Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,200 --> 00:00:07,500
ПРИДУРОК
2
00:00:33,250 --> 00:00:39,900
Наш рассказ о любви.
Безграничной любви парня к девушке.
3
00:00:39,950 --> 00:00:43,350
Наш герой - изобретатель.
4
00:00:43,350 --> 00:00:47,250
Он изобретает разные способы
понравиться своей девушке,
5
00:00:47,250 --> 00:00:51,050
а потом изобретает способы
избавиться от проблем, возникших
в результате этого.
6
00:00:51,100 --> 00:00:55,250
Но - всё, что он делает -
это всё для...
7
00:00:55,300 --> 00:00:57,050
НЕЁ.
8
00:00:57,100 --> 00:01:00,950
Глава 1.
В которой мы знакомимся
с нашим героем -
9
00:01:08,550 --> 00:01:10,450
Десять часов
10
00:02:19,900 --> 00:02:24,000
Он не лентяй. Он просто
немного эксцентричен -
11
00:02:24,000 --> 00:02:28,700
как Христофор Колумб, Исаак
Ньютон, Лидия Пинкхэм и Понзи.
12
00:02:52,750 --> 00:03:00,050
Может быть нужда и мать изобретений,
но их отец - дурь.
13
00:03:29,600 --> 00:03:31,050
"Доброе утро, розы."
14
00:03:34,800 --> 00:03:43,000
Между прочим, всё это происходит на
втором этаже дома на Гринвич-Виллидж.
15
00:03:43,000 --> 00:03:51,050
А на третьем этаже того же
дома живёт ДЕВУШКА - Эстрелл Винн -
по которой Чарли сходит с ума.
16
00:03:53,300 --> 00:03:55,850
"Что ты тут делаешь?"
17
00:04:03,450 --> 00:04:14,400
"Жизнь нам всё даёт и всё отнимает.
Мы срываем цветы. Может быть,
когда-то они сорвут нас. Кто знает?"
18
00:04:19,550 --> 00:04:27,100
"Но что это! Что за свет льётся
из открытого окна? Это Джульетта
озарила мир подобно утреннему солнцу."
19
00:04:57,050 --> 00:05:01,600
"Ты прекраснее всех цветов.
Я тебе нравлюсь?"
20
00:05:05,700 --> 00:05:07,200
"Может быть... немного."
21
00:05:16,550 --> 00:05:21,100
"Я тебе не безразличен!
Это я и хотел узнать."
22
00:05:23,150 --> 00:05:27,850
"Уф! Я проявила бы не меньше заботы,
будь на твоем месте щенок."
23
00:05:33,850 --> 00:05:43,550
"Как твои дети? Как мило с твоей
стороны делать такие вещи! И мы вместе
доведем это дело до конца - конечно."
24
00:05:45,800 --> 00:05:50,400
Что касается девушки, по которой
Чарли сходил с ума - она сходила
с ума по одной идее -
25
00:05:50,450 --> 00:05:54,000
Она верила, что домашняя обстановка
оказывает благотворное влияние,
26
00:05:54,000 --> 00:05:59,000
и что если дети из трущоб будут
проводить один час в день
в благородном доме,
27
00:05:59,000 --> 00:06:03,500
то они вырастут достойными
гражданами - что-то типа того.
28
00:06:09,950 --> 00:06:11,950
"Увидимся вечером."
29
00:06:26,050 --> 00:06:29,000
Бесконечный поток
добропорядочных граждан,
30
00:06:29,000 --> 00:06:32,250
открывающих двери бесконечных
благородных домов
31
00:06:32,250 --> 00:06:36,900
для бесконечного потока
беспризорных детей -
вот о чём мечтала Эстрелл.
32
00:06:49,800 --> 00:06:58,350
Это игорный дом на Восьмой
Западной улице - один из лучших,
к вашему сведению.
33
00:07:02,500 --> 00:07:09,700
Этот парень - Филип Фини.
Он крутой, как варёное яйцо
и кривой, как Гольфстрим.
34
00:07:26,100 --> 00:07:33,000
Он решил втереться в общество
Гринвич-Виллидж, где его настоящий
характер не был ещё известен.
35
00:07:33,000 --> 00:07:37,150
Эстрелл - одна из девушек, которая
ему нравится.
36
00:08:03,100 --> 00:08:07,000
"Да, сегодня вечером мистер Джексон
устраивает вечеринку.
37
00:08:07,000 --> 00:08:11,200
Приходите обязательно. Я знаю,
он собирается агитировать людей
в мою пользу."
38
00:08:23,350 --> 00:08:25,750
"Увидимся вечером."
