All language subtitles for 1990 La Voce Della Luna

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 1 00:00:05,500 --> 00:00:08,439 THE VOICE OF THE MOON 2 00:01:37,769 --> 00:01:39,566 Ivo Salvini. 3 00:01:56,015 --> 00:01:57,971 Did you hear it too? 4 00:01:58,135 --> 00:02:00,285 Someone is calling me! 5 00:02:17,781 --> 00:02:21,137 Let's see the pussy! The cha-cha pussy! 6 00:02:21,902 --> 00:02:24,576 Cha-cha pussy... Long live the pussy! 7 00:02:24,743 --> 00:02:28,180 Cha-cha pussy... Long live the pussy! 8 00:02:28,825 --> 00:02:31,544 Did all of you pay? You did not. 9 00:02:32,305 --> 00:02:33,818 You owe me for the other night too. 10 00:02:33,986 --> 00:02:37,023 Mine is so hard, I could smash a wall with it! 11 00:02:55,751 --> 00:02:57,504 Does he want to come along? Let's go! 12 00:02:57,672 --> 00:02:59,629 Yes! Where are we going? 13 00:03:09,756 --> 00:03:10,905 Be quiet. 14 00:03:11,316 --> 00:03:12,352 Open it a bit more. 15 00:03:12,756 --> 00:03:14,827 No, she might see us. 16 00:03:50,249 --> 00:03:51,568 There she is. 17 00:03:55,851 --> 00:03:57,363 What are you doing? 18 00:03:59,252 --> 00:04:02,562 Why doesn't my wife have breasts like that? 19 00:04:11,974 --> 00:04:12,770 Give me the money! 20 00:04:13,335 --> 00:04:14,450 Give it to me! 21 00:04:14,615 --> 00:04:16,527 Or you won't see my aunt's nipples. 22 00:04:16,897 --> 00:04:19,455 I've got scissors! I will cut you up 23 00:04:19,616 --> 00:04:20,526 like a turkey! 24 00:04:20,696 --> 00:04:23,211 The other night too, you did not pay! 25 00:04:25,298 --> 00:04:28,928 If I catch you here again, I will break your legs! 26 00:04:31,500 --> 00:04:33,810 I do not have any money. 27 00:04:36,461 --> 00:04:38,816 Junona, the wife of Jupiter, 28 00:04:38,982 --> 00:04:42,531 had such massive tits just like this lady here. 29 00:04:42,703 --> 00:04:46,219 Once she fell asleep under a tree 30 00:04:46,384 --> 00:04:49,855 with her breasts exposed. 31 00:04:50,026 --> 00:04:52,175 Baby Hercules came by. When he saw those great tits 32 00:04:52,346 --> 00:04:52,983 he started sucking on them. 33 00:04:53,146 --> 00:04:54,181 Let me go! 34 00:04:54,346 --> 00:04:56,338 Think you are clever? 35 00:04:56,507 --> 00:04:58,179 You gotta pay for this! 36 00:04:58,787 --> 00:05:00,268 As I was saying: 37 00:05:00,428 --> 00:05:02,147 Junone woke up... 38 00:05:02,308 --> 00:05:05,347 and the milk squirted to the sky. 39 00:05:05,510 --> 00:05:07,785 That is how the Milky Way came about. 40 00:05:07,991 --> 00:05:11,142 Now she does not undress anymore. 41 00:05:11,472 --> 00:05:13,109 You were good at school? 42 00:05:13,552 --> 00:05:14,826 I was promissing. 43 00:05:17,234 --> 00:05:19,828 Drunkards! Vagrants! 44 00:05:19,994 --> 00:05:23,432 Let us sleep! 45 00:05:23,916 --> 00:05:26,828 You are lucky that Ottavio is not here! 46 00:05:26,995 --> 00:05:28,554 But I am here, auntie! 47 00:05:28,716 --> 00:05:30,788 How fortunate to have a nephew like you! 48 00:05:37,400 --> 00:05:38,310 Have a good night. 49 00:05:39,880 --> 00:05:41,473 - Can you walk? - Yes thanks. 50 00:05:41,641 --> 00:05:44,918 You are doing well, Ersilia. This is my friend Salvini. 51 00:05:45,082 --> 00:05:47,232 I will come with you. Let's go. 52 00:05:47,402 --> 00:05:49,996 Yes, Mr. Pigafetta. 53 00:05:51,724 --> 00:05:52,794 Good night. 54 00:06:00,166 --> 00:06:03,762 My aunt was not like this, she was skinny. 55 00:06:03,927 --> 00:06:06,567 She was always catching me by surprise 56 00:06:06,728 --> 00:06:09,607 All she was interested in was that I pass the stool 57 00:06:10,249 --> 00:06:11,729 Stool! 58 00:06:14,210 --> 00:06:16,805 What are you doing here at this hour? 59 00:06:16,970 --> 00:06:18,371 Have you started again? 60 00:06:19,492 --> 00:06:20,844 No, I swear. 61 00:06:26,334 --> 00:06:29,088 I am trying to resist. 62 00:06:29,255 --> 00:06:32,692 I would plug my ears but could still hear. 63 00:06:32,855 --> 00:06:35,689 They never called me from that well. 64 00:06:35,855 --> 00:06:39,612 Then last night: 'We have something important to tell you' 65 00:06:40,538 --> 00:06:44,169 Do not listen to voices from wells, they are treacherous. 66 00:06:44,340 --> 00:06:47,777 They will make you dream their dreams. 67 00:06:48,060 --> 00:06:50,131 The night has to be shut off from them. 68 00:06:52,261 --> 00:06:53,582 But if I close it... 69 00:06:54,101 --> 00:06:56,138 Stay away from the well. 70 00:06:56,623 --> 00:06:58,819 But I just want him to see you! 71 00:06:58,984 --> 00:07:01,373 I need to talk to him. 72 00:07:01,745 --> 00:07:02,814 Attention! 73 00:07:03,184 --> 00:07:07,383 There are holes here. Give me your hand. 74 00:07:07,826 --> 00:07:10,056 Madamme Gertrude,how can I be of service? 75 00:07:10,226 --> 00:07:11,546 It is you, Pigafetta! 76 00:07:12,949 --> 00:07:15,064 I am late tonight. 77 00:07:15,228 --> 00:07:17,459 I cooked stuffed zucchinis for him! 78 00:07:17,750 --> 00:07:20,628 They turned very well, but it takes time. 79 00:07:21,031 --> 00:07:24,785 You go ahead, and I will drop in right after, as if by chance. 80 00:07:25,632 --> 00:07:27,031 Sure. 81 00:07:27,311 --> 00:07:29,667 I'll enter now before it gets cold again. 82 00:07:29,833 --> 00:07:33,224 Quick, he is tending to his zucchinis. 83 00:07:42,196 --> 00:07:43,345 Anything new? 84 00:07:43,595 --> 00:07:45,269 Everything is quiet. 85 00:07:45,438 --> 00:07:48,714 We are going for a stroll. 86 00:07:52,040 --> 00:07:55,077 Many people come here. 87 00:07:55,241 --> 00:07:57,595 Nobody ever leaves - they are fine here. 88 00:07:57,760 --> 00:08:00,958 Mr. Pigafetta, I informed the mayor's office 89 00:08:01,122 --> 00:08:04,799 about this matter. You do not have any right; 90 00:08:04,964 --> 00:08:06,192 You are just a gravedigger! 91 00:08:06,364 --> 00:08:07,035 I am proud of it. 92 00:08:09,805 --> 00:08:13,037 Professor is a friend. He asked me for a favour. 93 00:08:13,206 --> 00:08:14,320 Anyone against him sleeping here? 94 00:08:14,486 --> 00:08:16,442 Let's give it a try! 95 00:08:16,606 --> 00:08:18,438 With real estate prices around here! 96 00:08:18,607 --> 00:08:19,642 It makes sense! 97 00:08:21,368 --> 00:08:24,679 I did not bring him with me; he followed me. 98 00:08:26,290 --> 00:08:27,609 Who is the other one? 99 00:08:28,731 --> 00:08:30,846 He is with me. Everything is all right. 100 00:08:39,374 --> 00:08:42,127 You don't say anything? Can you hear me? 101 00:08:42,695 --> 00:08:44,607 Me, I sleep at night! 102 00:08:45,134 --> 00:08:48,128 I need to ask for a little favour. 103 00:08:48,296 --> 00:08:50,015 Help me escape from my director! 104 00:08:50,936 --> 00:08:54,613 That is not a little favour. 105 00:08:55,658 --> 00:08:57,695 He wrote that I am crazy! 106 00:08:57,859 --> 00:08:59,532 But aren't you? 107 00:08:59,940 --> 00:09:03,217 The Grand Prize of the Conservatory, 108 00:09:03,381 --> 00:09:06,453 a Conservatory Professor, 109 00:09:06,982 --> 00:09:10,770 My father always told me: 'Do not marry' 110 00:09:11,303 --> 00:09:15,092 Even in church, he signalled that I should get out. 111 00:09:16,145 --> 00:09:19,934 But I was bewitched by the music. 112 00:09:22,225 --> 00:09:23,375 Oh, yes. 113 00:09:24,226 --> 00:09:26,981 Same old nonsense. 114 00:09:27,628 --> 00:09:31,622 There should be a law against music! 115 00:09:32,550 --> 00:09:34,461 It is violence! 116 00:09:34,631 --> 00:09:39,227 How is the aggressiveness of an instrument manifested? 117 00:09:39,391 --> 00:09:43,021 It is said that oboe moves the furniture. 118 00:09:43,552 --> 00:09:45,623 There are certain notes.. 119 00:09:45,794 --> 00:09:49,185 ... a triplet of an eighth note sol-la-do-mi. 120 00:09:51,075 --> 00:09:51,951 In Middle Ages, this combination 121 00:09:52,636 --> 00:09:56,515 was called 'Diabolus'. 122 00:09:56,676 --> 00:09:58,827 It is like a lizzard running down your spine! 123 00:09:59,237 --> 00:10:03,073 That night at the house ...Remember, Gertrude? 124 00:10:03,638 --> 00:10:06,633 We had a concert at the City Hall. 125 00:10:06,800 --> 00:10:10,237 I was reviewing my part 126 00:10:10,922 --> 00:10:12,353 when the four notes showed up. 127 00:10:27,086 --> 00:10:28,405 What is it? 128 00:10:29,086 --> 00:10:30,599 It moved! There! 129 00:10:32,007 --> 00:10:35,444 Am I a lunatic? A seer? 130 00:10:36,488 --> 00:10:37,205 Yes! 131 00:10:37,369 --> 00:10:39,280 And the other time, at the kitchen? 132 00:10:39,891 --> 00:10:43,725 Tell me! What happend in the kitchen? 133 00:10:44,491 --> 00:10:46,847 One evening I walked in... 134 00:11:14,900 --> 00:11:16,016 What are you doing here? 135 00:11:22,502 --> 00:11:23,491 Who are you? 136 00:11:24,902 --> 00:11:26,974 I am the 'Big Eater' 137 00:11:31,985 --> 00:11:33,134 I eat everything. 138 00:11:34,747 --> 00:11:37,306 I've eaten it all! 139 00:11:39,027 --> 00:11:41,986 Finally, one night at my house... 140 00:11:50,190 --> 00:11:51,306 Gentleman! 141 00:11:52,830 --> 00:11:56,187 It is my honour! Thank you! 142 00:11:57,912 --> 00:12:00,063 I was studying my part. 143 00:12:00,593 --> 00:12:04,554 But there is this infernal passage! 144 00:12:06,035 --> 00:12:09,550 Certain chords deserve to be banned! 145 00:12:10,195 --> 00:12:11,231 Which ones? 146 00:12:12,076 --> 00:12:13,714 You pretend not to know? 147 00:12:14,757 --> 00:12:17,271 There are these pauses, these intervals, 148 00:12:17,437 --> 00:12:21,318 when fantoms enter. Darkness, ice! 149 00:12:21,599 --> 00:12:25,514 And the music does what it wants to you. 150 00:12:25,679 --> 00:12:28,195 How can you fend off something that promises 151 00:12:28,361 --> 00:12:30,796 but never keeps its word? 152 00:12:32,361 --> 00:12:35,799 What did it promise to you? 153 00:12:36,683 --> 00:12:38,959 The same it promises to everyone. 154 00:12:39,284 --> 00:12:42,914 Joy, serenity, oblivion. 155 00:12:43,605 --> 00:12:45,596 And that we all be happy, accepted. Even me. 156 00:12:46,046 --> 00:12:49,596 But that is not how it is! 157 00:13:17,855 --> 00:13:18,493 He is not here anymore! 158 00:13:24,618 --> 00:13:26,495 But on some nights of full moon, 159 00:13:26,777 --> 00:13:30,136 even here, at the end of the world, 160 00:13:30,299 --> 00:13:34,738 it keeps playing. I can still hear it! 161 00:13:47,304 --> 00:13:51,298 He will not come, it is too late, 162 00:13:51,464 --> 00:13:52,945 too humid. 163 00:13:54,106 --> 00:13:55,859 My grandpa is here. 164 00:13:56,547 --> 00:13:58,027 He is up there. 165 00:14:05,230 --> 00:14:07,379 It is always the same question. 166 00:14:07,869 --> 00:14:10,988 Is it possible to know nothing of you? 167 00:14:11,152 --> 00:14:13,665 Nothing, about nobody! 168 00:14:14,872 --> 00:14:16,909 You are all dead, I say. 169 00:14:17,073 --> 00:14:21,067 You were very brave. That was not easy. 170 00:14:21,235 --> 00:14:25,706 I can not even imagine how to do that. 171 00:14:26,755 --> 00:14:30,796 And we should not meet again. Ever. 172 00:14:31,877 --> 00:14:33,708 But where are you? 173 00:14:35,160 --> 00:14:37,912 There better is 174 00:14:38,440 --> 00:14:40,907 a place in this world 175 00:14:41,080 --> 00:14:44,869 with a hole 176 00:14:45,041 --> 00:14:47,237 that leads to the other side. 177 00:15:23,133 --> 00:15:26,648 - Here I am, my beauty. - A raven does not sing. 178 00:15:26,814 --> 00:15:27,610 Where are you 179 00:15:27,775 --> 00:15:28,924 vagabond? 