Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27.160 --> 00:00:31.480
SUNSET OF A CLOWN
2
00:05:42.840 --> 00:05:45.120
Tomorrow you will see your wife again.
3
00:05:45.360 --> 00:05:46.920
Are you ready?
4
00:05:47.160 --> 00:05:48.880
It has been 3 years…
5
00:05:50.120 --> 00:05:54.320
You know what happened here
with the clown and his wife?
6
00:05:54.560 --> 00:05:56.520
Back then they were at Weger's…
7
00:05:56.760 --> 00:05:58.400
Here, you said?
8
00:05:58.240 --> 00:06:01.600
Yes. I was there. It was rather painful.
9
00:06:04.400 --> 00:06:05.680
Tell the sotry.
10
00:06:07.240 --> 00:06:09.440
This poor Frost…
11
00:06:11.840 --> 00:06:16.800
This occurred seven years ago.
12
00:06:16.760 --> 00:06:20.400
The garrison was practicing with the canon.
13
00:06:20.360 --> 00:06:23.640
The officers were too hot.
14
00:06:23.960 --> 00:06:27.400
They drank schnapps on the lawn.
15
00:06:27.840 --> 00:06:30.480
They were planning to go on strike.
16
00:06:30.680 --> 00:06:33.480
It was very harsh out there!
17
00:06:34.800 --> 00:06:35.960
Then, they saw Alma passing by.
18
00:06:36.160 --> 00:06:40.280
She still had
the look of a queen…
19
00:06:40.920 --> 00:06:43.480
although already having faded a little.
20
00:08:41.360 --> 00:08:42.760
The chief greets you…
21
00:08:42.960 --> 00:08:47.240
To what do I owe your chief this honour?
22
00:08:47.480 --> 00:08:48.520
Your wife…
23
00:08:48.760 --> 00:08:52.200
My wife… what is it?
24
00:08:52.440 --> 00:08:55.400
She's bathing naked with the soldiers!
25
00:08:57.880 --> 00:08:59.200
Be a man!
26
00:08:59.440 --> 00:09:00.920
She must be killed!
27
00:09:01.120 --> 00:09:04.640
We will help you spank her buttocks!
28
00:12:30.880 --> 00:12:33.800
Arm the canons!
29
00:14:11.200 --> 00:14:15.880
She was yelling
that we killed her husband.
30
00:14:16.200 --> 00:14:19.720
But we explained to her
who was truly at fault.
31
00:14:20.520 --> 00:14:23.200
We had to bring her into the tent.
32
00:15:04.960 --> 00:15:07.160
It is amusing, a woman…
33
00:18:37.560 --> 00:18:42.400
We're no longer being paid,
and there's nothing to eat.
34
00:18:43.280 --> 00:18:46.640
There remain only half of the costumes.
35
00:18:46.840 --> 00:18:50.120
There are some who have
nothing left to wear.
36
00:18:51.600 --> 00:18:54.320
We understand your problems.
37
00:18:54.520 --> 00:18:56.400
The rain, you can do nothing about it.
38
00:18:56.600 --> 00:18:57.800
That's true!
39
00:18:58.000 --> 00:19:01.840
The kids all have worms.
40
00:19:02.360 --> 00:19:06.280
My caravan is full of fleas.
41
00:19:06.960 --> 00:19:09.400
You can be the director of a menagerie!
42
00:19:11.120 --> 00:19:13.560
There's the bear… a delicacy that can be eaten.
43
00:19:13.800 --> 00:19:17.560
What if we killed it
before it dies on its own?
44
00:19:17.800 --> 00:19:21.560
We should kill you rather!
45
00:19:21.880 --> 00:19:24.400
Or me… that would be best.
46
00:19:25.800 --> 00:19:29.680
So then, Albert!
What do you think?
47
00:19:31.320 --> 00:19:33.520
One thinks one's doing a good job…
48
00:19:33.840 --> 00:19:36.280
Afterwards, one feels ridiculous.
49
00:19:37.120 --> 00:19:40.400
- In America…
- Ah! It's not like in Scandinavia!
50
00:19:40.720 --> 00:19:44.800
Over there, we would travel the city
with a procession!
51
00:19:44.480 --> 00:19:47.120
Music and elephants at the head,
52
00:19:47.320 --> 00:19:49.440
all smiling…
53
00:19:50.800 --> 00:19:53.280
Through the cheers of the crowd,
54
00:19:53.640 --> 00:19:56.480
a strong voice cries out the program.
55
00:19:58.400 --> 00:20:02.560
What if we take our caravan
and our most beautiful costumes?
56
00:20:03.120 --> 00:20:05.000
The ones we kept?
57
00:20:05.200 --> 00:20:07.560
Then, we can make some posters.
58
00:20:07.840 --> 00:20:11.360
The Ekberg mother will play,
and Anton will be the crier.
59
00:20:11.600 --> 00:20:13.800
That's not a bad idea!
60
00:20:14.280 --> 00:20:16.720
I'll wear my green outfit!
61
00:20:17.120 --> 00:20:18.920
The dwarf? Forget it!
62
00:20:19.160 --> 00:20:22.160
I will be at the head to announce to you.
63
00:20:25.160 --> 00:20:29.760
Another idea! The actors
from the Sjuberg theatre are touring here.
64
00:20:30.400 --> 00:20:32.760
I will ask them for some costumes
65
00:20:32.960 --> 00:20:35.320
and this evening we'll have a Great Gala!
66
00:20:35.520 --> 00:20:39.600
This evening, we will dine with schnapps,
67
00:20:39.840 --> 00:20:44.440
steak, chateaubriant…
68
00:20:44.920 --> 00:20:46.440
and caviar!
