Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,500 --> 00:00:08,439
THE VOICE OF THE MOON
2
00:01:37,769 --> 00:01:39,566
Ivo Salvini.
3
00:01:56,015 --> 00:01:57,971
Did you hear it too?
4
00:01:58,135 --> 00:02:00,285
Someone is calling me!
5
00:02:17,781 --> 00:02:21,137
Let's see the pussy! The cha-cha pussy!
6
00:02:21,902 --> 00:02:24,576
Cha-cha pussy... Long live the pussy!
7
00:02:24,743 --> 00:02:28,180
Cha-cha pussy... Long live the pussy!
8
00:02:28,825 --> 00:02:31,544
Did all of you pay? You did not.
9
00:02:32,305 --> 00:02:33,818
You owe me for the other night too.
10
00:02:33,986 --> 00:02:37,023
Mine is so hard, I could smash a wall with it!
11
00:02:55,751 --> 00:02:57,504
Does he want to come along? Let's go!
12
00:02:57,672 --> 00:02:59,629
Yes! Where are we going?
13
00:03:09,756 --> 00:03:10,905
Be quiet.
14
00:03:11,316 --> 00:03:12,352
Open it a bit more.
15
00:03:12,756 --> 00:03:14,827
No, she might see us.
16
00:03:50,249 --> 00:03:51,568
There she is.
17
00:03:55,851 --> 00:03:57,363
What are you doing?
18
00:03:59,252 --> 00:04:02,562
Why doesn't my wife have breasts like that?
19
00:04:11,974 --> 00:04:12,770
Give me the money!
20
00:04:13,335 --> 00:04:14,450
Give it to me!
21
00:04:14,615 --> 00:04:16,527
Or you won't see my aunt's nipples.
22
00:04:16,897 --> 00:04:19,455
I've got scissors! I will cut you up
23
00:04:19,616 --> 00:04:20,526
like a turkey!
24
00:04:20,696 --> 00:04:23,211
The other night too, you did not pay!
25
00:04:25,298 --> 00:04:28,928
If I catch you here again, I will break your legs!
26
00:04:31,500 --> 00:04:33,810
I do not have any money.
27
00:04:36,461 --> 00:04:38,816
Junona, the wife of Jupiter,
28
00:04:38,982 --> 00:04:42,531
had such massive tits just like this lady here.
29
00:04:42,703 --> 00:04:46,219
Once she fell asleep under a tree
30
00:04:46,384 --> 00:04:49,855
with her breasts exposed.
31
00:04:50,026 --> 00:04:52,175
Baby Hercules came by. When he saw those great tits
32
00:04:52,346 --> 00:04:52,983
he started sucking on them.
33
00:04:53,146 --> 00:04:54,181
Let me go!
34
00:04:54,346 --> 00:04:56,338
Think you are clever?
35
00:04:56,507 --> 00:04:58,179
You gotta pay for this!
36
00:04:58,787 --> 00:05:00,268
As I was saying:
37
00:05:00,428 --> 00:05:02,147
Junone woke up...
38
00:05:02,308 --> 00:05:05,347
and the milk squirted to the sky.
39
00:05:05,510 --> 00:05:07,785
That is how the Milky Way came about.
40
00:05:07,991 --> 00:05:11,142
Now she does not undress anymore.
41
00:05:11,472 --> 00:05:13,109
You were good at school?
42
00:05:13,552 --> 00:05:14,826
I was promissing.
43
00:05:17,234 --> 00:05:19,828
Drunkards! Vagrants!
44
00:05:19,994 --> 00:05:23,432
Let us sleep!
45
00:05:23,916 --> 00:05:26,828
You are lucky that Ottavio is not here!
46
00:05:26,995 --> 00:05:28,554
But I am here, auntie!
47
00:05:28,716 --> 00:05:30,788
How fortunate to have a nephew like you!
48
00:05:37,400 --> 00:05:38,310
Have a good night.
49
00:05:39,880 --> 00:05:41,473
- Can you walk?
- Yes thanks.
50
00:05:41,641 --> 00:05:44,918
You are doing well, Ersilia. This is my friend Salvini.
51
00:05:45,082 --> 00:05:47,232
I will come with you. Let's go.
52
00:05:47,402 --> 00:05:49,996
Yes, Mr. Pigafetta.
53
00:05:51,724 --> 00:05:52,794
Good night.
54
00:06:00,166 --> 00:06:03,762
My aunt was not like this, she was skinny.
55
00:06:03,927 --> 00:06:06,567
She was always catching me by surprise
56
00:06:06,728 --> 00:06:09,607
All she was interested in was that I pass the stool
57
00:06:10,249 --> 00:06:11,729
Stool!
58
00:06:14,210 --> 00:06:16,805
What are you doing here at this hour?
59
00:06:16,970 --> 00:06:18,371
Have you started again?
60
00:06:19,492 --> 00:06:20,844
No, I swear.
61
00:06:26,334 --> 00:06:29,088
I am trying to resist.
62
00:06:29,255 --> 00:06:32,692
I would plug my ears but could still hear.
63
00:06:32,855 --> 00:06:35,689
They never called me from that well.
64
00:06:35,855 --> 00:06:39,612
Then last night: 'We have something important to tell you'
65
00:06:40,538 --> 00:06:44,169
Do not listen to voices from wells, they are treacherous.
66
00:06:44,340 --> 00:06:47,777
They will make you dream their dreams.
67
00:06:48,060 --> 00:06:50,131
The night has to be shut off from them.
68
00:06:52,261 --> 00:06:53,582
But if I close it...
69
00:06:54,101 --> 00:06:56,138
Stay away from the well.
70
00:06:56,623 --> 00:06:58,819
But I just want him to see you!
71
00:06:58,984 --> 00:07:01,373
I need to talk to him.
72
00:07:01,745 --> 00:07:02,814
Attention!
73
00:07:03,184 --> 00:07:07,383
There are holes here. Give me your hand.
74
00:07:07,826 --> 00:07:10,056
Madamme Gertrude,how can I be of service?
75
00:07:10,226 --> 00:07:11,546
It is you, Pigafetta!
76
00:07:12,949 --> 00:07:15,064
I am late tonight.
77
00:07:15,228 --> 00:07:17,459
I cooked stuffed zucchinis for him!
78
00:07:17,750 --> 00:07:20,628
They turned very well, but it takes time.
79
00:07:21,031 --> 00:07:24,785
You go ahead, and I will drop in right after, as if by chance.
80
00:07:25,632 --> 00:07:27,031
Sure.
81
00:07:27,311 --> 00:07:29,667
I'll enter now before it gets cold again.
82
00:07:29,833 --> 00:07:33,224
Quick, he is tending to his zucchinis.
83
00:07:42,196 --> 00:07:43,345
Anything new?
84
00:07:43,595 --> 00:07:45,269
Everything is quiet.
85
00:07:45,438 --> 00:07:48,714
We are going for a stroll.
86
00:07:52,040 --> 00:07:55,077
Many people come here.
87
00:07:55,241 --> 00:07:57,595
Nobody ever leaves - they are fine here.
88
00:07:57,760 --> 00:08:00,958
Mr. Pigafetta, I informed the mayor's office
89
00:08:01,122 --> 00:08:04,799
about this matter. You do not have any right;
90
00:08:04,964 --> 00:08:06,192
You are just a gravedigger!
91
00:08:06,364 --> 00:08:07,035
I am proud of it.
92
00:08:09,805 --> 00:08:13,037
Professor is a friend. He asked me for a favour.
93
00:08:13,206 --> 00:08:14,320
Anyone against him sleeping here?
94
00:08:14,486 --> 00:08:16,442
Let's give it a try!
95
00:08:16,606 --> 00:08:18,438
With real estate prices around here!
96
00:08:18,607 --> 00:08:19,642
It makes sense!
97
00:08:21,368 --> 00:08:24,679
I did not bring him with me; he followed me.
98
00:08:26,290 --> 00:08:27,609
Who is the other one?
99
00:08:28,731 --> 00:08:30,846
He is with me. Everything is all right.
100
00:08:39,374 --> 00:08:42,127
You don't say anything? Can you hear me?
101
00:08:42,695 --> 00:08:44,607
Me, I sleep at night!
102
00:08:45,134 --> 00:08:48,128
I need to ask for a little favour.
103
00:08:48,296 --> 00:08:50,015
Help me escape from my director!
104
00:08:50,936 --> 00:08:54,613
That is not a little favour.
105
00:08:55,658 --> 00:08:57,695
He wrote that I am crazy!
106
00:08:57,859 --> 00:08:59,532
But aren't you?
107
00:08:59,940 --> 00:09:03,217
The Grand Prize of the Conservatory,
108
00:09:03,381 --> 00:09:06,453
a Conservatory Professor,
109
00:09:06,982 --> 00:09:10,770
My father always told me: 'Do not marry'
110
00:09:11,303 --> 00:09:15,092
Even in church, he signalled that I should get out.
111
00:09:16,145 --> 00:09:19,934
But I was bewitched by the music.
112
00:09:22,225 --> 00:09:23,375
Oh, yes.
113
00:09:24,226 --> 00:09:26,981
Same old nonsense.
114
00:09:27,628 --> 00:09:31,622
There should be a law against music!
115
00:09:32,550 --> 00:09:34,461
It is violence!
116
00:09:34,631 --> 00:09:39,227
How is the aggressiveness of an instrument manifested?
117
00:09:39,391 --> 00:09:43,021
It is said that oboe moves the furniture.
118
00:09:43,552 --> 00:09:45,623
There are certain notes..
119
00:09:45,794 --> 00:09:49,185
... a triplet of an eighth note sol-la-do-mi.
120
00:09:51,075 --> 00:09:51,951
In Middle Ages, this combination
121
00:09:52,636 --> 00:09:56,515
was called 'Diabolus'.
122
00:09:56,676 --> 00:09:58,827
It is like a lizzard running down your spine!
123
00:09:59,237 --> 00:10:03,073
That night at the house ...Remember, Gertrude?
124
00:10:03,638 --> 00:10:06,633
We had a concert at the City Hall.
125
00:10:06,800 --> 00:10:10,237
I was reviewing my part
126
00:10:10,922 --> 00:10:12,353
when the four notes showed up.
127
00:10:27,086 --> 00:10:28,405
What is it?
128
00:10:29,086 --> 00:10:30,599
It moved! There!
129
00:10:32,007 --> 00:10:35,444
Am I a lunatic? A seer?
130
00:10:36,488 --> 00:10:37,205
Yes!
131
00:10:37,369 --> 00:10:39,280
And the other time, at the kitchen?
132
00:10:39,891 --> 00:10:43,725
Tell me! What happend in the kitchen?
133
00:10:44,491 --> 00:10:46,847
One evening I walked in...
134
00:11:14,900 --> 00:11:16,016
What are you doing here?
135
00:11:22,502 --> 00:11:23,491
Who are you?
136
00:11:24,902 --> 00:11:26,974
I am the 'Big Eater'
137
00:11:31,985 --> 00:11:33,134
I eat everything.
138
00:11:34,747 --> 00:11:37,306
I've eaten it all!
139
00:11:39,027 --> 00:11:41,986
Finally, one night at my house...
140
00:11:50,190 --> 00:11:51,306
Gentleman!
141
00:11:52,830 --> 00:11:56,187
It is my honour! Thank you!
142
00:11:57,912 --> 00:12:00,063
I was studying my part.
143
00:12:00,593 --> 00:12:04,554
But there is this infernal passage!
144
00:12:06,035 --> 00:12:09,550
Certain chords deserve to be banned!
145
00:12:10,195 --> 00:12:11,231
Which ones?
146
00:12:12,076 --> 00:12:13,714
You pretend not to know?
147
00:12:14,757 --> 00:12:17,271
There are these pauses, these intervals,
148
00:12:17,437 --> 00:12:21,318
when fantoms enter. Darkness, ice!
149
00:12:21,599 --> 00:12:25,514
And the music does what it wants to you.
150
00:12:25,679 --> 00:12:28,195
How can you fend off something that promises
151
00:12:28,361 --> 00:12:30,796
but never keeps its word?
152
00:12:32,361 --> 00:12:35,799
What did it promise to you?
153
00:12:36,683 --> 00:12:38,959
The same it promises to everyone.
154
00:12:39,284 --> 00:12:42,914
Joy, serenity, oblivion.
155
00:12:43,605 --> 00:12:45,596
And that we all be happy, accepted. Even me.
156
00:12:46,046 --> 00:12:49,596
But that is not how it is!
157
00:13:17,855 --> 00:13:18,493
He is not here anymore!
158
00:13:24,618 --> 00:13:26,495
But on some nights of full moon,
159
00:13:26,777 --> 00:13:30,136
even here, at the end of the world,
160
00:13:30,299 --> 00:13:34,738
it keeps playing. I can still hear it!
161
00:13:47,304 --> 00:13:51,298
He will not come, it is too late,
162
00:13:51,464 --> 00:13:52,945
too humid.
163
00:13:54,106 --> 00:13:55,859
My grandpa is here.
164
00:13:56,547 --> 00:13:58,027
He is up there.
165
00:14:05,230 --> 00:14:07,379
It is always the same question.
166
00:14:07,869 --> 00:14:10,988
Is it possible to know nothing of you?
167
00:14:11,152 --> 00:14:13,665
Nothing, about nobody!
168
00:14:14,872 --> 00:14:16,909
You are all dead, I say.
169
00:14:17,073 --> 00:14:21,067
You were very brave. That was not easy.
170
00:14:21,235 --> 00:14:25,706
I can not even imagine how to do that.
171
00:14:26,755 --> 00:14:30,796
And we should not meet again. Ever.
172
00:14:31,877 --> 00:14:33,708
But where are you?
173
00:14:35,160 --> 00:14:37,912
There better is
174
00:14:38,440 --> 00:14:40,907
a place in this world
175
00:14:41,080 --> 00:14:44,869
with a hole
176
00:14:45,041 --> 00:14:47,237
that leads to the other side.
177
00:15:23,133 --> 00:15:26,648
- Here I am, my beauty.
- A raven does not sing.
