All language subtitles for 523

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:15,112 --> 00:02:19,112 2 00:02:22,112 --> 00:02:23,192 "HZ.OMER" 3 00:02:26,943 --> 00:02:29,637 Epizoda 15. 4 00:02:31,018 --> 00:02:35,273 O bra�o Muslimani, primite me i dajte mi uto�i�te. 5 00:02:35,542 --> 00:02:36,896 Sporazum smo zaklju�ili 6 00:02:37,381 --> 00:02:39,538 prije nego je ovaj do�ao. 7 00:02:39,852 --> 00:02:41,229 O bra�o Muslimani, 8 00:02:41,520 --> 00:02:44,832 zar da se vratim mu�ricima i njihovim mu�enjima? 9 00:02:46,539 --> 00:02:48,177 �ekaj! Ebu D�endel, 10 00:02:49,801 --> 00:02:54,511 Resulullah ti ka�e da smo sklopili sporazum sa ovim ljudima 11 00:02:54,993 --> 00:02:56,773 i izmijenili smo zavjete s njima. 12 00:02:57,899 --> 00:02:59,383 Mi ne kr�imo svoje zavjete. 13 00:03:01,833 --> 00:03:03,943 On ti isto tako �alje radosne vijesti: 14 00:03:04,260 --> 00:03:06,695 Neka ti istrajnost u ovome Ebu D�endele, bude �rtva za Allaha. 15 00:03:06,941 --> 00:03:11,160 Allah �e na�i na�ina da izbavi tebe i druge nejake ljude s tobom. 16 00:03:18,706 --> 00:03:22,880 To ti je moj brat Ebu D�endel. Uvijek do�e prekasno. 17 00:03:50,930 --> 00:03:53,117 To nam vi�e ne�e trebati. 18 00:03:56,521 --> 00:04:00,587 Ako se iko od Kurej�ija pridru�i Muhammedu bez dozvole njegovog skrbnika, 19 00:04:00,988 --> 00:04:03,098 bi�e vra�en Kurej�ijama. 20 00:04:03,337 --> 00:04:06,134 Ako se iko ko je kod Muhammeda pridru�i Kurej�ijama, 21 00:04:06,413 --> 00:04:07,989 ne�e morati biti vra�en. 22 00:04:08,941 --> 00:04:11,632 Da li stvarno misli� da si za Kurej�ije 23 00:04:11,879 --> 00:04:14,027 dobio vi�e nego �to si dao Resulullahu? 24 00:04:15,853 --> 00:04:17,914 Zar nisi �uo �ta sam rekao? 25 00:04:18,763 --> 00:04:22,038 Reci ti meni, koliko je Muslimana napustilo svoju vjeru 26 00:04:22,349 --> 00:04:24,396 i vratilo se vama od kad je Allah poslao svog Poslanika? 27 00:04:24,807 --> 00:04:28,216 A koliko je Kurej�ija prihvatilo Islam od tad? 28 00:04:28,695 --> 00:04:33,589 Vi se bojite da �e vas ljudi napustiti. Zato ste i insistirali na ovom uslovu. 29 00:04:33,881 --> 00:04:37,796 Resulullah se, za razliku od vas, ove stvari ne boji. 30 00:04:38,193 --> 00:04:39,867 Zato je to i prihvatio. 31 00:04:40,761 --> 00:04:43,243 Vallahi ovaj uslov pretstavlja va�e priznanje 32 00:04:43,523 --> 00:04:45,260 nesigurnosti vas samih u va�e la�i. 33 00:04:45,618 --> 00:04:48,867 Tako�e pokazuje uvjerenost Resulullaha u istinu koju donosi. 34 00:04:49,372 --> 00:04:53,419 Makar se broj njegovih ashaba ne�e pove�ati na�im ljudima. 35 00:04:53,840 --> 00:04:57,047 Ako zbog ovoga ljudi ne�e �initi Hid�ru Resulullahu, 36 00:04:57,293 --> 00:04:59,492 oni ipak ne�e prestati primati Islam. 37 00:04:59,696 --> 00:05:02,279 Za kratko vrijeme �e vas nadja�ati u va�em gradu. 38 00:05:02,560 --> 00:05:05,902 Ne�e pro�i dugo dok vas Muslimani ne po�nu stiskati i izvana i iznutra, 39 00:05:06,257 --> 00:05:07,870 pa �ete osje�ati da vam je Mekka tijesna. 40 00:05:08,194 --> 00:05:11,696 Ti �ekaj a i ja �u �ekati, Suhejle. 41 00:05:52,157 --> 00:05:55,568 �ta vam je? Zar ne vidite da smo vam skinuli lance? 