69
00:20:50.520 --> 00:20:54.600
On the flowery hill, Hjalmar sings
70
00:20:54.800 --> 00:20:58.320
of the war of long ago…
71
00:21:00.680 --> 00:21:02.960
Quickly, put on your yellow dress!
72
00:21:04.440 --> 00:21:07.560
Flatten your hair
and put on your make-up!
73
00:21:07.800 --> 00:21:10.000
We're going out.
74
00:21:10.240 --> 00:21:12.880
- To the prefect?
- Not, to see Sjuberg.
75
00:21:13.800 --> 00:21:15.280
From the theatre? Are you insane?
76
00:21:15.920 --> 00:21:17.880
Turn this way!
77
00:21:23.360 --> 00:21:25.560
Your ears are dirty.
78
00:21:26.520 --> 00:21:28.200
You will never leave me?
79
00:21:30.200 --> 00:21:31.800
What are you trying to say?
80
00:21:31.280 --> 00:21:33.240
If the circus is done for…
81
00:21:38.000 --> 00:21:39.400
In any case we'll be warned.
82
00:21:39.600 --> 00:21:42.280
You promise not to leave me?
83
00:21:42.480 --> 00:21:44.360
Don't worry.
84
00:21:44.960 --> 00:21:46.320
You will see your wife.
85
00:21:46.520 --> 00:21:49.520
And my kids… it's been 3 years…
86
00:21:51.000 --> 00:21:53.400
I'm afraid that you won't come back.
87
00:21:53.960 --> 00:21:55.920
Calm yourself, my dear.
88
00:22:03.920 --> 00:22:05.560
Can I shave?
89
00:22:09.800 --> 00:22:10.800
We will succeed one day.
90
00:22:11.120 --> 00:22:12.320
You think so?
91
00:22:12.760 --> 00:22:15.480
Directors of a rich circus,
that still exists!
92
00:22:15.680 --> 00:22:17.880
With a house, diamonds,
93
00:22:18.320 --> 00:22:20.280
cars…
94
00:22:22.720 --> 00:22:24.240
Only one problem…
95
00:22:25.400 --> 00:22:26.720
they are in America.
96
00:23:01.160 --> 00:23:03.880
Look at them! Costumes!
97
00:23:04.800 --> 00:23:06.440
Umbrellas!
98
00:23:58.640 --> 00:23:59.680
What is it?
99
00:23:59.880 --> 00:24:01.840
Nothing… why?
100
00:24:02.800 --> 00:24:03.400
You appear anxious.
101
00:24:03.600 --> 00:24:05.240
Me? Not at all!
102
00:24:05.480 --> 00:24:07.760
Let me speak to him.
103
00:24:08.400 --> 00:24:11.320
You put on your most charming smile.
104
00:24:11.520 --> 00:24:14.240
Pretty girls, that's what interests him.
105
00:24:14.440 --> 00:24:17.720
Breathe deeply, so he can see your breasts.
106
00:24:18.320 --> 00:24:21.240
If he wants to see your legs,
do not refuse.
107
00:24:21.440 --> 00:24:23.160
I'll be watching over you.
108
00:24:23.400 --> 00:24:26.480
If need be, I'll smash his face.
109
00:24:32.360 --> 00:24:36.400
An innocent heart
makes up the richness of a woman
110
00:24:36.680 --> 00:24:39.960
and will make him overcome all temptation.
111
00:24:40.800 --> 00:24:42.920
Your words, father,
112
00:24:43.160 --> 00:24:46.520
carry their fruits in my heart.
113
00:24:46.720 --> 00:24:50.160
Madam your mother…
for Monsieur your father…
114
00:24:50.480 --> 00:24:52.600
Monsieur my husband!
115
00:25:05.400 --> 00:25:07.360
- Who are you looking for?
- The director.
116
00:25:07.560 --> 00:25:09.800
He is rehearsing.
117
00:25:09.280 --> 00:25:10.400
We will wait.
118
00:25:10.640 --> 00:25:12.840
But he is very busy.
119
00:25:13.960 --> 00:25:17.800
Who dares speak during the rehearsal?
120
00:25:18.000 --> 00:25:20.800
There are a gentleman and a lady…
121
00:25:21.000 --> 00:25:23.440
Who can go to the devil!
122
00:25:24.120 --> 00:25:27.000
I've changed my mind. They can come here!
123
00:25:27.920 --> 00:25:30.360
Stay here! He wants to speak with you.
124
00:25:30.560 --> 00:25:34.520
We can come back another day.
125
00:25:46.640 --> 00:25:48.680
Good day, Mr. Sjuberg.
126
00:25:49.600 --> 00:25:51.480
What beautiful weather!
127
00:25:53.960 --> 00:25:56.320
I am Albert Johansson,
128
00:25:56.880 --> 00:26:00.720
owner of the Alberti circus.
129
00:26:01.360 --> 00:26:04.320
This is Anne, my wife.
130
00:26:04.680 --> 00:26:06.640
Bow!
131
00:26:10.680 --> 00:26:12.560
What can I do for you?
132
00:26:12.880 --> 00:26:15.240
We… It's just that…
133
00:26:15.480 --> 00:26:18.000
A chair for Madam!
134
00:26:18.200 --> 00:26:19.840
May I?
135
00:26:24.000 --> 00:26:26.200
I'm listening, Mr. Alberti.
136
00:26:26.440 --> 00:26:29.320
Misfortune has willed that half…
137
00:26:29.720 --> 00:26:31.280
of our costumes…
138
00:26:31.960 --> 00:26:34.400
have been destroyed.