39
00:09:14,600 --> 00:09:19,000
Итак, мы познакомились со всеми
главными персонажами -
40
00:09:19,000 --> 00:09:24,000
парень, девушка, игрок
и ревнивая женщина.
41
00:09:24,000 --> 00:09:29,950
Наша история начинается на вечеринке,
устроенной Чарли, чтобы заинтересовать
гостей теорией Эстрелл. Вперёд!
42
00:09:33,050 --> 00:09:37,000
"Мы собрались здесь в честь самой
восхитительной девушки в мире.
43
00:09:37,000 --> 00:09:41,900
Вы знаете, какой работе она
посвящает всю свою жизнь..."
44
00:09:52,300 --> 00:09:56,200
"Откройте свои дома!
Кто будет желающим?"
45
00:10:08,250 --> 00:10:15,000
"Я рад, что тебе нравится вечеринка.
Я приготовил ещё много сюрпризов..."
46
00:10:18,400 --> 00:10:24,350
"Когда я нажму эту кнопку, комната
наполнится благовонием ладана."
47
00:10:37,650 --> 00:10:43,900
"Первая кнопка гасит свет,
а вторая запускает фейерверк."
48
00:11:03,550 --> 00:11:07,100
"Ты - как корабль без рулевого.
Когда же у тебя появится
настоящая цель в жизни?"
49
00:11:12,150 --> 00:11:17,550
"Ты моя цель - и моя жизнь."
50
00:11:33,050 --> 00:11:41,800
"А сейчас, дамы и господа,
если вы соизволите присесть,
я покажу вам небольшое шоу."
51
00:11:45,300 --> 00:11:49,150
"Он милый дурачок, правда?"
52
00:11:50,300 --> 00:11:54,500
"Да он придурок! Начал хорошо,
но посмотрим, чем это кончится."
53
00:12:07,250 --> 00:12:15,400
"С вашего позволения, сейчас я
покажу несколько перевоплощений.
Первым будет Наполеон Бонапарт."
54
00:12:43,300 --> 00:12:45,550
"Следующий - генерал Грант."
55
00:13:12,150 --> 00:13:13,200
"Авраам Линкольн."
56
00:13:40,100 --> 00:13:41,750
"Генерал Том Тамб."
57
00:14:18,150 --> 00:14:20,800
"Какую замечательную вечеринку
вы устроили!"
58
00:15:36,700 --> 00:15:45,350
Ладан Чарли отправил всё вокруг
в путешествие в Филадельфию.
59
00:16:39,500 --> 00:16:45,650
"Вы не можете идти домой
в таком виде. Вас арестуют."
60
00:16:46,700 --> 00:16:51,850
"Плевать мне на вас! Не желаю
вас больше видеть - никогда!"
61
00:17:54,800 --> 00:18:01,350
"Так хорошо всё начиналось, и так
плохо закончилось. Я расстроена."
62
00:18:03,600 --> 00:18:11,150
"Я хочу пригласить вас к себе,
там вы познакомитесь
с нормальными людьми."
63
00:18:39,050 --> 00:18:47,300
"Она не добьётся ничего со своей
теорией, пока её идеи будет
представлять этот идиот."
64
00:19:57,200 --> 00:20:03,250
Единственное желание Чарли - пойти
к Эстрелл и молить её о прощении.
65
00:20:25,400 --> 00:20:28,350
"Посадите его в тюрьму!"
66
00:20:32,000 --> 00:20:37,850
"Ночь в полицейском участке
пойдет ему на пользу."
67
00:20:47,500 --> 00:20:52,950
Он хочет во что бы то ни стало
подняться наверх к НЕЙ.
68
00:22:44,000 --> 00:22:47,000
"Мистер тюремщик, пожалуйста,
позвоните мисс Винн.
69
00:22:47,000 --> 00:22:52,000
Скажите, что я без неё страдаю -
я ее обожаю - и считаю её самой
прекрасной девушкой на свете.
70
00:22:52,000 --> 00:22:54,950
А в конце добавьте "лапушка".
71
00:23:13,150 --> 00:23:16,000
"Пожалуйста, позвоните мисс Винн.
72
00:23:16,000 --> 00:23:20,000
Скажите, что я без неё страдаю -
я ее обожаю - и считаю её самой
прекрасной девушкой на свете.
73
00:23:20,000 --> 00:23:22,150
А в конце добавьте "лапушка".
74
00:23:23,850 --> 00:23:25,550
"Я не понимаю по-английски."
75
00:23:29,950 --> 00:23:38,050
Когда Фини вернулся домой, его
мысли тоже были заняты девушкой.