42 00:05:56,083 --> 00:05:58,280 Zar ste se navikli na njih? 43 00:05:59,092 --> 00:06:00,469 Mo�emo li i�i? 44 00:06:00,778 --> 00:06:03,969 Nismo vas oslobodili da bi vas zadr�avali ovdje. 45 00:06:04,575 --> 00:06:06,281 Mo�emo li oti�i Resulullahu? 46 00:06:06,607 --> 00:06:08,585 Ako �ete se mu�iti da idete sve do Jesriba 47 00:06:08,875 --> 00:06:11,207 i odmah se vratite u Mekku vidno razo�arani i ljuti. 48 00:07:20,743 --> 00:07:23,759 Ebu Basir! Jesi li to pobjegao iz Mekke? 49 00:07:24,083 --> 00:07:27,506 Omere, vodi me Resulullahu. Vallahi, nikad se ne�e vratiti me�u mu�rike 50 00:07:27,771 --> 00:07:29,331 da opet poku�avaju da me natjeraju se odreknem vjere. 51 00:07:29,632 --> 00:07:32,166 Ali zna� da nas sporazum s njima obavezuje da im vratimo svakog 52 00:07:32,425 --> 00:07:34,289 ko nam do�e bez dozvole svog skrbnika. 53 00:07:34,598 --> 00:07:36,730 Vodi me Resulullahu. 54 00:07:40,365 --> 00:07:42,809 Ova dvojica su do�la i tra�e da se vrati� u skladu sa sporazumom 55 00:07:43,116 --> 00:07:44,648 izme�u nas i Kurej�ija. 56 00:07:44,973 --> 00:07:47,258 Ovaj �ovjek je pobjegao bez dozvole svog skrbnika. 57 00:07:47,562 --> 00:07:50,216 Sporazum se mora po�tovati. 58 00:08:03,580 --> 00:08:06,811 Kako da se vratim mu�ricima koji �e me siliti da se odreknem vjere? 59 00:08:07,231 --> 00:08:10,028 Ebu Besire, �uo si �ta ti je rekao Resulullah. 60 00:08:10,282 --> 00:08:12,434 Sklopili smo sporazum s ovim ljudima. 61 00:08:12,892 --> 00:08:15,823 Vjera nam ne dozvoljava da namjerno kr�imo obe�anje. 62 00:08:15,823 --> 00:08:20,973 Allah �e uskoro na�i rje�enje za tebe i sve ostale progonjene ljude. 63 00:09:39,173 --> 00:09:42,437 Ja Resulallah, ti si odr�ao svoje obe�anje, 64 00:09:42,691 --> 00:09:44,554 i Allah te pomogao da odr�i� zavjet. 65 00:09:45,163 --> 00:09:48,522 Ti si me predao onim ljudima, ali ja sam odlu�io da se �titim 66 00:09:48,781 --> 00:09:51,617 od progona i od toga da me neko sili da napustim vjeru. 67 00:09:51,876 --> 00:09:55,697 Ti nisi u sukobu sa Kurej�ijama, ali ja i oni poput mene 68 00:09:55,943 --> 00:09:58,735 nemamo mirovni sporazum s njima. 69 00:10:00,271 --> 00:10:02,548 Ja idem na obalu 70 00:10:02,847 --> 00:10:05,455 odakle �u Kurej�ijama zadavati nevolje. 71 00:10:07,377 --> 00:10:11,392 Vrijeme je da slabi naslijede tirane. 72 00:10:56,733 --> 00:10:58,538 Idemo. 73 00:11:11,901 --> 00:11:13,076 Napokon! 74 00:11:14,887 --> 00:11:16,333 Napokon! 75 00:11:17,469 --> 00:11:21,981 Zbogom Mekko, dok se ne vidimo opet da veli�amo Allaha sa Poslanikom. 76 00:11:48,670 --> 00:11:51,471 - Esselamu alejkum. - Alejkumu selam. 77 00:11:54,311 --> 00:11:58,205 - Dolaze neki ljudi! - �ta li ho�e? 78 00:12:15,479 --> 00:12:18,396 - Esselamu alejkum. - Ve alejkumu selam. 79 00:14:05,528 --> 00:14:09,512 Ne bojte se. Ne�emo vam ni�ta. 80 00:14:10,934 --> 00:14:13,101 Mi smo u ratu sa Kurej�ijama. 81 00:14:14,325 --> 00:14:17,092 Ova karavana je samo vojni plijen. 82 00:14:18,294 --> 00:14:21,937 To je samo nadoknada za na�u imovinu i ku�e 83 00:14:22,206 --> 00:14:24,155 koje su Kurej�ije nepravedno prisvojile. 