Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:15,112 --> 00:02:19,112
2
00:02:22,112 --> 00:02:23,192
"HZ.OMER"
3
00:02:26,943 --> 00:02:29,637
Epizoda 15.
4
00:02:31,018 --> 00:02:35,273
O bra�o Muslimani, primite
me i dajte mi uto�i�te.
5
00:02:35,542 --> 00:02:36,896
Sporazum smo zaklju�ili
6
00:02:37,381 --> 00:02:39,538
prije nego je ovaj do�ao.
7
00:02:39,852 --> 00:02:41,229
O bra�o Muslimani,
8
00:02:41,520 --> 00:02:44,832
zar da se vratim mu�ricima
i njihovim mu�enjima?
9
00:02:46,539 --> 00:02:48,177
�ekaj! Ebu D�endel,
10
00:02:49,801 --> 00:02:54,511
Resulullah ti ka�e da smo
sklopili sporazum sa ovim ljudima
11
00:02:54,993 --> 00:02:56,773
i izmijenili smo zavjete s njima.
12
00:02:57,899 --> 00:02:59,383
Mi ne kr�imo svoje zavjete.
13
00:03:01,833 --> 00:03:03,943
On ti isto tako �alje radosne vijesti:
14
00:03:04,260 --> 00:03:06,695
Neka ti istrajnost u ovome Ebu
D�endele, bude �rtva za Allaha.
15
00:03:06,941 --> 00:03:11,160
Allah �e na�i na�ina da izbavi
tebe i druge nejake ljude s tobom.
16
00:03:18,706 --> 00:03:22,880
To ti je moj brat Ebu
D�endel. Uvijek do�e prekasno.
17
00:03:50,930 --> 00:03:53,117
To nam vi�e ne�e trebati.
18
00:03:56,521 --> 00:04:00,587
Ako se iko od Kurej�ija pridru�i
Muhammedu bez dozvole njegovog skrbnika,
19
00:04:00,988 --> 00:04:03,098
bi�e vra�en Kurej�ijama.
20
00:04:03,337 --> 00:04:06,134
Ako se iko ko je kod
Muhammeda pridru�i Kurej�ijama,
21
00:04:06,413 --> 00:04:07,989
ne�e morati biti vra�en.
22
00:04:08,941 --> 00:04:11,632
Da li stvarno misli� da si za Kurej�ije
23
00:04:11,879 --> 00:04:14,027
dobio vi�e nego �to si dao Resulullahu?
24
00:04:15,853 --> 00:04:17,914
Zar nisi �uo �ta sam rekao?
25
00:04:18,763 --> 00:04:22,038
Reci ti meni, koliko je
Muslimana napustilo svoju vjeru
26
00:04:22,349 --> 00:04:24,396
i vratilo se vama od kad je
Allah poslao svog Poslanika?
27
00:04:24,807 --> 00:04:28,216
A koliko je Kurej�ija
prihvatilo Islam od tad?
28
00:04:28,695 --> 00:04:33,589
Vi se bojite da �e vas ljudi napustiti.
Zato ste i insistirali na ovom uslovu.
29
00:04:33,881 --> 00:04:37,796
Resulullah se, za razliku
od vas, ove stvari ne boji.
30
00:04:38,193 --> 00:04:39,867
Zato je to i prihvatio.
31
00:04:40,761 --> 00:04:43,243
Vallahi ovaj uslov
pretstavlja va�e priznanje
32
00:04:43,523 --> 00:04:45,260
nesigurnosti vas samih u va�e la�i.
33
00:04:45,618 --> 00:04:48,867
Tako�e pokazuje uvjerenost
Resulullaha u istinu koju donosi.
34
00:04:49,372 --> 00:04:53,419
Makar se broj njegovih ashaba
ne�e pove�ati na�im ljudima.
35
00:04:53,840 --> 00:04:57,047
Ako zbog ovoga ljudi ne�e
�initi Hid�ru Resulullahu,
36
00:04:57,293 --> 00:04:59,492
oni ipak ne�e prestati primati Islam.
37
00:04:59,696 --> 00:05:02,279
Za kratko vrijeme �e vas
nadja�ati u va�em gradu.
38
00:05:02,560 --> 00:05:05,902
Ne�e pro�i dugo dok vas Muslimani
ne po�nu stiskati i izvana i iznutra,
39
00:05:06,257 --> 00:05:07,870
pa �ete osje�ati da
vam je Mekka tijesna.
40
00:05:08,194 --> 00:05:11,696
Ti �ekaj a i ja �u �ekati, Suhejle.
41
00:05:52,157 --> 00:05:55,568
�ta vam je? Zar ne vidite
da smo vam skinuli lance?