180 00:15:29,135 --> 00:15:32,013 I broke my tail. 181 00:15:34,095 --> 00:15:37,214 Tomorrow night I'll bring you the puree. Good night. 182 00:15:39,978 --> 00:15:41,457 It is raining! 183 00:15:49,661 --> 00:15:53,496 This is how I imagined it: Good Lord riding in a chariot 184 00:15:53,662 --> 00:15:55,857 when a thunder struck. 185 00:15:56,023 --> 00:15:58,333 Such wonder, a storm! 186 00:16:01,184 --> 00:16:05,736 Even as a child, it made me so happy. 187 00:16:05,905 --> 00:16:09,343 My grandma would call me: 188 00:16:09,507 --> 00:16:11,463 ''Pinocchio''. 189 00:16:16,269 --> 00:16:20,980 Pinocchio, come home. Cover yourself! 190 00:16:35,594 --> 00:16:41,067 You'll burn your shoes like that, you will be even more Pinocchio! 191 00:16:43,357 --> 00:16:46,270 Pinocchio did not have a real father, did he? 192 00:16:48,518 --> 00:16:51,717 Me neither. Is it mandatory to have one? 193 00:16:52,640 --> 00:16:55,757 You poor thing, you had a father. 194 00:17:01,441 --> 00:17:02,761 I had one. 195 00:17:03,803 --> 00:17:07,637 Even in Good Lord's chariot, I did not see him. 196 00:17:07,804 --> 00:17:09,157 Mom neither. 197 00:17:09,805 --> 00:17:13,923 But he needs to take others for a ride too. 198 00:17:14,286 --> 00:17:16,004 There are so many! 199 00:17:16,166 --> 00:17:17,281 Ah, there. 200 00:17:18,287 --> 00:17:19,402 Have you finished that milk? 201 00:17:22,568 --> 00:17:23,969 Let's go, to bed! 202 00:17:25,529 --> 00:17:27,043 Will the moon come later? 203 00:17:27,890 --> 00:17:30,802 Grandma, this morning I became a poplar. 204 00:17:32,251 --> 00:17:33,844 What a feat. 205 00:17:34,532 --> 00:17:39,323 It is not difficult to become a poplar. It is very natural. 206 00:17:39,493 --> 00:17:41,769 I sat down with him and I asked him: 207 00:17:41,934 --> 00:17:42,923 Poplar, how are you? 208 00:17:43,094 --> 00:17:44,575 He answered me at once. 209 00:17:45,057 --> 00:17:48,765 My feet penetrate the earth, my fingers lengthen, 210 00:17:48,936 --> 00:17:52,566 like roots, all over the place. 211 00:17:52,737 --> 00:17:57,450 I had 4, 10, 100 hands, a blossom in my hair. 212 00:17:57,619 --> 00:18:00,532 I breathed with all my leaves. 213 00:18:00,699 --> 00:18:03,932 It was not the hair anymore, but millions of leaves. 214 00:18:04,100 --> 00:18:06,490 I was high up. 215 00:18:07,661 --> 00:18:10,655 The farm looked so small to me. 216 00:18:10,823 --> 00:18:14,863 And you too. You were small too. 217 00:18:15,024 --> 00:18:17,859 I called you: Grandma, grandma! 218 00:18:18,426 --> 00:18:21,098 Come down, even the poplars 219 00:18:21,266 --> 00:18:22,096 need sleep. 220 00:18:22,265 --> 00:18:23,335 Did you hear me? 221 00:18:23,505 --> 00:18:25,259 Come Pinocchio. 222 00:18:25,787 --> 00:18:28,096 I need to take a look. 223 00:18:28,268 --> 00:18:31,068 There is nothing under the bed. 224 00:18:31,229 --> 00:18:32,423 Get out of there! 225 00:18:32,590 --> 00:18:36,662 It is so nice here: there are many things. 226 00:18:36,829 --> 00:18:38,264 Fire! 227 00:18:40,552 --> 00:18:46,151 Where are the sparks? Where does the fire go when it dies out. 228 00:18:46,754 --> 00:18:50,713 Like music, where does it go after it is finished? 229 00:18:55,876 --> 00:18:58,596 There are many ideas that came to me. 230 00:18:58,837 --> 00:19:01,716 But they fly away like sparks. 231 00:19:02,237 --> 00:19:07,030 How to stop them, grandma? Are you coming too? 232 00:19:08,040 --> 00:19:09,109 Grandma! 233 00:19:16,441 --> 00:19:19,560 I love to remember! More than to live! 234 00:19:19,844 --> 00:19:21,596 And besides, what is the difference? 235 00:19:21,764 --> 00:19:25,441 I remember how on that night,during that storm, 236 00:19:25,606 --> 00:19:27,641 I wanted to go and see. 237 00:19:40,650 --> 00:19:43,006 Is that you? 238 00:19:43,890 --> 00:19:45,882 It is dark! Fuses have blown! 239 00:19:46,051 --> 00:19:47,882 I have a letter. 240 00:19:48,051 --> 00:19:50,612 It is not from me, but it will make her happy. 241 00:19:50,772 --> 00:19:51,603 I am coming up. 242 00:19:51,854 --> 00:19:54,573 Just a moment. 243 00:19:55,054 --> 00:19:57,568 I will come down. 244 00:20:19,221 --> 00:20:20,370 Come in! 245 00:20:21,661 --> 00:20:24,937 Do you still want to cause us trouble? 246 00:20:25,102 --> 00:20:26,741 Steady! 247 00:20:27,143 --> 00:20:28,098 Take it easy. 248 00:20:28,263 --> 00:20:29,902 You are wet. 249 00:20:30,263 --> 00:20:30,900 Just a little. 250 00:20:31,064 --> 00:20:33,454 Remove that. 251 00:20:36,065 --> 00:20:37,054 Hold it! 252 00:20:37,225 --> 00:20:38,260 A candle. 253 00:20:44,507 --> 00:20:47,342 To get dry. 254 00:20:47,509 --> 00:20:50,500 Let's go up, you said that I am wet. 255 00:20:50,668 --> 00:20:52,342 Just a few seconds. 256 00:20:52,510 --> 00:20:53,421 Let me go! 257 00:20:53,590 --> 00:20:57,823 Give me just 30 seconds. There is no danger! 258 00:21:00,593 --> 00:21:01,992 Go in front me. 259 00:21:02,152 --> 00:21:04,064 Mind the steps! 260 00:21:04,234 --> 00:21:06,625 Sometimes, in my dreams, 261 00:21:07,755 --> 00:21:09,586 I climb up stairs all night. 262 00:21:09,755 --> 00:21:11,666 Don't let me fall! 263 00:21:11,996 --> 00:21:15,193 And now, thanks to you, I really climbed it. 264 00:21:15,757 --> 00:21:19,671 But don't you like me at least a little bit? 265 00:21:19,839 --> 00:21:22,069 I like you a lot. 266 00:21:22,239 --> 00:21:26,597 I feel more than sympathy, I am attracted to you. 267 00:21:26,760 --> 00:21:27,670 I will be back right away. 268 00:21:27,841 --> 00:21:30,401 I see a door. 269 00:21:31,160 --> 00:21:32,516 Stop! 270 00:21:32,682 --> 00:21:34,913 I won't enter, I will watch from here. 271 00:21:35,523 --> 00:21:37,832 Let me peak in. 272 00:21:41,604 --> 00:21:43,276 Just a glance. 273 00:21:43,444 --> 00:21:44,764 I will scream! 274 00:21:53,609 --> 00:21:55,999 Why are you doing that? 275 00:21:56,170 --> 00:21:57,239 Keep quiet. 276 00:22:10,893 --> 00:22:13,932 Rise the light a bit. 277 00:22:14,095 --> 00:22:17,724 If you love Aldina at all, leave. 278 00:22:18,455 --> 00:22:20,412 Let me look at her. 279 00:22:21,376 --> 00:22:22,571 Be quiet. 280 00:22:46,705 --> 00:22:48,854 She is like the Moon. 281 00:22:51,385 --> 00:22:53,343 That is her, the Moon. 282 00:22:58,828 --> 00:23:02,105 Say Moon, what do you there in the sky. 283 00:23:02,269 --> 00:23:03,828 Silent Moon. 284 00:23:04,550 --> 00:23:06,540 My life is painful. 285 00:23:06,710 --> 00:23:11,306 She is not changing, oh, Moon, my love. 286 00:23:15,873 --> 00:23:16,909 Help! 287 00:23:17,513 --> 00:23:19,185 Suzy, there is a thief! 288 00:23:21,555 --> 00:23:22,589 Help! 289 00:23:24,875 --> 00:23:27,151 No, there is nobody there. 290 00:23:27,636 --> 00:23:29,707 It rained, a storm. 291 00:23:29,876 --> 00:23:31,994 Who was that? 292 00:23:43,960 --> 00:23:45,633 You have my word of honour: 293 00:23:45,801 --> 00:23:47,953 I am not spying on you. 294 00:23:48,122 --> 00:23:52,401 I just want you to come with me. It's late. 295 00:23:52,564 --> 00:23:53,552 You have fallen sick. 296 00:23:53,725 --> 00:23:57,034 We will help you get better. 297 00:23:57,485 --> 00:24:02,083 Why are you bothering people? 298 00:24:02,406 --> 00:24:06,082 I am here on business. 299 00:24:06,247 --> 00:24:10,801 I do not doubt it. What are you looking for at this hour? 300 00:24:10,969 --> 00:24:12,687 There is nobody here. 301 00:24:12,848 --> 00:24:15,648 Just once, listen to me. 302 00:24:15,810 --> 00:24:20,009 Go to bed and take your drops. 303 00:24:20,491 --> 00:24:24,646 You are nobody! I even deny that you are a doctor. 304 00:24:25,133 --> 00:24:29,207 No need to come with me. I know the way. 305 00:24:29,454 --> 00:24:31,686 Let's see, Mr. Gonnella! 306 00:24:32,735 --> 00:24:35,967 Mr. Mayor! 307 00:24:36,137 --> 00:24:39,129 I insist! I am at home here! 308 00:24:39,297 --> 00:24:41,209 Let me tell you, 309 00:24:41,380 --> 00:24:42,607 more about it! 310 00:24:50,780 --> 00:24:54,571 I arrived in bad company, 311 00:24:54,743 --> 00:24:59,817 while waiting for a more decent place. 312 00:25:00,503 --> 00:25:04,053 Turn your lights off and go to hell! 313 00:25:04,224 --> 00:25:06,137 Of course, good night. 314 00:25:06,305 --> 00:25:07,533 At your service. 315 00:25:44,997 --> 00:25:48,832 Are you wet? 316 00:25:50,920 --> 00:25:53,308 Yes, you are wet. 317 00:25:53,639 --> 00:25:55,552 Come to our place., 318 00:25:56,520 --> 00:26:00,480 A little sip with friends, 319 00:26:00,642 --> 00:26:02,599 it will be an honour. 320 00:26:02,763 --> 00:26:03,991 No, I am tired. 321 00:26:05,403 --> 00:26:08,602 He is a very pleasant neighbour. 322 00:26:09,526 --> 00:26:10,798 Should I tell him? 323 00:26:12,764 --> 00:26:15,759 Doctor Gonnella, come! 324 00:26:15,926 --> 00:26:17,280 Do you know who is here? 325 00:26:18,567 --> 00:26:19,637 Do you remember? 326 00:26:21,448 --> 00:26:23,917 He really wants to greet you. 327 00:26:24,328 --> 00:26:26,241 Come! 328 00:26:26,410 --> 00:26:30,164 We will make a cake for you. 329 00:26:30,531 --> 00:26:33,762 Come, it is warm, quiet. 330 00:26:33,931 --> 00:26:35,604 With His Excellence. 331 00:26:39,093 --> 00:26:42,770 Wait here, I will go and see. 332 00:27:18,185 --> 00:27:19,379 Doctor Gonnella, 333 00:27:20,265 --> 00:27:22,701 sleep peacefully. 334 00:27:22,866 --> 00:27:25,620 We are here, you just go to sleep. 335 00:27:25,787 --> 00:27:30,226 We will take care of everything. Do you need anything? 336 00:27:30,869 --> 00:27:32,507 A chamomile tea? 337 00:27:41,872 --> 00:27:46,151 OK, I can not have peace even in my room. 338 00:27:46,313 --> 00:27:50,707 You force yourselves in, and are trying to infect me 339 00:27:50,876 --> 00:27:52,672 with your foul breath! 340 00:27:54,715 --> 00:27:57,106 Careful! 341 00:27:57,556 --> 00:27:59,229 I know martial arts! 342 00:28:36,366 --> 00:28:38,598 These squalid grubs want to contaminate me, 343 00:28:38,768 --> 00:28:40,840 with their disease: 344 00:28:41,009 --> 00:28:42,202 old age. 345 00:28:42,368 --> 00:28:45,122 But I resist, I know how to defend myself. 346 00:28:45,290 --> 00:28:46,439 They will not make it. 347 00:28:57,454 --> 00:28:59,091 My ladies! 348 00:28:59,253 --> 00:29:00,733 It is all finished! 349 00:29:00,894 --> 00:29:03,489 Come closer, you will be well served. 350 00:29:03,655 --> 00:29:06,729 Redhead, you idiot, it is with you!, 351 00:29:06,896 --> 00:29:09,252 My friend was in an asylum. 352 00:29:09,777 --> 00:29:13,488 He was a nurse, supposedly, but I do not believe it. 353 00:29:14,099 --> 00:29:17,409 He was mad, and passed his madness on to me. 354 00:29:17,580 --> 00:29:19,138 What is that there! 355 00:29:30,062 --> 00:29:31,179 Do not move! 356 00:29:31,505 --> 00:29:33,539 I will return it right away. 357 00:29:35,584 --> 00:29:41,139 Can you see those discs? The colour of old money: 358 00:29:41,306 --> 00:29:43,776 they crossed my mind in silence. 359 00:29:45,828 --> 00:29:47,899 No, he did not take them. 360 00:29:48,069 --> 00:29:51,220 But, sooner or later, we will photograph what we can not see. 361 00:29:51,390 --> 00:29:53,664 You, the Japanese, you are an avant-garde, 362 00:29:53,830 --> 00:29:55,468 you could help me. 363 00:30:07,074 --> 00:30:10,350 I remember it larger. Let's take it into the church. 