Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:14,921 --> 00:02:18,921
2
00:02:21,921 --> 00:02:26,218
"HZ. OMER"
3
00:02:27,217 --> 00:02:30,835
Epizoda 16.
4
00:03:42,527 --> 00:03:43,778
Tvoj brat Velid.
5
00:03:44,089 --> 00:03:46,058
Do�ao je sa Vjerovjesnikom
da obavi Umru.
6
00:03:46,279 --> 00:03:48,279
Tra�io te, ali te nije mogao na�i.
7
00:03:48,607 --> 00:03:50,401
Ovo je od njega.
8
00:03:59,572 --> 00:04:01,774
Bismillahi Rahmani Rahim
9
00:04:05,835 --> 00:04:09,176
Beskrajno me �udi �injenica da
se jo� uvijek okre�e� od Islama
10
00:04:10,239 --> 00:04:12,129
kad znam koliko si pametan.
11
00:04:12,568 --> 00:04:14,990
Niko ne mo�e biti tako
slijep prema istini Islama.
12
00:04:16,479 --> 00:04:22,551
Resulullah me pitao za
tebe: "Gdje je Halid?"
13
00:04:22,787 --> 00:04:24,802
Rekao sam mu: "Allah �e nam ga dovesti."
14
00:04:25,537 --> 00:04:28,771
On mi re�e: "�ovjek poput njega ne
mo�e ostati ravnodu�an prema Islamu,
15
00:04:29,020 --> 00:04:31,320
ako se poslu�i svojim umom i iskustvom
16
00:04:31,538 --> 00:04:33,240
za Muslimane protiv mu�rika,
17
00:04:33,537 --> 00:04:35,177
to bi mu donijelo veliko dobro.
18
00:04:35,740 --> 00:04:38,013
Mi bismo mu sigurno dali
prednost nad ostalima."
19
00:04:39,677 --> 00:04:41,897
Krajnje je vrijeme
brate, da se popravi�,
20
00:04:42,197 --> 00:04:44,479
zarad velikog dobra
koje si dosad propustio.
21
00:04:56,751 --> 00:04:58,862
Vallahi, sve je kristalno jasno.
22
00:05:20,265 --> 00:05:21,640
Halide!
23
00:05:23,811 --> 00:05:25,846
Ma vidi ti to, pa to je Amr!
24
00:05:39,078 --> 00:05:40,312
Gdje si to naumio?
25
00:05:40,685 --> 00:05:43,240
�ta je tebe dovelo iz
Abisinije i navelo ovuda?
26
00:05:46,873 --> 00:05:50,007
Prvo ti reci, za�to si ti ovdje?
27
00:05:53,810 --> 00:05:57,752
Ebu Abdullah, sve je
postalo kristalno jasno.
28
00:05:58,077 --> 00:05:59,718
�ovjek je zasigurno Vjerovjesnik.
29
00:06:00,061 --> 00:06:01,796
Idem kod njega da primim Islam.
30
00:06:06,046 --> 00:06:08,372
Upravo to je i mene dovelo nazad.
31
00:06:09,373 --> 00:06:11,256
Zar nismo predugo ovo odlagali Amre?
32
00:06:11,784 --> 00:06:14,297
Natovarili smo sebi mnogo grijeha.
33
00:06:15,623 --> 00:06:17,542
Zar nije Poslanik rekao
34
00:06:17,872 --> 00:06:19,761
da Islam bri�e sve �to je bilo prije?
35
00:06:22,679 --> 00:06:24,337
�ta je sa Safvanom i Ikrimom?
36
00:06:24,747 --> 00:06:28,030
Ne mogu da zaborave svoje
o�eve i jo� uvijek tra�e osvetu.
37
00:06:49,318 --> 00:06:51,568
Niko nije sretniji od
mene danas �to te vidi,
38
00:06:51,915 --> 00:06:54,209
osim Resulullaha s.a.v.s.
39
00:06:54,646 --> 00:06:56,729
Stigle su nam vijesti o va�em dolasku.
40
00:06:57,569 --> 00:06:59,507
Hvala Allahu pa te uputio u Islam.
41
00:07:00,694 --> 00:07:05,166
Halid nije neko koga �e pamet
odvesti bilo gdje drugo osim u Islam.
42
00:07:05,554 --> 00:07:07,466
Merhaba, o Ebu Sulejmane.
43
00:07:37,916 --> 00:07:41,620
Ja Resulallah, e�hedu
en la ilahe ilallah,
44
00:07:41,943 --> 00:07:44,004
ve enneke resulullah.
45
00:07:50,277 --> 00:07:54,616
Vidio si kako sam se borio u onim
bitkama tvrdoglavo se okre�u�i od istine.
46
00:07:55,416 --> 00:07:57,418
Moli Allaha da mi oprosti.
47
00:07:58,018 --> 00:08:00,879
Allahu ekber. Allahu ekber.
48
00:08:02,648 --> 00:08:04,369
Allahu ekber.
49
00:08:09,931 --> 00:08:11,754
Ja Resulallah,
50
00:08:13,303 --> 00:08:16,039
e�hedu en la ilahe ilallah,
51
00:08:16,649 --> 00:08:19,333
ve enneke resulullah.
52
00:08:20,582 --> 00:08:26,756
I ja tra�im isto �to i
Halid. Moli se za nas.
