All language subtitles for 3CHKH

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,760 --> 00:00:08,912 Walt Disney präsentiert 2 00:00:14,920 --> 00:00:19,437 aus dem Frontier-Land: ZORRO 3 00:00:19,920 --> 00:00:22,515 DIE VERSCHOBENE HOCHZEIT 4 00:00:23,000 --> 00:00:26,710 Mit GUY WILLIAMS und ANNETTE FUNICELLO 5 00:00:28,600 --> 00:00:30,956 Könnt Ihr das mal halten? 6 00:00:35,160 --> 00:00:38,471 Ich wollte doch nur sehen, ob du mich liebst! 7 00:00:43,200 --> 00:00:47,592 Und nun kommt Ihr Disneyland-Gastgeber Walt Disney. 8 00:00:48,720 --> 00:00:52,430 1800 war das, was heute Kalifornien genannt wird, 9 00:00:52,800 --> 00:00:56,760 in spanischem Besitz. Es war spanisch in Sprache, 10 00:00:57,000 --> 00:01:00,437 Kleidung und Bräuchen. 11 00:01:00,680 --> 00:01:04,560 Die wohl strengsten Bräuche betrafen die Brautwerbung und das Heiraten. 12 00:01:04,920 --> 00:01:09,153 In Spanisch-Kalifornien gab es keine Verabredungen am Taco-Laden an der Ecke 13 00:01:09,400 --> 00:01:13,474 und keine ungezwungenen Feiern oder Badefeste am Strand. 14 00:01:13,840 --> 00:01:17,436 Der junge Mann setzte sich einen modischen Sombrero auf, 15 00:01:17,680 --> 00:01:21,754 holte sich eine Schachtel Kaktusbonbons aus dem örtlichen Süßwarenladen 16 00:01:22,080 --> 00:01:26,791 und besuchte die Señorita seiner Wahl mehrmals unter Aufsicht bei ihr zu Hause. 17 00:01:27,120 --> 00:01:31,114 Wenn das Paar nach diesen Besuchen dann der Meinung war, sie verstehen sich, 18 00:01:31,680 --> 00:01:35,037 hielt der junge Mann beim Vater des Mädchens offiziell um ihre Hand an. 19 00:01:35,200 --> 00:01:38,432 War die Antwort ja, bekam der Junge das Mädchen 20 00:01:38,560 --> 00:01:41,598 und ihre Mitgift. 21 00:01:41,720 --> 00:01:44,952 Das ist die spanische Variante einer Aussteuertruhe. 22 00:01:45,160 --> 00:01:47,914 Sie enthielt Gold und manchmal auch 23 00:01:48,080 --> 00:01:50,993 Juwelen und Besitzurkunden für Ländereien. 24 00:01:51,200 --> 00:01:54,796 In unserer heutigen Geschichte geht es um eine solche Mitgift 25 00:01:55,000 --> 00:01:57,435 und um Zorro. 26 00:02:01,520 --> 00:02:03,512 Es ist eine Romanze. 27 00:02:03,720 --> 00:02:09,114 Na ja, fast. Sie heißt: "DIE VERSCHOBENE HOCHZEIT" 28 00:02:21,520 --> 00:02:23,796 Guten Morgen. 29 00:02:47,960 --> 00:02:49,952 Verzeihung, Señor. 30 00:03:01,480 --> 00:03:05,474 Guten Tag, Señores! - Könnt Ihr mir sagen... - Verzeihung, Carita. 31 00:03:05,680 --> 00:03:09,799 Guten Tag, Don Diego. - Hallo. Könnt Ihr mir sagen, ob die Kutsche aus Santa Clara 32 00:03:10,000 --> 00:03:12,720 in letzter Zeit pünktlich kam. - Ihr könnt die Uhr danach stellen. 33 00:03:12,880 --> 00:03:15,952 Sie hat nie mehr als eine Stunde Verspätung. - Danke. 34 00:03:19,080 --> 00:03:21,675 Oh, die ist aber süß. 35 00:03:29,560 --> 00:03:32,460 Verzeiht, Señores. Darf ich Euch jetzt etwas bringen? 36 00:03:32,480 --> 00:03:34,551 Wein. - Natürlich. 37 00:03:35,600 --> 00:03:39,276 Wolltet Ihr mich nicht etwas fragen? - Ihr habt es schon beantwortet. 38 00:03:40,200 --> 00:03:43,830 Wir brauchen ein Zimmer. Wir müssen uns waschen. - Und das Zimmer hat Vorrang. 39 00:03:48,040 --> 00:03:50,191 Hier entlang bitte. 40 00:04:17,760 --> 00:04:19,831 Diego. 41 00:04:20,040 --> 00:04:22,316 Constancia! 42 00:04:23,360 --> 00:04:25,272 Richtig. 43 00:04:26,880 --> 00:04:29,793 Es ist so schön, dich zu sehen. Wie lange ist das her? Zehn Jahre? 44 00:04:29,960 --> 00:04:32,794 Es waren sehr gute zehn Jahre für dich. - Danke. 45 00:04:33,000 --> 00:04:37,392 Du hast dich auch ganz gut gehalten. Oh, für mich? Danke! 46 00:04:38,880 --> 00:04:41,475 Ich werde immer gut auf sie aufpassen. 47 00:04:41,640 --> 00:04:44,200 Würdest du sie für mich tragen, Diego? 48 00:04:47,120 --> 00:04:51,160 Die Kutsche steht da drüben. Bernardo wird sich um dein Gepäck kümmern. 49 00:05:09,280 --> 00:05:11,795 Hast du etwas gesehen? - Nein. 50 00:05:12,360 --> 00:05:14,875 Nein, ich bin nur müde von der Fahrt. 51 00:05:15,040 --> 00:05:18,397 Kann ich mich in der Taverne ein bisschen ausruhen? 52 00:05:19,000 --> 00:05:22,118 Natürlich. Oh, entschuldige mich. 53 00:05:27,240 --> 00:05:28,959 Komm. 54 00:05:29,680 --> 00:05:33,799 Hey, Fahrer. In der Kutsche war eine junge Señorita. Habt Ihr sie... 55 00:05:37,880 --> 00:05:39,792 Constancia? 