84 00:14:24,912 --> 00:14:28,302 Evo vam deve da vas vrate u Mekku. 85 00:14:28,672 --> 00:14:31,344 Nemojte da vas opet vidimo u Kurej�ijskoj karavani. 86 00:14:53,955 --> 00:14:56,660 Tvoj sin, Ebu Jezide. Tvoj sin tako�e? 87 00:14:56,973 --> 00:14:59,862 Za�to izdvaja� samo njega? On je jedan �ovjek. 88 00:15:00,219 --> 00:15:03,002 Jeste, ali on je sin Suhejla ibn Amra. 89 00:15:03,583 --> 00:15:06,765 Ja, a Velid ibn Velid je Halidov brat. 90 00:15:08,601 --> 00:15:10,427 A Ajja� ibn Ebi Rebia 91 00:15:10,661 --> 00:15:13,775 i Seleme ibn Hi�am su Ikrimine amid�e. 92 00:15:14,705 --> 00:15:17,800 - Kako lo�e amid�e! - Nisi ih trebao osloboditi. 93 00:15:18,213 --> 00:15:20,302 Mislili smo da �e ih uslov koji smo nametnuli Muhammedu 94 00:15:20,601 --> 00:15:22,003 sprije�iti da odu. 95 00:15:23,121 --> 00:15:24,771 Taj uslov! 96 00:15:25,723 --> 00:15:28,271 Mislili smo da je dobar za nas. 97 00:15:28,989 --> 00:15:33,768 Rekli smo: Ebu Jezid nam je osvjetlao obraz name�u�i Muhammedu 98 00:15:34,173 --> 00:15:36,299 �to niko drugi nije mogao. 99 00:15:37,753 --> 00:15:40,441 Sad nam se taj uslov obija od glavu. 100 00:15:40,771 --> 00:15:44,193 Ako situacija ostane ovakva, trgovanje �e nam propasti. 101 00:15:44,895 --> 00:15:47,254 A nemamo ni�ta protiv Muhammeda. 102 00:15:48,930 --> 00:15:55,755 On �e re�i: Ja sam ispo�tovao svoje obe�anje, a ti ljudi nisu pod mojom komandom. 103 00:15:56,958 --> 00:16:00,944 Za�to sad krivimo sami sebe? Daj da na�emo rje�enje. 104 00:16:01,270 --> 00:16:03,514 Najbolje poslati vojsku da ih pokori. 105 00:16:04,243 --> 00:16:08,021 Ho�e� li napasti duhove? Gdje �e� ih na�i? 106 00:16:08,554 --> 00:16:10,600 Postali su poput hajduka. 107 00:16:10,944 --> 00:16:12,555 Ne mo�e� ih na�i kad ih tra�i�, 108 00:16:12,819 --> 00:16:18,182 a ako ih ostavi� pojavi�e se na mjestu i u vrijeme koje oni ho�e. 109 00:16:18,463 --> 00:16:24,992 Ti Ebu Jezide, ti si nas i doveo u ovu poziciju kad si smislio taj uslov. 110 00:16:25,276 --> 00:16:28,102 Sad nas izvuci iz toga. Na�i nam rje�enje. 111 00:16:54,867 --> 00:16:57,387 Da li stvarno misli� da si za Kurej�ije 112 00:16:57,654 --> 00:16:59,715 dobio vi�e nego �to si dao Resulullahu? 113 00:17:05,417 --> 00:17:09,159 Ti �ekaj a i ja �u �ekati, Suhejle. 114 00:17:15,297 --> 00:17:22,548 Kona�no je moj sin Ebu D�endel pokazao pravu odlu�nost, 115 00:17:22,808 --> 00:17:25,378 i dokazao da je sin svoga oca. 116 00:17:29,406 --> 00:17:31,470 Ti se smije� sada kad treba plakati? 117 00:17:31,766 --> 00:17:33,409 Velid! Moj brat, Velid! 118 00:17:33,780 --> 00:17:36,176 Nikad ne bih rekao da u njemu postoji takva odlu�nost. 119 00:17:36,483 --> 00:17:39,797 Istina, odri�em se onoga �to radi, ali sam ponosan na njega. 120 00:17:40,252 --> 00:17:41,701 Kako to dvoje mo�e zajedno? 121 00:17:42,255 --> 00:17:44,673 Mo�e, mo�e. 122 00:18:08,597 --> 00:18:14,910 O Muhammede, Kurej�ije su nas poslale da pri�amo s tobom o Ebu Besiru i njegovoj bandi. 123 00:18:15,737 --> 00:18:19,439 Prave nam probleme i presre�u na�e karavane. 