53
00:08:34,716 --> 00:08:37,345
Od kad je Muhammed u�inio Hid�ru,
54
00:08:37,623 --> 00:08:39,669
nismo imali ve�i gubitak
od gubitka Halida i Amra,
55
00:08:39,958 --> 00:08:42,556
Kurej�ijskog vojnog zapovjednika
i njihovog najve�eg mislioca.
56
00:08:42,822 --> 00:08:44,762
Ostalo nas je jo� manje.
57
00:08:45,157 --> 00:08:46,886
Meso jedne kamile bi
nas sad nahranilo sve.
58
00:08:47,339 --> 00:08:48,997
Ili smo kao lisica u svom brlogu:
59
00:08:49,394 --> 00:08:51,854
nalij kantu vode u njen
brlog i iza�i �e iz njega.
60
00:08:52,170 --> 00:08:55,854
Bojim se da prije nego se godina zavr�i,
61
00:08:56,120 --> 00:08:58,875
svi ljudi iz Mekke �e
slijediti Muhammeda.
62
00:08:58,892 --> 00:09:01,847
Ako tako gleda� na stvari,
�ta te jo� uvijek dr�i ovdje?
63
00:09:02,392 --> 00:09:04,355
Da li �eka� dok ne do�e i ne
budemo mu se mogli oduprijeti?
64
00:09:04,698 --> 00:09:07,606
Osveta za mog oca i mr�nja
koju ne mogu potisnuti.
65
00:09:08,168 --> 00:09:09,812
Ja osje�am isto.
66
00:09:10,793 --> 00:09:14,124
Kako bih se osje�ao da hodam
me�u Muslimanima i oni ka�u:
67
00:09:14,356 --> 00:09:16,215
evo ga Ikrime ibn Ebu D�ehl?
68
00:09:16,576 --> 00:09:20,244
Ako bismo primili Islam, to bi bilo
kao da smo pobili na�e o�eve nanovo.
69
00:09:20,525 --> 00:09:22,856
Odrekli bismo se njih, njihovih
obi�aja i njihove vjere.
70
00:09:23,216 --> 00:09:25,479
Onda bismo ibadetili tako �to
bi u�ili Kur'an koji ih osu�uje.
71
00:09:25,893 --> 00:09:27,135
Te�ko se Halidu!
72
00:09:27,637 --> 00:09:31,871
�ta �e on kad bude u�io Kur'an
koji osu�uje njegovog oca?
73
00:09:32,390 --> 00:09:34,229
Ili �e izostaviti ne�to iz njega?
74
00:09:35,168 --> 00:09:36,852
Ima li i�ta u Kur'anu
�to se mo�e izostaviti?
75
00:09:37,168 --> 00:09:38,025
Nema.
76
00:09:38,387 --> 00:09:40,306
Onda mi u�i ono �to sam ti rekao.
77
00:09:40,666 --> 00:09:43,681
Ali u Kur'anu ima mnogo
toga. Za�to po�inje� s ovim?
78
00:09:44,400 --> 00:09:46,994
Imam u glavi ne�to zacrtano
�to �elim da postignem.
79
00:09:47,352 --> 00:09:50,310
Mislim da mi srce ne�e biti pro�i��eno
od tragova d�ahilijeta ako to ne uradim.
80
00:09:50,931 --> 00:09:54,639
To je jako te�ko, ali
to je Allahov govor.
81
00:09:55,275 --> 00:09:58,932
Poslanik te opisao kao
nekog ko nosi Kur'an.
82
00:09:59,215 --> 00:10:01,151
Ja te�ko pamtim.
83
00:10:01,450 --> 00:10:03,603
Zato mi u�i a ja �u ponavljati za tobom.
84
00:10:06,338 --> 00:10:09,416
Euzu billahi mine ��ejtani rad�im
85
00:10:09,721 --> 00:10:12,077
"Meni ostavi onoga koga
sam Ja stvorio bez i�ega
86
00:10:12,399 --> 00:10:16,542
pa mu bogatstvo ogromno
dao i sinove koji su s njim"
87
00:10:17,227 --> 00:10:19,934
Meni ostavi onoga koga
sam Ja stvorio bez i�ega
88
00:10:20,293 --> 00:10:23,417
pa mu bogatstvo ogromno
dao i sinove koji su s njim.
89
00:10:23,680 --> 00:10:26,651
�to se ti�e velikog bogatstva
sve sam ostavio iza sebe u Mekki.
90
00:10:26,964 --> 00:10:29,339
�to se ti�e sinova koji
su s njim, ja i brat Velid
91
00:10:29,618 --> 00:10:31,244
�emo biti svjedoci protiv
njega sa ovim ajetima.
92
00:10:31,618 --> 00:10:33,418
Nastavi Salime, nastavi.
93
00:10:33,868 --> 00:10:35,918
"i �ast i ugled mu pru�io �
94
00:10:36,246 --> 00:10:37,868
i jo� �udi da uve�am!
95
00:10:38,294 --> 00:10:40,728
Nikako! On, doista,
prkosi ajetima Na�im"
96
00:10:41,117 --> 00:10:42,963
i �ast i ugled mu pru�io �
97
00:10:43,246 --> 00:10:44,603
i jo� �udi da uve�am!
98
00:10:44,851 --> 00:10:47,196
Nikako! On, doista,
prkosi ajetima Na�im.
