All language subtitles for 520 (2)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:14,921 --> 00:02:18,921 2 00:02:21,921 --> 00:02:26,218 "HZ. OMER" 3 00:02:27,217 --> 00:02:30,835 Epizoda 16. 4 00:03:42,527 --> 00:03:43,778 Tvoj brat Velid. 5 00:03:44,089 --> 00:03:46,058 Do�ao je sa Vjerovjesnikom da obavi Umru. 6 00:03:46,279 --> 00:03:48,279 Tra�io te, ali te nije mogao na�i. 7 00:03:48,607 --> 00:03:50,401 Ovo je od njega. 8 00:03:59,572 --> 00:04:01,774 Bismillahi Rahmani Rahim 9 00:04:05,835 --> 00:04:09,176 Beskrajno me �udi �injenica da se jo� uvijek okre�e� od Islama 10 00:04:10,239 --> 00:04:12,129 kad znam koliko si pametan. 11 00:04:12,568 --> 00:04:14,990 Niko ne mo�e biti tako slijep prema istini Islama. 12 00:04:16,479 --> 00:04:22,551 Resulullah me pitao za tebe: "Gdje je Halid?" 13 00:04:22,787 --> 00:04:24,802 Rekao sam mu: "Allah �e nam ga dovesti." 14 00:04:25,537 --> 00:04:28,771 On mi re�e: "�ovjek poput njega ne mo�e ostati ravnodu�an prema Islamu, 15 00:04:29,020 --> 00:04:31,320 ako se poslu�i svojim umom i iskustvom 16 00:04:31,538 --> 00:04:33,240 za Muslimane protiv mu�rika, 17 00:04:33,537 --> 00:04:35,177 to bi mu donijelo veliko dobro. 18 00:04:35,740 --> 00:04:38,013 Mi bismo mu sigurno dali prednost nad ostalima." 19 00:04:39,677 --> 00:04:41,897 Krajnje je vrijeme brate, da se popravi�, 20 00:04:42,197 --> 00:04:44,479 zarad velikog dobra koje si dosad propustio. 21 00:04:56,751 --> 00:04:58,862 Vallahi, sve je kristalno jasno. 22 00:05:20,265 --> 00:05:21,640 Halide! 23 00:05:23,811 --> 00:05:25,846 Ma vidi ti to, pa to je Amr! 24 00:05:39,078 --> 00:05:40,312 Gdje si to naumio? 25 00:05:40,685 --> 00:05:43,240 �ta je tebe dovelo iz Abisinije i navelo ovuda? 26 00:05:46,873 --> 00:05:50,007 Prvo ti reci, za�to si ti ovdje? 27 00:05:53,810 --> 00:05:57,752 Ebu Abdullah, sve je postalo kristalno jasno. 28 00:05:58,077 --> 00:05:59,718 �ovjek je zasigurno Vjerovjesnik. 29 00:06:00,061 --> 00:06:01,796 Idem kod njega da primim Islam. 30 00:06:06,046 --> 00:06:08,372 Upravo to je i mene dovelo nazad. 31 00:06:09,373 --> 00:06:11,256 Zar nismo predugo ovo odlagali Amre? 32 00:06:11,784 --> 00:06:14,297 Natovarili smo sebi mnogo grijeha. 33 00:06:15,623 --> 00:06:17,542 Zar nije Poslanik rekao 34 00:06:17,872 --> 00:06:19,761 da Islam bri�e sve �to je bilo prije? 35 00:06:22,679 --> 00:06:24,337 �ta je sa Safvanom i Ikrimom? 36 00:06:24,747 --> 00:06:28,030 Ne mogu da zaborave svoje o�eve i jo� uvijek tra�e osvetu. 37 00:06:49,318 --> 00:06:51,568 Niko nije sretniji od mene danas �to te vidi, 38 00:06:51,915 --> 00:06:54,209 osim Resulullaha s.a.v.s. 39 00:06:54,646 --> 00:06:56,729 Stigle su nam vijesti o va�em dolasku. 40 00:06:57,569 --> 00:06:59,507 Hvala Allahu pa te uputio u Islam. 41 00:07:00,694 --> 00:07:05,166 Halid nije neko koga �e pamet odvesti bilo gdje drugo osim u Islam. 42 00:07:05,554 --> 00:07:07,466 Merhaba, o Ebu Sulejmane. 43 00:07:37,916 --> 00:07:41,620 Ja Resulallah, e�hedu en la ilahe ilallah, 44 00:07:41,943 --> 00:07:44,004 ve enneke resulullah. 45 00:07:50,277 --> 00:07:54,616 Vidio si kako sam se borio u onim bitkama tvrdoglavo se okre�u�i od istine. 46 00:07:55,416 --> 00:07:57,418 Moli Allaha da mi oprosti. 47 00:07:58,018 --> 00:08:00,879 Allahu ekber. Allahu ekber. 48 00:08:02,648 --> 00:08:04,369 Allahu ekber. 49 00:08:09,931 --> 00:08:11,754 Ja Resulallah, 50 00:08:13,303 --> 00:08:16,039 e�hedu en la ilahe ilallah, 51 00:08:16,649 --> 00:08:19,333 ve enneke resulullah. 