124 00:18:19,852 --> 00:18:23,565 Na Hudejbiji, Kurej�ije su se dogovorile s tobom 125 00:18:24,338 --> 00:18:28,159 da �e� vratiti svakog ko ti do�e bez dozvole skrbnika. 126 00:18:28,460 --> 00:18:30,911 Kurej�ije sada �ele da uklone ovaj uslov. 127 00:18:31,251 --> 00:18:35,803 Mole te rodbinskim vezama da ovu bandu preuzme� sebi, 128 00:18:36,173 --> 00:18:40,503 i uklju�i� ih u svoje dru�tvo. Nama ne trebaju. 129 00:18:54,164 --> 00:18:57,178 - Esselamu alejkum - Ve alejkumu selam. 130 00:18:59,647 --> 00:19:05,228 - Dobro do�ao. - Dobro do�ao. 131 00:19:14,529 --> 00:19:18,568 Resulullah vas selami i zove vas da do�ete u Medinu 132 00:19:18,886 --> 00:19:20,930 da budete s njim. 133 00:19:21,700 --> 00:19:24,136 Kurej�ije su se pokajale zbog uslova koji su nametnuli. 134 00:19:24,417 --> 00:19:27,443 Molili su ga Allahom i rodbinskim vezama da vas primi. 135 00:19:27,729 --> 00:19:31,655 - Allahu ekber. - Allahu ekber. 136 00:19:35,639 --> 00:19:36,961 Gdje je Ebu Basir? 137 00:19:52,406 --> 00:19:54,887 Ovako mu je zadnjih nekoliko dana. 138 00:20:53,811 --> 00:20:55,815 �to se ne popne� sa mnom na kamilu? 139 00:20:56,109 --> 00:20:57,923 Dobro mi je, ne sekiraj se. 140 00:21:09,127 --> 00:21:14,033 Zar ti ne rekoh da se popenje� sa mnom? Sad vi�e ne mo�e� hodati. 141 00:21:15,983 --> 00:21:18,400 Ama to je samo ogreban prst. 142 00:21:18,400 --> 00:21:20,260 �ta god nas zadesi, to je na Allahovom putu. 143 00:21:20,559 --> 00:21:22,029 Uzmi moju kamilu. 144 00:21:23,635 --> 00:21:26,094 Sustigni me ako mo�e�. 145 00:22:19,878 --> 00:22:24,452 Kona�no Ebu D�endele... braco moj, Ebu D�endel. 146 00:22:25,990 --> 00:22:28,390 Moj brat koji je uvijek ispred mene. 147 00:22:42,536 --> 00:22:44,062 �ta ka�e� sad, Omere? 148 00:22:44,546 --> 00:22:48,208 Estagfirullah. Estagfirullah. 149 00:22:48,572 --> 00:22:51,926 Allah i Njegov Poslanik znaju najbolje. Allah i Njegov Poslanik znaju najbolje. 150 00:22:52,271 --> 00:22:55,582 Bio si mudriji od mene kad si mi rekao 151 00:22:55,836 --> 00:22:57,864 da se dr�im svega �to Poslanik odlu�i. 152 00:22:58,174 --> 00:23:01,335 Sa onim �to mu Allah otkriva, on vidi ono �to mi ne mo�emo. 153 00:23:01,644 --> 00:23:05,251 Bio sam ljut onda kad sam se usprotivio onome �to je odlu�io. 154 00:23:06,365 --> 00:23:09,832 Te�ko se Omeru! Kako da obri�em ovaj grijeh? 155 00:23:10,601 --> 00:23:14,100 Samo polako. Nisi se protivio Resulullahovom djelu. 156 00:23:14,362 --> 00:23:16,364 Tvoja ljutnja je bila zbog Allaha i Resulullaha, 157 00:23:16,628 --> 00:23:17,991 iako si pogrije�io. 158 00:23:18,285 --> 00:23:21,222 Resulullah se nije naljutio na tebe �to si iznio svoj stav. 159 00:23:21,497 --> 00:23:23,211 On je znao �ta osje�a�. 160 00:23:23,510 --> 00:23:25,729 A na kraju krajeva, djela se sude prema nijetu. 161 00:23:26,004 --> 00:23:30,027 Na�e stvari rje�avamo �urom kako su Allah i Resulullah naredili. 162 00:23:30,319 --> 00:23:34,586 Kad on ne�to odlu�i mi znamo da je to Allahov emr i moramo se pokoriti. 163 00:23:34,872 --> 00:23:36,855 A ti si se pokorio, Omere. 164 00:23:38,112 --> 00:23:40,703 Ti si, tako mi Allaha, "Es-Siddik" (Iskreni). 165 00:23:41,031 --> 00:23:43,393 A ti si, zaista "El-Faruk" (Koji rastavlja). 