99
00:10:47,529 --> 00:10:49,653
"a naprti�u Ja njemu te�ko�e,
100
00:10:49,980 --> 00:10:51,540
jer je smi�ljao i ra�unao �
101
00:10:51,830 --> 00:10:53,635
i, proklet bio, kako je prora�unao!"
102
00:10:53,917 --> 00:10:55,945
a naprti�u Ja njemu te�ko�e,
103
00:10:56,212 --> 00:10:57,826
jer je smi�ljao i ra�unao
104
00:10:58,289 --> 00:11:00,313
i, proklet bio, kako je prora�unao.
105
00:11:00,620 --> 00:11:03,028
"i jo� jednom, proklet
bio, kako je prora�unao!"
106
00:11:03,589 --> 00:11:05,914
i jo� jednom, proklet
bio, kako je prora�unao...
107
00:11:06,612 --> 00:11:08,843
"Zatim je pogledao, pa
se onda smrknuo i namr�tio
108
00:11:09,171 --> 00:11:10,998
i potom se okrenuo i uzoholio"
109
00:11:11,998 --> 00:11:15,953
Zatim je pogledao... pa se
onda smrknuo.. i namr�tio...
110
00:11:17,331 --> 00:11:19,217
i potom se okrenuo i uzoholio.
111
00:11:19,530 --> 00:11:21,921
"i rekao: "Ovo nije ni�ta drugo
do vrad�bina koja se naslje�uje,
112
00:11:22,299 --> 00:11:23,954
ovo su samo �ovjekove rije�i!""
113
00:11:24,278 --> 00:11:27,301
i rekao: "Ovo nije ni�ta drugo
do vrad�bina koja se naslje�uje,
114
00:11:27,576 --> 00:11:29,942
ovo su samo �ovjekove rije�i.
115
00:11:30,300 --> 00:11:32,078
"U Sekar �u Ja njega baciti!"
(El-Muddessir/Pokriveni/ajeti 11-26)
116
00:11:32,512 --> 00:11:34,355
U Sekar �u Ja njega baciti
117
00:11:35,206 --> 00:11:36,844
U Sekar �u Ja njega baciti...
118
00:11:58,333 --> 00:11:59,943
U�i�u dovu da ti bude bolje Velide.
119
00:12:00,207 --> 00:12:03,131
La ilahe ilallah Muhammedun resulullah.
120
00:12:04,289 --> 00:12:06,207
U�i�u dovu da ti bude bolje brate.
121
00:12:10,457 --> 00:12:15,244
Hvala Allahu koji me sa�uvao
122
00:12:15,521 --> 00:12:18,510
do ovog momenta da te
vidim uz Resulullaha.
123
00:12:20,083 --> 00:12:21,551
Elhamdulillah.
124
00:12:25,660 --> 00:12:29,449
La ilahe ilallah Muhammedun resulullah.
125
00:12:32,722 --> 00:12:35,177
Poselamite Resulullaha.
126
00:12:38,519 --> 00:12:40,980
E�hedu en la ilahe ilallah
127
00:12:41,943 --> 00:12:45,209
ve enne Muhammeden resulullah.
128
00:12:57,477 --> 00:13:01,176
Inna lillahi ve inna ilejhi rad�iun.
129
00:13:11,283 --> 00:13:15,178
"El Vetir
- okolica Mekke"
130
00:13:43,973 --> 00:13:48,769
Bje�imo! Pleme Bekr nas napada.
131
00:14:27,345 --> 00:14:29,847
Ko je opskrbio Bekrije
oru�jem i ljudima,
132
00:14:30,268 --> 00:14:33,679
pa im pomogao da pobiju ljude
iz Huzaa kod El Vetira? Ko!?
133
00:14:35,018 --> 00:14:37,953
- Jesi li ti, Safvane?
- Nisam!
134
00:14:39,379 --> 00:14:40,735
Ko onda?
135
00:14:41,704 --> 00:14:44,864
- Jesi li ti, Ikrime?
- Ne bih ja nikad.
136
00:14:45,453 --> 00:14:47,346
Ko onda?
137
00:14:47,691 --> 00:14:53,516
Ljudi su saznali da su im Kurej�ije
pomogle u ovom sramnom �inu.
138
00:14:54,180 --> 00:14:59,986
Znate da nam je pleme Bekr saveznik
prema sporazumu sa Hudejbije,
139
00:15:00,280 --> 00:15:03,955
dok je Huza saveznik sa Muhammedom.
140
00:15:06,735 --> 00:15:10,547
Sad ste prekr�ili sporazum.
141
00:15:11,032 --> 00:15:15,891
Ako Huza zatra�i podr�ku od
Muhammeda, on �e im je dati.
142
00:15:16,192 --> 00:15:19,347
�ta �emo onda?! �ta da radimo?!
143
00:15:43,889 --> 00:15:47,548
Gospodaru moj, pomo�
tra�im od Muhammeda,
144
00:15:47,881 --> 00:15:51,453
na�im dugotrajnim savezom
sad molim ga.
145
00:15:51,668 --> 00:15:55,512
Vi ste bili djeca, a
mi roditelji va�i, jo� tada,
146
00:15:55,793 --> 00:15:59,183
pa prihvatismo Islam
i va�i smo do sada.
147
00:15:59,530 --> 00:16:03,275
Podaj nam jaku podr�ku,
Allah svako dobro nek ti da,
148
00:16:03,558 --> 00:16:07,029
i pozovi Allahove robove,
svak' podr�ku da nam da.
