Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,520 --> 00:00:06,876
Walt Disney präsentiert
2
00:00:13,680 --> 00:00:17,560
aus dem Frontier-Land:
ZORRO
3
00:00:18,400 --> 00:00:21,040
DER BANDIT
4
00:00:21,440 --> 00:00:25,992
In den Hauptrollen:
GUY WILLIAMS und GILBERT ROLAND
5
00:00:26,520 --> 00:00:29,558
Als Fremder in Kalifornien habt Ihr
das Recht, ein Mal verwarnt zu werden.
6
00:00:29,680 --> 00:00:32,559
Was ich hiermit tue.
7
00:00:34,360 --> 00:00:37,273
Und jetzt nimm deine Männer und
verschwinde aus Kalifornien, Cuchillo.
8
00:00:39,120 --> 00:00:40,270
Also dann, Zorro!
9
00:00:42,040 --> 00:00:46,398
Und nun kommt Ihr Disneyland-Gastgeber
Walt Disney.
10
00:00:48,040 --> 00:00:51,716
Die meisten von uns verbinden die frühen
Tage von Kalifornien mit der Zeit,
11
00:00:51,920 --> 00:00:57,712
als es als Republik unter dieser Flagge
stand, bevor es 1850 Teil der USA wurde.
12
00:00:58,200 --> 00:01:01,955
Und mit Sutter's Mill
in der Nähe von Sacramento,
13
00:01:02,160 --> 00:01:05,312
wo 1849 Gold gefunden wurde.
14
00:01:05,560 --> 00:01:09,190
Aber noch ein halbes Jahrhundert vor
der aufregenden Zeit des Goldrausches
15
00:01:09,400 --> 00:01:12,632
war Kalifornien das sonnige Land
der spanischen Dons.
16
00:01:12,840 --> 00:01:17,232
Es war eine romantische Zeit des
geruhsamen und vornehmen Lebens,
17
00:01:17,400 --> 00:01:22,031
aber auch der Gesetzlosigkeit.
Eine Zeit, in der Kaliforniens Isolation
18
00:01:22,240 --> 00:01:26,234
von Recht und Ordnung im Rest der Welt
eine offene Einladung
19
00:01:26,400 --> 00:01:29,154
an Gewaltverbrecher
und Banditen war.
20
00:01:29,360 --> 00:01:33,479
Es gibt aber auch Geschichten über
einen legendären Helden jener Tage.
21
00:01:33,800 --> 00:01:37,760
Über einen eleganten jungen Mann, der
tagsüber den fröhlichen Lebemann mimte,
22
00:01:38,080 --> 00:01:41,152
aber nachts das hier trug,
23
00:01:41,360 --> 00:01:46,879
um als Verfechter des Rechts und Beschützer
der Unterdrückten durchs Land zu reiten.
24
00:01:47,440 --> 00:01:50,114
Er wurde von seinen Gegnern
gehasst und gefürchtet,
25
00:01:50,320 --> 00:01:53,279
von jenen, die er verteidigte,
verehrt und respektiert,
26
00:01:53,520 --> 00:01:56,672
und alle nannten ihn
Zorro.
27
00:01:56,880 --> 00:02:00,271
Jetzt werdet ihr eines seiner
spannenden Abenteuer sehen.
28
00:02:00,520 --> 00:02:03,399
Es heißt "EL BANDIDO".
29
00:02:10,800 --> 00:02:12,951
Soldaten!
30
00:02:15,920 --> 00:02:18,754
Drei, vier...
31
00:02:19,280 --> 00:02:21,795
... fünf, sechs...
32
00:02:22,040 --> 00:02:25,272
... sieben...
- ... acht, neun...
33
00:02:25,840 --> 00:02:30,551
El Cuchillo, es hört gar nicht mehr auf.
- Ein rundes Dutzend.
34
00:02:34,240 --> 00:02:36,709
Auf geht's, Muchachos!
35
00:03:10,160 --> 00:03:12,277
Nimm mich mit!
36
00:03:16,520 --> 00:03:17,874
Schuft!
37
00:04:03,320 --> 00:04:05,437
Heiliger Chihuahua!
38
00:04:37,320 --> 00:04:39,755
Ich habe gehört,
dass Kalifornien reich sein soll.
39
00:04:39,960 --> 00:04:42,520
Darauf haben wir gewartet.
40
00:04:43,120 --> 00:04:47,399
Wenn wir es klug anstellen, können wir als
reiche Männer nach Mexiko zurückkehren.
41
00:04:50,800 --> 00:04:53,679
Als euer neuer Anführer
42
00:04:56,520 --> 00:05:00,560
verspreche ich euch mehr Gold, als ihr
tragen könnt. - Und wohin tragen sie's?
43
00:05:01,240 --> 00:05:04,995
Die Stufen zum Galgen hoch?
- El Cuchillo!
44
00:05:05,480 --> 00:05:07,995
Und Chato!
45
00:05:09,680 --> 00:05:13,720
Chato, du hast neun Leben!
- Die hat El Cuchillo!
46
00:05:13,920 --> 00:05:18,358
Ich hab mir nur eins ausgeliehen. - Woher
habt ihr das Pferd? - Von einem Ranchero.
47
00:05:18,720 --> 00:05:22,873
Muchachos, der Ranchero, der so
nett war, Chato ein Pferd zu geben,
48
00:05:23,160 --> 00:05:25,595
hat mir auch das hier geschenkt.
49
00:05:25,760 --> 00:05:29,071
Ein sehr großzügiger Ranchero.
Hier, Chato.
50
00:05:29,720 --> 00:05:33,270
Teil es auf.
- Gib her! - Langsam!
51
00:05:43,600 --> 00:05:46,354
Peyota, das ist für dich.
52
00:05:50,520 --> 00:05:52,352
Danke.
53
00:05:53,000 --> 00:05:55,310
Und das.
54
00:05:57,520 --> 00:06:00,638
Wir dachten, sie hätten dich gefangen.
Wir mussten einen neuen Anführer wählen.
55
00:06:01,000 --> 00:06:04,072
Das weiß ich.
- Warum hast du mich dann geschlagen?
56
00:06:04,400 --> 00:06:07,313
Weil du Chato nicht geholfen hast,
als sein Pferd stürzte.
