Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,760 --> 00:00:08,912
Walt Disney präsentiert
2
00:00:14,920 --> 00:00:19,437
aus dem Frontier-Land:
ZORRO
3
00:00:19,920 --> 00:00:22,515
DIE VERSCHOBENE HOCHZEIT
4
00:00:23,000 --> 00:00:26,710
Mit GUY WILLIAMS
und ANNETTE FUNICELLO
5
00:00:28,600 --> 00:00:30,956
Könnt Ihr das mal halten?
6
00:00:35,160 --> 00:00:38,471
Ich wollte doch nur sehen,
ob du mich liebst!
7
00:00:43,200 --> 00:00:47,592
Und nun kommt Ihr Disneyland-Gastgeber
Walt Disney.
8
00:00:48,720 --> 00:00:52,430
1800 war das, was heute
Kalifornien genannt wird,
9
00:00:52,800 --> 00:00:56,760
in spanischem Besitz.
Es war spanisch in Sprache,
10
00:00:57,000 --> 00:01:00,437
Kleidung und Bräuchen.
11
00:01:00,680 --> 00:01:04,560
Die wohl strengsten Bräuche betrafen
die Brautwerbung und das Heiraten.
12
00:01:04,920 --> 00:01:09,153
In Spanisch-Kalifornien gab es keine
Verabredungen am Taco-Laden an der Ecke
13
00:01:09,400 --> 00:01:13,474
und keine ungezwungenen Feiern
oder Badefeste am Strand.
14
00:01:13,840 --> 00:01:17,436
Der junge Mann setzte sich
einen modischen Sombrero auf,
15
00:01:17,680 --> 00:01:21,754
holte sich eine Schachtel Kaktusbonbons
aus dem örtlichen Süßwarenladen
16
00:01:22,080 --> 00:01:26,791
und besuchte die Señorita seiner Wahl
mehrmals unter Aufsicht bei ihr zu Hause.
17
00:01:27,120 --> 00:01:31,114
Wenn das Paar nach diesen Besuchen dann
der Meinung war, sie verstehen sich,
18
00:01:31,680 --> 00:01:35,037
hielt der junge Mann beim Vater
des Mädchens offiziell um ihre Hand an.
19
00:01:35,200 --> 00:01:38,432
War die Antwort ja,
bekam der Junge das Mädchen
20
00:01:38,560 --> 00:01:41,598
und ihre Mitgift.
21
00:01:41,720 --> 00:01:44,952
Das ist die spanische Variante
einer Aussteuertruhe.
22
00:01:45,160 --> 00:01:47,914
Sie enthielt Gold
und manchmal auch
23
00:01:48,080 --> 00:01:50,993
Juwelen und
Besitzurkunden für Ländereien.
24
00:01:51,200 --> 00:01:54,796
In unserer heutigen Geschichte
geht es um eine solche Mitgift
25
00:01:55,000 --> 00:01:57,435
und um Zorro.
26
00:02:01,520 --> 00:02:03,512
Es ist eine Romanze.
27
00:02:03,720 --> 00:02:09,114
Na ja, fast. Sie heißt:
"DIE VERSCHOBENE HOCHZEIT"
28
00:02:21,520 --> 00:02:23,796
Guten Morgen.
29
00:02:47,960 --> 00:02:49,952
Verzeihung, Señor.
30
00:03:01,480 --> 00:03:05,474
Guten Tag, Señores! - Könnt Ihr
mir sagen... - Verzeihung, Carita.
31
00:03:05,680 --> 00:03:09,799
Guten Tag, Don Diego. - Hallo. Könnt Ihr
mir sagen, ob die Kutsche aus Santa Clara
32
00:03:10,000 --> 00:03:12,720
in letzter Zeit pünktlich kam.
- Ihr könnt die Uhr danach stellen.
33
00:03:12,880 --> 00:03:15,952
Sie hat nie mehr als eine
Stunde Verspätung. - Danke.
34
00:03:19,080 --> 00:03:21,675
Oh, die ist aber süß.
35
00:03:29,560 --> 00:03:32,460
Verzeiht, Señores.
Darf ich Euch jetzt etwas bringen?
36
00:03:32,480 --> 00:03:34,551
Wein. - Natürlich.
37
00:03:35,600 --> 00:03:39,276
Wolltet Ihr mich nicht etwas fragen?
- Ihr habt es schon beantwortet.
38
00:03:40,200 --> 00:03:43,830
Wir brauchen ein Zimmer. Wir müssen uns
waschen. - Und das Zimmer hat Vorrang.
39
00:03:48,040 --> 00:03:50,191
Hier entlang bitte.
40
00:04:17,760 --> 00:04:19,831
Diego.
41
00:04:20,040 --> 00:04:22,316
Constancia!
42
00:04:23,360 --> 00:04:25,272
Richtig.
43
00:04:26,880 --> 00:04:29,793
Es ist so schön, dich zu sehen.
Wie lange ist das her? Zehn Jahre?
44
00:04:29,960 --> 00:04:32,794
Es waren sehr gute zehn Jahre für dich.
- Danke.
45
00:04:33,000 --> 00:04:37,392
Du hast dich auch ganz gut gehalten.
Oh, für mich? Danke!
46
00:04:38,880 --> 00:04:41,475
Ich werde immer
gut auf sie aufpassen.
47
00:04:41,640 --> 00:04:44,200
Würdest du sie
für mich tragen, Diego?
48
00:04:47,120 --> 00:04:51,160
Die Kutsche steht da drüben. Bernardo
wird sich um dein Gepäck kümmern.
49
00:05:09,280 --> 00:05:11,795
Hast du etwas gesehen?
- Nein.
50
00:05:12,360 --> 00:05:14,875
Nein, ich bin nur
müde von der Fahrt.
51
00:05:15,040 --> 00:05:18,397
Kann ich mich in der Taverne
ein bisschen ausruhen?
52
00:05:19,000 --> 00:05:22,118
Natürlich. Oh, entschuldige mich.
53
00:05:27,240 --> 00:05:28,959
Komm.
54
00:05:29,680 --> 00:05:33,799
Hey, Fahrer. In der Kutsche war
eine junge Señorita. Habt Ihr sie...