149
00:16:07,996 --> 00:16:10,529
Me�u njima Poslanik,
neka bude da se zna,
150
00:16:10,915 --> 00:16:13,762
da poka�e ljutnju, �to ga neko napada,
151
00:16:14,081 --> 00:16:17,385
da krene kao more,
talasa vel'kih ko brda.
152
00:16:17,713 --> 00:16:20,619
Kurej�ija je prekr�io
obe�anje �to ga da',
153
00:16:22,591 --> 00:16:25,649
pa va� sporazum,
na taj na�in raskida.
154
00:16:25,930 --> 00:16:28,619
Postavi�e �ovjeka kod
Kida' da nas nadgleda
155
00:16:28,868 --> 00:16:31,321
a on nas du�manski
kod El Vetira napada,
156
00:16:31,571 --> 00:16:35,369
pa tu mnogo na�ih, u namazu nastrada.
157
00:16:39,477 --> 00:16:42,697
Tvoja molba je lijepo
primljena. Budi miran.
158
00:16:43,202 --> 00:16:44,697
Resulullah ti je rekao:
159
00:16:44,977 --> 00:16:47,013
Dobi�e� podr�ku Amr ibn Selime.
160
00:17:10,554 --> 00:17:14,954
O Ebu Bekre, svi znamo za
tvoj polo�aj kod Muhammeda,
161
00:17:15,321 --> 00:17:18,602
ho�e� li se ti zauzeti za
nas, zbog rodbinskih veza,
162
00:17:18,954 --> 00:17:21,008
da previdi ovu gre�ku,
163
00:17:21,369 --> 00:17:24,803
potvrdi mirovni sporazum
i produ�i mu rok?
164
00:17:26,320 --> 00:17:27,975
Ne�u to uraditi.
165
00:17:30,681 --> 00:17:34,514
Ti, neprijatelj Allahov, ho�e� da
se zauzmem za tebe kod Resulullaha?
166
00:17:34,836 --> 00:17:37,782
Vallahi, ubio bih te
ovog trena da mi naredi.
167
00:17:38,197 --> 00:17:41,912
Da mi ne ostane ni�ta s �im bih te
udarao osim pra�ine, opet bih te udarao.
168
00:17:42,320 --> 00:17:45,121
Gubi se od mene. Allah �e
rije�iti stvari izme�u nas.
169
00:17:54,976 --> 00:17:59,475
O Ali, ti si mi najbli�i rod ovdje.
170
00:18:00,913 --> 00:18:03,020
Do�ao sam zbog jasnog cilja.
171
00:18:04,194 --> 00:18:06,912
Ne �elim da se vratim praznih ruku.
172
00:18:09,602 --> 00:18:11,366
Ho�e� li se zauzeti
za mene kod Muhammeda.
173
00:18:11,746 --> 00:18:16,183
Te�ko ti se, Ebu Sufjane!
Resulullah je odlu�io
174
00:18:16,537 --> 00:18:19,100
i niko od nas nema �ta
pri�ati s njim oko toga.
175
00:18:19,477 --> 00:18:23,271
Pa, mogao bi re�i ovom svom sinu
da proglasi mir izme�u ljudi,
176
00:18:23,615 --> 00:18:26,771
pa �e biti najve�i arapski
vladar za sva vremena?
177
00:18:27,928 --> 00:18:30,975
Moj sin je previ�e mlad da
proglasi mir me�u ljudima.
178
00:18:31,288 --> 00:18:33,834
Osim toga, niko ne mo�e nikome
produ�iti za�titu osim Resulullaha.
179
00:18:35,200 --> 00:18:39,196
O�e Hasanov, stvari
su mi postale prete�ke.
180
00:18:39,723 --> 00:18:41,099
Daj mi savjet.
181
00:18:44,084 --> 00:18:47,132
Vallahi, ne znam ni�ta
�to bi ti bilo od koristi.
182
00:18:47,472 --> 00:18:49,505
Ti si, s druge strane,
poglavar svog naroda.
183
00:18:49,821 --> 00:18:54,133
Idi sad, proglasi mir me�u
ljudima i onda idi ku�i.
184
00:18:56,164 --> 00:18:58,867
Ho�e li to i�ta pomo�i?
185
00:18:59,270 --> 00:19:01,256
Iskreno, mislim da ne�e,
186
00:19:02,163 --> 00:19:05,038
ali ne vidim �ta drugo mo�e� uraditi.
187
00:19:07,842 --> 00:19:09,169
O ljudi,
188
00:19:11,280 --> 00:19:13,104
O ljudi,
189
00:19:17,122 --> 00:19:19,854
Proglasio sam mir izme�u nas.
190
00:19:24,543 --> 00:19:27,891
Da li je Muhammed odobrio to
�to si rekao o progla�enju mira?
191
00:19:30,825 --> 00:19:33,014
Nisi postigao ni�ta.
192
00:19:33,592 --> 00:19:35,387
Nikad nisam �uo ne�to ovakvo.
193
00:19:35,714 --> 00:19:37,137
Kako mo�e� proglasiti mir
194
00:19:37,514 --> 00:19:39,392
kad si ti jedna od zava�enih strana?
195
00:19:40,714 --> 00:19:43,013
On je zaista kriva strana.
196
00:19:43,998 --> 00:19:47,764
Vallahi, Ali se poigrao s
tobom i nisi postigao ni�ta.