42
00:05:56,083 --> 00:05:58,280
Zar ste se navikli na njih?
43
00:05:59,092 --> 00:06:00,469
Mo�emo li i�i?
44
00:06:00,778 --> 00:06:03,969
Nismo vas oslobodili da
bi vas zadr�avali ovdje.
45
00:06:04,575 --> 00:06:06,281
Mo�emo li oti�i Resulullahu?
46
00:06:06,607 --> 00:06:08,585
Ako �ete se mu�iti da
idete sve do Jesriba
47
00:06:08,875 --> 00:06:11,207
i odmah se vratite u Mekku
vidno razo�arani i ljuti.
48
00:07:20,743 --> 00:07:23,759
Ebu Basir! Jesi li to pobjegao iz Mekke?
49
00:07:24,083 --> 00:07:27,506
Omere, vodi me Resulullahu. Vallahi,
nikad se ne�e vratiti me�u mu�rike
50
00:07:27,771 --> 00:07:29,331
da opet poku�avaju da me
natjeraju se odreknem vjere.
51
00:07:29,632 --> 00:07:32,166
Ali zna� da nas sporazum s njima
obavezuje da im vratimo svakog
52
00:07:32,425 --> 00:07:34,289
ko nam do�e bez dozvole svog skrbnika.
53
00:07:34,598 --> 00:07:36,730
Vodi me Resulullahu.
54
00:07:40,365 --> 00:07:42,809
Ova dvojica su do�la i tra�e da
se vrati� u skladu sa sporazumom
55
00:07:43,116 --> 00:07:44,648
izme�u nas i Kurej�ija.
56
00:07:44,973 --> 00:07:47,258
Ovaj �ovjek je pobjegao
bez dozvole svog skrbnika.
57
00:07:47,562 --> 00:07:50,216
Sporazum se mora po�tovati.
58
00:08:03,580 --> 00:08:06,811
Kako da se vratim mu�ricima koji
�e me siliti da se odreknem vjere?
59
00:08:07,231 --> 00:08:10,028
Ebu Besire, �uo si �ta
ti je rekao Resulullah.
60
00:08:10,282 --> 00:08:12,434
Sklopili smo sporazum s ovim ljudima.
61
00:08:12,892 --> 00:08:15,823
Vjera nam ne dozvoljava da
namjerno kr�imo obe�anje.
62
00:08:15,823 --> 00:08:20,973
Allah �e uskoro na�i rje�enje za
tebe i sve ostale progonjene ljude.
63
00:09:39,173 --> 00:09:42,437
Ja Resulallah, ti si
odr�ao svoje obe�anje,
64
00:09:42,691 --> 00:09:44,554
i Allah te pomogao da odr�i� zavjet.
65
00:09:45,163 --> 00:09:48,522
Ti si me predao onim ljudima,
ali ja sam odlu�io da se �titim
66
00:09:48,781 --> 00:09:51,617
od progona i od toga da me
neko sili da napustim vjeru.
67
00:09:51,876 --> 00:09:55,697
Ti nisi u sukobu sa Kurej�ijama,
ali ja i oni poput mene
68
00:09:55,943 --> 00:09:58,735
nemamo mirovni sporazum s njima.
69
00:10:00,271 --> 00:10:02,548
Ja idem na obalu
70
00:10:02,847 --> 00:10:05,455
odakle �u Kurej�ijama zadavati nevolje.
71
00:10:07,377 --> 00:10:11,392
Vrijeme je da slabi naslijede tirane.
72
00:10:56,733 --> 00:10:58,538
Idemo.
73
00:11:11,901 --> 00:11:13,076
Napokon!
74
00:11:14,887 --> 00:11:16,333
Napokon!
75
00:11:17,469 --> 00:11:21,981
Zbogom Mekko, dok se ne vidimo opet
da veli�amo Allaha sa Poslanikom.
76
00:11:48,670 --> 00:11:51,471
- Esselamu alejkum.
- Alejkumu selam.
77
00:11:54,311 --> 00:11:58,205
- Dolaze neki ljudi!
- �ta li ho�e?
78
00:12:15,479 --> 00:12:18,396
- Esselamu alejkum.
- Ve alejkumu selam.
79
00:14:05,528 --> 00:14:09,512
Ne bojte se. Ne�emo vam ni�ta.
80
00:14:10,934 --> 00:14:13,101
Mi smo u ratu sa Kurej�ijama.
81
00:14:14,325 --> 00:14:17,092
Ova karavana je samo vojni plijen.
82
00:14:18,294 --> 00:14:21,937
To je samo nadoknada
za na�u imovinu i ku�e
83
00:14:22,206 --> 00:14:24,155
koje su Kurej�ije nepravedno prisvojile.
