All language subtitles for 301

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,191 --> 00:00:25,591 Toei Corporation Mifune Production 2 00:00:28,491 --> 00:00:31,491 Summer, 1945 Frontline, Northern China 3 00:00:34,492 --> 00:00:38,010 Chi to Suna 4 00:00:59,592 --> 00:01:01,400 Cast 5 00:01:02,550 --> 00:01:04,750 Toshiro Mifune 6 00:01:05,851 --> 00:01:09,226 Makoto Sato Reiko Dan 7 00:01:29,401 --> 00:01:32,583 Tatsuya Nakadai Yunosuke Ito 8 00:01:33,175 --> 00:01:35,875 Director Kihachi Okamoto 9 00:02:32,876 --> 00:02:35,709 You're a grumpy-looking bunch. 10 00:02:36,626 --> 00:02:41,001 You should be. I'm the guy who arranged your transfers. 11 00:02:42,001 --> 00:02:45,209 Just like you I've been transferred,... 12 00:02:47,626 --> 00:02:51,959 banished from Division Headquarters Personnel Dept. to the front line. 13 00:02:52,459 --> 00:02:54,000 How about it? Coming with me? 14 00:02:56,001 --> 00:03:00,126 Silence means you've agreed. 15 00:03:00,501 --> 00:03:02,209 Let's get along. 16 00:03:53,417 --> 00:03:55,542 Run for it! 17 00:04:20,209 --> 00:04:22,125 What happened to your guns? 18 00:04:22,792 --> 00:04:25,125 I told you to pick them up from the weapons dept. 19 00:04:25,292 --> 00:04:28,168 We don't know how to fire a gun. 20 00:04:28,169 --> 00:04:31,126 We've just graduated from music school. 21 00:04:31,417 --> 00:04:35,667 Our only weapon is our musical instrument. 22 00:04:35,834 --> 00:04:37,126 I see... 23 00:04:37,501 --> 00:04:41,250 But playing your instruments might draw the enemy. 24 00:04:44,667 --> 00:04:47,000 This area is a guerilla hot spot. 25 00:04:48,210 --> 00:04:50,125 That was hit just yesterday. 26 00:04:55,375 --> 00:04:58,375 What a sorry bunch I'm with. 27 00:05:00,709 --> 00:05:03,083 Let's go! 28 00:05:05,751 --> 00:05:07,126 A tank! 29 00:05:10,043 --> 00:05:12,626 You got lousy ears for musicians. 30 00:05:13,918 --> 00:05:17,126 It's not a tank. It's one of our trucks. 31 00:05:21,000 --> 00:05:24,250 We'll get a lift. I'll stop the truck. 32 00:05:24,834 --> 00:05:26,417 Everyone jump in when it stops. 33 00:05:40,542 --> 00:05:41,709 What? It's Oharu. 34 00:05:42,043 --> 00:05:44,001 "What?" That's no way to greet me. 35 00:05:44,168 --> 00:05:45,043 Then... Why? 36 00:05:45,210 --> 00:05:46,834 I've been transferred. 37 00:05:47,168 --> 00:05:48,667 Transferred, where? 38 00:05:48,834 --> 00:05:51,501 I'm going to the same place as you, Kosugi-san. 39 00:05:58,959 --> 00:06:02,334 It's cold. 40 00:06:46,501 --> 00:06:48,250 Let's get going. 41 00:06:49,667 --> 00:06:52,126 Um... we're still wet. 42 00:06:52,167 --> 00:06:54,584 You'll dry off while walking. Let's go. 43 00:06:54,834 --> 00:06:58,792 We want to go but can't stand up. 44 00:06:59,125 --> 00:07:00,709 Huh? Can't stand? 45 00:07:00,876 --> 00:07:01,834 Well... 46 00:07:02,918 --> 00:07:05,084 It's standing but... 47 00:07:14,210 --> 00:07:15,626 Young ones. 48 00:07:16,501 --> 00:07:17,709 You guys are young. 49 00:07:19,834 --> 00:07:24,792 Go back in the river once more and cool off. Forward crawl. 50 00:07:31,918 --> 00:07:34,084 What's the matter, Kosugi-san? 51 00:07:34,542 --> 00:07:37,125 They all had a spot they forgot to wash, so I sent them back in. 52 00:07:38,709 --> 00:07:42,210 Go easy on them. They're still kids. 53 00:08:21,375 --> 00:08:22,876 That lady was saying... 54 00:08:23,126 --> 00:08:26,125 The sergeant is an important officer who won a distinguished service medal. 55 00:08:26,709 --> 00:08:29,209 If he's so important why was he let go from headquarters? 56 00:08:30,292 --> 00:08:33,459 I think it goes like this: It involves the woman. 57 00:08:33,584 --> 00:08:37,083 She's in love with the sergeant. And the commander is in love with her. 58 00:08:37,250 --> 00:08:39,042 "No! No!" she said, running away. 59 00:08:39,250 --> 00:08:41,834 "How about it?" said the commander while chasing her. 60 00:08:42,001 --> 00:08:43,084 Then the sergeant came barreling in. 61 00:08:43,085 --> 00:08:46,000 Hey! We're in Feijiazhai. 62 00:09:08,926 --> 00:09:10,542 You're digging a pretty deep hole. 63 00:09:11,209 --> 00:09:14,584 Yes. Wolves come around here. 64 00:09:14,876 --> 00:09:16,042 Oh? 65 00:09:17,250 --> 00:09:19,125 You're digging very carefully. 66 00:09:21,334 --> 00:09:23,959 Five years in the battlefield and this is all I've been doing. 67 00:09:24,542 --> 00:09:26,459 I'm still a private first class. 68 00:09:27,459 --> 00:09:28,876 I'm Private Mochida. 69 00:09:30,083 --> 00:09:32,043 But everyone calls me the Mortician. 70 00:09:32,709 --> 00:09:36,001 I was a mortician in Tokyo until I was drafted. 71 00:09:36,792 --> 00:09:39,209 This is about the only thing a mortician can do. 72 00:09:40,542 --> 00:09:44,501 The least I can do is allow them a peaceful rest after burial. 73 00:09:44,918 --> 00:09:45,876 Who died? 74 00:09:46,000 --> 00:09:48,876 No. It's for one who is about to die. How sad. 75 00:09:50,043 --> 00:09:52,001 Badly injured. 76 00:09:53,834 --> 00:09:58,168 There's an Apprentice Officer Obara in this regiment, right? 77 00:09:59,667 --> 00:10:00,042 Yes. 78 00:10:02,375 --> 00:10:05,000 What was that... guerilla fire? 79 00:10:07,000 --> 00:10:11,001 No. That was Officer Obara. 80 00:10:11,083 --> 00:10:12,084 What? 81 00:10:20,001 --> 00:10:23,918 Listen. From now on you guys have nothing to do with me. 82 00:10:24,167 --> 00:10:26,709 This is important. You must remember. 83 00:10:30,959 --> 00:10:32,250 He's started again. 84 00:10:34,626 --> 00:10:35,542 He's really sick. 85 00:10:35,709 --> 00:10:36,626 Sick? 86 00:10:37,334 --> 00:10:39,168 Sick, I say. 87 00:10:40,001 --> 00:10:42,125 You'll be dead if you don't shape up. 88 00:10:48,501 --> 00:10:49,459 Stack arms! 89 00:11:27,084 --> 00:11:28,168 Excellent. 90 00:11:29,000 --> 00:11:30,751 One shot to forehead center. 91 00:11:31,334 --> 00:11:32,042 Who shot him? 92 00:11:32,167 --> 00:11:34,167 I did. 93 00:11:37,001 --> 00:11:38,042 What about it? 94 00:11:38,834 --> 00:11:39,918 You are a murderer. 95 00:11:40,084 --> 00:11:41,250 A murderer? 96 00:11:42,043 --> 00:11:46,459 You're kidding me. Everyone fired, you know. 97 00:11:46,959 --> 00:11:48,126 Only one shot hit him. 98 00:11:48,127 --> 00:11:49,167 So? 99 00:11:49,792 --> 00:11:52,459 Well? So What!? 100 00:11:53,167 --> 00:11:54,626 Your first shooting death? 101 00:11:55,000 --> 00:11:58,084 Yeah. I haven't held a rifle in a while. 102 00:11:59,542 --> 00:12:04,083 I'm embarrassed to say in 7 years of service I've only held a knife as a cook. 103 00:12:05,375 --> 00:12:08,000 I was a chef when I lived in the countryside. 104 00:12:08,868 --> 00:12:10,751 If you think you'll make me cook... 105 00:12:10,918 --> 00:12:11,709 I see. 106 00:12:12,168 --> 00:12:13,084 Sorry. 107 00:12:14,126 --> 00:12:14,542 I apologize. 108 00:12:14,792 --> 00:12:18,959 Hey. I shot him squarely so he could rest peacefully. 109 00:12:19,125 --> 00:12:20,125 What's wrong with that? 110 00:12:20,584 --> 00:12:25,709 Not wrong, but you don't have to be the only murderer here. 111 00:12:26,459 --> 00:12:31,542 10 of you fire at 1 guy. One hits. No one knows who actually hit him. 112 00:12:32,501 --> 00:12:34,043 It's because everyone has one eye closed. 113 00:12:34,542 --> 00:12:35,959 That's death by shooting. 114 00:12:36,667 --> 00:12:40,501 What happens when everyone misses? 115 00:12:41,918 --> 00:12:45,250 By order one guy fires. The killer is just that one guy. 116 00:12:45,501 --> 00:12:49,126 I see... 117 00:12:50,125 --> 00:12:51,918 Argh! 118 00:12:52,584 --> 00:12:55,375 Wait! I will take care of him. 119 00:13:07,918 --> 00:13:11,876 So you guys made me the only shooter! 120 00:13:12,042 --> 00:13:15,792 You won't take all the credit while I get blamed. 121 00:13:16,626 --> 00:13:18,000 This time... 122 00:13:18,459 --> 00:13:21,459 I'll really make you thankful to this 7-year soldier. 123 00:13:22,084 --> 00:13:25,417 Only rice and water for you guys tonight! 124 00:13:40,751 --> 00:13:42,210 Poor thing. 125 00:13:43,459 --> 00:13:45,167 He's the same age as you guys. 126 00:14:50,168 --> 00:14:53,584 Hey. We meet again. With her, as usual? 127 00:14:53,751 --> 00:14:54,959 Where's Commander Sakuma? 128 00:15:10,626 --> 00:15:11,334 Reporting. 129 00:15:11,501 --> 00:15:12,459 No need to report. 130 00:15:14,292 --> 00:15:16,084 I know all about you. 131 00:15:16,085 --> 00:15:18,125 Then I will ask you a question. 132 00:15:18,334 --> 00:15:19,501 I also know about it. 133 00:15:20,751 --> 00:15:23,000 "Why did you execute Apprentice Officer Obara?" 134 00:15:24,876 --> 00:15:26,968 Desertion in the presence of the enemy. 135 00:15:30,125 --> 00:15:34,050 Apprentice Officer Obara was in command of Fort Yakiba. 136 00:15:34,283 --> 00:15:37,017 Also known as Fort Y.K. 137 00:15:40,126 --> 00:15:44,334 The entire Yakiba garrison was killed in action with the exception of Obara. 138 00:15:47,792 --> 00:15:51,083 Rather than face enemy attack... 139 00:15:52,667 --> 00:15:55,042 Obara withdrew from the battlefield. 140 00:15:56,751 --> 00:15:59,626 Our troops spotted him wandering near the patrol border and arrested him. 141 00:16:00,959 --> 00:16:04,167 Do you have proof whether he withdrew before or after the garrison was annihilated? 142 00:16:04,334 --> 00:16:05,043 No. 143 00:16:05,168 --> 00:16:05,542 Huh? 144 00:16:05,709 --> 00:16:07,459 No, there's no other way to see it. 145 00:16:11,043 --> 00:16:15,167 You question me for such a trivial matter. 146 00:16:16,250 --> 00:16:20,626 You then become violent. Again you strike a superior officer. 147 00:16:22,083 --> 00:16:23,626 While stationed at Headquarters... 148 00:16:24,000 --> 00:16:30,375 You avoided court-martial due to your outstanding achievements, but you won't avoid it a second time. 149 00:16:34,001 --> 00:16:38,709 Furthermore, my body is elegantly built. 150 00:16:39,292 --> 00:16:41,125 One blow by you would destroy it. 151 00:16:42,626 --> 00:16:43,792 Understood. 