57
00:06:14,840 --> 00:06:16,797
Hier.
58
00:06:25,120 --> 00:06:29,194
Muchachos, es wird für uns
langsam etwas zu heiß in Mexiko.
59
00:06:29,440 --> 00:06:33,150
Da wir also schon in Kalifornien sind,
bleiben wir erstmal hier.
60
00:06:33,360 --> 00:06:38,196
Bis es hier zu heiß wird, was? - Dann ist
es aber in Mexiko wieder etwas kühler.
61
00:06:38,680 --> 00:06:42,151
Hey, Amigos! Wie viele von euch haben
schon mal was in Los Angeles gestohlen?
62
00:06:42,360 --> 00:06:46,274
Ich nicht. - Ich auch nicht.
- Niemand also? Gut.
63
00:06:46,520 --> 00:06:49,479
Dort fangen wir an.
Auf die Pferde. Na los!
64
00:06:53,720 --> 00:06:56,474
Was hast du denn?
65
00:06:56,920 --> 00:06:59,958
Los Angeles?
- Nur ein kleiner Besuch.
66
00:07:00,080 --> 00:07:03,596
Wir werden uns dort nicht niederlassen.
- Aber Zorro lebt in Los Angeles!
67
00:07:04,000 --> 00:07:07,471
Du hast doch wohl keine Angst
vor Zorro, oder? - Nicht?
68
00:07:08,000 --> 00:07:10,117
Komm her.
69
00:07:11,320 --> 00:07:14,438
Vergiss nicht, du bist einer
von El Cuchillos Banditen.
70
00:07:14,880 --> 00:07:17,600
Also benimm dich auch wie einer.
71
00:07:21,240 --> 00:07:25,314
Aber das ist ja das Problem. Wenn man
sich in Los Angeles wie ein Bandit benimmt,
72
00:07:25,520 --> 00:07:27,671
dann kommt 'Z'!
73
00:07:38,520 --> 00:07:41,399
Sag mal, du willst wohl auch den
Umhang und die Maske tragen, was?
74
00:07:48,080 --> 00:07:50,276
Schön, oder?
75
00:07:50,920 --> 00:07:53,480
Du bist heute aber gerissen.
76
00:08:05,400 --> 00:08:07,835
Ablenken hilft dir jetzt
auch nicht weiter, Bernardo.
77
00:08:11,800 --> 00:08:13,792
Na los! Verteidige dich!
78
00:08:17,000 --> 00:08:21,950
Hat er sich verletzt, Don Diego?
Alles in Ordnung, Kleiner?
79
00:08:25,520 --> 00:08:28,354
Seltsam, Don Diego.
Nie versteht er, was ich sage.
80
00:08:28,520 --> 00:08:33,914
Dabei habt Ihr gerade eben noch mit ihm
geredet. - Als könnte er hören. - Genau!
81
00:08:34,080 --> 00:08:36,959
Ihr seid ein guter Beobachter,
Sergeant. Wisst Ihr,
82
00:08:37,320 --> 00:08:41,678
Bernardo ist jetzt schon so lange bei mir,
ich vergesse immer, dass er taubstumm ist.
83
00:08:42,320 --> 00:08:45,154
Und manchmal rede ich
tatsächlich mit ihm.
84
00:08:49,920 --> 00:08:52,958
Meint Ihr so wie ich mit meinem Pferd?
- Ganz genau!
85
00:08:55,040 --> 00:08:58,317
Aber Don Diego, wo habt Ihr nur
so gut Fechten gelernt?
86
00:08:59,200 --> 00:09:02,830
Sergeant, ich versuche es nur, um
meinem Vater einen Gefallen zu tun.
87
00:09:03,680 --> 00:09:06,320
Ihr habt aber Sachen gemacht,
die nur ein Profi kann.
88
00:09:06,560 --> 00:09:10,031
Sergeant, Ihr habt nur gesehen,
wie ein guter Freund
89
00:09:10,280 --> 00:09:13,079
versucht hat,
mich gut aussehen zu lassen.
90
00:09:14,760 --> 00:09:17,673
Kaum auszudenken, was passieren
würde, sollte mich jemals
91
00:09:17,840 --> 00:09:20,833
ein Meister wie Ihr zum Duell
herausfordern, Comandante.
92
00:09:22,600 --> 00:09:25,672
Nun ja... Ich schätze, dann würde
die Sache wirklich anders aussehen.
93
00:09:26,960 --> 00:09:30,351
Auf jeden Fall.
Aber Sergeant,
94
00:09:30,600 --> 00:09:34,799
was verschafft uns die Ehre? - Ich möchte
mit Eurem Vater Don Alejandro reden.
95
00:09:35,000 --> 00:09:38,550
Geht doch schon ins Empfangszimmer.
Ich sage ihm, dass Ihr hier seid. - Danke.
96
00:09:38,760 --> 00:09:40,160
Ach Sergeant...
97
00:09:40,360 --> 00:09:43,558
Auf dem Tisch steht unser neuer Wein.
Mich würde interessieren, was Ihr denkt.
98
00:09:43,760 --> 00:09:46,229
Danke, Don Diego!
99
00:09:46,960 --> 00:09:49,520
Ihr dürft gerne die Tür benutzen.
100
00:09:57,520 --> 00:10:00,160
Das habe ich doch
ganz gut hingekriegt.
101
00:10:12,160 --> 00:10:16,837
Und? Was meint Ihr, Sergeant?
- Don Diego, das ist der wunderbarste...
102
00:10:17,280 --> 00:10:20,717
Das heißt, es ist
wirklich schwer zu sagen.
103
00:10:21,280 --> 00:10:25,559
Lasst uns nichts übereilen.
Vielleicht probiert Ihr noch ein Glas?
104
00:10:25,760 --> 00:10:30,039
Vielleicht. - Ihr wolltet mich sprechen,
Sergeant? - Ja, Don Alejandro.
105
00:10:30,240 --> 00:10:34,120
Na dann? - Ich sage allen Rancheros
Bescheid, dass das Lagerhaus fertig ist.
106
00:10:34,320 --> 00:10:38,473
Wurde die Tür verstärkt? - Ja.