52 00:08:20,582 --> 00:08:26,756 I ja tra�im isto �to i Halid. Moli se za nas. 53 00:08:34,716 --> 00:08:37,345 Od kad je Muhammed u�inio Hid�ru, 54 00:08:37,623 --> 00:08:39,669 nismo imali ve�i gubitak od gubitka Halida i Amra, 55 00:08:39,958 --> 00:08:42,556 Kurej�ijskog vojnog zapovjednika i njihovog najve�eg mislioca. 56 00:08:42,822 --> 00:08:44,762 Ostalo nas je jo� manje. 57 00:08:45,157 --> 00:08:46,886 Meso jedne kamile bi nas sad nahranilo sve. 58 00:08:47,339 --> 00:08:48,997 Ili smo kao lisica u svom brlogu: 59 00:08:49,394 --> 00:08:51,854 nalij kantu vode u njen brlog i iza�i �e iz njega. 60 00:08:52,170 --> 00:08:55,854 Bojim se da prije nego se godina zavr�i, 61 00:08:56,120 --> 00:08:58,875 svi ljudi iz Mekke �e slijediti Muhammeda. 62 00:08:58,892 --> 00:09:01,847 Ako tako gleda� na stvari, �ta te jo� uvijek dr�i ovdje? 63 00:09:02,392 --> 00:09:04,355 Da li �eka� dok ne do�e i ne budemo mu se mogli oduprijeti? 64 00:09:04,698 --> 00:09:07,606 Osveta za mog oca i mr�nja koju ne mogu potisnuti. 65 00:09:08,168 --> 00:09:09,812 Ja osje�am isto. 66 00:09:10,793 --> 00:09:14,124 Kako bih se osje�ao da hodam me�u Muslimanima i oni ka�u: 67 00:09:14,356 --> 00:09:16,215 evo ga Ikrime ibn Ebu D�ehl? 68 00:09:16,576 --> 00:09:20,244 Ako bismo primili Islam, to bi bilo kao da smo pobili na�e o�eve nanovo. 69 00:09:20,525 --> 00:09:22,856 Odrekli bismo se njih, njihovih obi�aja i njihove vjere. 70 00:09:23,216 --> 00:09:25,479 Onda bismo ibadetili tako �to bi u�ili Kur'an koji ih osu�uje. 71 00:09:25,893 --> 00:09:27,135 Te�ko se Halidu! 72 00:09:27,637 --> 00:09:31,871 �ta �e on kad bude u�io Kur'an koji osu�uje njegovog oca? 73 00:09:32,390 --> 00:09:34,229 Ili �e izostaviti ne�to iz njega? 74 00:09:35,168 --> 00:09:36,852 Ima li i�ta u Kur'anu �to se mo�e izostaviti? 75 00:09:37,168 --> 00:09:38,025 Nema. 76 00:09:38,387 --> 00:09:40,306 Onda mi u�i ono �to sam ti rekao. 77 00:09:40,666 --> 00:09:43,681 Ali u Kur'anu ima mnogo toga. Za�to po�inje� s ovim? 78 00:09:44,400 --> 00:09:46,994 Imam u glavi ne�to zacrtano �to �elim da postignem. 79 00:09:47,352 --> 00:09:50,310 Mislim da mi srce ne�e biti pro�i��eno od tragova d�ahilijeta ako to ne uradim. 80 00:09:50,931 --> 00:09:54,639 To je jako te�ko, ali to je Allahov govor. 81 00:09:55,275 --> 00:09:58,932 Poslanik te opisao kao nekog ko nosi Kur'an. 82 00:09:59,215 --> 00:10:01,151 Ja te�ko pamtim. 83 00:10:01,450 --> 00:10:03,603 Zato mi u�i a ja �u ponavljati za tobom. 84 00:10:06,338 --> 00:10:09,416 Euzu billahi mine ��ejtani rad�im 85 00:10:09,721 --> 00:10:12,077 "Meni ostavi onoga koga sam Ja stvorio bez i�ega 86 00:10:12,399 --> 00:10:16,542 pa mu bogatstvo ogromno dao i sinove koji su s njim" 87 00:10:17,227 --> 00:10:19,934 Meni ostavi onoga koga sam Ja stvorio bez i�ega 88 00:10:20,293 --> 00:10:23,417 pa mu bogatstvo ogromno dao i sinove koji su s njim. 89 00:10:23,680 --> 00:10:26,651 �to se ti�e velikog bogatstva sve sam ostavio iza sebe u Mekki. 90 00:10:26,964 --> 00:10:29,339 �to se ti�e sinova koji su s njim, ja i brat Velid 91 00:10:29,618 --> 00:10:31,244 �emo biti svjedoci protiv njega sa ovim ajetima. 92 00:10:31,618 --> 00:10:33,418 Nastavi Salime, nastavi. 