84
00:14:24,912 --> 00:14:28,302
Evo vam deve da vas vrate u Mekku.
85
00:14:28,672 --> 00:14:31,344
Nemojte da vas opet vidimo
u Kurej�ijskoj karavani.
86
00:14:53,955 --> 00:14:56,660
Tvoj sin, Ebu Jezide. Tvoj sin tako�e?
87
00:14:56,973 --> 00:14:59,862
Za�to izdvaja� samo
njega? On je jedan �ovjek.
88
00:15:00,219 --> 00:15:03,002
Jeste, ali on je sin Suhejla ibn Amra.
89
00:15:03,583 --> 00:15:06,765
Ja, a Velid ibn Velid je Halidov brat.
90
00:15:08,601 --> 00:15:10,427
A Ajja� ibn Ebi Rebia
91
00:15:10,661 --> 00:15:13,775
i Seleme ibn Hi�am su Ikrimine amid�e.
92
00:15:14,705 --> 00:15:17,800
- Kako lo�e amid�e!
- Nisi ih trebao osloboditi.
93
00:15:18,213 --> 00:15:20,302
Mislili smo da �e ih uslov
koji smo nametnuli Muhammedu
94
00:15:20,601 --> 00:15:22,003
sprije�iti da odu.
95
00:15:23,121 --> 00:15:24,771
Taj uslov!
96
00:15:25,723 --> 00:15:28,271
Mislili smo da je dobar za nas.
97
00:15:28,989 --> 00:15:33,768
Rekli smo: Ebu Jezid nam je
osvjetlao obraz name�u�i Muhammedu
98
00:15:34,173 --> 00:15:36,299
�to niko drugi nije mogao.
99
00:15:37,753 --> 00:15:40,441
Sad nam se taj uslov obija od glavu.
100
00:15:40,771 --> 00:15:44,193
Ako situacija ostane ovakva,
trgovanje �e nam propasti.
101
00:15:44,895 --> 00:15:47,254
A nemamo ni�ta protiv Muhammeda.
102
00:15:48,930 --> 00:15:55,755
On �e re�i: Ja sam ispo�tovao svoje
obe�anje, a ti ljudi nisu pod mojom komandom.
103
00:15:56,958 --> 00:16:00,944
Za�to sad krivimo sami
sebe? Daj da na�emo rje�enje.
104
00:16:01,270 --> 00:16:03,514
Najbolje poslati vojsku da ih pokori.
105
00:16:04,243 --> 00:16:08,021
Ho�e� li napasti
duhove? Gdje �e� ih na�i?
106
00:16:08,554 --> 00:16:10,600
Postali su poput hajduka.
107
00:16:10,944 --> 00:16:12,555
Ne mo�e� ih na�i kad ih tra�i�,
108
00:16:12,819 --> 00:16:18,182
a ako ih ostavi� pojavi�e se na
mjestu i u vrijeme koje oni ho�e.
109
00:16:18,463 --> 00:16:24,992
Ti Ebu Jezide, ti si nas i doveo u
ovu poziciju kad si smislio taj uslov.
110
00:16:25,276 --> 00:16:28,102
Sad nas izvuci iz
toga. Na�i nam rje�enje.
111
00:16:54,867 --> 00:16:57,387
Da li stvarno misli� da si za Kurej�ije
112
00:16:57,654 --> 00:16:59,715
dobio vi�e nego �to si dao Resulullahu?
113
00:17:05,417 --> 00:17:09,159
Ti �ekaj a i ja �u �ekati, Suhejle.
114
00:17:15,297 --> 00:17:22,548
Kona�no je moj sin Ebu D�endel
pokazao pravu odlu�nost,
115
00:17:22,808 --> 00:17:25,378
i dokazao da je sin svoga oca.
116
00:17:29,406 --> 00:17:31,470
Ti se smije� sada kad treba plakati?
117
00:17:31,766 --> 00:17:33,409
Velid! Moj brat, Velid!
118
00:17:33,780 --> 00:17:36,176
Nikad ne bih rekao da u
njemu postoji takva odlu�nost.
119
00:17:36,483 --> 00:17:39,797
Istina, odri�em se onoga �to
radi, ali sam ponosan na njega.
120
00:17:40,252 --> 00:17:41,701
Kako to dvoje mo�e zajedno?
121
00:17:42,255 --> 00:17:44,673
Mo�e, mo�e.
122
00:18:08,597 --> 00:18:14,910
O Muhammede, Kurej�ije su nas poslale da
pri�amo s tobom o Ebu Besiru i njegovoj bandi.
123
00:18:15,737 --> 00:18:19,439
Prave nam probleme i
presre�u na�e karavane.