56 00:05:41,080 --> 00:05:43,595 Onkel Demetrio! 57 00:05:44,840 --> 00:05:48,277 Es ist so schön, dich wiederzusehen! 58 00:05:49,880 --> 00:05:52,634 Don Diego, was ist nur mit unserem kleinen Mädchen passiert? 59 00:05:52,840 --> 00:05:56,516 Beschwert Euch nicht, Sergeant. - Tue ich ja gar nicht. 60 00:05:57,000 --> 00:06:02,155 Onkel Demetrio! - Ich habe gerade die Küche inspiziert. 61 00:06:02,360 --> 00:06:06,354 Sergeant, wir wollten eben in die Taverne. Wollt Ihr mitkommen? - Danke, Don Diego. 62 00:06:06,560 --> 00:06:09,120 Sobald ich das Gepäck durchsucht habe. 63 00:06:09,320 --> 00:06:11,994 Du willst mein Gepäck öffnen? - So ist das Gesetz. 64 00:06:12,200 --> 00:06:14,590 Aber das kannst du nicht! - Ich fürchte, ich muss. 65 00:06:14,760 --> 00:06:19,312 Laut Gesetz muss ich nach Schmuggelware und Kriminellen suchen. Nur eine Formalität. 66 00:06:20,040 --> 00:06:25,877 Aber das ist mir peinlich. Du und Diego kennt mich als kleines Mädchen, 67 00:06:26,800 --> 00:06:29,918 Aber jetzt bin ich... Naja... 68 00:06:30,520 --> 00:06:33,420 Sergeant, Constancia wird bei uns in der Hazienda wohnen. 69 00:06:33,440 --> 00:06:36,035 Kommt doch heute zum Abendessen vorbei, 70 00:06:36,240 --> 00:06:40,029 dann könnt Ihr ihre kriminelle Ader begutachten. Reicht das nicht? 71 00:06:40,320 --> 00:06:43,711 Aber ja, Don Diego! - Also dann. Gehen wir. 72 00:06:43,880 --> 00:06:45,997 Ach, Don Diego... 73 00:06:46,240 --> 00:06:48,471 Entschuldige mich, Constancia. 74 00:06:48,680 --> 00:06:51,798 Ist sie nicht immer noch etwas zu jung für die Taverne? 75 00:06:52,000 --> 00:06:55,232 Sie will sich nur ausruhen, bevor wir zur Hazienda fahren. 76 00:06:55,440 --> 00:06:59,559 Dann gibt es also kein... - Nein Sergeant, es gibt kein... 77 00:07:01,400 --> 00:07:05,280 Ehrlich gesagt sollte ich lieber meine Inspektion abschließen. 78 00:07:05,400 --> 00:07:09,030 Kann ich gut verstehen. Dann bis heute Abend. - Ja, Don Diego. 79 00:07:20,360 --> 00:07:23,797 Dem Sergeant ist eingefallen, dass er noch zu tun hat. Er kommt aber heute Abend. 80 00:07:23,960 --> 00:07:26,156 Sollen wir? 81 00:07:45,000 --> 00:07:48,880 Oh nein, mein Taschentuch. Ich muss es in der Kutsche vergessen haben. 82 00:07:49,040 --> 00:07:51,953 Ich gehe nachsehen. 83 00:07:58,000 --> 00:08:00,276 Miguel! - Constancia, mein Schatz! 84 00:08:00,440 --> 00:08:04,593 Ich hatte dich noch gar nicht erwartet. - Ich fuhr, als ich deine Nachricht erhielt. 85 00:08:06,880 --> 00:08:09,315 Ich habe mich um alles gekümmert. Wir können sofort heiraten. 86 00:08:09,600 --> 00:08:13,900 Das ist es ja. Vater hat Onkel Alejandro geschrieben, dass ich ihn besuchen komme, 87 00:08:13,920 --> 00:08:16,992 also muss ich mit zur Hazienda, um ihm Hallo zu sagen. 88 00:08:17,160 --> 00:08:18,958 In Ordnung. 89 00:08:19,520 --> 00:08:23,036 Gut, hör zu. Ich hole dich um Mitternacht ab. 90 00:08:23,320 --> 00:08:26,631 Und lass eine Laterne im Fenster brennen. 91 00:08:28,320 --> 00:08:30,915 Du siehst auf jeden Fall gut aus! 92 00:08:40,160 --> 00:08:45,360 Diego, das ist so wunderbar! Diego de la Vega, das ist Miguel Serrano. 93 00:08:46,320 --> 00:08:49,392 Señor. - Miguel und ich sind alte Freunde. 94 00:08:49,560 --> 00:08:52,997 Ich sah hoch, und plötzlich stand er vor mir. 95 00:08:53,640 --> 00:08:57,270 Dann seid Ihr also aus Santa Clara? - Nein. - Ja. 96 00:08:58,040 --> 00:09:03,320 Ich meine, ich komme aus Santa Clara, habe das letzte Jahr aber in San Diego gelebt. 97 00:09:03,480 --> 00:09:05,995 Verstehe. Setzt Euch doch zu uns. 98 00:09:06,440 --> 00:09:08,033 Danke. 99 00:09:08,720 --> 00:09:11,792 Constancia, tut mir leid, aber ich konnte dein Taschentuch nicht finden. 100 00:09:11,960 --> 00:09:14,634 Ich aber. Ich hatte es die ganze Zeit bei mir. 101 00:09:14,760 --> 00:09:16,956 Wie dumm von mir. 102 00:09:17,160 --> 00:09:21,871 Wenn Ihr in San Diego lebt, kennt Ihr sicher meinen Freund Don Pablo Castillo. 103 00:09:23,720 --> 00:09:27,634 Jeder kennt ihn. - Ach! Natürlich. Ich kenne ihn... 104 00:09:27,840 --> 00:09:32,835 sogar ziemlich gut. - Sagt, hat er immer noch Probleme mit seinem Arm? 105 00:09:33,560 --> 00:09:35,950 Mit seinem Arm? Na ja... 106 00:09:36,160 --> 00:09:39,949 Entschuldige, Miguel. Diego, wenn wir nicht bald aufbrechen, 107 00:09:40,160 --> 00:09:43,551 macht sich Onkel Alejandro bestimmt Sorgen. - Ja. 108 00:09:43,760 --> 00:09:47,276 Du hast recht. Er erwartet uns. - Du besuchst deine Familie? 