55
00:05:37,880 --> 00:05:39,792
Constancia?
56
00:05:41,080 --> 00:05:43,595
Onkel Demetrio!
57
00:05:44,840 --> 00:05:48,277
Es ist so schön,
dich wiederzusehen!
58
00:05:49,880 --> 00:05:52,634
Don Diego, was ist nur mit
unserem kleinen Mädchen passiert?
59
00:05:52,840 --> 00:05:56,516
Beschwert Euch nicht, Sergeant.
- Tue ich ja gar nicht.
60
00:05:57,000 --> 00:06:02,155
Onkel Demetrio!
- Ich habe gerade die Küche inspiziert.
61
00:06:02,360 --> 00:06:06,354
Sergeant, wir wollten eben in die Taverne.
Wollt Ihr mitkommen? - Danke, Don Diego.
62
00:06:06,560 --> 00:06:09,120
Sobald ich das Gepäck
durchsucht habe.
63
00:06:09,320 --> 00:06:11,994
Du willst mein Gepäck öffnen?
- So ist das Gesetz.
64
00:06:12,200 --> 00:06:14,590
Aber das kannst du nicht!
- Ich fürchte, ich muss.
65
00:06:14,760 --> 00:06:19,312
Laut Gesetz muss ich nach Schmuggelware
und Kriminellen suchen. Nur eine Formalität.
66
00:06:20,040 --> 00:06:25,877
Aber das ist mir peinlich. Du und
Diego kennt mich als kleines Mädchen,
67
00:06:26,800 --> 00:06:29,918
Aber jetzt bin ich... Naja...
68
00:06:30,520 --> 00:06:33,420
Sergeant, Constancia wird
bei uns in der Hazienda wohnen.
69
00:06:33,440 --> 00:06:36,035
Kommt doch heute
zum Abendessen vorbei,
70
00:06:36,240 --> 00:06:40,029
dann könnt Ihr ihre kriminelle
Ader begutachten. Reicht das nicht?
71
00:06:40,320 --> 00:06:43,711
Aber ja, Don Diego!
- Also dann. Gehen wir.
72
00:06:43,880 --> 00:06:45,997
Ach, Don Diego...
73
00:06:46,240 --> 00:06:48,471
Entschuldige mich, Constancia.
74
00:06:48,680 --> 00:06:51,798
Ist sie nicht immer noch
etwas zu jung für die Taverne?
75
00:06:52,000 --> 00:06:55,232
Sie will sich nur ausruhen,
bevor wir zur Hazienda fahren.
76
00:06:55,440 --> 00:06:59,559
Dann gibt es also kein...
- Nein Sergeant, es gibt kein...
77
00:07:01,400 --> 00:07:05,280
Ehrlich gesagt sollte ich lieber
meine Inspektion abschließen.
78
00:07:05,400 --> 00:07:09,030
Kann ich gut verstehen. Dann
bis heute Abend. - Ja, Don Diego.
79
00:07:20,360 --> 00:07:23,797
Dem Sergeant ist eingefallen, dass er noch
zu tun hat. Er kommt aber heute Abend.
80
00:07:23,960 --> 00:07:26,156
Sollen wir?
81
00:07:45,000 --> 00:07:48,880
Oh nein, mein Taschentuch. Ich muss
es in der Kutsche vergessen haben.
82
00:07:49,040 --> 00:07:51,953
Ich gehe nachsehen.
83
00:07:58,000 --> 00:08:00,276
Miguel!
- Constancia, mein Schatz!
84
00:08:00,440 --> 00:08:04,593
Ich hatte dich noch gar nicht erwartet.
- Ich fuhr, als ich deine Nachricht erhielt.
85
00:08:06,880 --> 00:08:09,315
Ich habe mich um alles gekümmert.
Wir können sofort heiraten.
86
00:08:09,600 --> 00:08:13,900
Das ist es ja. Vater hat Onkel Alejandro
geschrieben, dass ich ihn besuchen komme,
87
00:08:13,920 --> 00:08:16,992
also muss ich mit zur Hazienda,
um ihm Hallo zu sagen.
88
00:08:17,160 --> 00:08:18,958
In Ordnung.
89
00:08:19,520 --> 00:08:23,036
Gut, hör zu.
Ich hole dich um Mitternacht ab.
90
00:08:23,320 --> 00:08:26,631
Und lass eine Laterne
im Fenster brennen.
91
00:08:28,320 --> 00:08:30,915
Du siehst auf jeden Fall gut aus!
92
00:08:40,160 --> 00:08:45,360
Diego, das ist so wunderbar!
Diego de la Vega, das ist Miguel Serrano.
93
00:08:46,320 --> 00:08:49,392
Señor.
- Miguel und ich sind alte Freunde.
94
00:08:49,560 --> 00:08:52,997
Ich sah hoch,
und plötzlich stand er vor mir.
95
00:08:53,640 --> 00:08:57,270
Dann seid Ihr also aus Santa Clara?
- Nein. - Ja.
96
00:08:58,040 --> 00:09:03,320
Ich meine, ich komme aus Santa Clara, habe
das letzte Jahr aber in San Diego gelebt.
97
00:09:03,480 --> 00:09:05,995
Verstehe.
Setzt Euch doch zu uns.
98
00:09:06,440 --> 00:09:08,033
Danke.
99
00:09:08,720 --> 00:09:11,792
Constancia, tut mir leid, aber ich
konnte dein Taschentuch nicht finden.
100
00:09:11,960 --> 00:09:14,634
Ich aber.
Ich hatte es die ganze Zeit bei mir.
101
00:09:14,760 --> 00:09:16,956
Wie dumm von mir.
102
00:09:17,160 --> 00:09:21,871
Wenn Ihr in San Diego lebt, kennt Ihr
sicher meinen Freund Don Pablo Castillo.
103
00:09:23,720 --> 00:09:27,634
Jeder kennt ihn.
- Ach! Natürlich. Ich kenne ihn...
104
00:09:27,840 --> 00:09:32,835
sogar ziemlich gut. - Sagt, hat er
immer noch Probleme mit seinem Arm?
105
00:09:33,560 --> 00:09:35,950
Mit seinem Arm? Na ja...