124
00:18:19,852 --> 00:18:23,565
Na Hudejbiji, Kurej�ije
su se dogovorile s tobom
125
00:18:24,338 --> 00:18:28,159
da �e� vratiti svakog ko ti
do�e bez dozvole skrbnika.
126
00:18:28,460 --> 00:18:30,911
Kurej�ije sada �ele
da uklone ovaj uslov.
127
00:18:31,251 --> 00:18:35,803
Mole te rodbinskim vezama
da ovu bandu preuzme� sebi,
128
00:18:36,173 --> 00:18:40,503
i uklju�i� ih u svoje
dru�tvo. Nama ne trebaju.
129
00:18:54,164 --> 00:18:57,178
- Esselamu alejkum
- Ve alejkumu selam.
130
00:18:59,647 --> 00:19:05,228
- Dobro do�ao.
- Dobro do�ao.
131
00:19:14,529 --> 00:19:18,568
Resulullah vas selami i
zove vas da do�ete u Medinu
132
00:19:18,886 --> 00:19:20,930
da budete s njim.
133
00:19:21,700 --> 00:19:24,136
Kurej�ije su se pokajale
zbog uslova koji su nametnuli.
134
00:19:24,417 --> 00:19:27,443
Molili su ga Allahom i
rodbinskim vezama da vas primi.
135
00:19:27,729 --> 00:19:31,655
- Allahu ekber.
- Allahu ekber.
136
00:19:35,639 --> 00:19:36,961
Gdje je Ebu Basir?
137
00:19:52,406 --> 00:19:54,887
Ovako mu je zadnjih nekoliko dana.
138
00:20:53,811 --> 00:20:55,815
�to se ne popne� sa mnom na kamilu?
139
00:20:56,109 --> 00:20:57,923
Dobro mi je, ne sekiraj se.
140
00:21:09,127 --> 00:21:14,033
Zar ti ne rekoh da se popenje�
sa mnom? Sad vi�e ne mo�e� hodati.
141
00:21:15,983 --> 00:21:18,400
Ama to je samo ogreban prst.
142
00:21:18,400 --> 00:21:20,260
�ta god nas zadesi, to
je na Allahovom putu.
143
00:21:20,559 --> 00:21:22,029
Uzmi moju kamilu.
144
00:21:23,635 --> 00:21:26,094
Sustigni me ako mo�e�.
145
00:22:19,878 --> 00:22:24,452
Kona�no Ebu D�endele...
braco moj, Ebu D�endel.
146
00:22:25,990 --> 00:22:28,390
Moj brat koji je uvijek ispred mene.
147
00:22:42,536 --> 00:22:44,062
�ta ka�e� sad, Omere?
148
00:22:44,546 --> 00:22:48,208
Estagfirullah. Estagfirullah.
149
00:22:48,572 --> 00:22:51,926
Allah i Njegov Poslanik znaju najbolje.
Allah i Njegov Poslanik znaju najbolje.
150
00:22:52,271 --> 00:22:55,582
Bio si mudriji od mene kad si mi rekao
151
00:22:55,836 --> 00:22:57,864
da se dr�im svega �to Poslanik odlu�i.
152
00:22:58,174 --> 00:23:01,335
Sa onim �to mu Allah otkriva,
on vidi ono �to mi ne mo�emo.
153
00:23:01,644 --> 00:23:05,251
Bio sam ljut onda kad sam se
usprotivio onome �to je odlu�io.
154
00:23:06,365 --> 00:23:09,832
Te�ko se Omeru! Kako
da obri�em ovaj grijeh?
155
00:23:10,601 --> 00:23:14,100
Samo polako. Nisi se
protivio Resulullahovom djelu.
156
00:23:14,362 --> 00:23:16,364
Tvoja ljutnja je bila
zbog Allaha i Resulullaha,
157
00:23:16,628 --> 00:23:17,991
iako si pogrije�io.
158
00:23:18,285 --> 00:23:21,222
Resulullah se nije naljutio
na tebe �to si iznio svoj stav.
159
00:23:21,497 --> 00:23:23,211
On je znao �ta osje�a�.
160
00:23:23,510 --> 00:23:25,729
A na kraju krajeva, djela
se sude prema nijetu.
161
00:23:26,004 --> 00:23:30,027
Na�e stvari rje�avamo �urom kako
su Allah i Resulullah naredili.
162
00:23:30,319 --> 00:23:34,586
Kad on ne�to odlu�i mi znamo da je
to Allahov emr i moramo se pokoriti.
163
00:23:34,872 --> 00:23:36,855
A ti si se pokorio, Omere.
