:22,785 --> 00:30:25,646
Nudim tebi i tvojim ljudima izlaz.
376
00:30:27,756 --> 00:30:32,558
Vrati se u istinu i oglasi
svoje kajanje pred svima,
377
00:30:32,920 --> 00:30:36,132
tako �to �e� posvjedo�iti
da nema boga osim Allaha
378
00:30:36,340 --> 00:30:38,137
i da je Muhammed zaista Resulullah,
379
00:30:38,507 --> 00:30:40,870
i da si do sada bio u
nevjerovanju i zabludi.
380
00:30:41,368 --> 00:30:45,949
Ako to u�ini� i da� zavjet
Allahu, Resulullahu i Halifi,
381
00:30:46,573 --> 00:30:54,512
obe�avam da �u to primiti od tebe,
oprosti�u ti i presta�u se boriti.
382
00:30:55,210 --> 00:30:56,446
�ta ka�e�?
383
00:31:14,951 --> 00:31:17,689
Prestani proljevati krv
svog naroda, Musejleme.
384
00:31:18,263 --> 00:31:22,152
Daj mi �ta sam tra�io i
da�u ti �ta sam obe�ao.
385
00:31:28,859 --> 00:31:30,941
Bio sam vi�e nego po�ten prema tebi.
386
00:31:34,215 --> 00:31:36,684
Va Muhammeda!
387
00:33:25,306 --> 00:33:27,892
Ebu Huzejfe!
388
00:34:14,079 --> 00:34:17,341
O Muslimani! Je li to
bje�ite od D�enneta?
389
00:34:18,022 --> 00:34:19,987
Ja sam Amar ibn Jasir.
390
00:34:20,644 --> 00:34:22,889
Zar bje�ite? Stani!
391
00:34:23,248 --> 00:34:25,137
Je li to bje�ite od D�enneta?
392
00:34:25,358 --> 00:34:27,811
- Stani! Vratite se!
393
00:34:27,811 --> 00:34:29,405
Stani!
394
00:35:14,522 --> 00:35:16,515
Ti, neprijatelju Allahov.
395
00:35:24,094 --> 00:35:28,463
Bje�i u palmovik... Bje�i u palmovik.
396
00:35:28,667 --> 00:35:31,905
- Allahu ekber.
- Allahu ekber.
397
00:35:32,530 --> 00:35:36,061
- Allahu ekber.
- Allahu ekber.
398
00:35:37,192 --> 00:35:39,003
U palmovik!
399
00:35:43,826 --> 00:35:46,112
Va Muhammeda!
400
00:35:46,497 --> 00:35:50,252
Ja Muhammeda!
401
00:36:05,686 --> 00:36:09,282
Bje�i u palmovik... Bje�i u palmovik.
402
00:36:09,543 --> 00:36:11,691
Ulazi... ulazi!
403
00:36:14,236 --> 00:36:17,796
Ulazi... ulazi!
404
00:36:18,220 --> 00:36:20,571
Zatvaraj vrata!
405
00:37:37,217 --> 00:37:39,571
Nek se Allah smiluje Zejdu ibn Hattabu.
406
00:37:40,091 --> 00:37:43,211
On je in�aAllah sa Poslanicima,
iskrenima i �ehidima.
407
00:37:45,572 --> 00:37:47,382
Pobrinite se da lijepo
ukopate svog brata.
408
00:38:10,007 --> 00:38:12,888
In�aAllah, u D�enneti
Firedevs, Abdullah ibn Suhejl.
409
00:38:13,761 --> 00:38:17,090
Dao si sve od sebe i
ispunio si svoju du�nost.
410
00:38:17,811 --> 00:38:20,379
Resulullah je bio zadovoljan
s tobom kad je preselio.
411
00:38:22,695 --> 00:38:24,417
Lijepo ga ukopajte.
412
00:38:44,630 --> 00:38:46,045
Subhanallah!
413
00:38:46,424 --> 00:38:48,880
�ivjeli su zajedno i sad su
preselili zajedno kao �ehidi.
