Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29.358 --> 00:01:31.317
(Church bell tolling)
2
00:01:51.797 --> 00:01:54.674
(Horse whinnying)
3
00:02:18.730 --> 00:02:20.366
Señor Vargas, there could
be better times
4
00:02:20.409 --> 00:02:21.659
to bring bad news
to this house.
5
00:02:22.360 --> 00:02:23.202
I know, I know.
6
00:02:27.291 --> 00:02:29.125
Muchas gracias.
7
00:02:31.860 --> 00:02:33.379
Manuel, gracias por todo.
8
00:02:34.506 --> 00:02:36.174
Lo siento mucho, Maria.
9
00:02:37.760 --> 00:02:38.927
Vamos.
10
00:02:39.110 --> 00:02:40.428
Buenas tardes, Rafael.
11
00:02:40.888 --> 00:02:42.305
Bueñas, Señor Palma.
12
00:02:42.348 --> 00:02:45.683
This is Señor Vargas, he's chief
accountant for Don Alejandro.
13
00:02:45.768 --> 00:02:47.685
He's leaving in the morning,
for Mexico City
14
00:02:47.728 --> 00:02:49.646
and wants to talk with you.
15
00:02:51.440 --> 00:02:53.858
I'm sorry to disturb you at a
time like this,
16
00:02:53.943 --> 00:02:55.276
you know that, Rafael.
17
00:02:55.653 --> 00:02:56.653
It is nothing.
18
00:02:57.696 --> 00:02:58.696
Yes, Patron?
19
00:02:58.697 --> 00:03:01.491
It concerns a black cow that
carries the Videgaray brand
20
00:03:01.992 --> 00:03:03.618
and also an "R" brand.
21
00:03:04.453 --> 00:03:06.120
Your name is Rosillo?
22
00:03:06.372 --> 00:03:08.957
Yes, Patron, and the cow you
speak of is mine.
23
00:03:08.999 --> 00:03:10.875
She was given to me
by Don Alejandro
24
00:03:10.918 --> 00:03:12.100
during the last Tienta.
25
00:03:12.628 --> 00:03:13.920
I think you misunderstood him.
26
00:03:13.963 --> 00:03:17.382
But she's our cow and she's old.
She's so old, she's carrying
27
00:03:17.424 --> 00:03:18.925
her last calf right now.
28
00:03:19.343 --> 00:03:20.468
A calf?
29
00:03:20.511 --> 00:03:21.594
Leonardo
30
00:03:21.679 --> 00:03:23.763
you will not speak
disrespectfully to the Patron.
31
00:03:23.847 --> 00:03:26.570
I presume you count the calf
to be yours too, eh?
32
00:03:26.183 --> 00:03:28.393
When it is born...
yes.
33
00:03:29.269 --> 00:03:30.478
The calf is to be mine.
34
00:03:30.854 --> 00:03:33.220
I'm certain the calf belongs
to the ranch
35
00:03:33.650 --> 00:03:35.149
and I shall enter it
into the books as such,
36
00:03:35.192 --> 00:03:36.526
when it is born.
37
00:03:36.568 --> 00:03:38.486
It's a bad thing,
having a cow on a ranch,
38
00:03:38.529 --> 00:03:40.196
that belongs to someone else.
39
00:03:40.364 --> 00:03:41.781
Come, Palma, let's go.
40
00:03:45.536 --> 00:03:49.497
They won't take our cow from us
or our calf either, will they?
41
00:03:49.748 --> 00:03:52.208
After all we have lost today,
son,
42
00:03:52.251 --> 00:03:55.795
would it be surprising
we should lose our cow also?
43
00:03:55.838 --> 00:03:58.715
One's whole life is a loss,
my son.
44
00:04:13.731 --> 00:04:16.941
(Thunder)
45
00:04:26.577 --> 00:04:29.370
(Quietly praying in Spanish)
46
00:04:36.295 --> 00:04:38.713
(Thunder rumbles)
47
00:04:40.382 --> 00:04:43.384
(Stormy night)
48
00:04:52.610 --> 00:04:55.630
(Cow bellows)
49
00:05:33.435 --> 00:05:35.228
Diabla, where are you?
50
00:05:40.275 --> 00:05:41.484
Diabla!
51
00:05:43.862 --> 00:05:45.154
Diabla!
52
00:05:48.750 --> 00:05:49.492
Diabla!
53
00:05:56.166 --> 00:05:57.250
Diabla.
54
00:06:02.256 --> 00:06:05.490
Diabla, my beautiful Diabla.
55
00:06:14.601 --> 00:06:16.435
(Calf bawling)
56
00:06:29.616 --> 00:06:31.159
Pobrecito.
57
00:06:31.243 --> 00:06:34.328
Our calf...
our new calf!
58
00:07:01.148 --> 00:07:03.274
- Buenas Dias, Papá.
- Buenas Dias, Maria.
59
00:07:03.317 --> 00:07:05.693
- Where's Leonardo?
- Still sleeping.
60
00:07:13.577 --> 00:07:16.996
(Goat bleating)
61
00:07:25.255 --> 00:07:26.255
(Bull calf moos)
62
00:07:28.342 --> 00:07:29.842
Maria.
63
00:07:30.135 --> 00:07:33.137
Maria, come here,
come here!
64
00:07:37.184 --> 00:07:38.976
- Leonardo.
- Leonardo.
65
00:07:39.190 --> 00:07:41.729
(Bull calf moos)
66
00:07:44.650 --> 00:07:47.276
Papá,
lightning had struck a tree
67
00:07:47.361 --> 00:07:50.363
and our cow died
just as I reached her.
68
00:07:50.447 --> 00:07:52.531
So, I brought him home.
69
00:07:54.284 --> 00:07:55.910
(Bull calf moos)
70
00:07:55.994 --> 00:07:57.828
Leonardo, get dressed.
71
00:07:57.871 --> 00:07:59.622
It's back to school today.
72
00:07:59.706 --> 00:08:01.415
But I must take care of him.
73
00:08:03.293 --> 00:08:05.860
He'll need some help.
74
00:08:10.259 --> 00:08:12.718
What strength!
(Bull calf moos)
75
00:08:12.803 --> 00:08:13.803
(Laughter)
76
00:08:13.845 --> 00:08:16.514
What a voice! Like the bugles
of Zapata.
77
00:08:16.556 --> 00:08:18.150
He'll be brave, Papa.
78
00:08:18.580 --> 00:08:21.310
All sons of Valiente are brave,
so was our cow.
79
00:08:22.354 --> 00:08:23.938
You know, Father,
80
00:08:24.220 --> 00:08:25.648
she bawled for help.
81
00:08:25.691 --> 00:08:27.733
She wouldn't die
until I came.
82
00:08:28.193 --> 00:08:29.402
The cow was brave.
83
00:08:29.444 --> 00:08:31.445
This will make a fine,
brave bull.
84
00:08:31.530 --> 00:08:32.571
(Bull calf bellows)
85
00:08:32.823 --> 00:08:34.310
He knows me!
86
00:08:34.283 --> 00:08:37.201
Do I have to go to school today?
Do I?
87
00:08:37.327 --> 00:08:39.662
Would you be like your parents,
unable to read or write?
88
00:08:39.788 --> 00:08:42.290
Leonardo, you'll be late
for school.
89
00:08:42.624 --> 00:08:44.000
He wants me to pet him.
90
00:08:44.420 --> 00:08:46.168
He's hungry, he wants
to suckle you.
91
00:08:47.129 --> 00:08:49.463
Papa, can I keep him here
in the house?
92
00:08:49.715 --> 00:08:51.590
For a time it will be necessary.
93
00:08:51.675 --> 00:08:53.342
Can I call him Gitano?
94
00:08:54.219 --> 00:08:56.137
Gitano? Gypsy?
95
00:08:56.722 --> 00:08:59.181
A fighting bull should have
a fighting name,
96
00:08:59.266 --> 00:09:00.975
something to put fear
into the soul.
97
00:09:01.393 --> 00:09:03.600
But he is a gypsy.
98
00:09:03.103 --> 00:09:05.271
He was all alone
in the night
99
00:09:05.314 --> 00:09:08.232
with no mother, a wanderer
in the storm.
100
00:09:08.442 --> 00:09:09.692
Truly a gypsy.
101
00:09:09.943 --> 00:09:11.485
As you wish.
102
00:09:11.570 --> 00:09:14.572
With such a name, he may
grow up to be very clever.
103
00:09:15.282 --> 00:09:19.702
Gitano, Gitanito, my little gypsy.
104
00:09:19.786 --> 00:09:21.162
He's hungry.
105
00:09:26.376 --> 00:09:27.835
(Gitano bellows)
106
00:09:28.420 --> 00:09:29.253
Come, Elisa.
107
00:09:29.338 --> 00:09:30.129
(Goat bleats)
108
00:09:30.213 --> 00:09:31.255
Leonardo,
109
00:09:31.298 --> 00:09:33.716
bring out your hungry gypsy.
110
00:09:34.510 --> 00:09:36.594
Hurry for breakfast, Gitano.
111
00:09:38.555 --> 00:09:40.389
(Laughter)
112
00:09:40.599 --> 00:09:43.559
Hold still, Elisa.
(Elisa, the goat, bleats)
113
00:09:43.685 --> 00:09:46.729
Elisa has no motherly feelings.
114
00:09:47.606 --> 00:09:50.483
Enjoy your breakfast, Gitano.
(Laughter)
115
00:09:51.260 --> 00:09:52.735
(Horse whinnies)
116
00:09:58.408 --> 00:09:59.909
And now children,
117
00:09:59.951 --> 00:10:01.911
can you tell me
whose picture is that?
118
00:10:02.370 --> 00:10:04.205
(In unison)
Benito Juárez!
119
00:10:04.247 --> 00:10:05.623
That is correct.
120
00:10:05.665 --> 00:10:07.410
And now if you look
in your books,
121
00:10:07.840 --> 00:10:09.100
you'll find Maximillian.
122
00:10:09.252 --> 00:10:11.295
Maximilian sailed across the sea
123
00:10:11.338 --> 00:10:13.339
with the French Army
to protect him
124
00:10:13.423 --> 00:10:15.299
and marched to the capitol
125
00:10:15.384 --> 00:10:18.302
and had himself crowned
Emperor of Mexico.
126
00:10:18.720 --> 00:10:20.346
Benito Juarez,
127
00:10:20.430 --> 00:10:23.974
who was President of Mexico,
fled to the north.
128
00:10:24.726 --> 00:10:26.644
Maximilian was an arch-duke
129
00:10:26.728 --> 00:10:29.313
and all of his relatives
were of royal blood.
130
00:10:29.731 --> 00:10:32.240
Maximilian's father
had been an emperor
131
00:10:32.670 --> 00:10:34.360
and his mother
had been an empress.
132
00:10:34.569 --> 00:10:36.570
Even his brother
was an emperor.
133
00:10:36.655 --> 00:10:39.365
Benito Juárez was an Indian.
134
00:10:39.616 --> 00:10:41.617
His mother was an Indian
135
00:10:41.660 --> 00:10:43.452
and his father was an Indian.
136
00:10:43.537 --> 00:10:45.538
All of his relatives
were Indians
137
00:10:45.622 --> 00:10:48.999
and none of them
could read or write.