178
00:15:26,814 --> 00:15:27,610
Where are you
179
00:15:27,775 --> 00:15:28,924
vagabond?
180
00:15:29,135 --> 00:15:32,013
I broke my tail.
181
00:15:34,095 --> 00:15:37,214
Tomorrow night I'll bring you the puree. Good night.
182
00:15:39,978 --> 00:15:41,457
It is raining!
183
00:15:49,661 --> 00:15:53,496
This is how I imagined it: Good Lord riding in a chariot
184
00:15:53,662 --> 00:15:55,857
when a thunder struck.
185
00:15:56,023 --> 00:15:58,333
Such wonder, a storm!
186
00:16:01,184 --> 00:16:05,736
Even as a child, it made me so happy.
187
00:16:05,905 --> 00:16:09,343
My grandma would call me:
188
00:16:09,507 --> 00:16:11,463
''Pinocchio''.
189
00:16:16,269 --> 00:16:20,980
Pinocchio, come home. Cover yourself!
190
00:16:35,594 --> 00:16:41,067
You'll burn your shoes like that, you will be even more Pinocchio!
191
00:16:43,357 --> 00:16:46,270
Pinocchio did not have a real father, did he?
192
00:16:48,518 --> 00:16:51,717
Me neither. Is it mandatory to have one?
193
00:16:52,640 --> 00:16:55,757
You poor thing, you had a father.
194
00:17:01,441 --> 00:17:02,761
I had one.
195
00:17:03,803 --> 00:17:07,637
Even in Good Lord's chariot, I did not see him.
196
00:17:07,804 --> 00:17:09,157
Mom neither.
197
00:17:09,805 --> 00:17:13,923
But he needs to take others for a ride too.
198
00:17:14,286 --> 00:17:16,004
There are so many!
199
00:17:16,166 --> 00:17:17,281
Ah, there.
200
00:17:18,287 --> 00:17:19,402
Have you finished that milk?
201
00:17:22,568 --> 00:17:23,969
Let's go, to bed!
202
00:17:25,529 --> 00:17:27,043
Will the moon come later?
203
00:17:27,890 --> 00:17:30,802
Grandma, this morning I became a poplar.
204
00:17:32,251 --> 00:17:33,844
What a feat.
205
00:17:34,532 --> 00:17:39,323
It is not difficult to become a poplar. It is very natural.
206
00:17:39,493 --> 00:17:41,769
I sat down with him and I asked him:
207
00:17:41,934 --> 00:17:42,923
Poplar, how are you?
208
00:17:43,094 --> 00:17:44,575
He answered me at once.
209
00:17:45,057 --> 00:17:48,765
My feet penetrate the earth, my fingers lengthen,
210
00:17:48,936 --> 00:17:52,566
like roots, all over the place.
211
00:17:52,737 --> 00:17:57,450
I had 4, 10, 100 hands, a blossom in my hair.
212
00:17:57,619 --> 00:18:00,532
I breathed with all my leaves.
213
00:18:00,699 --> 00:18:03,932
It was not the hair anymore, but millions of leaves.
214
00:18:04,100 --> 00:18:06,490
I was high up.
215
00:18:07,661 --> 00:18:10,655
The farm looked so small to me.
216
00:18:10,823 --> 00:18:14,863
And you too. You were small too.
217
00:18:15,024 --> 00:18:17,859
I called you: Grandma, grandma!
218
00:18:18,426 --> 00:18:21,098
Come down, even the poplars
219
00:18:21,266 --> 00:18:22,096
need sleep.
220
00:18:22,265 --> 00:18:23,335
Did you hear me?
221
00:18:23,505 --> 00:18:25,259
Come Pinocchio.
222
00:18:25,787 --> 00:18:28,096
I need to take a look.
223
00:18:28,268 --> 00:18:31,068
There is nothing under the bed.
224
00:18:31,229 --> 00:18:32,423
Get out of there!
225
00:18:32,590 --> 00:18:36,662
It is so nice here: there are many things.
226
00:18:36,829 --> 00:18:38,264
Fire!
227
00:18:40,552 --> 00:18:46,151
Where are the sparks? Where does the fire go when it dies out.
228
00:18:46,754 --> 00:18:50,713
Like music, where does it go after it is finished?
229
00:18:55,876 --> 00:18:58,596
There are many ideas that came to me.
230
00:18:58,837 --> 00:19:01,716
But they fly away like sparks.
231
00:19:02,237 --> 00:19:07,030
How to stop them, grandma? Are you coming too?
232
00:19:08,040 --> 00:19:09,109
Grandma!
233
00:19:16,441 --> 00:19:19,560
I love to remember! More than to live!
234
00:19:19,844 --> 00:19:21,596
And besides, what is the difference?
235
00:19:21,764 --> 00:19:25,441
I remember how on that night,during that storm,
236
00:19:25,606 --> 00:19:27,641
I wanted to go and see.
237
00:19:40,650 --> 00:19:43,006
Is that you?
238
00:19:43,890 --> 00:19:45,882
It is dark! Fuses have blown!
239
00:19:46,051 --> 00:19:47,882
I have a letter.
240
00:19:48,051 --> 00:19:50,612
It is not from me, but it will make her happy.
241
00:19:50,772 --> 00:19:51,603
I am coming up.
242
00:19:51,854 --> 00:19:54,573
Just a moment.
243
00:19:55,054 --> 00:19:57,568
I will come down.
244
00:20:19,221 --> 00:20:20,370
Come in!
245
00:20:21,661 --> 00:20:24,937
Do you still want to cause us trouble?
246
00:20:25,102 --> 00:20:26,741
Steady!
247
00:20:27,143 --> 00:20:28,098
Take it easy.
248
00:20:28,263 --> 00:20:29,902
You are wet.
249
00:20:30,263 --> 00:20:30,900
Just a little.
250
00:20:31,064 --> 00:20:33,454
Remove that.
251
00:20:36,065 --> 00:20:37,054
Hold it!
252
00:20:37,225 --> 00:20:38,260
A candle.
253
00:20:44,507 --> 00:20:47,342
To get dry.
254
00:20:47,509 --> 00:20:50,500
Let's go up, you said that I am wet.
255
00:20:50,668 --> 00:20:52,342
Just a few seconds.
256
00:20:52,510 --> 00:20:53,421
Let me go!
257
00:20:53,590 --> 00:20:57,823
Give me just 30 seconds. There is no danger!
258
00:21:00,593 --> 00:21:01,992
Go in front me.
259
00:21:02,152 --> 00:21:04,064
Mind the steps!
260
00:21:04,234 --> 00:21:06,625
Sometimes, in my dreams,
261
00:21:07,755 --> 00:21:09,586
I climb up stairs all night.
262
00:21:09,755 --> 00:21:11,666
Don't let me fall!
263
00:21:11,996 --> 00:21:15,193
And now, thanks to you, I really climbed it.
264
00:21:15,757 --> 00:21:19,671
But don't you like me at least a little bit?
265
00:21:19,839 --> 00:21:22,069
I like you a lot.
266
00:21:22,239 --> 00:21:26,597
I feel more than sympathy, I am attracted to you.
267
00:21:26,760 --> 00:21:27,670
I will be back right away.
268
00:21:27,841 --> 00:21:30,401
I see a door.
269
00:21:31,160 --> 00:21:32,516
Stop!
270
00:21:32,682 --> 00:21:34,913
I won't enter, I will watch from here.
271
00:21:35,523 --> 00:21:37,832
Let me peak in.
272
00:21:41,604 --> 00:21:43,276
Just a glance.
273
00:21:43,444 --> 00:21:44,764
I will scream!
274
00:21:53,609 --> 00:21:55,999
Why are you doing that?
275
00:21:56,170 --> 00:21:57,239
Keep quiet.
276
00:22:10,893 --> 00:22:13,932
Rise the light a bit.
277
00:22:14,095 --> 00:22:17,724
If you love Aldina at all, leave.
278
00:22:18,455 --> 00:22:20,412
Let me look at her.
279
00:22:21,376 --> 00:22:22,571
Be quiet.
280
00:22:46,705 --> 00:22:48,854
She is like the Moon.
281
00:22:51,385 --> 00:22:53,343
That is her, the Moon.
282
00:22:58,828 --> 00:23:02,105
Say Moon, what do you there in the sky.
283
00:23:02,269 --> 00:23:03,828
Silent Moon.
284
00:23:04,550 --> 00:23:06,540
My life is painful.
285
00:23:06,710 --> 00:23:11,306
She is not changing, oh, Moon, my love.
286
00:23:15,873 --> 00:23:16,909
Help!
287
00:23:17,513 --> 00:23:19,185
Suzy, there is a thief!
288
00:23:21,555 --> 00:23:22,589
Help!
289
00:23:24,875 --> 00:23:27,151
No, there is nobody there.
290
00:23:27,636 --> 00:23:29,707
It rained, a storm.
291
00:23:29,876 --> 00:23:31,994
Who was that?
292
00:23:43,960 --> 00:23:45,633
You have my word of honour:
293
00:23:45,801 --> 00:23:47,953
I am not spying on you.
294
00:23:48,122 --> 00:23:52,401
I just want you to come with me. It's late.
295
00:23:52,564 --> 00:23:53,552
You have fallen sick.
296
00:23:53,725 --> 00:23:57,034
We will help you get better.
297
00:23:57,485 --> 00:24:02,083
Why are you bothering people?
298
00:24:02,406 --> 00:24:06,082
I am here on business.
299
00:24:06,247 --> 00:24:10,801
I do not doubt it. What are you looking for at this hour?
300
00:24:10,969 --> 00:24:12,687
There is nobody here.
301
00:24:12,848 --> 00:24:15,648
Just once, listen to me.
302
00:24:15,810 --> 00:24:20,009
Go to bed and take your drops.
303
00:24:20,491 --> 00:24:24,646
You are nobody! I even deny that you are a doctor.
304
00:24:25,133 --> 00:24:29,207
No need to come with me. I know the way.
305
00:24:29,454 --> 00:24:31,686
Let's see, Mr. Gonnella!
306
00:24:32,735 --> 00:24:35,967
Mr. Mayor!
307
00:24:36,137 --> 00:24:39,129
I insist! I am at home here!
308
00:24:39,297 --> 00:24:41,209
Let me tell you,
309
00:24:41,380 --> 00:24:42,607
more about it!
310
00:24:50,780 --> 00:24:54,571
I arrived in bad company,
311
00:24:54,743 --> 00:24:59,817
while waiting for a more decent place.
312
00:25:00,503 --> 00:25:04,053
Turn your lights off and go to hell!
313
00:25:04,224 --> 00:25:06,137
Of course, good night.
314
00:25:06,305 --> 00:25:07,533
At your service.
315
00:25:44,997 --> 00:25:48,832
Are you wet?
316
00:25:50,920 --> 00:25:53,308
Yes, you are wet.
317
00:25:53,639 --> 00:25:55,552
Come to our place.,
318
00:25:56,520 --> 00:26:00,480
A little sip with friends,
319
00:26:00,642 --> 00:26:02,599
it will be an honour.
320
00:26:02,763 --> 00:26:03,991
No, I am tired.
321
00:26:05,403 --> 00:26:08,602
He is a very pleasant neighbour.
322
00:26:09,526 --> 00:26:10,798
Should I tell him?
323
00:26:12,764 --> 00:26:15,759
Doctor Gonnella, come!
324
00:26:15,926 --> 00:26:17,280
Do you know who is here?
325
00:26:18,567 --> 00:26:19,637
Do you remember?
326
00:26:21,448 --> 00:26:23,917
He really wants to greet you.
327
00:26:24,328 --> 00:26:26,241
Come!
328
00:26:26,410 --> 00:26:30,164
We will make a cake for you.
329
00:26:30,531 --> 00:26:33,762
Come, it is warm, quiet.
330
00:26:33,931 --> 00:26:35,604
With His Excellence.
331
00:26:39,093 --> 00:26:42,770
Wait here, I will go and see.
332
00:27:18,185 --> 00:27:19,379
Doctor Gonnella,
333
00:27:20,265 --> 00:27:22,701
sleep peacefully.
334
00:27:22,866 --> 00:27:25,620
We are here, you just go to sleep.
335
00:27:25,787 --> 00:27:30,226
We will take care of everything. Do you need anything?
336
00:27:30,869 --> 00:27:32,507
A chamomile tea?
337
00:27:41,872 --> 00:27:46,151
OK, I can not have peace even in my room.
338
00:27:46,313 --> 00:27:50,707
You force yourselves in, and are trying to infect me
339
00:27:50,876 --> 00:27:52,672
with your foul breath!
340
00:27:54,715 --> 00:27:57,106
Careful!
341
00:27:57,556 --> 00:27:59,229
I know martial arts!
342
00:28:36,366 --> 00:28:38,598
These squalid grubs want to contaminate me,
343
00:28:38,768 --> 00:28:40,840
with their disease:
344
00:28:41,009 --> 00:28:42,202
old age.
345
00:28:42,368 --> 00:28:45,122
But I resist, I know how to defend myself.
346
00:28:45,290 --> 00:28:46,439
They will not make it.
347
00:28:57,454 --> 00:28:59,091
My ladies!
348
00:28:59,253 --> 00:29:00,733
It is all finished!
349
00:29:00,894 --> 00:29:03,489
Come closer, you will be well served.
350
00:29:03,655 --> 00:29:06,729
Redhead, you idiot, it is with you!,
351
00:29:06,896 --> 00:29:09,252
My friend was in an asylum.
352
00:29:09,777 --> 00:29:13,488
He was a nurse, supposedly, but I do not believe it.
353
00:29:14,099 --> 00:29:17,409
He was mad, and passed his madness on to me.
354
00:29:17,580 --> 00:29:19,138
What is that there!
355
00:29:30,062 --> 00:29:31,179
Do not move!
356
00:29:31,505 --> 00:29:33,539
I will return it right away.
357
00:29:35,584 --> 00:29:41,139
Can you see those discs? The colour of old money:
358
00:29:41,306 --> 00:29:43,776
they crossed my mind in silence.
359
00:29:45,828 --> 00:29:47,899
No, he did not take them.