139
00:26:34.760 --> 00:26:38.520
I thought
that you would be able to help us
140
00:26:39.800 --> 00:26:43.160
by lending us
some capes and hats…
141
00:26:44.120 --> 00:26:45.400
between colleagues…
142
00:26:45.600 --> 00:26:48.160
And if we catch your vermin!
143
00:26:49.320 --> 00:26:52.520
Your lice, your venereal diseases…
144
00:26:52.720 --> 00:26:55.000
What have I said before?
I ignore the circus.
145
00:26:55.280 --> 00:26:57.000
It's a serious risk!
146
00:26:57.240 --> 00:26:59.520
I guarantee you…
147
00:26:59.760 --> 00:27:01.960
How much will you pay me?
148
00:27:03.760 --> 00:27:07.520
Eh well… I thought…
149
00:27:08.680 --> 00:27:11.440
- How much do you want?
- Too much, I'm sure.
150
00:27:11.640 --> 00:27:12.760
You insult me.
151
00:27:13.880 --> 00:27:14.840
Yes.
152
00:27:15.280 --> 00:27:18.640
Because you are tramps,
like us,
153
00:27:19.400 --> 00:27:22.400
and because you put up with
my insults.
154
00:27:23.800 --> 00:27:27.480
Your caravans are not worth
our dingy hotels.
155
00:27:27.680 --> 00:27:30.200
Your art is not Art.
156
00:27:30.400 --> 00:27:34.680
The most worthless one here
can scorn the best among you.
157
00:27:34.880 --> 00:27:36.680
You risk only your lives.
158
00:27:36.880 --> 00:27:38.520
We risk our pride.
159
00:27:38.760 --> 00:27:41.960
I find your getup ridiculous,
160
00:27:42.280 --> 00:27:46.720
and Madam would undoubtedly be better
without hers.
161
00:27:47.720 --> 00:27:51.480
You wouldn't dare to laugh
at our false elegance,
162
00:27:51.960 --> 00:27:55.800
our make-up, our practiced accents.
163
00:27:56.240 --> 00:27:58.440
Why not insult you?
164
00:27:58.800 --> 00:28:00.600
I don't understand you.
165
00:28:00.840 --> 00:28:02.400
And you do it very well.
166
00:28:02.280 --> 00:28:03.960
And the costumes?
167
00:28:04.160 --> 00:28:06.520
You will have them.
168
00:28:06.840 --> 00:28:08.720
But… at what price?
169
00:28:08.960 --> 00:28:11.160
Invite us this evening!
170
00:28:11.680 --> 00:28:14.200
- What an honour!
- Indeed.
171
00:28:14.440 --> 00:28:17.000
M. Blom will show you the attic.
172
00:28:23.400 --> 00:28:25.560
Let's replay the scene!
173
00:28:29.640 --> 00:28:34.000
Have courage, my child!
An innocent heart…
174
00:29:16.640 --> 00:29:18.520
You made me insane!
175
00:29:19.440 --> 00:29:21.160
I am out of my head!
176
00:29:21.800 --> 00:29:23.320
Will you marry me?
177
00:29:23.800 --> 00:29:26.360
That old ass cannot have you any longer!
178
00:29:27.600 --> 00:29:29.640
You share his bed?
179
00:29:30.560 --> 00:29:34.240
You whisper sweet words
into his ear?
180
00:29:35.120 --> 00:29:38.480
Come! Do not make me suffer any longer!
181
00:29:38.840 --> 00:29:40.320
I love you!
182
00:29:41.440 --> 00:29:43.160
I want you! Right now!
183
00:29:44.800 --> 00:29:47.360
I could rape you right here,
184
00:29:47.560 --> 00:29:50.320
in front of your useless circus director.
185
00:29:50.520 --> 00:29:51.480
Let me go!
186
00:29:51.680 --> 00:29:53.640
No, I will not let you go!
187
00:29:53.840 --> 00:29:55.720
I will do what I want.
188
00:29:57.480 --> 00:29:58.680
Not that!
189
00:29:58.920 --> 00:30:02.280
You will not speak that way
about my husband!
190
00:30:02.520 --> 00:30:05.800
When I'm alone with you, I will beat you down.
191
00:30:06.880 --> 00:30:10.000
I will tear apart your weak resistance
192
00:30:10.280 --> 00:30:12.320
like a dirty piece of paper!
193
00:30:15.160 --> 00:30:17.200
From where does this tirade come?
194
00:30:17.520 --> 00:30:21.600
Don't play the bull.
I am not your cow.
195
00:30:21.960 --> 00:30:26.560
Down there, you have people crawling to you
just to make things easier for you.
196
00:30:29.800 --> 00:30:30.760
Which is your price?
197
00:30:31.200 --> 00:30:34.480
I have some savings.
198
00:30:34.960 --> 00:30:37.240
I guess I should have started with that.
199
00:30:38.520 --> 00:30:42.360
You are so beautiful.
You have the air of a young girl.
200
00:30:46.560 --> 00:30:48.160
Do you want my opinion?
201
00:30:48.560 --> 00:30:50.920
You have never fulfilled any woman!
202
00:30:51.160 --> 00:30:54.520
Be careful what you say!
203
00:30:55.800 --> 00:30:57.880
When you turn red, you're less attractive.
204
00:30:58.800 --> 00:31:00.440
If you touch me, I'll bite.
205
00:31:01.720 --> 00:31:04.840
I'll tear your mouth off your face.
206
00:31:09.160 --> 00:31:12.600
If I am not beautiful,
you, you are beautiful!
207
00:31:12.840 --> 00:31:15.120
Forget all that I said!
208
00:31:15.600 --> 00:31:18.800
Forgive me!
You must love me…
209
00:31:19.400 --> 00:31:21.320
I beg you!
210
00:31:23.960 --> 00:31:25.360
On your knees!