138
00:10:49.709 --> 00:10:54.380
Maximilian's friends were
emperors and empresses.
139
00:10:55.257 --> 00:10:56.674
But Juárez...
140
00:10:56.716 --> 00:11:00.469
the only friends he had
were the Mexican people.
141
00:11:01.471 --> 00:11:05.933
And Juárez, the great Juárez,
as Presidente of Mexico,
142
00:11:06.590 --> 00:11:09.812
always listened to the voice
of the Mexican people.
143
00:11:10.105 --> 00:11:12.189
No man was so humble
144
00:11:12.232 --> 00:11:15.234
that the Presidente
did not hear him.
145
00:11:18.697 --> 00:11:20.656
And that is all for today.
146
00:11:20.740 --> 00:11:23.750
Tomorrow we shall study
Benito Juárez
147
00:11:23.118 --> 00:11:24.827
and Abraham Lincoln
148
00:11:24.870 --> 00:11:26.787
and how they worked together.
149
00:11:26.830 --> 00:11:28.831
(Bell rings)
150
00:11:29.458 --> 00:11:31.542
Hasta mañana.
(Children say goodbyes)
151
00:11:35.714 --> 00:11:37.506
Señorita Sánchez?
152
00:11:37.549 --> 00:11:38.924
Yes, Leonardo.
153
00:11:39.500 --> 00:11:41.302
I have to send a letter,
Señorita.
154
00:11:41.344 --> 00:11:43.137
An important one.
155
00:11:43.221 --> 00:11:45.639
Could you be so kind
as to write it for me?
156
00:11:45.682 --> 00:11:47.475
But you write very well,
Leonardo.
157
00:11:47.559 --> 00:11:49.894
For such a letter as this,
I don't know enough.
158
00:11:50.228 --> 00:11:51.770
If you would be so kind.
159
00:11:51.813 --> 00:11:54.315
You see, it needs big words.
160
00:11:54.399 --> 00:11:56.984
It's to go to
Don Alejandro Videgaray.
161
00:11:57.360 --> 00:11:59.403
And what's the letter
to be about?
162
00:11:59.488 --> 00:12:01.405
It has to do with a cow
and a calf.
163
00:12:01.490 --> 00:12:02.990
The cow was of my father and...
164
00:12:03.408 --> 00:12:05.701
Leonardo, start from the
beginning.
165
00:12:06.203 --> 00:12:08.537
It's about a cow and my calf.
166
00:12:08.580 --> 00:12:11.373
The cow was of my father...
it was until it died.
167
00:12:11.541 --> 00:12:14.126
It was given to my father
by Don Alejandro
168
00:12:14.252 --> 00:12:17.671
uh...because,
because one day at the Tienta
169
00:12:17.714 --> 00:12:20.424
the young niece of Don Alejandro
fell into the corral...
170
00:12:20.759 --> 00:12:23.135
(Rooster crowing)
171
00:12:29.976 --> 00:12:34.230
(Animal sounds)
172
00:12:52.499 --> 00:12:54.667
(Laughter)
173
00:12:59.506 --> 00:13:03.175
- He's too old for that.
- It's time he was weaned anyway
174
00:13:15.630 --> 00:13:19.400
(Children singing in Spanish)
175
00:13:22.112 --> 00:13:24.905
Now you stay here
until after school.
176
00:13:24.990 --> 00:13:26.198
(Gitano bellows)
177
00:13:34.666 --> 00:13:38.294
Children.
(Singing continues)
178
00:13:43.425 --> 00:13:45.175
(Gitano sniffs loudly)
179
00:13:54.894 --> 00:13:56.145
(Crash)
180
00:13:56.187 --> 00:13:57.605
(Children laugh)
181
00:13:57.647 --> 00:13:58.647
Leonardo!
182
00:13:59.190 --> 00:14:01.358
(Gitano bellows)
Leonardo!!
183
00:14:02.694 --> 00:14:04.903
(Singing resumes)
184
00:14:05.710 --> 00:14:06.655
Come away, Gitano.
185
00:14:10.118 --> 00:14:12.411
Come away, Gitano,
go away!
186
00:14:12.454 --> 00:14:13.370
(Calf moos)
187
00:14:13.413 --> 00:14:14.872
Come away! Whoops!
188
00:14:17.208 --> 00:14:19.418
Buenas Dias.
- Buenas Dias, Señorita.
189
00:14:22.964 --> 00:14:25.490
(Bull bellows, chickens cackle)
190
00:14:25.175 --> 00:14:26.342
Gitano, olé!
191
00:14:28.637 --> 00:14:30.679
Olé, Gitano, olé!
192
00:14:32.223 --> 00:14:33.223
Gitano!
193
00:14:33.266 --> 00:14:35.351
Olé, Gitano, olé!
194
00:14:42.609 --> 00:14:45.270
Olé, Gitano, olé, olé!
195
00:14:47.697 --> 00:14:49.448
Toro, toro!
196
00:14:51.534 --> 00:14:52.618
Olé, Gitano!
197
00:14:52.702 --> 00:14:54.703
Mucho, Gitano, mucho!
198
00:14:54.954 --> 00:14:56.372
(Gitano bellows)
199
00:14:58.208 --> 00:14:59.875
Chihuahua.
200
00:14:59.959 --> 00:15:02.440
(Laughter)
201
00:15:03.296 --> 00:15:04.797
Gitano!
202
00:15:07.676 --> 00:15:09.927
Toro, aha, toro!
203
00:15:10.512 --> 00:15:11.679
Aha!
204
00:15:13.807 --> 00:15:19.610
Aye, ha ha ha.
Toro, olé, Gitano.
205
00:15:19.187 --> 00:15:20.437
(Gitano bellows)
206
00:15:24.693 --> 00:15:26.193
Toro, toro!
207
00:15:30.990 --> 00:15:32.741
Ay, chihuahua.
208
00:15:32.909 --> 00:15:36.745
(Leonardo laughing!)
209
00:15:41.668 --> 00:15:46.839
Olé, Gitano, olé. Olé, olé!
210
00:15:49.217 --> 00:15:51.385
Toro, olé. olé.
211
00:15:52.950 --> 00:15:53.429
Olé
212
00:15:54.597 --> 00:15:55.723
Olé, Leonardo.
213
00:15:55.765 --> 00:15:56.807
Leonardo!
214
00:15:58.852 --> 00:16:00.519
What is this I see.
215
00:16:00.562 --> 00:16:02.438
Just playing with Gitano.
- Playing?!
216
00:16:02.480 --> 00:16:04.523
You were working him
with a cape.
217
00:16:04.607 --> 00:16:05.941
What's wrong with that?
218
00:16:05.984 --> 00:16:07.359
You should know better.
219
00:16:07.444 --> 00:16:10.446
No animal on earth learns faster
than a fighting bull.
220
00:16:10.488 --> 00:16:12.656
He must never be played
with a cape.
221
00:16:12.741 --> 00:16:14.575
He will know where the cape is
222
00:16:14.617 --> 00:16:16.243
and where
the matador's body is
223
00:16:16.286 --> 00:16:17.995
before he ever enters the ring.
224
00:16:18.370 --> 00:16:19.830
Then when his time comes
to enter the ring,
225
00:16:19.914 --> 00:16:21.915
he will not be a
true straight charging bull
226
00:16:21.958 --> 00:16:23.292
as contracted for.
227
00:16:23.376 --> 00:16:26.440
He will be an assassin,
he will be a murderer!
228
00:16:26.129 --> 00:16:27.796
It's against the law.
229
00:16:27.839 --> 00:16:29.840
But I don't want Gitano
to go to the ring.
230
00:16:30.800 --> 00:16:31.717
We can't send him to the ring.
231
00:16:31.760 --> 00:16:34.678
Not now, naturally,
but when he's four years old
232
00:16:34.763 --> 00:16:36.764
and has come
to his full strength,
233
00:16:36.806 --> 00:16:38.474
of course he goes into the ring.
234
00:16:38.516 --> 00:16:40.476
That's
what he was born for, son.
235
00:16:40.518 --> 00:16:42.227
That's his reason in life,
to fight!
236
00:16:42.312 --> 00:16:44.730
But that wasn't my reason
when I brought him home.
237
00:16:44.814 --> 00:16:47.524
Just a baby,...
no bigger than this!
238
00:16:51.321 --> 00:16:53.197
Don't trouble yourself about it.
239
00:16:53.281 --> 00:16:56.158
You'll grow out of it
and so will Gitano, you'll see.
240
00:16:56.201 --> 00:16:57.367
Supper.
241
00:16:59.537 --> 00:17:01.121
Better wash up, son.
242
00:17:04.501 --> 00:17:06.840
(Gitano bellows)
243
00:17:12.342 --> 00:17:15.594
They won't take you to the Plaza
Gitano, they won't!
244
00:17:20.975 --> 00:17:23.811
(Cattle lowing)
245
00:17:24.854 --> 00:17:29.900
(Cowboys whistle and shout)
246
00:17:38.201 --> 00:17:39.827
Rafael.
- Yes, Señor.
247
00:17:40.780 --> 00:17:41.954
I have unpleasant news.
248
00:17:43.206 --> 00:17:46.410
A letter from Señor Vargas.
It's about Gitano.
249
00:17:47.126 --> 00:17:49.795
Uh huh.
Gitano.
250
00:17:50.421 --> 00:17:52.589
He writes that it belongs
to the ranch.
251
00:17:52.757 --> 00:17:55.717
I am instructed to have it
branded with the others.
252
00:17:55.969 --> 00:17:59.429
This is not good, Señor Palma.
It is neither good nor just.
253
00:17:59.639 --> 00:18:02.391
I know, amigo, ...
but what am I to do?
254
00:18:02.725 --> 00:18:03.725
Nothing.
255
00:18:04.644 --> 00:18:07.200
I will get him
while the boy's still at school.
256
00:18:07.772 --> 00:18:09.273
with your permission.
257
00:18:09.732 --> 00:18:11.817
That'd be very wise, Rafael.
258
00:18:12.610 --> 00:18:14.862
Adios, aye.
- Adios.
259
00:18:18.992 --> 00:18:23.912
Tomorrow we study
the years 1816 and 1817.
260
00:18:23.955 --> 00:18:27.624
That's all for today.
The class is dismissed.
261
00:18:34.966 --> 00:18:37.885
No, Gitano!
Come.
262
00:18:39.950 --> 00:18:41.263
(Gitano bellows)
263
00:18:43.224 --> 00:18:48.610
(Cattle lowing and
cowboys whistling)
264
00:18:58.310 --> 00:18:59.740
Gitano, Gitano.
265
00:19:03.161 --> 00:19:04.578
Where are you?
266
00:19:06.664 --> 00:19:07.831
Gitano!
267
00:19:10.877 --> 00:19:13.337
Gitano! Gitano!
268
00:19:20.303 --> 00:19:24.560
Leonardo, ...
Gitano is not ours anymore.
269
00:19:26.170 --> 00:19:29.561
No! ...
No!!
270
00:19:31.689 --> 00:19:32.856
No!!
271
00:19:50.458 --> 00:19:52.751
Papa, is it true?
272
00:19:53.440 --> 00:19:55.870
Did they take Gitano away?
273
00:19:55.380 --> 00:19:57.714
Yes, he does not belong
to us anymore.
274
00:19:58.700 --> 00:19:59.967
They took him away?