109 00:09:47,400 --> 00:09:51,713 Nein, ich nenne ihn nur Onkel. Eigentlich ist er ein Jugendfreund meines Vaters. 110 00:09:53,520 --> 00:09:56,160 Tja, ich wünschte, wir könnten etwas länger plaudern. 111 00:09:56,360 --> 00:10:00,320 Wir haben uns so lange nicht mehr gesehen. - Ja, das stimmt. 112 00:10:01,640 --> 00:10:05,077 Vielleicht treffen wir uns ja mal wieder. Irgendwann. 113 00:10:05,520 --> 00:10:08,752 Das hoffe ich. Mach's gut, Miguel. 114 00:10:10,440 --> 00:10:14,275 Mach's gut, Constancia. - Bitte. Alle beide. 115 00:10:14,440 --> 00:10:17,114 Ihr brecht mir das Herz! Señor. 116 00:10:18,160 --> 00:10:21,870 Es wäre uns eine Freude, wenn Ihr heute zum Abendessen kämt. 117 00:10:22,120 --> 00:10:25,079 Nein, danke, Don Diego. Ich möchte mich nicht aufdrängen, Señor. 118 00:10:25,280 --> 00:10:28,273 Miguel! - Dann vielleicht nach dem Abendessen? 119 00:10:30,480 --> 00:10:32,915 Na gut, ich komme. - Gut. Also bis dann. 120 00:11:16,320 --> 00:11:19,791 Wie geht es Euch? - Sehr gut. Und wie geht es Euch? 121 00:11:20,080 --> 00:11:23,198 Wie geht es Euch? Und was gibt es Neues? 122 00:11:23,560 --> 00:11:27,156 Ich bin viel und weit gereist und habe mir die Zeit vertrieben. 123 00:11:27,360 --> 00:11:30,478 Deshalb ist es schön, Euch so glücklich lächeln zu sehen. 124 00:11:30,680 --> 00:11:34,071 Gebt mir Eure Hand, dann tanzen wir die ganze Nacht. 125 00:11:34,200 --> 00:11:37,591 Es ist so toll, lustig und schön wenn die Kapelle anfängt zu spielen. 126 00:11:37,760 --> 00:11:41,197 Kastagnetten, Gitarren und das Sternenlicht am Himmel, 127 00:11:41,360 --> 00:11:44,956 strahlen eine Zauber aus. Wer weiß? Vielleicht verlieben wir uns sogar. 128 00:11:45,080 --> 00:11:48,551 Wie geht es Euch? Das ist wirklich eine angenehme Überraschung! 129 00:11:48,800 --> 00:11:52,396 Als ich Euch sah, traute ich meinen Augen kaum. 130 00:11:52,600 --> 00:11:55,957 Und obwohl wir getrennt waren, wo immer unsere Wege uns hinführten, 131 00:11:56,160 --> 00:11:59,471 wart Ihr in meinem Herzen immer bei mir. Also wie geht es Euch? 132 00:11:59,680 --> 00:12:02,912 Gebt mir Eure Hand, dann tanzen wir die ganze Nacht. 133 00:12:03,120 --> 00:12:06,557 Es ist so toll, lustig und schön wenn die Kapelle anfängt zu spielen. 134 00:12:06,760 --> 00:12:10,117 Kastagnetten, Gitarren und das Sternenlicht am Himmel, 135 00:12:10,280 --> 00:12:14,877 strahlen eine Zauber aus. Wer weiß? Vielleicht verlieben wir uns sogar. 136 00:12:18,040 --> 00:12:20,953 Du bist ein toller Tänzer, Onkel Demetrio. 137 00:12:23,280 --> 00:12:27,399 Nicht wahr, Diego? - Ich muss sagen, dass mich der Sergeant auf jeden Fall verblüfft. 138 00:12:27,520 --> 00:12:31,150 Danke, Don Diego! - Und mich verblüfft, dass der Boden nicht eingebrochen ist. 139 00:12:36,600 --> 00:12:39,354 Acht Uhr! Verzeiht, aber ich muss gehen! 140 00:12:39,480 --> 00:12:43,520 Verzeih mir, Constancia, aber ich muss die Kutsche nach Santa Barbara durchsuchen. 141 00:12:43,720 --> 00:12:48,078 Halt den Sergeant nicht von der Arbeit ab, sonst gibt's hier nur noch Kriminelle. 142 00:12:49,120 --> 00:12:53,034 Na gut. Ich bring dich noch zu deinem Pferd, Onkel Demetrio. - Gut! 143 00:12:54,840 --> 00:12:58,550 Ach... Gute Nacht, Don Diego. Don Alejandro. 144 00:12:59,320 --> 00:13:01,437 Gute Nacht, Sergeant. 145 00:13:05,600 --> 00:13:07,990 Onkel Demetrio... Pah! 146 00:13:08,240 --> 00:13:13,713 Jeder, der Constancia von Onkel Demetrio und Onkel Alejandro hat reden hören, 147 00:13:13,920 --> 00:13:18,870 könnte euch beide für Brüder halten. - Eher friert die Hölle zu! 148 00:13:19,400 --> 00:13:21,710 Er ist da! Er ist da! 149 00:13:23,840 --> 00:13:27,151 Du wirst doch lieb zu ihm sein, oder, Onkel Alejandro? 150 00:13:27,360 --> 00:13:31,559 Bist du etwa verliebt, Constancia? - Nein, er ist nur ein Freund. 151 00:13:31,920 --> 00:13:34,640 Den sie schon lange nicht mehr gesehen hat. 152 00:13:43,160 --> 00:13:47,359 Miguel, ich freue mich so, dass du da bist. Don Alejandro, darf ich vorstellen, 153 00:13:47,520 --> 00:13:50,240 Miguel Serrano. - Es ist mir eine Freude, Señor. 