211
00:31:28.640 --> 00:31:30.520
Your face to the ground!
212
00:31:31.880 --> 00:31:34.800
More! Further down!
213
00:31:43.760 --> 00:31:45.800
I will kiss you once.
214
00:31:46.400 --> 00:31:47.800
Only once.
215
00:31:55.840 --> 00:32:00.280
Go away! You have done me too much harm!
216
00:32:13.800 --> 00:32:15.760
These costumes are formidable!
217
00:32:16.400 --> 00:32:20.120
This evening, the Alberti circus
will give one of their Galas!
218
00:32:21.840 --> 00:32:25.880
Mr. Blom is a friend!
He offered us schnapps!
219
00:32:28.400 --> 00:32:29.440
You want some?
220
00:32:54.560 --> 00:32:57.920
Listen, good people, and see!
221
00:32:58.440 --> 00:33:02.200
At the price of enormous sacrifices
of all kinds,
222
00:33:02.440 --> 00:33:05.240
the Alberti circus has come to you!
223
00:33:05.440 --> 00:33:11.280
This evening, a Great Gala
of the Family of paired opposites!
224
00:33:15.280 --> 00:33:17.720
Beauty, but also shivers!
225
00:33:17.960 --> 00:33:21.000
Without forgetting the laughter!
226
00:33:26.760 --> 00:33:29.120
A splendid setting,
227
00:33:29.360 --> 00:33:32.240
dazzling costumes!
228
00:33:32.480 --> 00:33:38.240
Artists of world fame!
229
00:33:41.280 --> 00:33:43.960
Stop this racket!
230
00:33:44.880 --> 00:33:48.800
Don't you know this is illegal?
231
00:33:48.360 --> 00:33:49.760
Just a little advertising…
232
00:33:49.960 --> 00:33:52.600
Did you obtain authorization?
233
00:33:52.800 --> 00:33:54.200
But I thought…
234
00:33:54.440 --> 00:33:55.960
The gentleman is a believer!
235
00:33:56.160 --> 00:33:59.920
Everyone down! Back to the ground!
236
00:34:00.240 --> 00:34:02.000
Then we'll deal with you.
237
00:34:03.160 --> 00:34:06.200
You'll see, you rotten monkey!
238
00:34:06.400 --> 00:34:09.440
You want me to teach you
to respect the law?
239
00:34:09.640 --> 00:34:13.800
Come! Everyone down!
240
00:34:15.760 --> 00:34:17.400
Pigs! Pigs! Death to the pigs!
241
00:34:32.360 --> 00:34:34.000
Unharness the horses!
242
00:34:37.400 --> 00:34:39.760
They will spend the night with us.
243
00:34:40.240 --> 00:34:42.800
That will teach you how to speak.
244
00:34:43.480 --> 00:34:44.680
Get going!
245
00:34:51.480 --> 00:34:52.800
Heap of clowns!
246
00:35:59.400 --> 00:36:00.480
You did this?
247
00:36:00.680 --> 00:36:02.720
I have nothing to say!
248
00:36:03.280 --> 00:36:06.320
And anyway I don't care!
249
00:36:08.160 --> 00:36:09.800
You were drinking?
250
00:36:10.800 --> 00:36:12.200
- You will come back early?
- That's my business.
251
00:36:12.440 --> 00:36:14.560
So you'll spend the night there!
252
00:36:14.840 --> 00:36:17.840
For 3 years,
I haven't seen my kids!
253
00:36:18.400 --> 00:36:19.560
It's suddenly so urgent!
254
00:36:19.760 --> 00:36:21.480
You don't understand.
255
00:36:21.800 --> 00:36:24.400
I know that she's waiting for you…
256
00:36:24.600 --> 00:36:26.480
that she awaits your return.
257
00:36:26.720 --> 00:36:29.360
You will be committed to her shop.
258
00:36:29.560 --> 00:36:30.960
Shut up!
259
00:36:31.800 --> 00:36:33.520
Don't try to contradict me.
260
00:36:33.720 --> 00:36:35.840
You're thinking of your retirement.
261
00:36:36.440 --> 00:36:40.320
You're getting old, and you are afraid.
262
00:36:41.760 --> 00:36:43.880
I'm leaving for the Gala.
263
00:36:45.640 --> 00:36:46.760
Stay!
264
00:36:47.240 --> 00:36:48.360
Don't go there!
265
00:36:48.800 --> 00:36:50.520
I beg you!
266
00:37:03.840 --> 00:37:05.520
- You're crying?
- Not at all.
267
00:37:05.720 --> 00:37:08.440
- You're jealous?
- Does that surprise you?
268
00:37:08.640 --> 00:37:10.600
And if you left for good?
269
00:37:10.800 --> 00:37:14.000
You're sick of the circus and of me.
270
00:37:14.520 --> 00:37:17.160
What would I do without you?
271
00:37:18.640 --> 00:37:20.000
But I love you!
272
00:37:20.920 --> 00:37:25.120
If that's true,
you will not go to her.
273
00:37:26.400 --> 00:37:27.440
I love you, nonetheless.
274
00:37:27.720 --> 00:37:31.000
- You lie!
- Fine, fine, I've had enough!
275
00:37:33.640 --> 00:37:36.600
You will not find me here when you return!
276
00:37:37.560 --> 00:37:39.400
Where could you go?
277
00:37:39.240 --> 00:37:41.120
Away… you'll see.
278
00:37:44.280 --> 00:37:46.000
Too bad for you.
279
00:38:25.800 --> 00:38:27.400
What can I do for you?
280
00:38:29.160 --> 00:38:32.680
You don't remember me?
281
00:38:33.240 --> 00:38:34.360
No.