106
00:09:36,160 --> 00:09:39,949
Entschuldige, Miguel. Diego,
wenn wir nicht bald aufbrechen,
107
00:09:40,160 --> 00:09:43,551
macht sich Onkel Alejandro
bestimmt Sorgen. - Ja.
108
00:09:43,760 --> 00:09:47,276
Du hast recht. Er erwartet uns.
- Du besuchst deine Familie?
109
00:09:47,400 --> 00:09:51,713
Nein, ich nenne ihn nur Onkel. Eigentlich
ist er ein Jugendfreund meines Vaters.
110
00:09:53,520 --> 00:09:56,160
Tja, ich wünschte,
wir könnten etwas länger plaudern.
111
00:09:56,360 --> 00:10:00,320
Wir haben uns so lange nicht
mehr gesehen. - Ja, das stimmt.
112
00:10:01,640 --> 00:10:05,077
Vielleicht treffen wir uns
ja mal wieder. Irgendwann.
113
00:10:05,520 --> 00:10:08,752
Das hoffe ich.
Mach's gut, Miguel.
114
00:10:10,440 --> 00:10:14,275
Mach's gut, Constancia.
- Bitte. Alle beide.
115
00:10:14,440 --> 00:10:17,114
Ihr brecht mir das Herz!
Señor.
116
00:10:18,160 --> 00:10:21,870
Es wäre uns eine Freude,
wenn Ihr heute zum Abendessen kämt.
117
00:10:22,120 --> 00:10:25,079
Nein, danke, Don Diego.
Ich möchte mich nicht aufdrängen, Señor.
118
00:10:25,280 --> 00:10:28,273
Miguel!
- Dann vielleicht nach dem Abendessen?
119
00:10:30,480 --> 00:10:32,915
Na gut, ich komme.
- Gut. Also bis dann.
120
00:11:16,320 --> 00:11:19,791
Wie geht es Euch?
- Sehr gut. Und wie geht es Euch?
121
00:11:20,080 --> 00:11:23,198
Wie geht es Euch?
Und was gibt es Neues?
122
00:11:23,560 --> 00:11:27,156
Ich bin viel und weit gereist
und habe mir die Zeit vertrieben.
123
00:11:27,360 --> 00:11:30,478
Deshalb ist es schön,
Euch so glücklich lächeln zu sehen.
124
00:11:30,680 --> 00:11:34,071
Gebt mir Eure Hand,
dann tanzen wir die ganze Nacht.
125
00:11:34,200 --> 00:11:37,591
Es ist so toll, lustig und schön
wenn die Kapelle anfängt zu spielen.
126
00:11:37,760 --> 00:11:41,197
Kastagnetten, Gitarren
und das Sternenlicht am Himmel,
127
00:11:41,360 --> 00:11:44,956
strahlen eine Zauber aus. Wer weiß?
Vielleicht verlieben wir uns sogar.
128
00:11:45,080 --> 00:11:48,551
Wie geht es Euch? Das ist wirklich
eine angenehme Überraschung!
129
00:11:48,800 --> 00:11:52,396
Als ich Euch sah,
traute ich meinen Augen kaum.
130
00:11:52,600 --> 00:11:55,957
Und obwohl wir getrennt waren,
wo immer unsere Wege uns hinführten,
131
00:11:56,160 --> 00:11:59,471
wart Ihr in meinem Herzen immer bei mir.
Also wie geht es Euch?
132
00:11:59,680 --> 00:12:02,912
Gebt mir Eure Hand,
dann tanzen wir die ganze Nacht.
133
00:12:03,120 --> 00:12:06,557
Es ist so toll, lustig und schön
wenn die Kapelle anfängt zu spielen.
134
00:12:06,760 --> 00:12:10,117
Kastagnetten, Gitarren
und das Sternenlicht am Himmel,
135
00:12:10,280 --> 00:12:14,877
strahlen eine Zauber aus. Wer weiß?
Vielleicht verlieben wir uns sogar.
136
00:12:18,040 --> 00:12:20,953
Du bist ein toller Tänzer,
Onkel Demetrio.
137
00:12:23,280 --> 00:12:27,399
Nicht wahr, Diego? - Ich muss sagen, dass
mich der Sergeant auf jeden Fall verblüfft.
138
00:12:27,520 --> 00:12:31,150
Danke, Don Diego! - Und mich verblüfft,
dass der Boden nicht eingebrochen ist.
139
00:12:36,600 --> 00:12:39,354
Acht Uhr! Verzeiht,
aber ich muss gehen!
140
00:12:39,480 --> 00:12:43,520
Verzeih mir, Constancia, aber ich muss die
Kutsche nach Santa Barbara durchsuchen.
141
00:12:43,720 --> 00:12:48,078
Halt den Sergeant nicht von der Arbeit ab,
sonst gibt's hier nur noch Kriminelle.
142
00:12:49,120 --> 00:12:53,034
Na gut. Ich bring dich noch zu
deinem Pferd, Onkel Demetrio. - Gut!
143
00:12:54,840 --> 00:12:58,550
Ach... Gute Nacht,
Don Diego. Don Alejandro.
144
00:12:59,320 --> 00:13:01,437
Gute Nacht, Sergeant.
145
00:13:05,600 --> 00:13:07,990
Onkel Demetrio... Pah!
146
00:13:08,240 --> 00:13:13,713
Jeder, der Constancia von Onkel Demetrio
und Onkel Alejandro hat reden hören,
147
00:13:13,920 --> 00:13:18,870
könnte euch beide für Brüder halten.
- Eher friert die Hölle zu!
148
00:13:19,400 --> 00:13:21,710
Er ist da! Er ist da!
149
00:13:23,840 --> 00:13:27,151
Du wirst doch lieb zu ihm sein,
oder, Onkel Alejandro?
150
00:13:27,360 --> 00:13:31,559
Bist du etwa verliebt, Constancia?
- Nein, er ist nur ein Freund.
151
00:13:31,920 --> 00:13:34,640
Den sie schon lange
nicht mehr gesehen hat.
152
00:13:43,160 --> 00:13:47,359
Miguel, ich freue mich so, dass du da
bist. Don Alejandro, darf ich vorstellen,
153
00:13:47,520 --> 00:13:50,240
Miguel Serrano.