76
00:24:08,600 --> 00:24:12,250
"Джентльмен Джордж", вор,
арестованный за превышение скорости.
77
00:24:18,450 --> 00:24:21,500
"Позвольте представиться,
моя фамилия Джексон.
78
00:24:21,500 --> 00:24:25,900
Я внучатый племянник Эндрю Джексона,
известного как Старик Хиккори."
79
00:24:30,000 --> 00:24:36,150
"А я Вандербрук, кузен Пернелиуса
и Альберта Линн Вандербрука."
80
00:24:49,200 --> 00:24:55,200
Присутствие Вандербрука
подало Чарли идею...
81
00:24:59,900 --> 00:25:01,900
Он рассказал о теории Эстрелл.
82
00:25:15,950 --> 00:25:20,500
"Как видите, это я во всём виноват.
83
00:25:20,500 --> 00:25:30,650
Я заплатил бы вам $2500
за любого члена высшего общества,
готового поддержать её идею."
84
00:25:36,050 --> 00:25:40,500
"Кузен Пернелиус, Винсент Кастор
и Август Делмонт
85
00:25:40,500 --> 00:25:45,500
будут у меня завтра на обеде.
Я могу вас представить."
86
00:26:03,100 --> 00:26:05,000
"Если вас выпустят раньше меня,
пожалуйста, позвоните мисс Винн.
87
00:26:05,000 --> 00:26:08,000
Скажите ей, что я без неё страдаю -
я её обожаю - и считаю её самой
прекрасной девушкой на свете.
88
00:26:08,000 --> 00:26:09,850
А в конце добавьте "лапушка".
89
00:26:19,800 --> 00:26:25,650
Освобождённый из-под стражи
и полный надежд оправдать себя
в глазах Эстрелл...
90
00:26:47,850 --> 00:26:52,500
"Все замки, которые я старался
построить для тебя, рухнули.
91
00:26:52,500 --> 00:26:56,100
Пожалуйста, скажи, что ты
прощаешь меня за вчерашнее."
92
00:27:14,400 --> 00:27:18,150
"У меня есть для тебя
замечательный сюрприз."
93
00:27:19,100 --> 00:27:21,050
"Ещё один?"
94
00:27:28,650 --> 00:27:35,000
"Сегодня вечером я пригласил к себе
Пернелиуса Вандербрука, Винсента
Кастора и Августа Делмонта.
95
00:27:35,000 --> 00:27:39,150
Для того, чтобы ты
с ними поговорила."
96
00:28:04,500 --> 00:28:09,250
Освобождённый из-под стражи,
"Джентльмен Джордж" планирует
своё грязное дело.
97
00:28:09,250 --> 00:28:12,200
Фини, кажется, ничего не знает.
98
00:28:23,000 --> 00:28:27,400
"Вы, парни, это сделаете,
а деньги потом поделим."
99
00:28:53,050 --> 00:29:01,800
"Я звоню только чтобы сказать,
что я тебя люблю и обожаю,
ты самая прекрасная, лапушка!"
100
00:29:14,200 --> 00:29:20,600
"Эй! Лучшие американские цветы
для американской красавицы.
Пришлите для Эстрелл Винн."
101
00:29:30,350 --> 00:29:32,450
"Мистер Джексон, сэр."
102
00:29:42,850 --> 00:29:48,550
"Да, они все здесь.
А деньги у вас с собой?"
103
00:30:03,250 --> 00:30:05,700
"Мистер Винсент Кастор."
104
00:30:10,600 --> 00:30:15,000
"Мистер Пернелиус Вандербрук
и мистер Август Делмонт."
105
00:30:24,750 --> 00:30:30,200
Лучше, чем Чарли, изложить
теорию Эстрелл никто бы не смог.
106
00:31:09,350 --> 00:31:13,000
"Мерфи, я хочу, чтобы ты
нас рассудил."
107
00:31:19,650 --> 00:31:22,350
"Это обман!"
108
00:31:29,550 --> 00:31:40,000
"Я просто хотел познакомить вас
с моими друзьями, и мы устроили
небольшой розыгрыш. Вот ваши деньги."
109
00:31:44,100 --> 00:31:50,200
"Старина, я очень рад знакомству."
110
00:31:54,050 --> 00:31:59,300
"И я очень рад знакомству с вами -
так сказать, в истинном обличии."
111
00:32:04,850 --> 00:32:10,100
"Этот парень - жених той девки,
о которой я говорил."
112
00:32:11,650 --> 00:32:15,750
"А ты, гусь, хочешь увести её!"