282
00:38:34.720 --> 00:38:35.760
I see…
283
00:38:36.000 --> 00:38:37.720
Would you like to come in?
284
00:38:38.000 --> 00:38:40.440
- Is Your mother here?
- Yes.
285
00:38:40.680 --> 00:38:43.440
- Can I see her?
- She's having lunch.
286
00:38:46.160 --> 00:38:48.360
Can I wait for her?
287
00:39:01.360 --> 00:39:02.640
It's a lovely day.
288
00:39:02.880 --> 00:39:04.200
You are my father?
289
00:39:05.920 --> 00:39:07.400
Yes.
290
00:39:10.960 --> 00:39:12.240
You are well?
291
00:39:13.200 --> 00:39:14.000
And your brother?
292
00:39:14.280 --> 00:39:16.320
He lost a tooth.
293
00:39:17.120 --> 00:39:19.800
And you, you help your mother.
294
00:39:19.280 --> 00:39:20.560
Very good.
295
00:39:22.800 --> 00:39:25.680
How old are you?
296
00:39:26.120 --> 00:39:27.000
9.
297
00:39:27.400 --> 00:39:29.960
Shall I hire you soon with the circus?
298
00:39:31.280 --> 00:39:32.320
No.
299
00:39:32.760 --> 00:39:33.960
Here's mother.
300
00:39:40.560 --> 00:39:41.880
Hello, Agda.
301
00:39:42.760 --> 00:39:46.400
I came to see you while passing by.
302
00:39:47.640 --> 00:39:48.520
Are you hungry?
303
00:39:49.320 --> 00:39:50.200
Do I look it?
304
00:39:51.000 --> 00:39:52.120
You misunderstood me.
305
00:39:53.440 --> 00:39:54.320
Good, I accept!
306
00:40:00.720 --> 00:40:02.440
Watch the shop.
307
00:40:15.120 --> 00:40:18.240
I have only crepes.
Is that alright?
308
00:40:18.480 --> 00:40:19.920
Very good.
309
00:40:28.360 --> 00:40:30.320
Is it going well, the shop?
310
00:40:31.480 --> 00:40:33.840
M. Forsell left me his.
311
00:40:34.600 --> 00:40:38.480
So now I have the two tobacconists in town.
312
00:40:39.160 --> 00:40:40.920
You kept the other?
313
00:40:41.600 --> 00:40:43.160
Naturally!
314
00:40:45.640 --> 00:40:47.160
Take off your jacket.
315
00:40:47.360 --> 00:40:49.320
I'm fine this way.
316
00:40:49.640 --> 00:40:52.160
It's missing a button.
317
00:40:58.440 --> 00:41:01.520
Where are your shirts?
You don't have any newer?
318
00:41:01.720 --> 00:41:03.200
That's my business.
319
00:41:04.240 --> 00:41:05.440
Buy some!
320
00:41:05.640 --> 00:41:07.360
I can't buy anything.
321
00:41:07.560 --> 00:41:09.760
- Don't shout!
- You irritate me!
322
00:41:09.960 --> 00:41:11.920
Then go!
323
00:41:15.720 --> 00:41:18.800
I can lend you some money.
324
00:41:18.360 --> 00:41:19.800
That's shameful!
325
00:41:20.160 --> 00:41:21.400
I'm just being polite!
326
00:41:21.240 --> 00:41:24.520
Don't interfere in my affairs!
327
00:41:24.720 --> 00:41:27.360
I don't want any of your generosity.
328
00:41:27.720 --> 00:41:31.600
You are too sensitive!
It's a very simple thing.
329
00:41:32.400 --> 00:41:34.000
Why refuse?
330
00:41:34.800 --> 00:41:37.560
You feel strong! You're getting revenge!
331
00:41:37.800 --> 00:41:38.840
On what?
332
00:41:39.800 --> 00:41:41.360
Don't play the fool!
333
00:41:43.120 --> 00:41:45.000
Because you left me?
334
00:41:45.760 --> 00:41:48.400
But I am grateful to you!
335
00:41:48.680 --> 00:41:49.240
What?
336
00:41:49.480 --> 00:41:51.440
Since then, I've had peace.
337
00:41:52.680 --> 00:41:55.960
With you gone, my life became my own.
338
00:41:56.520 --> 00:41:58.280
No more circus…
339
00:41:59.240 --> 00:42:03.160
That disgusting circus
that filled me with fear!
340
00:42:03.840 --> 00:42:08.400
The screams, the swearing,
always on the move,
341
00:42:08.280 --> 00:42:11.000
vermin, diseases!
342
00:42:12.480 --> 00:42:17.160
Here, I am happy…
and grateful.
343
00:42:19.600 --> 00:42:21.400
Let's move to the salon.
344
00:42:40.200 --> 00:42:42.480
You are a splendid woman.
345
00:42:42.680 --> 00:42:43.640
Thank you.
346
00:42:47.720 --> 00:42:50.280
- We were good together.
- How so?
347
00:42:50.480 --> 00:42:54.320
The two of us,
before you had the shop.
348
00:42:54.920 --> 00:42:56.880
I pitied the kids.
349
00:42:57.120 --> 00:42:59.400
You wanted to raise them.
350
00:42:59.640 --> 00:43:01.920
No, seriously, it was hard.
351
00:43:02.120 --> 00:43:04.400
- You missed me.
- I loved you.
352
00:43:04.600 --> 00:43:06.120
Could that have passed?
353
00:43:06.320 --> 00:43:08.360
Is there any use in speaking about all this?
354
00:43:08.600 --> 00:43:10.720
No. Maybe not.
355
00:43:11.640 --> 00:43:14.680
My love did nothing but grow.
356
00:43:15.160 --> 00:43:19.600
But shortly after you left,
it was already dead.