275
00:20:02.950 --> 00:20:04.221
Son, you are crying.
276
00:20:05.980 --> 00:20:06.932
You shame me with your tears.
277
00:20:07.600 --> 00:20:10.227
I am not crying!
Where is he?
278
00:20:10.395 --> 00:20:12.854
He's amongst the herd
with the rest of the calves.
279
00:20:13.856 --> 00:20:14.856
Leonardo!
280
00:20:15.566 --> 00:20:16.566
Yes?
281
00:20:16.609 --> 00:20:18.527
Wait until after the branding.
282
00:20:27.745 --> 00:20:29.329
(calf bellows)
283
00:20:33.292 --> 00:20:34.626
Bring another one!
284
00:20:36.212 --> 00:20:39.673
(Calves bellowing,
Cowboys whistling)
285
00:20:45.540 --> 00:20:49.850
Aha, toro! Aha, Gitano!
Aye, Gitano!
286
00:20:51.436 --> 00:20:52.978
Run, Gitano!
287
00:20:57.483 --> 00:21:00.277
Aye, Gitano!
Aha Gitano!
288
00:21:03.720 --> 00:21:05.730
Aye, toro, Gitano!
289
00:21:08.703 --> 00:21:10.495
Aye, Gitano!
290
00:21:11.497 --> 00:21:13.165
Mucho!
291
00:21:14.876 --> 00:21:16.626
Aha, toro!
292
00:21:21.549 --> 00:21:24.259
(Gitano bellows)
293
00:21:26.846 --> 00:21:28.555
Careful of the horns.
294
00:21:29.980 --> 00:21:31.183
I would hate to be the Picador
at the Tiento with this one!
295
00:21:31.225 --> 00:21:32.809
This is the devil,
this one!
296
00:21:39.484 --> 00:21:41.276
Hold him tight!
- Hold him.
297
00:21:41.360 --> 00:21:43.280
(Gitano cries out)
298
00:21:43.821 --> 00:21:45.363
Aye, mama.
299
00:21:57.919 --> 00:22:01.880
The calf is not only brave,
he is noble.
300
00:22:01.506 --> 00:22:03.298
It's hard to lose such an animal
301
00:22:03.591 --> 00:22:05.383
It is hard, Señor Palma.
302
00:22:15.103 --> 00:22:16.603
Gitano, come back.
303
00:22:20.817 --> 00:22:23.902
Gitano!
Come back, Gitano!
304
00:22:54.433 --> 00:22:56.351
(Leonardo sobs)
305
00:23:28.176 --> 00:23:29.384
Leonardo...
306
00:23:30.553 --> 00:23:32.554
You must eat something.
307
00:23:34.599 --> 00:23:36.349
One cannot grieve forever.
308
00:23:47.278 --> 00:23:49.290
It is time for bed, Leonardo.
309
00:23:49.155 --> 00:23:50.197
Sí, Maria.
310
00:23:54.493 --> 00:23:57.454
Papa, please,
Can I go see Gitano?
311
00:23:57.622 --> 00:23:58.997
Can I, Papa?
312
00:23:59.498 --> 00:24:03.430
Leonardo, my son, it is better
that you forget Gitano.
313
00:24:03.127 --> 00:24:04.419
But can't I, Papa?
314
00:24:04.462 --> 00:24:08.600
Leonardo, the bull will cause
you sorrow one day.
315
00:24:08.341 --> 00:24:12.177
It is in the nature of things
that when on loves too much,
316
00:24:12.220 --> 00:24:13.845
one loses much.
317
00:24:14.960 --> 00:24:16.848
Perhaps, someday you will
understand,
318
00:24:17.266 --> 00:24:18.975
but for tonight, you may go.
319
00:24:19.600 --> 00:24:20.143
Gracias, Papa!
320
00:24:20.186 --> 00:24:22.896
What a burden of trouble we're
accumulating in this house.
321
00:24:39.956 --> 00:24:42.374
Gitano, Gitano!
322
00:24:42.875 --> 00:24:44.376
(Gitano bellows)
323
00:24:58.182 --> 00:24:59.432
Gitano!
324
00:25:01.727 --> 00:25:04.104
Gitano!
(Gitano bellows)
325
00:25:04.313 --> 00:25:07.899
Gitano. Don't worry, Gitano.
326
00:25:08.234 --> 00:25:09.901
(Gitano bellows)
327
00:25:10.903 --> 00:25:12.487
You belong to me.
328
00:25:15.533 --> 00:25:17.325
(Children laughing)
329
00:25:17.410 --> 00:25:18.660
Children,...
330
00:25:18.953 --> 00:25:21.579
be sure not to leave
anything on the ground.
331
00:25:21.706 --> 00:25:23.390
Leonardo,
332
00:25:23.332 --> 00:25:25.125
why aren't you eating?
333
00:25:25.167 --> 00:25:26.876
I'm not hungry, Señora Sanchez.
334
00:25:26.919 --> 00:25:28.670
Lunch is over children!
(Bell rings)
335
00:25:36.950 --> 00:25:39.306
Leonardo!
(bells rings)
336
00:25:44.103 --> 00:25:46.896
After Allende and Hidalgo
had been killed,
337
00:25:46.981 --> 00:25:49.240
the revolution
against Spain went on
338
00:25:49.108 --> 00:25:51.151
under the leadership
of Morelos.
339
00:25:51.235 --> 00:25:52.736
That's very good.
340
00:25:52.778 --> 00:25:54.654
Who knows the dates of Morelos?
341
00:25:55.197 --> 00:25:57.157
Leonardo? ...
Leonardo!
342
00:25:57.616 --> 00:25:59.451
I don't know.
(Laughter)
343
00:25:59.493 --> 00:26:01.360
Alright, Federico.
344
00:26:01.954 --> 00:26:05.790
Jose Maria Morelos,
hero of the War of Independence,
345
00:26:06.830 --> 00:26:09.377
was born in 1765.
He was a priest.
346
00:26:09.462 --> 00:26:11.963
In 1815, he was captured
by the Spanish
347
00:26:12.600 --> 00:26:13.882
and brought
to Mexico City,
348
00:26:13.924 --> 00:26:15.508
there he was executed.
349
00:26:16.260 --> 00:26:17.802
That's fine, Federico.
350
00:26:19.960 --> 00:26:21.765
That's all for today.
The class is dismissed.
351
00:26:24.810 --> 00:26:26.644
Leonardo...
352
00:26:27.813 --> 00:26:29.356
I have a letter for you.
353
00:26:29.440 --> 00:26:31.524
It was addressed to me,
so I read it,
354
00:26:31.567 --> 00:26:33.151
but it was meant for you.
355
00:26:33.194 --> 00:26:36.154
What does it say? You read it,
you know what it says.
356
00:26:36.197 --> 00:26:38.782
It says Don Alejandro
is indebted to your father
357
00:26:38.824 --> 00:26:39.991
and his family.
358
00:26:40.760 --> 00:26:43.912
It says the calf is to be yours,
as you and your father wish.
359
00:26:45.206 --> 00:26:46.206
Gracias!
360
00:26:47.124 --> 00:26:48.458
Leonardo!
361
00:26:48.542 --> 00:26:50.293
Your books!
362
00:27:04.475 --> 00:27:06.351
Señor Palma!
363
00:27:06.394 --> 00:27:08.686
Señor Palma,
I have a letter for you!
364
00:27:08.729 --> 00:27:10.630
What happened?!
365
00:27:11.732 --> 00:27:14.609
A letter from Don Alejandro.
- From Don Alejandro?
366
00:27:14.860 --> 00:27:17.612
Yes, it says that Gitano
belongs to us...
367
00:27:17.988 --> 00:27:19.656
to Papa and me!
368
00:27:19.698 --> 00:27:22.200
Read it, Señor Palma,
read it!
369
00:27:22.660 --> 00:27:26.413
Is it not true, Señor Palma?
Gitano belongs to us!
370
00:27:26.497 --> 00:27:27.914
True enough!
371
00:27:27.957 --> 00:27:29.874
It couldn't be plainer,
Leonardo.
372
00:27:29.917 --> 00:27:31.668
Clearly, the calf is yours.
373
00:27:31.836 --> 00:27:33.294
Where is Gitano?
374
00:27:33.504 --> 00:27:35.839
On the other side of the valley
with the other calves.
375
00:27:35.881 --> 00:27:37.173
Gracias, Señor!
- Leonardo.
376
00:27:37.258 --> 00:27:38.842
Yes?
- You better take a horse.
377
00:27:38.884 --> 00:27:40.135
Haven't got time!
378
00:28:28.392 --> 00:28:30.727
Gitano!
Gitano!
379
00:28:32.104 --> 00:28:33.563
(Gitano bellows)
380
00:28:44.867 --> 00:28:47.869
Gitano! Gitano!
I told you didn't I.
381
00:28:47.912 --> 00:28:50.330
I'll never let them
take you away again.
382
00:28:50.498 --> 00:28:52.540
Never, Gitanito.
383
00:28:56.860 --> 00:28:59.547
(Whistling)
384
00:29:10.601 --> 00:29:13.436
(Bell ringing)
385
00:29:20.736 --> 00:29:24.280
Your best clothes, Leonardo,
on a Wednesday?
386
00:29:24.448 --> 00:29:27.408
And the face...
so clean!
387
00:29:27.660 --> 00:29:29.744
It's a Holy day.
- So.
388
00:29:31.380 --> 00:29:33.206
It's the day for the blessing
of the animals.
389
00:29:33.415 --> 00:29:35.917
I'm talking Gitano
to Father Valverde.
390
00:29:36.100 --> 00:29:37.377
That Gitano!
391
00:29:37.836 --> 00:29:40.880
Next he'll be going
to confession.
392
00:29:44.176 --> 00:29:48.388
(Bell continues ringing)
393
00:29:57.220 --> 00:30:02.485
(Crowd and animal sounds)
394
00:30:10.202 --> 00:30:11.536
Move Burrito!
Move!
395
00:30:11.829 --> 00:30:14.247
Do you want
to miss the blessing!?
396
00:30:14.540 --> 00:30:15.832
Move Burrito!
397
00:30:19.253 --> 00:30:20.253
Move!
398
00:30:20.963 --> 00:30:23.172
Do you want
to roast in hell?
399
00:30:24.174 --> 00:30:26.509
Move, move, Burrito!
400
00:30:40.650 --> 00:30:42.609
On your knees, Gitano,
on your knees!
401
00:30:42.693 --> 00:30:44.110
In His holy name,
402
00:30:44.194 --> 00:30:46.154
I bless the innocent creatures
403
00:30:46.196 --> 00:30:48.448
that you have brought
here today.
404
00:30:48.532 --> 00:30:51.284
And I pray that you will treat
them with kindness.
405
00:30:51.452 --> 00:30:54.287
and love them
as God does.
406
00:31:01.378 --> 00:31:04.505
And this one,
being especially holy,
407
00:31:04.548 --> 00:31:06.716
is doubly blessed.
408
00:31:15.309 --> 00:31:21.230
(Cattle bellowing,
crickets chirping)
409
00:31:30.240 --> 00:31:32.283
Leonardo, you are late
for your dinner.
410
00:31:32.368 --> 00:31:33.493
Momentito.
411
00:31:35.162 --> 00:31:36.454
Where have you been, son?