154 00:13:50,400 --> 00:13:54,155 Fühlt Euch wie zu Hause, Señor Serrano. Meinen Sohn Diego kennt Ihr ja schon. 155 00:13:54,280 --> 00:13:59,912 Ja, wir sind uns schon begegnet. - Sind wir. - Setzt Euch doch, Señor Serrano. - Danke. 156 00:14:07,760 --> 00:14:11,390 Wunderbares Wetter haben wir. - Für diese Jahreszeit. 157 00:14:11,640 --> 00:14:13,233 Ja. 158 00:14:17,160 --> 00:14:20,232 Ihr habt eine wunderschöne Hazienda, Don Alejandro. 159 00:14:20,480 --> 00:14:24,918 Habt Ihr schon den Innenhof gesehen? - Ich bin nur durchgegangen. 160 00:14:25,120 --> 00:14:28,875 Er ist so schön, ich zeig ihn dir. - Ja. - Constancia! 161 00:14:29,920 --> 00:14:33,596 Wir alle werden ihn Euch zeigen. Ihr versteht das sicher, Señor. 162 00:14:33,720 --> 00:14:37,953 Ihr Vater hat sie meiner Obhut anvertraut, solange sie in Los Angeles ist. - Onkel... 163 00:14:38,160 --> 00:14:40,550 Das verstehe ich sehr gut, Don Alejandro. 164 00:14:40,760 --> 00:14:44,037 Es ist etwas kühl draußen. Du brauchst deinen Schal, Constancia. 165 00:14:49,600 --> 00:14:52,240 Ich habe meine Tür abgeschlossen. 166 00:14:54,360 --> 00:14:57,034 Die Macht der Gewohnheit, schätze ich. 167 00:15:50,520 --> 00:15:53,274 Du hättest nicht rennen müssen. 168 00:15:53,920 --> 00:15:56,913 Danke. - Ich mache das schon. 169 00:15:59,520 --> 00:16:01,432 So, Liebes. 170 00:16:03,160 --> 00:16:05,038 Das war's. 171 00:16:07,200 --> 00:16:09,556 Onkel Alejandro? - Einen Moment. 172 00:16:18,960 --> 00:16:20,713 Was ist denn? 173 00:16:31,960 --> 00:16:35,112 Hast du etwa Constancias Sachen durchsucht? 174 00:16:35,280 --> 00:16:37,636 Das ist unverzeihlich! - Einen Moment, Vater. 175 00:16:37,800 --> 00:16:41,316 Constancia ist unser Gast! - Ich denke, irgendwas stimmt hier nicht. - Was? 176 00:16:43,920 --> 00:16:46,560 Vielleicht finden wir hier ja die Antwort. 177 00:16:51,160 --> 00:16:53,470 Na sowas! - Was ist denn? 178 00:16:56,920 --> 00:17:00,596 'Für Constancia de la Torre, zu Ihrem Hochzeitstag. In Liebe, Großmutter.' 179 00:17:01,720 --> 00:17:03,996 Das ist ihre Mitgift. - Sieht so aus. 180 00:17:04,200 --> 00:17:07,159 Dann hat sie also vor, diesen Miguel, wie heißt er nochmal...? 181 00:17:07,520 --> 00:17:10,479 Das hat sofort ein Ende! - Warte. 182 00:17:12,400 --> 00:17:15,313 Meinst du, ich soll ruhig zusehen, wie Constancia ihr Leben ruiniert? 183 00:17:15,480 --> 00:17:19,838 Nein danke. - Du wirst gar nichts bewirken, wenn du jetzt rausgehst und sie anschreist! 184 00:17:20,000 --> 00:17:24,313 Ich schreie nicht! Ich werde den jungen Mann nur bitten zu gehen. 185 00:17:24,640 --> 00:17:29,317 Und wie erklärst du, dass du weißt, dass sie ausreißen wollen, um zu heiraten? 186 00:17:31,160 --> 00:17:33,038 Ich verstehe, was du meinst. 187 00:17:33,200 --> 00:17:36,079 Aber irgendwas müssen wir doch tun, um sie zu schützen. 188 00:17:36,200 --> 00:17:39,432 Woher wissen wir, dass sie Schutz braucht? Dieser Serrano scheint doch ganz nett. 189 00:17:40,160 --> 00:17:43,437 Warum haben sie dann nicht die Erlaubnis Ihres Vaters, sondern stehlen sich davon? 190 00:17:43,640 --> 00:17:46,280 Hört sich doch spaßig an. - Diego, das ist ernst! 191 00:17:46,440 --> 00:17:50,150 Noch ist nichts passiert und das wird es vielleicht auch nie, wenn wir sie hinhalten. 192 00:17:50,560 --> 00:17:54,270 Und wie sollen wir sie hinhalten? - Wir doch nicht. 193 00:20:13,160 --> 00:20:14,992 Da oben. 194 00:20:25,880 --> 00:20:28,440 Constancia. 195 00:20:29,560 --> 00:20:32,632 Wir müssen rein und die Treppe hoch, um sie zu holen. 196 00:20:42,360 --> 00:20:45,114 Was ist denn? - Da drin ist jemand. 197 00:20:47,120 --> 00:20:49,874 Wir brauchen eine Leiter. 198 00:21:24,600 --> 00:21:26,796 Da drüben ist eine. 199 00:21:35,920 --> 00:21:38,674 Los, beeil dich. - Sie hängt fest. 200 00:21:40,240 --> 00:21:42,357 Na los, komm schon. 201 00:22:17,480 --> 00:22:20,359 Sie ist zu kurz. Über diese Leiter kriegen wir sie nie runter. 202 00:22:20,920 --> 00:22:24,277 Da ist eine Kiste. Wir können die Leiter draufstellen. 203 00:22:24,560 --> 00:22:25,710 Ja. 204 00:22:43,280 --> 00:22:45,636 Was ist da unten los?! 205 00:22:48,640 --> 00:22:51,712 Manuel! Vaqueros! 206 00:22:53,120 --> 00:22:55,840 Zorro! - So antworte mir doch jemand! 207 00:22:57,360 --> 00:23:00,432 Manuel! Was ist da unten los?! 208 00:23:37,680 --> 00:23:39,399 Danke. 