All language subtitles for 1921 The Nut ru

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,200 --> 00:00:07,500 ПРИДУРОК 2 00:00:33,250 --> 00:00:39,900 Наш рассказ о любви. Безграничной любви парня к девушке. 3 00:00:39,950 --> 00:00:43,350 Наш герой - изобретатель. 4 00:00:43,350 --> 00:00:47,250 Он изобретает разные способы понравиться своей девушке, 5 00:00:47,250 --> 00:00:51,050 а потом изобретает способы избавиться от проблем, возникших в результате этого. 6 00:00:51,100 --> 00:00:55,250 Но - всё, что он делает - это всё для... 7 00:00:55,300 --> 00:00:57,050 НЕЁ. 8 00:00:57,100 --> 00:01:00,950 Глава 1. В которой мы знакомимся с нашим героем - 9 00:01:08,550 --> 00:01:10,450 Десять часов 10 00:02:19,900 --> 00:02:24,000 Он не лентяй. Он просто немного эксцентричен - 11 00:02:24,000 --> 00:02:28,700 как Христофор Колумб, Исаак Ньютон, Лидия Пинкхэм и Понзи. 12 00:02:52,750 --> 00:03:00,050 Может быть нужда и мать изобретений, но их отец - дурь. 13 00:03:29,600 --> 00:03:31,050 "Доброе утро, розы." 14 00:03:34,800 --> 00:03:43,000 Между прочим, всё это происходит на втором этаже дома на Гринвич-Виллидж. 15 00:03:43,000 --> 00:03:51,050 А на третьем этаже того же дома живёт ДЕВУШКА - Эстрелл Винн - по которой Чарли сходит с ума. 16 00:03:53,300 --> 00:03:55,850 "Что ты тут делаешь?" 17 00:04:03,450 --> 00:04:14,400 "Жизнь нам всё даёт и всё отнимает. Мы срываем цветы. Может быть, когда-то они сорвут нас. Кто знает?" 18 00:04:19,550 --> 00:04:27,100 "Но что это! Что за свет льётся из открытого окна? Это Джульетта озарила мир подобно утреннему солнцу." 19 00:04:57,050 --> 00:05:01,600 "Ты прекраснее всех цветов. Я тебе нравлюсь?" 20 00:05:05,700 --> 00:05:07,200 "Может быть... немного." 21 00:05:16,550 --> 00:05:21,100 "Я тебе не безразличен! Это я и хотел узнать." 22 00:05:23,150 --> 00:05:27,850 "Уф! Я проявила бы не меньше заботы, будь на твоем месте щенок." 23 00:05:33,850 --> 00:05:43,550 "Как твои дети? Как мило с твоей стороны делать такие вещи! И мы вместе доведем это дело до конца - конечно." 24 00:05:45,800 --> 00:05:50,400 Что касается девушки, по которой Чарли сходил с ума - она сходила с ума по одной идее - 25 00:05:50,450 --> 00:05:54,000 Она верила, что домашняя обстановка оказывает благотворное влияние, 26 00:05:54,000 --> 00:05:59,000 и что если дети из трущоб будут проводить один час в день в благородном доме, 27 00:05:59,000 --> 00:06:03,500 то они вырастут достойными гражданами - что-то типа того. 28 00:06:09,950 --> 00:06:11,950 "Увидимся вечером." 29 00:06:26,050 --> 00:06:29,000 Бесконечный поток добропорядочных граждан, 30 00:06:29,000 --> 00:06:32,250 открывающих двери бесконечных благородных домов 31 00:06:32,250 --> 00:06:36,900 для бесконечного потока беспризорных детей - вот о чём мечтала Эстрелл. 32 00:06:49,800 --> 00:06:58,350 Это игорный дом на Восьмой Западной улице - один из лучших, к вашему сведению. 33 00:07:02,500 --> 00:07:09,700 Этот парень - Филип Фини. Он крутой, как варёное яйцо и кривой, как Гольфстрим. 34 00:07:26,100 --> 00:07:33,000 Он решил втереться в общество Гринвич-Виллидж, где его настоящий характер не был ещё известен. 35 00:07:33,000 --> 00:07:37,150 Эстрелл - одна из девушек, которая ему нравится. 36 00:08:03,100 --> 00:08:07,000 "Да, сегодня вечером мистер Джексон устраивает вечеринку. 37 00:08:07,000 --> 00:08:11,200 Приходите обязательно. Я знаю, он собирается агитировать людей в мою пользу." 