197
00:19:49,279 --> 00:19:54,403
Ako iko misli da mo�e
posti�i ne�to vi�e, bujrum.
198
00:19:55,276 --> 00:19:57,170
Sad je prekasno.
199
00:19:57,891 --> 00:20:03,544
Mislim da �e te Muhammed iznenaditi sa
ogromnom vojskom koja �e preplaviti dolinu,
200
00:20:03,876 --> 00:20:06,026
a ostala arapska
plemena �e biti uz njega.
201
00:20:06,592 --> 00:20:09,169
Ako ho�ete, da podignemo oru�je
202
00:20:09,513 --> 00:20:11,509
i po�aljemo izvidnicu
da vidimo �ta se de�ava.
203
00:20:12,058 --> 00:20:15,876
Sad si rekao Ebu Jezide. Ima�e
ogromnu vojsku koja �e popuniti dolinu,
204
00:20:16,259 --> 00:20:18,182
a ostala arapska
plemena �e biti uz njega.
205
00:20:18,545 --> 00:20:20,625
Mo�emo li se boriti sa svima njima?
206
00:20:23,957 --> 00:20:27,332
Ostario si Ebu Sufjane,
snaga te napustila.
207
00:20:27,403 --> 00:20:29,068
Ostavi me mojim brigama Hind.
208
00:20:29,502 --> 00:20:30,966
Ovo nije dan kao dani koji su pro�li.
209
00:20:31,359 --> 00:20:33,235
Muhammed je sad na �elu
velikog kraljevstva.
210
00:20:35,641 --> 00:20:39,529
I ho�e� li pristati da bude�
pod njim ako te ostavi na �ivotu?
211
00:20:40,154 --> 00:20:42,309
U tvom slu�aju odlu�i�e
kako mu bude drago:
212
00:20:42,653 --> 00:20:44,580
on odlu�i, a ti ga poslu�a�.
213
00:20:45,502 --> 00:20:47,860
A mo�da te preda nekome od ashaba
214
00:20:48,169 --> 00:20:51,202
koji je bio na� rob pa �e
ti zapovijedati okolo.
215
00:20:52,875 --> 00:20:54,653
On po�tuje polo�aj ljudi.
216
00:20:54,968 --> 00:20:57,217
Misli� li da ako prihvati� njegovu vlast
217
00:20:57,559 --> 00:20:59,543
da �e te postaviti iznad
Ibn Ebi Kuhafe (Ebu Bekra),
218
00:20:59,809 --> 00:21:02,058
ili sina Hanteminog Omera ibn Hattaba,
219
00:21:03,360 --> 00:21:06,981
ili �ak iznad Bilala ibn
Rebaha, roba Umejje ibn Halefa?
220
00:21:07,371 --> 00:21:10,809
Ako te stavi na njihov nivo,
to �e biti velika bruka.
221
00:21:13,421 --> 00:21:17,294
Ho�e li Ebu Sufjan,
gospodar Kurej�ija i Kinana,
222
00:21:17,839 --> 00:21:19,903
biti tek jedan od ljudi?
223
00:21:21,137 --> 00:21:24,525
Zahvaljujem se bogovima �to mi
otac nije �iv da vidi ovu bruku.
224
00:21:24,831 --> 00:21:28,464
Tvoj otac! Da su ljudi
poslu�ali tvog oca na vrijeme,
225
00:21:28,762 --> 00:21:30,294
mi ne bismo zapali u ovo stanje.
226
00:21:30,621 --> 00:21:32,927
Rekao je da ga puste
da se obrati Arapima.
227
00:21:33,293 --> 00:21:36,637
"Ako ga oni ubiju,
po�tedi�e vas nevolje.
228
00:21:38,089 --> 00:21:43,372
ako on pobijedi njegova
�ast i slava �e biti i va�a.
229
00:21:43,673 --> 00:21:47,776
Recite ljudima da sam ja Utbe,
rekao ovako i ispao kukavica"
230
00:21:49,187 --> 00:21:55,205
Ali kad je bio suo�en sa pravim ispitom dra�e
mu je bilo �asno umrijeti nego se predati.
231
00:21:55,622 --> 00:21:58,137
Kako se Ebu Sufjan danas poredi s njim?
232
00:21:59,432 --> 00:22:02,511
Vallahi, ako se povu�e� i
prestane� boriti s Muhammedom,
233
00:22:02,809 --> 00:22:05,011
ti si najgori mu�.
234
00:23:06,088 --> 00:23:09,628
Sva zahvala Onome koji te je
doveo pora�enog i poni�enog.
235
00:23:09,628 --> 00:23:11,909
- Nadam se...
- Stani Omere.
236
00:23:12,176 --> 00:23:16,209
Da pripada plemenu Adij,
nikad to ne bi rekao,
237
00:23:16,820 --> 00:23:19,803
ali zna� da pripada Abdu Menafu...
238
00:23:19,850 --> 00:23:23,568
Polako Abbase. Vallahi,
kad si ti prihvatio Islam,
239
00:23:23,850 --> 00:23:27,785
bilo mi je dra�e nego da je
to u�inio moj babo, Hattab.
240
00:23:28,097 --> 00:23:31,135
Nemam drugog razloga za to osim
toga �to znam kako te voli Resulullah
241
00:23:31,416 --> 00:23:34,698
i kako mu je drago �to si
Musliman, po�to si mu amid�a.
242
00:23:47,851 --> 00:23:52,917
Kako si samo dostojanstven,
velikodu�an i blag!