113
00:32:16,700 --> 00:32:23,200
"Да, я приведу её сюда -
через день-другой."
114
00:32:33,200 --> 00:32:39,000
"У этого парня 2500 долларов
во внутреннем кармане."
115
00:33:32,400 --> 00:33:37,650
"Кое-что произошло - мне надо
с тобой поговорить."
116
00:33:39,650 --> 00:33:46,600
"Я так взволнована. Я готовлю свою
речь... Разочарования я не вынесу."
117
00:34:14,150 --> 00:34:18,950
Попытка заполучить настоящего
Вандербрука.
118
00:34:42,000 --> 00:34:45,100
"Я хотел бы поговорить
с мистером Вандербруком."
119
00:34:46,950 --> 00:34:49,850
"Вам назначена встреча?"
120
00:34:53,950 --> 00:35:03,400
"Тогда это невозможно. В это
время он обычно на прогулке."
121
00:35:15,050 --> 00:35:17,200
В двух кварталах отсюда...
122
00:35:28,550 --> 00:35:33,500
"Я в ужасном положении. Я не хочу
разочаровать молодую леди
123
00:35:33,500 --> 00:35:41,500
и должен найти человека, который
бы сыграл Пернелиуса Вандербрука
- только на один вечер..."
124
00:36:22,150 --> 00:36:24,500
Восковые фигуры Варрена.
125
00:36:34,500 --> 00:36:38,750
"Скоро закрываетесь?
Ничего, я успею."
126
00:36:49,650 --> 00:36:51,750
"Где мне найти управляющего?"
127
00:37:42,300 --> 00:37:46,500
"У меня есть прекрасные часы -
стоимостью 1000 долларов.
128
00:37:46,500 --> 00:37:51,050
Я бы хотел купить за них
одну из ваших восковых фигур."
129
00:37:52,600 --> 00:37:54,800
"Мы такими вещами не занимаемся."
130
00:38:20,850 --> 00:38:23,600
"Семь часов. Просим всех
покинуть помещение."
131
00:41:59,950 --> 00:42:07,950
"Послушайте, Клэнси, я видела
странного человека - весь разодет
- и несёт по улице тело."
132
00:42:22,100 --> 00:42:27,800
"... возможно, это тот парень,
который терроризировал этот район
в прошлом году."
133
00:42:36,650 --> 00:42:42,700
"Разузнайте о нём всё и устройте
облаву в Гринвич-Виллидж."
134
00:42:46,950 --> 00:42:55,050
Пробило восемь часов, и Эстрелл была
готова к встрече с гостями Чарли...
135
00:43:30,350 --> 00:43:32,750
"Секундочку, дорогая."
136
00:43:53,650 --> 00:43:59,600
"... а сейчас мисс Винн хотела бы
сказать вам несколько слов..."
137
00:44:17,850 --> 00:44:25,650
"Джентльмены... Влияние хорошего дома
подобно запаху прекрасных цветов..."
138
00:45:08,000 --> 00:45:13,000
"Моя дорогая юная леди, почему бы
вам не выйти замуж
139
00:45:13,000 --> 00:45:19,550
за этого молодого человека, Джексона,
и приводить детей в собственный дом?"
140
00:46:58,700 --> 00:47:05,000
"Лапушка, я не хотел причинять тебе
боль. Я не хотел тебя разочаровывать.
141
00:47:05,000 --> 00:47:12,550
Я только хотел получить отсрочку,
пока не найду настоящих людей.
Я был в отчаянии."
142
00:47:19,000 --> 00:47:24,000
"Ты посмеялся над моими лучшими
чувствами. Не ищи встречи со мной.
143
00:47:24,000 --> 00:47:29,550
Я не хочу с тобой разговаривать.
Я... Я никогда тебе этого не прощу."
144
00:48:12,200 --> 00:48:16,500
Ничто в мире так не портит сон,
как разбитое сердце.
145
00:48:16,500 --> 00:48:22,000
Кажется - исчезла вся красота мира.
Будущее рухнуло.
146
00:48:22,000 --> 00:48:28,000
Другими словами -
Чарли провёл ужасную ночь.
147
00:49:03,300 --> 00:49:13,550
"Я сделаю всё, что ты захочешь -
пойду работать школу или психбольницу
- только разреши мне снова тебя видеть."
148
00:49:41,950 --> 00:49:51,350
Офис газеты "Нью-Йоркская Сфера",
где Пернелиус Вандербрук младший
работает начинающим репортёром.
149
00:50:07,050 --> 00:50:16,000
"Послушай, Вандербрук, вчера видели,
как мужчина в цилиндре тащил тело
по улице в Гринвич-Виллидж.