166 00:23:52,506 --> 00:23:54,574 "Abisinija" 167 00:24:12,857 --> 00:24:16,430 Dao sam naredbu da se pripreme tovari i brodovi za njih, 168 00:24:16,711 --> 00:24:19,695 sa svim �to im treba u njihovom povratku. 169 00:24:20,012 --> 00:24:24,824 Bi�e nam �ao zbog njihovog odlaska jer su s nama ve� du�e vrijeme. 170 00:24:25,290 --> 00:24:27,304 Da te Allah nagradi, kralju. 171 00:24:27,632 --> 00:24:30,948 Uradio si sve �to nam je Poslanik rekao da �e� uraditi. 172 00:24:31,182 --> 00:24:32,659 Mi bi sad po�li. 173 00:24:42,402 --> 00:24:44,106 Sabah hairola, va�e viso�anstvo. 174 00:24:45,047 --> 00:24:46,416 Sjedi Amre. 175 00:24:52,747 --> 00:24:55,387 Ovaj �ovjek koji sad ode, va�e viso�anstvo. 176 00:24:56,198 --> 00:24:57,214 �ta s njim? 177 00:24:58,555 --> 00:25:01,362 - On je jedan od ashaba. - Da, 178 00:25:02,283 --> 00:25:07,731 Vjerovjesnik ga je poslao zbog ashaba koji su jo� sa nama: 179 00:25:08,010 --> 00:25:09,920 D�afer i njegovi drugovi. 180 00:25:10,841 --> 00:25:12,975 Da li se oni to vra�aju njemu? 181 00:25:18,893 --> 00:25:25,329 Ovaj �ovjek, Muhammedov izaslanik, Amr ibn Umejje Demri. 182 00:25:25,694 --> 00:25:29,020 On je ubio neke od na�ih najve�ih vo�a i plemi�a 183 00:25:29,359 --> 00:25:31,898 u borbama koje smo imali s njima. 184 00:25:32,183 --> 00:25:39,490 Moj narod me osudio �to sam do�ao kod tebe. Ako... 185 00:25:41,330 --> 00:25:45,925 Ako mi ga preda� i ubijem ga u znak odmazde za ljude koje je pobio, 186 00:25:46,251 --> 00:25:48,565 to bi mi mogla biti isprika prema mom narodu. 187 00:25:54,704 --> 00:25:56,451 Izvinjavam se, gospodine. 188 00:25:56,685 --> 00:26:00,288 Vallahi da sam znao da �e te ovo uznemiriti, ne bih to rekao. 189 00:26:03,811 --> 00:26:06,742 Tra�i� da ti predam onoga koji je izaslanik Allahovog Poslanika, 190 00:26:07,033 --> 00:26:11,633 kojem dolazi Glasnik (D�ibril), koji je dolazio Musau, da ga ubije�? 191 00:26:11,956 --> 00:26:14,812 �ta ti je!? Jesi li izgubio razum? 192 00:26:19,233 --> 00:26:21,285 Je li tako, va�e viso�anstvo? 193 00:26:22,077 --> 00:26:27,655 Moj Amre. Poslu�aj me i slijedi ga. Vallahi on je Vjerovjesnik, 194 00:26:28,005 --> 00:26:30,190 i on �e pobijediti sve koji mu se suprotstave, 195 00:26:30,518 --> 00:26:33,235 kao �to je Musa pobijedio faraona i njegove vojske. 196 00:26:36,763 --> 00:26:40,447 Ho�e� li prihvatiti moj zavjet kao Muslimana u njegovo ime? 197 00:27:20,474 --> 00:27:24,510 "Medein - Perzija" 198 00:27:25,135 --> 00:27:27,487 Bismillahi Rahmani Rahim 199 00:27:27,713 --> 00:27:32,581 Od Muhammeda, Resulullaha, Kisri, kralju Perzije. 200 00:27:32,948 --> 00:27:37,491 Selam onome ko slijedi pravu uputu, vjeruje u Allaha i Resulullaha, 201 00:27:37,947 --> 00:27:40,194 i svjedo�i da nema drugog boga osim Allaha, 202 00:27:40,414 --> 00:27:43,356 i da sam ja Njegov Poslanik �itavom �ovje�anstvu... 203 00:27:43,616 --> 00:27:45,397 Poslan sam da upozorim sve koji su �ivi. 204 00:27:45,684 --> 00:27:47,653 Pozivam te da primi� Islam. 205 00:27:47,961 --> 00:27:51,442 Ako odbije�, snosi� odgovornost za Med�usije. 