360
00:29:48,069 --> 00:29:51,220
But, sooner or later, we will photograph what we can not see.
361
00:29:51,390 --> 00:29:53,664
You, the Japanese, you are an avant-garde,
362
00:29:53,830 --> 00:29:55,468
you could help me.
363
00:30:07,074 --> 00:30:10,350
I remember it larger. Let's take it into the church.
364
00:30:10,916 --> 00:30:13,510
- Sunday, right?
- I promise, don Antonio.
365
00:30:14,236 --> 00:30:15,226
It is most beautiful.
366
00:30:15,396 --> 00:30:17,149
I will go to admire it.
367
00:30:17,317 --> 00:30:18,512
Is your name Detroit?
368
00:30:18,679 --> 00:30:21,671
We are all here, even the President.
369
00:30:21,918 --> 00:30:24,832
It is a coincidence, but it is symbolic
370
00:30:24,999 --> 00:30:27,719
of the fact that Madonas are a separate race!
371
00:30:27,960 --> 00:30:30,236
My thesis will enrage don Antonio.
372
00:30:30,841 --> 00:30:33,561
Why is a serious lawyer like you
373
00:30:33,723 --> 00:30:37,318
amused to tell such nonsense?
374
00:30:37,844 --> 00:30:42,599
It is not a blasphemous theory.
375
00:30:42,764 --> 00:30:45,121
I did not say 'people', but 'race'.
376
00:30:45,286 --> 00:30:49,997
Holy Virgin, please have mercy on my nephew.
377
00:30:50,327 --> 00:30:51,363
Enough, Matron!
378
00:30:51,528 --> 00:30:54,805
They live isolated, hidden in forests
379
00:30:54,969 --> 00:30:58,519
where they haunt travellers.
380
00:30:58,689 --> 00:31:01,158
Preferably shepherds and shepherdesses.
381
00:31:02,011 --> 00:31:04,400
Don't you have anything else to do this morning?
382
00:31:04,972 --> 00:31:08,852
But why is it always ignorants,
383
00:31:09,013 --> 00:31:11,083
and never educated people,
384
00:31:11,254 --> 00:31:14,450
who are asking the most serious questions?
385
00:31:14,614 --> 00:31:16,332
Wait!
386
00:31:17,334 --> 00:31:22,013
You do not know where to put that!
387
00:31:29,618 --> 00:31:30,528
You met him,
388
00:31:31,338 --> 00:31:32,568
at some point?
389
00:31:34,020 --> 00:31:35,578
You did not re-examine it!
390
00:31:36,421 --> 00:31:37,774
Perhaps I am mistaken.
391
00:31:38,182 --> 00:31:39,216
Excuse me.
392
00:31:41,662 --> 00:31:45,543
Heads up, my ladies! Here is that idiot Redhead!
393
00:31:45,705 --> 00:31:47,615
I was a male nurse.
394
00:31:47,784 --> 00:31:49,422
The Redhead is here!
395
00:31:50,704 --> 00:31:52,742
I work for you.
396
00:31:58,628 --> 00:32:01,701
Everything is good, I am happy.
397
00:32:02,869 --> 00:32:04,460
He says that he is doing good.
398
00:32:05,350 --> 00:32:09,229
You picked three pieces and paid for just one.
399
00:32:09,671 --> 00:32:12,232
I exercise, take vitamins.
400
00:32:14,432 --> 00:32:16,104
I recognized you
401
00:32:16,273 --> 00:32:18,468
and came to say hello.
402
00:32:18,635 --> 00:32:21,353
This is a good day for meetings.
403
00:32:21,513 --> 00:32:22,947
It is spring already.
404
00:32:24,154 --> 00:32:26,351
I've been talking nonsense, haven't I?
405
00:32:26,516 --> 00:32:28,472
You bet you are.
406
00:32:29,116 --> 00:32:33,715
What pleasure to hear you talk that way. Bravo!
407
00:32:33,878 --> 00:32:35,870
We have to get them repaired.
408
00:32:36,040 --> 00:32:38,233
Let's sit here and talk a little.
409
00:32:40,880 --> 00:32:45,637
The tap let the bad thoughts out.
410
00:32:45,802 --> 00:32:48,157
It is like a souvenir from another life.
411
00:32:50,123 --> 00:32:51,635
Even the iron curtains
412
00:32:51,804 --> 00:32:55,193
do not fall as suddenly as before.
413
00:32:55,365 --> 00:33:00,201
I was very quiet, and they lowered themselves.
414
00:33:01,245 --> 00:33:02,964
I made you mad.
415
00:33:03,126 --> 00:33:05,926
I said: Are they opening?
416
00:33:06,088 --> 00:33:09,877
And you: No, they are closing.
And me:
417
00:33:10,049 --> 00:33:15,124
What good can come out of an open iron curtain?
418
00:33:15,290 --> 00:33:16,565
It is better to close it.
419
00:33:16,730 --> 00:33:20,281
Luckily, there was someone who could close it.
420
00:33:20,452 --> 00:33:21,886
You have friends.
421
00:33:24,893 --> 00:33:26,248
You are clever.
422
00:33:27,653 --> 00:33:31,124
But now, I have to go.
423
00:33:31,294 --> 00:33:34,050
Sorry, do you have to fix it?
424
00:33:34,216 --> 00:33:36,127
Is this Cindarella's shoe?
425
00:33:36,296 --> 00:33:41,293
Your words bring so much joy to me. Thank you.
426
00:33:41,458 --> 00:33:43,528
I really have to go.
427
00:33:45,098 --> 00:33:50,221
I can't bear this uncertainty any more.
428
00:33:50,380 --> 00:33:53,579
As if I am on a threshold, waiting, endlessly waiting.
429
00:33:53,742 --> 00:33:54,857
I should have known,
430
00:33:55,021 --> 00:33:57,093
should have understood,
431
00:33:57,263 --> 00:34:01,496
not only for myself, but also for her, for you, for all.
432
00:34:01,663 --> 00:34:02,414
Of course!
433
00:34:02,584 --> 00:34:05,975
You understand that it is increasingly urgent?
434
00:34:06,145 --> 00:34:10,025
There is no time left. Thanks, doctor, good luck.
435
00:34:28,672 --> 00:34:30,868
He said he will spit
436
00:34:31,032 --> 00:34:32,591
that informer in the face.
437
00:34:34,395 --> 00:34:35,110
Today,
438
00:34:35,273 --> 00:34:38,391
my brother is a bit nervous.
439
00:34:39,155 --> 00:34:40,668
But he is brave.
440
00:34:40,835 --> 00:34:44,351
He likes you, he would like to talk to you.
441
00:34:52,838 --> 00:34:54,068
Can I take a look?
442
00:35:01,483 --> 00:35:03,917
I do not understand a word.
443
00:35:04,083 --> 00:35:05,722
It is our invention.
444
00:35:06,003 --> 00:35:08,837
So that the director can not understand us.
445
00:35:09,003 --> 00:35:11,642
We have always been in prison.
446
00:35:12,404 --> 00:35:13,440
Me too.
447
00:35:13,606 --> 00:35:16,678
It was a fortress and later a convent?
448
00:35:16,846 --> 00:35:17,676
That is it!
449
00:35:30,610 --> 00:35:34,161
He said the spy will decide on punishments
450
00:35:34,332 --> 00:35:36,449
and that she will send him to hell
451
00:35:36,613 --> 00:35:41,609
to fix it: it breaks from time to time.
452
00:35:42,134 --> 00:35:46,525
The hell is like a pipe accross a city.
453
00:35:46,695 --> 00:35:50,132
It is so narrow in places that one has to crawl.
454
00:35:50,537 --> 00:35:53,131
I want to go down, I know my way around.
455
00:35:53,417 --> 00:35:54,533
Stop!
456
00:35:55,338 --> 00:35:56,897
What about the fire, the torture,
457
00:35:57,059 --> 00:35:58,093
the devils?
458
00:35:58,419 --> 00:36:00,216
He said he never saw any.
459
00:36:05,341 --> 00:36:10,940
Nothing but worms in the pipe.
460
00:36:11,103 --> 00:36:15,178
They run through faucets, bathrooms, kitchens.
461
00:36:15,345 --> 00:36:18,177
It is said that is them, the devils.
462
00:36:18,865 --> 00:36:20,457
And that it is the informer's fault,
463
00:36:20,625 --> 00:36:24,414
He can see them even during the day.
464
00:36:24,586 --> 00:36:25,940
He is asking you to look.
465
00:36:26,346 --> 00:36:27,177
Yes?
466
00:36:27,347 --> 00:36:30,579
The Moon is
467
00:36:30,749 --> 00:36:31,864
spying on us forever.
468
00:36:32,030 --> 00:36:33,666
And what can be done?
469
00:36:34,630 --> 00:36:38,418
Make her disappear. According to him, she is useless.
470
00:36:38,950 --> 00:36:40,223
Good job.
471
00:36:46,512 --> 00:36:47,946
Someone is moving.
472
00:36:48,113 --> 00:36:51,708
Marisa got her divorce.
473
00:36:51,873 --> 00:36:54,024
She imports furniture.
474
00:36:56,355 --> 00:36:59,712
Gentler, please: it is precious.
475
00:36:59,876 --> 00:37:02,153
They were given to my daughter Marisa
476
00:37:02,477 --> 00:37:05,277
who can do what she wants with them.
477
00:37:05,438 --> 00:37:08,875
Here is the judge's decree.
478
00:37:09,039 --> 00:37:12,270
Are you convinced? Like hell!
479
00:37:14,400 --> 00:37:17,473
I saw it coming, but noone would listen to me!
480
00:37:17,642 --> 00:37:19,155
A girl like that!
481
00:37:26,643 --> 00:37:30,002
My friend, how is your head? OK?
482
00:37:31,445 --> 00:37:32,514
I am well.
483
00:37:39,887 --> 00:37:43,359
Why are you crying like that, lady Marisa?
484
00:37:43,809 --> 00:37:47,119
I regret it, I did not want it.
485
00:37:47,450 --> 00:37:50,045
An agreement could have been reached.
486
00:37:50,211 --> 00:37:51,769
I am reasonable.
487
00:37:52,732 --> 00:37:55,487
Come on, it is a misfortune.
488
00:37:56,294 --> 00:37:58,648
We, the reasonable people, are not understood.
489
00:37:59,613 --> 00:38:01,206
But I love him.
490
00:38:03,135 --> 00:38:05,854
- I was attached to him.
- Don't be childish.
491
00:38:06,136 --> 00:38:09,493
You know very well he was not a man for you!
492
00:38:10,137 --> 00:38:12,971
My filly, you are like my motor bike!
493
00:38:13,857 --> 00:38:17,090
Pure dynamite! And I am your bomber.
494
00:38:18,059 --> 00:38:19,811
Made to measure for you.
495
00:38:19,979 --> 00:38:22,779
We will make an atomic couple!
496
00:38:23,301 --> 00:38:24,654
Some way to call a woman:
497
00:38:24,822 --> 00:38:27,382
A filly, a dynamite, a motorcycle?
498
00:38:27,542 --> 00:38:29,182
I can not imagine it.
499
00:38:31,222 --> 00:38:36,538
Who let this pickle out?
500
00:38:36,986 --> 00:38:38,976
Who took my glasses?
501
00:38:39,145 --> 00:38:41,182
Me, I did, here.
502
00:38:42,147 --> 00:38:44,456
He is a show-off, but he is brave.
503
00:38:45,748 --> 00:38:47,305
Go.
504
00:38:47,467 --> 00:38:51,428
Now say bye to beautiful Marisona!
505
00:38:52,389 --> 00:38:54,984
Good day!
506
00:38:55,631 --> 00:38:58,384
And to pickle too.
507
00:38:59,072 --> 00:39:00,984
Always at your service, Marisa.
508
00:39:05,353 --> 00:39:08,026
He does not know that it is bad to annoy you.
509
00:39:08,194 --> 00:39:10,470
He was lucky.
510
00:39:18,797 --> 00:39:20,709
Come!
511
00:39:20,878 --> 00:39:22,550
I can not let you stop him!
512
00:39:22,719 --> 00:39:24,357
Do not waste time on that dirt!
513
00:39:24,520 --> 00:39:27,273
I do not care about the journal! I gave you one for Christmas!
514
00:39:37,003 --> 00:39:37,992
Nestore!
515
00:39:38,444 --> 00:39:39,593
You have not changed at all.
516
00:39:39,763 --> 00:39:41,914
- Neither did you.
- One should change.
517
00:39:43,365 --> 00:39:44,354
Come in.
518
00:39:45,445 --> 00:39:47,676
I am sure I know her.
519
00:39:51,367 --> 00:39:52,802
Can you hear this echo?
520
00:39:55,528 --> 00:39:57,679
Has everything been taken away?
521
00:40:01,450 --> 00:40:03,442
No, they were left here.
522
00:40:12,693 --> 00:40:14,206
And here too.
523
00:40:16,615 --> 00:40:18,526
Listen to the mysterious sound
524
00:40:18,696 --> 00:40:21,688
that turns the washing machine into a dryer.
525
00:40:21,856 --> 00:40:24,052
A sound like a voice,
526
00:40:24,577 --> 00:40:27,456
like a siren that sings just for me.
527
00:40:27,697 --> 00:40:30,293
I call her my beautiful washerwoman.
528
00:40:33,300 --> 00:40:37,817
Marisa treated them without regard or patience.
529
00:40:39,462 --> 00:40:43,776
She was so sweet before,
530
00:40:43,943 --> 00:40:45,456
an ideal woman.
531
00:40:46,584 --> 00:40:49,098
I could watch it for hours.
532
00:40:49,304 --> 00:40:50,532
Do you remember?
533
00:40:50,706 --> 00:40:53,095
Marisa? And how!
534
00:40:53,266 --> 00:40:57,420
She was so beautiful with her big mouth!
535
00:40:57,587 --> 00:41:00,819
I made 800 millions for her!
536
00:41:00,988 --> 00:41:03,218
Be wise with that.
537
00:41:03,388 --> 00:41:05,425
Is it true, what people say?
538
00:41:05,589 --> 00:41:08,184
That I am in love with you?