164
00:23:38,112 --> 00:23:40,703
Ti si, tako mi Allaha, "Es-Siddik" (Iskreni).
165
00:23:41,031 --> 00:23:43,393
A ti si, zaista "El-Faruk" (Koji rastavlja).
166
00:23:52,506 --> 00:23:54,574
"Abisinija"
167
00:24:12,857 --> 00:24:16,430
Dao sam naredbu da se pripreme
tovari i brodovi za njih,
168
00:24:16,711 --> 00:24:19,695
sa svim �to im treba
u njihovom povratku.
169
00:24:20,012 --> 00:24:24,824
Bi�e nam �ao zbog njihovog odlaska
jer su s nama ve� du�e vrijeme.
170
00:24:25,290 --> 00:24:27,304
Da te Allah nagradi, kralju.
171
00:24:27,632 --> 00:24:30,948
Uradio si sve �to nam je
Poslanik rekao da �e� uraditi.
172
00:24:31,182 --> 00:24:32,659
Mi bi sad po�li.
173
00:24:42,402 --> 00:24:44,106
Sabah hairola, va�e viso�anstvo.
174
00:24:45,047 --> 00:24:46,416
Sjedi Amre.
175
00:24:52,747 --> 00:24:55,387
Ovaj �ovjek koji sad
ode, va�e viso�anstvo.
176
00:24:56,198 --> 00:24:57,214
�ta s njim?
177
00:24:58,555 --> 00:25:01,362
- On je jedan od ashaba.
- Da,
178
00:25:02,283 --> 00:25:07,731
Vjerovjesnik ga je poslao zbog
ashaba koji su jo� sa nama:
179
00:25:08,010 --> 00:25:09,920
D�afer i njegovi drugovi.
180
00:25:10,841 --> 00:25:12,975
Da li se oni to vra�aju njemu?
181
00:25:18,893 --> 00:25:25,329
Ovaj �ovjek, Muhammedov
izaslanik, Amr ibn Umejje Demri.
182
00:25:25,694 --> 00:25:29,020
On je ubio neke od na�ih
najve�ih vo�a i plemi�a
183
00:25:29,359 --> 00:25:31,898
u borbama koje smo imali s njima.
184
00:25:32,183 --> 00:25:39,490
Moj narod me osudio �to
sam do�ao kod tebe. Ako...
185
00:25:41,330 --> 00:25:45,925
Ako mi ga preda� i ubijem ga u
znak odmazde za ljude koje je pobio,
186
00:25:46,251 --> 00:25:48,565
to bi mi mogla biti
isprika prema mom narodu.
187
00:25:54,704 --> 00:25:56,451
Izvinjavam se, gospodine.
188
00:25:56,685 --> 00:26:00,288
Vallahi da sam znao da �e te
ovo uznemiriti, ne bih to rekao.
189
00:26:03,811 --> 00:26:06,742
Tra�i� da ti predam onoga koji
je izaslanik Allahovog Poslanika,
190
00:26:07,033 --> 00:26:11,633
kojem dolazi Glasnik (D�ibril),
koji je dolazio Musau, da ga ubije�?
191
00:26:11,956 --> 00:26:14,812
�ta ti je!? Jesi li izgubio razum?
192
00:26:19,233 --> 00:26:21,285
Je li tako, va�e viso�anstvo?
193
00:26:22,077 --> 00:26:27,655
Moj Amre. Poslu�aj me i slijedi
ga. Vallahi on je Vjerovjesnik,
194
00:26:28,005 --> 00:26:30,190
i on �e pobijediti sve
koji mu se suprotstave,
195
00:26:30,518 --> 00:26:33,235
kao �to je Musa pobijedio
faraona i njegove vojske.
196
00:26:36,763 --> 00:26:40,447
Ho�e� li prihvatiti moj zavjet
kao Muslimana u njegovo ime?
197
00:27:20,474 --> 00:27:24,510
"Medein
- Perzija"
198
00:27:25,135 --> 00:27:27,487
Bismillahi Rahmani Rahim
199
00:27:27,713 --> 00:27:32,581
Od Muhammeda, Resulullaha,
Kisri, kralju Perzije.
200
00:27:32,948 --> 00:27:37,491
Selam onome ko slijedi pravu uputu,
vjeruje u Allaha i Resulullaha,
201
00:27:37,947 --> 00:27:40,194
i svjedo�i da nema
drugog boga osim Allaha,
202
00:27:40,414 --> 00:27:43,356
i da sam ja Njegov Poslanik
�itavom �ovje�anstvu...
203
00:27:43,616 --> 00:27:45,397
Poslan sam da upozorim sve koji su �ivi.
204
00:27:45,684 --> 00:27:47,653
Pozivam te da primi� Islam.