38 00:08:23,350 --> 00:08:25,750 "Увидимся вечером." 39 00:09:14,600 --> 00:09:19,000 Итак, мы познакомились со всеми главными персонажами - 40 00:09:19,000 --> 00:09:24,000 парень, девушка, игрок и ревнивая женщина. 41 00:09:24,000 --> 00:09:29,950 Наша история начинается на вечеринке, устроенной Чарли, чтобы заинтересовать гостей теорией Эстрелл. Вперёд! 42 00:09:33,050 --> 00:09:37,000 "Мы собрались здесь в честь самой восхитительной девушки в мире. 43 00:09:37,000 --> 00:09:41,900 Вы знаете, какой работе она посвящает всю свою жизнь..." 44 00:09:52,300 --> 00:09:56,200 "Откройте свои дома! Кто будет желающим?" 45 00:10:08,250 --> 00:10:15,000 "Я рад, что тебе нравится вечеринка. Я приготовил ещё много сюрпризов..." 46 00:10:18,400 --> 00:10:24,350 "Когда я нажму эту кнопку, комната наполнится благовонием ладана." 47 00:10:37,650 --> 00:10:43,900 "Первая кнопка гасит свет, а вторая запускает фейерверк." 48 00:11:03,550 --> 00:11:07,100 "Ты - как корабль без рулевого. Когда же у тебя появится настоящая цель в жизни?" 49 00:11:12,150 --> 00:11:17,550 "Ты моя цель - и моя жизнь." 50 00:11:33,050 --> 00:11:41,800 "А сейчас, дамы и господа, если вы соизволите присесть, я покажу вам небольшое шоу." 51 00:11:45,300 --> 00:11:49,150 "Он милый дурачок, правда?" 52 00:11:50,300 --> 00:11:54,500 "Да он придурок! Начал хорошо, но посмотрим, чем это кончится." 53 00:12:07,250 --> 00:12:15,400 "С вашего позволения, сейчас я покажу несколько перевоплощений. Первым будет Наполеон Бонапарт." 54 00:12:43,300 --> 00:12:45,550 "Следующий - генерал Грант." 55 00:13:12,150 --> 00:13:13,200 "Авраам Линкольн." 56 00:13:40,100 --> 00:13:41,750 "Генерал Том Тамб." 57 00:14:18,150 --> 00:14:20,800 "Какую замечательную вечеринку вы устроили!" 58 00:15:36,700 --> 00:15:45,350 Ладан Чарли отправил всё вокруг в путешествие в Филадельфию. 59 00:16:39,500 --> 00:16:45,650 "Вы не можете идти домой в таком виде. Вас арестуют." 60 00:16:46,700 --> 00:16:51,850 "Плевать мне на вас! Не желаю вас больше видеть - никогда!" 61 00:17:54,800 --> 00:18:01,350 "Так хорошо всё начиналось, и так плохо закончилось. Я расстроена." 62 00:18:03,600 --> 00:18:11,150 "Я хочу пригласить вас к себе, там вы познакомитесь с нормальными людьми." 63 00:18:39,050 --> 00:18:47,300 "Она не добьётся ничего со своей теорией, пока её идеи будет представлять этот идиот." 64 00:19:57,200 --> 00:20:03,250 Единственное желание Чарли - пойти к Эстрелл и молить её о прощении. 65 00:20:25,400 --> 00:20:28,350 "Посадите его в тюрьму!" 66 00:20:32,000 --> 00:20:37,850 "Ночь в полицейском участке пойдет ему на пользу." 67 00:20:47,500 --> 00:20:52,950 Он хочет во что бы то ни стало подняться наверх к НЕЙ. 68 00:22:44,000 --> 00:22:47,000 "Мистер тюремщик, пожалуйста, позвоните мисс Винн. 69 00:22:47,000 --> 00:22:52,000 Скажите, что я без неё страдаю - я ее обожаю - и считаю её самой прекрасной девушкой на свете. 70 00:22:52,000 --> 00:22:54,950 А в конце добавьте "лапушка". 71 00:23:13,150 --> 00:23:16,000 "Пожалуйста, позвоните мисс Винн. 72 00:23:16,000 --> 00:23:20,000 Скажите, что я без неё страдаю - я ее обожаю - и считаю её самой прекрасной девушкой на свете. 73 00:23:20,000 --> 00:23:22,150 А в конце добавьте "лапушка". 74 00:23:23,850 --> 00:23:25,550 "Я не понимаю по-английски." 