206 00:28:26,773 --> 00:28:28,732 Bismillahi Rahmani Rahim 207 00:28:29,187 --> 00:28:33,781 Od Muhammeda, Resulullaha, Ned�a�iji, kralju Abisinije. 208 00:28:34,197 --> 00:28:38,579 Selam tebi. Ja slavim Allaha, Jedinog, 209 00:28:38,871 --> 00:28:43,198 Vladara, Svetog, Koji je bez nedostatka, Koji svakog obezbje�uje, Koji nad svim bdi. 210 00:28:43,596 --> 00:28:48,173 Svjedo�im da je Isa, sin Merjemin, Allahov ruh i Njegova rije� 211 00:28:48,420 --> 00:28:54,313 data Merjemi, �istoj, �estitoj. Ona je tako zanijela Isaa, 212 00:28:54,546 --> 00:29:00,028 kojeg je Allah stvorio od svog ruha, kao �to je stvorio Adema svojom rukom. 213 00:29:00,297 --> 00:29:04,358 Pozivam te da vjeruje� samo u Allaha, i da Mu ne pripisuje� druga, 214 00:29:04,644 --> 00:29:09,185 i da nastavi� da Mu robuje�, i da mene slijedi� 215 00:29:09,423 --> 00:29:11,983 i da vjeruje� u ono �to mi je objavljeno. 216 00:29:12,247 --> 00:29:14,268 Zaista sam ja Allahov Poslanik 217 00:29:14,810 --> 00:29:18,941 i pozivam tebe i tvoje podanike i vojnike da vjerujete u Allaha, Uzvi�enog 218 00:29:19,471 --> 00:29:22,795 ja sam ovim prenio svoju poruku i pru�io lijep savjet. 219 00:29:23,124 --> 00:29:25,873 Bolje je za vas da prihvatite moj lijepi savjet. Ma selam. 220 00:29:38,556 --> 00:29:39,276 "Gaza" 221 00:29:46,936 --> 00:29:48,976 Ko je va� poglavar? 222 00:29:50,913 --> 00:29:53,758 Po�i sa mnom zajedno sa par svojih prijatelja. 223 00:29:54,476 --> 00:29:57,433 Kuda? Nismo ni�ta lo�e napravili. 224 00:29:57,711 --> 00:30:00,588 Ne pitaj ni�ta, ve� radi kako ti ka�em. 225 00:30:02,493 --> 00:30:04,805 - A �ta je s mojom robom? - Ostavi da je neko �uva 226 00:30:05,157 --> 00:30:08,887 od onih koji ne�e po�i dok se ne vrati�. Hajde sad s nama. 227 00:30:15,683 --> 00:30:19,250 "Aleksandrija" 228 00:30:38,983 --> 00:30:41,682 Bismillahi Rahmani Rahim 229 00:30:42,144 --> 00:30:47,841 Od Muhammeda, Resulullaha, Mukavkisu, kralju Egipta. 230 00:30:48,090 --> 00:30:52,235 Selam tebi. �elim da ti prenesem poruku Islama. 231 00:30:56,361 --> 00:30:59,511 "Bejtul Makdis - Jerusalem" 232 00:31:53,023 --> 00:31:58,121 Ovaj �ovjek me�u vama koji tvrdi da je Poslanik... 233 00:31:58,799 --> 00:32:01,344 ko mu je od vas najbli�i rod? 234 00:32:04,783 --> 00:32:06,565 Ja sam mu najbli�i rod. 235 00:32:07,895 --> 00:32:09,334 Pri�i. 236 00:32:09,795 --> 00:32:12,958 Neka ti prijatelji stanu iza le�a. 237 00:32:21,563 --> 00:32:24,565 Ja ho�u sada dobro da ispitam ovog �ovjeka. 238 00:32:24,818 --> 00:32:28,347 Ako mi va� prijatelj sla�e, poka�ite da je slagao. 239 00:32:29,665 --> 00:32:31,467 Kakvo mu je porijeklo u va�em narodu? 240 00:32:34,411 --> 00:32:37,504 On je me�u nama od plemenita roda. 241 00:32:38,298 --> 00:32:41,405 Je li iko me�u vama ikad prije imao sli�ne tvrdnje kao on? 242 00:32:41,688 --> 00:32:43,019 Nije. 243 00:32:43,476 --> 00:32:46,538 - Je li iko od njegovih predaka bio kralj? - Nije. 244 00:32:47,830 --> 00:32:51,398 Ko ga slijedi me�u vama: va�e vo�e ili ni�i sloj ljudi? 245 00:32:51,734 --> 00:32:53,738 Ve�ina ih je ni�i sloj. 246 00:32:54,112 --> 00:32:56,424 Da li im se broj pove�ava ili smanjuje? 