357
00:43:20.400 --> 00:43:21.520
Odd.
358
00:43:21.720 --> 00:43:23.600
I did not leave you.
359
00:43:23.800 --> 00:43:26.400
You stayed here, while I was on the road.
360
00:43:26.600 --> 00:43:28.280
Let's not speak about it any more.
361
00:43:30.200 --> 00:43:32.720
You see everything so clearly!
362
00:43:32.920 --> 00:43:34.560
Everything is muddled for me.
363
00:43:35.560 --> 00:43:38.760
You're having difficulties…financially?
364
00:43:39.200 --> 00:43:40.880
What a question!
365
00:43:42.480 --> 00:43:44.200
To your health.
366
00:43:45.280 --> 00:43:47.400
To yours as well, and thank you.
367
00:43:58.280 --> 00:43:59.840
Nothing changes, here.
368
00:44:00.840 --> 00:44:03.720
In summer as in winter, all is calm.
369
00:44:05.920 --> 00:44:07.880
It is a quiet street.
370
00:44:08.960 --> 00:44:13.160
The years go by, and nothing moves.
371
00:44:13.800 --> 00:44:15.320
It's matures.
372
00:44:18.920 --> 00:44:20.560
No, it's a void.
373
00:44:38.360 --> 00:44:40.480
I am but a fool
374
00:44:40.680 --> 00:44:43.440
in this world of illusions.
375
00:44:50.000 --> 00:44:53.680
The perfidy of a woman, her weakness,
376
00:44:54.000 --> 00:44:57.280
her indifference too,
change my existence
377
00:44:57.480 --> 00:45:02.480
from day to day, hour to hour.
378
00:45:03.600 --> 00:45:07.840
Am I the Count
Badrincourt de Chamball?
379
00:45:08.240 --> 00:45:11.200
Or am I the most miserable
of men?
380
00:45:14.840 --> 00:45:18.920
Leave, o dagger, from your sheath.
381
00:45:19.480 --> 00:45:23.680
Seek the place
where your thirst will be quenched!
382
00:45:26.400 --> 00:45:30.360
You are my mistress
383
00:45:30.560 --> 00:45:33.280
whom I clasp to my heart.
384
00:45:35.000 --> 00:45:40.600
The night will witness our union
in this garden
385
00:45:41.240 --> 00:45:44.360
where in the past, my cruel goddess
386
00:45:44.560 --> 00:45:47.240
granted ime her favours.
387
00:45:54.160 --> 00:45:56.200
Good-bye, o world!
388
00:45:58.520 --> 00:46:00.960
Good-bye, my sovereign!
389
00:46:03.120 --> 00:46:07.800
Take your tears and
sprinkle my grave.
390
00:46:09.760 --> 00:46:11.400
I die.
391
00:46:43.320 --> 00:46:44.760
Raise the curtain!
392
00:46:46.400 --> 00:46:48.600
Everyone on the stage!
393
00:46:52.160 --> 00:46:54.360
The rehearsal is finished.
394
00:46:54.600 --> 00:46:57.640
A truly sad spectacle.
395
00:46:58.480 --> 00:47:00.400
Mr. Blom is an idiot.
396
00:47:00.280 --> 00:47:01.800
Thank you, he knows it.
397
00:48:33.960 --> 00:48:36.000
I want to leave the circus.
398
00:48:38.200 --> 00:48:39.920
You laugh at me?
399
00:48:40.920 --> 00:48:44.200
I smile at you because you are beautiful.
400
00:48:45.920 --> 00:48:49.200
You don't have to marry me,
you know.
401
00:49:05.800 --> 00:49:09.440
You smell like a stable,
bad perfume and sweat…
402
00:49:10.680 --> 00:49:13.120
I will lick you like a dog!
403
00:49:14.640 --> 00:49:18.000
I will teach you how to put on makeup.
404
00:49:26.000 --> 00:49:27.120
Your mouth…
405
00:49:27.320 --> 00:49:30.600
- I smell of sweat?
- I said that as a laugh.
406
00:49:30.960 --> 00:49:33.800
My perfume is not expensive.
407
00:49:33.560 --> 00:49:35.840
I'll give some to you. Wait…
408
00:49:36.880 --> 00:49:38.440
Your hands are beautiful.
409
00:49:50.280 --> 00:49:52.320
That must have been expensive!
410
00:49:52.560 --> 00:49:53.880
It's yours.
411
00:49:55.400 --> 00:49:57.520
It will go well with the stable.
412
00:49:58.240 --> 00:50:00.360
Everything here feels the same.
413
00:50:02.320 --> 00:50:03.880
Will you put makeup on me?
414
00:50:05.680 --> 00:50:07.400
Useless!
415
00:50:09.800 --> 00:50:11.200
- A gift?
- Gently!
416
00:50:11.400 --> 00:50:12.840
Another woman!
417
00:50:15.600 --> 00:50:17.640
On his return: No more Anne!
418
00:50:18.000 --> 00:50:20.960
No more rider for his locusts!
419
00:50:21.320 --> 00:50:25.240
No more lady sawn in two
by a drunk magician!
420
00:50:25.760 --> 00:50:27.400
Gone, disappeared!
421
00:50:27.720 --> 00:50:29.800
And if I were to leave you?
422
00:50:29.280 --> 00:50:31.800
Then, I will kill you.
423
00:50:32.240 --> 00:50:34.120
If I don't kill you first!
424
00:50:34.440 --> 00:50:37.640
Oh, I am strong. Touch!
425
00:50:38.880 --> 00:50:39.840
Horrifying!
426
00:50:40.400 --> 00:50:41.800
They can crack nuts!