364 00:30:10,916 --> 00:30:13,510 - Sunday, right? - I promise, don Antonio. 365 00:30:14,236 --> 00:30:15,226 It is most beautiful. 366 00:30:15,396 --> 00:30:17,149 I will go to admire it. 367 00:30:17,317 --> 00:30:18,512 Is your name Detroit? 368 00:30:18,679 --> 00:30:21,671 We are all here, even the President. 369 00:30:21,918 --> 00:30:24,832 It is a coincidence, but it is symbolic 370 00:30:24,999 --> 00:30:27,719 of the fact that Madonas are a separate race! 371 00:30:27,960 --> 00:30:30,236 My thesis will enrage don Antonio. 372 00:30:30,841 --> 00:30:33,561 Why is a serious lawyer like you 373 00:30:33,723 --> 00:30:37,318 amused to tell such nonsense? 374 00:30:37,844 --> 00:30:42,599 It is not a blasphemous theory. 375 00:30:42,764 --> 00:30:45,121 I did not say 'people', but 'race'. 376 00:30:45,286 --> 00:30:49,997 Holy Virgin, please have mercy on my nephew. 377 00:30:50,327 --> 00:30:51,363 Enough, Matron! 378 00:30:51,528 --> 00:30:54,805 They live isolated, hidden in forests 379 00:30:54,969 --> 00:30:58,519 where they haunt travellers. 380 00:30:58,689 --> 00:31:01,158 Preferably shepherds and shepherdesses. 381 00:31:02,011 --> 00:31:04,400 Don't you have anything else to do this morning? 382 00:31:04,972 --> 00:31:08,852 But why is it always ignorants, 383 00:31:09,013 --> 00:31:11,083 and never educated people, 384 00:31:11,254 --> 00:31:14,450 who are asking the most serious questions? 385 00:31:14,614 --> 00:31:16,332 Wait! 386 00:31:17,334 --> 00:31:22,013 You do not know where to put that! 387 00:31:29,618 --> 00:31:30,528 You met him, 388 00:31:31,338 --> 00:31:32,568 at some point? 389 00:31:34,020 --> 00:31:35,578 You did not re-examine it! 390 00:31:36,421 --> 00:31:37,774 Perhaps I am mistaken. 391 00:31:38,182 --> 00:31:39,216 Excuse me. 392 00:31:41,662 --> 00:31:45,543 Heads up, my ladies! Here is that idiot Redhead! 393 00:31:45,705 --> 00:31:47,615 I was a male nurse. 394 00:31:47,784 --> 00:31:49,422 The Redhead is here! 395 00:31:50,704 --> 00:31:52,742 I work for you. 396 00:31:58,628 --> 00:32:01,701 Everything is good, I am happy. 397 00:32:02,869 --> 00:32:04,460 He says that he is doing good. 398 00:32:05,350 --> 00:32:09,229 You picked three pieces and paid for just one. 399 00:32:09,671 --> 00:32:12,232 I exercise, take vitamins. 400 00:32:14,432 --> 00:32:16,104 I recognized you 401 00:32:16,273 --> 00:32:18,468 and came to say hello. 402 00:32:18,635 --> 00:32:21,353 This is a good day for meetings. 403 00:32:21,513 --> 00:32:22,947 It is spring already. 404 00:32:24,154 --> 00:32:26,351 I've been talking nonsense, haven't I? 405 00:32:26,516 --> 00:32:28,472 You bet you are. 406 00:32:29,116 --> 00:32:33,715 What pleasure to hear you talk that way. Bravo! 407 00:32:33,878 --> 00:32:35,870 We have to get them repaired. 408 00:32:36,040 --> 00:32:38,233 Let's sit here and talk a little. 409 00:32:40,880 --> 00:32:45,637 The tap let the bad thoughts out. 410 00:32:45,802 --> 00:32:48,157 It is like a souvenir from another life. 411 00:32:50,123 --> 00:32:51,635 Even the iron curtains 412 00:32:51,804 --> 00:32:55,193 do not fall as suddenly as before. 413 00:32:55,365 --> 00:33:00,201 I was very quiet, and they lowered themselves. 414 00:33:01,245 --> 00:33:02,964 I made you mad. 415 00:33:03,126 --> 00:33:05,926 I said: Are they opening? 416 00:33:06,088 --> 00:33:09,877 And you: No, they are closing. And me: 417 00:33:10,049 --> 00:33:15,124 What good can come out of an open iron curtain? 418 00:33:15,290 --> 00:33:16,565 It is better to close it. 419 00:33:16,730 --> 00:33:20,281 Luckily, there was someone who could close it. 420 00:33:20,452 --> 00:33:21,886 You have friends. 421 00:33:24,893 --> 00:33:26,248 You are clever. 422 00:33:27,653 --> 00:33:31,124 But now, I have to go. 423 00:33:31,294 --> 00:33:34,050 Sorry, do you have to fix it? 424 00:33:34,216 --> 00:33:36,127 Is this Cindarella's shoe? 425 00:33:36,296 --> 00:33:41,293 Your words bring so much joy to me. Thank you. 426 00:33:41,458 --> 00:33:43,528 I really have to go. 427 00:33:45,098 --> 00:33:50,221 I can't bear this uncertainty any more. 428 00:33:50,380 --> 00:33:53,579 As if I am on a threshold, waiting, endlessly waiting. 429 00:33:53,742 --> 00:33:54,857 I should have known, 430 00:33:55,021 --> 00:33:57,093 should have understood, 431 00:33:57,263 --> 00:34:01,496 not only for myself, but also for her, for you, for all. 432 00:34:01,663 --> 00:34:02,414 Of course! 433 00:34:02,584 --> 00:34:05,975 You understand that it is increasingly urgent? 434 00:34:06,145 --> 00:34:10,025 There is no time left. Thanks, doctor, good luck. 435 00:34:28,672 --> 00:34:30,868 He said he will spit 436 00:34:31,032 --> 00:34:32,591 that informer in the face. 437 00:34:34,395 --> 00:34:35,110 Today, 438 00:34:35,273 --> 00:34:38,391 my brother is a bit nervous. 439 00:34:39,155 --> 00:34:40,668 But he is brave. 440 00:34:40,835 --> 00:34:44,351 He likes you, he would like to talk to you. 441 00:34:52,838 --> 00:34:54,068 Can I take a look? 442 00:35:01,483 --> 00:35:03,917 I do not understand a word. 443 00:35:04,083 --> 00:35:05,722 It is our invention. 444 00:35:06,003 --> 00:35:08,837 So that the director can not understand us. 445 00:35:09,003 --> 00:35:11,642 We have always been in prison. 446 00:35:12,404 --> 00:35:13,440 Me too. 447 00:35:13,606 --> 00:35:16,678 It was a fortress and later a convent? 448 00:35:16,846 --> 00:35:17,676 That is it! 449 00:35:30,610 --> 00:35:34,161 He said the spy will decide on punishments 450 00:35:34,332 --> 00:35:36,449 and that she will send him to hell 451 00:35:36,613 --> 00:35:41,609 to fix it: it breaks from time to time. 452 00:35:42,134 --> 00:35:46,525 The hell is like a pipe accross a city. 453 00:35:46,695 --> 00:35:50,132 It is so narrow in places that one has to crawl. 454 00:35:50,537 --> 00:35:53,131 I want to go down, I know my way around. 455 00:35:53,417 --> 00:35:54,533 Stop! 456 00:35:55,338 --> 00:35:56,897 What about the fire, the torture, 457 00:35:57,059 --> 00:35:58,093 the devils? 458 00:35:58,419 --> 00:36:00,216 He said he never saw any. 459 00:36:05,341 --> 00:36:10,940 Nothing but worms in the pipe. 460 00:36:11,103 --> 00:36:15,178 They run through faucets, bathrooms, kitchens. 461 00:36:15,345 --> 00:36:18,177 It is said that is them, the devils. 462 00:36:18,865 --> 00:36:20,457 And that it is the informer's fault, 463 00:36:20,625 --> 00:36:24,414 He can see them even during the day. 464 00:36:24,586 --> 00:36:25,940 He is asking you to look. 465 00:36:26,346 --> 00:36:27,177 Yes? 466 00:36:27,347 --> 00:36:30,579 The Moon is 467 00:36:30,749 --> 00:36:31,864 spying on us forever. 468 00:36:32,030 --> 00:36:33,666 And what can be done? 469 00:36:34,630 --> 00:36:38,418 Make her disappear. According to him, she is useless. 470 00:36:38,950 --> 00:36:40,223 Good job. 471 00:36:46,512 --> 00:36:47,946 Someone is moving. 472 00:36:48,113 --> 00:36:51,708 Marisa got her divorce. 473 00:36:51,873 --> 00:36:54,024 She imports furniture. 474 00:36:56,355 --> 00:36:59,712 Gentler, please: it is precious. 475 00:36:59,876 --> 00:37:02,153 They were given to my daughter Marisa 476 00:37:02,477 --> 00:37:05,277 who can do what she wants with them. 477 00:37:05,438 --> 00:37:08,875 Here is the judge's decree. 478 00:37:09,039 --> 00:37:12,270 Are you convinced? Like hell! 479 00:37:14,400 --> 00:37:17,473 I saw it coming, but noone would listen to me! 480 00:37:17,642 --> 00:37:19,155 A girl like that! 481 00:37:26,643 --> 00:37:30,002 My friend, how is your head? OK? 482 00:37:31,445 --> 00:37:32,514 I am well. 483 00:37:39,887 --> 00:37:43,359 Why are you crying like that, lady Marisa? 484 00:37:43,809 --> 00:37:47,119 I regret it, I did not want it. 485 00:37:47,450 --> 00:37:50,045 An agreement could have been reached. 486 00:37:50,211 --> 00:37:51,769 I am reasonable. 487 00:37:52,732 --> 00:37:55,487 Come on, it is a misfortune. 488 00:37:56,294 --> 00:37:58,648 We, the reasonable people, are not understood. 489 00:37:59,613 --> 00:38:01,206 But I love him. 490 00:38:03,135 --> 00:38:05,854 - I was attached to him. - Don't be childish. 491 00:38:06,136 --> 00:38:09,493 You know very well he was not a man for you! 492 00:38:10,137 --> 00:38:12,971 My filly, you are like my motor bike! 493 00:38:13,857 --> 00:38:17,090 Pure dynamite! And I am your bomber. 494 00:38:18,059 --> 00:38:19,811 Made to measure for you. 495 00:38:19,979 --> 00:38:22,779 We will make an atomic couple! 496 00:38:23,301 --> 00:38:24,654 Some way to call a woman: 497 00:38:24,822 --> 00:38:27,382 A filly, a dynamite, a motorcycle? 498 00:38:27,542 --> 00:38:29,182 I can not imagine it. 499 00:38:31,222 --> 00:38:36,538 Who let this pickle out? 500 00:38:36,986 --> 00:38:38,976 Who took my glasses? 501 00:38:39,145 --> 00:38:41,182 Me, I did, here. 502 00:38:42,147 --> 00:38:44,456 He is a show-off, but he is brave. 503 00:38:45,748 --> 00:38:47,305 Go. 504 00:38:47,467 --> 00:38:51,428 Now say bye to beautiful Marisona! 505 00:38:52,389 --> 00:38:54,984 Good day! 506 00:38:55,631 --> 00:38:58,384 And to pickle too. 507 00:38:59,072 --> 00:39:00,984 Always at your service, Marisa. 508 00:39:05,353 --> 00:39:08,026 He does not know that it is bad to annoy you. 509 00:39:08,194 --> 00:39:10,470 He was lucky. 510 00:39:18,797 --> 00:39:20,709 Come! 511 00:39:20,878 --> 00:39:22,550 I can not let you stop him! 512 00:39:22,719 --> 00:39:24,357 Do not waste time on that dirt! 513 00:39:24,520 --> 00:39:27,273 I do not care about the journal! I gave you one for Christmas! 514 00:39:37,003 --> 00:39:37,992 Nestore! 515 00:39:38,444 --> 00:39:39,593 You have not changed at all. 516 00:39:39,763 --> 00:39:41,914 - Neither did you. - One should change. 517 00:39:43,365 --> 00:39:44,354 Come in. 518 00:39:45,445 --> 00:39:47,676 I am sure I know her. 519 00:39:51,367 --> 00:39:52,802 Can you hear this echo? 520 00:39:55,528 --> 00:39:57,679 Has everything been taken away? 521 00:40:01,450 --> 00:40:03,442 No, they were left here. 522 00:40:12,693 --> 00:40:14,206 And here too. 523 00:40:16,615 --> 00:40:18,526 Listen to the mysterious sound 524 00:40:18,696 --> 00:40:21,688 that turns the washing machine into a dryer. 525 00:40:21,856 --> 00:40:24,052 A sound like a voice, 526 00:40:24,577 --> 00:40:27,456 like a siren that sings just for me. 527 00:40:27,697 --> 00:40:30,293 I call her my beautiful washerwoman. 528 00:40:33,300 --> 00:40:37,817 Marisa treated them without regard or patience. 529 00:40:39,462 --> 00:40:43,776 She was so sweet before, 530 00:40:43,943 --> 00:40:45,456 an ideal woman. 531 00:40:46,584 --> 00:40:49,098 I could watch it for hours. 532 00:40:49,304 --> 00:40:50,532 Do you remember? 533 00:40:50,706 --> 00:40:53,095 Marisa? And how! 534 00:40:53,266 --> 00:40:57,420 She was so beautiful with her big mouth! 535 00:40:57,587 --> 00:41:00,819 I made 800 millions for her! 536 00:41:00,988 --> 00:41:03,218 Be wise with that. 537 00:41:03,388 --> 00:41:05,425 Is it true, what people say? 538 00:41:05,589 --> 00:41:08,184 That I am in love with you? 539 00:41:08,350 --> 00:41:10,912 That you will launch a TV channel! 