209 00:23:40,720 --> 00:23:43,440 Wo willst du hin, Diego? - Nach Los Angeles. 210 00:23:43,720 --> 00:23:48,078 Es kann etwas dauern. Dieser Freund von Miguel Serrano hat mich neugierig gemacht. 211 00:23:48,320 --> 00:23:52,200 Er erwähnt ihn nie. - Warte noch kurz, dann kannst du den Brief mitnehmen. 212 00:23:52,400 --> 00:23:55,472 Gut. - Ich schreibe an Constancias Vater. 213 00:23:56,360 --> 00:23:58,829 Findest du das richtig. - Ich finde, er sollte wissen, 214 00:23:59,000 --> 00:24:02,914 dass seine Tochter mit diesem Halunken durchbrennen will. - Du hast ja recht, 215 00:24:03,120 --> 00:24:06,875 aber vergiss nicht, wir dürfen nicht wissen, dass sie durchbrennen will. 216 00:24:07,440 --> 00:24:11,992 Und zweitens haben wir auch keinen Beweis, dass Miguel wirklich ein Halunke ist. 217 00:24:12,440 --> 00:24:15,000 Beweis? Du musst ihn dir doch nur ansehen. 218 00:24:15,160 --> 00:24:18,870 Constancia hat das gemacht und sich verliebt. - Liebe. Pah! 219 00:24:19,040 --> 00:24:22,078 Sie hält es jedenfalls dafür. Im Moment 220 00:24:22,280 --> 00:24:25,512 weiß nur Zorro, was sie vorhaben, und dabei sollte es bleiben. 221 00:24:25,720 --> 00:24:29,157 Bis wir mehr über Serrano wissen. - Und wie könne wir solange verhindern, 222 00:24:29,360 --> 00:24:32,194 dass sie zusammen weglaufen? 223 00:24:33,160 --> 00:24:37,040 Letzte Nacht hat Zorro die Hochzeit doch verschoben, oder? - Ja. - Na also. 224 00:24:37,760 --> 00:24:40,832 Ich verstehe immer noch nicht, wie sie die ganze Nacht durchschlaf... 225 00:24:45,160 --> 00:24:49,518 Guten Morgen. - Guten Morgen. - Diego, sag Bernardo, dass ich ein Pferd brauche. 226 00:24:49,720 --> 00:24:53,316 Warum? Willst du ausreiten? - Nein, ich backe einen Kuchen 227 00:24:53,480 --> 00:24:58,191 und laut Rezept brauche ich ein Pferd. - Dann versuch es doch mit einem Palomino. 228 00:24:58,360 --> 00:25:02,639 Der gibt ihm erst den richtigen Pfiff! - Vergiss es, ich sage es ihm selbst. 229 00:25:22,840 --> 00:25:25,116 Nein, ein Pferd! 230 00:25:30,880 --> 00:25:33,520 Ich brauche nur ein Pferd. - Ich komme mit. 231 00:25:33,720 --> 00:25:38,033 Ich will nur in die Stadt. Ich bin kein Kind mehr, das man herumführen muss! 232 00:25:39,400 --> 00:25:42,757 Einen Moment, junge Dame! Du benimmst dich aber wie eines. 233 00:25:42,920 --> 00:25:45,674 Kommst hier reingestürmt ohne Hallo zu sagen, 234 00:25:45,880 --> 00:25:49,669 und erwartest, dass jeder sofort springt. Ich kann dich immer noch übers Knie legen. 235 00:25:49,880 --> 00:25:52,270 Tut mir leid, Onkel Alejandro. - Das sollte es auch! 236 00:25:52,480 --> 00:25:55,678 Wenn ich etwas nicht toleriere, dann Temperamentsausbrüche! 237 00:25:55,880 --> 00:25:58,873 Wenn du dich nicht zurückhalten kannst... - Denken die Leute noch, 238 00:25:59,080 --> 00:26:01,356 du bist eine de la Vega. - Was?! 239 00:26:03,600 --> 00:26:06,069 Ja, ganz genau. 240 00:26:06,880 --> 00:26:11,671 Mein Kind, siehst du, wie lächerlich es ist, wenn man sich nicht im Griff hat? 241 00:26:11,840 --> 00:26:13,957 Ja, Onkel Alejandro. 242 00:26:14,160 --> 00:26:16,516 Ich wünsche dir viel Spaß bei deinem Ausritt. 243 00:26:20,600 --> 00:26:23,479 Ich hab' ihn lieb. Er hört sich genauso an wie Papa. 244 00:26:24,560 --> 00:26:27,997 Geht's dir besser? - Ja. - Sag, was hat dich denn so wütend gemacht? 245 00:26:28,200 --> 00:26:31,511 Lieber nicht. Zumindest nicht, bevor wir nicht in der Stadt waren. 246 00:26:31,800 --> 00:26:34,793 Na gut, ich sehe mal nach den Pferden. - Bitte, Diego. 247 00:26:35,320 --> 00:26:39,109 Lass mich allein reiten. Das ist etwas Privates. - Constancia. 248 00:26:39,320 --> 00:26:42,631 Ich muss wirklich dringend zu Sergeant Garcia. Wir machen es so. 249 00:26:42,840 --> 00:26:47,471 Wir reiten zusammen hin, und sobald wir dort sind, kenne ich dich nicht mehr. 250 00:26:47,720 --> 00:26:49,552 In Ordnung? - Ja. 251 00:27:02,720 --> 00:27:06,031 Hätte ich es nicht selbst gesehen, würde ich es nicht glauben. Mein Vater! 252 00:27:06,200 --> 00:27:10,080 Was machst du da? - Ich wollte nur nachsehen, ob ihre Mitgift noch da ist. 253 00:27:10,280 --> 00:27:13,000 Das ist sie. - Wolltest du sie woanders hinbringen? 