150
00:50:16,000 --> 00:50:21,800
Займись этой историей -
это хороший шанс для тебя."
151
00:50:30,600 --> 00:50:36,700
Организация детского парада
воспитанников Эстрелл перед её окнами
- в надежде смягчить её сердце -
152
00:52:52,700 --> 00:53:00,450
"Этот парень заплатил мне 5 долларов,
чтобы я вас толкнул."
153
00:53:26,750 --> 00:53:32,900
"Тащи сюда всех, кто будет в
высоком цилиндре и фраке."
154
00:54:27,100 --> 00:54:29,850
"Мы поужинаем наверху."
155
00:54:37,450 --> 00:54:40,750
"Не шумите тут..."
156
00:54:41,650 --> 00:54:46,800
"... а если та женщина начнёт
буянить - заткните её."
157
00:55:19,150 --> 00:55:24,650
"Мы не слишком рано?
Остальные скоро придут?"
158
00:55:55,000 --> 00:56:02,150
"Я хотел бы видеть этого мужчину
в цилиндре. Моя фамилия Вандербрук."
159
00:56:05,050 --> 00:56:07,300
"Вандербрук!"
160
00:56:22,350 --> 00:56:24,800
"Руки вверх!"
161
00:56:32,650 --> 00:56:38,950
"Вы не так меня поняли.
Я репортёр - меня прислала моя
газета за материалом для статьи."
162
00:57:14,000 --> 00:57:21,900
"Полиции сообщили, что вас видели,
тащащим тело по улице."
163
00:57:26,050 --> 00:57:32,050
"Ну и дела! А я-то думал - вы тут
по поводу банановой кожуры."
164
00:58:17,000 --> 00:58:27,200
"Как видите, я сделал всё это для НЕЁ.
Я безумно хочу на ней жениться."
165
00:58:39,850 --> 00:58:47,500
"Надо же! Этот случай
с восковыми фигурами очень забавен.
У вас есть ещё что рассказать?"
166
00:58:50,950 --> 00:59:01,200
"Ну и история! Если я её опубликую,
то смогу кое-что сделать для вас.
Чёрт возьми, вы замечательный!"
167
00:59:03,100 --> 00:59:08,800
"Вы сможете уговорить ваших друзей
предоставить свои дома моей девушке?"
168
00:59:18,550 --> 00:59:23,650
"Спрячьте восковых кукол.
Я задержу полицейских."
169
01:00:18,900 --> 01:00:23,350
"Говорю вам, мы сами посмотрим."
170
01:00:50,800 --> 01:00:57,000
"Мистер Фини пригласил
мисс Винн на обед - в его доме."
171
01:01:36,250 --> 01:01:42,350
"Я позвоню в газету. Встретимся
у Фини через 10 минут."
172
01:02:32,850 --> 01:02:37,900
"Вы все арестованы.
Построиться в ряд! Где Фини?"
173
01:04:56,900 --> 01:05:01,800
"Нам нужен тот человек, который
незаконно надел форму офицера."
174
01:05:12,950 --> 01:05:21,650
"Игорный дом, да? Мы можем убить
двух зайцев одним выстрелом.
Вы все под арестом."
175
01:05:29,100 --> 01:05:40,300
"Эй, офицер. Босс сейчас на втором
этаже развлекается с блондинкой.
Первая дверь направо по коридору."
176
01:06:06,750 --> 01:06:08,850
Сигнал...
177
01:06:34,800 --> 01:06:42,900
"Идите наверх и арестуйте босса
и даму. Чем больше имен попадёт
в газеты, тем лучше."
178
01:07:03,850 --> 01:07:07,100
"Как я рада тебя видеть, дорогой!"
179
01:09:55,500 --> 01:10:00,300
"Согласны ли вы взять этого
человека в мужья?"
180
01:10:34,800 --> 01:10:38,150
"Будете ли вы любить, уважать
и подчиняться ему?"
181
01:10:51,150 --> 01:10:54,150
"Извините, я на одну секунду,
судья."
182
01:11:01,150 --> 01:11:06,600
"Прошу прощения,
я принял вас за своего друга."
183
01:11:11,700 --> 01:11:13,150
"Два билета, пожалуйста."
184
01:11:44,600 --> 01:11:49,300
"Скажите, судья, мы можем
продолжить то, что начали?"
185
01:11:53,450 --> 01:11:59,300
"Осталось только объявить вас
мужем и женой."
186
01:12:06,800 --> 01:12:11,000
"... и пожелать счастья."
25947
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.