427
00:50:42.000 --> 00:50:43.280
You frighten me!
428
00:50:43.600 --> 00:50:47.400
I gallop on the giant Hungarian,
without saddle,
429
00:50:47.560 --> 00:50:49.200
by tightening my grip on its thighs.
430
00:50:49.560 --> 00:50:51.800
You know how to do that?
431
00:50:52.920 --> 00:50:54.520
I don't think so.
432
00:50:54.880 --> 00:50:56.760
You're not strong.
433
00:50:59.160 --> 00:51:02.920
You are well built, but a little fat.
434
00:51:03.160 --> 00:51:04.200
What an affront!
435
00:51:05.280 --> 00:51:08.400
I bet that I'm stronger!
436
00:51:08.640 --> 00:51:10.400
You eat too much.
437
00:51:42.680 --> 00:51:46.800
Let me go! I don't want to!
438
00:51:47.240 --> 00:51:49.400
Should I release you now?
439
00:51:50.360 --> 00:51:55.400
I don't have the strength!
I give up.
440
00:52:12.280 --> 00:52:13.600
Give me the key!
441
00:52:14.800 --> 00:52:17.920
How does one learn
how to dance with the bears?
442
00:52:18.880 --> 00:52:20.840
Do we need red hot irons?
443
00:52:21.400 --> 00:52:22.480
Give me the key!
444
00:52:22.920 --> 00:52:23.800
You hate me?
445
00:52:24.000 --> 00:52:25.440
The key! The key!
446
00:52:25.640 --> 00:52:29.240
Yes, you hate me…
and I still like you regardless.
447
00:52:29.440 --> 00:52:30.760
The key!
448
00:52:31.560 --> 00:52:33.760
You will have it... after.
449
00:52:35.400 --> 00:52:36.800
The key!
450
00:52:36.560 --> 00:52:38.760
We haven't finished playing.
451
00:52:40.920 --> 00:52:44.280
This amulet is a precious thing.
452
00:52:44.760 --> 00:52:47.840
I received it from a grateful lady.
453
00:52:48.560 --> 00:52:51.000
If you are nice, you can have it.
454
00:52:51.640 --> 00:52:55.160
By selling it,
you will be able to live a whole year.
455
00:52:56.400 --> 00:52:58.160
You will be able to leave the circus.
456
00:52:58.400 --> 00:53:00.360
It will bring you happiness.
457
00:53:00.920 --> 00:53:04.360
You will be able sell it to the jeweller across the street.
458
00:53:05.160 --> 00:53:06.960
How much will I get?
459
00:53:07.240 --> 00:53:11.520
Enough to live one year.
They are real pearls.
460
00:53:14.400 --> 00:53:17.520
You swear you'll give me the key?
461
00:53:18.560 --> 00:53:19.880
I swear.
462
00:53:20.760 --> 00:53:22.400
No one will know?
463
00:53:22.880 --> 00:53:24.840
I will say nothing.
464
00:53:54.240 --> 00:53:58.000
There, that's all I can do.
465
00:53:59.000 --> 00:54:00.440
You are nice.
466
00:54:20.400 --> 00:54:21.800
Hello.
467
00:54:21.920 --> 00:54:23.400
What do you want?
468
00:54:23.760 --> 00:54:26.720
Someone is playing a barrel organ
in the street.
469
00:54:26.920 --> 00:54:30.200
His monkey does flips for 5 pennies.
470
00:54:30.440 --> 00:54:33.480
5 pennies, that's a lot money.
471
00:54:33.680 --> 00:54:35.800
Please, mother!
472
00:54:36.800 --> 00:54:38.200
I will give them to you.
473
00:54:53.000 --> 00:54:54.400
Don't you say thank you?
474
00:54:56.000 --> 00:54:57.800
Go line up!
475
00:55:04.600 --> 00:55:05.920
Tired?
476
00:55:06.120 --> 00:55:08.800
This meal… and the cognac…
477
00:55:09.800 --> 00:55:11.120
Say, Agda…
478
00:55:12.920 --> 00:55:14.800
I don't know how to say this…
479
00:55:15.000 --> 00:55:16.520
It's hard to express…
480
00:55:16.720 --> 00:55:18.400
Then, don't say anything!
481
00:55:18.600 --> 00:55:19.720
Don't be upset…
482
00:55:19.960 --> 00:55:21.520
I can't promise anything!
483
00:55:21.720 --> 00:55:24.000
Fine, I promise.
484
00:55:26.000 --> 00:55:28.120
I want to stay with you!
485
00:55:28.320 --> 00:55:32.160
I am too old for the circus.
486
00:55:34.400 --> 00:55:36.840
I want a part of this calm,
487
00:55:37.400 --> 00:55:39.160
to see my kids grow.
488
00:55:41.160 --> 00:55:43.720
I will help you in the shops.
489
00:55:43.920 --> 00:55:47.680
I know how to be pleasant when it is needed.
490
00:55:50.320 --> 00:55:53.280
You won't regret it.
491
00:55:53.480 --> 00:55:55.200
I won't leave you again!
492
00:55:55.440 --> 00:55:57.480
Don't play the beggar!
493
00:55:59.640 --> 00:56:01.200
I am one!
494
00:56:01.920 --> 00:56:04.880
It's not because of your money!
495
00:56:05.160 --> 00:56:08.400
I will sell the tent, the costumes
496
00:56:08.280 --> 00:56:10.560
and the horses which are mine.
497
00:56:10.840 --> 00:56:12.960
The money will go to your business.
498
00:56:13.160 --> 00:56:14.520
You speak too much.
499
00:56:15.000 --> 00:56:16.560
You, you do not say anything.
500
00:56:16.800 --> 00:56:18.680
What can I say to you?