- Es ist mir eine Freude, Señor.
154
00:13:50,400 --> 00:13:54,155
Fühlt Euch wie zu Hause, Señor Serrano.
Meinen Sohn Diego kennt Ihr ja schon.
155
00:13:54,280 --> 00:13:59,912
Ja, wir sind uns schon begegnet. - Sind wir.
- Setzt Euch doch, Señor Serrano. - Danke.
156
00:14:07,760 --> 00:14:11,390
Wunderbares Wetter haben wir.
- Für diese Jahreszeit.
157
00:14:11,640 --> 00:14:13,233
Ja.
158
00:14:17,160 --> 00:14:20,232
Ihr habt eine wunderschöne Hazienda,
Don Alejandro.
159
00:14:20,480 --> 00:14:24,918
Habt Ihr schon den Innenhof gesehen?
- Ich bin nur durchgegangen.
160
00:14:25,120 --> 00:14:28,875
Er ist so schön, ich zeig ihn dir.
- Ja. - Constancia!
161
00:14:29,920 --> 00:14:33,596
Wir alle werden ihn Euch zeigen.
Ihr versteht das sicher, Señor.
162
00:14:33,720 --> 00:14:37,953
Ihr Vater hat sie meiner Obhut anvertraut,
solange sie in Los Angeles ist. - Onkel...
163
00:14:38,160 --> 00:14:40,550
Das verstehe ich sehr gut,
Don Alejandro.
164
00:14:40,760 --> 00:14:44,037
Es ist etwas kühl draußen.
Du brauchst deinen Schal, Constancia.
165
00:14:49,600 --> 00:14:52,240
Ich habe meine Tür abgeschlossen.
166
00:14:54,360 --> 00:14:57,034
Die Macht der Gewohnheit,
schätze ich.
167
00:15:50,520 --> 00:15:53,274
Du hättest nicht rennen müssen.
168
00:15:53,920 --> 00:15:56,913
Danke.
- Ich mache das schon.
169
00:15:59,520 --> 00:16:01,432
So, Liebes.
170
00:16:03,160 --> 00:16:05,038
Das war's.
171
00:16:07,200 --> 00:16:09,556
Onkel Alejandro? - Einen Moment.
172
00:16:18,960 --> 00:16:20,713
Was ist denn?
173
00:16:31,960 --> 00:16:35,112
Hast du etwa Constancias
Sachen durchsucht?
174
00:16:35,280 --> 00:16:37,636
Das ist unverzeihlich!
- Einen Moment, Vater.
175
00:16:37,800 --> 00:16:41,316
Constancia ist unser Gast! - Ich denke,
irgendwas stimmt hier nicht. - Was?
176
00:16:43,920 --> 00:16:46,560
Vielleicht finden wir
hier ja die Antwort.
177
00:16:51,160 --> 00:16:53,470
Na sowas! - Was ist denn?
178
00:16:56,920 --> 00:17:00,596
'Für Constancia de la Torre, zu Ihrem
Hochzeitstag. In Liebe, Großmutter.'
179
00:17:01,720 --> 00:17:03,996
Das ist ihre Mitgift.
- Sieht so aus.
180
00:17:04,200 --> 00:17:07,159
Dann hat sie also vor, diesen
Miguel, wie heißt er nochmal...?
181
00:17:07,520 --> 00:17:10,479
Das hat sofort ein Ende!
- Warte.
182
00:17:12,400 --> 00:17:15,313
Meinst du, ich soll ruhig zusehen,
wie Constancia ihr Leben ruiniert?
183
00:17:15,480 --> 00:17:19,838
Nein danke. - Du wirst gar nichts bewirken,
wenn du jetzt rausgehst und sie anschreist!
184
00:17:20,000 --> 00:17:24,313
Ich schreie nicht! Ich werde den
jungen Mann nur bitten zu gehen.
185
00:17:24,640 --> 00:17:29,317
Und wie erklärst du, dass du weißt,
dass sie ausreißen wollen, um zu heiraten?
186
00:17:31,160 --> 00:17:33,038
Ich verstehe, was du meinst.
187
00:17:33,200 --> 00:17:36,079
Aber irgendwas müssen wir
doch tun, um sie zu schützen.
188
00:17:36,200 --> 00:17:39,432
Woher wissen wir, dass sie Schutz braucht?
Dieser Serrano scheint doch ganz nett.
189
00:17:40,160 --> 00:17:43,437
Warum haben sie dann nicht die Erlaubnis
Ihres Vaters, sondern stehlen sich davon?
190
00:17:43,640 --> 00:17:46,280
Hört sich doch spaßig an.
- Diego, das ist ernst!
191
00:17:46,440 --> 00:17:50,150
Noch ist nichts passiert und das wird es
vielleicht auch nie, wenn wir sie hinhalten.
192
00:17:50,560 --> 00:17:54,270
Und wie sollen wir sie hinhalten?
- Wir doch nicht.
193
00:20:13,160 --> 00:20:14,992
Da oben.
194
00:20:25,880 --> 00:20:28,440
Constancia.
195
00:20:29,560 --> 00:20:32,632
Wir müssen rein und die Treppe hoch,
um sie zu holen.
196
00:20:42,360 --> 00:20:45,114
Was ist denn?
- Da drin ist jemand.
197
00:20:47,120 --> 00:20:49,874
Wir brauchen eine Leiter.
198
00:21:24,600 --> 00:21:26,796
Da drüben ist eine.
199
00:21:35,920 --> 00:21:38,674
Los, beeil dich.
- Sie hängt fest.
200
00:21:40,240 --> 00:21:42,357
Na los, komm schon.
201
00:22:17,480 --> 00:22:20,359
Sie ist zu kurz. Über diese
Leiter kriegen wir sie nie runter.
202
00:22:20,920 --> 00:22:24,277
Da ist eine Kiste.
Wir können die Leiter draufstellen.
203
00:22:24,560 --> 00:22:25,710
Ja.
204
00:22:43,280 --> 00:22:45,636
Was ist da unten los?!
205
00:22:48,640 --> 00:22:51,712
Manuel! Vaqueros!