540 00:41:11,071 --> 00:41:12,471 Here, in our city? 541 00:41:14,312 --> 00:41:17,545 I do not know yet. There are too many people involved. 542 00:41:19,473 --> 00:41:21,783 What will happen with this place? 543 00:41:22,794 --> 00:41:23,989 Pick yourself up! 544 00:41:25,635 --> 00:41:26,705 Hello, Pino. 545 00:41:26,876 --> 00:41:29,310 Always an honour to be of service. 546 00:41:29,996 --> 00:41:30,986 Marisa! 547 00:41:38,279 --> 00:41:39,314 Please sit down. 548 00:41:43,160 --> 00:41:44,150 Manicure? 549 00:41:44,321 --> 00:41:45,675 Yes, please. 550 00:41:46,802 --> 00:41:48,031 I am coming! 551 00:41:48,202 --> 00:41:49,760 He is in paradise already. 552 00:41:50,403 --> 00:41:52,281 Finally! 553 00:41:55,603 --> 00:41:58,837 I haven't seen you in a while. Where have you been? 554 00:41:59,005 --> 00:42:01,999 You let your beard grow. 555 00:42:02,166 --> 00:42:03,440 A little, for you. 556 00:42:03,807 --> 00:42:04,842 A magazine? 557 00:42:05,008 --> 00:42:07,157 No, thanks. 558 00:42:07,329 --> 00:42:10,320 They need to be cared for. You have the hands of a pianist. 559 00:42:10,488 --> 00:42:13,402 Long time ago, I played the mandoline. 560 00:42:13,570 --> 00:42:15,526 You have slender hands. 561 00:42:15,689 --> 00:42:18,330 - Don't bother me! - Born to dance. 562 00:42:18,772 --> 00:42:19,487 Did I hurt you? 563 00:42:20,052 --> 00:42:21,405 No, never. 564 00:42:22,972 --> 00:42:24,725 What a long life you have had! 565 00:42:24,894 --> 00:42:29,171 Have you had your palms read before? 566 00:42:29,334 --> 00:42:30,323 Once. 567 00:42:31,255 --> 00:42:34,327 The Venus mount: sensuality. 568 00:42:34,736 --> 00:42:36,772 You must be a little rascal. 569 00:42:37,497 --> 00:42:40,171 - A real little rooster. - If you say so! 570 00:42:40,417 --> 00:42:42,772 My aunt could see everything from a palm. 571 00:42:43,018 --> 00:42:48,093 It wouldn't work with me. 'You will marry soon.' 572 00:42:48,259 --> 00:42:50,410 But I remained an old girl. 573 00:42:50,580 --> 00:42:51,218 You are not married? 574 00:42:52,102 --> 00:42:54,172 Nobody wanted me. 575 00:42:54,502 --> 00:42:57,415 I would marry you right away. 576 00:43:13,908 --> 00:43:15,024 Thanks. 577 00:43:18,189 --> 00:43:21,341 Nestorino, you married me with good intentions. 578 00:43:21,510 --> 00:43:24,947 I did not believe in it, but here we are. 579 00:43:25,112 --> 00:43:27,307 How sweet we are! 580 00:43:29,032 --> 00:43:30,227 Long live us! 581 00:43:34,394 --> 00:43:36,669 Get out of my kitchen! 582 00:43:45,278 --> 00:43:48,429 Come here! I gave you the treasure of my house! 583 00:43:48,598 --> 00:43:50,316 A kiss for mommy! 584 00:43:57,039 --> 00:44:00,670 Nestor, you are my best friend! 585 00:44:00,922 --> 00:44:02,400 A brother! 586 00:44:02,643 --> 00:44:05,442 Medication time! 587 00:44:06,205 --> 00:44:08,718 I would liked to marry you. 588 00:44:09,443 --> 00:44:11,162 But I have to withdraw before Marisa. 589 00:44:14,365 --> 00:44:18,839 I want a photo with Gullit. 590 00:44:19,608 --> 00:44:21,998 Is it good there? 591 00:44:22,608 --> 00:44:23,677 Move yourself!, 592 00:44:25,368 --> 00:44:27,281 Long live the marriage! 593 00:44:27,450 --> 00:44:29,806 Medication! 594 00:44:31,130 --> 00:44:35,044 Thank you for being deranged, professor. 595 00:44:35,213 --> 00:44:38,649 And you too, doctor. Thank you very much. 596 00:44:43,773 --> 00:44:46,891 I am delighted, a good decision. 597 00:44:49,055 --> 00:44:51,615 My colleague is right, congratulations. 598 00:44:51,775 --> 00:44:53,494 I was right, wasn't I? 599 00:44:56,218 --> 00:44:58,412 Fascinating... 600 00:44:58,777 --> 00:45:00,450 Do you remember it? 601 00:45:02,539 --> 00:45:04,450 Hold me tight. 602 00:45:05,139 --> 00:45:08,690 Such music, I want to cry. 603 00:45:10,261 --> 00:45:12,059 How is your leg? 604 00:45:12,222 --> 00:45:15,294 Let's show them how to dance! 605 00:45:57,236 --> 00:45:58,224 Madame! 606 00:46:12,719 --> 00:46:15,188 The tribunal affirmed Marisa is right. 607 00:46:18,082 --> 00:46:22,438 And now, she will live with the butcher. She adores him. 608 00:46:22,683 --> 00:46:27,395 Because he has a vocation: he butchers horses. 609 00:46:27,564 --> 00:46:29,237 You do not have any vocation? 610 00:46:29,404 --> 00:46:33,559 Yes, moonwalking, since I was a child. 611 00:46:33,726 --> 00:46:37,721 What is more beautiful than moonwalking, 612 00:46:37,887 --> 00:46:40,925 happy not to be anything! 613 00:46:41,088 --> 00:46:41,999 The wells! 614 00:46:42,168 --> 00:46:45,002 Nestore, the wells are scattered 615 00:46:45,169 --> 00:46:46,649 all around. 616 00:46:47,090 --> 00:46:51,722 At night, I always dream that I fly. 617 00:46:52,251 --> 00:46:55,211 Listen: I gave a lot 618 00:46:55,372 --> 00:46:58,922 to Marisa. Everything. At first, I did not understand. 619 00:47:00,013 --> 00:47:02,290 She looked at me with her shiny eyes 620 00:47:02,455 --> 00:47:04,570 just like a cat. 621 00:47:04,736 --> 00:47:07,934 Her voice robed me of all my strength. 622 00:47:10,258 --> 00:47:14,491 Nestorino, be gentle, come. 623 00:47:14,658 --> 00:47:16,889 Do not make me wait. 624 00:47:17,738 --> 00:47:21,939 I am always ready, your little woman. 625 00:47:22,100 --> 00:47:23,931 Our great bed! 626 00:47:29,663 --> 00:47:33,622 What are you doing, sleeping? 627 00:47:35,105 --> 00:47:37,255 Do not leave me alone. 628 00:47:37,426 --> 00:47:40,702 Nestorino, let's talk a bit. 629 00:47:46,907 --> 00:47:49,662 You are not going to hug your kitty? 630 00:47:49,828 --> 00:47:53,788 I gave you a little kiss. 631 00:47:54,110 --> 00:47:58,583 But I want a hundred, a million! 632 00:47:58,751 --> 00:48:01,267 You know that I do not like to be late. 633 00:48:09,435 --> 00:48:12,666 You know what I am thinking about? 634 00:48:12,836 --> 00:48:14,155 I do not know. 635 00:48:15,517 --> 00:48:17,508 About this corner! 636 00:48:17,678 --> 00:48:21,354 We never made love there. 637 00:48:21,519 --> 00:48:23,396 But yes! 638 00:48:23,598 --> 00:48:25,271 Why not there? 639 00:48:25,438 --> 00:48:27,955 Come on, let's go. 640 00:48:30,920 --> 00:48:33,310 Careful with the glass! 641 00:48:34,843 --> 00:48:36,561 Tomorrow, Marisa, I swear. 642 00:48:36,842 --> 00:48:38,481 I have to telephone. 643 00:48:41,965 --> 00:48:45,162 Come, remove all that. 644 00:48:45,924 --> 00:48:47,722 Look at that Moon! 645 00:48:49,406 --> 00:48:52,558 Yes, Marisa, here I am! 646 00:48:58,129 --> 00:49:00,438 I love you so much. 647 00:49:00,610 --> 00:49:02,886 Me too. 648 00:49:14,693 --> 00:49:15,444 Hold me. 649 00:49:15,615 --> 00:49:17,048 Hold me tight. 650 00:49:18,375 --> 00:49:19,364 Where are you going? 651 00:49:23,377 --> 00:49:25,208 Where does this smoke come from? 652 00:49:25,858 --> 00:49:29,771 It does not stop! Madness! Love! 653 00:49:33,299 --> 00:49:34,254 I am dying! 654 00:49:36,141 --> 00:49:37,460 This is paradise! 655 00:50:01,147 --> 00:50:05,381 Wasn't there a break? Could you not come down? 656 00:50:05,549 --> 00:50:10,546 No, I was just an insignificant little cog. 657 00:50:10,711 --> 00:50:13,908 And then finally, a miracle. 658 00:50:15,793 --> 00:50:17,225 Eternal gratitude to Marisa 659 00:50:17,392 --> 00:50:21,467 And to her way of making love. 660 00:50:22,235 --> 00:50:25,626 I felt as if flying over electrical lines, 661 00:50:26,155 --> 00:50:30,230 over the top of the trees. I flew! 662 00:50:30,837 --> 00:50:35,628 My vocation is to live in the air. Now I know how to do it. 663 00:50:35,798 --> 00:50:37,630 It all depends on that. 664 00:50:38,399 --> 00:50:39,229 The flower 665 00:50:39,398 --> 00:50:41,470 must blossom 666 00:50:43,481 --> 00:50:45,551 in the solar plexus. 667 00:50:46,401 --> 00:50:50,443 It is all in silver, whose is it? 668 00:50:51,203 --> 00:50:52,192 Here is what I can do. 669 00:50:52,363 --> 00:50:55,594 Wait for me there. 670 00:51:01,246 --> 00:51:03,603 I'll be back right away. Let me orient myself. 671 00:51:07,808 --> 00:51:10,083 - Come! - Up there, there is a cat! 672 00:51:10,969 --> 00:51:12,119 On the roof! 673 00:51:15,650 --> 00:51:18,040 That is not a cat. That is a man! 674 00:51:19,571 --> 00:51:21,562 There is someone on the roof! 675 00:51:30,655 --> 00:51:32,964 Such a crowd! 676 00:51:33,336 --> 00:51:36,009 I never wanted to stick out. 677 00:51:37,217 --> 00:51:38,855 All is well! 678 00:51:51,581 --> 00:51:53,538 It must be that one there. 679 00:51:54,822 --> 00:51:55,698 Aldina! 680 00:52:00,743 --> 00:52:04,783 What are you doing up there? Are you sunbathing? 681 00:52:06,825 --> 00:52:10,263 Terzio will come for you. Stay calm. 682 00:52:10,427 --> 00:52:15,057 Do not shake. 683 00:52:46,798 --> 00:52:49,516 My brother Terzio is coming up! 684 00:52:51,079 --> 00:52:52,512 How many brother do you have? 685 00:52:53,277 --> 00:52:56,909 There were four more, but they were never born 686 00:52:57,080 --> 00:52:58,308 Better that way, isn't it? 687 00:52:59,359 --> 00:53:03,674 Me, I say it is good on Earth. I like it. 688 00:53:05,521 --> 00:53:08,481 Do not move. I am coming. 689 00:53:10,123 --> 00:53:12,557 We will see about that! 690 00:53:14,443 --> 00:53:18,122 The party is over, let's come down. 691 00:53:18,646 --> 00:53:22,003 Give me a hand. Hold tight. 692 00:53:23,687 --> 00:53:26,760 I will make you my assistant! 693 00:53:27,368 --> 00:53:28,198 Bravo! 694 00:53:30,128 --> 00:53:32,485 That can not be: YOU! 695 00:53:35,530 --> 00:53:38,205 What a waste to come and save you, eh? 696 00:53:38,373 --> 00:53:39,008 A hippogrif (an impossible being) 697 00:53:39,691 --> 00:53:42,490 There is a machine that can climb even higher. 698 00:53:42,652 --> 00:53:44,371 This will freeze your ears. 699 00:53:46,534 --> 00:53:49,208 Taste this saussage. 700 00:53:50,776 --> 00:53:54,689 I want to please my crazy brother. 701 00:53:55,217 --> 00:53:59,928 He is sure that the Moon wants him. As if she has the time. 702 00:54:00,097 --> 00:54:03,215 With a small modification to the other machine, 703 00:54:03,379 --> 00:54:05,371 a steel hook. 704 00:54:06,020 --> 00:54:09,808 If the factory takes my advice, it would be a blink of an eye. 705 00:54:11,783 --> 00:54:13,932 When she is in the branches 706 00:54:14,101 --> 00:54:18,063 or when she sits on rooftops. 707 00:54:18,383 --> 00:54:20,022 As Leopardi said: 708 00:54:20,224 --> 00:54:22,977 'The Moon, over the roofs and fields' 709 00:54:23,145 --> 00:54:28,619 Nothing is impossible! A right moment comes for everything. 710 00:54:29,427 --> 00:54:31,463 Even the Moon, when she is ripe, 711 00:54:31,627 --> 00:54:32,776 could fall into your arms. 712 00:54:32,948 --> 00:54:36,703 Moon, can you tell me why 713 00:54:37,830 --> 00:54:38,898 there is so much pain down here? 714 00:54:39,790 --> 00:54:43,066 Moon, would we be better off without you? 715 00:54:45,392 --> 00:54:47,700 You are such a darling, Salvini. 716 00:54:47,872 --> 00:54:49,624 I have to come down. 717 00:54:49,793 --> 00:54:52,627 You look like my Isolina. 718 00:54:59,636 --> 00:55:01,229 My dear friend. 719 00:55:06,798 --> 00:55:09,950 He will help me take the Moon. 720 00:55:11,398 --> 00:55:12,389 Agreed. 721 00:55:12,560 --> 00:55:15,677 He should be applauded. I am good for nothing. 