254 00:27:13,400 --> 00:27:16,780 Wollte ich. Ich bin sicher, wenn dem Geld irgendwas passiert, 255 00:27:16,800 --> 00:27:19,838 ist Constancia ihren Verehrer los! - Und... 256 00:27:20,040 --> 00:27:23,272 wir hätten einen Gast, dem man das Herz gebrochen hat. 257 00:27:23,480 --> 00:27:26,040 Sie wird sich erholen. - Richtig, aber... 258 00:27:26,240 --> 00:27:29,950 ich denke, es wäre für alle angenehmer, wenn Constancia Schluss machen würde. 259 00:27:30,160 --> 00:27:33,358 Und wie soll dieses Wunder geschehen? - Keine Ahnung. 260 00:27:33,560 --> 00:27:36,871 Vielleicht fällt ja Miguel Serrano etwas ein. 261 00:28:01,160 --> 00:28:05,313 Was ist los, meine Liebe? 262 00:28:05,880 --> 00:28:10,591 Wo bist du, mein Liebster? 263 00:28:11,240 --> 00:28:15,200 Was ist los, meine Liebe? 264 00:28:15,560 --> 00:28:20,430 Wo ist unsere gemeinsame Liebe hin? 265 00:28:20,640 --> 00:28:25,112 Meine Lippen erinnern sich an das, 266 00:28:25,680 --> 00:28:29,879 was deine Küsse mir gesagt haben. 267 00:28:30,480 --> 00:28:33,837 Was ist los, meine Liebe? 268 00:28:34,080 --> 00:28:38,120 Warum bin ich so allein? 269 00:28:39,360 --> 00:28:47,632 Kann es sein, dass du schon eine andere in deinen Armen hältst? 270 00:28:47,960 --> 00:28:54,992 Was ist passiert? Wo bist du nur? 271 00:28:56,400 --> 00:29:04,558 Die Liebe, die wir gefunden haben, wird nur sehr wenigen Menschen zuteil. 272 00:29:04,800 --> 00:29:11,877 Mein Liebster, komm bitte zurück zu mir. 273 00:29:12,720 --> 00:29:16,157 Was ist los, meine Liebe? 274 00:29:16,320 --> 00:29:20,837 Ich kann niemand anderen lieben. 275 00:29:21,040 --> 00:29:24,431 Was ist los, meine Liebe? 276 00:29:24,640 --> 00:29:29,192 Wo bist du, mein Liebster? 277 00:29:29,880 --> 00:29:37,117 Kann es sein, dass du schon eine andere in deinen Armen hältst? 278 00:29:37,480 --> 00:29:43,192 Was ist passiert? Wo bist du nur? 279 00:29:43,760 --> 00:29:50,758 Die Liebe, die wir gefunden haben, wird nur sehr wenigen Menschen zuteil. 280 00:29:50,960 --> 00:29:57,912 Mein Liebster, komm bitte zurück zu mir. 281 00:29:58,800 --> 00:30:03,397 Was ist los, meine Liebe? 282 00:30:03,720 --> 00:30:07,714 Ich kann niemand anderen lieben. 283 00:30:08,560 --> 00:30:12,110 Was ist los, meine Liebe? 284 00:30:12,800 --> 00:30:17,795 Wo bist du, mein Liebster? 285 00:30:24,760 --> 00:30:27,719 Constancia. - Miguel! 286 00:30:30,120 --> 00:30:34,239 Wo warst du letzte Nacht? - Psst! - Sag nicht Psst zu mir! Wo warst du? 287 00:30:36,040 --> 00:30:38,680 Komm mit raus. - Nein. 288 00:30:40,080 --> 00:30:44,154 Ich kann alles erklären. - Erklärungen interessieren mich nicht. 289 00:30:44,320 --> 00:30:47,279 Sag mir einfach nur, warum du nicht gekommen bist. - Aber das bin ich doch. 290 00:30:51,280 --> 00:30:54,239 Ich war hier, aber Zorro hat mich angegriffen. 291 00:30:54,400 --> 00:30:56,915 Zorro? Bist du verletzt? - Nein. 292 00:30:57,800 --> 00:31:00,759 Aber ich hätte dich fast verloren. - Dieser Zorro... 293 00:31:00,960 --> 00:31:03,600 Ich muss mal mit Onkel Demetrio über ihn reden. 294 00:31:03,800 --> 00:31:06,474 Warte. Dafür ist keine Zeit mehr. 295 00:31:06,920 --> 00:31:10,709 Constancia, kannst du jetzt mit mir kommen? - Jetzt sofort? 296 00:31:10,920 --> 00:31:15,039 Ja, ich habe alles arrangiert. Heute Nacht heiraten wir auf einem Schiff, 297 00:31:15,200 --> 00:31:20,070 und morgen früh segeln wir mit der Flut nach Mexiko. - Oh, Miguel. Wie romantisch. 298 00:31:20,840 --> 00:31:24,993 Wir sollten uns beeilen. Diego kommt gleich zurück. - Ich habe eine Kutsche. 299 00:31:25,400 --> 00:31:27,790 Die brauchen wir nicht. Zu Pferd sind wir schneller. 300 00:31:28,000 --> 00:31:31,700 Aber du brauchst doch deine Sachen. Oder willst du in Reithosen heiraten? 301 00:31:31,720 --> 00:31:35,873 Nein. Ich packe ein Kleid in die Satteltasche. - Warte! 302 00:31:36,280 --> 00:31:39,079 Ich komme mit. Du brauchst auch deine Mitgift. 303 00:31:39,280 --> 00:31:41,795 Aber die ist zu schwer. Wir holen sie später. 304 00:31:42,040 --> 00:31:45,670 Nein, wir brauchen sie jetzt. - Wieso? 305 00:31:46,440 --> 00:31:50,753 Ich hab's dir nicht gesagt, aber Zorro hat mir gestern auch jeden Peso abgenommen. 306 00:31:51,200 --> 00:31:53,795 Wie schrecklich! 307 00:31:54,600 --> 00:31:58,355 Guten Morgen. - Guten Morgen, Don Diego. 308 00:31:59,040 --> 00:32:02,636 Ich hoffe, ich störe nicht. 