205
00:27:47,961 --> 00:27:51,442
Ako odbije�, snosi�
odgovornost za Med�usije.
206
00:28:26,773 --> 00:28:28,732
Bismillahi Rahmani Rahim
207
00:28:29,187 --> 00:28:33,781
Od Muhammeda, Resulullaha,
Ned�a�iji, kralju Abisinije.
208
00:28:34,197 --> 00:28:38,579
Selam tebi. Ja slavim Allaha, Jedinog,
209
00:28:38,871 --> 00:28:43,198
Vladara, Svetog, Koji je bez nedostatka,
Koji svakog obezbje�uje, Koji nad svim bdi.
210
00:28:43,596 --> 00:28:48,173
Svjedo�im da je Isa, sin Merjemin,
Allahov ruh i Njegova rije�
211
00:28:48,420 --> 00:28:54,313
data Merjemi, �istoj, �estitoj.
Ona je tako zanijela Isaa,
212
00:28:54,546 --> 00:29:00,028
kojeg je Allah stvorio od svog ruha,
kao �to je stvorio Adema svojom rukom.
213
00:29:00,297 --> 00:29:04,358
Pozivam te da vjeruje� samo u
Allaha, i da Mu ne pripisuje� druga,
214
00:29:04,644 --> 00:29:09,185
i da nastavi� da Mu
robuje�, i da mene slijedi�
215
00:29:09,423 --> 00:29:11,983
i da vjeruje� u ono
�to mi je objavljeno.
216
00:29:12,247 --> 00:29:14,268
Zaista sam ja Allahov Poslanik
217
00:29:14,810 --> 00:29:18,941
i pozivam tebe i tvoje podanike i
vojnike da vjerujete u Allaha, Uzvi�enog
218
00:29:19,471 --> 00:29:22,795
ja sam ovim prenio svoju
poruku i pru�io lijep savjet.
219
00:29:23,124 --> 00:29:25,873
Bolje je za vas da prihvatite
moj lijepi savjet. Ma selam.
220
00:29:38,556 --> 00:29:39,276
"Gaza"
221
00:29:46,936 --> 00:29:48,976
Ko je va� poglavar?
222
00:29:50,913 --> 00:29:53,758
Po�i sa mnom zajedno sa
par svojih prijatelja.
223
00:29:54,476 --> 00:29:57,433
Kuda? Nismo ni�ta lo�e napravili.
224
00:29:57,711 --> 00:30:00,588
Ne pitaj ni�ta, ve� radi kako ti ka�em.
225
00:30:02,493 --> 00:30:04,805
- A �ta je s mojom robom?
- Ostavi da je neko �uva
226
00:30:05,157 --> 00:30:08,887
od onih koji ne�e po�i dok se
ne vrati�. Hajde sad s nama.
227
00:30:15,683 --> 00:30:19,250
"Aleksandrija"
228
00:30:38,983 --> 00:30:41,682
Bismillahi Rahmani Rahim
229
00:30:42,144 --> 00:30:47,841
Od Muhammeda, Resulullaha,
Mukavkisu, kralju Egipta.
230
00:30:48,090 --> 00:30:52,235
Selam tebi. �elim da ti
prenesem poruku Islama.
231
00:30:56,361 --> 00:30:59,511
"Bejtul Makdis - Jerusalem"
232
00:31:53,023 --> 00:31:58,121
Ovaj �ovjek me�u vama
koji tvrdi da je Poslanik...
233
00:31:58,799 --> 00:32:01,344
ko mu je od vas najbli�i rod?
234
00:32:04,783 --> 00:32:06,565
Ja sam mu najbli�i rod.
235
00:32:07,895 --> 00:32:09,334
Pri�i.
236
00:32:09,795 --> 00:32:12,958
Neka ti prijatelji stanu iza le�a.
237
00:32:21,563 --> 00:32:24,565
Ja ho�u sada dobro
da ispitam ovog �ovjeka.
238
00:32:24,818 --> 00:32:28,347
Ako mi va� prijatelj sla�e,
poka�ite da je slagao.
239
00:32:29,665 --> 00:32:31,467
Kakvo mu je porijeklo u va�em narodu?
240
00:32:34,411 --> 00:32:37,504
On je me�u nama od plemenita roda.
241
00:32:38,298 --> 00:32:41,405
Je li iko me�u vama ikad prije
imao sli�ne tvrdnje kao on?
242
00:32:41,688 --> 00:32:43,019
Nije.
243
00:32:43,476 --> 00:32:46,538
- Je li iko od njegovih predaka bio kralj?
- Nije.
244
00:32:47,830 --> 00:32:51,398
Ko ga slijedi me�u vama:
va�e vo�e ili ni�i sloj ljudi?