152 00:16:44,751 --> 00:16:48,168 However, Apprentice Officer Obara was killed in action. He should be promoted to First Lieutenant. 153 00:16:48,169 --> 00:16:49,344 A non-combat death. 154 00:16:52,125 --> 00:16:55,510 I intend to record a non-combat death for Second Lieutenant Obara. 155 00:16:58,667 --> 00:17:01,375 Why so concerned? Do you know him? 156 00:17:01,542 --> 00:17:02,250 No. 157 00:17:04,375 --> 00:17:08,042 But... I feel sorry for you. 158 00:17:08,584 --> 00:17:11,959 Oh? That's a nice thing to say. 159 00:17:12,459 --> 00:17:13,042 Why? 160 00:17:13,709 --> 00:17:16,209 Because your body is elegantly built. 161 00:17:17,000 --> 00:17:17,959 Kosugi. 162 00:17:27,626 --> 00:17:28,167 Let go of him. 163 00:17:28,584 --> 00:17:29,334 But... 164 00:17:30,125 --> 00:17:31,250 It's okay. 165 00:17:37,667 --> 00:17:41,004 Police! Arrest Kosugi for striking a superior officer. 166 00:17:41,005 --> 00:17:42,126 Yes, sir. 167 00:18:02,043 --> 00:18:03,667 Oh, those boys? 168 00:18:04,459 --> 00:18:06,709 The reason you got violent at Headquarters was that... 169 00:18:07,709 --> 00:18:10,709 you opposed sending them to the front, then you chomped on the Deputy Officer. 170 00:18:11,167 --> 00:18:12,000 Hmm... 171 00:18:13,417 --> 00:18:14,667 What's going on over there? 172 00:18:15,876 --> 00:18:17,334 That is the military band. 173 00:18:17,626 --> 00:18:19,001 I'm talking about that song. 174 00:18:19,250 --> 00:18:21,709 It's probably a memorial song for Apprentice Officer Obara. 175 00:18:22,084 --> 00:18:24,167 "Out to Sea" should be the memorial song. 176 00:18:24,876 --> 00:18:29,125 "Out to Sea" is too sad. Obara was around 22 or 23. 177 00:18:30,000 --> 00:18:33,167 His life was cut too short. Too pitiful. 178 00:18:34,083 --> 00:18:37,501 At least send him off with a lively song. Don't you think so? 179 00:18:39,375 --> 00:18:40,751 Not my feeling. 180 00:18:41,542 --> 00:18:48,417 I hear it as an affront to career servicemen and as a resistance to military organization. 181 00:19:47,459 --> 00:19:50,083 Commander Sakuma here. Giving command. 182 00:19:50,334 --> 00:19:54,709 Salute! Eyes right. 183 00:19:58,250 --> 00:19:59,167 Eyes front! 184 00:20:00,210 --> 00:20:03,401 Reporting. 2nd class Private Harada, Military Band Unit. 13 members. 185 00:20:03,467 --> 00:20:05,110 We have come to perform for your troops. 186 00:20:05,167 --> 00:20:06,168 Thanks. 187 00:20:07,542 --> 00:20:11,210 Thanks, but my unit rejects your offer. 188 00:20:11,417 --> 00:20:12,125 Huh? 189 00:20:13,667 --> 00:20:15,501 By command from Headquarters... 190 00:20:17,001 --> 00:20:19,876 You will now be treated as ordinary soldiers. 191 00:20:21,459 --> 00:20:26,083 The reason. The War Cabinet sees music as unnecessary to fighting a war. 192 00:20:29,125 --> 00:20:30,792 Leave your instruments here. 193 00:20:34,001 --> 00:20:36,918 Practice war songs on the premise until further command. 194 00:20:37,709 --> 00:20:42,792 But... just don't go to Yasukuni Shrine. 195 00:20:44,292 --> 00:20:46,584 You'll be treated badly by the other gods. 196 00:20:47,167 --> 00:20:51,876 It's good you're going out first class. 197 00:20:54,876 --> 00:20:58,542 Even demons disappear. 198 00:20:58,709 --> 00:21:00,210 You do so, too. 199 00:21:00,459 --> 00:21:03,042 You listen to this mortician's words. 200 00:21:05,292 --> 00:21:11,918 I've been a mortician for 25 years, you know. 201 00:21:12,959 --> 00:21:20,626 Full of mercy, rightly take the sword. 202 00:21:20,792 --> 00:21:22,918 Zoo-san. We're not open yet. 203 00:21:23,084 --> 00:21:27,043 I thought you were already open for business. 204 00:21:28,834 --> 00:21:30,250 A new woman came today? 205 00:21:30,417 --> 00:21:32,375 I already gave her a key. 206 00:21:33,000 --> 00:21:35,001 You have a good nose for business. 207 00:21:35,834 --> 00:21:38,667 Don't know if it's my nose or where else. 208 00:21:43,168 --> 00:21:44,209 Where is she? 209 00:21:45,542 --> 00:21:47,834 Room Yoshiwara? Room Tamadon? 210 00:21:48,001 --> 00:21:50,167 Room Shinjuku 2-chome. 2nd floor, end of hall. 211 00:21:53,043 --> 00:21:54,459 Hey. 212 00:21:55,417 --> 00:21:56,667 So you were here. 213 00:21:57,375 --> 00:22:00,167 It's Netsu-san. 214 00:22:01,334 --> 00:22:04,375 Your love for Kosugi even brought you all the way to the front line. 215 00:22:04,959 --> 00:22:08,626 The closer I get to the front line, the higher my price. 216 00:22:08,918 --> 00:22:10,125 That's not the only reason. 217 00:22:11,125 --> 00:22:12,918 Kosugi's really got a hold of you. 218 00:22:13,084 --> 00:22:15,125 Yeah. I'm his warhorse. 219 00:22:16,167 --> 00:22:19,751 Where Kosugi-san goes to battle, I go too. 220 00:22:20,168 --> 00:22:23,542 I feel sorry for him. 221 00:22:25,501 --> 00:22:26,501 Kosugi-san... again? 222 00:22:26,667 --> 00:22:27,584 Yeah. 223 00:22:28,292 --> 00:22:30,000 He'll be up for court-martial tomorrow. 224 00:22:34,125 --> 00:22:36,042 It's serious this time too? 225 00:22:37,001 --> 00:22:43,210 Very serious. He can't avoid it. 226 00:22:54,667 --> 00:22:55,626 How about it, Oharu. 227 00:22:56,918 --> 00:23:00,210 Time for the horse to change riders, you think? 228 00:23:00,584 --> 00:23:02,626 Kosugi and I are basically the same. 229 00:23:03,043 --> 00:23:05,709 We entered the military the same time, have the same rank. 230 00:23:06,250 --> 00:23:07,000 And you... 231 00:23:07,209 --> 00:23:10,334 could cause 5 or 6 men to cry in one evening. 232 00:23:10,542 --> 00:23:13,126 Maybe they cried for their own reasons. 233 00:23:13,334 --> 00:23:14,876 What's going on with her. 234 00:23:15,043 --> 00:23:16,459 ...that's what they're saying. 235 00:23:17,043 --> 00:23:20,043 Those old battle-worn hags cried while saying that. 236 00:23:20,044 --> 00:23:23,292 I thought it had an impact on me. 237 00:23:25,459 --> 00:23:26,125 Oharu. 238 00:23:27,959 --> 00:23:29,000 What's the difference between Kosugi and me. 239 00:23:29,375 --> 00:23:30,876 A great big difference. 240 00:23:32,126 --> 00:23:35,918 The most inept man and the coolest man. 241 00:23:37,125 --> 00:23:42,292 Kosugi-san has fought 24 times. He always stares death in the face. 242 00:23:43,083 --> 00:23:46,067 You are conceited and always take the easy way out. 243 00:23:47,801 --> 00:23:50,459 Here's the difference. 244 00:23:51,042 --> 00:23:53,459 No. It's here. 245 00:24:01,751 --> 00:24:09,751 Rude and arrogant ones will not ascend to Heaven. 246 00:24:10,043 --> 00:24:14,834 Pressing onward. Training sincerely. 247 00:24:15,459 --> 00:24:20,083 The man who was executed never once came here. 248 00:24:21,210 --> 00:24:22,751 That's what everyone said. 249 00:24:23,168 --> 00:24:25,959 Can't say he's a man. 250 00:24:26,626 --> 00:24:28,210 Poor thing. 251 00:24:30,043 --> 00:24:32,043 He died without knowing what's good. 252 00:24:33,168 --> 00:24:34,459 I wish I could've showed him. 253 00:24:39,334 --> 00:24:42,375 What? No side dishes? 254 00:24:42,751 --> 00:24:44,125 Don't be picky. 255 00:24:44,751 --> 00:24:47,375 Back home you were eating fish and potato leaves. 256 00:24:48,209 --> 00:24:50,542 We're on the battlefield now. 257 00:24:52,417 --> 00:24:55,959 Why don't you have even a single dish? 258 00:24:56,501 --> 00:25:00,834 What I don't have I don't cook. That's how a first-rate chef operates. 259 00:25:01,250 --> 00:25:02,834 I see. 260 00:25:07,042 --> 00:25:08,209 Then what's this? 261 00:25:09,043 --> 00:25:11,124 That's for the higher-ups to eat. 262 00:25:11,125 --> 00:25:12,250 The commander? 263 00:25:14,417 --> 00:25:15,083 Don't touch! 264 00:25:17,584 --> 00:25:18,167 Why'd you do that? 265 00:25:18,375 --> 00:25:19,001 Shut up! 266 00:25:19,959 --> 00:25:23,710 Go to hell! Length of service is what counts in the military,... 267 00:25:23,834 --> 00:25:29,309 not your rank. I have 7 years of experience. I'm a veteran. 268 00:25:30,168 --> 00:25:32,292 Got complaints? Then take it up with me. 269 00:25:32,959 --> 00:25:33,667 I'm ready. 270 00:26:03,292 --> 00:26:06,250 Sergeant. A little something. 271 00:26:07,375 --> 00:26:10,918 Juicy, tender, and charcoal-broiled. 272 00:26:11,168 --> 00:26:12,043 Thanks. 273 00:26:12,044 --> 00:26:15,667 Go ahead and eat. It's a hen. 274 00:26:16,126 --> 00:26:17,792 A female? 275 00:26:17,959 --> 00:26:20,043 Right. 276 00:26:20,792 --> 00:26:23,459 Looks like a schoolgirl virgin. 277 00:26:39,250 --> 00:26:41,043 You can't fool me with that. 278 00:26:41,792 --> 00:26:42,876 Fool you? 279 00:26:43,417 --> 00:26:46,751 You're military police sent by the commander. 280 00:26:47,417 --> 00:26:49,834 He thinks we're trying to coax him. 281 00:26:50,792 --> 00:26:55,168 Why would we coax a lowlife like you? Relax and eat it. 282 00:26:58,959 --> 00:27:00,043 You don't have to eat it if you don't want to. 283 00:27:02,083 --> 00:27:04,334 You lousy beggar! 284 00:27:08,918 --> 00:27:10,959 What did this guy do to get sent here? 285 00:27:11,168 --> 00:27:12,370 This guy... 286 00:27:13,210 --> 00:27:16,042 He's a big guy, but a great coward. 287 00:27:16,459 --> 00:27:19,043 What could you understand? 288 00:27:19,168 --> 00:27:20,876 Want to play rough! 289 00:27:22,626 --> 00:27:24,083 Go ahead. Hit me! 290 00:27:25,417 --> 00:27:27,417 I'm against violence. 291 00:27:28,918 --> 00:27:30,626 What did he do? 292 00:27:31,042 --> 00:27:35,876 He didn't do anything and got sent to the brig. 293 00:27:36,209 --> 00:27:38,542 He said he didn't like shooting a rifle. 294 00:27:38,667 --> 00:27:39,542 Oh? 295 00:27:40,417 --> 00:27:43,084 He's pretty dirty. Been here long? 296 00:27:43,918 --> 00:27:45,100 Almost 2 years. 297 00:27:45,101 --> 00:27:46,126 3 years. 298 00:27:46,292 --> 00:27:52,083 Leaving Yoshino, heading home on the mountain wind. 299 00:27:54,709 --> 00:28:03,210 Clouds and flags flutter. The enemy's voice echoes. 300 00:28:03,334 --> 00:28:08,334 Harada, let's stop. I'm beat. Let's sleep. 