206
00:22:53,120 --> 00:22:55,840
Zorro!
- So antworte mir doch jemand!
207
00:22:57,360 --> 00:23:00,432
Manuel!
Was ist da unten los?!
208
00:23:37,680 --> 00:23:39,399
Danke.
209
00:23:40,720 --> 00:23:43,440
Wo willst du hin, Diego?
- Nach Los Angeles.
210
00:23:43,720 --> 00:23:48,078
Es kann etwas dauern. Dieser Freund von
Miguel Serrano hat mich neugierig gemacht.
211
00:23:48,320 --> 00:23:52,200
Er erwähnt ihn nie. - Warte noch kurz,
dann kannst du den Brief mitnehmen.
212
00:23:52,400 --> 00:23:55,472
Gut.
- Ich schreibe an Constancias Vater.
213
00:23:56,360 --> 00:23:58,829
Findest du das richtig.
- Ich finde, er sollte wissen,
214
00:23:59,000 --> 00:24:02,914
dass seine Tochter mit diesem Halunken
durchbrennen will. - Du hast ja recht,
215
00:24:03,120 --> 00:24:06,875
aber vergiss nicht, wir dürfen nicht
wissen, dass sie durchbrennen will.
216
00:24:07,440 --> 00:24:11,992
Und zweitens haben wir auch keinen Beweis,
dass Miguel wirklich ein Halunke ist.
217
00:24:12,440 --> 00:24:15,000
Beweis? Du musst
ihn dir doch nur ansehen.
218
00:24:15,160 --> 00:24:18,870
Constancia hat das gemacht
und sich verliebt. - Liebe. Pah!
219
00:24:19,040 --> 00:24:22,078
Sie hält es jedenfalls dafür.
Im Moment
220
00:24:22,280 --> 00:24:25,512
weiß nur Zorro, was sie vorhaben,
und dabei sollte es bleiben.
221
00:24:25,720 --> 00:24:29,157
Bis wir mehr über Serrano wissen.
- Und wie könne wir solange verhindern,
222
00:24:29,360 --> 00:24:32,194
dass sie zusammen weglaufen?
223
00:24:33,160 --> 00:24:37,040
Letzte Nacht hat Zorro die Hochzeit
doch verschoben, oder? - Ja. - Na also.
224
00:24:37,760 --> 00:24:40,832
Ich verstehe immer noch nicht,
wie sie die ganze Nacht durchschlaf...
225
00:24:45,160 --> 00:24:49,518
Guten Morgen. - Guten Morgen. - Diego,
sag Bernardo, dass ich ein Pferd brauche.
226
00:24:49,720 --> 00:24:53,316
Warum? Willst du ausreiten?
- Nein, ich backe einen Kuchen
227
00:24:53,480 --> 00:24:58,191
und laut Rezept brauche ich ein Pferd.
- Dann versuch es doch mit einem Palomino.
228
00:24:58,360 --> 00:25:02,639
Der gibt ihm erst den richtigen Pfiff!
- Vergiss es, ich sage es ihm selbst.
229
00:25:22,840 --> 00:25:25,116
Nein, ein Pferd!
230
00:25:30,880 --> 00:25:33,520
Ich brauche nur ein Pferd.
- Ich komme mit.
231
00:25:33,720 --> 00:25:38,033
Ich will nur in die Stadt. Ich bin kein
Kind mehr, das man herumführen muss!
232
00:25:39,400 --> 00:25:42,757
Einen Moment, junge Dame!
Du benimmst dich aber wie eines.
233
00:25:42,920 --> 00:25:45,674
Kommst hier reingestürmt
ohne Hallo zu sagen,
234
00:25:45,880 --> 00:25:49,669
und erwartest, dass jeder sofort springt.
Ich kann dich immer noch übers Knie legen.
235
00:25:49,880 --> 00:25:52,270
Tut mir leid, Onkel Alejandro.
- Das sollte es auch!
236
00:25:52,480 --> 00:25:55,678
Wenn ich etwas nicht toleriere,
dann Temperamentsausbrüche!
237
00:25:55,880 --> 00:25:58,873
Wenn du dich nicht zurückhalten kannst...
- Denken die Leute noch,
238
00:25:59,080 --> 00:26:01,356
du bist eine de la Vega.
- Was?!
239
00:26:03,600 --> 00:26:06,069
Ja, ganz genau.
240
00:26:06,880 --> 00:26:11,671
Mein Kind, siehst du, wie lächerlich
es ist, wenn man sich nicht im Griff hat?
241
00:26:11,840 --> 00:26:13,957
Ja, Onkel Alejandro.
242
00:26:14,160 --> 00:26:16,516
Ich wünsche dir viel Spaß
bei deinem Ausritt.
243
00:26:20,600 --> 00:26:23,479
Ich hab' ihn lieb.
Er hört sich genauso an wie Papa.
244
00:26:24,560 --> 00:26:27,997
Geht's dir besser? - Ja. - Sag, was
hat dich denn so wütend gemacht?
245
00:26:28,200 --> 00:26:31,511
Lieber nicht. Zumindest nicht,
bevor wir nicht in der Stadt waren.
246
00:26:31,800 --> 00:26:34,793
Na gut, ich sehe mal nach den Pferden.
- Bitte, Diego.
247
00:26:35,320 --> 00:26:39,109
Lass mich allein reiten. Das ist
etwas Privates. - Constancia.
248
00:26:39,320 --> 00:26:42,631
Ich muss wirklich dringend zu
Sergeant Garcia. Wir machen es so.
249
00:26:42,840 --> 00:26:47,471
Wir reiten zusammen hin, und sobald
wir dort sind, kenne ich dich nicht mehr.
250
00:26:47,720 --> 00:26:49,552
In Ordnung? - Ja.
251
00:27:02,720 --> 00:27:06,031
Hätte ich es nicht selbst gesehen,
würde ich es nicht glauben. Mein Vater!
252
00:27:06,200 --> 00:27:10,080
Was machst du da? - Ich wollte nur
nachsehen, ob ihre Mitgift noch da ist.
253
00:27:10,280 --> 00:27:13,000
Das ist sie.
- Wolltest du sie woanders hinbringen?