412
00:31:36.664 --> 00:31:38.810
Gitano's corral.
413
00:31:38.248 --> 00:31:39.957
Did you find him
in good spirits?
414
00:31:40.000 --> 00:31:41.918
Not feverish or complaining
about his food?
415
00:31:42.200 --> 00:31:43.211
Oh, he's fine.
416
00:31:43.253 --> 00:31:45.880
Not even a scratch
on his horn.
417
00:31:45.130 --> 00:31:48.910
That's fine. Next week, Gitano
will be tested at the Tienta,
418
00:31:48.300 --> 00:31:51.940
then everyone will know what
a brave bull he is.
419
00:31:52.262 --> 00:31:53.805
Papa.
- Huh?
420
00:31:54.306 --> 00:31:56.724
If Gitano passes his Tienta well,
421
00:31:56.767 --> 00:31:58.267
uh, I mean bravely...
422
00:31:58.310 --> 00:32:01.562
then couldn't we keep him
on the ranch as a seed bull?
423
00:32:02.220 --> 00:32:05.149
My son,
he's a fighting bull.
424
00:32:05.234 --> 00:32:07.402
It is in his nature to fight.
425
00:32:07.486 --> 00:32:08.820
But if he's brave, Papa,
426
00:32:08.904 --> 00:32:10.405
then wouldn't it
be better for him
427
00:32:10.447 --> 00:32:12.573
to pass his bravery
onto his sons
428
00:32:12.616 --> 00:32:15.743
instead of being killed in the
ring when he's only 4 years old?
429
00:32:15.828 --> 00:32:17.787
He would have to be
very brave indeed.
430
00:32:17.871 --> 00:32:20.248
But it he's brave, Papa,
can't we?
431
00:32:21.125 --> 00:32:24.335
Leonardo, when he was born,
you saved his life.
432
00:32:24.420 --> 00:32:26.963
When he was taken away,
you got him back.
433
00:32:27.500 --> 00:32:28.965
If the bull is brave,
434
00:32:29.133 --> 00:32:31.300
you may do with him
as you wish.
435
00:32:39.309 --> 00:32:42.520
This hacienda has been
in our family over 200 years.
436
00:32:45.149 --> 00:32:46.441
Fascinating!
437
00:32:46.608 --> 00:32:48.276
To a successful Tienta.
438
00:32:48.318 --> 00:32:50.319
To the beautiful
American señorita.
439
00:32:50.362 --> 00:32:52.488
You know, for a man
who goes around killing bulls,
440
00:32:52.531 --> 00:32:53.990
you're terribly nice.
441
00:32:54.740 --> 00:32:56.367
The man who kills a bull
is a butcher,
442
00:32:56.493 --> 00:32:58.661
a man who fights him
is an artist.
443
00:32:58.746 --> 00:33:00.455
And our friend, Rivera,
happens to be
444
00:33:00.497 --> 00:33:02.498
a very great artist indeed.
445
00:33:02.541 --> 00:33:04.830
Gracias, Don Alejandro.
446
00:33:04.168 --> 00:33:07.170
Call it art, if you like,
I still say it's very brutal.
447
00:33:09.131 --> 00:33:10.590
- Alto!
- What is it?
448
00:33:13.302 --> 00:33:14.594
It's one of our bulls!
449
00:33:14.678 --> 00:33:17.130
Bulls on the highway,
very bad management.
450
00:33:18.766 --> 00:33:20.767
Sound the horn.
(Horn honks)
451
00:33:21.643 --> 00:33:25.688
(Crashing sounds)
452
00:33:26.273 --> 00:33:27.607
Get back in your cars!
453
00:33:27.649 --> 00:33:29.442
Get back!
It's dangerous!
454
00:33:31.528 --> 00:33:33.780
He's squaring up
for another charge!
455
00:33:34.114 --> 00:33:35.907
(Crash sounds)
456
00:33:36.283 --> 00:33:37.325
Olé!
457
00:33:46.126 --> 00:33:48.850
No, no, Gitano!
458
00:33:51.882 --> 00:33:53.424
Tonto, you fool!
459
00:33:53.509 --> 00:33:55.843
Take that, Gitano!
You criminal!
460
00:33:55.886 --> 00:33:58.513
Gitano, no Gitano!
You assassin!
461
00:33:58.597 --> 00:34:00.598
You murderer of automobiles!
462
00:34:00.641 --> 00:34:03.351
You assassin!
Take that, Gitano, you...
463
00:34:06.522 --> 00:34:09.690
Are you, ... are you
Don Alejandro Videgaray?
464
00:34:09.775 --> 00:34:10.775
I am.
465
00:34:10.818 --> 00:34:14.529
I am Leonardo Rosillo,
the son of Rafael Rosillo,
466
00:34:14.613 --> 00:34:17.240
who has the honor to be one
of your vaqueros, Patron.
467
00:34:17.282 --> 00:34:19.575
I'm delighted to meet you,
Leonardo.
468
00:34:20.536 --> 00:34:23.287
My friends, Miss Randall,
Señor Rivera.
469
00:34:23.330 --> 00:34:24.705
How do you do?
470
00:34:25.833 --> 00:34:28.417
And now may I ask the name
of "your" friend?
471
00:34:29.378 --> 00:34:30.711
This is Gitano.
472
00:34:30.796 --> 00:34:33.798
It is the bull given to us
by yourself, Patron.
473
00:34:33.882 --> 00:34:36.509
This bull has always been
a well behaved animal...
474
00:34:36.593 --> 00:34:39.595
until today when he attacked
your automobile.
475
00:34:39.847 --> 00:34:42.807
This is what comes of giving
animals away. I warned you.
476
00:34:43.100 --> 00:34:45.590
The fenders have been hurt.
477
00:34:45.602 --> 00:34:49.630
And the car has been blinded
in both headlights.
478
00:34:49.857 --> 00:34:51.230
True...
479
00:34:51.660 --> 00:34:52.441
but on the other hand,
480
00:34:52.484 --> 00:34:55.862
It takes a very brave bull
to inflict such punishment.
481
00:34:55.946 --> 00:34:56.988
Oh!
482
00:34:57.720 --> 00:34:58.489
Oh, he's very brave, Patron.
483
00:34:58.532 --> 00:35:01.284
He's to be tested tomorrow
at the tienta.
484
00:35:01.702 --> 00:35:04.245
Now, as to the injuries, Patron,
485
00:35:04.288 --> 00:35:06.914
we are poor,
but I shall work all my life
486
00:35:06.999 --> 00:35:08.249
to pay for what this,
487
00:35:08.292 --> 00:35:10.293
this unwise animal
has done today.
488
00:35:10.335 --> 00:35:11.919
It is of no account, Leonardo.
489
00:35:11.962 --> 00:35:14.964
I am always glad to see
a spirited bull and, uh,
490
00:35:15.480 --> 00:35:16.632
as for the injuries, ...
491
00:35:16.717 --> 00:35:19.468
don't worry.
I'll take care of it.
492
00:35:19.928 --> 00:35:22.555
You are serious, Patron?
- Very serious...
493
00:35:22.806 --> 00:35:25.990
but there is one more problem,
Leonardo.
494
00:35:25.142 --> 00:35:26.934
Name it Patron, name anything.
495
00:35:26.977 --> 00:35:31.230
It will be a great convenience
if you would remove your friend
496
00:35:31.273 --> 00:35:33.566
(Gitano bellows) so that we may
proceed to the ranch.
497
00:35:33.650 --> 00:35:35.818
At once, Patron.
Quiet you bandit!!
498
00:35:35.903 --> 00:35:38.696
All your life, Patron,
we'll be at you service.
499
00:35:41.241 --> 00:35:43.951
Andale, criminal!
Hasta luego, Patron.
500
00:35:45.287 --> 00:35:47.163
Hasta luego, Leonardo.
501
00:35:48.999 --> 00:35:50.333
Hasta luego.
502
00:36:05.474 --> 00:36:10.561
(Festive music plays)
503
00:36:47.975 --> 00:36:50.351
Frijoles... tacos... bueno.
504
00:36:50.894 --> 00:36:53.200
Now, the tienta begins.
Watch!
505
00:36:58.443 --> 00:36:59.860
To warm things up.
506
00:36:59.903 --> 00:37:01.821
We always let the village boys
507
00:37:01.863 --> 00:37:04.490
try out their cape work
with the female calves.
508
00:37:07.911 --> 00:37:09.870
(Laughter)
509
00:37:13.834 --> 00:37:15.876
Maria, I've been given
permission to stand by
510
00:37:15.919 --> 00:37:17.461
while the bulls are being tested
511
00:37:17.546 --> 00:37:19.547
No, Manuel, you'll be hurt.
512
00:37:19.631 --> 00:37:20.631
Nonsense!
513
00:37:20.674 --> 00:37:22.842
Do you know who's up there
to watch my work?
514
00:37:22.884 --> 00:37:24.100
Rivera himself!
515
00:37:24.886 --> 00:37:28.139
Rivera?
- Up there, beside the señorita.
516
00:37:29.141 --> 00:37:30.474
Salud!
517
00:37:30.851 --> 00:37:33.561
She pays more attention to him
than to Don Alejandro.
518
00:37:33.770 --> 00:37:36.439
Is that why you want to be
a matador, Manuel?
519
00:37:36.606 --> 00:37:38.899
So rich girls will admire you?
520
00:37:39.260 --> 00:37:40.609
I want no rich girls.
521
00:37:40.694 --> 00:37:42.945
I want only you
and to be like him,
522
00:37:42.988 --> 00:37:44.905
the greatest bullfighter
since Joselito.
523
00:37:45.157 --> 00:37:47.783
And Joselito was killed.
- Gaona then.
524
00:37:47.993 --> 00:37:51.370
Gaona was the greatest
of them all and he still lives.
525
00:37:51.790 --> 00:37:53.390
And his whole body
full of scars.
526
00:37:53.123 --> 00:37:53.873
Scars, ...
527
00:37:53.915 --> 00:37:56.208
They are the glory of Mexico!
528
00:37:59.870 --> 00:38:04.800
(Crowd cheering and whistling)
529
00:38:08.960 --> 00:38:10.139
You say we are cruel
to the bull.
530
00:38:10.182 --> 00:38:12.141
Yet, here at the tienta,
as you will see,
531
00:38:12.184 --> 00:38:15.269
we simply test the two year old
animals for their courage.
532
00:38:15.312 --> 00:38:17.480
The bull takes the pick
only once
533
00:38:17.522 --> 00:38:19.648
and in three days,
he has healed completely.
534
00:38:19.691 --> 00:38:21.525
I'm afraid we're just
not used to it.
535
00:38:21.610 --> 00:38:23.652
My dear señorita,
536
00:38:23.695 --> 00:38:26.197
you Americans knock each other
senseless in the prize ring
537
00:38:26.281 --> 00:38:27.698
and that is not cruel.
538
00:38:27.783 --> 00:38:30.201
Forty Englishmen
and a hundred dogs,
539
00:38:30.243 --> 00:38:33.329
hunt down a little fox
and that isn't cruel.
540
00:38:34.247 --> 00:38:37.708
Only the bullfight is cruel,
or is it?
541
00:38:37.834 --> 00:38:39.960
Well the way you say it,
sounds reasonable enough
542
00:38:40.300 --> 00:38:41.295
but still to an American...