93 00:10:33,868 --> 00:10:35,918 "i �ast i ugled mu pru�io � 94 00:10:36,246 --> 00:10:37,868 i jo� �udi da uve�am! 95 00:10:38,294 --> 00:10:40,728 Nikako! On, doista, prkosi ajetima Na�im" 96 00:10:41,117 --> 00:10:42,963 i �ast i ugled mu pru�io � 97 00:10:43,246 --> 00:10:44,603 i jo� �udi da uve�am! 98 00:10:44,851 --> 00:10:47,196 Nikako! On, doista, prkosi ajetima Na�im. 99 00:10:47,529 --> 00:10:49,653 "a naprti�u Ja njemu te�ko�e, 100 00:10:49,980 --> 00:10:51,540 jer je smi�ljao i ra�unao � 101 00:10:51,830 --> 00:10:53,635 i, proklet bio, kako je prora�unao!" 102 00:10:53,917 --> 00:10:55,945 a naprti�u Ja njemu te�ko�e, 103 00:10:56,212 --> 00:10:57,826 jer je smi�ljao i ra�unao 104 00:10:58,289 --> 00:11:00,313 i, proklet bio, kako je prora�unao. 105 00:11:00,620 --> 00:11:03,028 "i jo� jednom, proklet bio, kako je prora�unao!" 106 00:11:03,589 --> 00:11:05,914 i jo� jednom, proklet bio, kako je prora�unao... 107 00:11:06,612 --> 00:11:08,843 "Zatim je pogledao, pa se onda smrknuo i namr�tio 108 00:11:09,171 --> 00:11:10,998 i potom se okrenuo i uzoholio" 109 00:11:11,998 --> 00:11:15,953 Zatim je pogledao... pa se onda smrknuo.. i namr�tio... 110 00:11:17,331 --> 00:11:19,217 i potom se okrenuo i uzoholio. 111 00:11:19,530 --> 00:11:21,921 "i rekao: "Ovo nije ni�ta drugo do vrad�bina koja se naslje�uje, 112 00:11:22,299 --> 00:11:23,954 ovo su samo �ovjekove rije�i!"" 113 00:11:24,278 --> 00:11:27,301 i rekao: "Ovo nije ni�ta drugo do vrad�bina koja se naslje�uje, 114 00:11:27,576 --> 00:11:29,942 ovo su samo �ovjekove rije�i. 115 00:11:30,300 --> 00:11:32,078 "U Sekar �u Ja njega baciti!" (El-Muddessir/Pokriveni/ajeti 11-26) 116 00:11:32,512 --> 00:11:34,355 U Sekar �u Ja njega baciti 117 00:11:35,206 --> 00:11:36,844 U Sekar �u Ja njega baciti... 118 00:11:58,333 --> 00:11:59,943 U�i�u dovu da ti bude bolje Velide. 119 00:12:00,207 --> 00:12:03,131 La ilahe ilallah Muhammedun resulullah. 120 00:12:04,289 --> 00:12:06,207 U�i�u dovu da ti bude bolje brate. 121 00:12:10,457 --> 00:12:15,244 Hvala Allahu koji me sa�uvao 122 00:12:15,521 --> 00:12:18,510 do ovog momenta da te vidim uz Resulullaha. 123 00:12:20,083 --> 00:12:21,551 Elhamdulillah. 124 00:12:25,660 --> 00:12:29,449 La ilahe ilallah Muhammedun resulullah. 125 00:12:32,722 --> 00:12:35,177 Poselamite Resulullaha. 126 00:12:38,519 --> 00:12:40,980 E�hedu en la ilahe ilallah 127 00:12:41,943 --> 00:12:45,209 ve enne Muhammeden resulullah. 128 00:12:57,477 --> 00:13:01,176 Inna lillahi ve inna ilejhi rad�iun. 129 00:13:11,283 --> 00:13:15,178 "El Vetir - okolica Mekke" 130 00:13:43,973 --> 00:13:48,769 Bje�imo! Pleme Bekr nas napada. 131 00:14:27,345 --> 00:14:29,847 Ko je opskrbio Bekrije oru�jem i ljudima, 132 00:14:30,268 --> 00:14:33,679 pa im pomogao da pobiju ljude iz Huzaa kod El Vetira? Ko!? 133 00:14:35,018 --> 00:14:37,953 - Jesi li ti, Safvane? - Nisam! 134 00:14:39,379 --> 00:14:40,735 Ko onda? 135 00:14:41,704 --> 00:14:44,864 - Jesi li ti, Ikrime? - Ne bih ja nikad. 136 00:14:45,453 --> 00:14:47,346 Ko onda? 137 00:14:47,691 --> 00:14:53,516 Ljudi su saznali da su im Kurej�ije pomogle u ovom sramnom �inu. 138 00:14:54,180 --> 00:14:59,986 Znate da nam je pleme Bekr saveznik prema sporazumu sa Hudejbije, 139 00:15:00,280 --> 00:15:03,955 dok je Huza saveznik sa Muhammedom. 140 00:15:06,735 --> 00:15:10,547 Sad ste prekr�ili sporazum. 141 00:15:11,032 --> 00:15:15,891 Ako Huza zatra�i podr�ku od Muhammeda, on �e im je dati. 142 00:15:16,192 --> 00:15:19,347 �ta �emo onda?! �ta da radimo?! 143 00:15:43,889 --> 00:15:47,548 Gospodaru moj, pomo� tra�im od Muhammeda, 144 00:15:47,881 --> 00:15:51,453 na�im dugotrajnim savezom sad molim ga. 145 00:15:51,668 --> 00:15:55,512 Vi ste bili djeca, a mi roditelji va�i, jo� tada, 146 00:15:55,793 --> 00:15:59,183 pa prihvatismo Islam i va�i smo do sada. 147 00:15:59,530 --> 00:16:03,275 Podaj nam jaku podr�ku, Allah svako dobro nek ti da, 148 00:16:03,558 --> 00:16:07,029 i pozovi Allahove robove, svak' podr�ku da nam da. 149 00:16:07,996 --> 00:16:10,529 Me�u njima Poslanik, neka bude da se zna, 150 00:16:10,915 --> 00:16:13,762 da poka�e ljutnju, �to ga neko napada, 151 00:16:14,081 --> 00:16:17,385 da krene kao more, talasa vel'kih ko brda. 152 00:16:17,713 --> 00:16:20,619 Kurej�ija je prekr�io obe�anje �to ga da', 153 00:16:22,591 --> 00:16:25,649 pa va� sporazum, na taj na�in raskida. 