247 00:33:01,022 --> 00:33:02,606 Pove�ava se. 248 00:33:03,044 --> 00:33:07,486 Da li se iko okrenuo od njegove vjere nakon �to je prihvatio? 249 00:33:09,584 --> 00:33:11,051 Nije... nije. 250 00:33:11,338 --> 00:33:14,518 Da li ste ga ikad optu�ili za la� prije nego se proglasio Poslanikom? 251 00:33:14,768 --> 00:33:16,785 - Ne. - Da li je sposoban za prevaru? 252 00:33:18,007 --> 00:33:24,519 Nije. Ali mi sad s njim imamo primirje i ne znamo kako �e ga po�tovati. 253 00:33:37,459 --> 00:33:39,228 Da li ste se borili protiv njega? 254 00:33:40,178 --> 00:33:43,273 - Da. - Kakvi su bili ishodi bitaka? 255 00:33:44,651 --> 00:33:48,648 Na�e bitke su podjednake. Nekad pobijedi on, nekad mi. 256 00:33:53,528 --> 00:33:55,542 �ta on propovijeda? 257 00:33:59,028 --> 00:34:00,304 Ka�e: 258 00:34:02,134 --> 00:34:06,493 Robujte samo jednom Bogu i ne pripisujte mu druga. 259 00:34:06,804 --> 00:34:09,616 Ka�e nam da napustimo ono u �ta su nam pretci vjerovali. 260 00:34:12,228 --> 00:34:17,449 Ka�e nam da klanjamo, dajemo zekjat... 261 00:34:30,156 --> 00:34:32,826 Pomenuo si da je istaknutog porijekla, 262 00:34:33,079 --> 00:34:37,636 Takav je slu�aj sa svim Poslanicima. Svi su istaknutog porijekla u svom narodu. 263 00:34:37,866 --> 00:34:42,055 Po�to si rekao da niko prije nije imao sli�ne tvrdnje, 264 00:34:43,179 --> 00:34:47,852 ne mo�e se re�i da je to od nekog �uo pa da nekoga opona�a. 265 00:34:49,601 --> 00:34:52,179 Tako�e si rekao da mu niko od predaka nije bio kralj. 266 00:34:52,632 --> 00:34:56,462 To zna�i da nema ambicije da obnovi kraljevstvo svojih predaka. 267 00:34:57,306 --> 00:35:01,885 Rekao si da nikad nije izrekao la� prije nego se proglasio Poslanikom. 268 00:35:02,242 --> 00:35:07,213 E pa, ne bi valjda govorio istinu ljudima, a lagao na Boga. 269 00:35:07,569 --> 00:35:09,853 Ve�ina sljedbenika su mu ni�i sloj ljudi. 270 00:35:10,276 --> 00:35:14,385 Takav je slu�aj svih Poslanika. Broj njegovih sljedbenika se pove�ava, a ne smanjuje. 271 00:35:14,569 --> 00:35:17,349 Takav je slu�aj sa svakom pravom vjerom dok se ne upotpuni. 272 00:35:17,822 --> 00:35:21,803 Niko se ne okre�e od njegove vjere kad je jednom prihvati. 273 00:35:22,147 --> 00:35:26,084 To je osobina prave vjere kad njeno svjetlo obasja ljudska srca. 274 00:35:26,427 --> 00:35:30,149 Nije prevrtljiv, kao ni svi drugi Poslanici. 275 00:35:30,552 --> 00:35:39,208 Tako�e si mi rekao da vas poziva da vjerujete u Bo�ije jedinstvo, 276 00:35:39,476 --> 00:35:42,364 a da se odreknete obo�avanja idola. 277 00:35:43,113 --> 00:35:45,853 Ako je to �to si mi rekao ta�no, 278 00:35:46,863 --> 00:35:50,334 Njegova �e vlast biti, evo ovdje gdje ja sad stojim. 279 00:35:54,696 --> 00:35:59,177 Evo ga pismo od njega. Pro�itaj ga naglas za ove ljude. 280 00:36:08,020 --> 00:36:11,073 Bismillahi Rahmani Rahim 281 00:36:11,411 --> 00:36:16,677 Od Muhammeda, Resulullaha, Heraklu, kralju Bizantije. 282 00:36:16,964 --> 00:36:20,350 Selam onome ko slijedi pravu uputu. 283 00:36:20,836 --> 00:36:26,004 Pozivam te da primi� Islam. 284 00:36:26,458 --> 00:36:31,365 Primi Islam i spasi se, i Allah �e ti dati dvostruku nagradu. 