- Und wird es bewacht? - Ja.
107
00:10:38,640 --> 00:10:43,192
Vater, machst du dir immer noch Sorgen
wegen der Häute? - Das müsst Ihr nicht.
108
00:10:43,400 --> 00:10:47,792
Als amtierender Comandante garantiere
ich persönlich für Ihre Sicherheit.
109
00:10:48,360 --> 00:10:51,239
Das ist ja der Grund dafür,
dass ich mir Sorgen mache.
110
00:10:53,320 --> 00:10:56,870
Vater, ich bin mir sicher, dass
Sergeant Garcia an alles gedacht hat.
111
00:10:57,320 --> 00:11:02,156
Auf jeden Fall. Es wird dem Banditen
leidtun, der es mit mir aufnehmen will.
112
00:11:02,560 --> 00:11:06,554
Selbst diesem Strolch...
- So gehört sich das, Sergeant!
113
00:11:06,960 --> 00:11:11,159
Wenn Ihr soweit seid, in die Stadt zurück
zu reiten, begleiten Bernardo und ich Euch.
114
00:11:12,920 --> 00:11:15,230
Ich bin soweit, Don Diego.
115
00:11:18,240 --> 00:11:21,711
Ach komm schon!
- Du bist also nicht besorgt, Diego?
116
00:11:23,600 --> 00:11:27,276
Um so viele Häute zu stehlen, bräuchte es
mindestens ein Dutzend Bandidos, Vater.
117
00:11:27,440 --> 00:11:30,717
So viele gibt es
in Los Angeles nicht.
118
00:12:43,280 --> 00:12:47,274
Peyota, sorg dafür, dass die
Männer keinen Ärger machen.
119
00:12:48,240 --> 00:12:52,075
Ich will nicht, dass jemand
etwas stiehlt. Noch nicht.
120
00:12:52,320 --> 00:12:56,360
Denk daran, wir sind in Los Angeles und
müssen erst die richtigen Leute treffen.
121
00:12:56,920 --> 00:13:00,220
Vor allem Leute mit...
122
00:13:00,240 --> 00:13:02,880
... Geld.
- Links, zwo, drei, vier...
123
00:13:06,240 --> 00:13:09,677
Soldaten!
- Links, zwo, drei, vier.
124
00:13:13,960 --> 00:13:16,316
Abteilung kehrt!
125
00:13:19,040 --> 00:13:21,316
Wir treffen uns in der Taverne.
126
00:13:26,760 --> 00:13:30,231
Abteilung kehrt!
Mir nach!
127
00:13:31,920 --> 00:13:34,389
Abteilung halt!
128
00:13:34,840 --> 00:13:38,117
Señores! Señores?
129
00:13:47,680 --> 00:13:52,152
Ich bin Sergeant Demetrio Lopez Garcia,
amtierender Comandante von Los Angeles!
130
00:14:00,160 --> 00:14:02,516
Und Ihr seid?
131
00:14:06,080 --> 00:14:08,754
Bitte Señor, Ihr versteht nicht.
132
00:14:12,080 --> 00:14:16,996
Verzeiht, Señor, aber ich muss
diese Fragen jedem Besucher stellen.
133
00:14:19,280 --> 00:14:22,432
Nur zu. - Danke, Señor!
134
00:14:23,520 --> 00:14:26,638
Also dann... Wie heißt Ihr?
135
00:14:38,080 --> 00:14:43,792
Euer Name, Señor? Ich habe Euch doch
gesagt, dass ich Euch das fragen muss.
136
00:14:44,360 --> 00:14:46,636
Bitte, Señor.
137
00:14:49,080 --> 00:14:51,959
Bitte, Señor.
Ihr müsst antworten.
138
00:14:52,080 --> 00:14:55,790
Guten Abend, Sergeant.
- Guten Abend, Don Diego. Also Señor,
139
00:14:56,000 --> 00:14:59,676
Ich habe Euch gewarnt... - Sergeant,
ich wollte gerade in die Taverne.
140
00:14:59,840 --> 00:15:03,800
Wollt Ihr mir Gesellschaft leisten?
- Später vielleicht. Ich habe gerade zu tun.
141
00:15:04,160 --> 00:15:07,995
Der Señor ist fremd hier, will aber
meine Fragen nicht beantworten.
142
00:15:11,600 --> 00:15:15,833
Nun ja, Sergeant, Euer
Diensteifer ist ja sehr löblich,
143
00:15:16,000 --> 00:15:20,950
aber kein Gesetz besagt, dass Ihr
Neuankömmlinge sofort befragen müsst, oder?
144
00:15:21,280 --> 00:15:25,320
Nun... nein. - Na dann. Ich bin sicher,
Ihr werdet alles über den Señor wissen,
145
00:15:25,520 --> 00:15:29,639
bevor er Los Angeles verlässt.
- Mein Freund, das verspreche ich Euch.
146
00:15:33,320 --> 00:15:37,872
Also, was meint Ihr? Jetzt, wo Ihr wisst,
dass dem Gesetz genüge getan ist?
147
00:15:38,520 --> 00:15:41,479
Natürlich, Don Diego!
- Einen Moment, Amigos.
148
00:15:42,440 --> 00:15:47,469
Ich würde Euch beide gerne einladen.
- Danke, Señor! Danke!
149
00:15:49,280 --> 00:15:51,317
Ich bestehe darauf.
150
00:15:52,080 --> 00:15:54,356
Mit Vergnügen, Señor.
151
00:15:59,160 --> 00:16:01,356
Soldaten! Wegtreten!
152
00:16:22,120 --> 00:16:24,316
Señorita.
153
00:16:25,000 --> 00:16:29,836
Bringt meinen Freunden etwas Wein,
und mir etwas... - Ja, Señor.
154
00:16:35,000 --> 00:16:36,798
Sehr großzügig von Euch, Señor.
155
00:16:38,440 --> 00:16:40,272
Cuchillo!
156
00:16:50,120 --> 00:16:52,999
Entschuldigt mich, meine Herren.
157
00:16:55,600 --> 00:16:59,196
Tja, Sergeant... Jetzt wisst Ihr,
dass er Cuchillo heißt.
158
00:17:00,240 --> 00:17:02,311
'Das Messer'!