245
00:32:51,734 --> 00:32:53,738
Ve�ina ih je ni�i sloj.
246
00:32:54,112 --> 00:32:56,424
Da li im se broj pove�ava ili smanjuje?
247
00:33:01,022 --> 00:33:02,606
Pove�ava se.
248
00:33:03,044 --> 00:33:07,486
Da li se iko okrenuo od njegove
vjere nakon �to je prihvatio?
249
00:33:09,584 --> 00:33:11,051
Nije... nije.
250
00:33:11,338 --> 00:33:14,518
Da li ste ga ikad optu�ili za la�
prije nego se proglasio Poslanikom?
251
00:33:14,768 --> 00:33:16,785
- Ne.
- Da li je sposoban za prevaru?
252
00:33:18,007 --> 00:33:24,519
Nije. Ali mi sad s njim imamo primirje
i ne znamo kako �e ga po�tovati.
253
00:33:37,459 --> 00:33:39,228
Da li ste se borili protiv njega?
254
00:33:40,178 --> 00:33:43,273
- Da.
- Kakvi su bili ishodi bitaka?
255
00:33:44,651 --> 00:33:48,648
Na�e bitke su podjednake.
Nekad pobijedi on, nekad mi.
256
00:33:53,528 --> 00:33:55,542
�ta on propovijeda?
257
00:33:59,028 --> 00:34:00,304
Ka�e:
258
00:34:02,134 --> 00:34:06,493
Robujte samo jednom Bogu
i ne pripisujte mu druga.
259
00:34:06,804 --> 00:34:09,616
Ka�e nam da napustimo ono u
�ta su nam pretci vjerovali.
260
00:34:12,228 --> 00:34:17,449
Ka�e nam da klanjamo, dajemo zekjat...
261
00:34:30,156 --> 00:34:32,826
Pomenuo si da je istaknutog porijekla,
262
00:34:33,079 --> 00:34:37,636
Takav je slu�aj sa svim Poslanicima.
Svi su istaknutog porijekla u svom narodu.
263
00:34:37,866 --> 00:34:42,055
Po�to si rekao da niko prije
nije imao sli�ne tvrdnje,
264
00:34:43,179 --> 00:34:47,852
ne mo�e se re�i da je to od nekog �uo
pa da nekoga opona�a.
265
00:34:49,601 --> 00:34:52,179
Tako�e si rekao da mu niko
od predaka nije bio kralj.
266
00:34:52,632 --> 00:34:56,462
To zna�i da nema ambicije
da obnovi kraljevstvo svojih predaka.
267
00:34:57,306 --> 00:35:01,885
Rekao si da nikad nije izrekao la�
prije nego se proglasio Poslanikom.
268
00:35:02,242 --> 00:35:07,213
E pa, ne bi valjda govorio
istinu ljudima, a lagao na Boga.
269
00:35:07,569 --> 00:35:09,853
Ve�ina sljedbenika
su mu ni�i sloj ljudi.
270
00:35:10,276 --> 00:35:14,385
Takav je slu�aj svih Poslanika. Broj
njegovih sljedbenika se pove�ava, a ne smanjuje.
271
00:35:14,569 --> 00:35:17,349
Takav je slu�aj sa svakom
pravom vjerom dok se ne upotpuni.
272
00:35:17,822 --> 00:35:21,803
Niko se ne okre�e od njegove
vjere kad je jednom prihvati.
273
00:35:22,147 --> 00:35:26,084
To je osobina prave vjere kad
njeno svjetlo obasja ljudska srca.
274
00:35:26,427 --> 00:35:30,149
Nije prevrtljiv, kao
ni svi drugi Poslanici.
275
00:35:30,552 --> 00:35:39,208
Tako�e si mi rekao da vas poziva
da vjerujete u Bo�ije jedinstvo,
276
00:35:39,476 --> 00:35:42,364
a da se odreknete obo�avanja idola.
277
00:35:43,113 --> 00:35:45,853
Ako je to �to si mi rekao ta�no,
278
00:35:46,863 --> 00:35:50,334
Njegova �e vlast biti, evo
ovdje gdje ja sad stojim.
279
00:35:54,696 --> 00:35:59,177
Evo ga pismo od njega.
Pro�itaj ga naglas za ove ljude.
280
00:36:08,020 --> 00:36:11,073
Bismillahi Rahmani Rahim
281
00:36:11,411 --> 00:36:16,677
Od Muhammeda, Resulullaha,
Heraklu, kralju Bizantije.
282
00:36:16,964 --> 00:36:20,350
Selam onome ko slijedi pravu uputu.