539
00:41:08,350 --> 00:41:10,912
That you will launch a TV channel!
540
00:41:11,071 --> 00:41:12,471
Here, in our city?
541
00:41:14,312 --> 00:41:17,545
I do not know yet. There are too many people involved.
542
00:41:19,473 --> 00:41:21,783
What will happen with this place?
543
00:41:22,794 --> 00:41:23,989
Pick yourself up!
544
00:41:25,635 --> 00:41:26,705
Hello, Pino.
545
00:41:26,876 --> 00:41:29,310
Always an honour to be of service.
546
00:41:29,996 --> 00:41:30,986
Marisa!
547
00:41:38,279 --> 00:41:39,314
Please sit down.
548
00:41:43,160 --> 00:41:44,150
Manicure?
549
00:41:44,321 --> 00:41:45,675
Yes, please.
550
00:41:46,802 --> 00:41:48,031
I am coming!
551
00:41:48,202 --> 00:41:49,760
He is in paradise already.
552
00:41:50,403 --> 00:41:52,281
Finally!
553
00:41:55,603 --> 00:41:58,837
I haven't seen you in a while. Where have you been?
554
00:41:59,005 --> 00:42:01,999
You let your beard grow.
555
00:42:02,166 --> 00:42:03,440
A little, for you.
556
00:42:03,807 --> 00:42:04,842
A magazine?
557
00:42:05,008 --> 00:42:07,157
No, thanks.
558
00:42:07,329 --> 00:42:10,320
They need to be cared for. You have the hands of a pianist.
559
00:42:10,488 --> 00:42:13,402
Long time ago, I played the mandoline.
560
00:42:13,570 --> 00:42:15,526
You have slender hands.
561
00:42:15,689 --> 00:42:18,330
- Don't bother me!
- Born to dance.
562
00:42:18,772 --> 00:42:19,487
Did I hurt you?
563
00:42:20,052 --> 00:42:21,405
No, never.
564
00:42:22,972 --> 00:42:24,725
What a long life you have had!
565
00:42:24,894 --> 00:42:29,171
Have you had your palms read before?
566
00:42:29,334 --> 00:42:30,323
Once.
567
00:42:31,255 --> 00:42:34,327
The Venus mount: sensuality.
568
00:42:34,736 --> 00:42:36,772
You must be a little rascal.
569
00:42:37,497 --> 00:42:40,171
- A real little rooster.
- If you say so!
570
00:42:40,417 --> 00:42:42,772
My aunt could see everything from a palm.
571
00:42:43,018 --> 00:42:48,093
It wouldn't work with me. 'You will marry soon.'
572
00:42:48,259 --> 00:42:50,410
But I remained an old girl.
573
00:42:50,580 --> 00:42:51,218
You are not married?
574
00:42:52,102 --> 00:42:54,172
Nobody wanted me.
575
00:42:54,502 --> 00:42:57,415
I would marry you right away.
576
00:43:13,908 --> 00:43:15,024
Thanks.
577
00:43:18,189 --> 00:43:21,341
Nestorino, you married me with good intentions.
578
00:43:21,510 --> 00:43:24,947
I did not believe in it, but here we are.
579
00:43:25,112 --> 00:43:27,307
How sweet we are!
580
00:43:29,032 --> 00:43:30,227
Long live us!
581
00:43:34,394 --> 00:43:36,669
Get out of my kitchen!
582
00:43:45,278 --> 00:43:48,429
Come here! I gave you the treasure of my house!
583
00:43:48,598 --> 00:43:50,316
A kiss for mommy!
584
00:43:57,039 --> 00:44:00,670
Nestor, you are my best friend!
585
00:44:00,922 --> 00:44:02,400
A brother!
586
00:44:02,643 --> 00:44:05,442
Medication time!
587
00:44:06,205 --> 00:44:08,718
I would liked to marry you.
588
00:44:09,443 --> 00:44:11,162
But I have to withdraw before Marisa.
589
00:44:14,365 --> 00:44:18,839
I want a photo with Gullit.
590
00:44:19,608 --> 00:44:21,998
Is it good there?
591
00:44:22,608 --> 00:44:23,677
Move yourself!,
592
00:44:25,368 --> 00:44:27,281
Long live the marriage!
593
00:44:27,450 --> 00:44:29,806
Medication!
594
00:44:31,130 --> 00:44:35,044
Thank you for being deranged, professor.
595
00:44:35,213 --> 00:44:38,649
And you too, doctor. Thank you very much.
596
00:44:43,773 --> 00:44:46,891
I am delighted, a good decision.
597
00:44:49,055 --> 00:44:51,615
My colleague is right, congratulations.
598
00:44:51,775 --> 00:44:53,494
I was right, wasn't I?
599
00:44:56,218 --> 00:44:58,412
Fascinating...
600
00:44:58,777 --> 00:45:00,450
Do you remember it?
601
00:45:02,539 --> 00:45:04,450
Hold me tight.
602
00:45:05,139 --> 00:45:08,690
Such music, I want to cry.
603
00:45:10,261 --> 00:45:12,059
How is your leg?
604
00:45:12,222 --> 00:45:15,294
Let's show them how to dance!
605
00:45:57,236 --> 00:45:58,224
Madame!
606
00:46:12,719 --> 00:46:15,188
The tribunal affirmed Marisa is right.
607
00:46:18,082 --> 00:46:22,438
And now, she will live with the butcher. She adores him.
608
00:46:22,683 --> 00:46:27,395
Because he has a vocation: he butchers horses.
609
00:46:27,564 --> 00:46:29,237
You do not have any vocation?
610
00:46:29,404 --> 00:46:33,559
Yes, moonwalking, since I was a child.
611
00:46:33,726 --> 00:46:37,721
What is more beautiful than moonwalking,
612
00:46:37,887 --> 00:46:40,925
happy not to be anything!
613
00:46:41,088 --> 00:46:41,999
The wells!
614
00:46:42,168 --> 00:46:45,002
Nestore, the wells are scattered
615
00:46:45,169 --> 00:46:46,649
all around.
616
00:46:47,090 --> 00:46:51,722
At night, I always dream that I fly.
617
00:46:52,251 --> 00:46:55,211
Listen: I gave a lot
618
00:46:55,372 --> 00:46:58,922
to Marisa. Everything. At first, I did not understand.
619
00:47:00,013 --> 00:47:02,290
She looked at me with her shiny eyes
620
00:47:02,455 --> 00:47:04,570
just like a cat.
621
00:47:04,736 --> 00:47:07,934
Her voice robed me of all my strength.
622
00:47:10,258 --> 00:47:14,491
Nestorino, be gentle, come.
623
00:47:14,658 --> 00:47:16,889
Do not make me wait.
624
00:47:17,738 --> 00:47:21,939
I am always ready, your little woman.
625
00:47:22,100 --> 00:47:23,931
Our great bed!
626
00:47:29,663 --> 00:47:33,622
What are you doing, sleeping?
627
00:47:35,105 --> 00:47:37,255
Do not leave me alone.
628
00:47:37,426 --> 00:47:40,702
Nestorino, let's talk a bit.
629
00:47:46,907 --> 00:47:49,662
You are not going to hug your kitty?
630
00:47:49,828 --> 00:47:53,788
I gave you a little kiss.
631
00:47:54,110 --> 00:47:58,583
But I want a hundred, a million!
632
00:47:58,751 --> 00:48:01,267
You know that I do not like to be late.
633
00:48:09,435 --> 00:48:12,666
You know what I am thinking about?
634
00:48:12,836 --> 00:48:14,155
I do not know.
635
00:48:15,517 --> 00:48:17,508
About this corner!
636
00:48:17,678 --> 00:48:21,354
We never made love there.
637
00:48:21,519 --> 00:48:23,396
But yes!
638
00:48:23,598 --> 00:48:25,271
Why not there?
639
00:48:25,438 --> 00:48:27,955
Come on, let's go.
640
00:48:30,920 --> 00:48:33,310
Careful with the glass!
641
00:48:34,843 --> 00:48:36,561
Tomorrow, Marisa, I swear.
642
00:48:36,842 --> 00:48:38,481
I have to telephone.
643
00:48:41,965 --> 00:48:45,162
Come, remove all that.
644
00:48:45,924 --> 00:48:47,722
Look at that Moon!
645
00:48:49,406 --> 00:48:52,558
Yes, Marisa, here I am!
646
00:48:58,129 --> 00:49:00,438
I love you so much.
647
00:49:00,610 --> 00:49:02,886
Me too.
648
00:49:14,693 --> 00:49:15,444
Hold me.
649
00:49:15,615 --> 00:49:17,048
Hold me tight.
650
00:49:18,375 --> 00:49:19,364
Where are you going?
651
00:49:23,377 --> 00:49:25,208
Where does this smoke come from?
652
00:49:25,858 --> 00:49:29,771
It does not stop! Madness! Love!
653
00:49:33,299 --> 00:49:34,254
I am dying!
654
00:49:36,141 --> 00:49:37,460
This is paradise!
655
00:50:01,147 --> 00:50:05,381
Wasn't there a break? Could you not come down?
656
00:50:05,549 --> 00:50:10,546
No, I was just an insignificant little cog.
657
00:50:10,711 --> 00:50:13,908
And then finally, a miracle.
658
00:50:15,793 --> 00:50:17,225
Eternal gratitude to Marisa
659
00:50:17,392 --> 00:50:21,467
And to her way of making love.
660
00:50:22,235 --> 00:50:25,626
I felt as if flying over electrical lines,
661
00:50:26,155 --> 00:50:30,230
over the top of the trees. I flew!
662
00:50:30,837 --> 00:50:35,628
My vocation is to live in the air. Now I know how to do it.
663
00:50:35,798 --> 00:50:37,630
It all depends on that.
664
00:50:38,399 --> 00:50:39,229
The flower
665
00:50:39,398 --> 00:50:41,470
must blossom
666
00:50:43,481 --> 00:50:45,551
in the solar plexus.
667
00:50:46,401 --> 00:50:50,443
It is all in silver, whose is it?
668
00:50:51,203 --> 00:50:52,192
Here is what I can do.
669
00:50:52,363 --> 00:50:55,594
Wait for me there.
670
00:51:01,246 --> 00:51:03,603
I'll be back right away. Let me orient myself.
671
00:51:07,808 --> 00:51:10,083
- Come!
- Up there, there is a cat!
672
00:51:10,969 --> 00:51:12,119
On the roof!
673
00:51:15,650 --> 00:51:18,040
That is not a cat. That is a man!
674
00:51:19,571 --> 00:51:21,562
There is someone on the roof!
675
00:51:30,655 --> 00:51:32,964
Such a crowd!
676
00:51:33,336 --> 00:51:36,009
I never wanted to stick out.
677
00:51:37,217 --> 00:51:38,855
All is well!
678
00:51:51,581 --> 00:51:53,538
It must be that one there.
679
00:51:54,822 --> 00:51:55,698
Aldina!
680
00:52:00,743 --> 00:52:04,783
What are you doing up there? Are you sunbathing?
681
00:52:06,825 --> 00:52:10,263
Terzio will come for you. Stay calm.
682
00:52:10,427 --> 00:52:15,057
Do not shake.
683
00:52:46,798 --> 00:52:49,516
My brother Terzio is coming up!
684
00:52:51,079 --> 00:52:52,512
How many brother do you have?
685
00:52:53,277 --> 00:52:56,909
There were four more, but they were never born
686
00:52:57,080 --> 00:52:58,308
Better that way, isn't it?
687
00:52:59,359 --> 00:53:03,674
Me, I say it is good on Earth. I like it.
688
00:53:05,521 --> 00:53:08,481
Do not move. I am coming.
689
00:53:10,123 --> 00:53:12,557
We will see about that!
690
00:53:14,443 --> 00:53:18,122
The party is over, let's come down.
691
00:53:18,646 --> 00:53:22,003
Give me a hand. Hold tight.
692
00:53:23,687 --> 00:53:26,760
I will make you my assistant!
693
00:53:27,368 --> 00:53:28,198
Bravo!
694
00:53:30,128 --> 00:53:32,485
That can not be: YOU!
695
00:53:35,530 --> 00:53:38,205
What a waste to come and save you, eh?
696
00:53:38,373 --> 00:53:39,008
A hippogrif (an impossible being)
697
00:53:39,691 --> 00:53:42,490
There is a machine that can climb even higher.
698
00:53:42,652 --> 00:53:44,371
This will freeze your ears.
699
00:53:46,534 --> 00:53:49,208
Taste this saussage.
700
00:53:50,776 --> 00:53:54,689
I want to please my crazy brother.
701
00:53:55,217 --> 00:53:59,928
He is sure that the Moon wants him. As if she has the time.
702
00:54:00,097 --> 00:54:03,215
With a small modification to the other machine,
703
00:54:03,379 --> 00:54:05,371
a steel hook.
704
00:54:06,020 --> 00:54:09,808
If the factory takes my advice, it would be a blink of an eye.
705
00:54:11,783 --> 00:54:13,932
When she is in the branches
706
00:54:14,101 --> 00:54:18,063
or when she sits on rooftops.
707
00:54:18,383 --> 00:54:20,022
As Leopardi said:
708
00:54:20,224 --> 00:54:22,977
'The Moon, over the roofs and fields'
709
00:54:23,145 --> 00:54:28,619
Nothing is impossible! A right moment comes for everything.
710
00:54:29,427 --> 00:54:31,463
Even the Moon, when she is ripe,
711
00:54:31,627 --> 00:54:32,776
could fall into your arms.
712
00:54:32,948 --> 00:54:36,703
Moon, can you tell me why
713
00:54:37,830 --> 00:54:38,898
there is so much pain down here?
714
00:54:39,790 --> 00:54:43,066
Moon, would we be better off without you?
715
00:54:45,392 --> 00:54:47,700
You are such a darling, Salvini.
716
00:54:47,872 --> 00:54:49,624
I have to come down.
717
00:54:49,793 --> 00:54:52,627
You look like my Isolina.
718
00:54:59,636 --> 00:55:01,229
My dear friend.
719
00:55:06,798 --> 00:55:09,950
He will help me take the Moon.