159
00:17:05,840 --> 00:17:10,232
Ich mag es nicht, wenn man meinen Namen
durch die Gegend schreit. - Aber sieh doch.
160
00:17:11,840 --> 00:17:16,232
1.500 Pesos Belohnung
für Zorro, den Banditen.
161
00:17:16,600 --> 00:17:19,752
Auf mich sind in Mexiko
2.500 Pesos ausgesetzt.
162
00:17:19,960 --> 00:17:22,634
Das wäre doch schnell verdientes Geld.
- Das wäre es.
163
00:17:22,840 --> 00:17:26,197
Aber ich denke nicht, dass wir hier
viel von Zorro sehen werden.
164
00:17:32,400 --> 00:17:34,790
Bitteschön, Sergeant Garcia.
- Danke. - Oh!
165
00:17:35,000 --> 00:17:39,119
Stimmt etwas nicht? - Ich soll Euch
ja etwas ausrichten. - Was denn?
166
00:17:39,240 --> 00:17:42,916
Hab ich vergessen. - Chulita.
- Ach Ihr wisst doch, wie das ist.
167
00:17:43,120 --> 00:17:47,399
Es fällt mir schon wieder ein.
- Dann kann es ja nichts Wichtiges sein.
168
00:17:47,600 --> 00:17:51,116
Wisst Ihr denn noch, von wem?
- Von Don Francisco.
169
00:17:51,920 --> 00:17:55,709
Von Don Francis...
Von Don Francisco?! Caramba!
170
00:17:55,880 --> 00:18:00,272
Don Francisco schickt 5.000 Pesos in Silber
zu seiner Patentochter nach Santa Barbara.
171
00:18:00,440 --> 00:18:02,955
Ich sollte es abholen und
sicher zur Kutsche bringen.
172
00:18:03,360 --> 00:18:06,432
Das sollte ich Euch ausrichten.
Er fragt sich, wo Ihr bleibt.
173
00:18:06,720 --> 00:18:09,599
Verzeiht, Don Diego, aber wenn
das Silber die Kutsche verpasst,
174
00:18:09,800 --> 00:18:13,191
wird Don Francisco sehr wütend.
- 5.000 Pesos.
175
00:18:14,040 --> 00:18:18,273
Sag den Jungs, wir haben gerade ein
paar sehr nette Leute kennengelernt. Los.
176
00:18:22,880 --> 00:18:25,554
Danke für den Wein, Señor.
Wir sehen uns später.
177
00:18:30,280 --> 00:18:34,820
Sonst noch etwas, Señores?
- Eine große Enchilada mit viel Chilisoße.
178
00:18:34,840 --> 00:18:38,516
Ja, Señor.
- Heiliger Chihuahua!
179
00:18:38,720 --> 00:18:41,394
Sie heißt Chulita.
180
00:18:42,000 --> 00:18:45,038
Auf Euch! Diego, richtig?
181
00:18:45,400 --> 00:18:48,518
Und auf Euch! Cuchillo, richtig?
182
00:18:49,160 --> 00:18:51,356
Prost! - Prost!
183
00:18:55,320 --> 00:18:58,677
Diego, bist du sicher, dass dieser
Cuchillo und seine Männer Banditen sind?
184
00:18:58,840 --> 00:19:01,719
Sie schienen großes Interesse
an Don Franciscos Silber zu haben.
185
00:19:01,880 --> 00:19:05,112
Aber würde Cuchillo
Sergeant Gracia dafür töten?
186
00:19:06,760 --> 00:19:11,232
Wenn das so ist, Bernardo, wird Zorro
einen sehr spannenden Abend haben.
187
00:19:13,840 --> 00:19:16,833
Und El Cuchillo auch.
188
00:19:57,880 --> 00:20:01,271
Na los, mach schnell!
Beeilung, Hombre!
189
00:20:02,600 --> 00:20:05,877
Warum bringen wir ihn
nicht einfach um?
190
00:20:06,960 --> 00:20:10,192
Nein. Nimm das Silber
und dann verschwinden wir.
191
00:20:20,960 --> 00:20:22,553
Zorro!
192
00:20:25,480 --> 00:20:27,472
Los!
193
00:20:44,520 --> 00:20:46,876
Wartet hier und
kümmert euch um ihn.
194
00:22:12,400 --> 00:22:14,835
Soldaten! Vorwärts!
195
00:22:16,720 --> 00:22:21,351
Verhaftet die Banditen!
- Komm her, du...
196
00:22:22,520 --> 00:22:25,354
Pack das Silber
in meine Satteltaschen.
197
00:22:26,040 --> 00:22:28,839
Wo bleiben sie nur?
- Ich höre gar nichts.
198
00:22:29,080 --> 00:22:31,754
Ich sehe mal nach.
199
00:23:08,400 --> 00:23:11,234
Als Fremder in Kalifornien habt Ihr
das Recht, ein Mal verwarnt zu werden.
200
00:23:11,440 --> 00:23:14,080
Was ich hiermit tue.
201
00:23:17,920 --> 00:23:20,594
Und jetzt nimm deine Männer und
verschwinde aus Kalifornien, Cuchillo.
202
00:23:21,960 --> 00:23:26,352
Mir gefällt es aber in Kalifornien.
Hier gibt's viele schöne Señoritas...
203
00:23:28,760 --> 00:23:30,956
Orangenbäume...
204
00:23:31,920 --> 00:23:34,116
Sonne...
205
00:23:35,120 --> 00:23:38,477
Tja... Ich schätze,
das brauche ich nicht mehr.
206
00:23:38,680 --> 00:23:40,160
Hier.
207
00:23:44,200 --> 00:23:46,590
Dann mal los, Zorro!
- Na gut. Dann mal los.
208
00:24:21,440 --> 00:24:24,160
Na gut.
Versuchen wir's nochmal.
209
00:24:28,240 --> 00:24:31,278
Keine Bewegung!
Im Namen des Königs!
210
00:24:32,400 --> 00:24:34,790
Dann eben später, Zorro.
211
00:24:35,520 --> 00:24:37,398
Jederzeit.
212
00:24:51,560 --> 00:24:54,200
Noch ein Bandit!