722 00:55:16,280 --> 00:55:18,671 Donald Duck in a topcoat, goes 'quack-quack' 723 00:55:18,843 --> 00:55:21,310 Donald Duck in a topcoat, goes 'quack-quack' 724 00:55:21,482 --> 00:55:23,791 That is not him, it is a penguin! 725 00:55:25,724 --> 00:55:28,523 A penguin? You moron! 726 00:55:34,246 --> 00:55:35,157 Aldina... 727 00:55:50,131 --> 00:55:53,205 Suzy, you tell her. 728 00:55:53,373 --> 00:55:55,169 I will try. 729 00:55:56,052 --> 00:55:58,248 I want to give her back his shoe. 730 00:55:58,452 --> 00:55:59,443 Wait! 731 00:56:00,654 --> 00:56:02,133 He has something to give to you. 732 00:56:02,295 --> 00:56:04,605 I said no! 733 00:56:12,498 --> 00:56:16,537 He wants to return the shoe you threw at him.! 734 00:56:17,098 --> 00:56:19,091 I'll put a stop to it! 735 00:56:35,505 --> 00:56:38,622 She says she wants to stop you. 736 00:56:39,426 --> 00:56:43,262 She says that to amuse me. You know how she is. 737 00:56:43,427 --> 00:56:44,905 Do not do that. 738 00:56:45,067 --> 00:56:46,056 In it goes! 739 00:56:49,988 --> 00:56:51,819 She wants me to stop! 740 00:56:52,911 --> 00:56:53,945 Excuse me. 741 00:56:57,271 --> 00:57:01,424 Now they send these guys that seem 742 00:57:01,591 --> 00:57:05,666 so soft, inoffensive, innocent. 743 00:57:05,832 --> 00:57:09,145 But you know that it will not work. 744 00:57:09,314 --> 00:57:12,991 Everything leans forward, 745 00:57:13,156 --> 00:57:15,352 inclines, as in a descent. 746 00:57:15,516 --> 00:57:19,271 You want to say that everything is out of balance? 747 00:57:19,438 --> 00:57:22,350 Not metaphorically but physically. 748 00:57:22,518 --> 00:57:25,191 Don't you have a feeling of falling? 749 00:57:25,358 --> 00:57:27,920 Frankly, I do not. Sit down. 750 00:57:33,523 --> 00:57:36,718 She said she would make me stop. 751 00:57:44,766 --> 00:57:48,759 I do not want to meddle, but she may be right. 752 00:57:51,566 --> 00:57:54,002 I am prefect Gonnella. 753 00:57:55,688 --> 00:57:57,007 Pleased to meet you. 754 00:57:58,849 --> 00:58:00,761 You have not had a chance to meet me: 755 00:58:00,930 --> 00:58:04,321 until three monhts ago, everything was bypassing my office. 756 00:58:04,531 --> 00:58:06,966 I could have personally guaranteed 757 00:58:07,332 --> 00:58:10,529 that nothing would have been done to you. 758 00:58:10,772 --> 00:58:12,842 But these puppets 759 00:58:13,533 --> 00:58:15,410 could not hold anyone, 760 00:58:15,575 --> 00:58:20,650 you know what I want to say 'not one'? One! 761 00:58:21,336 --> 00:58:22,167 Not one! 762 00:58:22,337 --> 00:58:24,055 There! 763 00:58:26,177 --> 00:58:30,650 Dad, I stopped by your place, but you were not there. 764 00:58:31,338 --> 00:58:34,650 I found the doctor in a bar and now 765 00:58:34,820 --> 00:58:36,573 we are going for a walk. 766 00:58:37,540 --> 00:58:40,455 Will you come for breakfast to my place? 767 00:58:41,022 --> 00:58:43,490 I have a meeting with a gentleman, 768 00:58:43,782 --> 00:58:49,063 who is a victim of injustices and infamous schemes. 769 00:58:49,504 --> 00:58:52,099 Would you come tonight? 770 00:58:52,265 --> 00:58:54,939 He'll be glad to come, right? 771 00:58:55,106 --> 00:58:57,177 Come with me, I will introduce you. 772 00:58:57,347 --> 00:58:59,098 My compliments, Mr. Gonnella. 773 00:58:59,266 --> 00:59:03,308 I see you are in great shape. 774 00:59:06,269 --> 00:59:07,669 You heard them, haven't you? 775 00:59:07,870 --> 00:59:09,304 No doubt? 776 00:59:09,471 --> 00:59:11,427 They would have convinced anyone. 777 00:59:13,351 --> 00:59:18,381 But I can see in your eyes they 778 00:59:18,552 --> 00:59:21,432 did not fool you. My compliments! 779 00:59:21,794 --> 00:59:23,546 I like you very much. 780 00:59:24,315 --> 00:59:27,193 - Do you know each other? - I do not know. 781 00:59:28,356 --> 00:59:30,348 Let's be friends, 782 00:59:31,037 --> 00:59:32,628 Take a look. 783 00:59:34,038 --> 00:59:35,915 I bet they are hiding in the back. 784 00:59:36,277 --> 00:59:37,950 Do you want me to check? 785 00:59:38,119 --> 00:59:39,188 If you want! 786 00:59:40,960 --> 00:59:42,952 There, around the corner. 787 00:59:47,443 --> 00:59:49,194 Glasses, sir? 788 00:59:49,962 --> 00:59:50,758 I do not see them. 789 00:59:52,443 --> 00:59:56,357 There is a lot of people in the square. 790 00:59:56,524 --> 00:59:57,957 I wonder. 791 00:59:58,125 --> 01:00:00,879 This is classic; they are fantastic. 792 01:00:06,966 --> 01:00:07,764 I will sit here. 793 01:00:13,730 --> 01:00:18,406 They were dressed to each depict a certain role. 794 01:00:18,571 --> 01:00:21,211 Have you noticed doctor's attitude? 795 01:00:21,372 --> 01:00:25,889 A typical doctor's attitude. It could not be truer. 796 01:00:26,053 --> 01:00:28,488 In reality, it is all false! 797 01:00:29,214 --> 01:00:30,203 But... 798 01:00:31,054 --> 01:00:32,772 your son is.. 799 01:00:32,935 --> 01:00:33,924 A masterpiece! 800 01:00:34,095 --> 01:00:37,248 We are witnessing high art. 801 01:00:37,417 --> 01:00:40,966 An archetype of a son: a platonic idea. 802 01:00:42,457 --> 01:00:44,972 Pay attention: 803 01:00:45,138 --> 01:00:49,418 look at that one on the bicycle, his glasses, his plastic bag, 804 01:00:49,580 --> 01:00:51,332 appears as a distinguished gentleman, doesn't he? 805 01:00:51,501 --> 01:00:52,980 And that one? 806 01:00:53,142 --> 01:00:55,373 Who could deny he is a passer-by? 807 01:00:55,542 --> 01:00:58,615 And those two there? Look how they are arguing! 808 01:00:59,663 --> 01:01:03,372 Appears they have big issues. 809 01:01:03,743 --> 01:01:05,974 And that one on the phone? Such warmth, 810 01:01:06,143 --> 01:01:07,372 such conviction! 811 01:01:07,824 --> 01:01:12,422 Just to look bussy. But that is not true! 812 01:01:12,586 --> 01:01:16,660 None of these gentlemen have anything to do. 813 01:01:17,188 --> 01:01:21,226 It is nothing but fiction. 814 01:01:21,389 --> 01:01:22,981 It is all false! 815 01:01:23,589 --> 01:01:25,308 And that is not all. 816 01:01:26,230 --> 01:01:28,621 Do you swear not to get afraid? 817 01:01:29,912 --> 01:01:30,981 Come... 818 01:01:32,992 --> 01:01:34,141 Follow me. 819 01:02:51,015 --> 01:02:53,610 'The Festival of Dumplings' was born a century ago. 820 01:02:53,777 --> 01:02:57,086 In 1862, exactly 127 years ago. 821 01:02:57,258 --> 01:03:01,854 It started as a protest of millers against taxes. 822 01:03:02,019 --> 01:03:03,931 I give word to our colleague. 823 01:03:05,340 --> 01:03:08,537 A worthy competitor. 824 01:03:08,701 --> 01:03:11,056 - Why were you eliminated? - Politics. 825 01:03:11,341 --> 01:03:13,696 - I will help you win. - You are annoying me. 826 01:03:13,861 --> 01:03:16,331 That is not Miss Flour? 827 01:03:16,503 --> 01:03:19,382 Here is our mayor. 828 01:03:20,864 --> 01:03:25,940 Are there any invitations for the 'Festival of Dumplings'? 829 01:03:26,105 --> 01:03:27,335 This is the first year that we, 830 01:03:27,507 --> 01:03:30,465 the town council, are runnning the festival. 831 01:03:30,627 --> 01:03:34,416 Let's skip the usual squabbles with 832 01:03:35,269 --> 01:03:39,661 conservationists opposed to progress. 833 01:03:40,270 --> 01:03:40,986 Mr. Headmaster? 834 01:03:41,149 --> 01:03:45,941 The changes we made respect the spirit of tradition. 835 01:03:46,112 --> 01:03:48,421 The 'Festival of Dumplings and Fried Dumplings' 836 01:03:48,592 --> 01:03:53,189 becomes a test of preservation of cultural models 837 01:03:53,354 --> 01:03:58,112 which mush coexist with other initiatives 838 01:03:58,276 --> 01:04:01,393 due to certain constraints. 839 01:04:01,716 --> 01:04:05,472 Ms. Donatella told me that 840 01:04:06,038 --> 01:04:09,075 it would be fair to elect Ms. Bonfanti: 841 01:04:09,719 --> 01:04:14,032 She is the biggest dumpling of all, she weighs 87 kilos. 842 01:04:14,200 --> 01:04:17,876 And you, your Majesty, how much do you weigh? 843 01:04:18,122 --> 01:04:19,952 I will not say! 844 01:04:31,566 --> 01:04:33,044 They are coming! 845 01:04:33,526 --> 01:04:35,198 Here are the contestants! 846 01:04:35,365 --> 01:04:38,165 This glorious barge 847 01:04:38,327 --> 01:04:40,887 carries our girls, 848 01:04:41,048 --> 01:04:42,960 the most beautiful and ravishing 849 01:04:43,128 --> 01:04:47,043 girls from every village of our region. 850 01:04:50,972 --> 01:04:55,284 And among these wonderful girls, the jury will choose 851 01:04:55,452 --> 01:04:57,807 the most beautiful one deserving the title: 852 01:04:57,974 --> 01:04:59,805 Miss Flour 1989. 853 01:05:00,213 --> 01:05:03,252 Let's cut the ribbon! 854 01:05:06,056 --> 01:05:09,492 Let the most beautiful win! 855 01:05:09,656 --> 01:05:11,693 Long live Miss Flour 1989! 856 01:05:53,229 --> 01:05:55,460 All contestants into the bus! 857 01:05:55,630 --> 01:05:57,461 I will call you! 858 01:06:01,071 --> 01:06:02,902 Is Aldina here? 859 01:06:03,672 --> 01:06:05,231 No, I do not see her. 860 01:06:16,356 --> 01:06:17,186 I will not lose her from sight. 861 01:06:32,762 --> 01:06:33,796 Rossella! 862 01:06:34,081 --> 01:06:35,674 Shush, do not say anything! 863 01:06:40,004 --> 01:06:41,915 Do not close it, 864 01:06:42,084 --> 01:06:43,996 he is under there! 865 01:06:46,085 --> 01:06:49,158 He is trapped inside. 866 01:06:53,768 --> 01:06:56,157 Look who is here. 867 01:07:10,972 --> 01:07:16,332 Here is someone who will turn this evening into history! 868 01:07:16,494 --> 01:07:21,525 Our little village will have its own TV channel 869 01:07:21,696 --> 01:07:24,085 just like big european capitals. 870 01:07:24,336 --> 01:07:28,250 We are asking its founder: 871 01:07:28,418 --> 01:07:29,487 What will be the name? 872 01:07:30,098 --> 01:07:31,851 C.I.P. 873 01:07:32,020 --> 01:07:34,010 C for Carmela, my wife. 874 01:07:34,701 --> 01:07:36,532 I for Irene, my eldest daughter. 875 01:07:36,701 --> 01:07:39,012 P for Patrizia, my youngest one. 876 01:07:39,182 --> 01:07:40,694 I love CIP 877 01:07:40,862 --> 01:07:42,180 Are you proud of your husband? 878 01:07:42,341 --> 01:07:45,255 No, he could have bought a thousand animals with that money 879 01:07:53,106 --> 01:07:55,336 Looking at an unfinished Universe, 880 01:07:55,506 --> 01:07:58,340 he scratched his head in dissatisfaction. 881 01:07:58,626 --> 01:08:03,576 Another idea was needed: and he invented the 'Festival of Dumplings'! 882 01:08:03,948 --> 01:08:06,259 Long live the 'Festival of Dumplings'! 883 01:08:20,273 --> 01:08:23,584 And for this shit I am honouring 884 01:08:23,875 --> 01:08:27,756 these bastards with my presence?! 885 01:08:34,957 --> 01:08:38,872 It has been two years 886 01:08:39,038 --> 01:08:40,233 since we went out together. 887 01:08:43,280 --> 01:08:44,554 Go away! 888 01:08:47,722 --> 01:08:52,193 We should not be seen together. We are surrounded by spies. 889 01:08:53,244 --> 01:08:56,919 They want to accuse me of imorality, of adultery. 890 01:09:02,046 --> 01:09:04,765 Such a sweet song! 891 01:09:05,886 --> 01:09:08,719 I played it on a violin. 892 01:09:14,369 --> 01:09:17,042 Three years in a concentration camp, 893 01:09:17,210 --> 01:09:19,805 he now eats for all who died of hunger. 894 01:09:22,530 --> 01:09:23,964 And here we are 895 01:09:24,131 --> 01:09:26,931 at the pinnacle of the evening: 896 01:09:28,693 --> 01:09:30,604 the election of Miss Flour 89! 