543
00:38:41.338 --> 00:38:43.714
I grant you an American
wouldn't understand.
544
00:38:44.700 --> 00:38:46.967
We Mexicans are a different
and older race.
545
00:38:47.219 --> 00:38:49.887
We know there is pain
in all life,
546
00:38:49.930 --> 00:38:52.640
and that death
is never very far away,
547
00:38:52.891 --> 00:38:53.891
but you,
548
00:38:53.975 --> 00:38:56.560
your people are
always outraged at pain
549
00:38:56.603 --> 00:38:57.770
and as for death,
550
00:38:57.813 --> 00:39:00.564
I think you might pass a law
against it any day.
551
00:39:00.732 --> 00:39:01.732
Palma!
552
00:39:02.609 --> 00:39:04.318
Si, Señor?
- The first one.
553
00:39:17.666 --> 00:39:20.584
Oh, I just know I'm not going
to understand any of it.
554
00:39:20.669 --> 00:39:22.795
It's very simple.
- Now watch and I'll explain.
555
00:39:23.171 --> 00:39:24.505
There is a picador.
556
00:39:26.174 --> 00:39:29.900
He stands perfectly still
because the bull, if he is brave,
557
00:39:29.469 --> 00:39:31.679
must charge of his own accord
without any goading.
558
00:39:31.805 --> 00:39:34.473
Once in awhile, they even knock
the horse over,
559
00:39:34.599 --> 00:39:37.170
although that's very rare
for two-year olds.
560
00:39:39.896 --> 00:39:42.606
He is bluffing, why's it been
so long without a fight?
561
00:39:43.108 --> 00:39:45.276
(Crowd jeers and whistles)
562
00:39:45.318 --> 00:39:46.318
Mouse!
563
00:39:47.821 --> 00:39:48.863
Aha toro!
564
00:39:53.201 --> 00:39:55.161
That's no good, Don Alejandro.
565
00:40:04.838 --> 00:40:07.423
Well, a little better.
566
00:40:13.138 --> 00:40:15.550
Señor Palma,
567
00:40:16.570 --> 00:40:17.641
no good, eh?
568
00:40:18.180 --> 00:40:19.810
He might do
for a novillada
569
00:40:20.145 --> 00:40:21.270
Oh no, no.
570
00:40:21.313 --> 00:40:23.856
We couldn't send a creature
like that under our colors.
571
00:40:23.899 --> 00:40:25.316
Put him down for beef.
572
00:40:25.442 --> 00:40:27.670
You mean he's going to be killed
573
00:40:27.110 --> 00:40:28.777
just because he doesn't
want to fight?
574
00:40:28.820 --> 00:40:30.988
I think that's cruel.
575
00:40:38.380 --> 00:40:39.622
Don't worry, Gitano.
576
00:40:43.840 --> 00:40:47.400
The pick won't go in deep
and if it does, charge him.
577
00:40:51.593 --> 00:40:55.540
(Drum roll and trumpet sounds)
578
00:41:01.770 --> 00:41:03.854
Gitano! Olé, Gitano!
579
00:41:09.110 --> 00:41:10.444
Now we have it!
580
00:41:14.115 --> 00:41:15.157
Olé, Gitano!
581
00:41:18.620 --> 00:41:20.913
Gitano, olé!
Gitano!
582
00:41:26.836 --> 00:41:28.379
Olé, Gitano!
583
00:41:37.597 --> 00:41:38.847
Aha Toro!
584
00:41:45.480 --> 00:41:48.524
This bull, although it is not
listed as ranch property,
585
00:41:48.650 --> 00:41:52.690
nevertheless it carries the
Videgaray brand and no other.
586
00:41:55.615 --> 00:41:56.615
Gitano!
587
00:42:04.124 --> 00:42:05.165
Alto, toro!
588
00:42:26.604 --> 00:42:28.105
Manuel.
589
00:42:35.989 --> 00:42:38.320
Manuel!
Manuel!
590
00:42:40.618 --> 00:42:42.911
Mija.
- Manuel, Manuel!
591
00:42:42.954 --> 00:42:44.913
(Sobbing)
592
00:42:47.834 --> 00:42:52.755
Gitano, oh, Gitano!
(Crying)
593
00:42:56.176 --> 00:43:01.513
(Latin dance music)
594
00:43:24.287 --> 00:43:26.246
I am so glad you have
been able to come.
595
00:43:26.289 --> 00:43:28.123
Please darling, fetch me
a drink, will you?
596
00:43:28.166 --> 00:43:29.166
Yes.
597
00:43:29.751 --> 00:43:32.169
You find him interesting,
don't you?
598
00:43:32.504 --> 00:43:33.504
Not really.
599
00:43:33.546 --> 00:43:37.174
Well, whatever choice you make,
your heart will be broken.
600
00:43:37.217 --> 00:43:39.900
Here we are, champagne.
601
00:43:39.940 --> 00:43:41.950
Matador.
- Señorita.
602
00:43:41.346 --> 00:43:42.388
Salud.
- Salud.
603
00:43:47.519 --> 00:43:52.231
(Bell tolling and church music)
604
00:44:13.670 --> 00:44:16.547
How is Manuel?
How is he?
605
00:44:16.631 --> 00:44:18.480
He will get well,
606
00:44:18.910 --> 00:44:21.510
but he will never be able
to work with the bulls again.
607
00:44:21.940 --> 00:44:25.639
Maria... and Gitano did it.
Gitano did it.
608
00:44:26.391 --> 00:44:27.683
Hush, Leonardo.
609
00:44:27.725 --> 00:44:30.394
I'm sick in my heart
for Manuel,
610
00:44:30.437 --> 00:44:32.896
for his pain
and his disappointment.
611
00:44:32.939 --> 00:44:36.483
But I... I'm glad for it too.
- Glad?
612
00:44:38.695 --> 00:44:42.300
This way, he lived with death
for only a moment.
613
00:44:42.365 --> 00:44:45.742
But if he had become a matador,
he would have lived with death
614
00:44:45.827 --> 00:44:46.994
all his life.
615
00:44:47.454 --> 00:44:50.914
Now, he can live with life
and we can be married.
616
00:44:52.167 --> 00:44:55.169
And if it had to be your Gitano
that saved him for me
617
00:44:55.211 --> 00:44:56.712
and for himself,
618
00:44:57.213 --> 00:45:00.215
then I think I shall love
Gitano from now on,
619
00:45:00.425 --> 00:45:02.593
as much as you do.
620
00:45:07.560 --> 00:45:10.559
(Sheep bleating)
621
00:45:31.789 --> 00:45:33.957
And so señoras and señores,
622
00:45:34.000 --> 00:45:36.460
Mexico's brilliant
young torero,
623
00:45:36.544 --> 00:45:39.129
Fermin Rivera,
is circling the ring
624
00:45:39.172 --> 00:45:42.508
after being awarded Spain's
world famous Golden Ears,
625
00:45:42.550 --> 00:45:45.302
as the outstanding
matador of the year.
626
00:45:45.512 --> 00:45:49.181
(Crowd cheers)
627
00:45:53.561 --> 00:45:57.523
(Car racing sounds and music)
628
00:46:23.758 --> 00:46:26.552
Today is another great triumph
for Fermin Rivera.
629
00:46:26.594 --> 00:46:28.887
Two years ago, he won the
Golden Ears in Madrid.
630
00:46:29.138 --> 00:46:31.890
Last year, the Rose of Guadalupe
here in the Plaza de Mexico.
631
00:46:32.308 --> 00:46:33.308
Today, in this same plaza,
632
00:46:33.351 --> 00:46:35.769
thousands of his admirers
defying all efforts
633
00:46:35.812 --> 00:46:37.980
of the police,
are swarming into the ring
634
00:46:38.220 --> 00:46:40.482
and carrying him
on their shoulders on the plaza.
635
00:46:46.739 --> 00:46:49.950
(Car racing sounds and music)
636
00:46:58.751 --> 00:47:02.254
(Crash sounds)
637
00:47:04.173 --> 00:47:08.844
(Children singing in Spanish)
(Donkey brays)
638
00:47:10.346 --> 00:47:17.978
(Children singing in Spanish)
639
00:47:30.283 --> 00:47:33.660
And now I take great pride
in presenting our dear friend,
640
00:47:33.703 --> 00:47:37.122
Señor De La Garza, Inspector
of our school district.
641
00:47:37.290 --> 00:47:40.626
(Applause)
642
00:47:44.922 --> 00:47:46.890
Friends,
643
00:47:46.132 --> 00:47:47.591
we've come to
the most important part
644
00:47:47.675 --> 00:47:49.426
of our little ceremony today.
645
00:47:49.469 --> 00:47:51.511
Three of our students,
the largest graduation class
646
00:47:51.554 --> 00:47:53.305
in the history of our school,
647
00:47:53.348 --> 00:47:55.849
have today completed
their first six years
648
00:47:55.892 --> 00:47:57.184
of their education.
649
00:47:57.268 --> 00:48:00.646
Their parents have sacrificed
much to send them to school
650
00:48:00.688 --> 00:48:02.105
through these six years.
651
00:48:03.524 --> 00:48:06.985
And they themselves
have worked very hard.
652
00:48:07.612 --> 00:48:10.322
I am honored now to present
the first diploma
653
00:48:10.365 --> 00:48:14.451
to Maria Teresa Mendason.
(Applause)
654
00:48:15.620 --> 00:48:16.912
Thank you.
- Congratulations
655
00:48:20.249 --> 00:48:23.460
The second goes to
Leonardo Miguel Rosillo.
656
00:48:23.544 --> 00:48:26.546
(Applause)
657
00:48:27.924 --> 00:48:29.925
Congratulations
658
00:48:33.120 --> 00:48:34.429
That's my son.
659
00:48:34.514 --> 00:48:37.641
And the third and the last
to Frederico Sanchez Ventura.
660
00:48:37.684 --> 00:48:41.645
Frederico, come here.
(Applause)
661
00:48:43.220 --> 00:48:48.610
(Singing in Spanish)
662
00:48:51.614 --> 00:48:53.198
Amigo.
- SÍ.
663
00:48:53.241 --> 00:48:55.158
Luis...
- What is it?
664
00:48:55.576 --> 00:48:57.619
It was just today
it happened...
665
00:48:58.746 --> 00:49:01.206
Leonardo, bring the diploma.
666
00:49:01.624 --> 00:49:03.830
(bells ringing)
667
00:49:03.501 --> 00:49:05.919
Look at the seal and ribbons.
668
00:49:05.962 --> 00:49:08.171
Look at the fine ribbon.
669
00:49:08.548 --> 00:49:11.675
His record, while not the best,
was good.
670
00:49:12.930 --> 00:49:15.762
Out of the largest graduation
class in the history of Mexico,
671
00:49:16.431 --> 00:49:18.598
he is still third.
672
00:49:19.434 --> 00:49:22.436
The young people are smarter
these days, Rafael.
673
00:49:22.937 --> 00:49:24.354
Yes, indeed!
674
00:49:24.439 --> 00:49:26.356
You know something, Luis...
675
00:49:27.358 --> 00:49:28.775
Where did he go?
676
00:49:29.610 --> 00:49:32.154
Leonardo, give some wine
to Señor Lopez.