285 00:36:31,645 --> 00:36:36,037 Ako odbije�, snosi� odgovornost za Arijevce. 286 00:36:37,397 --> 00:36:39,959 �alje izaslanike kraljevima i vladarima svijeta, 287 00:36:40,300 --> 00:36:42,271 prije nego smo mi zavr�ili s njim i on sa nama. 288 00:36:42,521 --> 00:36:44,050 Zalu�uje se. 289 00:36:44,771 --> 00:36:47,728 �to se �udi�? Govorio je ashabima da �e preuzeti 290 00:36:48,021 --> 00:36:50,199 vlast u Perziji, Bizantiji, Egiptu i Jemenu 291 00:36:50,482 --> 00:36:54,068 dok ih je bilo nekoliko koje smo mi progonili. 292 00:36:54,425 --> 00:36:56,612 Na�i o�evi su ismijavali i njega i njih. 293 00:36:57,003 --> 00:37:00,379 S pravom... evo da svi Arapi prime njegovu vjeru, 294 00:37:00,818 --> 00:37:02,301 mada mislim da ne�e, 295 00:37:02,818 --> 00:37:06,111 �ta su oni u usporedbi sa tim kraljevima i njihovim zemljama i vojskama. 296 00:37:06,612 --> 00:37:08,611 Je li ti to uni�ava� svoj narod? 297 00:37:10,836 --> 00:37:15,501 Kad bi se Arapi ujedinili, postali bi nacija poput ovih. 298 00:37:16,721 --> 00:37:20,675 Mi bolje mo�emo izdr�ati nevolje i tegobe ratovanja. 299 00:37:20,945 --> 00:37:23,737 Kako mo�e� porediti na�e i ratove koje vode Perzijanci i Bizantijci? 300 00:37:24,021 --> 00:37:26,628 Arapski rat je plja�ka, dok ove nacije imaju velike vojske 301 00:37:26,899 --> 00:37:28,754 koje su dobro izvje�bane da se bore sa sebi jednakima. 302 00:37:29,022 --> 00:37:31,722 Oni imaju jedinice, planove, sisteme, organizaciju i opremu 303 00:37:31,972 --> 00:37:35,163 kakva je nama nedostupna. Vidjeli smo dio toga na putovanjima u Siriju. 304 00:37:35,426 --> 00:37:40,050 Ako je �ovjek Vjerovjesnik, njegov ugled �e rasti dok njegova vjera ne do�e do tih zemalja. 305 00:37:40,331 --> 00:37:42,566 Ako je �ovjek Vjerovjesnik, dovoljno bi bilo da zamoli Allaha 306 00:37:42,830 --> 00:37:46,051 da uni�ti njegove neprijatelje, da ga sa�uva ovoga �to je pretrpio do sad. 307 00:37:46,411 --> 00:37:49,150 Da je zamolio takvo ne�to i Allah mu udovoljio, 308 00:37:49,380 --> 00:37:51,690 onda bi Arapi bili uni�teni prije nego bi primili Islam. 309 00:37:51,986 --> 00:37:54,675 Zar bi onda mogao re�i da je njegova vjera trijumfovala 310 00:37:54,940 --> 00:37:56,940 i da su je ljudi prihvatili? 311 00:37:57,286 --> 00:38:00,645 I da li bi mogao re�i ashabima da �e im Allah dati 312 00:38:00,960 --> 00:38:04,488 vlast u Perziji, Bizantiji, Egiptu i ostalim zemljama? 313 00:38:04,721 --> 00:38:06,190 Zvu�i� kao da ga brani�. 314 00:38:06,440 --> 00:38:08,837 Samo gledam stvari iz pravog ugla. 315 00:38:09,069 --> 00:38:11,690 Recimo da se odlu�io za dovu umjesto �to je poduzeo konkretne korake, 316 00:38:11,786 --> 00:38:14,536 �ta bi njegovi ashabi radili iza njegove smrti? Da li bi se borili? 317 00:38:15,689 --> 00:38:19,320 Ka�ete da je rat protiv Perzijanaca i Bizantijaca 318 00:38:19,629 --> 00:38:22,207 druga�iji od na�ih me�usobnih ratova. Pitajte mene o ratu. 319 00:38:22,549 --> 00:38:25,145 Pogledajte �ta je uradio otkad se preselio u Jesrib. 320 00:38:28,956 --> 00:38:31,723 "7. godina po Hid�ri" 27506

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.