897 01:09:31,373 --> 01:09:33,968 The Queen and King Dumpling 898 01:09:34,135 --> 01:09:36,695 will help the jury and Mr. President 899 01:09:36,855 --> 01:09:38,004 in a tougher-than-ever 900 01:09:38,415 --> 01:09:41,214 selection from among 901 01:09:41,377 --> 01:09:44,130 twelve astonishing contestants. 902 01:09:44,737 --> 01:09:47,172 Here they are, coming 903 01:09:47,338 --> 01:09:49,376 onto the platform. 904 01:10:07,985 --> 01:10:09,020 Enough, now! 905 01:10:23,030 --> 01:10:25,907 The last vote. The game is over. 906 01:10:26,070 --> 01:10:28,948 The envelope is sealed. We are there! 907 01:10:33,150 --> 01:10:38,022 Do not fear, I will stay at a distance. 908 01:10:38,193 --> 01:10:40,584 I am also a bit moved. 909 01:10:41,034 --> 01:10:44,345 The name of the winner is inside here. 910 01:10:44,756 --> 01:10:47,475 Here, Mr. President. 911 01:10:47,757 --> 01:10:51,307 - This was rigged. - I had fun nevertheless. 912 01:10:53,759 --> 01:10:58,310 Unanimously, Miss Flour 1989 is 913 01:10:58,479 --> 01:11:00,118 Miss Aldina Ferruzzi! 914 01:11:11,763 --> 01:11:16,998 Thank you for winning. I will decorate you 915 01:11:17,165 --> 01:11:19,122 with your winning ribbon. 916 01:11:20,085 --> 01:11:23,602 You are bothering me, I got it crooked now. 917 01:11:23,767 --> 01:11:25,883 Bravo Aldina! 918 01:11:40,932 --> 01:11:42,844 It was all known! 919 01:11:44,853 --> 01:11:46,286 But who else if not her? 920 01:11:49,495 --> 01:11:51,134 You who did not believe it! 921 01:11:56,497 --> 01:11:58,374 Open! 922 01:12:11,341 --> 01:12:13,377 This is Rossella! 923 01:12:13,541 --> 01:12:16,136 Someone is trapped under there! 924 01:12:16,503 --> 01:12:17,652 He will open it! 925 01:12:17,863 --> 01:12:19,535 You, a hand! 926 01:12:23,585 --> 01:12:25,860 What are you doing down there? Is there anyone else there? 927 01:12:26,027 --> 01:12:28,176 No, just me. 928 01:12:29,107 --> 01:12:30,141 What a stench! 929 01:12:32,026 --> 01:12:33,062 Rossella, 930 01:12:34,028 --> 01:12:37,180 can you hear me? It was time! 931 01:12:37,429 --> 01:12:39,341 The Miss is here, she is pretty. 932 01:13:06,277 --> 01:13:08,269 But no, no! 933 01:13:21,281 --> 01:13:23,592 What rhythm, eh? 934 01:13:27,604 --> 01:13:28,674 I am leaving. 935 01:13:33,126 --> 01:13:36,039 They are better than last year, 936 01:13:36,206 --> 01:13:38,562 when potatos were too mushy. 937 01:13:38,886 --> 01:13:40,844 I will taste it too. 938 01:13:42,209 --> 01:13:44,440 - Can I? - Too hot. 939 01:13:44,809 --> 01:13:46,561 A little more sauce. 940 01:13:51,371 --> 01:13:54,205 I like them like this, with lots of sauce. 941 01:13:54,892 --> 01:13:56,291 My grandmother made them. 942 01:13:57,293 --> 01:13:59,124 A shower of cheese. 943 01:13:59,973 --> 01:14:01,407 Can I eat them there? 944 01:14:03,896 --> 01:14:06,615 They are melting in the mouth, like sabayon sauce. 945 01:14:07,695 --> 01:14:09,210 That is good for your health! 946 01:14:09,377 --> 01:14:10,968 Better than needle pricks! 947 01:14:11,137 --> 01:14:12,810 There is no comparison! 948 01:14:28,461 --> 01:14:30,260 Are you trying to gain weight? 949 01:14:30,984 --> 01:14:32,416 He needs to eat something! 950 01:15:09,995 --> 01:15:11,987 I can smell something awful! 951 01:15:12,155 --> 01:15:15,704 By God, I will help unmask them! 952 01:15:20,637 --> 01:15:22,948 Stuff yourselves on that dirt! 953 01:15:23,318 --> 01:15:27,711 Redhead, let me get away, I didn't do anything! 954 01:15:28,119 --> 01:15:32,672 They better stop, damned jailers! 955 01:15:33,400 --> 01:15:35,552 Follow me, young man! 956 01:15:35,721 --> 01:15:40,001 Here, they won't be albe to touch us! 957 01:15:40,843 --> 01:15:43,280 Unless they bring their cannon! 958 01:15:43,804 --> 01:15:44,715 Sit down! 959 01:15:51,487 --> 01:15:54,001 This is like that empty space next to 960 01:15:54,168 --> 01:15:57,400 the bedrom at my home. 961 01:15:57,569 --> 01:16:00,926 Nothing but apples on the ground. 962 01:16:01,329 --> 01:16:03,846 It all began in that place. 963 01:16:04,731 --> 01:16:06,801 It was silent just 964 01:16:06,972 --> 01:16:08,450 like here. 965 01:16:08,732 --> 01:16:11,691 And in that silence rang a din of birds, 966 01:16:11,853 --> 01:16:13,764 whistles, bells. 967 01:16:13,933 --> 01:16:17,848 And I heard words that I did not understand. 968 01:16:18,015 --> 01:16:21,247 What exactly were they saying? 969 01:16:22,495 --> 01:16:25,773 I only recognize a few syllables: 970 01:16:25,937 --> 01:16:29,010 'for' or 'in any case'. 971 01:16:29,178 --> 01:16:31,487 Once, they clearly said 'therefore'. 972 01:16:31,660 --> 01:16:33,172 Therefore, therefore, therefore'. 973 01:16:33,340 --> 01:16:36,218 Therefore', eh? Dogs, cowards! 974 01:16:36,381 --> 01:16:38,019 And you had to make the first move? 975 01:16:38,182 --> 01:16:40,741 If they caught you, you would have been cooked. 976 01:16:40,941 --> 01:16:41,930 From now on, it is war. 977 01:16:43,782 --> 01:16:47,936 Written by an alleged expert. Well! 978 01:16:48,943 --> 01:16:51,664 'Gonnella Adolfo, born...etc.. 979 01:16:52,186 --> 01:16:55,780 Overweight. Blunt facial expression, 980 01:16:55,945 --> 01:16:58,700 Nervous, refuses to talk'. 981 01:16:58,867 --> 01:17:00,539 Are they trying to insult me? 982 01:17:01,108 --> 01:17:02,507 Here is the best part! 983 01:17:03,748 --> 01:17:06,025 From a modest family'! 984 01:17:07,750 --> 01:17:10,424 Without bragging, 985 01:17:10,591 --> 01:17:13,185 I come from a French branch of Biancamano, 986 01:17:13,351 --> 01:17:15,261 one of 'The Gillette' family. 987 01:17:15,430 --> 01:17:19,107 And this lady on my side who you could not see 988 01:17:19,273 --> 01:17:23,789 while fleeign those bastards, that is the Duchess of Albe. 989 01:17:54,843 --> 01:17:57,357 Terzio, what are you doing there? 990 01:17:57,523 --> 01:17:59,675 We will not part anymore. 991 01:17:59,845 --> 01:18:03,315 The destiny has reunited us. 992 01:18:03,804 --> 01:18:05,602 You went down in a bucket? 993 01:18:05,766 --> 01:18:07,484 To steal the watermelon? 994 01:18:07,647 --> 01:18:09,204 Nobody keeps them in the wells anymore. 995 01:18:09,367 --> 01:18:11,245 You were disturbed, eh? 996 01:18:11,408 --> 01:18:13,239 I am your friend, tell me. 997 01:18:13,689 --> 01:18:18,206 This time, they did not want to poke fun at me. 998 01:18:18,371 --> 01:18:21,203 The bird cries prevented me, 999 01:18:21,370 --> 01:18:23,521 they had certain different frenzy. 1000 01:18:23,690 --> 01:18:28,642 Run, it si now or never.' 1001 01:18:29,533 --> 01:18:32,288 I found the well right away. 1002 01:18:32,454 --> 01:18:36,050 But when I got down, there was a clamour, 1003 01:18:36,215 --> 01:18:39,526 a din, a hurricane of sounds that clouded my head. 1004 01:18:40,216 --> 01:18:43,971 I thought that I was on the verge of understanding. 1005 01:18:44,136 --> 01:18:46,208 That all wold become clear. 1006 01:18:47,218 --> 01:18:51,532 To live free at last, free at heart. 1007 01:18:52,141 --> 01:18:55,769 That is something that belongs to us since the dawn of time. 1008 01:18:55,941 --> 01:19:00,891 Such pain, such desolation! Everything is still so far away. 1009 01:19:01,062 --> 01:19:03,975 I only see offences, injustices. 1010 01:19:04,143 --> 01:19:08,217 Where is Aldina? Did she save herself? 1011 01:19:08,386 --> 01:19:11,217 Is this justice, progress? 1012 01:19:11,385 --> 01:19:13,900 Does it really have to be like this? 1013 01:19:14,066 --> 01:19:16,900 Not being able to believe in a friendly voice? 1014 01:19:17,067 --> 01:19:22,268 Nothing is stable. Maybe they want to help us, 1015 01:19:22,429 --> 01:19:23,907 but do not know who to start with. 1016 01:19:24,069 --> 01:19:26,903 They choose at random. They make mistakes. 1017 01:19:27,110 --> 01:19:28,384 I have to understand. 1018 01:19:28,710 --> 01:19:33,388 But all these bees in my head, this din 1019 01:19:33,552 --> 01:19:36,784 and an infinite echo of thousand voices. 1020 01:19:40,475 --> 01:19:44,945 I must begin to understand. I must understand. 1021 01:19:46,556 --> 01:19:48,592 Come here, little brother. 1022 01:19:50,077 --> 01:19:52,546 Still the same featherbrain! 1023 01:19:52,718 --> 01:19:54,629 One day, I will tell you something. 1024 01:19:54,798 --> 01:19:57,154 I have to leave you, 1025 01:19:57,319 --> 01:19:59,437 I work all night with this machine. 1026 01:20:00,640 --> 01:20:01,356 It is said that 1027 01:20:01,520 --> 01:20:03,636 on a night like this it will be done. 1028 01:20:03,800 --> 01:20:09,321 While you spoke, I wanted to cry. 1029 01:20:09,483 --> 01:20:12,396 Promise me that you will not take walks at night. 1030 01:20:12,565 --> 01:20:15,443 This time, it turned out well, but... 1031 01:20:19,086 --> 01:20:20,360 And now? 1032 01:20:27,328 --> 01:20:30,127 Have a good work! 1033 01:20:30,289 --> 01:20:31,802 The Moon won't be there for much longer. 1034 01:20:31,970 --> 01:20:34,006 - It has to work! - Of course! 1035 01:20:40,813 --> 01:20:41,563 Young man! 1036 01:20:42,493 --> 01:20:44,005 Excuse me. 1037 01:20:44,172 --> 01:20:45,162 OK. 1038 01:20:45,932 --> 01:20:49,814 I carefully listened to what you said. 1039 01:20:50,335 --> 01:20:51,654 I have an objection. 1040 01:20:51,814 --> 01:20:55,890 You are not making sense, you are daydreaming. 1041 01:20:56,416 --> 01:20:59,250 But as we do not have any time to loose, 1042 01:20:59,419 --> 01:21:03,411 I have to confide in you. 1043 01:21:03,579 --> 01:21:05,616 I am consoled because I am able 1044 01:21:06,420 --> 01:21:10,095 To recognize a man of value. 1045 01:21:10,780 --> 01:21:12,533 On your knees! 1046 01:21:14,582 --> 01:21:18,622 Hereby, I name you my deputy. 1047 01:21:18,983 --> 01:21:21,054 Even more, my right hand. 1048 01:21:21,505 --> 01:21:23,815 Many people would love to be in your place! 1049 01:21:24,585 --> 01:21:26,861 - Many, eh? - Oh, yes! 1050 01:21:29,346 --> 01:21:30,336 Get up! 1051 01:21:30,666 --> 01:21:34,741 I will show you the borders of my prefecture. 1052 01:21:36,068 --> 01:21:38,378 Step in front of me, 1053 01:21:38,548 --> 01:21:39,904 let's start down this path. 1054 01:21:44,910 --> 01:21:47,267 For a prefecture of this size, 1055 01:21:47,431 --> 01:21:49,309 I need to command 1056 01:21:49,473 --> 01:21:53,912 a competent personnel! 1057 01:21:55,755 --> 01:21:58,110 - Should I continue? - Yes. 1058 01:22:01,435 --> 01:22:04,269 And you know what I found inside files? 1059 01:22:04,437 --> 01:22:06,189 Cheese crumbs, 1060 01:22:06,877 --> 01:22:08,072 salami. 1061 01:22:08,279 --> 01:22:11,271 It is because of them that I sufer from persecution mania. 1062 01:22:11,439 --> 01:22:14,478 And the conclusion? There it is. 1063 01:22:14,640 --> 01:22:15,674 'Ordered to retire due to 1064 01:22:15,840 --> 01:22:18,753 progressive numbing of thought.' 1065 01:22:20,522 --> 01:22:22,115 Am I someone to force to retire? 1066 01:22:22,282 --> 01:22:25,958 'Mental distortion'. 1067 01:22:26,563 --> 01:22:31,879 'Breakdown of motor ability, general senile slump.' 1068 01:22:36,167 --> 01:22:39,842 What a surprise to find you here! 1069 01:22:49,570 --> 01:22:52,803 How long have we been walking? 