254
00:27:13,400 --> 00:27:16,780
Wollte ich. Ich bin sicher,
wenn dem Geld irgendwas passiert,
255
00:27:16,800 --> 00:27:19,838
ist Constancia ihren Verehrer los!
- Und...
256
00:27:20,040 --> 00:27:23,272
wir hätten einen Gast,
dem man das Herz gebrochen hat.
257
00:27:23,480 --> 00:27:26,040
Sie wird sich erholen.
- Richtig, aber...
258
00:27:26,240 --> 00:27:29,950
ich denke, es wäre für alle angenehmer,
wenn Constancia Schluss machen würde.
259
00:27:30,160 --> 00:27:33,358
Und wie soll dieses Wunder geschehen?
- Keine Ahnung.
260
00:27:33,560 --> 00:27:36,871
Vielleicht fällt ja
Miguel Serrano etwas ein.
261
00:28:01,160 --> 00:28:05,313
Was ist los, meine Liebe?
262
00:28:05,880 --> 00:28:10,591
Wo bist du, mein Liebster?
263
00:28:11,240 --> 00:28:15,200
Was ist los, meine Liebe?
264
00:28:15,560 --> 00:28:20,430
Wo ist unsere
gemeinsame Liebe hin?
265
00:28:20,640 --> 00:28:25,112
Meine Lippen erinnern sich an das,
266
00:28:25,680 --> 00:28:29,879
was deine Küsse mir gesagt haben.
267
00:28:30,480 --> 00:28:33,837
Was ist los, meine Liebe?
268
00:28:34,080 --> 00:28:38,120
Warum bin ich so allein?
269
00:28:39,360 --> 00:28:47,632
Kann es sein, dass du schon eine
andere in deinen Armen hältst?
270
00:28:47,960 --> 00:28:54,992
Was ist passiert?
Wo bist du nur?
271
00:28:56,400 --> 00:29:04,558
Die Liebe, die wir gefunden haben,
wird nur sehr wenigen Menschen zuteil.
272
00:29:04,800 --> 00:29:11,877
Mein Liebster,
komm bitte zurück zu mir.
273
00:29:12,720 --> 00:29:16,157
Was ist los, meine Liebe?
274
00:29:16,320 --> 00:29:20,837
Ich kann niemand anderen lieben.
275
00:29:21,040 --> 00:29:24,431
Was ist los, meine Liebe?
276
00:29:24,640 --> 00:29:29,192
Wo bist du, mein Liebster?
277
00:29:29,880 --> 00:29:37,117
Kann es sein, dass du schon eine
andere in deinen Armen hältst?
278
00:29:37,480 --> 00:29:43,192
Was ist passiert?
Wo bist du nur?
279
00:29:43,760 --> 00:29:50,758
Die Liebe, die wir gefunden haben,
wird nur sehr wenigen Menschen zuteil.
280
00:29:50,960 --> 00:29:57,912
Mein Liebster,
komm bitte zurück zu mir.
281
00:29:58,800 --> 00:30:03,397
Was ist los, meine Liebe?
282
00:30:03,720 --> 00:30:07,714
Ich kann niemand anderen lieben.
283
00:30:08,560 --> 00:30:12,110
Was ist los, meine Liebe?
284
00:30:12,800 --> 00:30:17,795
Wo bist du, mein Liebster?
285
00:30:24,760 --> 00:30:27,719
Constancia. - Miguel!
286
00:30:30,120 --> 00:30:34,239
Wo warst du letzte Nacht? - Psst!
- Sag nicht Psst zu mir! Wo warst du?
287
00:30:36,040 --> 00:30:38,680
Komm mit raus. - Nein.
288
00:30:40,080 --> 00:30:44,154
Ich kann alles erklären.
- Erklärungen interessieren mich nicht.
289
00:30:44,320 --> 00:30:47,279
Sag mir einfach nur, warum du nicht
gekommen bist. - Aber das bin ich doch.
290
00:30:51,280 --> 00:30:54,239
Ich war hier,
aber Zorro hat mich angegriffen.
291
00:30:54,400 --> 00:30:56,915
Zorro? Bist du verletzt?
- Nein.
292
00:30:57,800 --> 00:31:00,759
Aber ich hätte dich fast verloren.
- Dieser Zorro...
293
00:31:00,960 --> 00:31:03,600
Ich muss mal mit Onkel Demetrio
über ihn reden.
294
00:31:03,800 --> 00:31:06,474
Warte. Dafür ist keine Zeit mehr.
295
00:31:06,920 --> 00:31:10,709
Constancia, kannst du jetzt mit
mir kommen? - Jetzt sofort?
296
00:31:10,920 --> 00:31:15,039
Ja, ich habe alles arrangiert.
Heute Nacht heiraten wir auf einem Schiff,
297
00:31:15,200 --> 00:31:20,070
und morgen früh segeln wir mit der Flut
nach Mexiko. - Oh, Miguel. Wie romantisch.
298
00:31:20,840 --> 00:31:24,993
Wir sollten uns beeilen. Diego kommt
gleich zurück. - Ich habe eine Kutsche.
299
00:31:25,400 --> 00:31:27,790
Die brauchen wir nicht.
Zu Pferd sind wir schneller.
300
00:31:28,000 --> 00:31:31,700
Aber du brauchst doch deine Sachen.
Oder willst du in Reithosen heiraten?
301
00:31:31,720 --> 00:31:35,873
Nein. Ich packe ein Kleid
in die Satteltasche. - Warte!
302
00:31:36,280 --> 00:31:39,079
Ich komme mit.
Du brauchst auch deine Mitgift.
303
00:31:39,280 --> 00:31:41,795
Aber die ist zu schwer.
Wir holen sie später.
304
00:31:42,040 --> 00:31:45,670
Nein, wir brauchen sie jetzt.
- Wieso?
305
00:31:46,440 --> 00:31:50,753
Ich hab's dir nicht gesagt, aber Zorro hat
mir gestern auch jeden Peso abgenommen.
306
00:31:51,200 --> 00:31:53,795
Wie schrecklich!
307
00:31:54,600 --> 00:31:58,355
Guten Morgen.
- Guten Morgen, Don Diego.