243
00:24:01,955 --> 00:24:05,721
Da, ja znam da nema
drugog boga osim Allaha.
244
00:24:06,164 --> 00:24:10,207
Vallahi, da je bilo
drugog boga osim Allaha,
245
00:24:10,487 --> 00:24:13,252
do sad bi bilo neke
koristi za mene od njih.
246
00:24:13,568 --> 00:24:15,613
Svjedo�i� li i da je
on Allahov Poslanik.
247
00:24:18,581 --> 00:24:24,149
�to se toga ti�e, jo�
u du�i imam neke sumnje.
248
00:24:24,444 --> 00:24:25,786
Stani, �ovje�e!
249
00:24:26,317 --> 00:24:29,932
Primi Islam i posvjedo�i
da nema boga osim Allaha
250
00:24:30,222 --> 00:24:32,665
i da je Muhammed Allahov Poslanik.
251
00:24:33,191 --> 00:24:36,665
Sve je jasno i sre�eno.
252
00:24:40,038 --> 00:24:42,789
E�hedu en la ilahe ilallah...
253
00:24:46,328 --> 00:24:49,899
ve e�hedu... enne Muhammedun resulullah.
254
00:24:53,882 --> 00:24:55,210
O ljudi!
255
00:24:56,743 --> 00:24:58,649
O ljudiii!
256
00:25:00,544 --> 00:25:04,922
Ebu Sufjan je primio
Islam i izgovorio dva �ehadeta.
257
00:25:10,577 --> 00:25:13,245
Vallahi, to je rekao samo iz straha.
258
00:25:14,010 --> 00:25:17,495
Mi ne mo�emo pogledati u njegovo srce
i vidjeti da li je istinski mu'min.
259
00:25:17,836 --> 00:25:19,368
Nama je bitan samo njegov zahir.
260
00:25:19,694 --> 00:25:21,507
Osim toga, �elimo da
u�emo u Mekku mirno.
261
00:25:21,807 --> 00:25:23,828
Njegov batin ostavljamo Allahu.
262
00:25:30,958 --> 00:25:32,617
Gotovo da mogu namirisati Mekku.
263
00:25:33,694 --> 00:25:35,311
Sabur, braco.
264
00:25:35,773 --> 00:25:37,991
Ne�e pro�i dugo dok
ne bude� u svom domu,
265
00:25:38,396 --> 00:25:40,896
- in�aAllah!
- in�aAllah.
266
00:25:41,820 --> 00:25:43,787
Pitam se �ta je Suhejl ibn Amr uradio.
267
00:25:44,245 --> 00:25:46,523
I �ta su Safvan i moj
ro�ak Ikrime uradili?
268
00:25:46,835 --> 00:25:49,387
A �ta mogu sad kad je
Ebu Sufjan primio Islam?
269
00:25:49,724 --> 00:25:52,428
Najvi�e se za njih bojim tvrdoglavosti.
270
00:25:52,744 --> 00:25:54,710
Oni �e se predati samo ako su iskreni.
271
00:25:55,085 --> 00:25:57,257
Ako im ostanu neke sumnje oko Islama,
272
00:25:57,506 --> 00:25:59,959
oni ne�e uraditi ni�ta
iz straha ili licemjerja.
273
00:26:01,514 --> 00:26:02,935
O ljudi!
274
00:26:03,629 --> 00:26:06,403
O ljudi! Spremite se.
275
00:26:06,645 --> 00:26:09,236
Poredajte se onako kako
nam je Resulullah naredio.
276
00:26:11,094 --> 00:26:12,363
Brzo.
277
00:26:21,202 --> 00:26:24,329
O Kurej�ije, o Kurej�ije.
278
00:26:25,468 --> 00:26:30,217
Muhammed se pribli�ava sa
vojskom kojoj niste ravni.
279
00:26:31,376 --> 00:26:35,879
Ko u�e u Ebu Sufjanovu ku�u, siguran je.
280
00:26:36,527 --> 00:26:39,027
Kako si lo� poglavar!
281
00:26:39,387 --> 00:26:41,777
Kako je lo� poglavar!
282
00:26:42,435 --> 00:26:45,027
Ko �e se osvetiti za Kurej�ije?
283
00:26:48,278 --> 00:26:51,330
Ubijte ovog debelog �ovjeka
koji se ponio kao kukavica,
284
00:26:52,027 --> 00:26:57,027
izdao vas i predao neprijatelju.
285
00:26:58,146 --> 00:27:01,085
Ne dajte da vas ova �eni zbuni.
286
00:27:01,346 --> 00:27:04,868
On dolazi i vi niste
ravni njegovoj vojsci.
287
00:27:05,924 --> 00:27:09,747
Ko u�e u Ebu Sufjanovu ku�u, siguran je.
288
00:27:10,057 --> 00:27:12,657
Ubio te Allah. Kako �emo
svi stati u tvoju ku�u?
289
00:27:15,071 --> 00:27:19,274
I ko ostane u svojoj ku�i iza
zatvorenih vrata, siguran je.
290
00:27:19,592 --> 00:27:23,320
�ta �e onda ljudima tvoja ku�a
ako su sigurni u svojoj ku�i?
291
00:27:23,571 --> 00:27:24,924
Zbog ponosa.