1070 01:22:56,132 --> 01:22:59,921 It seems to me that this night is whole my life. 1071 01:23:19,460 --> 01:23:20,687 Young man! 1072 01:23:21,620 --> 01:23:23,133 Come with me! 1073 01:23:24,300 --> 01:23:26,973 Hunker down as you walk. 1074 01:23:32,183 --> 01:23:33,662 Lower yourself! 1075 01:23:37,065 --> 01:23:40,978 The consequences will definitely be extreme. 1076 01:23:41,147 --> 01:23:42,898 This is a great moment. 1077 01:23:43,067 --> 01:23:46,662 Look at me and tell me: do you have the inner strength? 1078 01:23:47,147 --> 01:23:49,105 I do not want you. 1079 01:23:49,468 --> 01:23:54,625 From now on I will go on my own and good fortune will smile upon me. 1080 01:23:54,790 --> 01:23:57,861 Otherwise, I would not be here 1081 01:23:58,031 --> 01:23:59,463 to step into their den. 1082 01:23:59,631 --> 01:24:00,507 Look at their headquarters. 1083 01:24:02,393 --> 01:24:05,385 Lower yourself! 1084 01:24:05,552 --> 01:24:09,390 Let's go together. We will catch them redhanded, 1085 01:24:09,555 --> 01:24:11,705 with their hands in the sack. 1086 01:24:12,994 --> 01:24:16,626 Let's go around here. Go! 1087 01:24:18,956 --> 01:24:21,631 - Are you still lowered? - Light as a shadow. 1088 01:24:35,162 --> 01:24:37,836 I need to ask you another thing: 1089 01:24:39,083 --> 01:24:40,641 to forgive me. 1090 01:24:43,165 --> 01:24:44,723 Good luck. 1091 01:24:44,885 --> 01:24:46,365 And to you too. 1092 01:24:47,124 --> 01:24:48,798 Why have you said that? 1093 01:24:49,086 --> 01:24:49,963 You need it. 1094 01:24:51,807 --> 01:24:55,960 We need to settle the score, and if it all fails... 1095 01:25:05,011 --> 01:25:08,321 Why did I meet you? 1096 01:25:08,492 --> 01:25:11,132 Alone, it was risky. 1097 01:25:11,412 --> 01:25:15,566 I needed an ally, and I observed you for a long time. 1098 01:25:16,094 --> 01:25:16,924 Good. 1099 01:25:17,494 --> 01:25:21,613 In truth, it is just curiosity that makes me wake up in the morning. 1100 01:25:29,497 --> 01:25:32,934 They discovered us! They are coming. 1101 01:25:37,699 --> 01:25:39,098 Let's wait for them here. 1102 01:27:04,365 --> 01:27:08,279 I am sure that you, women, know something that we do not 1103 01:27:08,446 --> 01:27:12,202 and that you do not want to tell it to us! 1104 01:27:12,368 --> 01:27:14,120 What is the secret? 1105 01:27:15,008 --> 01:27:16,158 Will you tell me? 1106 01:27:17,529 --> 01:27:19,646 It has to remain a secret. 1107 01:27:19,929 --> 01:27:21,443 Please tell me. 1108 01:27:22,370 --> 01:27:23,599 What is the secret 1109 01:27:23,771 --> 01:27:25,842 of appearing a woman such as you are? 1110 01:27:26,011 --> 01:27:28,242 One has to be recognized. 1111 01:27:29,213 --> 01:27:32,490 Tell us all, once and for all! 1112 01:27:34,933 --> 01:27:36,127 Who did you steal it from? 1113 01:27:37,215 --> 01:27:38,694 It is yours! 1114 01:27:38,936 --> 01:27:41,575 I brought it for you! Try it! 1115 01:27:44,178 --> 01:27:47,056 I looked everywhere, waited. 1116 01:27:51,699 --> 01:27:53,930 It is perfect; it is yours! 1117 01:27:56,862 --> 01:28:00,093 I am not sure. 1118 01:28:02,782 --> 01:28:07,778 Let's see if it will fit you. I could be wrong. 1119 01:28:07,945 --> 01:28:11,062 If that is yours, it should slide in right away 1120 01:28:11,224 --> 01:28:14,184 It slides in; it is yours! 1121 01:28:14,785 --> 01:28:16,778 It is mine, riffraff! 1122 01:28:17,787 --> 01:28:19,187 I want to try it too. 1123 01:28:20,469 --> 01:28:23,108 I am beginning to see. Here is the beautiful foot of.. 1124 01:28:25,030 --> 01:28:27,862 It fits her like a glove. 1125 01:28:28,029 --> 01:28:29,941 To you, Fulgenzia! 1126 01:28:30,111 --> 01:28:31,590 Such perfume! 1127 01:28:33,032 --> 01:28:36,708 Do not look at me like that. You have the same gaze. 1128 01:28:36,872 --> 01:28:40,025 And you, you have his laugh. 1129 01:28:41,194 --> 01:28:43,662 At last, here you are! 1130 01:28:45,796 --> 01:28:51,156 I recognize you! I can not renounce any of you! 1131 01:28:51,318 --> 01:28:53,786 How could you? 1132 01:28:54,318 --> 01:28:56,115 Never! Never! 1133 01:28:56,478 --> 01:29:00,155 I discovered your secret. 1134 01:29:00,320 --> 01:29:03,153 The world is full of you, but you are just one! 1135 01:29:03,320 --> 01:29:05,551 You are completely her: Aldina! 1136 01:29:05,921 --> 01:29:09,437 You are all Aldina! 1137 01:29:09,762 --> 01:29:11,038 All of you! 1138 01:29:35,730 --> 01:29:37,561 Who are you? 1139 01:29:37,732 --> 01:29:39,962 Declare yourself! 1140 01:29:40,132 --> 01:29:44,445 Barbarians, you killed the music too! 1141 01:29:44,814 --> 01:29:48,251 Drums of hell, scrap! 1142 01:29:48,415 --> 01:29:51,725 Death clamour, silence! 1143 01:29:52,656 --> 01:29:54,647 Silence! 1144 01:29:55,736 --> 01:29:59,333 Here is the centre of Africa, the Evil Pits! 1145 01:30:02,738 --> 01:30:04,970 I am not afraid of you! 1146 01:30:06,259 --> 01:30:08,330 The life has abandoned you! 1147 01:30:08,500 --> 01:30:12,414 You are poor skeletons drawning 1148 01:30:12,582 --> 01:30:14,538 in decay! 1149 01:30:34,747 --> 01:30:38,425 Of course, you can not know that. 1150 01:30:38,750 --> 01:30:41,786 Have you ever heard a violin sound? 1151 01:30:42,750 --> 01:30:44,582 If you had heard voices of violins, 1152 01:30:44,751 --> 01:30:48,143 like the ones that we hear, 1153 01:30:48,312 --> 01:30:49,824 you would remain in silence. 1154 01:30:49,993 --> 01:30:52,349 You do not have the audacity 1155 01:30:52,514 --> 01:30:53,742 to have faith in dance. 1156 01:30:54,154 --> 01:30:55,588 The dance is 1157 01:30:56,195 --> 01:30:57,626 a lacework 1158 01:30:58,475 --> 01:31:00,067 a message. 1159 01:31:00,715 --> 01:31:04,345 It is like glimpsing the hamony of stars. 1160 01:31:04,916 --> 01:31:06,670 It is a declaration of love. 1161 01:31:07,918 --> 01:31:10,796 It is a hymn to life! 1162 01:33:58,408 --> 01:33:59,966 Roby, Vicky, help me! 1163 01:34:02,969 --> 01:34:06,484 Why are you laughing? 1164 01:34:06,650 --> 01:34:10,564 Help me get down! Who is this? 1165 01:34:10,892 --> 01:34:13,166 He dedicated a poem to me. 1166 01:34:13,332 --> 01:34:15,642 Roby, Vicky, where are you? 1167 01:34:18,733 --> 01:34:20,725 - Leave it there! - That is my brother! 1168 01:34:20,894 --> 01:34:22,328 He is cute. 1169 01:34:25,855 --> 01:34:28,006 Osvaldo, come here! 1170 01:34:28,338 --> 01:34:29,850 What happened? 1171 01:34:30,017 --> 01:34:31,417 We need to take 1172 01:34:31,577 --> 01:34:33,011 him back home. 1173 01:34:34,139 --> 01:34:35,652 He said he wanted to sleep a little. 1174 01:34:35,818 --> 01:34:38,572 Get out, that is not your car. 1175 01:34:39,419 --> 01:34:41,139 Thank you for the poem. 1176 01:34:41,901 --> 01:34:45,258 'The rain is beautiful and I languish for the lady' 1177 01:34:56,024 --> 01:35:00,143 Where were you all this time? 1178 01:35:03,147 --> 01:35:07,062 Such amazing things happen on a voyage! 1179 01:35:07,228 --> 01:35:09,503 I saw them in all colours. 1180 01:35:11,349 --> 01:35:14,343 But you, I never forgot about you. 1181 01:35:14,830 --> 01:35:18,300 Adele, my little sister. 1182 01:35:20,152 --> 01:35:23,748 You are in good mood, as you always were. 1183 01:35:23,914 --> 01:35:28,590 You do not have to worry about me any more. 1184 01:35:28,754 --> 01:35:30,950 I have plans 1185 01:35:31,435 --> 01:35:34,029 that could change my life. 1186 01:35:38,597 --> 01:35:41,319 It is such a relief to be back home! 1187 01:35:41,679 --> 01:35:42,997 You are back, eh? 1188 01:35:43,159 --> 01:35:44,353 Yes, of course. 1189 01:35:48,920 --> 01:35:52,278 Ah, the peaceful sleep of long ago. 1190 01:36:03,164 --> 01:36:03,960 Bring out your laser rays! 1191 01:36:05,525 --> 01:36:08,279 Stay seated, let me do it. 1192 01:36:10,126 --> 01:36:12,198 Take some fruit! 1193 01:36:12,368 --> 01:36:15,042 Ultrasonic rays! 1194 01:36:18,449 --> 01:36:19,245 Who is he? 1195 01:36:19,410 --> 01:36:23,289 Ivo? You have found the way home, eh? 1196 01:36:23,450 --> 01:36:26,807 Some way to greet your uncle, what a shame! 1197 01:36:29,453 --> 01:36:33,366 I could not find any apples. Want a pear? 1198 01:36:33,533 --> 01:36:34,727 Even better. 1199 01:36:34,892 --> 01:36:37,283 This is not a season for apples. 1200 01:36:38,575 --> 01:36:40,453 Always in front of TV. 1201 01:36:40,616 --> 01:36:43,131 TV lulls me to sleep. 1202 01:36:43,937 --> 01:36:46,453 If you are tired, your bed is ready. 1203 01:36:46,618 --> 01:36:48,050 I will stay up a bit more. 1204 01:36:48,699 --> 01:36:51,418 I would like to clean your clothes, but.. 1205 01:36:51,699 --> 01:36:53,132 I will do it tomorrow. 1206 01:36:53,299 --> 01:36:56,532 You will stay for a few days. 1207 01:36:56,940 --> 01:36:57,816 Eh, Osvaldo? 1208 01:36:58,621 --> 01:37:00,374 He is at home here. 1209 01:37:01,462 --> 01:37:04,581 I knew I would meet you again. 1210 01:37:06,104 --> 01:37:07,855 Can I say hello? 1211 01:37:11,385 --> 01:37:14,024 Welcome! Do you remember us? 1212 01:37:14,186 --> 01:37:17,225 And how! The bookseller! I will visit you tomorrow.. 1213 01:37:17,388 --> 01:37:21,063 We wanted to come see you, but Luigi's sciatica... 1214 01:37:22,469 --> 01:37:25,859 Mr. Luigi is not dead, it was said that he... 1215 01:37:26,109 --> 01:37:28,864 Your uncle is going to sleep. 1216 01:37:29,031 --> 01:37:32,147 But he slept all day long. 1217 01:37:32,312 --> 01:37:36,306 Tomorrow, we will go for a walk, do you agree, Malimba? 1218 01:37:38,793 --> 01:37:40,749 I am not Malimba! 1219 01:37:41,113 --> 01:37:44,471 You are Malimba, and she is Kurielle. 1220 01:37:45,875 --> 01:37:47,752 You do not understand anything! 1221 01:37:48,236 --> 01:37:50,592 Dady will turn the TV off now. 1222 01:37:54,398 --> 01:37:59,189 We wanted to enlarge the kitchen, and then... 1223 01:38:03,801 --> 01:38:06,235 You will sleep soundly. 1224 01:38:06,401 --> 01:38:10,317 I bought a little anti-mosquito thing 1225 01:38:10,483 --> 01:38:12,519 There is not one... 1226 01:38:14,564 --> 01:38:15,883 Maybe one. 1227 01:38:42,211 --> 01:38:45,683 I have difficulty defending against them. 1228 01:38:48,493 --> 01:38:49,644 But over there, 1229 01:38:50,414 --> 01:38:51,689 was there always 1230 01:38:53,975 --> 01:38:55,648 an empty space? 1231 01:38:57,817 --> 01:38:59,888 Good night. 1232 01:39:00,057 --> 01:39:01,173 Call me 1233 01:39:01,338 --> 01:39:04,297 if you need something. I am downstairs. 1234 01:39:04,580 --> 01:39:05,728 Sleep well. 1235 01:39:05,899 --> 01:39:07,127 You too. 1236 01:40:01,595 --> 01:40:03,028 Nestore! 1237 01:40:03,997 --> 01:40:06,591 I want to tell you: 1238 01:40:06,758 --> 01:40:08,908 they managed to do it! 1239 01:40:09,078 --> 01:40:12,276 Look out of the window, everyone knows it. 1240 01:40:12,759 --> 01:40:16,672 What great news! Long awaited too! 1241 01:40:16,840 --> 01:40:20,312 Such pleasure for everyone! 1242 01:40:20,841 --> 01:40:23,197 Can you hear the bell? 1243 01:40:23,521 --> 01:40:26,641 It is calling everyone down to the river! 1244 01:40:27,284 --> 01:40:28,637 Let's go! 1245 01:40:28,843 --> 01:40:31,882 Look at all those lights! What a party! 1246 01:41:19,859 --> 01:41:24,981 We are coming to the central square. 1247 01:41:25,301 --> 01:41:27,293 The church is fully illuminated. 1248 01:41:27,461 --> 01:41:30,135 There are two gigantic screens. 