301 00:28:08,501 --> 00:28:09,709 Can we? 302 00:28:10,001 --> 00:28:13,292 It doesn't matter. The commander won't know. He forgot about us. 303 00:28:13,417 --> 00:28:15,000 Without taking his head. 304 00:28:15,125 --> 00:28:16,083 Cheer up. 305 00:28:16,250 --> 00:28:20,501 Live to go home again. 306 00:28:20,792 --> 00:28:28,792 Prepare for death. The weak enemy will crumble. 307 00:28:29,210 --> 00:28:32,334 Private Mochida. I'm here to return the pick and shovel. 308 00:28:33,584 --> 00:28:34,250 I'm here... 309 00:28:34,417 --> 00:28:37,001 It's looking dangerous. 310 00:28:37,876 --> 00:28:41,834 Take aim at the enemy's weakness. 311 00:28:42,125 --> 00:28:47,626 Thoughts of taking the enemy's head. 312 00:28:55,834 --> 00:28:58,167 Pressing onward 313 00:29:00,168 --> 00:29:02,417 Though our allies are few. 314 00:29:03,168 --> 00:29:07,125 A new enemy surrounds us from afar. 315 00:29:11,667 --> 00:29:19,918 The MP sergeant is in the brothel. The MP corporal is snoring loudly. 316 00:29:20,084 --> 00:29:28,375 Now is the time if you wish to run away. 317 00:29:28,584 --> 00:29:36,000 Sergeant! Sergeant! Now is the best time. 318 00:29:36,167 --> 00:29:37,084 Sergeant. 319 00:29:37,125 --> 00:29:40,210 Don't dilly dally. 320 00:29:41,417 --> 00:29:44,751 Quickly. Hurry. 321 00:29:45,709 --> 00:29:49,042 It's useless doing this if the commander has forgotten about us. 322 00:29:49,209 --> 00:29:51,083 We have to sing at his bedside. 323 00:29:51,250 --> 00:29:53,292 Right. Right. 324 00:29:53,626 --> 00:29:55,918 Harada! 325 00:29:56,043 --> 00:30:01,918 Praise and speak to the man. 326 00:30:02,043 --> 00:30:03,126 Stop the singing. 327 00:30:03,127 --> 00:30:09,667 The MP sergeant is in the brothel. The MP corporal is snoring loudly. 328 00:30:10,043 --> 00:30:13,417 Quickly run away. You won't get caught. 329 00:30:14,792 --> 00:30:16,584 You won't get caught... 330 00:30:23,751 --> 00:30:24,125 Get in. 331 00:30:29,459 --> 00:30:34,126 Begin military song. 1, 2, 3, 4 332 00:30:34,334 --> 00:30:43,043 When does it end? 3 days and 2 nights without food. 333 00:30:43,167 --> 00:30:50,542 Rain falling on helmets and crying continue endlessly. 334 00:30:50,667 --> 00:30:55,167 Private Mochida was arrested for the crime of aiding a deserter. 335 00:30:57,250 --> 00:31:02,167 I request help with Kosugi, Inuyama, and Mochida's court-martial tomorrow. 336 00:31:03,001 --> 00:31:03,792 Quiet! 337 00:31:04,042 --> 00:31:04,834 Huh? 338 00:31:05,168 --> 00:31:08,210 Not you. The boyscouts outside. Get them to sleep. 339 00:31:08,211 --> 00:31:08,959 Yes. 340 00:31:11,084 --> 00:31:12,042 Hurry up. 341 00:31:14,584 --> 00:31:20,000 Already gone are the cigarettes. The matches too... 342 00:31:20,167 --> 00:31:22,876 You go on home, too. 343 00:31:23,292 --> 00:31:26,667 I won't. I haven't finished. 344 00:31:27,709 --> 00:31:32,667 I know what you're thinking. You'll plead for Kosugi's life while telling me a lullaby. 345 00:31:33,084 --> 00:31:39,084 You're smart, Commander. Shall we start after we're finished talking? 346 00:31:40,417 --> 00:31:41,125 Hey! 347 00:31:42,584 --> 00:31:43,667 Wait. Stop it! 348 00:31:43,918 --> 00:31:45,167 Stop singing. 349 00:31:46,959 --> 00:31:48,043 Shut up. 350 00:31:48,501 --> 00:31:49,501 Don't be a fool. 351 00:31:50,542 --> 00:31:51,459 Stop it, fool. 352 00:31:54,083 --> 00:31:57,417 Commander, are you trying to make a fool out of me? 353 00:31:58,584 --> 00:32:01,459 You shouldn't make fun of women working the sake of the country. 354 00:32:02,334 --> 00:32:04,959 Umm... Well, that's not it. 355 00:32:07,667 --> 00:32:09,375 You have the wrong idea. 356 00:32:10,250 --> 00:32:13,459 I'm not the type of man who gets involved in that sort of thing. 357 00:32:14,751 --> 00:32:19,209 Then you'll cancel Kosugi-san's court-martial? 358 00:32:20,250 --> 00:32:21,459 I can't promise you that. 359 00:32:21,959 --> 00:32:23,042 Fine. 360 00:32:24,876 --> 00:32:26,792 Alright. Alright. 361 00:32:30,375 --> 00:32:32,210 Leave Kosugi to me. 362 00:32:36,250 --> 00:32:39,042 Hurry. Put on your kimono and go home. 363 00:32:49,542 --> 00:32:53,126 Now I get it. 364 00:32:53,334 --> 00:32:54,100 Get what? 365 00:32:58,876 --> 00:33:01,584 Commander, you're a virgin. 366 00:33:01,834 --> 00:33:02,584 Vir... 367 00:33:07,250 --> 00:33:10,168 Don't get out of line! 368 00:33:12,168 --> 00:33:13,250 Fall in line. 369 00:33:15,626 --> 00:33:16,334 Forward. 370 00:33:58,210 --> 00:33:58,984 Order. 371 00:34:00,026 --> 00:34:05,000 Sergeant Kosugi will command one squad, attack Fort Yakiba... 372 00:34:05,167 --> 00:34:06,459 and capture it. 373 00:34:09,001 --> 00:34:09,834 Commander. 374 00:34:10,834 --> 00:34:12,209 What about their court-martial? 375 00:34:12,375 --> 00:34:15,083 Huh? Speak clearly. I can't hear with this rain. 376 00:34:15,584 --> 00:34:18,084 The court-martial. 377 00:34:20,210 --> 00:34:21,334 I can't hear a thing. 378 00:34:22,083 --> 00:34:24,501 I'm still giving orders. Stop grumbling. 379 00:34:25,709 --> 00:34:26,834 Sergeant Kosugi, repeat. 380 00:34:26,959 --> 00:34:30,083 I, Sergeant Kosugi, will command the attack on Fort Yakiba. 381 00:34:38,043 --> 00:34:43,001 Next. Private Inuyama and Mochida will remain in confinement until further orders. 382 00:34:43,876 --> 00:34:44,459 You said something? 383 00:34:46,209 --> 00:34:47,126 Repeat. 384 00:34:47,127 --> 00:34:48,292 No need to repeat. 385 00:34:51,043 --> 00:34:52,167 Where's the military band? 386 00:34:54,501 --> 00:34:56,250 It was so sudden that they went to... 387 00:34:57,083 --> 00:34:58,209 the brothel. 388 00:34:58,459 --> 00:34:59,584 Huh? 389 00:35:00,292 --> 00:35:02,000 The boyscouts are at the brothel? 390 00:35:16,417 --> 00:35:19,042 You boys slept well last night? 391 00:35:19,584 --> 00:35:21,918 You're growing a beard. 392 00:35:22,501 --> 00:35:24,084 Looks like it. 393 00:35:24,125 --> 00:35:25,751 I'll kiss you. 394 00:35:26,292 --> 00:35:27,210 That's alright. 395 00:35:27,211 --> 00:35:30,709 Alright? You mean yes or no? 396 00:35:31,001 --> 00:35:32,126 I mean no. 397 00:35:34,542 --> 00:35:36,918 You're cute. 398 00:35:37,626 --> 00:35:39,042 His legs are trembling. 399 00:35:40,334 --> 00:35:44,709 I'm soaked. 400 00:36:14,083 --> 00:36:15,210 Be careful. 401 00:36:17,542 --> 00:36:18,834 No need to salute. 402 00:36:20,375 --> 00:36:21,751 Giving command. 403 00:36:22,626 --> 00:36:26,751 Private Harada and 13 soldiers are hereby under the command of Sergeant Kosugi... 404 00:36:26,959 --> 00:36:28,751 and will join in the attack on Fort Yakiba. 405 00:36:30,667 --> 00:36:35,584 After the attack, the Kosugi unit will hold the fort and patrol surrounding area until further command. 406 00:36:36,167 --> 00:36:38,083 Selection of weapons will be left to Sergeant Kosugi. 407 00:36:39,375 --> 00:36:41,167 Depart the day after tomorrow in the morning. 408 00:36:43,001 --> 00:36:47,126 During this time the military band will be treated as ordinary soldiers. 409 00:36:48,126 --> 00:36:51,626 Training will be left up to Sergeant Kosugi. 410 00:36:56,459 --> 00:36:57,834 Dismissed. 411 00:37:03,292 --> 00:37:04,876 I offer my opinion. 412 00:37:06,292 --> 00:37:07,167 Listening. 413 00:37:08,125 --> 00:37:10,876 The band members are not battle-trained. 414 00:37:10,901 --> 00:37:13,459 Don't you think sending them to Yakiba is like sending them to their death? 415 00:37:13,709 --> 00:37:19,584 I wonder. In your hands you'll show them a way to survive. 416 00:37:21,084 --> 00:37:22,567 I don't want them to die. 417 00:37:25,168 --> 00:37:28,209 Fort Yakiba is the battalion�s... no, the military's eyes and ears. 418 00:37:29,918 --> 00:37:33,292 Without eyes and ears we can't know the enemy's movements. 419 00:37:35,043 --> 00:37:39,084 This month alone we suffered 3 attacks with 7 casualties. 420 00:37:39,085 --> 00:37:39,667 But... 421 00:37:39,834 --> 00:37:40,667 I know. 422 00:37:42,417 --> 00:37:45,584 Being stuck with band members is difficult for you. 423 00:37:47,125 --> 00:37:47,918 Am I mistaken? 424 00:37:51,168 --> 00:37:53,292 I would use that difficulty to my advantage. 425 00:37:54,834 --> 00:37:57,334 I'd use it to capture Fort Yakiba. 426 00:38:00,542 --> 00:38:03,126 For you to overcome this difficulty... 427 00:38:03,375 --> 00:38:06,501 You must fervently teach them how to survive. 428 00:38:08,459 --> 00:38:12,375 Either kill or be killed on the battlefield. Survival means winning. 429 00:38:13,876 --> 00:38:19,584 No matter how valiant or elite the soldier, it amounts to nothing if he dies. 430 00:38:22,209 --> 00:38:24,084 Survival of your group means... 431 00:38:24,334 --> 00:38:27,167 the success of the eyes and ears of the military. 432 00:38:37,876 --> 00:38:39,876 Hey! Don't plunge the rifle! 433 00:38:49,667 --> 00:38:53,167 Your rear is too high! How will you take a crap if it gets shot! 434 00:38:54,918 --> 00:38:56,001 I mean you. 435 00:38:56,792 --> 00:38:57,209 Huh? 436 00:38:58,501 --> 00:38:59,626 What instrument do you play? 437 00:38:59,959 --> 00:39:00,834 The clarinet. 438 00:39:01,043 --> 00:39:02,167 Fine. Clarinet Battle Death. 439 00:39:02,375 --> 00:39:03,043 Yes. 440 00:39:03,876 --> 00:39:06,001 Listen carefully to the machine gun fire. 441 00:39:06,042 --> 00:39:10,792 1 2 3 4 2 2 3 4 442 00:39:11,168 --> 00:39:15,001 1 2 3 4 2 2 3 4 443 00:39:15,459 --> 00:39:18,043 I got it! At 1 2 3 4 2 2 3 4, we run! 444 00:39:18,210 --> 00:39:22,167 Correct. Keep tempo by yourself while running. 445 00:39:22,834 --> 00:39:26,001 Our goal is the machine gun at the fortress left gate. 446 00:39:26,417 --> 00:39:27,375 Forward. 447 00:39:29,126 --> 00:39:31,792 1 2 3 4 2 2 3 4 448 00:39:33,375 --> 00:39:38,667 1 2 3 4 2 2 3 4 449 00:39:39,043 --> 00:39:39,584 1 2 3 ... 450 00:39:40,667 --> 00:39:42,542 Hey Clarinet! Wake up. 451 00:39:42,834 --> 00:39:44,834 I died in battle. 452 00:39:45,001 --> 00:39:48,250 Fool. You were reborn. 7 lives in devotion to country. 453 00:39:48,417 --> 00:39:49,292 Yes. 454 00:39:57,334 --> 00:39:59,001 Get going. 455 00:39:59,042 --> 00:40:02,959 We'll all be dead if we don't take out that machine gun. Kill first! 