154 00:16:25,930 --> 00:16:28,619 Postavi�e �ovjeka kod Kida' da nas nadgleda 155 00:16:28,868 --> 00:16:31,321 a on nas du�manski kod El Vetira napada, 156 00:16:31,571 --> 00:16:35,369 pa tu mnogo na�ih, u namazu nastrada. 157 00:16:39,477 --> 00:16:42,697 Tvoja molba je lijepo primljena. Budi miran. 158 00:16:43,202 --> 00:16:44,697 Resulullah ti je rekao: 159 00:16:44,977 --> 00:16:47,013 Dobi�e� podr�ku Amr ibn Selime. 160 00:17:10,554 --> 00:17:14,954 O Ebu Bekre, svi znamo za tvoj polo�aj kod Muhammeda, 161 00:17:15,321 --> 00:17:18,602 ho�e� li se ti zauzeti za nas, zbog rodbinskih veza, 162 00:17:18,954 --> 00:17:21,008 da previdi ovu gre�ku, 163 00:17:21,369 --> 00:17:24,803 potvrdi mirovni sporazum i produ�i mu rok? 164 00:17:26,320 --> 00:17:27,975 Ne�u to uraditi. 165 00:17:30,681 --> 00:17:34,514 Ti, neprijatelj Allahov, ho�e� da se zauzmem za tebe kod Resulullaha? 166 00:17:34,836 --> 00:17:37,782 Vallahi, ubio bih te ovog trena da mi naredi. 167 00:17:38,197 --> 00:17:41,912 Da mi ne ostane ni�ta s �im bih te udarao osim pra�ine, opet bih te udarao. 168 00:17:42,320 --> 00:17:45,121 Gubi se od mene. Allah �e rije�iti stvari izme�u nas. 169 00:17:54,976 --> 00:17:59,475 O Ali, ti si mi najbli�i rod ovdje. 170 00:18:00,913 --> 00:18:03,020 Do�ao sam zbog jasnog cilja. 171 00:18:04,194 --> 00:18:06,912 Ne �elim da se vratim praznih ruku. 172 00:18:09,602 --> 00:18:11,366 Ho�e� li se zauzeti za mene kod Muhammeda. 173 00:18:11,746 --> 00:18:16,183 Te�ko ti se, Ebu Sufjane! Resulullah je odlu�io 174 00:18:16,537 --> 00:18:19,100 i niko od nas nema �ta pri�ati s njim oko toga. 175 00:18:19,477 --> 00:18:23,271 Pa, mogao bi re�i ovom svom sinu da proglasi mir izme�u ljudi, 176 00:18:23,615 --> 00:18:26,771 pa �e biti najve�i arapski vladar za sva vremena? 177 00:18:27,928 --> 00:18:30,975 Moj sin je previ�e mlad da proglasi mir me�u ljudima. 178 00:18:31,288 --> 00:18:33,834 Osim toga, niko ne mo�e nikome produ�iti za�titu osim Resulullaha. 179 00:18:35,200 --> 00:18:39,196 O�e Hasanov, stvari su mi postale prete�ke. 180 00:18:39,723 --> 00:18:41,099 Daj mi savjet. 181 00:18:44,084 --> 00:18:47,132 Vallahi, ne znam ni�ta �to bi ti bilo od koristi. 182 00:18:47,472 --> 00:18:49,505 Ti si, s druge strane, poglavar svog naroda. 183 00:18:49,821 --> 00:18:54,133 Idi sad, proglasi mir me�u ljudima i onda idi ku�i. 184 00:18:56,164 --> 00:18:58,867 Ho�e li to i�ta pomo�i? 185 00:18:59,270 --> 00:19:01,256 Iskreno, mislim da ne�e, 186 00:19:02,163 --> 00:19:05,038 ali ne vidim �ta drugo mo�e� uraditi. 187 00:19:07,842 --> 00:19:09,169 O ljudi, 188 00:19:11,280 --> 00:19:13,104 O ljudi, 189 00:19:17,122 --> 00:19:19,854 Proglasio sam mir izme�u nas. 190 00:19:24,543 --> 00:19:27,891 Da li je Muhammed odobrio to �to si rekao o progla�enju mira? 191 00:19:30,825 --> 00:19:33,014 Nisi postigao ni�ta. 192 00:19:33,592 --> 00:19:35,387 Nikad nisam �uo ne�to ovakvo. 193 00:19:35,714 --> 00:19:37,137 Kako mo�e� proglasiti mir 194 00:19:37,514 --> 00:19:39,392 kad si ti jedna od zava�enih strana? 195 00:19:40,714 --> 00:19:43,013 On je zaista kriva strana. 196 00:19:43,998 --> 00:19:47,764 Vallahi, Ali se poigrao s tobom i nisi postigao ni�ta. 197 00:19:49,279 --> 00:19:54,403 Ako iko misli da mo�e posti�i ne�to vi�e, bujrum. 