292
00:27:26,057 --> 00:27:30,759
Tra�io je to od Muhammeda samo da
prikrije svoj kukavi�luk i svoju bruku
293
00:27:31,072 --> 00:27:33,296
i da vas zavede kako
je jo� uvijek gospodar
294
00:27:33,696 --> 00:27:35,008
koji ima posebne privilegije.
295
00:27:35,357 --> 00:27:36,746
Kakav gospodar!
296
00:27:38,997 --> 00:27:43,508
Ko u�e u Mesd�idul Haram, siguran je.
297
00:27:46,636 --> 00:27:49,873
Hajmo ku�i, ako �eli�?
298
00:27:51,042 --> 00:27:56,383
Da, jer �elim da budem
sigurna u Ebu Sufjanovoj ku�i.
299
00:28:05,991 --> 00:28:07,572
Ebu Sufjan!
300
00:28:07,822 --> 00:28:10,163
On je bio naj�e��i
Muhammedov neprijatelj.
301
00:28:10,743 --> 00:28:13,343
A sad, prestravljen je na smrt.
302
00:28:15,041 --> 00:28:16,713
Nije se on promijenio.
303
00:28:18,974 --> 00:28:21,725
On je trgovac, u ratu i u miru.
304
00:28:22,009 --> 00:28:25,679
Uvijek te�i za maksimalnim
dobitkom, a minimalnim gubitkom.
305
00:28:26,555 --> 00:28:29,164
Takvi poput njega �ive dugo,
306
00:28:29,476 --> 00:28:31,666
dok oni poput moga oca ne bi
nikad pristali na kompromis
307
00:28:31,998 --> 00:28:33,725
dok ne padnu, zadr�avaju�i svoju snagu.
308
00:28:34,165 --> 00:28:37,507
- Ni ja ne pravim kompromise.
- Ni ja.
309
00:28:38,039 --> 00:28:41,342
Bori�emo se onda, makar samo
da o�uvamo samopo�tovanje.
310
00:28:41,646 --> 00:28:43,125
Imam ljude koji misle kao i mi.
311
00:28:43,492 --> 00:28:45,412
- I ja imam ljude
- I ja isto.
312
00:28:45,875 --> 00:28:48,694
Ho�e� li nam Ebu Vehbe,
pomo�i sa oru�jem kojeg ima�?
313
00:28:48,978 --> 00:28:50,476
Sa�uvao sam ih za ovakvu priliku.
314
00:28:53,062 --> 00:28:59,343
Allahu ekber. Allahu ekber.
315
00:29:00,563 --> 00:29:07,380
Allahu ekber. Allahu ekber.
316
00:29:07,735 --> 00:29:13,857
Allahu ekber. Allahu ekber.
317
00:29:14,418 --> 00:29:20,857
Allahu ekber. Allahu ekber.
318
00:29:21,607 --> 00:29:28,019
Allahu ekber. Allahu ekber.
319
00:29:28,981 --> 00:29:31,170
Allahu ekber. Allahu ekber.
320
00:32:44,287 --> 00:32:48,143
Allahu ekber. Allahu ekber.
321
00:32:48,610 --> 00:32:53,809
Allahu ekber. Allahu ekber.
322
00:32:54,486 --> 00:32:57,877
Allahu ekber. Allahu ekber.
323
00:33:18,566 --> 00:33:21,732
"Do�la je istina a nestalo je la�i,
324
00:33:21,845 --> 00:33:24,422
la� zaista nestaje."
(El-Isra/No�no putovanje/ajet 81)
325
00:33:24,575 --> 00:33:27,271
Do�la je istina a nestalo je la�i,
326
00:33:27,748 --> 00:33:30,046
la� zaista nestaje!
327
00:33:31,232 --> 00:33:33,909
Allahu ekber! Allahu ekber!
328
00:34:55,690 --> 00:35:00,437
Allahu ekber! Allahu ekber!
329
00:35:02,963 --> 00:35:07,857
Allahu ekber! Allahu ekber!
330
00:35:09,778 --> 00:35:14,541
E�hedu en la ilahe ilallah!
331
00:35:15,995 --> 00:35:21,558
E�hedu en la ilahe ilallah!
332
00:35:23,166 --> 00:35:27,822
E�hedu enne Muhammeden resulullah!
333
00:35:29,418 --> 00:35:34,292
E�hedu enne Muhammeden resulullah!
334
00:35:36,042 --> 00:35:39,063
Hajje alel salah! (Do�ite na namaz)
335
00:35:40,013 --> 00:35:43,140
Hajje alel salah! (Do�ite na namaz)
336
00:35:44,854 --> 00:35:48,104
Hajje alel felah! (Do�ite na spas)
337
00:35:50,142 --> 00:35:53,497
Hajje alel felah! (Do�ite na spas)
338
00:35:55,823 --> 00:36:01,214
Allahu ekber! Allahu ekber!
339
00:36:02,541 --> 00:36:07,947
La ilahe ilallah!
340
00:36:15,571 --> 00:36:17,604
O ljudi Mekke!
341
00:36:20,157 --> 00:36:22,374
O ljudi Mekke!
342
00:36:23,197 --> 00:36:29,121
Do�ite da se susretnete sa Resulullahom
s.a.v.s. kod Mesd�idul Harama. Sigurni ste.
343
00:36:29,535 --> 00:36:30,974
O ljudi Mekke!
344
00:36:31,675 --> 00:36:34,676
Do�ite brzo da sretnete Resulullaha!