677
00:49:32.196 --> 00:49:34.300
It isn't always
that we graduate.
678
00:49:36.826 --> 00:49:39.244
Papa!...
Papa!
679
00:49:57.555 --> 00:50:01.433
Attención, señores, the auction
of the Videgaray Estates
680
00:50:01.559 --> 00:50:02.809
will now start.
681
00:50:09.358 --> 00:50:11.693
Now, señores, this is a great
opportunity to buy
682
00:50:11.736 --> 00:50:13.945
the bravest bulls
and the finest breeding stock
683
00:50:13.988 --> 00:50:15.300
in all of Mexico.
684
00:50:15.720 --> 00:50:16.782
Today and tomorrow
we will auction all properties
685
00:50:16.866 --> 00:50:19.340
of the late
Alejandro Videgaray.
686
00:50:19.118 --> 00:50:20.869
Tomorrow,
the prime four year olds,
687
00:50:20.912 --> 00:50:23.580
certified and ready for the ring,
will be offered.
688
00:50:23.623 --> 00:50:27.334
Included will be Cortijero,
Negrito, Gitano, Barbaroso,
689
00:50:27.376 --> 00:50:29.836
and other sons
of the great Valiente.
690
00:50:29.921 --> 00:50:32.297
These are the
last of the Videgaray brand.
691
00:50:32.548 --> 00:50:34.299
Señores, come with me.
692
00:50:38.554 --> 00:50:40.680
The auction will begin
with the ranch equipment.
693
00:50:42.934 --> 00:50:45.769
(Animal sounds)
694
00:50:50.274 --> 00:50:51.525
Maria!
695
00:50:52.443 --> 00:50:54.486
Papa!
Maria!
696
00:50:59.617 --> 00:51:01.535
The letter says Gitano is mine!
697
00:51:01.702 --> 00:51:03.780
Where is it?!
698
00:51:21.347 --> 00:51:23.139
I can't remember.
699
00:51:24.141 --> 00:51:26.101
I can't remember!
700
00:51:38.990 --> 00:51:40.657
(Leonardo whistles)
701
00:51:40.741 --> 00:51:44.911
(Gitano bellows and kicks)
702
00:51:54.171 --> 00:51:55.672
Come, Gitano!
703
00:52:32.585 --> 00:52:36.922
(Sound of rushing water)
704
00:52:45.348 --> 00:52:49.225
(Bird and cricket sounds)
705
00:52:58.653 --> 00:53:02.906
(a bird calls)
706
00:53:11.624 --> 00:53:13.583
(Leonardo yawns loudly)
707
00:53:26.263 --> 00:53:27.889
(Yawns loudly)
708
00:53:39.694 --> 00:53:42.737
(Gitano snorts)
709
00:53:54.625 --> 00:53:56.501
(Gitano snorts)
710
00:54:20.151 --> 00:54:21.943
(Mountain lion snarls)
711
00:54:22.194 --> 00:54:23.280
(Gasps)
712
00:54:23.700 --> 00:54:24.700
(Mountain lion screams)
713
00:54:24.113 --> 00:54:27.907
(Gitano bellowing
mountain lion screaming)
714
00:54:39.628 --> 00:54:41.963
(Gitano bellows!)
715
00:55:11.744 --> 00:55:17.415
(Mountain lion growls
Gitano bellows)
716
00:55:17.541 --> 00:55:20.543
(Mountain lion screams)
717
00:55:44.401 --> 00:55:46.486
(Leonardo sobbing)
718
00:55:52.701 --> 00:55:54.770
Pobrecito.
719
00:56:09.930 --> 00:56:10.510
Leonardo!
720
00:56:10.594 --> 00:56:12.345
I have come for you!
721
00:56:13.764 --> 00:56:14.806
Papa!
722
00:56:14.849 --> 00:56:16.474
(Gitano bellows)
723
00:56:21.230 --> 00:56:24.107
You must come home, son,
and bring the bull with you.
724
00:56:24.191 --> 00:56:26.151
Two men are here with me.
725
00:56:26.193 --> 00:56:27.443
You must come.
726
00:56:27.528 --> 00:56:29.154
They have a paper
from the Alcalde.
727
00:56:29.196 --> 00:56:32.157
We had a paper too.
We're being robbed!
728
00:56:32.700 --> 00:56:34.701
Why are you afraid
of their paper?
729
00:56:34.869 --> 00:56:37.495
Why do you cringe before them
like a dog?
730
00:56:40.166 --> 00:56:42.542
I do what I must, like all men.
731
00:56:42.668 --> 00:56:45.503
You will not insult me anymore,
I am your father.
732
00:56:47.548 --> 00:56:49.507
Now pick up your things
and come.
733
00:57:07.985 --> 00:57:10.280
(Gitano bellows and snorts)
734
00:57:23.420 --> 00:57:24.918
(Cattle lowing)
735
00:57:25.878 --> 00:57:27.754
Father
- Yes.
736
00:57:28.380 --> 00:57:30.381
I'm grieving for what I said.
737
00:57:30.466 --> 00:57:31.549
(Cow moos)
738
00:57:37.431 --> 00:57:38.806
Now this is
a great opportunity.
739
00:57:38.974 --> 00:57:41.935
This magnificent animal,
is the son of Valiente.
740
00:57:41.977 --> 00:57:43.190
Gitano
741
00:57:43.687 --> 00:57:44.896
Make me a bid.
742
00:57:45.522 --> 00:57:46.689
Six thousand!
743
00:57:46.774 --> 00:57:48.691
Six thousand?!
744
00:57:48.776 --> 00:57:50.735
for this fine bull?!
745
00:57:51.195 --> 00:57:52.612
Seven thousand!
746
00:57:53.405 --> 00:57:56.157
Seven thousand pesos,
do I hear more?
747
00:57:57.618 --> 00:57:58.618
Alright,
sold!
748
00:58:00.663 --> 00:58:01.704
Señor!
749
00:58:01.747 --> 00:58:03.498
Señor Vargas!
- Well, what is it?
750
00:58:03.540 --> 00:58:06.125
That is our bull, given to us
by Don Alejandro.
751
00:58:06.210 --> 00:58:08.836
You may not sell him!
He is not yours!
752
00:58:08.879 --> 00:58:11.890
The court has ordered
all Videgaray bulls sold.
753
00:58:11.131 --> 00:58:13.132
That animal carries
the Videgaray brand.
754
00:58:14.468 --> 00:58:16.344
Señor, you cannot.
I forbid it!
755
00:58:16.637 --> 00:58:19.130
Don Alejandro wrote us
a letter saying he was ours.
756
00:58:19.223 --> 00:58:20.640
If that's so?
It's strange
757
00:58:20.683 --> 00:58:22.642
he should carry
the Videgaray brand.
758
00:58:22.685 --> 00:58:23.977
Uh, Pepe,
do you know anything
759
00:58:24.190 --> 00:58:25.979
about a letter
changing title on Gitano?
760
00:58:26.630 --> 00:58:28.815
At the tienta, he was listed
as a Videgaray bull.
761
00:58:28.857 --> 00:58:30.775
You see,
I'm very busy now
762
00:58:30.859 --> 00:58:32.485
and the bull has
already been sold.
763
00:58:32.569 --> 00:58:34.445
If you have the letter,
I'll be glad to read it.
764
00:58:34.530 --> 00:58:36.572
But I, I don't know
whether I have it.
765
00:58:36.615 --> 00:58:38.199
It happened a long time ago.
766
00:58:38.242 --> 00:58:40.743
No brand, no letter...
very careless.
767
00:58:42.955 --> 00:58:44.497
Put the bulls in the trucks.
768
00:58:44.581 --> 00:58:46.416
They leave
for Mexico City tonight.
769
00:58:52.890 --> 00:58:52.964
Here.
770
00:58:53.480 --> 00:58:54.924
We don't stop until we
get to the bullring?
771
00:58:55.900 --> 00:58:56.900
Yeah.
772
00:59:41.555 --> 00:59:43.556
Hey, chamaco,
you don't knock?
773
00:59:43.724 --> 00:59:46.225
Perdoname, Señor,
I must go to Mexico
774
00:59:46.310 --> 00:59:48.603
and I just thought maybe
there would be some room.
775
00:59:48.979 --> 00:59:51.189
Ah, you thought well.
Sit down.
776
00:59:52.691 --> 00:59:54.108
You live in these wilds?
777
00:59:54.234 --> 00:59:56.110
Yes.
- Excuse me.
778
00:59:56.570 --> 00:59:58.863
This is to be your first trip
to Mexico City?
779
00:59:59.730 --> 01:00:00.656
Sí.
- Aye
780
01:00:01.325 --> 01:00:02.909
You will like it.
781
01:00:03.770 --> 01:00:05.780
I've lived there all my life.
782
01:00:05.204 --> 01:00:07.800
I'm a native of Mexico City.
783
01:00:07.748 --> 01:00:11.125
My father lives there, my
sister-in-law lives there
784
01:00:11.752 --> 01:00:13.628
and my brother, everybody.
785
01:00:13.712 --> 01:00:16.890
It is the most beautiful city
in the world.
786
01:00:16.131 --> 01:00:18.341
Paris is a slum beside it.
787
01:00:18.717 --> 01:00:21.344
Señor, you've been
to Paris, also?
788
01:00:21.428 --> 01:00:22.887
Certainly not!
789
01:00:22.971 --> 01:00:25.973
Now why should I go to Paris
when I already live
790
01:00:26.160 --> 01:00:27.225
in Mexico City?
791
01:00:27.851 --> 01:00:28.976
Aye
792
01:00:30.479 --> 01:00:32.605
We'll be there
in the morning.
793
01:00:36.735 --> 01:00:38.486
Good night, no snoring.
794
01:00:39.488 --> 01:00:42.490
I'm a very light sleeper.
795
01:00:44.701 --> 01:00:47.620
(Snoring)
796
01:00:53.293 --> 01:00:55.628
- Gitano.
(Loud snoring)
797
01:00:55.671 --> 01:00:57.380
(Gitano bellows)
798
01:00:57.923 --> 01:00:59.340
(Snoring)
799
01:01:26.285 --> 01:01:27.910
Chamaco
800
01:01:29.790 --> 01:01:30.955
Buenas Dias, chamaco.
801
01:01:31.165 --> 01:01:32.832
Buenas Dias, señor.
802
01:01:32.916 --> 01:01:35.126
We're coming into Mexico City!
803
01:01:35.169 --> 01:01:37.128
Here ... take a look.
804
01:01:38.500 --> 01:01:39.255
There it is.
805
01:01:39.339 --> 01:01:42.341
Queen city
of the western world.
806
01:01:50.893 --> 01:01:52.810
And what street did you say
it was, please?
807
01:01:52.853 --> 01:01:54.687
The Paseo de la Reforma!
808
01:01:54.771 --> 01:01:57.148
You must be a blockhead,
never to have heard
809
01:01:57.191 --> 01:01:59.358
of the most famous boulevard
in the world!
810
01:01:59.943 --> 01:02:01.527
(Whistle blows)
811
01:02:05.449 --> 01:02:07.740
And what is that?
812
01:02:07.159 --> 01:02:09.285
Oh, muchacho,
what a donkey you are!
813
01:02:09.369 --> 01:02:11.871
That is the monument
to our independence.
814
01:02:12.456 --> 01:02:14.373
Really?