198 00:19:55,276 --> 00:19:57,170 Sad je prekasno. 199 00:19:57,891 --> 00:20:03,544 Mislim da �e te Muhammed iznenaditi sa ogromnom vojskom koja �e preplaviti dolinu, 200 00:20:03,876 --> 00:20:06,026 a ostala arapska plemena �e biti uz njega. 201 00:20:06,592 --> 00:20:09,169 Ako ho�ete, da podignemo oru�je 202 00:20:09,513 --> 00:20:11,509 i po�aljemo izvidnicu da vidimo �ta se de�ava. 203 00:20:12,058 --> 00:20:15,876 Sad si rekao Ebu Jezide. Ima�e ogromnu vojsku koja �e popuniti dolinu, 204 00:20:16,259 --> 00:20:18,182 a ostala arapska plemena �e biti uz njega. 205 00:20:18,545 --> 00:20:20,625 Mo�emo li se boriti sa svima njima? 206 00:20:23,957 --> 00:20:27,332 Ostario si Ebu Sufjane, snaga te napustila. 207 00:20:27,403 --> 00:20:29,068 Ostavi me mojim brigama Hind. 208 00:20:29,502 --> 00:20:30,966 Ovo nije dan kao dani koji su pro�li. 209 00:20:31,359 --> 00:20:33,235 Muhammed je sad na �elu velikog kraljevstva. 210 00:20:35,641 --> 00:20:39,529 I ho�e� li pristati da bude� pod njim ako te ostavi na �ivotu? 211 00:20:40,154 --> 00:20:42,309 U tvom slu�aju odlu�i�e kako mu bude drago: 212 00:20:42,653 --> 00:20:44,580 on odlu�i, a ti ga poslu�a�. 213 00:20:45,502 --> 00:20:47,860 A mo�da te preda nekome od ashaba 214 00:20:48,169 --> 00:20:51,202 koji je bio na� rob pa �e ti zapovijedati okolo. 215 00:20:52,875 --> 00:20:54,653 On po�tuje polo�aj ljudi. 216 00:20:54,968 --> 00:20:57,217 Misli� li da ako prihvati� njegovu vlast 217 00:20:57,559 --> 00:20:59,543 da �e te postaviti iznad Ibn Ebi Kuhafe (Ebu Bekra), 218 00:20:59,809 --> 00:21:02,058 ili sina Hanteminog Omera ibn Hattaba, 219 00:21:03,360 --> 00:21:06,981 ili �ak iznad Bilala ibn Rebaha, roba Umejje ibn Halefa? 220 00:21:07,371 --> 00:21:10,809 Ako te stavi na njihov nivo, to �e biti velika bruka. 221 00:21:13,421 --> 00:21:17,294 Ho�e li Ebu Sufjan, gospodar Kurej�ija i Kinana, 222 00:21:17,839 --> 00:21:19,903 biti tek jedan od ljudi? 223 00:21:21,137 --> 00:21:24,525 Zahvaljujem se bogovima �to mi otac nije �iv da vidi ovu bruku. 224 00:21:24,831 --> 00:21:28,464 Tvoj otac! Da su ljudi poslu�ali tvog oca na vrijeme, 225 00:21:28,762 --> 00:21:30,294 mi ne bismo zapali u ovo stanje. 226 00:21:30,621 --> 00:21:32,927 Rekao je da ga puste da se obrati Arapima. 227 00:21:33,293 --> 00:21:36,637 "Ako ga oni ubiju, po�tedi�e vas nevolje. 228 00:21:38,089 --> 00:21:43,372 ako on pobijedi njegova �ast i slava �e biti i va�a. 229 00:21:43,673 --> 00:21:47,776 Recite ljudima da sam ja Utbe, rekao ovako i ispao kukavica" 230 00:21:49,187 --> 00:21:55,205 Ali kad je bio suo�en sa pravim ispitom dra�e mu je bilo �asno umrijeti nego se predati. 231 00:21:55,622 --> 00:21:58,137 Kako se Ebu Sufjan danas poredi s njim? 232 00:21:59,432 --> 00:22:02,511 Vallahi, ako se povu�e� i prestane� boriti s Muhammedom, 233 00:22:02,809 --> 00:22:05,011 ti si najgori mu�. 234 00:23:06,088 --> 00:23:09,628 Sva zahvala Onome koji te je doveo pora�enog i poni�enog. 235 00:23:09,628 --> 00:23:11,909 - Nadam se... - Stani Omere. 236 00:23:12,176 --> 00:23:16,209 Da pripada plemenu Adij, nikad to ne bi rekao, 237 00:23:16,820 --> 00:23:19,803 ali zna� da pripada Abdu Menafu... 238 00:23:19,850 --> 00:23:23,568 Polako Abbase. Vallahi, kad si ti prihvatio Islam, 239 00:23:23,850 --> 00:23:27,785 bilo mi je dra�e nego da je to u�inio moj babo, Hattab. 240 00:23:28,097 --> 00:23:31,135 Nemam drugog razloga za to osim toga �to znam kako te voli Resulullah 241 00:23:31,416 --> 00:23:34,698 i kako mu je drago �to si Musliman, po�to si mu amid�a. 242 00:23:47,851 --> 00:23:52,917 Kako si samo dostojanstven, velikodu�an i blag! 243 00:24:01,955 --> 00:24:05,721 Da, ja znam da nema drugog boga osim Allaha. 