75 00:23:29,950 --> 00:23:38,050 Когда Фини вернулся домой, его мысли тоже были заняты девушкой. 76 00:24:08,600 --> 00:24:12,250 "Джентльмен Джордж", вор, арестованный за превышение скорости. 77 00:24:18,450 --> 00:24:21,500 "Позвольте представиться, моя фамилия Джексон. 78 00:24:21,500 --> 00:24:25,900 Я внучатый племянник Эндрю Джексона, известного как Старик Хиккори." 79 00:24:30,000 --> 00:24:36,150 "А я Вандербрук, кузен Пернелиуса и Альберта Линн Вандербрука." 80 00:24:49,200 --> 00:24:55,200 Присутствие Вандербрука подало Чарли идею... 81 00:24:59,900 --> 00:25:01,900 Он рассказал о теории Эстрелл. 82 00:25:15,950 --> 00:25:20,500 "Как видите, это я во всём виноват. 83 00:25:20,500 --> 00:25:30,650 Я заплатил бы вам $2500 за любого члена высшего общества, готового поддержать её идею." 84 00:25:36,050 --> 00:25:40,500 "Кузен Пернелиус, Винсент Кастор и Август Делмонт 85 00:25:40,500 --> 00:25:45,500 будут у меня завтра на обеде. Я могу вас представить." 86 00:26:03,100 --> 00:26:05,000 "Если вас выпустят раньше меня, пожалуйста, позвоните мисс Винн. 87 00:26:05,000 --> 00:26:08,000 Скажите ей, что я без неё страдаю - я её обожаю - и считаю её самой прекрасной девушкой на свете. 88 00:26:08,000 --> 00:26:09,850 А в конце добавьте "лапушка". 89 00:26:19,800 --> 00:26:25,650 Освобождённый из-под стражи и полный надежд оправдать себя в глазах Эстрелл... 90 00:26:47,850 --> 00:26:52,500 "Все замки, которые я старался построить для тебя, рухнули. 91 00:26:52,500 --> 00:26:56,100 Пожалуйста, скажи, что ты прощаешь меня за вчерашнее." 92 00:27:14,400 --> 00:27:18,150 "У меня есть для тебя замечательный сюрприз." 93 00:27:19,100 --> 00:27:21,050 "Ещё один?" 94 00:27:28,650 --> 00:27:35,000 "Сегодня вечером я пригласил к себе Пернелиуса Вандербрука, Винсента Кастора и Августа Делмонта. 95 00:27:35,000 --> 00:27:39,150 Для того, чтобы ты с ними поговорила." 96 00:28:04,500 --> 00:28:09,250 Освобождённый из-под стражи, "Джентльмен Джордж" планирует своё грязное дело. 97 00:28:09,250 --> 00:28:12,200 Фини, кажется, ничего не знает. 98 00:28:23,000 --> 00:28:27,400 "Вы, парни, это сделаете, а деньги потом поделим." 99 00:28:53,050 --> 00:29:01,800 "Я звоню только чтобы сказать, что я тебя люблю и обожаю, ты самая прекрасная, лапушка!" 100 00:29:14,200 --> 00:29:20,600 "Эй! Лучшие американские цветы для американской красавицы. Пришлите для Эстрелл Винн." 101 00:29:30,350 --> 00:29:32,450 "Мистер Джексон, сэр." 102 00:29:42,850 --> 00:29:48,550 "Да, они все здесь. А деньги у вас с собой?" 103 00:30:03,250 --> 00:30:05,700 "Мистер Винсент Кастор." 104 00:30:10,600 --> 00:30:15,000 "Мистер Пернелиус Вандербрук и мистер Август Делмонт." 105 00:30:24,750 --> 00:30:30,200 Лучше, чем Чарли, изложить теорию Эстрелл никто бы не смог. 106 00:31:09,350 --> 00:31:13,000 "Мерфи, я хочу, чтобы ты нас рассудил." 107 00:31:19,650 --> 00:31:22,350 "Это обман!" 108 00:31:29,550 --> 00:31:40,000 "Я просто хотел познакомить вас с моими друзьями, и мы устроили небольшой розыгрыш. Вот ваши деньги." 109 00:31:44,100 --> 00:31:50,200 "Старина, я очень рад знакомству." 110 00:31:54,050 --> 00:31:59,300 "И я очень рад знакомству с вами - так сказать, в истинном обличии." 111 00:32:04,850 --> 00:32:10,100 "Этот парень - жених той девки, о которой я говорил." 112 00:32:11,650 --> 00:32:15,750 "А ты, гусь, хочешь увести её!" 113 00:32:16,700 --> 00:32:23,200 "Да, я приведу её сюда - через день-другой." 