720
00:55:11,398 --> 00:55:12,389
Agreed.
721
00:55:12,560 --> 00:55:15,677
He should be applauded. I am good for nothing.
722
00:55:16,280 --> 00:55:18,671
Donald Duck in a topcoat, goes 'quack-quack'
723
00:55:18,843 --> 00:55:21,310
Donald Duck in a topcoat, goes 'quack-quack'
724
00:55:21,482 --> 00:55:23,791
That is not him, it is a penguin!
725
00:55:25,724 --> 00:55:28,523
A penguin? You moron!
726
00:55:34,246 --> 00:55:35,157
Aldina...
727
00:55:50,131 --> 00:55:53,205
Suzy, you tell her.
728
00:55:53,373 --> 00:55:55,169
I will try.
729
00:55:56,052 --> 00:55:58,248
I want to give her back his shoe.
730
00:55:58,452 --> 00:55:59,443
Wait!
731
00:56:00,654 --> 00:56:02,133
He has something to give to you.
732
00:56:02,295 --> 00:56:04,605
I said no!
733
00:56:12,498 --> 00:56:16,537
He wants to return the shoe you threw at him.!
734
00:56:17,098 --> 00:56:19,091
I'll put a stop to it!
735
00:56:35,505 --> 00:56:38,622
She says she wants to stop you.
736
00:56:39,426 --> 00:56:43,262
She says that to amuse me. You know how she is.
737
00:56:43,427 --> 00:56:44,905
Do not do that.
738
00:56:45,067 --> 00:56:46,056
In it goes!
739
00:56:49,988 --> 00:56:51,819
She wants me to stop!
740
00:56:52,911 --> 00:56:53,945
Excuse me.
741
00:56:57,271 --> 00:57:01,424
Now they send these guys that seem
742
00:57:01,591 --> 00:57:05,666
so soft, inoffensive, innocent.
743
00:57:05,832 --> 00:57:09,145
But you know that it will not work.
744
00:57:09,314 --> 00:57:12,991
Everything leans forward,
745
00:57:13,156 --> 00:57:15,352
inclines, as in a descent.
746
00:57:15,516 --> 00:57:19,271
You want to say that everything is out of balance?
747
00:57:19,438 --> 00:57:22,350
Not metaphorically but physically.
748
00:57:22,518 --> 00:57:25,191
Don't you have a feeling of falling?
749
00:57:25,358 --> 00:57:27,920
Frankly, I do not. Sit down.
750
00:57:33,523 --> 00:57:36,718
She said she would make me stop.
751
00:57:44,766 --> 00:57:48,759
I do not want to meddle, but she may be right.
752
00:57:51,566 --> 00:57:54,002
I am prefect Gonnella.
753
00:57:55,688 --> 00:57:57,007
Pleased to meet you.
754
00:57:58,849 --> 00:58:00,761
You have not had a chance to meet me:
755
00:58:00,930 --> 00:58:04,321
until three monhts ago, everything was bypassing my office.
756
00:58:04,531 --> 00:58:06,966
I could have personally guaranteed
757
00:58:07,332 --> 00:58:10,529
that nothing would have been done to you.
758
00:58:10,772 --> 00:58:12,842
But these puppets
759
00:58:13,533 --> 00:58:15,410
could not hold anyone,
760
00:58:15,575 --> 00:58:20,650
you know what I want to say 'not one'? One!
761
00:58:21,336 --> 00:58:22,167
Not one!
762
00:58:22,337 --> 00:58:24,055
There!
763
00:58:26,177 --> 00:58:30,650
Dad, I stopped by your place, but you were not there.
764
00:58:31,338 --> 00:58:34,650
I found the doctor in a bar and now
765
00:58:34,820 --> 00:58:36,573
we are going for a walk.
766
00:58:37,540 --> 00:58:40,455
Will you come for breakfast to my place?
767
00:58:41,022 --> 00:58:43,490
I have a meeting with a gentleman,
768
00:58:43,782 --> 00:58:49,063
who is a victim of injustices and infamous schemes.
769
00:58:49,504 --> 00:58:52,099
Would you come tonight?
770
00:58:52,265 --> 00:58:54,939
He'll be glad to come, right?
771
00:58:55,106 --> 00:58:57,177
Come with me, I will introduce you.
772
00:58:57,347 --> 00:58:59,098
My compliments, Mr. Gonnella.
773
00:58:59,266 --> 00:59:03,308
I see you are in great shape.
774
00:59:06,269 --> 00:59:07,669
You heard them, haven't you?
775
00:59:07,870 --> 00:59:09,304
No doubt?
776
00:59:09,471 --> 00:59:11,427
They would have convinced anyone.
777
00:59:13,351 --> 00:59:18,381
But I can see in your eyes they
778
00:59:18,552 --> 00:59:21,432
did not fool you. My compliments!
779
00:59:21,794 --> 00:59:23,546
I like you very much.
780
00:59:24,315 --> 00:59:27,193
- Do you know each other?
- I do not know.
781
00:59:28,356 --> 00:59:30,348
Let's be friends,
782
00:59:31,037 --> 00:59:32,628
Take a look.
783
00:59:34,038 --> 00:59:35,915
I bet they are hiding in the back.
784
00:59:36,277 --> 00:59:37,950
Do you want me to check?
785
00:59:38,119 --> 00:59:39,188
If you want!
786
00:59:40,960 --> 00:59:42,952
There, around the corner.
787
00:59:47,443 --> 00:59:49,194
Glasses, sir?
788
00:59:49,962 --> 00:59:50,758
I do not see them.
789
00:59:52,443 --> 00:59:56,357
There is a lot of people in the square.
790
00:59:56,524 --> 00:59:57,957
I wonder.
791
00:59:58,125 --> 01:00:00,879
This is classic; they are fantastic.
792
01:00:06,966 --> 01:00:07,764
I will sit here.
793
01:00:13,730 --> 01:00:18,406
They were dressed to each depict a certain role.
794
01:00:18,571 --> 01:00:21,211
Have you noticed doctor's attitude?
795
01:00:21,372 --> 01:00:25,889
A typical doctor's attitude. It could not be truer.
796
01:00:26,053 --> 01:00:28,488
In reality, it is all false!
797
01:00:29,214 --> 01:00:30,203
But...
798
01:00:31,054 --> 01:00:32,772
your son is..
799
01:00:32,935 --> 01:00:33,924
A masterpiece!
800
01:00:34,095 --> 01:00:37,248
We are witnessing high art.
801
01:00:37,417 --> 01:00:40,966
An archetype of a son: a platonic idea.
802
01:00:42,457 --> 01:00:44,972
Pay attention:
803
01:00:45,138 --> 01:00:49,418
look at that one on the bicycle, his glasses, his plastic bag,
804
01:00:49,580 --> 01:00:51,332
appears as a distinguished gentleman, doesn't he?
805
01:00:51,501 --> 01:00:52,980
And that one?
806
01:00:53,142 --> 01:00:55,373
Who could deny he is a passer-by?
807
01:00:55,542 --> 01:00:58,615
And those two there? Look how they are arguing!
808
01:00:59,663 --> 01:01:03,372
Appears they have big issues.
809
01:01:03,743 --> 01:01:05,974
And that one on the phone? Such warmth,
810
01:01:06,143 --> 01:01:07,372
such conviction!
811
01:01:07,824 --> 01:01:12,422
Just to look bussy. But that is not true!
812
01:01:12,586 --> 01:01:16,660
None of these gentlemen have anything to do.
813
01:01:17,188 --> 01:01:21,226
It is nothing but fiction.
814
01:01:21,389 --> 01:01:22,981
It is all false!
815
01:01:23,589 --> 01:01:25,308
And that is not all.
816
01:01:26,230 --> 01:01:28,621
Do you swear not to get afraid?
817
01:01:29,912 --> 01:01:30,981
Come...
818
01:01:32,992 --> 01:01:34,141
Follow me.
819
01:02:51,015 --> 01:02:53,610
'The Festival of Dumplings' was born a century ago.
820
01:02:53,777 --> 01:02:57,086
In 1862, exactly 127 years ago.
821
01:02:57,258 --> 01:03:01,854
It started as a protest of millers against taxes.
822
01:03:02,019 --> 01:03:03,931
I give word to our colleague.
823
01:03:05,340 --> 01:03:08,537
A worthy competitor.
824
01:03:08,701 --> 01:03:11,056
- Why were you eliminated?
- Politics.
825
01:03:11,341 --> 01:03:13,696
- I will help you win.
- You are annoying me.
826
01:03:13,861 --> 01:03:16,331
That is not Miss Flour?
827
01:03:16,503 --> 01:03:19,382
Here is our mayor.
828
01:03:20,864 --> 01:03:25,940
Are there any invitations for the 'Festival of Dumplings'?
829
01:03:26,105 --> 01:03:27,335
This is the first year that we,
830
01:03:27,507 --> 01:03:30,465
the town council, are runnning the festival.
831
01:03:30,627 --> 01:03:34,416
Let's skip the usual squabbles with
832
01:03:35,269 --> 01:03:39,661
conservationists opposed to progress.
833
01:03:40,270 --> 01:03:40,986
Mr. Headmaster?
834
01:03:41,149 --> 01:03:45,941
The changes we made respect the spirit of tradition.
835
01:03:46,112 --> 01:03:48,421
The 'Festival of Dumplings and Fried Dumplings'
836
01:03:48,592 --> 01:03:53,189
becomes a test of preservation of cultural models
837
01:03:53,354 --> 01:03:58,112
which mush coexist with other initiatives
838
01:03:58,276 --> 01:04:01,393
due to certain constraints.
839
01:04:01,716 --> 01:04:05,472
Ms. Donatella told me that
840
01:04:06,038 --> 01:04:09,075
it would be fair to elect Ms. Bonfanti:
841
01:04:09,719 --> 01:04:14,032
She is the biggest dumpling of all, she weighs 87 kilos.
842
01:04:14,200 --> 01:04:17,876
And you, your Majesty, how much do you weigh?
843
01:04:18,122 --> 01:04:19,952
I will not say!
844
01:04:31,566 --> 01:04:33,044
They are coming!
845
01:04:33,526 --> 01:04:35,198
Here are the contestants!
846
01:04:35,365 --> 01:04:38,165
This glorious barge
847
01:04:38,327 --> 01:04:40,887
carries our girls,
848
01:04:41,048 --> 01:04:42,960
the most beautiful and ravishing
849
01:04:43,128 --> 01:04:47,043
girls from every village of our region.
850
01:04:50,972 --> 01:04:55,284
And among these wonderful girls, the jury will choose
851
01:04:55,452 --> 01:04:57,807
the most beautiful one deserving the title:
852
01:04:57,974 --> 01:04:59,805
Miss Flour 1989.
853
01:05:00,213 --> 01:05:03,252
Let's cut the ribbon!
854
01:05:06,056 --> 01:05:09,492
Let the most beautiful win!
855
01:05:09,656 --> 01:05:11,693
Long live Miss Flour 1989!
856
01:05:53,229 --> 01:05:55,460
All contestants into the bus!
857
01:05:55,630 --> 01:05:57,461
I will call you!
858
01:06:01,071 --> 01:06:02,902
Is Aldina here?
859
01:06:03,672 --> 01:06:05,231
No, I do not see her.
860
01:06:16,356 --> 01:06:17,186
I will not lose her from sight.
861
01:06:32,762 --> 01:06:33,796
Rossella!
862
01:06:34,081 --> 01:06:35,674
Shush, do not say anything!
863
01:06:40,004 --> 01:06:41,915
Do not close it,
864
01:06:42,084 --> 01:06:43,996
he is under there!
865
01:06:46,085 --> 01:06:49,158
He is trapped inside.
866
01:06:53,768 --> 01:06:56,157
Look who is here.
867
01:07:10,972 --> 01:07:16,332
Here is someone who will turn this evening into history!
868
01:07:16,494 --> 01:07:21,525
Our little village will have its own TV channel
869
01:07:21,696 --> 01:07:24,085
just like big european capitals.
870
01:07:24,336 --> 01:07:28,250
We are asking its founder:
871
01:07:28,418 --> 01:07:29,487
What will be the name?
872
01:07:30,098 --> 01:07:31,851
C.I.P.
873
01:07:32,020 --> 01:07:34,010
C for Carmela, my wife.
874
01:07:34,701 --> 01:07:36,532
I for Irene, my eldest daughter.
875
01:07:36,701 --> 01:07:39,012
P for Patrizia, my youngest one.
876
01:07:39,182 --> 01:07:40,694
I love CIP
877
01:07:40,862 --> 01:07:42,180
Are you proud of your husband?
878
01:07:42,341 --> 01:07:45,255
No, he could have bought a thousand animals with that money
879
01:07:53,106 --> 01:07:55,336
Looking at an unfinished Universe,
880
01:07:55,506 --> 01:07:58,340
he scratched his head in dissatisfaction.
881
01:07:58,626 --> 01:08:03,576
Another idea was needed: and he invented
the 'Festival of Dumplings'!
882
01:08:03,948 --> 01:08:06,259
Long live the 'Festival of Dumplings'!
883
01:08:20,273 --> 01:08:23,584
And for this shit I am honouring
884
01:08:23,875 --> 01:08:27,756
these bastards with my presence?!
885
01:08:34,957 --> 01:08:38,872
It has been two years
886
01:08:39,038 --> 01:08:40,233
since we went out together.
887
01:08:43,280 --> 01:08:44,554
Go away!
888
01:08:47,722 --> 01:08:52,193
We should not be seen together. We are surrounded by spies.
889
01:08:53,244 --> 01:08:56,919
They want to accuse me of imorality, of adultery.
890
01:09:02,046 --> 01:09:04,765
Such a sweet song!
891
01:09:05,886 --> 01:09:08,719
I played it on a violin.
892
01:09:14,369 --> 01:09:17,042
Three years in a concentration camp,
893
01:09:17,210 --> 01:09:19,805
he now eats for all who died of hunger.
894
01:09:22,530 --> 01:09:23,964
And here we are
895
01:09:24,131 --> 01:09:26,931
at the pinnacle of the evening:
896
01:09:28,693 --> 01:09:30,604
the election of Miss Flour 89!