213
00:24:59,640 --> 00:25:03,270
Den haben wir. Aber Zorro und
der andere konnten entkommen.
214
00:25:03,440 --> 00:25:08,117
Ich weiß! Es ist aber wichtiger, dass wir
das Silber nach Los Angeles zurückbringen.
215
00:25:08,240 --> 00:25:11,631
Wir müssen einfach noch etwas warten,
bis wir diesen Strolch Zorro fangen können.
216
00:25:12,080 --> 00:25:16,552
Warte aber nicht zu lange, sonst gibt es
keinen Zorro mehr, den du fangen kannst.
217
00:26:15,040 --> 00:26:17,271
Verzeiht, Señor.
218
00:26:19,800 --> 00:26:23,032
Eine Golddukate. So eine habe ich
das letzte Mal in Spanien gesehen.
219
00:26:27,120 --> 00:26:31,114
Guten Abend, Don Diego. Noch mehr
Häute? - Ein Wagen noch, Sergeant.
220
00:26:32,240 --> 00:26:36,871
Was ist das? - Nur einer der Banditen,
den ich letzte Nacht gefangen habe.
221
00:26:37,080 --> 00:26:40,596
Ich fand, ein bisschen Arbeit
würde ihm nicht schaden. - Nun.
222
00:26:41,000 --> 00:26:44,914
Sehr löblich, Sergeant.
- Danke, Don Diego.
223
00:26:45,120 --> 00:26:48,557
Die Lieferung der Häute läuft also?
- Ja, ich wusste ja gar nicht,
224
00:26:48,760 --> 00:26:51,229
dass es in Kalifornien
so viele davon gibt!
225
00:26:51,440 --> 00:26:54,512
Wollt Ihr sie mal sehen?
- Mit Vergnügen.
226
00:26:57,440 --> 00:27:00,592
Wenn ich sie nicht persönlich
gezählt hätte, Don Diego,
227
00:27:00,800 --> 00:27:04,510
würde ich sagen, es sind mehr, als man
zählen kann. - Es wird eine große Ladung.
228
00:27:05,000 --> 00:27:09,358
Ach, wegen des Überfalls letzte Nacht.
Einer der Banditen konnte entkommen?
229
00:27:09,920 --> 00:27:13,630
Ja, der, der mit Zorro gekämpft hat.
Sobald er mich sah,
230
00:27:13,760 --> 00:27:17,436
sprang er wie ein Hase ins Gebüsch
und Puff, weg war er.
231
00:27:18,720 --> 00:27:21,713
Dann habt Ihr sein Gesicht
also nicht gesehen?
232
00:27:22,000 --> 00:27:26,040
Nein, ich würde ihn nicht mal erkennen,
wenn er in der Taverne neben mir säße.
233
00:27:27,280 --> 00:27:30,591
Wisst Ihr, Sergeant,
vielleicht hat er das ja.
234
00:27:31,840 --> 00:27:35,356
Wie meint Ihr das? - Na ja,
es sind so viele Fremde in Los Angeles...
235
00:27:35,920 --> 00:27:40,949
El Cuchillo und seine Männer zum Beispiel.
- Ich dachte, Ihr mögt ihn?
236
00:27:41,520 --> 00:27:45,230
Versteht mich nicht falsch. Natürlich
tue ich das, er ist ein reizender Kerl.
237
00:27:45,600 --> 00:27:48,479
Aber Ihr habt doch gerade gesagt...
- Sergeant...
238
00:27:49,080 --> 00:27:53,340
Ich hatte mal eine Klapperschlange als
Haustier. Die mochte ich auch sehr.
239
00:27:53,360 --> 00:27:56,273
Trotzdem habe sich sie
genau im Auge behalten.
240
00:28:06,000 --> 00:28:09,755
Kann ich etwas Wasser haben?
- Ja, hol dir welches.
241
00:28:24,240 --> 00:28:26,994
Schon gut. Das ist Bernardo.
242
00:28:27,160 --> 00:28:30,915
Der Diener von de la Vega.
Er ist taubstumm.
243
00:28:32,240 --> 00:28:36,200
Was sagt Cuchillo?
- Sobald wir Los Angeles
244
00:28:36,320 --> 00:28:41,190
um ein paar weitere Pesos erleichtert
haben, holt er dich raus. - Das hoffe ich.
245
00:28:46,400 --> 00:28:48,437
Danke.
246
00:29:11,400 --> 00:29:14,552
Wo warst du?
- Cuchillo...
247
00:29:14,880 --> 00:29:19,796
Du hast doch gesagt, ich soll mit
Vivera reden. - Hast du's? - Ja.
248
00:29:20,000 --> 00:29:23,471
Und auch mit dem Wirt.
Er will mehr Geld.
249
00:29:23,840 --> 00:29:26,560
Du hättest nie damit anfangen dürfen,
für alles zu bezahlen.
250
00:29:26,760 --> 00:29:29,673
Die Leute gewöhnen sich daran.
251
00:29:29,920 --> 00:29:31,912
Komm her.
252
00:29:38,040 --> 00:29:40,953
Bring das wieder in Ordnung.
253
00:29:43,440 --> 00:29:47,559
Ich weiß nicht, wie.
Vielleicht mit ein paar Mustern?
254
00:29:47,760 --> 00:29:51,515
So, dass beide Seiten zusammenpassen?
Wenn ich ein paar Knöpfe hätte.
255
00:29:52,000 --> 00:29:54,754
Ja, wenn ich nur Knöpfe hätte.
256
00:29:58,760 --> 00:30:00,752
Jetzt hast du welche.
257
00:30:08,000 --> 00:30:11,198
Señor Cuchillo, ich muss mit
Euch reden, wegen des Geldes.
258
00:30:11,760 --> 00:30:14,639
Morgen. - Aber Señor...
259
00:30:15,520 --> 00:30:18,080
Er sagte morgen.
- Ja.
260
00:30:18,280 --> 00:30:22,115
Hallo, Chulita. Wie geht's
meiner schönen kleinen Tamale?
261
00:30:23,120 --> 00:30:27,220
Was ist denn? - Das weißt du ganz genau.
Du wolltest heute mit mir ausreiten,
262
00:30:27,240 --> 00:30:32,031
also habe ich gewartet und gewartet,
und wo warst du? - Ich wurde aufgehalten.