345
00:36:35,533 --> 00:36:38,874
Resulullahu, o ljudi Mekke!
346
00:36:39,473 --> 00:36:41,624
Resulullahu!
347
00:38:39,893 --> 00:38:41,796
Sve je gotovo, Ebu Sufjane.
348
00:38:42,405 --> 00:38:44,343
Da, sve je gotovo, Hinda.
349
00:38:46,092 --> 00:38:50,342
Vallahi, on je najbolji
i najmilostiviji od ljudi.
350
00:38:52,678 --> 00:38:55,654
Kratko je govorio ljudima, i rekao nam:
351
00:38:55,904 --> 00:38:57,762
"O Kurej�ije,
352
00:38:58,893 --> 00:39:01,862
Allah vam je oduzeo
strasni ponos d�ahilijeta
353
00:39:01,862 --> 00:39:04,178
koji je vezan za �ast
i ponos va�ih predaka.
354
00:39:05,393 --> 00:39:09,311
Svi su ljudi potomci Ademovi,
a Adem je stvoren od zemlje.
355
00:39:18,018 --> 00:39:19,811
O Kurej�ije,
356
00:39:20,763 --> 00:39:23,654
�ta mislite kakav sud
�u donijeti o vama?"
357
00:39:24,418 --> 00:39:25,764
Mi smo rekli:
358
00:39:26,112 --> 00:39:29,300
'Ti si plemeniti brat,
sin plemenitog brata!'
359
00:39:29,591 --> 00:39:32,325
Ti si plemeniti brat,
sin plemenitog brata.
360
00:39:38,466 --> 00:39:46,628
Rekao je: "Mo�ete i�i slobodni.
Opro�teno vam je svima"
361
00:39:47,112 --> 00:39:50,113
Zna�i, od sad �emo biti
Muhammedov oslobo�eni narod.
362
00:39:51,955 --> 00:39:54,561
To je kraj kakav smo sami sebi donijeli.
363
00:39:54,905 --> 00:39:57,651
Ljudi su oti�li ispred
nas, dok smo mi zaostali.
364
00:39:57,956 --> 00:39:59,740
On je bio velikodu�an i milostiv,
365
00:40:00,214 --> 00:40:02,169
a mi snosimo posljedice svojih djela.
366
00:40:04,026 --> 00:40:06,062
Jesu li ljudi dali bejat?
367
00:40:07,630 --> 00:40:10,112
Sutra �e primiti bejate �ena.
368
00:40:19,313 --> 00:40:22,263
Poslije onoga �to sam uradila
Hamzi, njegovom amid�i?
369
00:40:30,743 --> 00:40:35,029
On ne odbija nikog ko do�e tra�e�i
sigurnost i zavjetuju�i se na vjernost.
370
00:40:35,936 --> 00:40:39,714
Prihvatio je moj
bejat, za�to ne bi i tvoj?
371
00:40:45,864 --> 00:40:49,480
Je li ti se srce o�istilo od
vjere predaka, Ebu Sufjane?
372
00:40:49,760 --> 00:40:52,863
Jeste. Ni�ta od toga nije ostalo.
373
00:40:53,451 --> 00:40:57,527
Da je to bila istina,
donijela bi mi ne�to dobro.
374
00:41:04,370 --> 00:41:09,711
Ipak srce se ne napuni novim u trenutku.
375
00:41:10,487 --> 00:41:14,017
Da, sad sam Musliman,
376
00:41:15,243 --> 00:41:20,354
ali i dalje se borim s onim �to
sam volio toliko dugo godina.
377
00:41:21,108 --> 00:41:24,401
Pro�lo mi je vi�e �ivota
nego �to mi je ostalo od njega.
378
00:41:26,197 --> 00:41:28,996
Pogledam oko sebe po Mekki
379
00:41:29,295 --> 00:41:33,575
i vidim sjene pro�lih dana koje
izlaze pred mene iza svakog �o�ka.
380
00:41:34,212 --> 00:41:36,336
Vidim �ivot kakav je bio,
381
00:41:40,231 --> 00:41:41,758
i vidim ljude:
382
00:41:41,997 --> 00:41:45,731
Utbe ibn Rebia, Ebu
Hakem, Velid ibn Mugire,
383
00:41:45,964 --> 00:41:48,981
Umejje ibn Halef, El As
ibn Vail, Ebu Talib.
384
00:41:49,211 --> 00:41:54,419
Vidim Omera ibn Hattaba, Kurej�ijskog
predstavnika, prvaka i branitelja.
385
00:41:54,728 --> 00:41:58,086
Vidim Bilala kako nosi kante s vodom
i potpaljuje vatru za svog gospodara.
386
00:41:58,354 --> 00:42:02,247
Vidim Halid ibn Velida,
Kurej�ijskog vojnog komandanta.
387
00:42:02,362 --> 00:42:05,311
Vidim Amr ibn El Asa,
na�eg najve�eg mislioca.
388
00:42:05,462 --> 00:42:08,931
I vidim sebe, sebe... Ebu Sufjana,
389
00:42:09,148 --> 00:42:14,026
Sahra ibn Harba ibn Umejje
ibn Abdu�emsa ibn AbduMenafa,
390
00:42:14,522 --> 00:42:17,709
kako preuzimam aspolutnu
vlast nad Kurej�ijama.
391
00:42:22,305 --> 00:42:26,349
392
00:42:29,349 --> 00:42:33,349
31622
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.