414
00:38:49,402 --> 00:38:52,342
Kako je dobar Ebu Huzejfe ibn Utbe bio,
415
00:38:53,744 --> 00:38:56,002
i kako je dobar karija Salim bio.
416
00:38:57,291 --> 00:38:59,433
Svjedo�i�u za obojicu pred Allahom.
417
00:39:09,882 --> 00:39:12,307
Ukopajte svoju bra�u u jedan mezar.
418
00:39:13,728 --> 00:39:16,976
�ivjeli su zajedno nerazdvojni i
podr�avali jedan drugog u pokornosti Allahu.
419
00:39:17,868 --> 00:39:19,414
�ta �e� sad uraditi, Ebu Sulejmane?
420
00:39:19,911 --> 00:39:21,965
Povukli su se u palmovik
i ne mo�emo do njih?
421
00:39:22,245 --> 00:39:23,869
Dr�a�emo ih pod opsadom
dok ne pocrkaju od gladi.
422
00:39:24,155 --> 00:39:26,595
Zar da ostanemo ovdje toliko dana
dok nam se tijela ne pothlade,
423
00:39:26,853 --> 00:39:29,370
i dok se ne preokupiramo
svojim ranjenim i ukopom �ehida?
424
00:39:29,805 --> 00:39:31,479
�ta ako dobiju poja�anje
425
00:39:31,779 --> 00:39:34,077
a mi se na�emo izme�u
njih i njihovih poja�anja?
426
00:39:34,650 --> 00:39:36,561
Kako �emo dobijati zalihe ovdje?
427
00:39:37,511 --> 00:39:39,650
Pa �ta da radimo sad
kad su zatvorili vrata,
428
00:39:40,357 --> 00:39:42,257
a zid je visok kao �to vidite?
429
00:39:42,605 --> 00:39:46,854
Podignite me i ubacite preko
zida blizu jedne od kapija.
430
00:39:47,641 --> 00:39:50,090
Kad budem s druge strane,
431
00:39:50,452 --> 00:39:52,594
po�uri�u da vam otvorim vrata.
432
00:39:52,890 --> 00:39:55,580
Kad i vi u�ete,
pootvara�emo i ostala vrata.
433
00:39:57,003 --> 00:39:59,564
- Ho�e� da se ubije�.
- Pobi�u njih, in�aAllah.
434
00:39:59,779 --> 00:40:02,119
Ho�e� da se baci� me�u njih, �ovje�e?
435
00:40:02,327 --> 00:40:04,902
Prije nego do�e� do vrata,
isje�i �e te na komadi�e.
436
00:40:05,196 --> 00:40:08,012
Oni i ne pomi�ljaju da
bi neko od nas to uradio.
437
00:40:08,682 --> 00:40:10,498
Sad se odmaraju,
438
00:40:10,886 --> 00:40:13,497
jer misle da su sigurni sada.
439
00:40:14,079 --> 00:40:16,494
Vallahi, uradi�ete kako sam vam rekao.
440
00:40:31,939 --> 00:40:35,517
Da ti Allah olak�a, Umu
Umare. Tvoj sin Habib je �ehid.
441
00:40:35,894 --> 00:40:39,325
Allahu sve pripada, i ono
�to da i ono �to uzme.
442
00:40:42,470 --> 00:40:45,571
�rtvujem ga za Allaha, Ebu Sulejmane.
443
00:40:48,703 --> 00:40:50,457
Ustani i po�i sa mnom, Umu Umare.
444
00:40:50,882 --> 00:40:53,032
Uradila si mnogo dobra danas,
445
00:40:53,312 --> 00:40:55,138
i ima� sve te rane.
446
00:40:56,030 --> 00:40:58,112
Hajde. Odve��u te u tvoj �ator
447
00:40:58,412 --> 00:41:00,719
i postavi�u nekog s
tobom da ti lije�i rane.
448
00:41:08,331 --> 00:41:10,253
Hajde, da te Allah uputi.
449
00:41:44,616 --> 00:41:46,114
Ukopajte Habiba lijepo...
450
00:41:46,310 --> 00:41:48,311
Bio je poslu�an sin i dobar �ovjek.
37184
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.