(Whistle blows)
815
01:02:19.963 --> 01:02:21.964
There it is, chamaco.
816
01:02:22.490 --> 01:02:23.841
The Plaza de Mexico.
817
01:02:23.884 --> 01:02:27.512
Absolutely the biggest bullring
in the world.
818
01:03:18.647 --> 01:03:23.276
(Imagines the sounds
of a bullfight)
819
01:04:15.370 --> 01:04:19.400
(Bulls bellow)
820
01:04:20.250 --> 01:04:22.752
(Gitano bellows)
821
01:04:23.378 --> 01:04:25.460
Gitano, Gitano.
822
01:04:25.172 --> 01:04:26.422
(Gitano bellows)
823
01:04:26.673 --> 01:04:30.176
Gitano,
it's going to be alright.
824
01:04:31.136 --> 01:04:34.138
You stay here,
I'll take care of everything.
825
01:04:34.848 --> 01:04:36.349
No.
826
01:04:36.391 --> 01:04:39.393
Your case is not
very hopeful, chamaco.
827
01:04:39.603 --> 01:04:42.188
The man who contracts with
these bulls, I know very well.
828
01:04:43.482 --> 01:04:44.482
No.
829
01:04:44.524 --> 01:04:46.776
I think your story
was not touching.
830
01:04:46.818 --> 01:04:49.700
But who is he?
What is his name?
831
01:04:49.655 --> 01:04:51.322
Well, chamaco...
832
01:04:51.365 --> 01:04:54.158
he's Doctor Gaona,
the empresario,
833
01:04:54.201 --> 01:04:56.327
a most vigorous man
with money.
834
01:04:57.245 --> 01:04:58.579
But where can I find him?
835
01:04:58.705 --> 01:05:01.207
Downtown at the ticket office,
at the Plaza de Mexico.
836
01:05:01.792 --> 01:05:02.792
Gracias.
837
01:05:03.627 --> 01:05:04.710
(Bull bellows)
838
01:05:05.300 --> 01:05:08.130
Chamaco,
it is almost noon.
839
01:05:08.215 --> 01:05:10.341
The fights are at 4 o'clock!
840
01:05:10.425 --> 01:05:12.718
You haven't much time!
- Gracias.
841
01:05:14.596 --> 01:05:18.182
Hurry, chamaco.
- Muchas gracias, señor.
842
01:05:18.767 --> 01:05:19.767
Hurry!
843
01:05:53.552 --> 01:05:55.803
Señor, is Doctor Gaona here?
844
01:05:56.847 --> 01:05:59.390
Where can I find Dr. Gaona?
- Allá!
845
01:06:01.727 --> 01:06:04.520
Señor, is Dr. Gaona here?
- Isn't here.
846
01:06:04.563 --> 01:06:07.189
But I must find him.
- Isn't here, I tell you!
847
01:06:07.357 --> 01:06:10.151
I must find him.
- Go away, next please.
848
01:06:12.446 --> 01:06:14.290
(Whistle blowing)
849
01:06:50.484 --> 01:06:52.151
(Flashback in his
teacher's voice)
850
01:06:52.360 --> 01:06:56.113
"And Juárez, the great Juárez,
851
01:06:56.281 --> 01:06:58.616
as Presidente of Mexico,
852
01:06:58.658 --> 01:07:02.161
always listened to the voice
of the Mexican people."
853
01:07:02.704 --> 01:07:05.390
"No man was so humble
854
01:07:05.123 --> 01:07:08.417
that the Presidente
did not hear him."
855
01:07:09.711 --> 01:07:12.463
The Presidente,
the Presidente!
856
01:07:21.932 --> 01:07:22.932
(Whistle blows)
857
01:07:23.160 --> 01:07:24.892
Hey, come back here!
858
01:07:28.230 --> 01:07:30.940
Now, what's the rush?
- Please, señor,
859
01:07:30.982 --> 01:07:32.608
where is Chapultepec Castle?
860
01:07:32.651 --> 01:07:35.361
Castle? Why it's in Chapultepec
Park, of course.
861
01:07:35.403 --> 01:07:37.279
Where's that?
- Way over there.
862
01:07:37.364 --> 01:07:40.320
You can't miss it.
- Gracias, señor.
863
01:07:40.116 --> 01:07:43.350
And watch yourself, chico.
(Whistle blows)
864
01:07:45.455 --> 01:07:46.539
(Horn honks)
865
01:08:51.146 --> 01:08:54.273
I've come to see the Presidente.
Where is he, please?
866
01:08:54.357 --> 01:08:54.940
of what?
867
01:08:54.983 --> 01:08:57.109
The Presidente of Mexico,
that is.
868
01:08:57.235 --> 01:08:59.320
I'm afraid you're
a little mixed up boy.
869
01:08:59.362 --> 01:09:00.613
He does not live here.
870
01:09:00.655 --> 01:09:03.657
But Juárez lived here
when he was Presidente.
871
01:09:03.742 --> 01:09:06.285
True, but the castle
is now a museum.
872
01:09:09.164 --> 01:09:10.205
Gracias.
- De nada.
873
01:09:31.770 --> 01:09:32.770
Taco?
874
01:09:40.946 --> 01:09:42.947
Taco, muchacho?
875
01:09:44.991 --> 01:09:48.243
Excelsior, El Universal,
the news!
876
01:09:50.664 --> 01:09:53.332
I'm looking for the Presidente
of Mexico.
877
01:09:53.416 --> 01:09:54.875
Presidente of what?
878
01:09:54.918 --> 01:09:57.860
Of Mexico.
I've got to see him.
879
01:09:57.754 --> 01:10:00.172
Well, I guess you have
to go to the National Palace.
880
01:10:01.132 --> 01:10:03.500
Where's the National Palace?
881
01:10:03.930 --> 01:10:06.804
Keep right on down Juárez,
then it changes to Madero,
882
01:10:06.846 --> 01:10:08.430
keep right on down Madero
883
01:10:08.515 --> 01:10:10.182
til you come out
on the Zócalo.
884
01:10:10.266 --> 01:10:12.685
Over to this end of it,
that's the cathedral.
885
01:10:13.103 --> 01:10:16.689
Look right straight across,
that's the National Palace.
886
01:10:17.232 --> 01:10:18.857
Gracias, señor.
- Por nada.
887
01:10:19.526 --> 01:10:21.276
El Excelsior!
888
01:10:22.278 --> 01:10:26.615
(Bell tolling)
889
01:10:36.543 --> 01:10:41.547
(Applause and cheers)
890
01:10:49.639 --> 01:10:52.307
Now, ladies and gentlemen,
we take you to the Plaza Mexico
891
01:10:52.350 --> 01:10:54.685
for our regular
Sunday afternoon broadcast
892
01:10:54.769 --> 01:10:56.478
of the fights.
893
01:11:11.703 --> 01:11:17.124
(Cheers and applause)
894
01:12:00.585 --> 01:12:04.338
Atención, señores and señoras,
today the Plaza de Mexico
895
01:12:04.422 --> 01:12:07.633
brings you a mano a mano
competition tour of Mexico's
896
01:12:07.717 --> 01:12:09.301
greatest matadors.
897
01:12:09.344 --> 01:12:12.346
Fermín Rivera
and Carlos Veras,
898
01:12:12.430 --> 01:12:15.307
fighting four of the greatest
of the Videgaray bulls.
899
01:12:15.517 --> 01:12:19.478
Cortijero, Gitano, Valeroso
and Negrito.
900
01:12:37.413 --> 01:12:38.705
The Presidente?
901
01:12:40.291 --> 01:12:42.751
The first fight,
señores and señoras,
902
01:12:42.794 --> 01:12:47.297
Carlos Veras will fight
the 365 kilo Cortijero.
903
01:12:49.175 --> 01:12:51.260
(Trumpet)
904
01:13:14.576 --> 01:13:15.742
Olé!
905
01:13:35.263 --> 01:13:36.889
El Presidente.
906
01:13:40.685 --> 01:13:43.478
Were you looking for someone?
- Yes, if you please, señora,
907
01:13:43.521 --> 01:13:45.220
I'm looking for the Presidente.
908
01:13:45.481 --> 01:13:47.983
Oh, but it's Sunday, you see.
The offices are closed.
909
01:13:48.260 --> 01:13:49.260
Closed?
910
01:13:49.652 --> 01:13:51.111
But I must find him.
911
01:13:51.529 --> 01:13:54.656
Today, the Presidente
is at his home, Los Pinos.
912
01:13:54.741 --> 01:13:57.576
Oh... gracias.
913
01:14:09.839 --> 01:14:12.925
(Crowd shouts "olé")
914
01:14:46.251 --> 01:14:48.710
The second fight,
señores and señoras,
915
01:14:48.753 --> 01:14:52.339
Fermín Rivera will fight
the 370 kilo
916
01:14:52.840 --> 01:14:54.132
Valeroso.
917
01:14:54.550 --> 01:14:57.940
(Crowd applause)
918
01:15:29.168 --> 01:15:31.169
(Crowd shouts "olé")
919
01:15:38.886 --> 01:15:40.178
(Crowd shouts "olé")
920
01:15:51.899 --> 01:15:54.818
(Crowd cheers and applauds)
921
01:16:30.938 --> 01:16:31.938
Halt!
922
01:16:36.277 --> 01:16:37.319
What is it?
923
01:16:37.362 --> 01:16:39.696
Is this where I can find
the Presidente?
924
01:16:40.156 --> 01:16:41.990
What do you want
with the President?
925
01:16:42.330 --> 01:16:44.618
It's about something
very important.
926
01:16:44.702 --> 01:16:47.454
Could you tell me
how I could get into the house?
927
01:16:48.810 --> 01:16:49.873
See the Officer of the Guard.
928
01:16:55.755 --> 01:16:58.215
Can you tell me how
I can see the Presidente?
929
01:16:58.257 --> 01:17:00.920
I'm afraid it can't be done.
930
01:17:00.134 --> 01:17:02.427
But I've traveled so far.
931
01:17:02.804 --> 01:17:03.970
Please help me!
932
01:17:04.130 --> 01:17:06.473
But I tell you it's impossible.
Now run along.
933
01:17:09.185 --> 01:17:11.603
(Sobbing)
934
01:17:14.690 --> 01:17:18.735
(Crowd cheers)
935
01:17:25.451 --> 01:17:27.828
Rivera performs with great beauty.
936
01:17:28.746 --> 01:17:30.288
(Crowd yells "olé")
937
01:17:40.910 --> 01:17:41.341
(Radio announcer)
938
01:17:41.426 --> 01:17:44.940
"Rivera is tremendous!
What a fight!
939
01:17:44.512 --> 01:17:45.929
The bull is charging again.
940
01:17:46.130 --> 01:17:48.974
A thousand pounds of danger
bearing down on Rivera.
941
01:17:49.160 --> 01:17:50.600
He places..."
942
01:17:57.775 --> 01:17:58.900
"Olé!
943
01:17:58.943 --> 01:18:01.361
A magnificent set of passes!
944
01:18:01.446 --> 01:18:03.113
The crowd is going wild!
945
01:18:06.617 --> 01:18:08.910
Rivera is now lining up the bull
for the kill,
946
01:18:09.203 --> 01:18:11.246
he plays the bull into position,
947
01:18:11.289 --> 01:18:15.709
he raises his sword...
the perfect kill! Olé, Rivera!