263
00:30:32,240 --> 00:30:35,870
Von einem Mädchen vielleicht?
- Wie kannst du so was sagen, Chulita?
264
00:30:36,120 --> 00:30:41,718
Andere Mädchen kümmern mich nicht.
- Mach, was du willst. Ist mir egal.
265
00:30:41,840 --> 00:30:45,356
Ist es das also. - Ja. - Und wenn
ich an gebrochenem Herzen sterbe?
266
00:30:45,560 --> 00:30:47,870
Auch. - Hör zu, Chulita...
267
00:31:01,000 --> 00:31:04,550
Señor Cuchillo schuldet mir noch einen
Wein. Ich lasse ihn auf ihn anschreiben.
268
00:31:04,760 --> 00:31:07,320
Gute Idee.
269
00:31:07,880 --> 00:31:10,111
Chulita!
270
00:31:15,600 --> 00:31:20,675
Ihr scheint ein Händchen für Señoritas zu
haben. - Der eine hat's, der andere nicht.
271
00:31:20,880 --> 00:31:23,600
Ich weiß nicht...
Vielleicht liegt es an den Klamotten.
272
00:31:23,720 --> 00:31:26,519
Ist die Weste neu?
- Nein.
273
00:31:27,240 --> 00:31:29,960
Ein wunderschönes Muster.
274
00:31:30,160 --> 00:31:34,757
Kommt mir irgendwie bekannt vor.
- Hier, der beste Wein in ganz Los Angeles.
275
00:31:36,080 --> 00:31:39,551
Ich musste selbst dafür zahlen.
- Danke, Sergeant.
276
00:31:41,400 --> 00:31:44,472
Lasst uns anstoßen, Don Diego.
- Na gut.
277
00:31:45,160 --> 00:31:48,392
Darauf, dass wir den Hasen
schnell fangen. - Wen?
278
00:31:49,000 --> 00:31:52,755
Den Hasen, Don Diego?
- Das waren doch Eure Worte.
279
00:31:53,280 --> 00:31:55,795
Letzte Nacht versuchten vier Banditen,
eine Kiste Silber zu stehlen.
280
00:31:56,000 --> 00:31:58,356
Drei von ihnen konnte unser
mutiger Sergeant einfangen,
281
00:31:58,560 --> 00:32:03,191
aber der Vierte sprang wie ein Hase ins
Gebüsch, um den Sergeant zu zitieren.
282
00:32:03,600 --> 00:32:06,479
Wie ein Angsthase!
283
00:32:07,560 --> 00:32:10,997
Wahrscheinlich läuft er immer noch.
284
00:32:11,320 --> 00:32:15,394
Ja, aber Ihr habt mir heute noch
etwas anderes erzählt, Don Diego.
285
00:32:15,560 --> 00:32:19,679
Señor Cuchillo, Don Diego hat mir
heute gesagt, dass er denkt, Ihr...
286
00:32:19,840 --> 00:32:23,072
Das tut mir ja so leid. Habt Ihr
etwas abbekommen? - Nein.
287
00:32:23,880 --> 00:32:27,556
Sagt Cuchillo bitte nicht, was ich gesagt
habe. Das wäre für uns beide peinlich.
288
00:32:29,320 --> 00:32:32,199
Natürlich, Don Diego.
Ich werde das Thema wechseln.
289
00:32:32,680 --> 00:32:36,117
Señor Cuchillo, wegen des Geldes.
Könntet Ihr mir ein bisschen...
290
00:32:36,560 --> 00:32:38,438
Morgen.
291
00:32:39,560 --> 00:32:45,192
Was wolltet Ihr sagen, Comandante?
- Ich wollte gerade auf etwas anstoßen.
292
00:32:45,400 --> 00:32:49,872
Und zwar auf 20.000
amerikanische Dollar.
293
00:32:50,400 --> 00:32:54,633
Welche Dollar denn? - Die für die Häute,
die mit dem Schiff aus Boston kommen.
294
00:32:55,360 --> 00:32:58,114
Prost.
- Ich finde das etwas verfrüht.
295
00:32:58,680 --> 00:33:02,959
Das Schiff kommt erst in ein paar Monaten.
- Nein, Don Diego, es kommt nächste Woche.
296
00:33:04,920 --> 00:33:08,118
Entschuldigt mich,
ich hole mir etwas Tabak.
297
00:33:14,000 --> 00:33:18,040
Seht Ihr, Don Diego.
Ich habe das Thema gewechselt.
298
00:33:18,880 --> 00:33:21,156
Ja, das habt Ihr, Sergeant.
299
00:33:21,520 --> 00:33:25,309
Ihr habt ihm nur noch nicht gesagt,
um welche Zeit das Schiff anlegt.
300
00:33:28,240 --> 00:33:32,075
Weil ich es nicht genau weiß.
- Dann findet es doch heraus.
301
00:33:33,400 --> 00:33:38,111
Muchachos, ich bin gerade
20.000 Dollar auf der Spur.
302
00:33:38,760 --> 00:33:40,956
20.000...?
303
00:33:42,280 --> 00:33:45,079
Gib mir deine Goldmünze.
304
00:33:50,880 --> 00:33:53,190
Hey, Wirt!
305
00:33:53,880 --> 00:33:59,239
Ja, Señor? - Für das, was ich Euch schulde
und was die Herren noch trinken wollen.
306
00:33:59,480 --> 00:34:03,269
Egal, was es ist. - Natürlich,
Señor Cuchillo. - Eine Golddukate!
307
00:34:04,600 --> 00:34:07,320
Ja.
Danke, Señor Cuchillo!
308
00:34:08,160 --> 00:34:11,756
Señor Cuchillo, ich kann Euch
doch nicht für alles zahlen lassen.
309
00:34:11,920 --> 00:34:16,711
Wann darf ich Euch einladen?
- Schon bald, Diego. Versprochen. Prost!
310
00:34:16,920 --> 00:34:18,593
Prost.
311
00:34:20,920 --> 00:34:23,037
Dieser El Cuchillo
hat so viele Männer.
312
00:34:23,240 --> 00:34:27,280
Zusammen mit denen aus dem Gefängnis hat
es Sergeant Garcia mit einer Armee zu tun.