308
00:31:59,040 --> 00:32:02,636
Ich hoffe, ich störe nicht.
309
00:32:02,840 --> 00:32:04,513
Nein.
310
00:32:05,120 --> 00:32:07,919
Stimmt etwas nicht?
- Nein, alles gut.
311
00:32:08,760 --> 00:32:13,437
Sag nicht sowas. Du hättest sterben können.
Zorro hat Miguel angegriffen und ausgeraubt.
312
00:32:14,000 --> 00:32:18,040
Wirklich? - Ja.
- Welch ein seltsamer Zufall...
313
00:32:18,240 --> 00:32:21,278
Letzte Nacht waren Einbrecher hier
und ich könnte schwören,
314
00:32:21,400 --> 00:32:24,552
dass einer von ihnen 'Zorro' rief.
- Einbrecher?
315
00:32:25,360 --> 00:32:28,319
Hast du denn nichts gehört?
- Nein, ich habe geschlafen.
316
00:32:28,560 --> 00:32:33,589
Bernardo hat mir warme Milch gegeben.
- Die haben ganz schön Krach gemacht.
317
00:32:33,880 --> 00:32:37,157
Offenbar wollten sie
ein paar Gänse stehlen.
318
00:32:37,320 --> 00:32:41,917
Heute morgen lagen unter dem Fenster
meines Vaters eine Leiter und Wagenteile.
319
00:32:42,680 --> 00:32:46,560
Aber...
Zurück zu Euch, Señor.
320
00:32:47,360 --> 00:32:51,195
Was hat denn Sergeant Garcia
dazu gesagt? - Sergeant Garcia?
321
00:32:51,600 --> 00:32:55,435
Ihr habt es ihm doch sicher gesagt?
- Nein.
322
00:32:57,200 --> 00:33:00,671
Aber es ist Eure Pflicht als Bürger,
Sergeant Garcia alles zu melden!
323
00:33:00,880 --> 00:33:04,920
Vielleicht habt Ihr ja genau den Hinweis,
der zu Zorros Verhaftung führt!
324
00:33:06,120 --> 00:33:09,431
Constancia und ich reiten
gleich in die Stadt. Kommt doch mit.
325
00:33:09,640 --> 00:33:13,634
Nein, Diego. Es ist ein weiter Weg
hierher. Miguels Pferde sind zu müde.
326
00:33:13,880 --> 00:33:18,397
Reite schon mal vor. Wir kommen nach.
- Nein, wir haben keine Zeit. Vielleicht
327
00:33:18,600 --> 00:33:22,389
plant Zorro gerade schon sein nächstes
Verbrechen. Ich gebe Euch ein Pferd.
328
00:33:26,000 --> 00:33:30,392
Was machen wir jetzt? - Wir reiten mit.
Uns bei der ersten Chance laufen wir weg.
329
00:33:52,800 --> 00:33:55,110
Wolltest du nicht
zu Onkel Demetrio?
330
00:33:55,320 --> 00:33:59,109
Um diese Zeit inspiziert er immer
die Taverne. - Wie spät ist es denn?
331
00:33:59,280 --> 00:34:01,749
Ich habe nicht die leiseste Ahnung.
332
00:34:11,520 --> 00:34:13,751
Ich dachte, ich kenne ihn.
333
00:34:14,920 --> 00:34:18,516
Don Diego! Guten Tag, Constancia.
- Hallo, Onkel Demetrio.
334
00:34:18,720 --> 00:34:21,394
Sergeant, genau Euch
haben wir gesucht. - Wirklich?
335
00:34:21,800 --> 00:34:24,360
Könnt Ihr bitte mal herkommen?
336
00:34:25,840 --> 00:34:28,912
Señor Serrano wurde letzte Nacht
von Zorro ausgeraubt. - Zorro?
337
00:34:29,520 --> 00:34:32,752
Geht doch mit ihm rein.
Dann kann er Euch alles erzählen,
338
00:34:32,960 --> 00:34:37,193
und schreibt es auf meine Rechnung.
- Danke, Don Diego! Ich meine...
339
00:34:38,320 --> 00:34:42,519
Dann kommt mal mit rein, Señor Serrano.
Ich brauche einen vollständigen Bericht.
340
00:34:54,160 --> 00:34:56,072
Señor?
341
00:35:09,120 --> 00:35:10,600
Señor?
342
00:35:28,640 --> 00:35:33,237
Erzählt es mir nochmal...
... in einer Sekunde. Carita!
343
00:35:34,000 --> 00:35:36,151
Noch einen bitte.
344
00:35:37,200 --> 00:35:40,159
Also dann, Señor?
- Entschuldigt mich.
345
00:35:40,720 --> 00:35:42,951
Nein, du bleibst beim Sergeant.
346
00:35:43,120 --> 00:35:46,431
Da ist ein Freund, der mir vielleicht
etwas sagen kann. - Über Zorro?
347
00:35:46,640 --> 00:35:48,836
Möglich.
348
00:36:16,720 --> 00:36:18,439
Danke.
349
00:36:19,720 --> 00:36:22,360
Sergeant Garcia,
Don Diego möchte Euch sehen.
350
00:36:23,680 --> 00:36:25,831
Sofort.
351
00:36:26,440 --> 00:36:29,239
Enzo bringt Euch zu ihm.
352
00:36:32,880 --> 00:36:35,236
Entschuldigt mich, Constancia.
353
00:36:35,640 --> 00:36:37,279
Und nicht...
354
00:36:38,120 --> 00:36:40,032
Nein, du doch nicht.
355
00:36:56,440 --> 00:36:58,875
Wo ist er denn?
- Gleich dort drüben.
356
00:37:52,240 --> 00:37:55,711
Oh, danke, Don Diego!
Was geht hier vor?
357
00:37:55,920 --> 00:37:57,752
Das ist eine lange
Geschichte, Sergeant.
358
00:37:57,960 --> 00:38:01,397
Hat das irgendwas mit Zorros
Angriff auf Señor Serrano zu tun?
359
00:38:01,600 --> 00:38:05,799
Das wird es.
Das schafft Ihr selbst, oder? - Ja.
360
00:38:19,280 --> 00:38:22,273
Don Diego, wartet!