283
00:36:20,836 --> 00:36:26,004
Pozivam te da primi� Islam.
284
00:36:26,458 --> 00:36:31,365
Primi Islam i spasi se, i Allah
�e ti dati dvostruku nagradu.
285
00:36:31,645 --> 00:36:36,037
Ako odbije�, snosi�
odgovornost za Arijevce.
286
00:36:37,397 --> 00:36:39,959
�alje izaslanike kraljevima
i vladarima svijeta,
287
00:36:40,300 --> 00:36:42,271
prije nego smo mi zavr�ili
s njim i on sa nama.
288
00:36:42,521 --> 00:36:44,050
Zalu�uje se.
289
00:36:44,771 --> 00:36:47,728
�to se �udi�? Govorio je
ashabima da �e preuzeti
290
00:36:48,021 --> 00:36:50,199
vlast u Perziji,
Bizantiji, Egiptu i Jemenu
291
00:36:50,482 --> 00:36:54,068
dok ih je bilo nekoliko
koje smo mi progonili.
292
00:36:54,425 --> 00:36:56,612
Na�i o�evi su ismijavali i njega i njih.
293
00:36:57,003 --> 00:37:00,379
S pravom... evo da svi
Arapi prime njegovu vjeru,
294
00:37:00,818 --> 00:37:02,301
mada mislim da ne�e,
295
00:37:02,818 --> 00:37:06,111
�ta su oni u usporedbi sa tim kraljevima
i njihovim zemljama i vojskama.
296
00:37:06,612 --> 00:37:08,611
Je li ti to uni�ava� svoj narod?
297
00:37:10,836 --> 00:37:15,501
Kad bi se Arapi ujedinili,
postali bi nacija poput ovih.
298
00:37:16,721 --> 00:37:20,675
Mi bolje mo�emo izdr�ati
nevolje i tegobe ratovanja.
299
00:37:20,945 --> 00:37:23,737
Kako mo�e� porediti na�e i ratove
koje vode Perzijanci i Bizantijci?
300
00:37:24,021 --> 00:37:26,628
Arapski rat je plja�ka, dok
ove nacije imaju velike vojske
301
00:37:26,899 --> 00:37:28,754
koje su dobro izvje�bane da
se bore sa sebi jednakima.
302
00:37:29,022 --> 00:37:31,722
Oni imaju jedinice, planove,
sisteme, organizaciju i opremu
303
00:37:31,972 --> 00:37:35,163
kakva je nama nedostupna. Vidjeli
smo dio toga na putovanjima u Siriju.
304
00:37:35,426 --> 00:37:40,050
Ako je �ovjek Vjerovjesnik, njegov ugled �e
rasti dok njegova vjera ne do�e do tih zemalja.
305
00:37:40,331 --> 00:37:42,566
Ako je �ovjek Vjerovjesnik,
dovoljno bi bilo da zamoli Allaha
306
00:37:42,830 --> 00:37:46,051
da uni�ti njegove neprijatelje, da ga
sa�uva ovoga �to je pretrpio do sad.
307
00:37:46,411 --> 00:37:49,150
Da je zamolio takvo ne�to
i Allah mu udovoljio,
308
00:37:49,380 --> 00:37:51,690
onda bi Arapi bili uni�teni
prije nego bi primili Islam.
309
00:37:51,986 --> 00:37:54,675
Zar bi onda mogao re�i da
je njegova vjera trijumfovala
310
00:37:54,940 --> 00:37:56,940
i da su je ljudi prihvatili?
311
00:37:57,286 --> 00:38:00,645
I da li bi mogao re�i
ashabima da �e im Allah dati
312
00:38:00,960 --> 00:38:04,488
vlast u Perziji, Bizantiji,
Egiptu i ostalim zemljama?
313
00:38:04,721 --> 00:38:06,190
Zvu�i� kao da ga brani�.
314
00:38:06,440 --> 00:38:08,837
Samo gledam stvari iz pravog ugla.
315
00:38:09,069 --> 00:38:11,690
Recimo da se odlu�io za dovu umjesto
�to je poduzeo konkretne korake,
316
00:38:11,786 --> 00:38:14,536
�ta bi njegovi ashabi radili iza
njegove smrti? Da li bi se borili?
317
00:38:15,689 --> 00:38:19,320
Ka�ete da je rat protiv
Perzijanaca i Bizantijaca
318
00:38:19,629 --> 00:38:22,207
druga�iji od na�ih me�usobnih
ratova. Pitajte mene o ratu.
319
00:38:22,549 --> 00:38:25,145
Pogledajte �ta je uradio
otkad se preselio u Jesrib.
320
00:38:28,956 --> 00:38:31,723
"7. godina po Hid�ri"
27506
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.