897
01:09:31,373 --> 01:09:33,968
The Queen and King Dumpling
898
01:09:34,135 --> 01:09:36,695
will help the jury and Mr. President
899
01:09:36,855 --> 01:09:38,004
in a tougher-than-ever
900
01:09:38,415 --> 01:09:41,214
selection from among
901
01:09:41,377 --> 01:09:44,130
twelve astonishing contestants.
902
01:09:44,737 --> 01:09:47,172
Here they are, coming
903
01:09:47,338 --> 01:09:49,376
onto the platform.
904
01:10:07,985 --> 01:10:09,020
Enough, now!
905
01:10:23,030 --> 01:10:25,907
The last vote. The game is over.
906
01:10:26,070 --> 01:10:28,948
The envelope is sealed. We are there!
907
01:10:33,150 --> 01:10:38,022
Do not fear, I will stay at a distance.
908
01:10:38,193 --> 01:10:40,584
I am also a bit moved.
909
01:10:41,034 --> 01:10:44,345
The name of the winner is inside here.
910
01:10:44,756 --> 01:10:47,475
Here, Mr. President.
911
01:10:47,757 --> 01:10:51,307
- This was rigged.
- I had fun nevertheless.
912
01:10:53,759 --> 01:10:58,310
Unanimously, Miss Flour 1989 is
913
01:10:58,479 --> 01:11:00,118
Miss Aldina Ferruzzi!
914
01:11:11,763 --> 01:11:16,998
Thank you for winning. I will decorate you
915
01:11:17,165 --> 01:11:19,122
with your winning ribbon.
916
01:11:20,085 --> 01:11:23,602
You are bothering me, I got it crooked now.
917
01:11:23,767 --> 01:11:25,883
Bravo Aldina!
918
01:11:40,932 --> 01:11:42,844
It was all known!
919
01:11:44,853 --> 01:11:46,286
But who else if not her?
920
01:11:49,495 --> 01:11:51,134
You who did not believe it!
921
01:11:56,497 --> 01:11:58,374
Open!
922
01:12:11,341 --> 01:12:13,377
This is Rossella!
923
01:12:13,541 --> 01:12:16,136
Someone is trapped under there!
924
01:12:16,503 --> 01:12:17,652
He will open it!
925
01:12:17,863 --> 01:12:19,535
You, a hand!
926
01:12:23,585 --> 01:12:25,860
What are you doing down there? Is there anyone else there?
927
01:12:26,027 --> 01:12:28,176
No, just me.
928
01:12:29,107 --> 01:12:30,141
What a stench!
929
01:12:32,026 --> 01:12:33,062
Rossella,
930
01:12:34,028 --> 01:12:37,180
can you hear me? It was time!
931
01:12:37,429 --> 01:12:39,341
The Miss is here, she is pretty.
932
01:13:06,277 --> 01:13:08,269
But no, no!
933
01:13:21,281 --> 01:13:23,592
What rhythm, eh?
934
01:13:27,604 --> 01:13:28,674
I am leaving.
935
01:13:33,126 --> 01:13:36,039
They are better than last year,
936
01:13:36,206 --> 01:13:38,562
when potatos were too mushy.
937
01:13:38,886 --> 01:13:40,844
I will taste it too.
938
01:13:42,209 --> 01:13:44,440
- Can I?
- Too hot.
939
01:13:44,809 --> 01:13:46,561
A little more sauce.
940
01:13:51,371 --> 01:13:54,205
I like them like this, with lots of sauce.
941
01:13:54,892 --> 01:13:56,291
My grandmother made them.
942
01:13:57,293 --> 01:13:59,124
A shower of cheese.
943
01:13:59,973 --> 01:14:01,407
Can I eat them there?
944
01:14:03,896 --> 01:14:06,615
They are melting in the mouth, like sabayon sauce.
945
01:14:07,695 --> 01:14:09,210
That is good for your health!
946
01:14:09,377 --> 01:14:10,968
Better than needle pricks!
947
01:14:11,137 --> 01:14:12,810
There is no comparison!
948
01:14:28,461 --> 01:14:30,260
Are you trying to gain weight?
949
01:14:30,984 --> 01:14:32,416
He needs to eat something!
950
01:15:09,995 --> 01:15:11,987
I can smell something awful!
951
01:15:12,155 --> 01:15:15,704
By God, I will help unmask them!
952
01:15:20,637 --> 01:15:22,948
Stuff yourselves on that dirt!
953
01:15:23,318 --> 01:15:27,711
Redhead, let me get away,
I didn't do anything!
954
01:15:28,119 --> 01:15:32,672
They better stop, damned jailers!
955
01:15:33,400 --> 01:15:35,552
Follow me, young man!
956
01:15:35,721 --> 01:15:40,001
Here, they won't be albe to touch us!
957
01:15:40,843 --> 01:15:43,280
Unless they bring their cannon!
958
01:15:43,804 --> 01:15:44,715
Sit down!
959
01:15:51,487 --> 01:15:54,001
This is like that empty space next to
960
01:15:54,168 --> 01:15:57,400
the bedrom at my home.
961
01:15:57,569 --> 01:16:00,926
Nothing but apples on the ground.
962
01:16:01,329 --> 01:16:03,846
It all began in that place.
963
01:16:04,731 --> 01:16:06,801
It was silent just
964
01:16:06,972 --> 01:16:08,450
like here.
965
01:16:08,732 --> 01:16:11,691
And in that silence rang a din of birds,
966
01:16:11,853 --> 01:16:13,764
whistles, bells.
967
01:16:13,933 --> 01:16:17,848
And I heard words that I did not understand.
968
01:16:18,015 --> 01:16:21,247
What exactly were they saying?
969
01:16:22,495 --> 01:16:25,773
I only recognize a few syllables:
970
01:16:25,937 --> 01:16:29,010
'for' or 'in any case'.
971
01:16:29,178 --> 01:16:31,487
Once, they clearly said 'therefore'.
972
01:16:31,660 --> 01:16:33,172
Therefore, therefore, therefore'.
973
01:16:33,340 --> 01:16:36,218
Therefore', eh? Dogs, cowards!
974
01:16:36,381 --> 01:16:38,019
And you had to make the first move?
975
01:16:38,182 --> 01:16:40,741
If they caught you, you would have been cooked.
976
01:16:40,941 --> 01:16:41,930
From now on, it is war.
977
01:16:43,782 --> 01:16:47,936
Written by an alleged expert. Well!
978
01:16:48,943 --> 01:16:51,664
'Gonnella Adolfo, born...etc..
979
01:16:52,186 --> 01:16:55,780
Overweight. Blunt facial expression,
980
01:16:55,945 --> 01:16:58,700
Nervous, refuses to talk'.
981
01:16:58,867 --> 01:17:00,539
Are they trying to insult me?
982
01:17:01,108 --> 01:17:02,507
Here is the best part!
983
01:17:03,748 --> 01:17:06,025
From a modest family'!
984
01:17:07,750 --> 01:17:10,424
Without bragging,
985
01:17:10,591 --> 01:17:13,185
I come from a French branch of Biancamano,
986
01:17:13,351 --> 01:17:15,261
one of 'The Gillette' family.
987
01:17:15,430 --> 01:17:19,107
And this lady on my side who you could not see
988
01:17:19,273 --> 01:17:23,789
while fleeign those bastards,
that is the Duchess of Albe.
989
01:17:54,843 --> 01:17:57,357
Terzio, what are you doing there?
990
01:17:57,523 --> 01:17:59,675
We will not part anymore.
991
01:17:59,845 --> 01:18:03,315
The destiny has reunited us.
992
01:18:03,804 --> 01:18:05,602
You went down in a bucket?
993
01:18:05,766 --> 01:18:07,484
To steal the watermelon?
994
01:18:07,647 --> 01:18:09,204
Nobody keeps them in the wells anymore.
995
01:18:09,367 --> 01:18:11,245
You were disturbed, eh?
996
01:18:11,408 --> 01:18:13,239
I am your friend, tell me.
997
01:18:13,689 --> 01:18:18,206
This time, they did not want to poke fun at me.
998
01:18:18,371 --> 01:18:21,203
The bird cries prevented me,
999
01:18:21,370 --> 01:18:23,521
they had certain different frenzy.
1000
01:18:23,690 --> 01:18:28,642
Run, it si now or never.'
1001
01:18:29,533 --> 01:18:32,288
I found the well right away.
1002
01:18:32,454 --> 01:18:36,050
But when I got down, there was a clamour,
1003
01:18:36,215 --> 01:18:39,526
a din, a hurricane of sounds that clouded my head.
1004
01:18:40,216 --> 01:18:43,971
I thought that I was on the verge of understanding.
1005
01:18:44,136 --> 01:18:46,208
That all wold become clear.
1006
01:18:47,218 --> 01:18:51,532
To live free at last, free at heart.
1007
01:18:52,141 --> 01:18:55,769
That is something that belongs to us since the dawn of time.
1008
01:18:55,941 --> 01:19:00,891
Such pain, such desolation! Everything is still so far away.
1009
01:19:01,062 --> 01:19:03,975
I only see offences, injustices.
1010
01:19:04,143 --> 01:19:08,217
Where is Aldina? Did she save herself?
1011
01:19:08,386 --> 01:19:11,217
Is this justice, progress?
1012
01:19:11,385 --> 01:19:13,900
Does it really have to be like this?
1013
01:19:14,066 --> 01:19:16,900
Not being able to believe in a friendly voice?
1014
01:19:17,067 --> 01:19:22,268
Nothing is stable. Maybe they want to help us,
1015
01:19:22,429 --> 01:19:23,907
but do not know who to start with.
1016
01:19:24,069 --> 01:19:26,903
They choose at random. They make mistakes.
1017
01:19:27,110 --> 01:19:28,384
I have to understand.
1018
01:19:28,710 --> 01:19:33,388
But all these bees in my head, this din
1019
01:19:33,552 --> 01:19:36,784
and an infinite echo of thousand voices.
1020
01:19:40,475 --> 01:19:44,945
I must begin to understand. I must understand.
1021
01:19:46,556 --> 01:19:48,592
Come here, little brother.
1022
01:19:50,077 --> 01:19:52,546
Still the same featherbrain!
1023
01:19:52,718 --> 01:19:54,629
One day, I will tell you something.
1024
01:19:54,798 --> 01:19:57,154
I have to leave you,
1025
01:19:57,319 --> 01:19:59,437
I work all night with this machine.
1026
01:20:00,640 --> 01:20:01,356
It is said that
1027
01:20:01,520 --> 01:20:03,636
on a night like this it will be done.
1028
01:20:03,800 --> 01:20:09,321
While you spoke, I wanted to cry.
1029
01:20:09,483 --> 01:20:12,396
Promise me that you will not take walks at night.
1030
01:20:12,565 --> 01:20:15,443
This time, it turned out well, but...
1031
01:20:19,086 --> 01:20:20,360
And now?
1032
01:20:27,328 --> 01:20:30,127
Have a good work!
1033
01:20:30,289 --> 01:20:31,802
The Moon won't be there for much longer.
1034
01:20:31,970 --> 01:20:34,006
- It has to work!
- Of course!
1035
01:20:40,813 --> 01:20:41,563
Young man!
1036
01:20:42,493 --> 01:20:44,005
Excuse me.
1037
01:20:44,172 --> 01:20:45,162
OK.
1038
01:20:45,932 --> 01:20:49,814
I carefully listened to what you said.
1039
01:20:50,335 --> 01:20:51,654
I have an objection.
1040
01:20:51,814 --> 01:20:55,890
You are not making sense, you are daydreaming.
1041
01:20:56,416 --> 01:20:59,250
But as we do not have any time to loose,
1042
01:20:59,419 --> 01:21:03,411
I have to confide in you.
1043
01:21:03,579 --> 01:21:05,616
I am consoled because I am able
1044
01:21:06,420 --> 01:21:10,095
To recognize a man of value.
1045
01:21:10,780 --> 01:21:12,533
On your knees!
1046
01:21:14,582 --> 01:21:18,622
Hereby, I name you my deputy.
1047
01:21:18,983 --> 01:21:21,054
Even more, my right hand.
1048
01:21:21,505 --> 01:21:23,815
Many people would love to be in your place!
1049
01:21:24,585 --> 01:21:26,861
- Many, eh?
- Oh, yes!
1050
01:21:29,346 --> 01:21:30,336
Get up!
1051
01:21:30,666 --> 01:21:34,741
I will show you the borders of my prefecture.
1052
01:21:36,068 --> 01:21:38,378
Step in front of me,
1053
01:21:38,548 --> 01:21:39,904
let's start down this path.
1054
01:21:44,910 --> 01:21:47,267
For a prefecture of this size,
1055
01:21:47,431 --> 01:21:49,309
I need to command
1056
01:21:49,473 --> 01:21:53,912
a competent personnel!
1057
01:21:55,755 --> 01:21:58,110
- Should I continue?
- Yes.
1058
01:22:01,435 --> 01:22:04,269
And you know what I found inside files?
1059
01:22:04,437 --> 01:22:06,189
Cheese crumbs,
1060
01:22:06,877 --> 01:22:08,072
salami.
1061
01:22:08,279 --> 01:22:11,271
It is because of them that I sufer from persecution mania.
1062
01:22:11,439 --> 01:22:14,478
And the conclusion? There it is.
1063
01:22:14,640 --> 01:22:15,674
'Ordered to retire due to
1064
01:22:15,840 --> 01:22:18,753
progressive numbing of thought.'
1065
01:22:20,522 --> 01:22:22,115
Am I someone to force to retire?
1066
01:22:22,282 --> 01:22:25,958
'Mental distortion'.
1067
01:22:26,563 --> 01:22:31,879
'Breakdown of motor ability, general senile slump.'
1068
01:22:36,167 --> 01:22:39,842
What a surprise to find you here!
1069
01:22:49,570 --> 01:22:52,803
How long have we been walking?
1070
01:22:56,132 --> 01:22:59,921
It seems to me that this night is whole my life.
1071
01:23:19,460 --> 01:23:20,687
Young man!
1072
01:23:21,620 --> 01:23:23,133
Come with me!