244 00:24:06,164 --> 00:24:10,207 Vallahi, da je bilo drugog boga osim Allaha, 245 00:24:10,487 --> 00:24:13,252 do sad bi bilo neke koristi za mene od njih. 246 00:24:13,568 --> 00:24:15,613 Svjedo�i� li i da je on Allahov Poslanik. 247 00:24:18,581 --> 00:24:24,149 �to se toga ti�e, jo� u du�i imam neke sumnje. 248 00:24:24,444 --> 00:24:25,786 Stani, �ovje�e! 249 00:24:26,317 --> 00:24:29,932 Primi Islam i posvjedo�i da nema boga osim Allaha 250 00:24:30,222 --> 00:24:32,665 i da je Muhammed Allahov Poslanik. 251 00:24:33,191 --> 00:24:36,665 Sve je jasno i sre�eno. 252 00:24:40,038 --> 00:24:42,789 E�hedu en la ilahe ilallah... 253 00:24:46,328 --> 00:24:49,899 ve e�hedu... enne Muhammedun resulullah. 254 00:24:53,882 --> 00:24:55,210 O ljudi! 255 00:24:56,743 --> 00:24:58,649 O ljudiii! 256 00:25:00,544 --> 00:25:04,922 Ebu Sufjan je primio Islam i izgovorio dva �ehadeta. 257 00:25:10,577 --> 00:25:13,245 Vallahi, to je rekao samo iz straha. 258 00:25:14,010 --> 00:25:17,495 Mi ne mo�emo pogledati u njegovo srce i vidjeti da li je istinski mu'min. 259 00:25:17,836 --> 00:25:19,368 Nama je bitan samo njegov zahir. 260 00:25:19,694 --> 00:25:21,507 Osim toga, �elimo da u�emo u Mekku mirno. 261 00:25:21,807 --> 00:25:23,828 Njegov batin ostavljamo Allahu. 262 00:25:30,958 --> 00:25:32,617 Gotovo da mogu namirisati Mekku. 263 00:25:33,694 --> 00:25:35,311 Sabur, braco. 264 00:25:35,773 --> 00:25:37,991 Ne�e pro�i dugo dok ne bude� u svom domu, 265 00:25:38,396 --> 00:25:40,896 - in�aAllah! - in�aAllah. 266 00:25:41,820 --> 00:25:43,787 Pitam se �ta je Suhejl ibn Amr uradio. 267 00:25:44,245 --> 00:25:46,523 I �ta su Safvan i moj ro�ak Ikrime uradili? 268 00:25:46,835 --> 00:25:49,387 A �ta mogu sad kad je Ebu Sufjan primio Islam? 269 00:25:49,724 --> 00:25:52,428 Najvi�e se za njih bojim tvrdoglavosti. 270 00:25:52,744 --> 00:25:54,710 Oni �e se predati samo ako su iskreni. 271 00:25:55,085 --> 00:25:57,257 Ako im ostanu neke sumnje oko Islama, 272 00:25:57,506 --> 00:25:59,959 oni ne�e uraditi ni�ta iz straha ili licemjerja. 273 00:26:01,514 --> 00:26:02,935 O ljudi! 274 00:26:03,629 --> 00:26:06,403 O ljudi! Spremite se. 275 00:26:06,645 --> 00:26:09,236 Poredajte se onako kako nam je Resulullah naredio. 276 00:26:11,094 --> 00:26:12,363 Brzo. 277 00:26:21,202 --> 00:26:24,329 O Kurej�ije, o Kurej�ije. 278 00:26:25,468 --> 00:26:30,217 Muhammed se pribli�ava sa vojskom kojoj niste ravni. 279 00:26:31,376 --> 00:26:35,879 Ko u�e u Ebu Sufjanovu ku�u, siguran je. 280 00:26:36,527 --> 00:26:39,027 Kako si lo� poglavar! 281 00:26:39,387 --> 00:26:41,777 Kako je lo� poglavar! 282 00:26:42,435 --> 00:26:45,027 Ko �e se osvetiti za Kurej�ije? 283 00:26:48,278 --> 00:26:51,330 Ubijte ovog debelog �ovjeka koji se ponio kao kukavica, 284 00:26:52,027 --> 00:26:57,027 izdao vas i predao neprijatelju. 285 00:26:58,146 --> 00:27:01,085 Ne dajte da vas ova �eni zbuni. 286 00:27:01,346 --> 00:27:04,868 On dolazi i vi niste ravni njegovoj vojsci. 287 00:27:05,924 --> 00:27:09,747 Ko u�e u Ebu Sufjanovu ku�u, siguran je. 288 00:27:10,057 --> 00:27:12,657 Ubio te Allah. Kako �emo svi stati u tvoju ku�u? 289 00:27:15,071 --> 00:27:19,274 I ko ostane u svojoj ku�i iza zatvorenih vrata, siguran je. 290 00:27:19,592 --> 00:27:23,320 �ta �e onda ljudima tvoja ku�a ako su sigurni u svojoj ku�i? 291 00:27:23,571 --> 00:27:24,924 Zbog ponosa. 