456 00:40:03,417 --> 00:40:04,876 Attack quickly. 457 00:40:05,792 --> 00:40:06,792 Trumpet, go ahead. 458 00:40:07,126 --> 00:40:12,250 1 2 3 4 2 2 3 4 459 00:40:14,292 --> 00:40:16,375 1 2 3 4 2 2 3 4 460 00:40:16,542 --> 00:40:20,084 1 2 3 4 2 2 3 4 461 00:40:22,709 --> 00:40:26,083 1 2 3 4 2 2 3 4 462 00:40:32,168 --> 00:40:35,000 Trumpet death there! 463 00:40:40,043 --> 00:40:44,375 What're you guys doing? Your comrade was killed before your eyes. 464 00:40:44,834 --> 00:40:49,001 Get revenge. Attack the enemy. Charge! 465 00:40:56,000 --> 00:40:58,834 Fine. Completed. 466 00:41:00,210 --> 00:41:02,417 Next. Covert operations! 467 00:41:02,959 --> 00:41:06,250 Silently this time. Make a noise and you'll be killed. 468 00:41:08,042 --> 00:41:16,084 Springtime. It's March. The snow melts. 469 00:41:16,375 --> 00:41:21,001 If the flower... 470 00:41:24,167 --> 00:41:28,709 blooms. 471 00:41:32,000 --> 00:41:33,210 What was that? 472 00:42:04,876 --> 00:42:08,084 The next village... 473 00:42:08,209 --> 00:42:16,667 Wait there, doggy, please. 474 00:42:28,667 --> 00:42:33,168 What's going on! 475 00:42:33,209 --> 00:42:37,000 You'll regret messing with the military police! 476 00:42:37,250 --> 00:42:38,876 That's enough. 477 00:42:41,042 --> 00:42:42,709 Well done, mostly. 478 00:42:43,250 --> 00:42:47,148 Sneaking up on the enemy is necessary to capture his weapon and lead to victory. 479 00:42:47,149 --> 00:42:48,626 So written in the Strategic Operations Manual. 480 00:42:48,751 --> 00:42:50,751 I'll arrest all of you for violence! 481 00:42:50,918 --> 00:42:54,168 Silence! Take your complaints to the commander. 482 00:42:54,459 --> 00:42:57,876 I have permission to train using any methods necessary. 483 00:42:58,834 --> 00:42:59,334 Harada. 484 00:42:59,501 --> 00:43:00,167 Yes. 485 00:43:01,084 --> 00:43:04,210 Private Harada will command a separate unit and crawl toward the open area. 486 00:43:04,334 --> 00:43:08,417 The goal is to get to your musical instruments that were thrown away. 487 00:43:08,626 --> 00:43:09,751 Repeat necessary? 488 00:43:09,959 --> 00:43:10,501 No. 489 00:43:10,876 --> 00:43:11,209 Fall in. 490 00:43:11,375 --> 00:43:15,484 Yippee! 491 00:43:16,501 --> 00:43:18,000 Forward crawl. 492 00:43:18,167 --> 00:43:21,417 Sweet bunch. I don't want them killed. 493 00:43:22,168 --> 00:43:23,043 Kosugi. 494 00:43:23,792 --> 00:43:26,667 Hurry up and untie me if you're done practicing. 495 00:43:28,001 --> 00:43:30,751 That reminds me. You should know. 496 00:43:31,167 --> 00:43:32,084 Know what? 497 00:43:33,417 --> 00:43:36,667 The conditions when the Yakiba garrison was annihilated. 498 00:43:40,250 --> 00:43:42,459 That apprentice officer said that... 499 00:43:42,667 --> 00:43:46,584 his entire group was killed in action and communications equipment broke down. 500 00:43:47,542 --> 00:43:49,542 That is why he returned to make contact. 501 00:43:50,751 --> 00:43:51,459 But... 502 00:43:52,584 --> 00:43:53,250 What? 503 00:43:53,584 --> 00:43:54,667 That was a lie. 504 00:43:54,834 --> 00:43:56,375 How could you tell it was a lie? 505 00:43:58,126 --> 00:44:00,001 Wasn't he forced to lie by torture? 506 00:44:00,168 --> 00:44:01,001 No. He was lying. 507 00:44:01,168 --> 00:44:04,417 The apprentice officer's finger showed evidence of torture. 508 00:44:05,792 --> 00:44:07,042 I heard a rumor to that effect. 509 00:44:07,167 --> 00:44:10,000 You heard that from the mortician? 510 00:44:10,501 --> 00:44:11,417 Hmmm. 511 00:44:13,083 --> 00:44:16,292 Anyhow, I will thoroughly check into the apprentice officer's situation. 512 00:44:16,709 --> 00:44:21,417 I'm the one who investigated, but Commander Sakuma ordered the execution. 513 00:44:22,626 --> 00:44:23,709 I'll remember that. 514 00:44:37,792 --> 00:44:42,250 Russia invaded Manchuria 2 or 3 days ago. 515 00:44:43,043 --> 00:44:45,210 The Kanto forces suffered terribly. 516 00:44:52,126 --> 00:44:54,709 You should worry about yourself instead of others. 517 00:45:32,083 --> 00:45:33,792 You're concerned after all... 518 00:45:35,584 --> 00:45:39,126 that the execution itself was a mistake. 519 00:45:39,417 --> 00:45:41,001 No. There was no mistake. 520 00:45:41,667 --> 00:45:46,834 The commanding officer, even if alone for whatever reason, must fight. 521 00:45:48,125 --> 00:45:51,001 I made the right choice. That's what I believe. 522 00:45:51,042 --> 00:45:54,626 Can't you change his status from execution to killed in action? 523 00:45:57,168 --> 00:46:01,459 You still haven't written a report on Obara's death. 524 00:46:03,084 --> 00:46:06,459 You have doubts about the military police investigation. Is that why? 525 00:46:09,001 --> 00:46:11,167 If you succeed in capturing Fort Yakiba... 526 00:46:12,167 --> 00:46:14,542 you will search for the truth of the garrison's wipe out? 527 00:46:14,918 --> 00:46:16,043 Of course. 528 00:46:16,626 --> 00:46:18,459 I will wait to write the report. 529 00:46:28,250 --> 00:46:32,626 I'd like 3 men besides the band members for the attack. 530 00:46:33,000 --> 00:46:35,584 Alright. Choose ones you can rely on. 531 00:46:35,834 --> 00:46:38,876 Well then, I ask for the 3 men in the brig. 532 00:46:41,792 --> 00:46:42,918 Fine. 533 00:46:44,084 --> 00:46:45,375 Show me glory in death. 534 00:46:47,043 --> 00:46:48,210 Death is not certain. 535 00:46:49,000 --> 00:46:50,043 Of course. 536 00:46:50,876 --> 00:46:52,792 I truly hope you can survive. 537 00:46:54,210 --> 00:46:57,001 You will be a great soldier if you survive. 538 00:48:09,084 --> 00:48:13,283 Their last performance. Please let them bid farewell to their instruments. 539 00:49:19,083 --> 00:49:21,083 Great! 540 00:49:31,375 --> 00:49:33,709 You said this was their final performance. 541 00:49:33,818 --> 00:49:37,459 Yes. I don't think they need approval to carry their instruments. 542 00:49:39,125 --> 00:49:41,959 As long as it doesn't hinder our battle plan. 543 00:50:25,959 --> 00:50:27,042 Why are you crying? 544 00:50:28,210 --> 00:50:31,959 I feel the music deep inside of me. 545 00:50:33,334 --> 00:50:38,292 And I'll be separated from you. 546 00:50:41,043 --> 00:50:43,084 You should return home. 547 00:50:45,751 --> 00:50:47,709 Go to the safest place possible while you can. 548 00:50:47,876 --> 00:50:53,709 No. I'll save more money to reach my target. 549 00:50:59,210 --> 00:51:01,043 Will this be enough? 550 00:51:03,334 --> 00:51:08,501 Certainly. I should return some change. 551 00:51:09,810 --> 00:51:13,584 But I can't accept money from you. 552 00:51:13,959 --> 00:51:15,384 I've never received money from you. 553 00:51:16,250 --> 00:51:17,626 You just hold on to it. 554 00:51:19,876 --> 00:51:23,209 If you hear news of my death, accept the money. 555 00:51:23,459 --> 00:51:26,584 Fool! You mustn�t die. 556 00:51:27,876 --> 00:51:29,501 I won't die. 557 00:51:30,292 --> 00:51:32,001 I have countless things to do. 558 00:51:32,125 --> 00:51:35,043 You sure do. 559 00:51:35,334 --> 00:51:38,083 You must live. Really. 560 00:51:38,459 --> 00:51:40,168 No. 561 00:51:45,168 --> 00:51:46,626 March. 562 00:51:50,501 --> 00:51:51,751 Stop march. 563 00:51:56,375 --> 00:51:59,709 Wherever you go, ask the commander directly to accommodate you. 564 00:52:03,001 --> 00:52:05,334 But he's cold-hearted. 565 00:52:05,584 --> 00:52:09,001 I don't think so. I misjudged him. 566 00:52:09,501 --> 00:52:11,334 He's poorly suited to being a career soldier. 567 00:52:15,126 --> 00:52:16,167 Poorly suited... 568 00:52:25,792 --> 00:52:29,001 It's better than seeing them court-martialed. 569 00:52:30,417 --> 00:52:34,000 You're wrong. I bet on the dark horse. 570 00:52:35,959 --> 00:52:36,834 That's all. 571 00:52:38,125 --> 00:52:41,667 Deputy Officer, form a 2nd attack unit. 572 00:52:42,001 --> 00:52:42,501 Huh? 573 00:52:45,125 --> 00:52:46,959 We must capture Fort Yakiba. 574 00:53:24,584 --> 00:53:30,709 For just one fort, we'll be killing or dying. Nothing's so stupid. 575 00:53:31,043 --> 00:53:34,501 Run away by yourself if you don't want to go. 576 00:53:35,210 --> 00:53:36,542 I'll look the other way. 577 00:53:37,000 --> 00:53:39,459 Can you kill a person? 578 00:53:39,667 --> 00:53:41,084 I can't. 579 00:53:41,876 --> 00:53:46,082 But if I'm about to be killed, I guess I'll have to kill. 580 00:53:46,083 --> 00:53:49,001 Kill with all my might... probably. 581 00:54:11,210 --> 00:54:11,918 Ma. 582 00:54:12,168 --> 00:54:12,834 Yes. 583 00:55:06,501 --> 00:55:11,459 Sergeant, I feel an enemy attack coming whenever I get an athlete's foot itch. 584 00:55:11,584 --> 00:55:14,043 That's useful to know. 585 00:55:14,210 --> 00:55:17,084 I feel as though someone is watching us. It's embarrassing. 586 00:55:19,083 --> 00:55:21,210 Stop. 587 00:55:29,542 --> 00:55:31,292 Only a farmer. 588 00:55:39,042 --> 00:55:42,334 He's no farmer. Nothing grows in this dirt. 589 00:55:42,918 --> 00:55:44,375 Should we shoot him? 590 00:55:44,501 --> 00:55:49,292 Let's wait and see if he's alone or in a group. We'll know soon enough. 591 00:55:53,125 --> 00:55:53,834 Let's go. 592 00:56:02,126 --> 00:56:05,250 Don't let the kids notice. It won't work if they notice. 593 00:56:05,417 --> 00:56:06,501 Okay. 594 00:56:14,459 --> 00:56:18,918 Captain. 595 00:56:19,083 --> 00:56:21,043 The enemy. 596 00:56:23,459 --> 00:56:24,501 Hit the dirt. 597 00:56:24,626 --> 00:56:25,876 Run away. 598 00:56:26,000 --> 00:56:28,001 Fool. Come back. 599 00:56:28,210 --> 00:56:29,959 You idiot. Return. 600 00:56:44,043 --> 00:56:46,000 Why. Why did you run away? 601 00:56:46,459 --> 00:56:48,126 You said to run away. 602 00:56:48,167 --> 00:56:50,751 Fool. I said to hit the dirt. 603 00:56:52,334 --> 00:56:53,167 Mochida. 604 00:56:54,168 --> 00:56:55,210 Mortician. 605 00:56:55,667 --> 00:56:56,667 Yes. 606 00:56:57,375 --> 00:56:58,501 How strong is the enemy? 607 00:56:58,792 --> 00:57:01,126 Hmm... about 1 platoon. 608 00:57:02,210 --> 00:57:03,001 1 platoon? 