948
01:18:15.793 --> 01:18:19.296
Once again. Rivera has shown
that he is of the greats.
949
01:18:19.380 --> 01:18:22.966
Listen to that roaring ovation!
Eighty five thousand people
950
01:18:23.500 --> 01:18:26.344
paying tribute to the skill
and beauty of one man."
951
01:18:26.512 --> 01:18:30.557
(Crowds cheers and applauds)
952
01:19:04.217 --> 01:19:05.634
(Voice of unseen person)
953
01:19:05.718 --> 01:19:07.511
Are you looking for someone,
young man?
954
01:19:09.514 --> 01:19:11.556
Señor Presidente?
955
01:19:12.990 --> 01:19:14.100
Yes, are you lost?
956
01:19:14.185 --> 01:19:16.144
No, Señor Presidente.
957
01:19:16.270 --> 01:19:17.604
Señor...
958
01:19:18.314 --> 01:19:22.817
Señor, I have traveled so far
to see you about Gitano.
959
01:19:22.860 --> 01:19:24.690
Gitano?
- Yes,
960
01:19:24.111 --> 01:19:26.363
It is the bull
of my father and me,
961
01:19:26.447 --> 01:19:29.491
given to us
by Don Alejandro Videgaray.
962
01:19:29.575 --> 01:19:32.953
Now they have taken my Gitano
to the Plaza de Toros
963
01:19:32.995 --> 01:19:34.913
and he's going to be killed.
964
01:19:34.956 --> 01:19:37.457
You must save him,
you must save him!
965
01:19:37.542 --> 01:19:41.920
You must not let him die!
Señor, you must save Gitano!
966
01:19:42.255 --> 01:19:45.480
Father Valverde himself
blessed him
967
01:19:45.910 --> 01:19:47.384
and they cannot kill
a blessed animal.
968
01:19:47.468 --> 01:19:50.554
They cannot kill him!
(Sobs)
969
01:19:51.305 --> 01:19:54.570
The third fight,
señores and señores,
970
01:19:54.100 --> 01:19:58.228
Carlos Veras will fight
the 375 kilo
971
01:19:58.271 --> 01:20:00.188
Negrito.
972
01:20:02.149 --> 01:20:06.444
(Applause and cheers)
973
01:20:20.376 --> 01:20:23.712
I cannot order Dr. Gaona
to save your bull, my son,
974
01:20:23.796 --> 01:20:26.965
I can only ask him to
and hope that he will.
975
01:20:27.800 --> 01:20:29.634
Here's your letter.
- Muchas gracias.
976
01:20:31.887 --> 01:20:34.347
Gracias, Señor.
Muchas gracias!
977
01:20:34.724 --> 01:20:37.183
You must hurry, Leonardo,
if you are to be in time.
978
01:20:37.560 --> 01:20:40.562
Gracias, Señor and my father
will pray for you every day.
979
01:20:40.855 --> 01:20:42.814
I shall need his prayers.
980
01:20:45.526 --> 01:20:47.270
Quick!
981
01:20:58.414 --> 01:21:01.333
(Crowd chanting "olé")
982
01:21:03.461 --> 01:21:05.420
(Siren blaring)
983
01:21:21.395 --> 01:21:23.897
(Crowd chanting)
984
01:21:24.231 --> 01:21:26.775
(Crowd chants "olé")
985
01:21:28.861 --> 01:21:31.863
(sirens)
986
01:21:49.423 --> 01:21:52.258
(Crowd applauds and cheers)
987
01:21:55.846 --> 01:21:58.848
(sirens)
988
01:22:36.220 --> 01:22:37.887
Where is Dr. Gaona?
989
01:22:41.600 --> 01:22:42.642
Gracias.
990
01:22:47.231 --> 01:22:49.774
The fourth fight,
señores and señores,
991
01:22:49.859 --> 01:22:53.778
Fermín Rivera will fight
the 385 kilo
992
01:22:53.821 --> 01:22:54.696
Gitano.
993
01:22:54.780 --> 01:22:57.310
(Cheers erupt)
994
01:23:02.413 --> 01:23:04.497
Please, Señor,
where is Dr. Gaona?
995
01:23:05.458 --> 01:23:06.916
Dr, Gaona,
I have a letter for you.
996
01:23:07.100 --> 01:23:08.420
Oh please, after.
997
01:23:08.850 --> 01:23:09.586
But Dr. Gaona, it's important.
998
01:23:15.134 --> 01:23:16.634
Oh! come quick!
999
01:23:21.390 --> 01:23:23.433
Don't open number four!
1000
01:23:28.939 --> 01:23:30.690
(Crash sounds)
1001
01:23:47.410 --> 01:23:49.830
(Crowd shouting "olé")
1002
01:24:03.641 --> 01:24:06.601
(Crowd screams)
1003
01:24:19.448 --> 01:24:21.825
(Matador taunts bull by saying
"heh hey" repeatedly)
1004
01:24:38.759 --> 01:24:39.843
Chamaco.
1005
01:24:49.190 --> 01:24:53.220
(Chants of "olé")
1006
01:25:39.987 --> 01:25:47.987
(Trumpet sounds)
1007
01:26:52.601 --> 01:26:56.187
Gitano is a fine bull.
Very noble bull, chamaco.
1008
01:27:08.742 --> 01:27:10.702
The bull doesn't seem to tire.
1009
01:27:42.776 --> 01:27:44.193
(Crash)
1010
01:27:49.491 --> 01:27:52.910
To have had such a bull,
that alone is enough.
1011
01:27:56.498 --> 01:28:00.334
Rivera's placing
his own banderines.
1012
01:28:13.891 --> 01:28:15.183
Heh hey.
1013
01:28:29.448 --> 01:28:32.325
(Crowd goes wild)
1014
01:28:44.963 --> 01:28:46.470
Heh hey.
1015
01:28:47.800 --> 01:28:48.883
Heh hey.
1016
01:28:51.428 --> 01:28:52.845
He begins his run.
1017
01:29:06.485 --> 01:29:07.985
Heh hey,
1018
01:29:09.279 --> 01:29:10.738
heh hey.
1019
01:29:24.545 --> 01:29:26.295
We have reached the tercio
of death
1020
01:29:26.380 --> 01:29:29.132
and Rivera must take
the muleta and the sword.
1021
01:29:29.341 --> 01:29:30.758
(Applause)
1022
01:29:56.410 --> 01:29:58.661
He's dedicating the kill
to the public.
1023
01:30:15.846 --> 01:30:17.305
Heh hey...
1024
01:30:37.201 --> 01:30:39.493
The muleta work
is phenomenal!
1025
01:30:48.962 --> 01:30:50.379
Rivera is magnificent.
1026
01:30:50.464 --> 01:30:52.465
(Crowd shouts "olé"
and applause)
1027
01:31:36.343 --> 01:31:38.100
Rivera works too close
to the bull.
1028
01:31:54.528 --> 01:31:55.778
(Spectators scream)
1029
01:31:55.862 --> 01:31:57.280
He catches Rivera.
1030
01:31:57.990 --> 01:31:59.407
The braid is ripped.
1031
01:32:00.867 --> 01:32:02.410
But he's alright!
1032
01:32:18.677 --> 01:32:20.761
He's sighting the bull
for the kill.
1033
01:32:31.773 --> 01:32:33.240
He misses!
1034
01:32:38.280 --> 01:32:41.324
Ladies and gentlemen, this
Gitano's a truly wonderful bull.
1035
01:32:41.575 --> 01:32:43.326
(Shouts of "bravo")
1036
01:32:44.119 --> 01:32:45.286
He doesn't hook,
1037
01:32:45.370 --> 01:32:46.495
he charges clean,
1038
01:32:46.580 --> 01:32:48.414
but he holds his head
too high.
1039
01:32:48.457 --> 01:32:49.957
The blade cannot
to home.
1040
01:32:58.550 --> 01:33:00.259
(Shouts of olé!)
1041
01:33:23.825 --> 01:33:25.368
(Spectators scream)
1042
01:33:25.535 --> 01:33:27.780
Rivera is down!
1043
01:33:29.390 --> 01:33:30.790
Berniño and Conitas are there
with their capes.
1044
01:33:31.875 --> 01:33:33.417
Berniño takes him away.
1045
01:33:37.714 --> 01:33:39.465
Rivera is not gored!
1046
01:33:39.508 --> 01:33:41.217
(Crowd cheers and applauds)
1047
01:34:03.198 --> 01:34:04.532
(Gitano bellows)
1048
01:34:16.837 --> 01:34:18.921
(Shouts of olé!)
1049
01:34:29.933 --> 01:34:32.810
(Voices from the crowd)
"Indulto, indulto!"
1050
01:34:35.647 --> 01:34:36.689
Wait a minute...
1051
01:34:36.815 --> 01:34:39.733
somewhere I hear people
beginning to call for an indulto
1052
01:34:41.653 --> 01:34:43.904
They wish the bull to be spared.
1053
01:34:43.947 --> 01:34:45.614
That's very unlikely.
1054
01:34:45.657 --> 01:34:49.285
The only indulto I remember
was in Monterrey in 1937.
1055
01:34:49.369 --> 01:34:54.123
(In unison)
Indulto! Indulto! Indulto!
1056
01:35:09.473 --> 01:35:12.266
Our fifteen minutes for the
tercio of death is almost over.
1057
01:35:57.479 --> 01:35:58.479
Rivera sights!
1058
01:36:01.358 --> 01:36:02.650
(Crowd Screams)
1059
01:36:02.776 --> 01:36:04.777
Rivera was not ready
and the bull charged!
1060
01:36:09.950 --> 01:36:12.618
Reviño takes the bull away
and Rivera rises.
1061
01:36:16.810 --> 01:36:17.665
Rivera was not gored!
1062
01:36:20.377 --> 01:36:22.336
Gitano is the noblest bull
I've ever seen.
1063
01:36:29.427 --> 01:36:33.550
Indulto! Indulto!
1064
01:36:38.311 --> 01:36:41.981
(Crowd chants "Indulto!")
1065
01:37:08.758 --> 01:37:11.677
Indulto, indulto!
1066
01:37:19.769 --> 01:37:23.772
Up in the President's box,
the officials are conferring.
1067
01:37:25.191 --> 01:37:27.318
(Crowd chanting "Indulto!")
1068
01:37:44.169 --> 01:37:46.337
Rivera's sighting again.
1069
01:37:46.588 --> 01:37:50.549
(Crowd chants louder:
"INDULTO! INDULTO!")
1070
01:37:51.900 --> 01:37:54.803
Atención! Atención!
The indulto has been granted!
1071
01:37:55.960 --> 01:37:58.980
(Crowd erupts in applause)
1072
01:38:11.279 --> 01:38:14.310
(Crowd screams)
1073
01:38:22.374 --> 01:38:24.416
(Gitano snorts!)
Gitano!
1074
01:38:26.503 --> 01:38:27.836
Gitano!
1075
01:38:30.632 --> 01:38:32.675
Gitano!
Gitano!
1076
01:38:33.385 --> 01:38:35.386
Now we can live, Gitano.
1077
01:38:35.470 --> 01:38:37.137
My little gypsy.
1078
01:38:37.430 --> 01:38:39.264
Now we can live.
74458
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.