Ich komme nicht an meine...
361
00:38:26,120 --> 00:38:28,954
Hilfe!
So hilf mir doch jemand!
362
00:39:46,360 --> 00:39:50,274
Alles ist bereit. Hier entlang.
363
00:39:51,240 --> 00:39:54,278
Könnt Ihr bitte beim Gepäck helfen?
- Aber ja, Señor Serrano.
364
00:40:04,520 --> 00:40:07,160
Ist es nicht wunderschön?
- Aber...
365
00:40:07,400 --> 00:40:10,632
das Schiff ist ja verlassen.
- Fast.
366
00:40:10,880 --> 00:40:13,395
Der Kapitän und seine Mannschaft
sind heute Nacht an Land
367
00:40:13,600 --> 00:40:16,672
und die anderen Passagiere
dürfen erst morgen an Bord.
368
00:40:17,320 --> 00:40:21,951
Aber wir haben eine Sondererlaubnis.
- Wir sind ja auch was Besonderes.
369
00:40:24,840 --> 00:40:27,435
Stellt es dort hin.
- Ja, Señor.
370
00:40:29,080 --> 00:40:32,118
Du wartest hier, Schatz.
Ich rudere an Land und hole den Padre,
371
00:40:32,320 --> 00:40:35,552
und ehe du dich versiehst,
bist du Señora Miguel Serrano.
372
00:40:35,880 --> 00:40:38,475
Das hört sich wunderbar an.
373
00:41:03,000 --> 00:41:06,755
Wenn ich in einer Stunde nicht zurück bin,
wird sie sehr unglücklich sein.
374
00:41:07,880 --> 00:41:11,556
Ihr wisst, was zu tun ist?
- Ja, wir werden sehr mitfühlend sein.
375
00:41:11,760 --> 00:41:13,820
Aber da es kein Ruderboot mehr gibt,
376
00:41:13,840 --> 00:41:17,436
wird sie weinen müssen, bis der
Kapitän morgen früh zurückkommt.
377
00:41:18,000 --> 00:41:21,118
Und bis dahin sind Enzo
und ich schon längst in Mexiko.
378
00:41:21,240 --> 00:41:24,870
Auf Wiedersehen, Señores.
Dieser Abend hat sich für uns alle gelohnt.
379
00:41:25,080 --> 00:41:27,151
Miguel?
380
00:41:34,320 --> 00:41:36,437
Constancia, mein Schatz.
381
00:41:38,360 --> 00:41:41,180
Ich kam hoch, um dir zu sagen,
dass du meine Mitgift vergessen hast,
382
00:41:41,200 --> 00:41:44,193
aber wie ich sehe,
hast du das keine Sekunde getan.
383
00:41:45,080 --> 00:41:48,960
Tut mir leid, Constancia.
- Du warst doch nur hinter meinem Geld her.
384
00:41:49,160 --> 00:41:53,916
Mein Vater hatte recht! - Wenn du groß
bist, wirst du sehen, dass sie das oft tun.
385
00:41:54,640 --> 00:41:58,111
Meiner auch, als er mir sagte,
ich wäre ein Nichtsnutz.
386
00:41:59,000 --> 00:42:03,233
Hast du mich nicht mal ein bisschen
geliebt? - Du weißt, dass ich es habe.
387
00:42:04,040 --> 00:42:05,759
Ein bisschen.
388
00:42:06,000 --> 00:42:10,472
Egal, danke, dass du mich nicht
geheiratet hast. - Konnte ich gar nicht.
389
00:42:10,640 --> 00:42:14,793
Ich bin schon verheiratet.
Mach's gut, Constancia.
390
00:42:16,320 --> 00:42:18,039
Miguel.
391
00:42:22,240 --> 00:42:25,916
Das war für deine Frau,
die Arme.
392
00:42:29,520 --> 00:42:34,117
Warte mal! Du kannst sie jetzt nicht
mehr hierlassen. Sie weiß jetzt Bescheid.
393
00:42:34,320 --> 00:42:36,960
Sie wird uns beim Kapitän melden.
- Das ist euer Problem.
394
00:42:37,160 --> 00:42:40,073
Werft sie doch über Bord.
- Einen Moment, Señores.
395
00:42:41,600 --> 00:42:44,798
Zorro! - Ihr solltet die Señorita
besser nicht bitten, zu schwimmen.
396
00:42:45,000 --> 00:42:47,151
Die Nachtluft ist zu kühl.
397
00:44:13,800 --> 00:44:15,120
Zorro!
398
00:44:22,440 --> 00:44:24,352
Señorita.
399
00:44:26,600 --> 00:44:29,035
Könnt Ihr das mal halten?
400
00:44:31,000 --> 00:44:32,354
Constancia?
401
00:44:33,400 --> 00:44:36,518
Liebste! Mein Engel!
402
00:44:36,960 --> 00:44:40,670
Constancia!
Das Ganze war nur ein Spaß!
403
00:44:42,560 --> 00:44:46,873
Glaub mir doch bitte! Ich wollte
nur sehen, ob du mich liebst.
404
00:44:48,360 --> 00:44:52,274
Nicht. Constancia.
Das würdest du nie tun.
405
00:44:53,160 --> 00:44:55,550
Du liebst mich doch!
406
00:45:00,080 --> 00:45:02,356
Liebster!
407
00:45:23,440 --> 00:45:26,797
Onkel Alejandro, verzeih mir, dass
ich dir so viel Ärger gemacht habe.
408
00:45:28,560 --> 00:45:31,473
Das hast du zweimal wieder
wettgemacht, Constancia.
409
00:45:32,920 --> 00:45:35,435
Diego, ich habe
meine Lektion gelernt.
410
00:45:35,640 --> 00:45:39,520
Ich warte auf jemanden, der so
gutaussehend und nett ist wie du.
411
00:45:57,720 --> 00:46:00,440
Dann macht's mal gut!
412
00:46:07,320 --> 00:46:08,800
Los geht's!
413
00:46:16,640 --> 00:46:19,075
Sie macht das schon.
414
00:46:21,160 --> 00:46:25,313
Das müssen wir ihr wohl mit der nächsten
Kutsche schicken. - Das ist auch sicherer.37127
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.