309 00:32:02,840 --> 00:32:04,513 Nein. 310 00:32:05,120 --> 00:32:07,919 Stimmt etwas nicht? - Nein, alles gut. 311 00:32:08,760 --> 00:32:13,437 Sag nicht sowas. Du hättest sterben können. Zorro hat Miguel angegriffen und ausgeraubt. 312 00:32:14,000 --> 00:32:18,040 Wirklich? - Ja. - Welch ein seltsamer Zufall... 313 00:32:18,240 --> 00:32:21,278 Letzte Nacht waren Einbrecher hier und ich könnte schwören, 314 00:32:21,400 --> 00:32:24,552 dass einer von ihnen 'Zorro' rief. - Einbrecher? 315 00:32:25,360 --> 00:32:28,319 Hast du denn nichts gehört? - Nein, ich habe geschlafen. 316 00:32:28,560 --> 00:32:33,589 Bernardo hat mir warme Milch gegeben. - Die haben ganz schön Krach gemacht. 317 00:32:33,880 --> 00:32:37,157 Offenbar wollten sie ein paar Gänse stehlen. 318 00:32:37,320 --> 00:32:41,917 Heute morgen lagen unter dem Fenster meines Vaters eine Leiter und Wagenteile. 319 00:32:42,680 --> 00:32:46,560 Aber... Zurück zu Euch, Señor. 320 00:32:47,360 --> 00:32:51,195 Was hat denn Sergeant Garcia dazu gesagt? - Sergeant Garcia? 321 00:32:51,600 --> 00:32:55,435 Ihr habt es ihm doch sicher gesagt? - Nein. 322 00:32:57,200 --> 00:33:00,671 Aber es ist Eure Pflicht als Bürger, Sergeant Garcia alles zu melden! 323 00:33:00,880 --> 00:33:04,920 Vielleicht habt Ihr ja genau den Hinweis, der zu Zorros Verhaftung führt! 324 00:33:06,120 --> 00:33:09,431 Constancia und ich reiten gleich in die Stadt. Kommt doch mit. 325 00:33:09,640 --> 00:33:13,634 Nein, Diego. Es ist ein weiter Weg hierher. Miguels Pferde sind zu müde. 326 00:33:13,880 --> 00:33:18,397 Reite schon mal vor. Wir kommen nach. - Nein, wir haben keine Zeit. Vielleicht 327 00:33:18,600 --> 00:33:22,389 plant Zorro gerade schon sein nächstes Verbrechen. Ich gebe Euch ein Pferd. 328 00:33:26,000 --> 00:33:30,392 Was machen wir jetzt? - Wir reiten mit. Uns bei der ersten Chance laufen wir weg. 329 00:33:52,800 --> 00:33:55,110 Wolltest du nicht zu Onkel Demetrio? 330 00:33:55,320 --> 00:33:59,109 Um diese Zeit inspiziert er immer die Taverne. - Wie spät ist es denn? 331 00:33:59,280 --> 00:34:01,749 Ich habe nicht die leiseste Ahnung. 332 00:34:11,520 --> 00:34:13,751 Ich dachte, ich kenne ihn. 333 00:34:14,920 --> 00:34:18,516 Don Diego! Guten Tag, Constancia. - Hallo, Onkel Demetrio. 334 00:34:18,720 --> 00:34:21,394 Sergeant, genau Euch haben wir gesucht. - Wirklich? 335 00:34:21,800 --> 00:34:24,360 Könnt Ihr bitte mal herkommen? 336 00:34:25,840 --> 00:34:28,912 Señor Serrano wurde letzte Nacht von Zorro ausgeraubt. - Zorro? 337 00:34:29,520 --> 00:34:32,752 Geht doch mit ihm rein. Dann kann er Euch alles erzählen, 338 00:34:32,960 --> 00:34:37,193 und schreibt es auf meine Rechnung. - Danke, Don Diego! Ich meine... 339 00:34:38,320 --> 00:34:42,519 Dann kommt mal mit rein, Señor Serrano. Ich brauche einen vollständigen Bericht. 340 00:34:54,160 --> 00:34:56,072 Señor? 341 00:35:09,120 --> 00:35:10,600 Señor? 342 00:35:28,640 --> 00:35:33,237 Erzählt es mir nochmal... ... in einer Sekunde. Carita! 343 00:35:34,000 --> 00:35:36,151 Noch einen bitte. 344 00:35:37,200 --> 00:35:40,159 Also dann, Señor? - Entschuldigt mich. 345 00:35:40,720 --> 00:35:42,951 Nein, du bleibst beim Sergeant. 346 00:35:43,120 --> 00:35:46,431 Da ist ein Freund, der mir vielleicht etwas sagen kann. - Über Zorro? 347 00:35:46,640 --> 00:35:48,836 Möglich. 348 00:36:16,720 --> 00:36:18,439 Danke. 349 00:36:19,720 --> 00:36:22,360 Sergeant Garcia, Don Diego möchte Euch sehen. 350 00:36:23,680 --> 00:36:25,831 Sofort. 351 00:36:26,440 --> 00:36:29,239 Enzo bringt Euch zu ihm. 352 00:36:32,880 --> 00:36:35,236 Entschuldigt mich, Constancia. 353 00:36:35,640 --> 00:36:37,279 Und nicht... 354 00:36:38,120 --> 00:36:40,032 Nein, du doch nicht. 355 00:36:56,440 --> 00:36:58,875 Wo ist er denn? - Gleich dort drüben. 356 00:37:52,240 --> 00:37:55,711 Oh, danke, Don Diego! Was geht hier vor? 357 00:37:55,920 --> 00:37:57,752 Das ist eine lange Geschichte, Sergeant. 358 00:37:57,960 --> 00:38:01,397 Hat das irgendwas mit Zorros Angriff auf Señor Serrano zu tun? 359 00:38:01,600 --> 00:38:05,799 Das wird es. Das schafft Ihr selbst, oder? - Ja. 360 00:38:19,280 --> 00:38:22,273 Don Diego, wartet! Ich komme nicht an meine... 361 00:38:26,120 --> 00:38:28,954 Hilfe! So hilf mir doch jemand! 