313
00:34:27,440 --> 00:34:30,877
Ich will versuchen,
das zu verhindern. Bernardo.
314
00:34:31,640 --> 00:34:33,632
Sattle Tornado.
315
00:34:36,040 --> 00:34:40,717
Schön. - Sergeant Garcia musste das mit
den Dollars ja auch unbedingt ausplaudern.
316
00:34:40,920 --> 00:34:45,711
Mach dir keinen Kopf. Er hätte es sowieso
herausgefunden. - Da hast du wohl recht.
317
00:34:48,880 --> 00:34:51,475
Erwartest du jemanden?
- Nein.
318
00:34:54,400 --> 00:34:57,120
El Cuchillo, hier sind sie!
319
00:35:06,040 --> 00:35:08,350
Guten Abend, Diego.
320
00:35:09,320 --> 00:35:12,279
Ich hatte schon Angst,
du schläfst vielleicht schon.
321
00:35:13,400 --> 00:35:15,790
Was hat das zu bedeuten?
322
00:35:16,440 --> 00:35:19,592
Wer ist dieser Gentleman?
- Mein Vater Don Alejandro.
323
00:35:21,600 --> 00:35:25,150
Dann stelle ich mich mal vor, Señor.
Ich bin El Cuchillo.
324
00:35:25,640 --> 00:35:29,395
Euer Sohn fragte mich heute Nachmittag,
wann er mich mal einladen dürfte.
325
00:35:29,560 --> 00:35:32,871
So war es doch, Diego?
- Ja.
326
00:35:33,080 --> 00:35:37,074
Also habe ich die Einladung angenommen.
Ich war so frei, Chulita mitzubringen.
327
00:35:37,240 --> 00:35:40,278
Sie meinte, sie war noch nie hier.
Hey, Chulita!
328
00:35:40,480 --> 00:35:42,631
Komm mal her!
329
00:35:43,440 --> 00:35:46,638
Ihr seid herzlich willkommen, Señorita.
- Danke, Don Alejandro.
330
00:35:46,840 --> 00:35:50,197
Fühlt Euch wie zu Hause.
- Danke.
331
00:35:53,320 --> 00:35:56,950
Oh, Ihr habt hier aber
schöne Sachen! - Danke.
332
00:35:57,080 --> 00:36:00,357
Dann stelle ich mich mal vor, Señor.
Cuchillo.
333
00:36:01,040 --> 00:36:06,354
Entschuldigt, dann hole ich mal Getränke.
- Nicht doch, Amigo. Es reicht, was hier ist.
334
00:36:06,520 --> 00:36:09,831
Ich fürchte, das ist kein
allzu guter Jahrgang. - Ach?
335
00:36:17,000 --> 00:36:19,356
Ich finde ihn gut genug.
336
00:36:23,640 --> 00:36:26,633
Volltrottel! Idiot!
Schwachkopf!
337
00:36:26,840 --> 00:36:29,480
Verzeiht, Diego.
Diese Männer sind so tollpatschig,
338
00:36:29,680 --> 00:36:32,275
ich weiß nicht, was ich tun soll.
339
00:36:32,480 --> 00:36:36,633
Wartet alle draußen im Hof auf mich!
Raus in den Hof mit euch!
340
00:36:36,920 --> 00:36:38,513
Diego.
341
00:36:38,720 --> 00:36:41,599
Sie sind aus einem bestimmten
Grund hier. Finden wir es heraus.
342
00:36:47,160 --> 00:36:50,597
Es tut mir leid.
Ich weiß nicht, was ich sagen soll.
343
00:37:04,200 --> 00:37:07,352
El Cuchillo und der Rest von uns
warten hier auf euch.
344
00:37:07,880 --> 00:37:11,590
Und vergiss nicht, ich will
meinen Glücksbringer wiederhaben.
345
00:37:12,040 --> 00:37:13,872
Kriegst du ja.
346
00:37:16,440 --> 00:37:18,796
Und was ist mit ihm?
347
00:37:25,240 --> 00:37:30,269
Er ist zwar taubstumm, aber er kann
bezeugen, dass wir alle hier draußen sind.
348
00:38:17,360 --> 00:38:19,511
Hey, Muchachos!
Chulita tanzt!
349
00:38:40,400 --> 00:38:43,120
Zwei von ihnen sind gegangen.
Ich frage mich warum?
350
00:38:43,240 --> 00:38:47,519
Im Moment können wir nichts tun.
- Lass uns weiter zusehen.
351
00:38:54,320 --> 00:38:56,357
Hier ist sie.
352
00:39:10,160 --> 00:39:15,235
Sergeant Garcia!
Überfall! Hilfe!
353
00:40:12,920 --> 00:40:14,877
Wundervoll!
354
00:40:17,920 --> 00:40:22,711
Chulita, du tanzt schöner denn je.
- Ich tanze für dich, Cuchillo.
355
00:40:22,960 --> 00:40:26,112
Cuchillo! Es wird spät.
356
00:40:26,320 --> 00:40:30,394
Wollen wir die ganze Nacht hierbleiben?
- Du hast Manieren wie ein Esel!
357
00:40:30,600 --> 00:40:34,196
Wie oft habe ich euch schon gesagt,
benehmt euch ordentlich? Bleibt draußen!
358
00:40:40,440 --> 00:40:45,231
Sag Adios, Chulita. - Don Alejandro,
es war mir eine Ehre, heute hier zu sein.
359
00:40:45,600 --> 00:40:48,559
Es war uns eine Ehre,
Euch hierzuhaben. - Don Diego.
360
00:40:55,400 --> 00:40:59,235
Diego, ich möchte mich im Namen
aller dafür entschuldigen,
361
00:40:59,480 --> 00:41:04,111
Euch den ganzen Abend belästigt zu haben.
- Uns haben nicht alle belästigt.
362
00:41:06,480 --> 00:41:09,393
Es war uns eine Ehre,
euch als Gäste zu haben.
363
00:41:09,600 --> 00:41:11,910
Danke.
364
00:41:12,960 --> 00:41:15,555
Ein schönes Muster habt Ihr da
auf Eurer Jacke.