1073
01:23:24,300 --> 01:23:26,973
Hunker down as you walk.
1074
01:23:32,183 --> 01:23:33,662
Lower yourself!
1075
01:23:37,065 --> 01:23:40,978
The consequences will definitely be extreme.
1076
01:23:41,147 --> 01:23:42,898
This is a great moment.
1077
01:23:43,067 --> 01:23:46,662
Look at me and tell me: do you have the inner strength?
1078
01:23:47,147 --> 01:23:49,105
I do not want you.
1079
01:23:49,468 --> 01:23:54,625
From now on I will go on my own and
good fortune will smile upon me.
1080
01:23:54,790 --> 01:23:57,861
Otherwise, I would not be here
1081
01:23:58,031 --> 01:23:59,463
to step into their den.
1082
01:23:59,631 --> 01:24:00,507
Look at their headquarters.
1083
01:24:02,393 --> 01:24:05,385
Lower yourself!
1084
01:24:05,552 --> 01:24:09,390
Let's go together. We will catch them redhanded,
1085
01:24:09,555 --> 01:24:11,705
with their hands in the sack.
1086
01:24:12,994 --> 01:24:16,626
Let's go around here. Go!
1087
01:24:18,956 --> 01:24:21,631
- Are you still lowered?
- Light as a shadow.
1088
01:24:35,162 --> 01:24:37,836
I need to ask you another thing:
1089
01:24:39,083 --> 01:24:40,641
to forgive me.
1090
01:24:43,165 --> 01:24:44,723
Good luck.
1091
01:24:44,885 --> 01:24:46,365
And to you too.
1092
01:24:47,124 --> 01:24:48,798
Why have you said that?
1093
01:24:49,086 --> 01:24:49,963
You need it.
1094
01:24:51,807 --> 01:24:55,960
We need to settle the score,
and if it all fails...
1095
01:25:05,011 --> 01:25:08,321
Why did I meet you?
1096
01:25:08,492 --> 01:25:11,132
Alone, it was risky.
1097
01:25:11,412 --> 01:25:15,566
I needed an ally, and I observed you for a long time.
1098
01:25:16,094 --> 01:25:16,924
Good.
1099
01:25:17,494 --> 01:25:21,613
In truth, it is just curiosity that makes me wake up in the morning.
1100
01:25:29,497 --> 01:25:32,934
They discovered us! They are coming.
1101
01:25:37,699 --> 01:25:39,098
Let's wait for them here.
1102
01:27:04,365 --> 01:27:08,279
I am sure that you, women, know something that we do not
1103
01:27:08,446 --> 01:27:12,202
and that you do not want to tell it to us!
1104
01:27:12,368 --> 01:27:14,120
What is the secret?
1105
01:27:15,008 --> 01:27:16,158
Will you tell me?
1106
01:27:17,529 --> 01:27:19,646
It has to remain a secret.
1107
01:27:19,929 --> 01:27:21,443
Please tell me.
1108
01:27:22,370 --> 01:27:23,599
What is the secret
1109
01:27:23,771 --> 01:27:25,842
of appearing a woman such as you are?
1110
01:27:26,011 --> 01:27:28,242
One has to be recognized.
1111
01:27:29,213 --> 01:27:32,490
Tell us all, once and for all!
1112
01:27:34,933 --> 01:27:36,127
Who did you steal it from?
1113
01:27:37,215 --> 01:27:38,694
It is yours!
1114
01:27:38,936 --> 01:27:41,575
I brought it for you! Try it!
1115
01:27:44,178 --> 01:27:47,056
I looked everywhere, waited.
1116
01:27:51,699 --> 01:27:53,930
It is perfect; it is yours!
1117
01:27:56,862 --> 01:28:00,093
I am not sure.
1118
01:28:02,782 --> 01:28:07,778
Let's see if it will fit you.
I could be wrong.
1119
01:28:07,945 --> 01:28:11,062
If that is yours, it should slide in right away
1120
01:28:11,224 --> 01:28:14,184
It slides in; it is yours!
1121
01:28:14,785 --> 01:28:16,778
It is mine, riffraff!
1122
01:28:17,787 --> 01:28:19,187
I want to try it too.
1123
01:28:20,469 --> 01:28:23,108
I am beginning to see.
Here is the beautiful foot of..
1124
01:28:25,030 --> 01:28:27,862
It fits her like a glove.
1125
01:28:28,029 --> 01:28:29,941
To you, Fulgenzia!
1126
01:28:30,111 --> 01:28:31,590
Such perfume!
1127
01:28:33,032 --> 01:28:36,708
Do not look at me like that. You have the same gaze.
1128
01:28:36,872 --> 01:28:40,025
And you, you have his laugh.
1129
01:28:41,194 --> 01:28:43,662
At last, here you are!
1130
01:28:45,796 --> 01:28:51,156
I recognize you! I can not renounce any of you!
1131
01:28:51,318 --> 01:28:53,786
How could you?
1132
01:28:54,318 --> 01:28:56,115
Never! Never!
1133
01:28:56,478 --> 01:29:00,155
I discovered your secret.
1134
01:29:00,320 --> 01:29:03,153
The world is full of you, but you are just one!
1135
01:29:03,320 --> 01:29:05,551
You are completely her: Aldina!
1136
01:29:05,921 --> 01:29:09,437
You are all Aldina!
1137
01:29:09,762 --> 01:29:11,038
All of you!
1138
01:29:35,730 --> 01:29:37,561
Who are you?
1139
01:29:37,732 --> 01:29:39,962
Declare yourself!
1140
01:29:40,132 --> 01:29:44,445
Barbarians, you killed the music too!
1141
01:29:44,814 --> 01:29:48,251
Drums of hell, scrap!
1142
01:29:48,415 --> 01:29:51,725
Death clamour, silence!
1143
01:29:52,656 --> 01:29:54,647
Silence!
1144
01:29:55,736 --> 01:29:59,333
Here is the centre of Africa, the Evil Pits!
1145
01:30:02,738 --> 01:30:04,970
I am not afraid of you!
1146
01:30:06,259 --> 01:30:08,330
The life has abandoned you!
1147
01:30:08,500 --> 01:30:12,414
You are poor skeletons drawning
1148
01:30:12,582 --> 01:30:14,538
in decay!
1149
01:30:34,747 --> 01:30:38,425
Of course, you can not know that.
1150
01:30:38,750 --> 01:30:41,786
Have you ever heard a violin sound?
1151
01:30:42,750 --> 01:30:44,582
If you had heard voices of violins,
1152
01:30:44,751 --> 01:30:48,143
like the ones that we hear,
1153
01:30:48,312 --> 01:30:49,824
you would remain in silence.
1154
01:30:49,993 --> 01:30:52,349
You do not have the audacity
1155
01:30:52,514 --> 01:30:53,742
to have faith in dance.
1156
01:30:54,154 --> 01:30:55,588
The dance is
1157
01:30:56,195 --> 01:30:57,626
a lacework
1158
01:30:58,475 --> 01:31:00,067
a message.
1159
01:31:00,715 --> 01:31:04,345
It is like glimpsing the hamony of stars.
1160
01:31:04,916 --> 01:31:06,670
It is a declaration of love.
1161
01:31:07,918 --> 01:31:10,796
It is a hymn to life!
1162
01:33:58,408 --> 01:33:59,966
Roby, Vicky, help me!
1163
01:34:02,969 --> 01:34:06,484
Why are you laughing?
1164
01:34:06,650 --> 01:34:10,564
Help me get down! Who is this?
1165
01:34:10,892 --> 01:34:13,166
He dedicated a poem to me.
1166
01:34:13,332 --> 01:34:15,642
Roby, Vicky, where are you?
1167
01:34:18,733 --> 01:34:20,725
- Leave it there!
- That is my brother!
1168
01:34:20,894 --> 01:34:22,328
He is cute.
1169
01:34:25,855 --> 01:34:28,006
Osvaldo, come here!
1170
01:34:28,338 --> 01:34:29,850
What happened?
1171
01:34:30,017 --> 01:34:31,417
We need to take
1172
01:34:31,577 --> 01:34:33,011
him back home.
1173
01:34:34,139 --> 01:34:35,652
He said he wanted to sleep a little.
1174
01:34:35,818 --> 01:34:38,572
Get out, that is not your car.
1175
01:34:39,419 --> 01:34:41,139
Thank you for the poem.
1176
01:34:41,901 --> 01:34:45,258
'The rain is beautiful and I languish for the lady'
1177
01:34:56,024 --> 01:35:00,143
Where were you all this time?
1178
01:35:03,147 --> 01:35:07,062
Such amazing things happen on a voyage!
1179
01:35:07,228 --> 01:35:09,503
I saw them in all colours.
1180
01:35:11,349 --> 01:35:14,343
But you, I never forgot about you.
1181
01:35:14,830 --> 01:35:18,300
Adele, my little sister.
1182
01:35:20,152 --> 01:35:23,748
You are in good mood, as you always were.
1183
01:35:23,914 --> 01:35:28,590
You do not have to worry about me any more.
1184
01:35:28,754 --> 01:35:30,950
I have plans
1185
01:35:31,435 --> 01:35:34,029
that could change my life.
1186
01:35:38,597 --> 01:35:41,319
It is such a relief to be back home!
1187
01:35:41,679 --> 01:35:42,997
You are back, eh?
1188
01:35:43,159 --> 01:35:44,353
Yes, of course.
1189
01:35:48,920 --> 01:35:52,278
Ah, the peaceful sleep of long ago.
1190
01:36:03,164 --> 01:36:03,960
Bring out your laser rays!
1191
01:36:05,525 --> 01:36:08,279
Stay seated, let me do it.
1192
01:36:10,126 --> 01:36:12,198
Take some fruit!
1193
01:36:12,368 --> 01:36:15,042
Ultrasonic rays!
1194
01:36:18,449 --> 01:36:19,245
Who is he?
1195
01:36:19,410 --> 01:36:23,289
Ivo? You have found the way home, eh?
1196
01:36:23,450 --> 01:36:26,807
Some way to greet your uncle, what a shame!
1197
01:36:29,453 --> 01:36:33,366
I could not find any apples. Want a pear?
1198
01:36:33,533 --> 01:36:34,727
Even better.
1199
01:36:34,892 --> 01:36:37,283
This is not a season for apples.
1200
01:36:38,575 --> 01:36:40,453
Always in front of TV.
1201
01:36:40,616 --> 01:36:43,131
TV lulls me to sleep.
1202
01:36:43,937 --> 01:36:46,453
If you are tired, your bed is ready.
1203
01:36:46,618 --> 01:36:48,050
I will stay up a bit more.
1204
01:36:48,699 --> 01:36:51,418
I would like to clean your clothes, but..
1205
01:36:51,699 --> 01:36:53,132
I will do it tomorrow.
1206
01:36:53,299 --> 01:36:56,532
You will stay for a few days.
1207
01:36:56,940 --> 01:36:57,816
Eh, Osvaldo?
1208
01:36:58,621 --> 01:37:00,374
He is at home here.
1209
01:37:01,462 --> 01:37:04,581
I knew I would meet you again.
1210
01:37:06,104 --> 01:37:07,855
Can I say hello?
1211
01:37:11,385 --> 01:37:14,024
Welcome! Do you remember us?
1212
01:37:14,186 --> 01:37:17,225
And how! The bookseller! I will visit you tomorrow..
1213
01:37:17,388 --> 01:37:21,063
We wanted to come see you, but Luigi's sciatica...
1214
01:37:22,469 --> 01:37:25,859
Mr. Luigi is not dead, it was said that he...
1215
01:37:26,109 --> 01:37:28,864
Your uncle is going to sleep.
1216
01:37:29,031 --> 01:37:32,147
But he slept all day long.
1217
01:37:32,312 --> 01:37:36,306
Tomorrow, we will go for a walk,
do you agree, Malimba?
1218
01:37:38,793 --> 01:37:40,749
I am not Malimba!
1219
01:37:41,113 --> 01:37:44,471
You are Malimba, and she is Kurielle.
1220
01:37:45,875 --> 01:37:47,752
You do not understand anything!
1221
01:37:48,236 --> 01:37:50,592
Dady will turn the TV off now.
1222
01:37:54,398 --> 01:37:59,189
We wanted to enlarge the kitchen, and then...
1223
01:38:03,801 --> 01:38:06,235
You will sleep soundly.
1224
01:38:06,401 --> 01:38:10,317
I bought a little anti-mosquito thing
1225
01:38:10,483 --> 01:38:12,519
There is not one...
1226
01:38:14,564 --> 01:38:15,883
Maybe one.
1227
01:38:42,211 --> 01:38:45,683
I have difficulty defending against them.
1228
01:38:48,493 --> 01:38:49,644
But over there,
1229
01:38:50,414 --> 01:38:51,689
was there always
1230
01:38:53,975 --> 01:38:55,648
an empty space?
1231
01:38:57,817 --> 01:38:59,888
Good night.
1232
01:39:00,057 --> 01:39:01,173
Call me
1233
01:39:01,338 --> 01:39:04,297
if you need something. I am downstairs.
1234
01:39:04,580 --> 01:39:05,728
Sleep well.
1235
01:39:05,899 --> 01:39:07,127
You too.
1236
01:40:01,595 --> 01:40:03,028
Nestore!
1237
01:40:03,997 --> 01:40:06,591
I want to tell you:
1238
01:40:06,758 --> 01:40:08,908
they managed to do it!
1239
01:40:09,078 --> 01:40:12,276
Look out of the window, everyone knows it.
1240
01:40:12,759 --> 01:40:16,672
What great news! Long awaited too!
1241
01:40:16,840 --> 01:40:20,312
Such pleasure for everyone!
1242
01:40:20,841 --> 01:40:23,197
Can you hear the bell?
1243
01:40:23,521 --> 01:40:26,641
It is calling everyone down to the river!
1244
01:40:27,284 --> 01:40:28,637
Let's go!
1245
01:40:28,843 --> 01:40:31,882
Look at all those lights! What a party!
1246
01:41:19,859 --> 01:41:24,981
We are coming to the central square.