114 00:32:33,200 --> 00:32:39,000 "У этого парня 2500 долларов во внутреннем кармане." 115 00:33:32,400 --> 00:33:37,650 "Кое-что произошло - мне надо с тобой поговорить." 116 00:33:39,650 --> 00:33:46,600 "Я так взволнована. Я готовлю свою речь... Разочарования я не вынесу." 117 00:34:14,150 --> 00:34:18,950 Попытка заполучить настоящего Вандербрука. 118 00:34:42,000 --> 00:34:45,100 "Я хотел бы поговорить с мистером Вандербруком." 119 00:34:46,950 --> 00:34:49,850 "Вам назначена встреча?" 120 00:34:53,950 --> 00:35:03,400 "Тогда это невозможно. В это время он обычно на прогулке." 121 00:35:15,050 --> 00:35:17,200 В двух кварталах отсюда... 122 00:35:28,550 --> 00:35:33,500 "Я в ужасном положении. Я не хочу разочаровать молодую леди 123 00:35:33,500 --> 00:35:41,500 и должен найти человека, который бы сыграл Пернелиуса Вандербрука - только на один вечер..." 124 00:36:22,150 --> 00:36:24,500 Восковые фигуры Варрена. 125 00:36:34,500 --> 00:36:38,750 "Скоро закрываетесь? Ничего, я успею." 126 00:36:49,650 --> 00:36:51,750 "Где мне найти управляющего?" 127 00:37:42,300 --> 00:37:46,500 "У меня есть прекрасные часы - стоимостью 1000 долларов. 128 00:37:46,500 --> 00:37:51,050 Я бы хотел купить за них одну из ваших восковых фигур." 129 00:37:52,600 --> 00:37:54,800 "Мы такими вещами не занимаемся." 130 00:38:20,850 --> 00:38:23,600 "Семь часов. Просим всех покинуть помещение." 131 00:41:59,950 --> 00:42:07,950 "Послушайте, Клэнси, я видела странного человека - весь разодет - и несёт по улице тело." 132 00:42:22,100 --> 00:42:27,800 "... возможно, это тот парень, который терроризировал этот район в прошлом году." 133 00:42:36,650 --> 00:42:42,700 "Разузнайте о нём всё и устройте облаву в Гринвич-Виллидж." 134 00:42:46,950 --> 00:42:55,050 Пробило восемь часов, и Эстрелл была готова к встрече с гостями Чарли... 135 00:43:30,350 --> 00:43:32,750 "Секундочку, дорогая." 136 00:43:53,650 --> 00:43:59,600 "... а сейчас мисс Винн хотела бы сказать вам несколько слов..." 137 00:44:17,850 --> 00:44:25,650 "Джентльмены... Влияние хорошего дома подобно запаху прекрасных цветов..." 138 00:45:08,000 --> 00:45:13,000 "Моя дорогая юная леди, почему бы вам не выйти замуж 139 00:45:13,000 --> 00:45:19,550 за этого молодого человека, Джексона, и приводить детей в собственный дом?" 140 00:46:58,700 --> 00:47:05,000 "Лапушка, я не хотел причинять тебе боль. Я не хотел тебя разочаровывать. 141 00:47:05,000 --> 00:47:12,550 Я только хотел получить отсрочку, пока не найду настоящих людей. Я был в отчаянии." 142 00:47:19,000 --> 00:47:24,000 "Ты посмеялся над моими лучшими чувствами. Не ищи встречи со мной. 143 00:47:24,000 --> 00:47:29,550 Я не хочу с тобой разговаривать. Я... Я никогда тебе этого не прощу." 144 00:48:12,200 --> 00:48:16,500 Ничто в мире так не портит сон, как разбитое сердце. 145 00:48:16,500 --> 00:48:22,000 Кажется - исчезла вся красота мира. Будущее рухнуло. 146 00:48:22,000 --> 00:48:28,000 Другими словами - Чарли провёл ужасную ночь. 147 00:49:03,300 --> 00:49:13,550 "Я сделаю всё, что ты захочешь - пойду работать школу или психбольницу - только разреши мне снова тебя видеть." 148 00:49:41,950 --> 00:49:51,350 Офис газеты "Нью-Йоркская Сфера", где Пернелиус Вандербрук младший работает начинающим репортёром. 149 00:50:07,050 --> 00:50:16,000 "Послушай, Вандербрук, вчера видели, как мужчина в цилиндре тащил тело по улице в Гринвич-Виллидж. 