609 00:57:03,210 --> 00:57:04,084 Yes. 610 00:57:04,542 --> 00:57:09,667 We're completely surrounded. What should we do? 611 00:57:10,751 --> 00:57:14,375 Stay put. The enemy are 2 to 3 guerillas at most. 612 00:57:26,973 --> 00:57:27,973 Follow them? 613 00:57:28,374 --> 00:57:31,874 No. We can have a festival with just these. 614 00:57:33,374 --> 00:57:36,974 It's the first time I've seen such weak Japanese soldiers. 615 00:57:37,375 --> 00:57:39,459 Well then, I'm glad. 616 00:57:40,792 --> 00:57:42,210 They'll run away in due time. 617 00:57:42,211 --> 00:57:43,642 It's trouble if they run away. 618 00:57:45,001 --> 00:57:46,292 They'll report us to Yakiba. 619 00:57:54,834 --> 00:57:56,334 My drums! 620 00:57:56,501 --> 00:57:58,667 My trumpet! 621 00:57:59,125 --> 00:58:02,792 You guys ran away empty-handed? 622 00:58:03,292 --> 00:58:04,876 You left the drums and sticks! 623 00:58:07,210 --> 00:58:08,334 They left their weapons, too. 624 00:58:10,459 --> 00:58:15,501 You guys aren't here on a school excursion. Go and get them. 625 00:59:03,168 --> 00:59:04,292 Let's go. 626 00:59:06,834 --> 00:59:10,834 Stop. 627 00:59:11,001 --> 00:59:16,084 Stop! Listen to me! You'll get injured! 628 00:59:17,084 --> 00:59:18,667 The captains. 629 01:00:04,584 --> 01:00:06,209 The sergeant wasn't hit? 630 01:00:06,417 --> 01:00:08,126 He'll be alright. 631 01:00:09,417 --> 01:00:11,626 We'll be surrounded by the enemy. 632 01:00:11,959 --> 01:00:13,125 An enemy of 3 with 1 dead. 633 01:00:13,375 --> 01:00:14,918 How do you know? 634 01:01:08,210 --> 01:01:09,126 Oharu. 635 01:01:10,584 --> 01:01:11,626 Pulling out? 636 01:01:11,959 --> 01:01:12,834 No. 637 01:01:14,084 --> 01:01:17,626 I'm just preparing so I can leave at any time. 638 01:01:19,000 --> 01:01:20,250 Want something? 639 01:01:20,584 --> 01:01:22,876 I thought you might be lonely. 640 01:01:23,043 --> 01:01:26,334 I'm fine. I'm fine. 641 01:01:29,126 --> 01:01:32,210 I wonder if Kosugi-san's unit is okay. 642 01:01:32,792 --> 01:01:34,042 You haven't heard anything? 643 01:01:34,834 --> 01:01:37,417 They're hopeless with those amateurs. 644 01:01:51,167 --> 01:01:52,209 Fort Yakiba. 645 01:01:52,576 --> 01:01:55,168 Also known as Fort Y.K. Details as follows. 646 01:01:55,292 --> 01:02:00,626 The fort is surrounded by a circular moat having a 5 meter width and 2 meter depth. 647 01:02:00,959 --> 01:02:04,584 Connection with the outer area is only through one drawbridge. 648 01:02:05,501 --> 01:02:10,125 A bin-shaped 3-level bunker stands in the center of the fort. 649 01:02:11,210 --> 01:02:17,126 Firing is possible from each level. The top floor is the communications room, also used as a lookout. 650 01:02:17,375 --> 01:02:19,792 A cookhouse and an outhouse lay to the north. 651 01:02:20,126 --> 01:02:24,626 To the east a barracks is located near the bridge. A guardhouse stands next to the bridge. 652 01:02:26,000 --> 01:02:30,082 20 meters from the bridge lay empty huts. 653 01:02:30,083 --> 01:02:33,834 A well in the center of the huts is used for drinking water. 654 01:02:34,084 --> 01:02:38,959 The preceding is based on the report by the Yakiba garrison and Apprentice Officer Obara. 655 01:02:40,501 --> 01:02:42,043 How does it look? 656 01:02:42,876 --> 01:02:44,043 Not good. 657 01:02:45,001 --> 01:02:47,209 All I can see are 1 sentinel and 1 lookout. 658 01:02:48,292 --> 01:02:49,918 Can't see any soldiers. 659 01:02:51,501 --> 01:02:52,584 What happened to the boys? 660 01:02:52,876 --> 01:02:56,210 I wanted them to relax so I sent them all to take a crap. 661 01:02:56,876 --> 01:02:57,250 Huh? 662 01:02:57,417 --> 01:02:59,501 You see robbers do it before they act. 663 01:02:59,876 --> 01:03:02,168 They're out by the tall grass. 664 01:03:31,168 --> 01:03:34,210 Fools! I didn't tell them to fart too. 665 01:04:06,168 --> 01:04:07,876 Looks around 50. 666 01:04:09,250 --> 01:04:10,959 50 vs. 17. 667 01:04:11,876 --> 01:04:13,667 1 taking on 3. 668 01:04:15,043 --> 01:04:17,501 But we're mostly amateurs. 669 01:04:17,876 --> 01:04:19,125 Not a normal group. 670 01:04:19,834 --> 01:04:21,042 Wait until nightfall? 671 01:04:21,417 --> 01:04:24,709 If our amateurs attack at night, they'll just end up shooting each other. 672 01:04:25,168 --> 01:04:26,209 Hold on. 673 01:04:35,334 --> 01:04:36,125 Chief Cook! 674 01:04:36,250 --> 01:04:37,082 Eh? 675 01:04:37,083 --> 01:04:40,167 How many times would you carry those buckets in order to feed 50 men? 676 01:04:40,542 --> 01:04:44,043 I'd carry it about 3 times. 677 01:04:45,168 --> 01:04:46,542 Which means 2 more times. 678 01:05:07,792 --> 01:05:11,210 Listen to me. Look carefully while taking a deep breath. 679 01:05:22,709 --> 01:05:27,501 Good. Any of you guys played baseball? 680 01:05:27,751 --> 01:05:28,959 Yes. I did. 681 01:05:29,210 --> 01:05:30,001 You? 682 01:05:32,918 --> 01:05:34,083 Was your control good? 683 01:05:34,417 --> 01:05:37,167 Of course. I pitched in the Koshien National Tournament. 684 01:05:37,334 --> 01:05:38,501 I was the ace and batted 4th. 685 01:05:39,667 --> 01:05:41,000 You made it to the semifinals? 686 01:05:41,250 --> 01:05:44,210 No. Only the first round. My control was too good and got knocked around. 687 01:05:44,959 --> 01:05:46,542 Great. 688 01:05:47,501 --> 01:05:49,084 Carry these hand grenades and follow me. 689 01:05:49,085 --> 01:05:49,812 Huh? 690 01:05:51,292 --> 01:05:51,918 Scared? 691 01:05:52,667 --> 01:05:53,042 Yes. 692 01:05:53,375 --> 01:05:54,167 Even I am scared. 693 01:05:55,168 --> 01:05:57,459 I'll go, Sergeant. 694 01:05:58,667 --> 01:05:59,751 You fire the machine gun. 695 01:06:00,417 --> 01:06:02,417 You and Trombone will aim your machine guns at... 696 01:06:02,834 --> 01:06:05,751 the open area and shoot the enemy when they come out. 697 01:06:07,043 --> 01:06:09,417 Alto Sax and Clarinet will carry the ammunition. 698 01:06:10,375 --> 01:06:14,126 Big and Little Drum will also aim grenade launchers at the open area. 699 01:06:14,127 --> 01:06:15,667 And I carry ammunition? 700 01:06:16,250 --> 01:06:17,501 We already have enough carriers. 701 01:06:18,250 --> 01:06:20,084 You're in command of the remaining group. You will attack. 702 01:06:21,292 --> 01:06:26,001 Piccolo, Sousaphone, and Trumpet will bayonet thrust. 703 01:06:26,168 --> 01:06:28,084 We really can't thrust. 704 01:06:28,334 --> 01:06:29,667 You'll do fine. 705 01:06:30,084 --> 01:06:33,542 If all goes well there won't be any enemies to thrust at. 706 01:06:33,959 --> 01:06:34,876 Oh? 707 01:06:35,126 --> 01:06:37,168 100 or 200 dead enemies. 708 01:06:38,167 --> 01:06:41,001 What if we don't succeed? 709 01:06:41,125 --> 01:06:43,167 You can't fight a battle thinking you're going to fail. 710 01:06:43,334 --> 01:06:44,042 True. 711 01:06:44,209 --> 01:06:44,959 Shiga! 712 01:06:45,084 --> 01:06:45,459 Yes. 713 01:06:45,584 --> 01:06:47,334 You remain here and look after the prisoner of war. 714 01:06:47,459 --> 01:06:50,792 Sergeant, the water carriers left the kitchen a 3rd time. 715 01:06:51,334 --> 01:06:55,167 Ready! 1st point. Do not forget your rhythm. 716 01:06:55,918 --> 01:06:57,667 You'll be killed if your rhythm goes haywire. 717 01:06:58,168 --> 01:07:02,459 2nd point. War is filthy. 718 01:07:03,000 --> 01:07:05,001 Kill before getting killed if you want to live! 719 01:07:05,168 --> 01:07:08,417 The water carriers started to cross the bridge. 720 01:07:09,043 --> 01:07:14,375 He's taking a pee on top of the bridge. And another one. 721 01:07:15,209 --> 01:07:18,210 I guess all nationalities like taking a group pee. 722 01:07:20,417 --> 01:07:23,501 You guys start moving when the barracks blows up. 723 01:07:24,126 --> 01:07:26,000 If we're killed before we can blow it up, then run away. 724 01:07:26,918 --> 01:07:32,501 If you see the Japanese flag raised on top of the bunker, gather at the fort's open space. 725 01:07:34,126 --> 01:07:36,792 Go for it, everyone! 726 01:08:16,375 --> 01:08:20,210 Ace. The game begins. Your mound is that shadow from the house. 727 01:08:21,001 --> 01:08:23,417 When I give you the sign, throw a strike at one of them. 728 01:08:24,876 --> 01:08:25,834 Do your best. 729 01:09:57,918 --> 01:09:59,167 You do it too. You'll calm down. 730 01:09:59,334 --> 01:10:00,375 I just did it. 731 01:10:00,542 --> 01:10:02,876 You already peed? 732 01:10:03,959 --> 01:10:06,584 No, but we've transformed into coolies. 733 01:10:06,751 --> 01:10:07,876 Never mind. Just do it. 734 01:10:18,126 --> 01:10:19,542 Not a drop comes out. 735 01:10:19,959 --> 01:10:21,751 Me too. 736 01:11:06,125 --> 01:11:07,501 Ace, throw the grenade. 737 01:11:10,125 --> 01:11:11,334 Hurry up. 738 01:11:17,209 --> 01:11:20,417 Fool. Count to 3 before throwing. 739 01:11:22,209 --> 01:11:23,168 Okay. 740 01:11:23,876 --> 01:11:25,667 2...3. 741 01:11:27,709 --> 01:11:28,501 There it is. 742 01:11:33,667 --> 01:11:35,001 My machine gun is broken. 743 01:11:35,168 --> 01:11:38,667 Release the safety pin. You fool. 744 01:11:39,709 --> 01:11:41,709 It works now. 745 01:11:42,626 --> 01:11:44,209 Of course, you fool. 746 01:11:45,126 --> 01:11:47,876 Big Drum. Little Drum. Get with it. 747 01:12:05,959 --> 01:12:08,959 Look out. Everyone scramble! 748 01:12:12,167 --> 01:12:13,083 A bomb is coming down. 749 01:12:13,292 --> 01:12:17,334 Of course. This is war. Forward! 750 01:12:25,751 --> 01:12:27,209 Good. Throw to the outfield next. 751 01:12:28,083 --> 01:12:28,876 Left. 752 01:12:29,001 --> 01:12:30,792 1 2 3 753 01:12:32,709 --> 01:12:33,292 Center. 754 01:12:33,417 --> 01:12:34,876 1 2 3 755 01:12:36,834 --> 01:12:37,167 Right. 756 01:12:37,334 --> 01:12:38,876 1 2 3 757 01:12:40,210 --> 01:12:43,000 Ready. The bunker is next. Follow me. 758 01:12:53,001 --> 01:12:54,167 Trombone, follow me. 759 01:13:00,584 --> 01:13:02,210 1 2 3 4 2 2 3 4 760 01:13:02,211 --> 01:13:03,626 1 2 3 4 2 2 3 4 761 01:13:25,792 --> 01:13:27,501 What should we do? Everyone has left. 762 01:13:27,667 --> 01:13:29,626 Follow me, everyone. 