365
00:41:20,400 --> 00:41:22,960
Mach's gut, Amigo.
366
00:41:36,160 --> 00:41:39,278
Du hast recht, Bernardo.
Sie haben den Wirt ausgeraubt,
367
00:41:39,480 --> 00:41:42,279
wahrscheinlich sogar ihre Freunde befreit,
und wisst ihr was?
368
00:41:42,600 --> 00:41:46,276
Sie haben ein wunderbares Alibi:
Uns.
369
00:41:48,320 --> 00:41:51,870
Das lasse ich mir
um nichts auf der Welt entgehen.
370
00:42:14,000 --> 00:42:18,199
Hey, Chato, Chulita war etwas unglücklich,
als ich sie nach Hause brachte.
371
00:42:18,440 --> 00:42:22,878
Ich frage mich warum? - Warum? Na, weil
nicht du sie nach Hause gebracht hast,
372
00:42:23,040 --> 00:42:26,875
sondern wir! Und jetzt lass
uns das Geld aufteilen. - Hier.
373
00:42:27,560 --> 00:42:32,351
Wartet mal. Wir machen ein Rennen.
Von hier zur Mission.
374
00:42:32,600 --> 00:42:37,470
Der Sieger bekommt das Doppelte.
- Nein, du gewinnst immer, Cuchillo!
375
00:42:37,680 --> 00:42:39,831
Ist ja schon gut.
Ich sage euch, was wir machen.
376
00:42:40,520 --> 00:42:45,436
Ihr bekommt alle einen Vorsprung.
Ihr dürft auch auf das Geld aufpassen.
377
00:42:46,400 --> 00:42:49,154
Und jetzt stellt euch alle auf.
378
00:44:14,720 --> 00:44:16,120
Cuchillo!
379
00:44:17,080 --> 00:44:18,958
Cuchillo!
380
00:44:24,720 --> 00:44:28,191
Ich habe Zorro!
Ich habe ihn, ich habe ihn!
381
00:44:29,080 --> 00:44:32,915
Nein, Señor Zorro!
Nicht das Geld! Cuchillo!
382
00:44:36,400 --> 00:44:40,360
Cuchillo! - Bravo!
- Cuchillo!
383
00:44:40,600 --> 00:44:42,751
Na komm schon!
384
00:45:17,200 --> 00:45:19,669
Nein, nicht Zorro zu Cuchillo,
sondern Cuchillo zu Zorro!
385
00:45:25,920 --> 00:45:28,719
Lass ihn deine Klinge spüren,
Cuchillo!
386
00:45:46,200 --> 00:45:49,477
Cuchillo, halte durch!
Unsere Freunde kommen zurück!
387
00:45:52,600 --> 00:45:55,832
Verschwinde aus Los Angeles,
Cuchillo, und bleib weg.
388
00:45:56,560 --> 00:45:59,632
Erst, wenn ich dich
erledigt habe, Zorro.
389
00:46:23,480 --> 00:46:25,836
Nicht, Chato!
390
00:46:27,040 --> 00:46:30,397
El Cuchillo schießt
niemandem in den Rücken.
391
00:46:38,160 --> 00:46:42,279
In der nächsten Sendung in einer Woche
mit dem Titel "ADIOS, EL CUCHILLO"
392
00:46:42,520 --> 00:46:47,117
wird dieser Degen eine der spannendsten
Legenden Kaliforniens erzählen.
393
00:46:47,680 --> 00:46:52,471
Die Geschichte einer neuen Episode aus
dem Leben des sorglosen Abenteurers,
394
00:46:52,680 --> 00:46:55,240
der immer mit diesem
Zeichen unterschrieb:
395
00:46:57,080 --> 00:47:02,030
Sehen Sie ein weiteres spannendes
Abenteuer von Zorro dem Fuchs,
396
00:47:02,280 --> 00:47:07,833
in dem er allein gegen den finsteren Plan
des fröhlichen Banditen El Cuchillo
397
00:47:08,040 --> 00:47:12,193
und seiner rücksichtslosen Bande vorgeht,
die das Land der Dons plündern.
398
00:47:12,800 --> 00:47:16,271
Mich interessiert nur ein Mann:
Zorro.
399
00:47:16,600 --> 00:47:20,230
1.500 PESOS BELOHNUNG FÜR ZORRO
- Ihr wirkt sehr besorgt.
400
00:47:20,800 --> 00:47:24,510
Darf ich fragen, warum? - Ich denke,
Los Angeles ist nicht groß genug
401
00:47:24,720 --> 00:47:26,871
für Zorro und El Cuchillo.
402
00:47:27,080 --> 00:47:30,073
Er ist da lang!
- Danke.
403
00:47:46,600 --> 00:47:49,399
Öffne das Tor.
Na los, öffne es.
404
00:47:59,120 --> 00:48:03,273
Erleben Sie jeden gefährlichen Moment
und jede rücksichtslose Eskapade!
405
00:48:03,760 --> 00:48:06,719
Mit Guy Williams
als der unbeugsame Zorro,
406
00:48:07,000 --> 00:48:10,789
der sich Degen- und Wortgefechte liefert
mit Gaststar Gilbert Roland
407
00:48:10,960 --> 00:48:15,637
als fröhlichem Banditen.
Nächste Woche, wenn Ihnen Walt Disney
408
00:48:15,840 --> 00:48:18,719
"ADIOS, EL CUCHILLO"
präsentiert!
409
00:48:18,920 --> 00:48:22,470
Señor, wir werden etwa
eine Woche lang eure Gäste sein.
410
00:48:22,720 --> 00:48:25,189
Bis das Schiff aus Boston
in San Pedro ankommt.
411
00:48:25,680 --> 00:48:28,957
Ihr und Diego dürft kommen und gehen,
wie Ihr wollt.
412
00:48:30,360 --> 00:48:31,953
Einzeln.
413
00:48:32,240 --> 00:48:36,280
Und immer nur solange, wie der
andere hier im Stuhl sitzen bleibt.
414
00:48:36,760 --> 00:48:39,958
Ich muss Euch aber warnen.
Beim leisesten Anzeichen von Ärger
415
00:48:40,160 --> 00:48:42,436
wird, wer immer im Stuhl sitzt...36923
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.