292 00:27:26,057 --> 00:27:30,759 Tra�io je to od Muhammeda samo da prikrije svoj kukavi�luk i svoju bruku 293 00:27:31,072 --> 00:27:33,296 i da vas zavede kako je jo� uvijek gospodar 294 00:27:33,696 --> 00:27:35,008 koji ima posebne privilegije. 295 00:27:35,357 --> 00:27:36,746 Kakav gospodar! 296 00:27:38,997 --> 00:27:43,508 Ko u�e u Mesd�idul Haram, siguran je. 297 00:27:46,636 --> 00:27:49,873 Hajmo ku�i, ako �eli�? 298 00:27:51,042 --> 00:27:56,383 Da, jer �elim da budem sigurna u Ebu Sufjanovoj ku�i. 299 00:28:05,991 --> 00:28:07,572 Ebu Sufjan! 300 00:28:07,822 --> 00:28:10,163 On je bio naj�e��i Muhammedov neprijatelj. 301 00:28:10,743 --> 00:28:13,343 A sad, prestravljen je na smrt. 302 00:28:15,041 --> 00:28:16,713 Nije se on promijenio. 303 00:28:18,974 --> 00:28:21,725 On je trgovac, u ratu i u miru. 304 00:28:22,009 --> 00:28:25,679 Uvijek te�i za maksimalnim dobitkom, a minimalnim gubitkom. 305 00:28:26,555 --> 00:28:29,164 Takvi poput njega �ive dugo, 306 00:28:29,476 --> 00:28:31,666 dok oni poput moga oca ne bi nikad pristali na kompromis 307 00:28:31,998 --> 00:28:33,725 dok ne padnu, zadr�avaju�i svoju snagu. 308 00:28:34,165 --> 00:28:37,507 - Ni ja ne pravim kompromise. - Ni ja. 309 00:28:38,039 --> 00:28:41,342 Bori�emo se onda, makar samo da o�uvamo samopo�tovanje. 310 00:28:41,646 --> 00:28:43,125 Imam ljude koji misle kao i mi. 311 00:28:43,492 --> 00:28:45,412 - I ja imam ljude - I ja isto. 312 00:28:45,875 --> 00:28:48,694 Ho�e� li nam Ebu Vehbe, pomo�i sa oru�jem kojeg ima�? 313 00:28:48,978 --> 00:28:50,476 Sa�uvao sam ih za ovakvu priliku. 314 00:28:53,062 --> 00:28:59,343 Allahu ekber. Allahu ekber. 315 00:29:00,563 --> 00:29:07,380 Allahu ekber. Allahu ekber. 316 00:29:07,735 --> 00:29:13,857 Allahu ekber. Allahu ekber. 317 00:29:14,418 --> 00:29:20,857 Allahu ekber. Allahu ekber. 318 00:29:21,607 --> 00:29:28,019 Allahu ekber. Allahu ekber. 319 00:29:28,981 --> 00:29:31,170 Allahu ekber. Allahu ekber. 320 00:32:44,287 --> 00:32:48,143 Allahu ekber. Allahu ekber. 321 00:32:48,610 --> 00:32:53,809 Allahu ekber. Allahu ekber. 322 00:32:54,486 --> 00:32:57,877 Allahu ekber. Allahu ekber. 323 00:33:18,566 --> 00:33:21,732 "Do�la je istina a nestalo je la�i, 324 00:33:21,845 --> 00:33:24,422 la� zaista nestaje." (El-Isra/No�no putovanje/ajet 81) 325 00:33:24,575 --> 00:33:27,271 Do�la je istina a nestalo je la�i, 326 00:33:27,748 --> 00:33:30,046 la� zaista nestaje! 327 00:33:31,232 --> 00:33:33,909 Allahu ekber! Allahu ekber! 328 00:34:55,690 --> 00:35:00,437 Allahu ekber! Allahu ekber! 329 00:35:02,963 --> 00:35:07,857 Allahu ekber! Allahu ekber! 330 00:35:09,778 --> 00:35:14,541 E�hedu en la ilahe ilallah! 331 00:35:15,995 --> 00:35:21,558 E�hedu en la ilahe ilallah! 332 00:35:23,166 --> 00:35:27,822 E�hedu enne Muhammeden resulullah! 333 00:35:29,418 --> 00:35:34,292 E�hedu enne Muhammeden resulullah! 334 00:35:36,042 --> 00:35:39,063 Hajje alel salah! (Do�ite na namaz) 335 00:35:40,013 --> 00:35:43,140 Hajje alel salah! (Do�ite na namaz) 336 00:35:44,854 --> 00:35:48,104 Hajje alel felah! (Do�ite na spas) 337 00:35:50,142 --> 00:35:53,497 Hajje alel felah! (Do�ite na spas) 338 00:35:55,823 --> 00:36:01,214 Allahu ekber! Allahu ekber! 339 00:36:02,541 --> 00:36:07,947 La ilahe ilallah! 340 00:36:15,571 --> 00:36:17,604 O ljudi Mekke! 341 00:36:20,157 --> 00:36:22,374 O ljudi Mekke! 342 00:36:23,197 --> 00:36:29,121 Do�ite da se susretnete sa Resulullahom s.a.v.s. kod Mesd�idul Harama. Sigurni ste. 343 00:36:29,535 --> 00:36:30,974 O ljudi Mekke! 344 00:36:31,675 --> 00:36:34,676 Do�ite brzo da sretnete Resulullaha! 345 00:36:35,533 --> 00:36:38,874 Resulullahu, o ljudi Mekke! 