150 00:50:16,000 --> 00:50:21,800 Займись этой историей - это хороший шанс для тебя." 151 00:50:30,600 --> 00:50:36,700 Организация детского парада воспитанников Эстрелл перед её окнами - в надежде смягчить её сердце - 152 00:52:52,700 --> 00:53:00,450 "Этот парень заплатил мне 5 долларов, чтобы я вас толкнул." 153 00:53:26,750 --> 00:53:32,900 "Тащи сюда всех, кто будет в высоком цилиндре и фраке." 154 00:54:27,100 --> 00:54:29,850 "Мы поужинаем наверху." 155 00:54:37,450 --> 00:54:40,750 "Не шумите тут..." 156 00:54:41,650 --> 00:54:46,800 "... а если та женщина начнёт буянить - заткните её." 157 00:55:19,150 --> 00:55:24,650 "Мы не слишком рано? Остальные скоро придут?" 158 00:55:55,000 --> 00:56:02,150 "Я хотел бы видеть этого мужчину в цилиндре. Моя фамилия Вандербрук." 159 00:56:05,050 --> 00:56:07,300 "Вандербрук!" 160 00:56:22,350 --> 00:56:24,800 "Руки вверх!" 161 00:56:32,650 --> 00:56:38,950 "Вы не так меня поняли. Я репортёр - меня прислала моя газета за материалом для статьи." 162 00:57:14,000 --> 00:57:21,900 "Полиции сообщили, что вас видели, тащащим тело по улице." 163 00:57:26,050 --> 00:57:32,050 "Ну и дела! А я-то думал - вы тут по поводу банановой кожуры." 164 00:58:17,000 --> 00:58:27,200 "Как видите, я сделал всё это для НЕЁ. Я безумно хочу на ней жениться." 165 00:58:39,850 --> 00:58:47,500 "Надо же! Этот случай с восковыми фигурами очень забавен. У вас есть ещё что рассказать?" 166 00:58:50,950 --> 00:59:01,200 "Ну и история! Если я её опубликую, то смогу кое-что сделать для вас. Чёрт возьми, вы замечательный!" 167 00:59:03,100 --> 00:59:08,800 "Вы сможете уговорить ваших друзей предоставить свои дома моей девушке?" 168 00:59:18,550 --> 00:59:23,650 "Спрячьте восковых кукол. Я задержу полицейских." 169 01:00:18,900 --> 01:00:23,350 "Говорю вам, мы сами посмотрим." 170 01:00:50,800 --> 01:00:57,000 "Мистер Фини пригласил мисс Винн на обед - в его доме." 171 01:01:36,250 --> 01:01:42,350 "Я позвоню в газету. Встретимся у Фини через 10 минут." 172 01:02:32,850 --> 01:02:37,900 "Вы все арестованы. Построиться в ряд! Где Фини?" 173 01:04:56,900 --> 01:05:01,800 "Нам нужен тот человек, который незаконно надел форму офицера." 174 01:05:12,950 --> 01:05:21,650 "Игорный дом, да? Мы можем убить двух зайцев одним выстрелом. Вы все под арестом." 175 01:05:29,100 --> 01:05:40,300 "Эй, офицер. Босс сейчас на втором этаже развлекается с блондинкой. Первая дверь направо по коридору." 176 01:06:06,750 --> 01:06:08,850 Сигнал... 177 01:06:34,800 --> 01:06:42,900 "Идите наверх и арестуйте босса и даму. Чем больше имен попадёт в газеты, тем лучше." 178 01:07:03,850 --> 01:07:07,100 "Как я рада тебя видеть, дорогой!" 179 01:09:55,500 --> 01:10:00,300 "Согласны ли вы взять этого человека в мужья?" 180 01:10:34,800 --> 01:10:38,150 "Будете ли вы любить, уважать и подчиняться ему?" 181 01:10:51,150 --> 01:10:54,150 "Извините, я на одну секунду, судья." 182 01:11:01,150 --> 01:11:06,600 "Прошу прощения, я принял вас за своего друга." 183 01:11:11,700 --> 01:11:13,150 "Два билета, пожалуйста." 184 01:11:44,600 --> 01:11:49,300 "Скажите, судья, мы можем продолжить то, что начали?" 185 01:11:53,450 --> 01:11:59,300 "Осталось только объявить вас мужем и женой." 186 01:12:06,800 --> 01:12:11,000 "... и пожелать счастья." 25947

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.