1249 01:41:30,302 --> 01:41:35,253 The principal authorities of the country are here. 1250 01:41:36,184 --> 01:41:39,779 The government is represented by a minister. 1251 01:41:39,944 --> 01:41:43,176 His Grace Degli Esposti came from Rome. 1252 01:41:47,627 --> 01:41:49,458 His Highness, 1253 01:41:49,627 --> 01:41:51,060 Mr. Minister, 1254 01:41:51,628 --> 01:41:54,188 Dignitaries of the region. 1255 01:41:54,508 --> 01:41:57,785 Mr. Minister, the leadership of the Roman Party... 1256 01:41:57,948 --> 01:41:59,622 This is such an exceptional event 1257 01:41:59,791 --> 01:42:03,021 that this humble journalist is lost for words. 1258 01:42:03,191 --> 01:42:05,786 You already know the big news. 1259 01:42:06,273 --> 01:42:09,026 The Moon, the satellite of the Earth, 1260 01:42:09,193 --> 01:42:13,312 the pale son of the night, the star of lovers. 1261 01:42:13,474 --> 01:42:15,830 Thanks to an unprecetedented feat 1262 01:42:15,995 --> 01:42:20,512 it was captured by three of our fellow-countrymen! 1263 01:42:21,037 --> 01:42:22,470 The fact that our network... 1264 01:42:22,637 --> 01:42:24,832 Who could have done that, if not the local folks here? 1265 01:42:24,998 --> 01:42:27,716 .... we go live now... 1266 01:42:27,878 --> 01:42:30,677 a historic event 1267 01:42:30,838 --> 01:42:33,798 adds an emotion 1268 01:42:33,960 --> 01:42:36,920 to an astonishig turmoil 1269 01:42:37,081 --> 01:42:40,870 that upset us. The man reached the Moon. 1270 01:42:41,042 --> 01:42:44,831 But the Moon never visited us before. 1271 01:42:45,323 --> 01:42:48,236 Here is an interview with the brothers Micheluzzi 1272 01:42:48,405 --> 01:42:50,361 recorded a few hours ago 1273 01:42:50,525 --> 01:42:55,157 in the office of professor Falzoni. 1274 01:42:55,327 --> 01:42:58,844 He says it should be returned to its place. 1275 01:42:59,568 --> 01:43:01,126 Calm down! 1276 01:43:01,328 --> 01:43:04,321 Yes, she looked at us and spied on us, 1277 01:43:04,488 --> 01:43:06,799 but it is good that someone looks over us. 1278 01:43:06,970 --> 01:43:10,202 He says that we can not live without her. 1279 01:43:10,731 --> 01:43:13,247 Calm down, I told them everything! 1280 01:43:14,132 --> 01:43:16,647 You know all of Micheluzzi brothers. 1281 01:43:16,814 --> 01:43:20,726 You have seen them working in the streets, 1282 01:43:20,894 --> 01:43:24,604 in your houses, repairing pipes. 1283 01:43:24,775 --> 01:43:25,652 Listen to what they are saying! 1284 01:43:25,816 --> 01:43:29,810 We want all the details of how you did it. 1285 01:43:31,977 --> 01:43:33,810 Very easy! 1286 01:43:34,498 --> 01:43:36,409 She just waited for that! 1287 01:43:37,499 --> 01:43:39,809 The Moon is a woman, 1288 01:43:40,740 --> 01:43:43,494 the pinnacle of womanhood. 1289 01:43:45,061 --> 01:43:48,260 All that she wants is to be taken! 1290 01:43:49,904 --> 01:43:53,499 A little smile, a gentle kiss. 1291 01:43:53,664 --> 01:43:55,177 She fell down 1292 01:43:55,345 --> 01:43:56,823 like a ripe pear! 1293 01:44:00,666 --> 01:44:02,180 Where is she now? 1294 01:44:02,347 --> 01:44:03,986 She is still there, 1295 01:44:04,587 --> 01:44:06,227 at the Migliori farm. 1296 01:44:12,149 --> 01:44:16,622 Here are the images taken at the farm. 1297 01:44:20,512 --> 01:44:23,312 Disbelief, confusion, 1298 01:44:23,593 --> 01:44:24,741 fear. 1299 01:44:25,352 --> 01:44:27,185 These are the feelings imprinted on 1300 01:44:27,354 --> 01:44:31,314 the faces of those who saw the imprisoned Moon, 1301 01:44:31,994 --> 01:44:36,274 solidly anchored to our ground. 1302 01:44:36,437 --> 01:44:38,712 Superstitious respect, 1303 01:44:39,077 --> 01:44:40,353 fear, 1304 01:44:40,878 --> 01:44:45,509 like in front of an unknown divinity. 1305 01:44:45,679 --> 01:44:47,159 Many cried, others prayed, 1306 01:44:47,759 --> 01:44:50,400 asking for mercy, clemency, 1307 01:44:51,001 --> 01:44:52,116 grace. 1308 01:44:52,281 --> 01:44:53,795 I am invited to comment on 1309 01:44:53,962 --> 01:44:57,160 this fantastic event. 1310 01:44:57,323 --> 01:45:01,363 I can tell you I am utterly unable to do so. 1311 01:45:01,524 --> 01:45:03,914 In the words of a poet: 1312 01:45:04,165 --> 01:45:06,999 Do not say anything, imagine everything. 1313 01:45:07,286 --> 01:45:09,243 A single comment: 1314 01:45:09,846 --> 01:45:12,202 Our position was always 1315 01:45:12,367 --> 01:45:15,440 strong and courageous. 1316 01:45:17,568 --> 01:45:18,717 Wake up! 1317 01:45:20,410 --> 01:45:24,484 Social, democratic, national 1318 01:45:25,051 --> 01:45:28,761 international and interplanetary context... 1319 01:45:28,933 --> 01:45:32,084 Let's talk with His Excellency. 1320 01:45:32,933 --> 01:45:38,088 Eminency, forgive me on a clumsy question: 1321 01:45:40,256 --> 01:45:42,406 What would you ask the Moon if she could speak? 1322 01:45:44,617 --> 01:45:46,767 A question to the Moon? 1323 01:45:47,738 --> 01:45:50,093 What to ask her? 1324 01:45:52,938 --> 01:45:56,092 The Moon has nothing to reveal. 1325 01:45:56,701 --> 01:46:00,980 Because everything has already been revealed. 1326 01:46:01,183 --> 01:46:04,733 That is true, Your Eminence, very true. 1327 01:46:09,945 --> 01:46:12,539 I would have a question. 1328 01:46:12,785 --> 01:46:14,936 Whose fault is it? 1329 01:46:15,107 --> 01:46:17,666 Ask her that question. 1330 01:46:18,027 --> 01:46:19,301 Which question? 1331 01:46:19,466 --> 01:46:21,823 He wants to know: Whose fault is it? 1332 01:46:23,229 --> 01:46:24,947 - Who said that? - I do not understand. 1333 01:46:25,109 --> 01:46:27,863 He wants to know: Whose fault is it? 1334 01:46:28,350 --> 01:46:29,466 What? 1335 01:46:29,630 --> 01:46:31,861 Maybe it is everyone's fault. 1336 01:46:32,192 --> 01:46:35,150 Good question, isn't it, Mr. Minister? 1337 01:46:36,192 --> 01:46:39,309 My respect, madame Television. 1338 01:46:39,473 --> 01:46:42,147 Can I change my question? 1339 01:46:45,515 --> 01:46:50,511 I would like to know: What is my purpose in this world? 1340 01:46:52,198 --> 01:46:57,397 Your Eminence, gentlemen, excuse me 1341 01:46:58,198 --> 01:47:00,588 for asking why doesn't anyone 1342 01:47:00,920 --> 01:47:05,597 explain what do they want us to do. 1343 01:47:06,441 --> 01:47:09,241 Why did we have to be born? 1344 01:47:10,403 --> 01:47:14,716 You said that eveything has been revealed already. 1345 01:47:14,883 --> 01:47:16,636 Where? When? To whom? 1346 01:47:18,205 --> 01:47:20,957 Dear friend, you are right 1347 01:47:21,966 --> 01:47:24,117 but I would like to ask you. 1348 01:47:24,287 --> 01:47:28,168 I want to know it right now, 1349 01:47:29,050 --> 01:47:30,401 otherwise, I will not move from here. 1350 01:47:30,568 --> 01:47:34,163 What am I doing in this world? 1351 01:47:35,410 --> 01:47:39,040 It has to be clear! 1352 01:47:39,211 --> 01:47:40,360 We are all taking part 1353 01:47:40,891 --> 01:47:45,648 in this charade called life! 1354 01:47:45,974 --> 01:47:48,329 You are burning! 1355 01:47:48,894 --> 01:47:50,930 If this is a contract, 1356 01:47:51,574 --> 01:47:53,692 I want to know the terms. 1357 01:47:54,335 --> 01:47:56,771 What are we doing here? 1358 01:47:56,936 --> 01:47:59,213 You, what would you reply to that? 1359 01:47:59,657 --> 01:48:01,490 It is understandable. 1360 01:48:01,659 --> 01:48:06,414 People feel they are at the mercy of nothingness. 1361 01:48:06,579 --> 01:48:08,731 They grow weary. 1362 01:48:09,140 --> 01:48:12,894 For example, does the paradise exist? 1363 01:48:13,062 --> 01:48:14,814 Ask yourselves that question! 1364 01:48:14,983 --> 01:48:17,417 We have a need to know it. 1365 01:48:17,583 --> 01:48:20,016 Sometimes I feel embarassed. 1366 01:48:20,303 --> 01:48:22,898 For years, there are no news, 1367 01:48:23,064 --> 01:48:24,133 and people complain. 1368 01:48:24,304 --> 01:48:25,420 That is true. 1369 01:48:25,984 --> 01:48:30,264 When I ask that myself, I am in trouble. 1370 01:48:30,427 --> 01:48:32,896 I'd say it is 50% that it exists. 1371 01:48:33,067 --> 01:48:35,344 Better than nothing. 1372 01:48:36,309 --> 01:48:39,028 Let's not waste time anymore! 1373 01:48:39,428 --> 01:48:41,579 We have a 50 year advantage over others. 1374 01:48:42,430 --> 01:48:44,580 We are in the future already. 1375 01:48:44,751 --> 01:48:48,507 I implore you, do as Tomassio heals. 1376 01:48:48,673 --> 01:48:50,742 Do me a favour! 1377 01:49:02,236 --> 01:49:04,194 Speak, respond! 1378 01:49:04,837 --> 01:49:06,953 Rock bottom! 1379 01:49:46,287 --> 01:49:48,755 I am asking you to keep your calm! 1380 01:49:48,928 --> 01:49:51,763 We have honourable guests! 1381 01:49:51,930 --> 01:49:53,124 We must guarantee 1382 01:49:53,691 --> 01:49:54,839 their security! 1383 01:49:55,090 --> 01:49:58,084 I repeat: remain calm. 1384 01:50:35,942 --> 01:50:36,615 Mr. Minister, please explain 1385 01:50:36,783 --> 01:50:40,662 to these gentlemen that you wanted 1386 01:50:40,824 --> 01:50:44,215 to talk to me to be informed. 1387 01:50:44,386 --> 01:50:46,616 You are losing an opportunity. 1388 01:51:10,553 --> 01:51:13,352 Once more, I have to note 1389 01:51:14,034 --> 01:51:17,028 that we are not wasting any chance 1390 01:51:17,196 --> 01:51:19,869 to display our eternal immaturity. 1391 01:51:20,036 --> 01:51:23,234 I am ashamed of you. We are stupid people! 1392 01:51:42,282 --> 01:51:45,116 Here is someone coming. 1393 01:51:49,284 --> 01:51:51,720 He became engaged! 1394 01:51:52,406 --> 01:51:54,203 Good for him! 1395 01:51:54,407 --> 01:51:55,123 At your command. 1396 01:51:55,807 --> 01:51:58,481 Dancing is so adored. 1397 01:52:15,052 --> 01:52:17,567 Your head is very funny! 1398 01:52:19,134 --> 01:52:20,692 Your grandma was right: 1399 01:52:20,854 --> 01:52:23,323 she looked at you and laughed. 1400 01:52:30,978 --> 01:52:33,811 You want to talk about voices, eh? 1401 01:52:33,977 --> 01:52:37,972 About journeys to wells. Are you not happy? 1402 01:52:38,140 --> 01:52:41,815 This is a great gift, a stroke of luck, Salvini. 1403 01:52:41,981 --> 01:52:43,300 What do they want from me? 1404 01:52:43,461 --> 01:52:45,054 They are poking fun with you. 1405 01:52:45,222 --> 01:52:47,531 I do not understand them. What are they saying? 1406 01:52:48,382 --> 01:52:52,137 Even better! It is a double stroke of luck! 1407 01:52:52,304 --> 01:52:56,058 You do not have to understand! Woe to him who understands! 1408 01:52:56,665 --> 01:52:58,577 What will you do later? 1409 01:52:59,306 --> 01:53:01,422 You just have to listen, 1410 01:53:01,746 --> 01:53:04,214 to hear these voices. 1411 01:53:04,388 --> 01:53:06,981 And hope that they never tire 1412 01:53:07,148 --> 01:53:07,898 of calling you. 1413 01:53:08,068 --> 01:53:09,580 Such melancholy! 1414 01:53:09,749 --> 01:53:12,503 My poor heart does not know what to think anymore. 1415 01:53:13,829 --> 01:53:16,583 You made me forget what is the most important. 1416 01:53:16,751 --> 01:53:18,344 A moment, eh? 1417 01:53:19,752 --> 01:53:22,221 Advertising! 1418 01:53:41,637 --> 01:53:44,676 But if there was a little silence, 1419 01:53:44,839 --> 01:53:47,832 if we all allowed a little silence, 1420 01:53:48,000 --> 01:53:50,673 one might be able to understand something! 1421 01:53:51,673 --> 01:54:01,673 Downloaded From www.AllSubs.org 97375

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.