763 01:13:40,000 --> 01:13:42,792 Only one grenade left. Take a good look and throw. 764 01:13:44,417 --> 01:13:47,417 1 2 3 765 01:13:55,417 --> 01:13:56,834 Where's our machine gunners? 766 01:13:59,584 --> 01:14:03,375 What's going on, Clarinet! Stop crying. 767 01:14:03,542 --> 01:14:09,334 I don't have any bullets. Trombone got killed. I must avenge... 768 01:14:09,501 --> 01:14:12,042 but no bullets. 769 01:14:12,209 --> 01:14:14,168 Stop crying, idiot. 770 01:14:14,334 --> 01:14:15,584 Sax! Bring some bullets. 771 01:14:50,084 --> 01:14:51,083 3 shots left. Fire carefully. 772 01:15:07,042 --> 01:15:07,876 Go now? 773 01:15:07,959 --> 01:15:09,120 Maybe it's too early. 774 01:15:09,210 --> 01:15:13,125 But they have reached the bunker, right? 775 01:15:13,292 --> 01:15:15,250 Let's go. 776 01:15:26,292 --> 01:15:29,001 Fool. It's still early. 777 01:15:29,334 --> 01:15:31,417 Retreat. 778 01:15:33,000 --> 01:15:37,626 Listen to me. Hey. Listen to me. 779 01:15:41,001 --> 01:15:42,751 I hit him! 780 01:16:15,792 --> 01:16:16,459 Let's go. 781 01:16:42,125 --> 01:16:43,626 Wait. It's Sergeant. 782 01:16:49,417 --> 01:16:53,209 I'm antsy... and impatient. 783 01:16:54,250 --> 01:16:55,125 Cover me. 784 01:17:14,042 --> 01:17:18,210 Amateurs! Killers! 785 01:18:06,083 --> 01:18:07,626 Inuyama, You okay? 786 01:18:08,000 --> 01:18:09,751 That was a close one. 787 01:18:12,210 --> 01:18:15,417 You climb to the rooftop and wave this. I'll check on Harada. Looks like he was hit. 788 01:18:15,584 --> 01:18:18,210 Harada? 789 01:18:18,211 --> 01:18:21,168 Attack! Charge! 790 01:18:21,459 --> 01:18:24,876 Thrust! 791 01:18:41,501 --> 01:18:44,292 Fools. You idiots. 792 01:18:44,542 --> 01:18:45,501 Huh? 793 01:18:45,626 --> 01:18:49,210 Why are you doing this now? The battle's over. 794 01:18:59,792 --> 01:19:03,626 What absurdity. All this killing. 795 01:19:08,125 --> 01:19:10,626 Private Harada. Killed. 796 01:19:13,876 --> 01:19:15,792 Any others killed? 797 01:19:19,167 --> 01:19:22,167 Trombone is dead. 798 01:20:51,126 --> 01:20:52,083 What's everyone doing? 799 01:20:52,250 --> 01:20:54,501 A funeral for Pitcher and Trombone. 800 01:20:55,001 --> 01:20:58,125 Tell them to wait until evening. The enemy may still be lurking nearby. 801 01:21:31,959 --> 01:21:34,751 (Chinese) 802 01:21:36,417 --> 01:21:39,334 Stop the funeral. Can't you understand? 803 01:21:39,501 --> 01:21:43,167 But we should give them a proper burial. 804 01:21:43,334 --> 01:21:44,042 Look out. 805 01:21:45,084 --> 01:21:49,210 Mortar fire! Scramble! Jump in the trenches! 806 01:21:50,709 --> 01:21:52,210 Run for it. 807 01:22:15,918 --> 01:22:20,417 Wow. A precise hit. 808 01:22:20,542 --> 01:22:22,542 Everyone okay? 809 01:22:23,210 --> 01:22:24,125 Okay. 810 01:22:30,250 --> 01:22:34,209 I will explain what's happening. 811 01:22:34,918 --> 01:22:37,584 The enemy has a mortar site nearby. 812 01:22:38,167 --> 01:22:44,083 I estimate 5 or 6 mortars and an observation soldier. 813 01:22:44,250 --> 01:22:47,125 Where are they? 814 01:22:47,292 --> 01:22:51,043 They're watching us from somewhere. Everyone be careful. 815 01:22:51,044 --> 01:22:52,809 We don't know when a bomb will come flying towards us. 816 01:22:55,125 --> 01:22:58,084 Chief, let me kill them. 817 01:22:58,210 --> 01:23:02,459 Wait. Rather than kill them, we could use them to our advantage. Hey, Mochida. 818 01:23:02,751 --> 01:23:03,250 Yes? 819 01:23:03,417 --> 01:23:06,126 You said you could easily handle 100 or 200 corpses. 820 01:23:06,127 --> 01:23:07,001 Eh? 821 01:23:08,167 --> 01:23:08,959 I guess so... 822 01:23:09,083 --> 01:23:11,042 The Chinese army treats the deceased with respect. 823 01:23:12,210 --> 01:23:15,334 Our defeated garrison should be buried around here somewhere. 824 01:23:15,501 --> 01:23:20,375 Right. In return we should give their soldiers a proper burial. 825 01:23:20,542 --> 01:23:22,042 No. You needn't bury them. 826 01:23:22,209 --> 01:23:24,542 That's cruel. 827 01:23:25,210 --> 01:23:27,043 You'll carry them to the encampment. 828 01:23:27,918 --> 01:23:30,459 It would be advantageous to have the Chinese bury them. 829 01:23:31,209 --> 01:23:34,043 From my experiences they always come to take them away. 830 01:23:34,168 --> 01:23:35,126 There's our chance. 831 01:23:35,127 --> 01:23:37,359 We don't shoot. We let them carry the bodies away. 832 01:23:37,726 --> 01:23:39,250 You're kidding. 833 01:23:39,375 --> 01:23:43,250 The guys who pick up the bodies will be the same ones who fired the mortars. 834 01:23:44,210 --> 01:23:45,918 They'll certainly come this evening. 835 01:23:46,709 --> 01:23:49,959 While they're out we'll go and crush them. 836 01:23:50,876 --> 01:23:54,210 You're wise after all. Now you're talking. 837 01:23:55,168 --> 01:23:57,001 Go on, Mochida. 838 01:23:57,501 --> 01:23:58,375 By myself? 839 01:23:58,542 --> 01:23:59,209 Yeah. 840 01:23:59,709 --> 01:24:03,125 Try carrying one body as a test. They won't shoot if they have a heart. 841 01:24:03,292 --> 01:24:05,125 What if they're heartless? 842 01:25:14,167 --> 01:25:15,751 He'll be alright. 843 01:25:17,667 --> 01:25:22,584 I need to fix the radio so I can contact the main unit. 844 01:25:23,000 --> 01:25:24,125 I'm no good at machinery. 845 01:25:24,834 --> 01:25:26,542 Now I remember. 846 01:25:27,210 --> 01:25:27,542 What. 847 01:25:27,709 --> 01:25:29,626 Shiga specializes in communications. 848 01:25:38,168 --> 01:25:38,918 How's it going? 849 01:25:40,043 --> 01:25:44,168 This fort is in a valley. It isn't easy to make contact. 850 01:25:45,110 --> 01:25:46,041 I know how. 851 01:25:46,042 --> 01:25:46,792 Oh? 852 01:25:46,859 --> 01:25:49,834 Telephone. The telephone wire. 853 01:25:50,417 --> 01:25:53,292 We'll string out the wire to make contact. 854 01:29:06,334 --> 01:29:12,133 I once saw a large-scale migration of vipers in the mountains. That's exactly like it. 855 01:29:12,134 --> 01:29:14,268 On their way back they look like snails in great migration. 856 01:29:14,269 --> 01:29:17,334 No. They're amoebas I've seen through a microscope. 857 01:29:17,792 --> 01:29:20,043 The amoebas gobbled other amoebas then returned. 858 01:29:20,209 --> 01:29:22,083 They... They've come again. 859 01:29:24,948 --> 01:29:27,009 Ah, the captains. 860 01:29:27,417 --> 01:29:28,001 Huh? 861 01:29:28,168 --> 01:29:31,209 It's over with. Take it easy, guys. 862 01:29:33,334 --> 01:29:36,584 Time to redo the funeral. We'll have a great one. 863 01:29:36,751 --> 01:29:37,375 Huh? 864 01:29:37,626 --> 01:29:39,751 I don't want a sad one like the last time. 865 01:29:39,959 --> 01:29:42,501 Play your Dixie tunes with a splash. 866 01:29:47,334 --> 01:29:52,126 Pitcher was 19. Trombone was 18. 867 01:29:52,167 --> 01:29:54,167 They didn't even live 20 years. 868 01:29:54,751 --> 01:29:59,209 A sad song is too lonely. We must send them off cheerfully to put their souls to rest. 869 01:29:59,417 --> 01:30:03,210 Let's liven things up. Start a campfire. 870 01:30:51,711 --> 01:30:54,811 Commander! All enemy troops at the fort have gathered together. 871 01:30:55,712 --> 01:30:57,612 Same distance and direction. Commence firing. 872 01:31:38,084 --> 01:31:42,209 Wow. This is better than the fireworks in Tokyo. 873 01:31:42,792 --> 01:31:44,083 What's happening over there? 874 01:31:44,292 --> 01:31:46,083 Oh, that? 875 01:31:48,210 --> 01:31:49,138 Big Drum, Little Drum. 876 01:31:49,139 --> 01:31:49,667 Yes? 877 01:31:49,901 --> 01:31:51,501 What happens when you insert 2 shells into a mortar and then shoot? 878 01:31:51,609 --> 01:31:52,450 You'll blow yourself up. 879 01:31:52,451 --> 01:31:53,168 Bam! 880 01:31:53,169 --> 01:31:54,083 Right. 881 01:31:55,043 --> 01:31:59,000 Inuyama and I inserted one shell into each of their mortars when they weren't looking. 882 01:31:59,959 --> 01:32:05,030 They were certain to insert one more shell when firing. That was the result. 883 01:32:24,834 --> 01:32:27,167 You're playing it all wrong. 884 01:32:27,375 --> 01:32:29,375 Play it like this. 885 01:32:49,334 --> 01:32:52,000 Captain. 886 01:32:52,001 --> 01:32:52,656 Yeah? 887 01:32:52,751 --> 01:32:54,068 I was able to contact the main unit. 888 01:32:54,083 --> 01:32:54,834 You did? 889 01:32:54,954 --> 01:32:56,867 Fort attack success. 890 01:32:57,158 --> 01:32:59,168 2 casualties our side. 891 01:33:01,069 --> 01:33:04,169 Await ammunition and provisions. 892 01:33:12,168 --> 01:33:14,709 Netsu-san, which truck do I ride? 893 01:33:14,918 --> 01:33:17,043 This one. It goes to Division Headquarters. 894 01:33:17,459 --> 01:33:18,459 And that one? 895 01:33:19,292 --> 01:33:20,959 That carries ammunition and provisions to Yakiba. 896 01:33:21,210 --> 01:33:22,126 Yakiba. 897 01:33:23,167 --> 01:33:27,083 I'm really glad for Kosugi-san. 898 01:33:27,250 --> 01:33:30,126 You must go? 899 01:33:30,167 --> 01:33:33,667 It's no use staying when Kosugi-san isn't here. 900 01:33:37,876 --> 01:33:42,876 Thank you, Commander, for all your help. 901 01:33:45,083 --> 01:33:46,667 How regretful. 902 01:33:47,001 --> 01:33:47,792 What is? 903 01:33:50,292 --> 01:33:53,042 I couldn't end your virginity. 904 01:33:54,250 --> 01:33:54,834 Virgin? 905 01:33:55,001 --> 01:33:55,918 See you. 906 01:34:06,168 --> 01:34:08,834 Sergeant, isn't Oharu here yet? We want to get moving. 907 01:34:09,334 --> 01:34:13,709 Huh? Oharu! After that truck! 908 01:34:13,918 --> 01:34:14,667 Wait. 909 01:34:18,126 --> 01:34:23,250 1 transport truck departs. Ammunition, provisions loaded. 910 01:34:23,459 --> 01:34:27,501 Now I can show Sergeant my cutlery skills. 911 01:34:27,709 --> 01:34:28,834 Wait. There's more. 912 01:34:29,126 --> 01:34:30,043 Oh? 913 01:34:31,209 --> 01:34:36,375 1 comfort woman. Oharu. To Yakiba. 914 01:34:36,959 --> 01:34:40,918 Escaped. Kosugi is to arrest her. 915 01:34:41,459 --> 01:34:46,292 Hold until further command. 916 01:34:46,876 --> 01:34:50,626 He calls for his woman way out here. 917 01:34:51,043 --> 01:34:52,542 That sneaky Sergeant. 