346 00:36:39,473 --> 00:36:41,624 Resulullahu! 347 00:38:39,893 --> 00:38:41,796 Sve je gotovo, Ebu Sufjane. 348 00:38:42,405 --> 00:38:44,343 Da, sve je gotovo, Hinda. 349 00:38:46,092 --> 00:38:50,342 Vallahi, on je najbolji i najmilostiviji od ljudi. 350 00:38:52,678 --> 00:38:55,654 Kratko je govorio ljudima, i rekao nam: 351 00:38:55,904 --> 00:38:57,762 "O Kurej�ije, 352 00:38:58,893 --> 00:39:01,862 Allah vam je oduzeo strasni ponos d�ahilijeta 353 00:39:01,862 --> 00:39:04,178 koji je vezan za �ast i ponos va�ih predaka. 354 00:39:05,393 --> 00:39:09,311 Svi su ljudi potomci Ademovi, a Adem je stvoren od zemlje. 355 00:39:18,018 --> 00:39:19,811 O Kurej�ije, 356 00:39:20,763 --> 00:39:23,654 �ta mislite kakav sud �u donijeti o vama?" 357 00:39:24,418 --> 00:39:25,764 Mi smo rekli: 358 00:39:26,112 --> 00:39:29,300 'Ti si plemeniti brat, sin plemenitog brata!' 359 00:39:29,591 --> 00:39:32,325 Ti si plemeniti brat, sin plemenitog brata. 360 00:39:38,466 --> 00:39:46,628 Rekao je: "Mo�ete i�i slobodni. Opro�teno vam je svima" 361 00:39:47,112 --> 00:39:50,113 Zna�i, od sad �emo biti Muhammedov oslobo�eni narod. 362 00:39:51,955 --> 00:39:54,561 To je kraj kakav smo sami sebi donijeli. 363 00:39:54,905 --> 00:39:57,651 Ljudi su oti�li ispred nas, dok smo mi zaostali. 364 00:39:57,956 --> 00:39:59,740 On je bio velikodu�an i milostiv, 365 00:40:00,214 --> 00:40:02,169 a mi snosimo posljedice svojih djela. 366 00:40:04,026 --> 00:40:06,062 Jesu li ljudi dali bejat? 367 00:40:07,630 --> 00:40:10,112 Sutra �e primiti bejate �ena. 368 00:40:19,313 --> 00:40:22,263 Poslije onoga �to sam uradila Hamzi, njegovom amid�i? 369 00:40:30,743 --> 00:40:35,029 On ne odbija nikog ko do�e tra�e�i sigurnost i zavjetuju�i se na vjernost. 370 00:40:35,936 --> 00:40:39,714 Prihvatio je moj bejat, za�to ne bi i tvoj? 371 00:40:45,864 --> 00:40:49,480 Je li ti se srce o�istilo od vjere predaka, Ebu Sufjane? 372 00:40:49,760 --> 00:40:52,863 Jeste. Ni�ta od toga nije ostalo. 373 00:40:53,451 --> 00:40:57,527 Da je to bila istina, donijela bi mi ne�to dobro. 374 00:41:04,370 --> 00:41:09,711 Ipak srce se ne napuni novim u trenutku. 375 00:41:10,487 --> 00:41:14,017 Da, sad sam Musliman, 376 00:41:15,243 --> 00:41:20,354 ali i dalje se borim s onim �to sam volio toliko dugo godina. 377 00:41:21,108 --> 00:41:24,401 Pro�lo mi je vi�e �ivota nego �to mi je ostalo od njega. 378 00:41:26,197 --> 00:41:28,996 Pogledam oko sebe po Mekki 379 00:41:29,295 --> 00:41:33,575 i vidim sjene pro�lih dana koje izlaze pred mene iza svakog �o�ka. 380 00:41:34,212 --> 00:41:36,336 Vidim �ivot kakav je bio, 381 00:41:40,231 --> 00:41:41,758 i vidim ljude: 382 00:41:41,997 --> 00:41:45,731 Utbe ibn Rebia, Ebu Hakem, Velid ibn Mugire, 383 00:41:45,964 --> 00:41:48,981 Umejje ibn Halef, El As ibn Vail, Ebu Talib. 384 00:41:49,211 --> 00:41:54,419 Vidim Omera ibn Hattaba, Kurej�ijskog predstavnika, prvaka i branitelja. 385 00:41:54,728 --> 00:41:58,086 Vidim Bilala kako nosi kante s vodom i potpaljuje vatru za svog gospodara. 386 00:41:58,354 --> 00:42:02,247 Vidim Halid ibn Velida, Kurej�ijskog vojnog komandanta. 387 00:42:02,362 --> 00:42:05,311 Vidim Amr ibn El Asa, na�eg najve�eg mislioca. 388 00:42:05,462 --> 00:42:08,931 I vidim sebe, sebe... Ebu Sufjana, 389 00:42:09,148 --> 00:42:14,026 Sahra ibn Harba ibn Umejje ibn Abdu�emsa ibn AbduMenafa, 390 00:42:14,522 --> 00:42:17,709 kako preuzimam aspolutnu vlast nad Kurej�ijama. 391 00:42:22,305 --> 00:42:26,349 392 00:42:29,349 --> 00:42:33,349 31622

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.