362 00:39:46,360 --> 00:39:50,274 Alles ist bereit. Hier entlang. 363 00:39:51,240 --> 00:39:54,278 Könnt Ihr bitte beim Gepäck helfen? - Aber ja, Señor Serrano. 364 00:40:04,520 --> 00:40:07,160 Ist es nicht wunderschön? - Aber... 365 00:40:07,400 --> 00:40:10,632 das Schiff ist ja verlassen. - Fast. 366 00:40:10,880 --> 00:40:13,395 Der Kapitän und seine Mannschaft sind heute Nacht an Land 367 00:40:13,600 --> 00:40:16,672 und die anderen Passagiere dürfen erst morgen an Bord. 368 00:40:17,320 --> 00:40:21,951 Aber wir haben eine Sondererlaubnis. - Wir sind ja auch was Besonderes. 369 00:40:24,840 --> 00:40:27,435 Stellt es dort hin. - Ja, Señor. 370 00:40:29,080 --> 00:40:32,118 Du wartest hier, Schatz. Ich rudere an Land und hole den Padre, 371 00:40:32,320 --> 00:40:35,552 und ehe du dich versiehst, bist du Señora Miguel Serrano. 372 00:40:35,880 --> 00:40:38,475 Das hört sich wunderbar an. 373 00:41:03,000 --> 00:41:06,755 Wenn ich in einer Stunde nicht zurück bin, wird sie sehr unglücklich sein. 374 00:41:07,880 --> 00:41:11,556 Ihr wisst, was zu tun ist? - Ja, wir werden sehr mitfühlend sein. 375 00:41:11,760 --> 00:41:13,820 Aber da es kein Ruderboot mehr gibt, 376 00:41:13,840 --> 00:41:17,436 wird sie weinen müssen, bis der Kapitän morgen früh zurückkommt. 377 00:41:18,000 --> 00:41:21,118 Und bis dahin sind Enzo und ich schon längst in Mexiko. 378 00:41:21,240 --> 00:41:24,870 Auf Wiedersehen, Señores. Dieser Abend hat sich für uns alle gelohnt. 379 00:41:25,080 --> 00:41:27,151 Miguel? 380 00:41:34,320 --> 00:41:36,437 Constancia, mein Schatz. 381 00:41:38,360 --> 00:41:41,180 Ich kam hoch, um dir zu sagen, dass du meine Mitgift vergessen hast, 382 00:41:41,200 --> 00:41:44,193 aber wie ich sehe, hast du das keine Sekunde getan. 383 00:41:45,080 --> 00:41:48,960 Tut mir leid, Constancia. - Du warst doch nur hinter meinem Geld her. 384 00:41:49,160 --> 00:41:53,916 Mein Vater hatte recht! - Wenn du groß bist, wirst du sehen, dass sie das oft tun. 385 00:41:54,640 --> 00:41:58,111 Meiner auch, als er mir sagte, ich wäre ein Nichtsnutz. 386 00:41:59,000 --> 00:42:03,233 Hast du mich nicht mal ein bisschen geliebt? - Du weißt, dass ich es habe. 387 00:42:04,040 --> 00:42:05,759 Ein bisschen. 388 00:42:06,000 --> 00:42:10,472 Egal, danke, dass du mich nicht geheiratet hast. - Konnte ich gar nicht. 389 00:42:10,640 --> 00:42:14,793 Ich bin schon verheiratet. Mach's gut, Constancia. 390 00:42:16,320 --> 00:42:18,039 Miguel. 391 00:42:22,240 --> 00:42:25,916 Das war für deine Frau, die Arme. 392 00:42:29,520 --> 00:42:34,117 Warte mal! Du kannst sie jetzt nicht mehr hierlassen. Sie weiß jetzt Bescheid. 393 00:42:34,320 --> 00:42:36,960 Sie wird uns beim Kapitän melden. - Das ist euer Problem. 394 00:42:37,160 --> 00:42:40,073 Werft sie doch über Bord. - Einen Moment, Señores. 395 00:42:41,600 --> 00:42:44,798 Zorro! - Ihr solltet die Señorita besser nicht bitten, zu schwimmen. 396 00:42:45,000 --> 00:42:47,151 Die Nachtluft ist zu kühl. 397 00:44:13,800 --> 00:44:15,120 Zorro! 398 00:44:22,440 --> 00:44:24,352 Señorita. 399 00:44:26,600 --> 00:44:29,035 Könnt Ihr das mal halten? 400 00:44:31,000 --> 00:44:32,354 Constancia? 401 00:44:33,400 --> 00:44:36,518 Liebste! Mein Engel! 402 00:44:36,960 --> 00:44:40,670 Constancia! Das Ganze war nur ein Spaß! 403 00:44:42,560 --> 00:44:46,873 Glaub mir doch bitte! Ich wollte nur sehen, ob du mich liebst. 404 00:44:48,360 --> 00:44:52,274 Nicht. Constancia. Das würdest du nie tun. 405 00:44:53,160 --> 00:44:55,550 Du liebst mich doch! 406 00:45:00,080 --> 00:45:02,356 Liebster! 407 00:45:23,440 --> 00:45:26,797 Onkel Alejandro, verzeih mir, dass ich dir so viel Ärger gemacht habe. 408 00:45:28,560 --> 00:45:31,473 Das hast du zweimal wieder wettgemacht, Constancia. 409 00:45:32,920 --> 00:45:35,435 Diego, ich habe meine Lektion gelernt. 410 00:45:35,640 --> 00:45:39,520 Ich warte auf jemanden, der so gutaussehend und nett ist wie du. 411 00:45:57,720 --> 00:46:00,440 Dann macht's mal gut! 412 00:46:07,320 --> 00:46:08,800 Los geht's! 413 00:46:16,640 --> 00:46:19,075 Sie macht das schon. 414 00:46:21,160 --> 00:46:25,313 Das müssen wir ihr wohl mit der nächsten Kutsche schicken. - Das ist auch sicherer.37127

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.