918 01:34:55,667 --> 01:34:56,751 Sergeant. 919 01:34:57,584 --> 01:35:03,667 I'm disappointed in you. Calling a woman here. 920 01:35:14,876 --> 01:35:19,876 I finally found the graves. Those Chinese really did bury them. 921 01:35:20,000 --> 01:35:21,709 Graves? 922 01:35:22,334 --> 01:35:24,967 The graves of the garrison that was annihilated. 923 01:35:26,000 --> 01:35:27,375 It's strange. 924 01:35:27,709 --> 01:35:28,918 What is? 925 01:35:29,667 --> 01:35:30,626 Only 10 here. 926 01:35:30,792 --> 01:35:31,501 Oh? 927 01:35:31,709 --> 01:35:34,542 I'm sure the garrison before comprised 2 squads. 928 01:35:36,959 --> 01:35:41,126 If so, Apprentice Officer Obara's report of the wipe out would be a lie. 929 01:35:41,127 --> 01:35:44,542 Stop it. This talk is making me ill. 930 01:35:45,043 --> 01:35:46,125 You're right. 931 01:35:48,209 --> 01:35:49,209 Hey, Inuyama. 932 01:35:50,459 --> 01:35:53,334 Seems that Oharu's coming here. She needs a place to sleep. 933 01:35:53,459 --> 01:35:55,210 She could sleep with you. 934 01:35:56,792 --> 01:35:59,001 That won't do. 935 01:35:59,168 --> 01:36:01,125 Then, someplace with a roof. 936 01:36:02,084 --> 01:36:04,042 How about the cook's building. 937 01:36:04,250 --> 01:36:07,334 The kitchen? Mine? 938 01:36:08,168 --> 01:36:11,834 No. No. I won't allow it. 939 01:36:18,084 --> 01:36:19,667 Oharu-san 940 01:36:22,084 --> 01:36:23,792 Oha-ru-san 941 01:36:26,000 --> 01:36:27,792 Oharu-san 942 01:36:30,126 --> 01:36:31,959 Oharu-san 943 01:36:32,000 --> 01:36:38,334 Oharu-san Oharu-san O H A R U S A N 944 01:36:42,167 --> 01:36:44,168 Oharu-san 945 01:36:46,459 --> 01:36:48,210 Oha-ru-san 946 01:36:50,751 --> 01:36:52,042 Oha-ru-san 947 01:36:54,626 --> 01:36:56,459 Oha-ru-san 948 01:36:56,626 --> 01:37:03,043 Oharu-san Oharu-san O H A R U S A N 949 01:37:03,250 --> 01:37:07,834 Sorry but I've already been with a woman. It's the same no matter how many times you do it. 950 01:37:08,084 --> 01:37:08,459 I wonder. 951 01:37:08,667 --> 01:37:10,542 Just like the swordsman Benkei. 952 01:37:10,709 --> 01:37:12,918 That's why Benkei only did it once in his entire lifetime. 953 01:37:13,126 --> 01:37:14,751 I've heard Benkei's story many times. 954 01:37:15,084 --> 01:37:17,375 It's all mysterious to me. 955 01:37:17,792 --> 01:37:21,542 Like a really good thing, or a really scary thing. 956 01:37:21,709 --> 01:37:23,209 A really boring thing. 957 01:37:23,375 --> 01:37:25,292 Hey. The truck is here. 958 01:37:39,168 --> 01:37:40,834 Lower the bridge. 959 01:37:43,209 --> 01:37:46,626 I'll send the POW back in that truck. 960 01:37:48,043 --> 01:37:50,667 Strange. The glass on the driver's side is broken. 961 01:37:52,001 --> 01:37:52,626 Hold it! 962 01:37:55,000 --> 01:37:55,918 Hit the dirt! 963 01:38:14,584 --> 01:38:16,083 Get away. Move! 964 01:38:50,000 --> 01:38:54,542 Hey, Flute! 965 01:39:04,043 --> 01:39:06,375 You were a true soldier after all. 966 01:39:14,126 --> 01:39:19,000 Both of them were drivers from the main unit. They're dead. 967 01:39:19,876 --> 01:39:24,584 Oharu-san? Oharu-san! 968 01:39:29,417 --> 01:39:30,375 Oharu-san? 969 01:39:50,250 --> 01:39:51,250 The POW. 970 01:39:51,959 --> 01:39:53,125 Damn. 971 01:40:03,959 --> 01:40:06,709 Get out. 972 01:40:07,501 --> 01:40:08,584 Why you! 973 01:40:12,334 --> 01:40:13,126 Stop it. 974 01:40:14,126 --> 01:40:17,000 Stop it. 975 01:40:18,000 --> 01:40:20,001 What will you gain by killing him? 976 01:40:20,002 --> 01:40:22,459 He was blowing Tsuboi's flute. 977 01:40:22,584 --> 01:40:25,459 Tsuboi was killed by one of this guy's comrades. 978 01:40:25,626 --> 01:40:26,501 You want to kill him? 979 01:40:28,417 --> 01:40:32,459 I taught you how to fight a war. But I didn't teach you to murder. 980 01:40:42,292 --> 01:40:44,751 Tempting... 981 01:41:02,667 --> 01:41:03,626 Oharu-san? 982 01:41:06,334 --> 01:41:08,334 Here... Yakiba? 983 01:41:08,542 --> 01:41:10,751 Sure is! 984 01:41:11,209 --> 01:41:15,667 I'm glad. Kosugi-san! 985 01:41:15,876 --> 01:41:18,792 Kosugi-san! 986 01:41:18,959 --> 01:41:22,042 I introduce Kaneyama Haruko, known as Oharu-san. 987 01:41:23,626 --> 01:41:28,001 I feel like a schoolteacher just transferred here. How embarrassing. 988 01:41:28,126 --> 01:41:30,292 I guess that makes me the school principal. 989 01:41:38,043 --> 01:41:42,084 Oharu has come way out here in the mountains to comfort you guys. 990 01:41:42,792 --> 01:41:45,125 It was no small feat for her... 991 01:41:45,292 --> 01:41:48,283 to come out here. I think you all can well appreciate this. 992 01:41:49,126 --> 01:41:53,084 When doing it with her, first show respect and thank her, please. 993 01:41:53,383 --> 01:41:55,375 Take me, please. 994 01:41:55,501 --> 01:41:56,334 Adults go later. 995 01:41:56,501 --> 01:41:57,167 Oh? 996 01:42:00,250 --> 01:42:03,417 Young men, I think you haven't cleared it yet. I wonder. 997 01:42:03,834 --> 01:42:05,542 What do you mean? 998 01:42:06,210 --> 01:42:10,542 You know... your virginity. 999 01:42:11,584 --> 01:42:12,709 Virgins, raise your hands. 1000 01:42:16,125 --> 01:42:19,334 You too, Mochida? 1001 01:42:25,542 --> 01:42:28,083 Everyone raised their hands, so I did too. 1002 01:42:28,667 --> 01:42:31,292 What... What's this about? 1003 01:42:32,084 --> 01:42:32,584 You idiot. 1004 01:42:33,751 --> 01:42:35,667 Lower your hands. 1005 01:42:36,751 --> 01:42:41,667 You needn't be scared. It's easier than an appendix removal. Right, Oharu? 1006 01:42:43,210 --> 01:42:46,000 Everyone, do it as though you were sucking on your mother's breast. 1007 01:42:46,167 --> 01:42:47,084 Umm... 1008 01:42:48,083 --> 01:42:48,792 What. 1009 01:42:49,001 --> 01:42:53,709 My mother is, umm... 74 years old. 1010 01:43:03,084 --> 01:43:07,126 Get ahold of yourself. You were 14 then. 1011 01:43:10,125 --> 01:43:11,043 Hey, Sousaphone. 1012 01:43:11,044 --> 01:43:11,751 Yes. 1013 01:43:14,210 --> 01:43:15,001 Still here? 1014 01:43:15,626 --> 01:43:17,584 Yes. I still haven't asked yet. 1015 01:43:17,751 --> 01:43:23,084 Asked? Alright. I'll take your place. Go on. 1016 01:43:23,085 --> 01:43:24,292 I'm going now. 1017 01:43:27,042 --> 01:43:29,126 Do your best! 1018 01:43:39,250 --> 01:43:46,210 Don't say a word. I can't understand Chinese anyway. 1019 01:43:47,083 --> 01:43:50,459 But I do know this. 1020 01:43:52,167 --> 01:43:57,292 You like playing this flute. The owner also liked to play it. 1021 01:43:58,584 --> 01:43:59,751 Therefore... 1022 01:44:00,834 --> 01:44:03,001 Though dead, he'll be happy. 1023 01:44:07,043 --> 01:44:10,125 Take this, no questions asked. 1024 01:44:29,000 --> 01:44:30,542 How was it, Trumpet? 1025 01:44:32,125 --> 01:44:35,168 Good? 1026 01:44:39,626 --> 01:44:40,459 Bad? 1027 01:44:42,334 --> 01:44:44,043 Which was it? 1028 01:44:51,001 --> 01:44:52,125 Don't kid me, you fool. 1029 01:45:05,083 --> 01:45:09,876 That was a good idea the captain had. 1030 01:45:10,084 --> 01:45:14,084 You risk your life fighting under the insignia of the red flag. 1031 01:45:14,085 --> 01:45:18,167 Our insignia is a military flag, but our young troops have never seen it. 1032 01:45:18,292 --> 01:45:22,000 That is why the captain made a flag out of red loincloth for them. 1033 01:45:22,167 --> 01:45:27,124 The youngsters will fight their utmost to protect Oharu, and they'll grow stronger. 1034 01:45:27,125 --> 01:45:29,584 Growing stronger means staying alive. 1035 01:45:29,918 --> 01:45:32,751 Even though it's the same red flag... 1036 01:45:32,918 --> 01:45:36,042 Our side doesn't feel so thankful for it. 1037 01:45:37,459 --> 01:45:40,876 They're late. I'll never get my turn at this rate. 1038 01:45:41,001 --> 01:45:44,250 Hey, Sax! 1039 01:45:44,751 --> 01:45:49,167 Hurry up! You're the slowest one! Get out already. 1040 01:46:07,292 --> 01:46:10,250 What's the matter, Little Drum... thinking of your mother? 1041 01:46:10,417 --> 01:46:14,667 No, thinking of Big Drum. 1042 01:46:14,834 --> 01:46:21,542 He always said that he's the only one who's had a woman. 1043 01:46:22,667 --> 01:46:23,501 A lie? 1044 01:46:23,751 --> 01:46:29,168 Yes. It wasn't true. 1045 01:46:31,292 --> 01:46:38,084 He lied to make everyone happy. He put on an act. 1046 01:46:38,167 --> 01:46:45,667 He died without knowing how it felt. 1047 01:46:51,334 --> 01:46:52,751 Enemy attack! 1048 01:46:54,210 --> 01:46:55,417 Enemy attack! 1049 01:46:57,292 --> 01:47:00,126 Oharu-san. We're all going to protect you. 1050 01:47:04,959 --> 01:47:11,459 Huh? That mortician. 1051 01:47:21,501 --> 01:47:27,209 Enemy attack! Enemy attack! Enemy in the creek behind the cookhouse. About 20. 1052 01:47:29,042 --> 01:47:32,751 That won't do. That trick won't work a second time. 1053 01:47:39,084 --> 01:47:39,918 Hurry up. 1054 01:47:49,751 --> 01:47:53,042 In your positions everyone! Caution ahead! 1055 01:47:56,083 --> 01:47:56,918 Follow me. 1056 01:48:11,417 --> 01:48:14,042 Alright. That's enough. 1057 01:48:15,667 --> 01:48:17,542 Bastards. 1058 01:48:20,000 --> 01:48:20,667 Inuyama. 1059 01:48:20,918 --> 01:48:21,542 Huh? 1060 01:48:21,709 --> 01:48:22,834 What do you think of this bridge? 1061 01:48:23,043 --> 01:48:23,918 That? 1062 01:48:24,876 --> 01:48:27,210 I've seen it somewhere before. 1063 01:48:27,211 --> 01:48:29,918 It's Japanese-made. 1064 01:48:30,000 --> 01:48:31,751 That means Japanese are among the enemy. 1065 01:48:31,876 --> 01:48:36,584 Yeah. Never mind that. The enemy will come again. 1066 01:48:37,126 --> 01:48:39,001 They are sure to return by daybreak. 1067 01:48:39,168 --> 01:48:40,959 They'll come back. 1068 01:48:41,667 --> 01:48:44,584 Come to think of it, my athlete's foot is getting really itchy. 1069 01:48:45,751 --> 01:48:49,000 Get everyone into the bunker. 1070 01:48:52,626 --> 01:48:53,250 Clarinet. 1071 01:48:53,792 --> 01:48:54,250 Here. 1072 01:48:55,292 --> 01:48:56,084 Trumpet. 