1247
01:41:25,301 --> 01:41:27,293
The church is fully illuminated.
1248
01:41:27,461 --> 01:41:30,135
There are two gigantic screens.
1249
01:41:30,302 --> 01:41:35,253
The principal authorities of the country are here.
1250
01:41:36,184 --> 01:41:39,779
The government is represented by a minister.
1251
01:41:39,944 --> 01:41:43,176
His Grace Degli Esposti came from Rome.
1252
01:41:47,627 --> 01:41:49,458
His Highness,
1253
01:41:49,627 --> 01:41:51,060
Mr. Minister,
1254
01:41:51,628 --> 01:41:54,188
Dignitaries of the region.
1255
01:41:54,508 --> 01:41:57,785
Mr. Minister, the leadership of the Roman Party...
1256
01:41:57,948 --> 01:41:59,622
This is such an exceptional event
1257
01:41:59,791 --> 01:42:03,021
that this humble journalist is lost for words.
1258
01:42:03,191 --> 01:42:05,786
You already know the big news.
1259
01:42:06,273 --> 01:42:09,026
The Moon, the satellite of the Earth,
1260
01:42:09,193 --> 01:42:13,312
the pale son of the night, the star of lovers.
1261
01:42:13,474 --> 01:42:15,830
Thanks to an unprecetedented feat
1262
01:42:15,995 --> 01:42:20,512
it was captured by three of our fellow-countrymen!
1263
01:42:21,037 --> 01:42:22,470
The fact that our network...
1264
01:42:22,637 --> 01:42:24,832
Who could have done that, if not the local folks here?
1265
01:42:24,998 --> 01:42:27,716
.... we go live now...
1266
01:42:27,878 --> 01:42:30,677
a historic event
1267
01:42:30,838 --> 01:42:33,798
adds an emotion
1268
01:42:33,960 --> 01:42:36,920
to an astonishig turmoil
1269
01:42:37,081 --> 01:42:40,870
that upset us. The man reached the Moon.
1270
01:42:41,042 --> 01:42:44,831
But the Moon never visited us before.
1271
01:42:45,323 --> 01:42:48,236
Here is an interview with the brothers Micheluzzi
1272
01:42:48,405 --> 01:42:50,361
recorded a few hours ago
1273
01:42:50,525 --> 01:42:55,157
in the office of professor Falzoni.
1274
01:42:55,327 --> 01:42:58,844
He says it should be returned to its place.
1275
01:42:59,568 --> 01:43:01,126
Calm down!
1276
01:43:01,328 --> 01:43:04,321
Yes, she looked at us and spied on us,
1277
01:43:04,488 --> 01:43:06,799
but it is good that someone looks over us.
1278
01:43:06,970 --> 01:43:10,202
He says that we can not live without her.
1279
01:43:10,731 --> 01:43:13,247
Calm down, I told them everything!
1280
01:43:14,132 --> 01:43:16,647
You know all of Micheluzzi brothers.
1281
01:43:16,814 --> 01:43:20,726
You have seen them working in the streets,
1282
01:43:20,894 --> 01:43:24,604
in your houses, repairing pipes.
1283
01:43:24,775 --> 01:43:25,652
Listen to what they are saying!
1284
01:43:25,816 --> 01:43:29,810
We want all the details of how you did it.
1285
01:43:31,977 --> 01:43:33,810
Very easy!
1286
01:43:34,498 --> 01:43:36,409
She just waited for that!
1287
01:43:37,499 --> 01:43:39,809
The Moon is a woman,
1288
01:43:40,740 --> 01:43:43,494
the pinnacle of womanhood.
1289
01:43:45,061 --> 01:43:48,260
All that she wants is to be taken!
1290
01:43:49,904 --> 01:43:53,499
A little smile, a gentle kiss.
1291
01:43:53,664 --> 01:43:55,177
She fell down
1292
01:43:55,345 --> 01:43:56,823
like a ripe pear!
1293
01:44:00,666 --> 01:44:02,180
Where is she now?
1294
01:44:02,347 --> 01:44:03,986
She is still there,
1295
01:44:04,587 --> 01:44:06,227
at the Migliori farm.
1296
01:44:12,149 --> 01:44:16,622
Here are the images taken at the farm.
1297
01:44:20,512 --> 01:44:23,312
Disbelief, confusion,
1298
01:44:23,593 --> 01:44:24,741
fear.
1299
01:44:25,352 --> 01:44:27,185
These are the feelings imprinted on
1300
01:44:27,354 --> 01:44:31,314
the faces of those who saw the imprisoned Moon,
1301
01:44:31,994 --> 01:44:36,274
solidly anchored to our ground.
1302
01:44:36,437 --> 01:44:38,712
Superstitious respect,
1303
01:44:39,077 --> 01:44:40,353
fear,
1304
01:44:40,878 --> 01:44:45,509
like in front of an unknown divinity.
1305
01:44:45,679 --> 01:44:47,159
Many cried, others prayed,
1306
01:44:47,759 --> 01:44:50,400
asking for mercy, clemency,
1307
01:44:51,001 --> 01:44:52,116
grace.
1308
01:44:52,281 --> 01:44:53,795
I am invited to comment on
1309
01:44:53,962 --> 01:44:57,160
this fantastic event.
1310
01:44:57,323 --> 01:45:01,363
I can tell you I am utterly unable to do so.
1311
01:45:01,524 --> 01:45:03,914
In the words of a poet:
1312
01:45:04,165 --> 01:45:06,999
Do not say anything, imagine everything.
1313
01:45:07,286 --> 01:45:09,243
A single comment:
1314
01:45:09,846 --> 01:45:12,202
Our position was always
1315
01:45:12,367 --> 01:45:15,440
strong and courageous.
1316
01:45:17,568 --> 01:45:18,717
Wake up!
1317
01:45:20,410 --> 01:45:24,484
Social, democratic, national
1318
01:45:25,051 --> 01:45:28,761
international and interplanetary context...
1319
01:45:28,933 --> 01:45:32,084
Let's talk with His Excellency.
1320
01:45:32,933 --> 01:45:38,088
Eminency, forgive me on a clumsy question:
1321
01:45:40,256 --> 01:45:42,406
What would you ask the Moon if she could speak?
1322
01:45:44,617 --> 01:45:46,767
A question to the Moon?
1323
01:45:47,738 --> 01:45:50,093
What to ask her?
1324
01:45:52,938 --> 01:45:56,092
The Moon has nothing to reveal.
1325
01:45:56,701 --> 01:46:00,980
Because everything has already been revealed.
1326
01:46:01,183 --> 01:46:04,733
That is true, Your Eminence, very true.
1327
01:46:09,945 --> 01:46:12,539
I would have a question.
1328
01:46:12,785 --> 01:46:14,936
Whose fault is it?
1329
01:46:15,107 --> 01:46:17,666
Ask her that question.
1330
01:46:18,027 --> 01:46:19,301
Which question?
1331
01:46:19,466 --> 01:46:21,823
He wants to know: Whose fault is it?
1332
01:46:23,229 --> 01:46:24,947
- Who said that?
- I do not understand.
1333
01:46:25,109 --> 01:46:27,863
He wants to know: Whose fault is it?
1334
01:46:28,350 --> 01:46:29,466
What?
1335
01:46:29,630 --> 01:46:31,861
Maybe it is everyone's fault.
1336
01:46:32,192 --> 01:46:35,150
Good question, isn't it, Mr. Minister?
1337
01:46:36,192 --> 01:46:39,309
My respect, madame Television.
1338
01:46:39,473 --> 01:46:42,147
Can I change my question?
1339
01:46:45,515 --> 01:46:50,511
I would like to know: What is my purpose in this world?
1340
01:46:52,198 --> 01:46:57,397
Your Eminence, gentlemen, excuse me
1341
01:46:58,198 --> 01:47:00,588
for asking why doesn't anyone
1342
01:47:00,920 --> 01:47:05,597
explain what do they want us to do.
1343
01:47:06,441 --> 01:47:09,241
Why did we have to be born?
1344
01:47:10,403 --> 01:47:14,716
You said that eveything has been revealed already.
1345
01:47:14,883 --> 01:47:16,636
Where? When? To whom?
1346
01:47:18,205 --> 01:47:20,957
Dear friend, you are right
1347
01:47:21,966 --> 01:47:24,117
but I would like to ask you.
1348
01:47:24,287 --> 01:47:28,168
I want to know it right now,
1349
01:47:29,050 --> 01:47:30,401
otherwise, I will not move from here.
1350
01:47:30,568 --> 01:47:34,163
What am I doing in this world?
1351
01:47:35,410 --> 01:47:39,040
It has to be clear!
1352
01:47:39,211 --> 01:47:40,360
We are all taking part
1353
01:47:40,891 --> 01:47:45,648
in this charade called life!
1354
01:47:45,974 --> 01:47:48,329
You are burning!
1355
01:47:48,894 --> 01:47:50,930
If this is a contract,
1356
01:47:51,574 --> 01:47:53,692
I want to know the terms.
1357
01:47:54,335 --> 01:47:56,771
What are we doing here?
1358
01:47:56,936 --> 01:47:59,213
You, what would you reply to that?
1359
01:47:59,657 --> 01:48:01,490
It is understandable.
1360
01:48:01,659 --> 01:48:06,414
People feel they are at the mercy of nothingness.
1361
01:48:06,579 --> 01:48:08,731
They grow weary.
1362
01:48:09,140 --> 01:48:12,894
For example, does the paradise exist?
1363
01:48:13,062 --> 01:48:14,814
Ask yourselves that question!
1364
01:48:14,983 --> 01:48:17,417
We have a need to know it.
1365
01:48:17,583 --> 01:48:20,016
Sometimes I feel embarassed.
1366
01:48:20,303 --> 01:48:22,898
For years, there are no news,
1367
01:48:23,064 --> 01:48:24,133
and people complain.
1368
01:48:24,304 --> 01:48:25,420
That is true.
1369
01:48:25,984 --> 01:48:30,264
When I ask that myself, I am in trouble.
1370
01:48:30,427 --> 01:48:32,896
I'd say it is 50% that it exists.
1371
01:48:33,067 --> 01:48:35,344
Better than nothing.
1372
01:48:36,309 --> 01:48:39,028
Let's not waste time anymore!
1373
01:48:39,428 --> 01:48:41,579
We have a 50 year advantage over others.
1374
01:48:42,430 --> 01:48:44,580
We are in the future already.
1375
01:48:44,751 --> 01:48:48,507
I implore you, do as Tomassio heals.
1376
01:48:48,673 --> 01:48:50,742
Do me a favour!
1377
01:49:02,236 --> 01:49:04,194
Speak, respond!
1378
01:49:04,837 --> 01:49:06,953
Rock bottom!
1379
01:49:46,287 --> 01:49:48,755
I am asking you to keep your calm!
1380
01:49:48,928 --> 01:49:51,763
We have honourable guests!
1381
01:49:51,930 --> 01:49:53,124
We must guarantee
1382
01:49:53,691 --> 01:49:54,839
their security!
1383
01:49:55,090 --> 01:49:58,084
I repeat: remain calm.
1384
01:50:35,942 --> 01:50:36,615
Mr. Minister, please explain
1385
01:50:36,783 --> 01:50:40,662
to these gentlemen that you wanted
1386
01:50:40,824 --> 01:50:44,215
to talk to me to be informed.
1387
01:50:44,386 --> 01:50:46,616
You are losing an opportunity.
1388
01:51:10,553 --> 01:51:13,352
Once more, I have to note
1389
01:51:14,034 --> 01:51:17,028
that we are not wasting any chance
1390
01:51:17,196 --> 01:51:19,869
to display our eternal immaturity.
1391
01:51:20,036 --> 01:51:23,234
I am ashamed of you. We are stupid people!
1392
01:51:42,282 --> 01:51:45,116
Here is someone coming.
1393
01:51:49,284 --> 01:51:51,720
He became engaged!
1394
01:51:52,406 --> 01:51:54,203
Good for him!
1395
01:51:54,407 --> 01:51:55,123
At your command.
1396
01:51:55,807 --> 01:51:58,481
Dancing is so adored.
1397
01:52:15,052 --> 01:52:17,567
Your head is very funny!
1398
01:52:19,134 --> 01:52:20,692
Your grandma was right:
1399
01:52:20,854 --> 01:52:23,323
she looked at you and laughed.
1400
01:52:30,978 --> 01:52:33,811
You want to talk about voices, eh?
1401
01:52:33,977 --> 01:52:37,972
About journeys to wells. Are you not happy?
1402
01:52:38,140 --> 01:52:41,815
This is a great gift, a stroke of luck, Salvini.
1403
01:52:41,981 --> 01:52:43,300
What do they want from me?
1404
01:52:43,461 --> 01:52:45,054
They are poking fun with you.
1405
01:52:45,222 --> 01:52:47,531
I do not understand them. What are they saying?
1406
01:52:48,382 --> 01:52:52,137
Even better! It is a double stroke of luck!
1407
01:52:52,304 --> 01:52:56,058
You do not have to understand! Woe to him who understands!
1408
01:52:56,665 --> 01:52:58,577
What will you do later?
1409
01:52:59,306 --> 01:53:01,422
You just have to listen,
1410
01:53:01,746 --> 01:53:04,214
to hear these voices.
1411
01:53:04,388 --> 01:53:06,981
And hope that they never tire
1412
01:53:07,148 --> 01:53:07,898
of calling you.
1413
01:53:08,068 --> 01:53:09,580
Such melancholy!
1414
01:53:09,749 --> 01:53:12,503
My poor heart does not know what to think anymore.
1415
01:53:13,829 --> 01:53:16,583
You made me forget what is the most important.
1416
01:53:16,751 --> 01:53:18,344
A moment, eh?
1417
01:53:19,752 --> 01:53:22,221
Advertising!
1418
01:53:41,637 --> 01:53:44,676
But if there was a little silence,
1419
01:53:44,839 --> 01:53:47,832
if we all allowed a little silence,
1420
01:53:48,000 --> 01:53:50,673
one might be able to understand something!
1421
01:53:51,673 --> 01:54:01,673
Downloaded From www.AllSubs.org
97375
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.