1073 01:48:56,751 --> 01:48:57,083 Here. 1074 01:48:57,250 --> 01:48:58,000 Horn. 1075 01:48:58,209 --> 01:48:59,043 Here. 1076 01:49:00,001 --> 01:49:00,542 Tuba. 1077 01:49:00,751 --> 01:49:01,375 Here. 1078 01:49:02,501 --> 01:49:03,124 Sousaphone. 1079 01:49:03,125 --> 01:49:03,834 Here. 1080 01:49:04,084 --> 01:49:04,626 Piccolo. 1081 01:49:04,751 --> 01:49:05,125 Here. 1082 01:49:05,292 --> 01:49:05,918 Little Drum. 1083 01:49:06,043 --> 01:49:06,417 Here. 1084 01:49:06,542 --> 01:49:07,000 Tenor Sax. 1085 01:49:07,125 --> 01:49:07,918 Here. 1086 01:49:08,084 --> 01:49:08,626 Alto Sax. 1087 01:49:08,918 --> 01:49:09,292 Here. 1088 01:49:10,667 --> 01:49:11,167 How's your injury. 1089 01:49:11,334 --> 01:49:12,083 It's fine. 1090 01:49:12,250 --> 01:49:12,876 Good. 1091 01:49:14,168 --> 01:49:15,043 9 of you. 1092 01:49:15,834 --> 01:49:17,584 A performance would be no problem with 9 of you. 1093 01:49:17,751 --> 01:49:18,751 Yes. 1094 01:49:19,126 --> 01:49:19,709 Good. 1095 01:49:20,792 --> 01:49:21,834 The rhythm section is a little weak? 1096 01:49:22,084 --> 01:49:25,375 No problem. I can do both the big and little drums. 1097 01:49:26,709 --> 01:49:27,751 But Captain... 1098 01:49:27,959 --> 01:49:28,459 Huh? 1099 01:49:29,000 --> 01:49:31,210 Why do you know so much about music? 1100 01:49:31,211 --> 01:49:32,250 Me? 1101 01:49:33,209 --> 01:49:36,209 When I was your age I loved small street bands. 1102 01:49:38,042 --> 01:49:40,667 If only once I wanted to wave the conductor's baton. 1103 01:49:43,125 --> 01:49:47,709 Oh, the mortician's not here. Where's Mochida? 1104 01:49:48,667 --> 01:49:50,834 He's carrying the enemy over the bridge. 1105 01:49:50,959 --> 01:49:51,959 Huh? 1106 01:49:52,334 --> 01:49:53,667 That fool. 1107 01:50:11,083 --> 01:50:14,459 Come back, Mochida! The enemy's coming! 1108 01:50:16,084 --> 01:50:17,084 Hurry up and get over here. 1109 01:50:39,626 --> 01:50:43,042 Hurry and get to the bunker. 1110 01:51:35,168 --> 01:51:38,209 Listen. When they draw in really close, you fire. 1111 01:51:39,959 --> 01:51:43,959 You look terrible, Sergeant. What's the matter? 1112 01:51:44,126 --> 01:51:48,626 It must be my age. I get short of breath when I run. 1113 01:51:50,368 --> 01:51:54,126 I will contact Headquarters. You take charge. 1114 01:51:54,127 --> 01:51:54,767 Yes. 1115 01:52:14,417 --> 01:52:16,709 Ready. Fire. 1116 01:52:38,292 --> 01:52:40,417 1 2 3 ! 1117 01:52:43,667 --> 01:52:45,626 1 2 3 ! 1118 01:53:09,292 --> 01:53:12,167 I can't see. I can't see. 1119 01:53:12,292 --> 01:53:12,910 Hang in there. 1120 01:53:13,043 --> 01:53:15,043 My eyes. 1121 01:53:16,459 --> 01:53:19,834 I can't see. 1122 01:53:29,042 --> 01:53:31,334 Get ahold of yourself. Don't cry. 1123 01:53:38,792 --> 01:53:40,918 Two left. 1124 01:53:43,959 --> 01:53:46,126 One left. 1125 01:54:33,626 --> 01:54:38,043 Keep going. A little more. It's almost daybreak! 1126 01:55:09,792 --> 01:55:11,959 Hang on. 1127 01:55:12,168 --> 01:55:14,167 You okay? 1128 01:55:47,209 --> 01:55:50,250 Alright. Stop shooting. 1129 01:56:13,334 --> 01:56:17,001 Resting like babies. 1130 01:56:17,542 --> 01:56:19,667 Never mind, rest up. 1131 01:56:19,876 --> 01:56:23,250 Keep watch. I'm going to see the sergeant. 1132 01:56:36,542 --> 01:56:37,751 Captain. 1133 01:56:39,084 --> 01:56:40,084 We did well. 1134 01:56:41,001 --> 01:56:42,001 Sergeant! 1135 01:56:44,792 --> 01:56:46,125 Sergeant! 1136 01:56:47,918 --> 01:56:49,876 Anyone die? 1137 01:56:50,083 --> 01:56:51,126 No one. 1138 01:56:51,127 --> 01:56:54,000 I'm glad. 1139 01:56:54,667 --> 01:56:56,167 Damn. 1140 01:56:58,083 --> 01:57:02,167 Oharu. Sergeant's been hit! 1141 01:57:14,125 --> 01:57:15,709 Kosugi-san. 1142 01:57:20,876 --> 01:57:23,001 Wear this. 1143 01:57:27,084 --> 01:57:28,959 Your service medal? 1144 01:57:30,876 --> 01:57:34,876 It looks better on you. 1145 01:57:35,626 --> 01:57:41,250 Thanks, really. 1146 01:57:47,167 --> 01:57:51,167 Kosugi-san. 1147 01:57:51,375 --> 01:57:57,459 No. You mustn't die! 1148 01:57:57,584 --> 01:58:04,126 No! 1149 01:58:34,751 --> 01:58:35,584 Wait. 1150 01:58:36,042 --> 01:58:41,751 She said to let her do it herself. No need for the mortician. 1151 01:58:45,292 --> 01:58:49,918 Now, the radio is broken. We can't contact the main unit. 1152 01:58:50,792 --> 01:58:53,201 Ammunition is almost gone. Only a bit of food left. 1153 01:58:54,459 --> 01:58:56,001 I'd like someone to go to make contact. 1154 01:59:06,292 --> 01:59:11,542 Oharu-san, Sergeant is dead. Can you return to the main unit? 1155 01:59:13,168 --> 01:59:17,168 Now's your chance. I know. We can't withstand another attack. 1156 01:59:18,876 --> 01:59:22,792 The injured Trumpet and Clarinet are going back to make contact. Return with them. 1157 01:59:27,834 --> 01:59:28,542 Oharu-san. 1158 01:59:31,083 --> 01:59:32,250 Oharu-san. 1159 01:59:44,417 --> 01:59:48,876 Jin-san, you mustn't carry a weapon anymore. 1160 01:59:49,876 --> 01:59:54,125 You'll go back to the countryside and carry a hoe, right? 1161 02:00:48,084 --> 02:00:51,126 Let's hold out until evening. 1162 02:00:51,292 --> 02:00:56,084 If all goes well and they reach the main unit, a support unit will be here by nightfall. 1163 02:01:01,126 --> 02:01:02,168 Quickly! 1164 02:01:04,510 --> 02:01:06,676 Sakuma Unit. Prepare to retreat. 1165 02:01:07,503 --> 02:01:08,392 Out. 1166 02:01:11,667 --> 02:01:15,210 7 bullets for each of you. Use wisely. 1167 02:01:16,168 --> 02:01:19,125 Each of you can kill 7 men. 1168 02:01:41,167 --> 02:01:43,501 Can you see everyone? 1169 02:01:43,834 --> 02:01:45,334 Little Drum. 1170 02:01:46,042 --> 02:01:47,417 and Sousaphone. 1171 02:01:47,459 --> 02:01:48,334 Horn. 1172 02:01:49,001 --> 02:01:49,667 Alto. 1173 02:01:50,209 --> 02:01:51,168 Tenor. 1174 02:01:52,210 --> 02:01:52,834 Tuba. 1175 02:01:54,043 --> 02:01:54,667 Piccolo. 1176 02:01:54,834 --> 02:01:56,667 I can see everyone. 1177 02:01:58,501 --> 02:02:00,001 Isn't the melody weak? 1178 02:02:00,125 --> 02:02:04,876 A little weak. No power. No punch. 1179 02:02:05,667 --> 02:02:06,542 Let's go back? 1180 02:02:06,876 --> 02:02:08,417 Let's go back! 1181 02:02:19,292 --> 02:02:21,959 Clarinet and Trumpet are back. 1182 02:02:22,126 --> 02:02:22,667 Huh? 1183 02:02:24,168 --> 02:02:26,043 Those bastards. 1184 02:02:27,542 --> 02:02:29,042 Hey, Tuba. Lower the drawbridge. 1185 02:02:29,209 --> 02:02:29,834 Yes. 1186 02:02:33,584 --> 02:02:36,167 Why'd you guys come back? 1187 02:02:36,375 --> 02:02:38,876 You'd have a lousy band without us. 1188 02:02:39,043 --> 02:02:41,417 First of all, there's no "harmo." 1189 02:02:41,876 --> 02:02:45,209 Hey, Sax. What did Trumpet say just now? 1190 02:02:45,876 --> 02:02:48,209 Harmo something or other. 1191 02:02:49,001 --> 02:02:50,584 He said there's no harmony. 1192 02:02:50,751 --> 02:02:51,667 Huh? 1193 02:02:51,834 --> 02:02:55,417 It's difficult to explain simply. 1194 02:02:55,667 --> 02:03:00,209 Difficult? Now isn't the time to worry about harmony. 1195 02:03:00,626 --> 02:03:02,834 They're worried about harmony, not about dying. 1196 02:03:02,959 --> 02:03:05,250 Squad number 2. Front. 1197 02:03:05,459 --> 02:03:06,167 Attention. 1198 02:03:06,626 --> 02:03:07,083 Proceed. 1199 02:03:07,250 --> 02:03:08,959 Squad number 3. Front. 1200 02:03:09,168 --> 02:03:10,168 Attention. 1201 02:03:11,083 --> 02:03:11,959 Proceed. 1202 02:03:12,126 --> 02:03:15,417 Squad number 4. Front. Proceed. 1203 02:03:15,908 --> 02:03:17,958 Sakuma Unit. Begin retreat. 1204 02:03:18,609 --> 02:03:20,509 Now heading toward main unit. 1205 02:03:27,210 --> 02:03:27,834 Commander. 1206 02:03:28,001 --> 02:03:31,209 I won't go back. My men are waiting at Yakiba. 1207 02:03:31,542 --> 02:03:32,892 I now leave you in charge. 1208 02:03:33,001 --> 02:03:33,584 But! 1209 02:03:33,751 --> 02:03:35,375 Sergeant Kosugi had this to say. 1210 02:03:36,000 --> 02:03:41,000 The commander leads in front when advancing. He holds the rear when retreating. 1211 02:04:18,792 --> 02:04:20,250 How's the harmony? 1212 02:04:50,042 --> 02:04:53,167 Oharu-san. There's one more thing I can't understand. 1213 02:04:53,584 --> 02:04:59,168 It really bothers me. Can you tell me if you know? 1214 02:04:59,918 --> 02:05:01,250 What is it? 1215 02:05:01,542 --> 02:05:05,375 Why was the sergeant so concerned about the previous garrison? 1216 02:05:08,542 --> 02:05:14,876 The apprentice officer who was executed was the sergeant's younger brother. 1217 02:05:15,459 --> 02:05:16,250 Oh? 1218 02:05:17,584 --> 02:05:19,834 His brother was adopted by a family. 1219 02:05:22,125 --> 02:05:28,043 He told me to keep quiet. I guess it's okay now to talk. 1220 02:05:32,043 --> 02:05:36,459 He thought I'd suffer over this. 1221 02:05:37,209 --> 02:05:41,043 You shouldn't have kept quiet, Sergeant. 1222 02:05:41,626 --> 02:05:48,667 It's no joke. Fool! Sergeant, you fool! 1223 02:05:51,000 --> 02:05:52,042 Into the trenches! 1224 02:06:35,210 --> 02:06:37,292 Still in harmony? 1225 02:06:38,209 --> 02:06:42,751 Keep on playing. I'll go and crush that artillery. 1226 02:07:27,375 --> 02:07:32,000 It's you guys... Sugiyama, Inamoto, Deguchi. 1227 02:07:34,167 --> 02:07:37,959 Apprentice Officer Obara died covering up your desertion. 1228 02:07:39,709 --> 02:07:42,417 He died for you guys. 1229 02:07:43,459 --> 02:07:45,250 No grub for you guys! 1230 02:07:54,083 --> 02:07:54,876 Oh no! 1231 02:08:01,834 --> 02:08:07,459 I can't blow it! I can't blow it! 1232 02:08:28,167 --> 02:08:31,250 Ma. 1233 02:10:22,375 --> 02:10:24,043 Hey! 1234 02:10:25,167 --> 02:10:27,626 Hey! Japanese soldiers! 1235 02:10:31,210 --> 02:10:34,626 Hey! Japanese soldiers! 1236 02:10:52,183 --> 02:10:55,083 To all Japanese soldiers. The war is over. 1237 02:11:14,584 --> 02:11:16,084 Kosugi-san. 1238 02:11:19,042 --> 02:11:21,126 Everyone is dead. 1239 02:11:24,359 --> 02:11:26,759 Why'd they have to die? 1240 02:11:27,690 --> 02:11:30,360 On that day, August 15th 1241 02:11:38,761 --> 02:11:43,051 The End 86865

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.