501
00:56:20.280 --> 00:56:21.560
To stay.
502
00:56:25.760 --> 00:56:28.560
No, you will not stay here.
503
00:56:30.400 --> 00:56:33.240
- There is someone else?
- What difference does it make?
504
00:56:34.240 --> 00:56:36.800
I will not always live alone.
505
00:56:38.000 --> 00:56:40.560
But nobody will take my life
506
00:56:40.840 --> 00:56:42.360
nor my peace.
507
00:56:42.960 --> 00:56:45.000
Nobody, you hear me?
508
00:59:45.120 --> 00:59:47.880
- Where were you?
- Why?
509
00:59:49.000 --> 00:59:50.960
Does the question bother you?
510
00:59:51.200 --> 00:59:52.960
Your voice is funny.
511
00:59:54.280 --> 00:59:56.800
I went out for a walk.
512
00:59:57.800 --> 00:59:59.520
- Alone?
- What is it now?
513
01:00:00.440 --> 01:00:01.640
Nothing.
514
01:00:01.880 --> 01:00:03.240
And you?
515
01:00:03.440 --> 01:00:06.400
You know very well.
516
01:00:07.440 --> 01:00:09.960
Spare me the details.
517
01:00:10.840 --> 01:00:12.400
Let's talk about you.
518
01:00:12.280 --> 01:00:14.400
- You have nothing to hide?
- Less than you!
519
01:00:14.600 --> 01:00:15.800
What are you trying to say?
520
01:00:16.000 --> 01:00:18.560
Are the windows covered?
521
01:00:22.760 --> 01:00:25.400
What about the jeweller's?
522
01:00:27.120 --> 01:00:28.160
You spied on me?
523
01:00:28.360 --> 01:00:31.880
Not, but I saw you leaving the theatre
524
01:00:32.800 --> 01:00:33.960
and going across the street.
525
01:00:34.200 --> 01:00:35.480
So?
526
01:00:36.840 --> 01:00:38.280
Why did you go to the theatre?
527
01:00:38.480 --> 01:00:42.800
To see the rehearsal!
Is that a crime?
528
01:00:42.600 --> 01:00:43.800
Who was there?
529
01:00:44.400 --> 01:00:46.000
I don't know them.
530
01:00:46.240 --> 01:00:48.760
- Was Frans there?
- He may well have been.
531
01:00:49.120 --> 01:00:50.760
- You spoke to him?
- No.
532
01:00:52.400 --> 01:00:55.360
- You're sure?
- Not a word!
533
01:00:55.600 --> 01:00:58.560
Why did you leave all dishevelled?
534
01:00:58.880 --> 01:01:00.680
I fell in the staircase.
535
01:01:00.880 --> 01:01:02.760
Are you finished now?
536
01:01:05.880 --> 01:01:07.800
Are you trying to make a fool out of me?
537
01:01:07.280 --> 01:01:09.960
You're insane! You don't have the right!
538
01:01:22.280 --> 01:01:25.400
- You're afraid?
- To be beaten, yes.
539
01:01:25.240 --> 01:01:27.280
You have only to tell the truth.
540
01:01:27.560 --> 01:01:29.360
Frans told me two words.
541
01:01:29.560 --> 01:01:30.920
In his loge?
542
01:01:32.160 --> 01:01:34.680
- He had you?
- No! I swear!
543
01:01:36.120 --> 01:01:37.640
The truth!
544
01:01:38.000 --> 01:01:40.400
Or I'll smack your face!
545
01:01:40.320 --> 01:01:42.200
You're forcing me to invent things!
546
01:01:42.400 --> 01:01:45.840
I want the truth
that I can see in your eyes!
547
01:01:46.400 --> 01:01:49.760
He gave me a jewel
supposedly precious.
548
01:01:50.800 --> 01:01:52.200
I threw it in his face.
549
01:01:52.760 --> 01:01:55.800
- Show it!
- It was worthless.
550
01:01:56.000 --> 01:01:58.120
- And for that, he had you!
- No.
551
01:01:58.720 --> 01:02:00.000
You're a bad liar.
552
01:02:00.880 --> 01:02:04.640
Don't shout. Nobody will help you.
553
01:02:05.120 --> 01:02:08.240
I'm not lying!
554
01:02:11.720 --> 01:02:15.880
I could kill you,
but that's worthless to me.
555
01:02:16.520 --> 01:02:18.240
If you want to lie, lie!
556
01:02:32.440 --> 01:02:34.240
I slept with Frans!
557
01:02:36.200 --> 01:02:37.920
He forced me.
558
01:02:38.960 --> 01:02:41.400
He locked up me up.
559
01:02:42.160 --> 01:02:44.800
I was afraid to arrive late.
560
01:02:47.000 --> 01:02:49.120
He promised me the key if I yielded.
561
01:02:50.600 --> 01:02:54.200
I was too afraid to say no to him.
562
01:02:56.800 --> 01:02:58.200
Say something!
563
01:02:59.720 --> 01:03:02.000
You still lie!
564
01:03:03.520 --> 01:03:07.280
I heard you speaking this morning.
565
01:03:08.400 --> 01:03:10.120
You want my opinion?
566
01:03:11.120 --> 01:03:13.240
You went to see him
567
01:03:13.640 --> 01:03:15.760
because you are tired…
568
01:03:16.800 --> 01:03:18.280
as I am too.
569
01:03:28.640 --> 01:03:30.800
Stop!
570
01:03:36.800 --> 01:03:38.920
We're trapped quite nicely here!
571
01:03:41.800 --> 01:03:46.800
This evening will be sensational!
572
01:03:51.120 --> 01:03:54.480
Fanfare of horns for the horny!
573
01:03:54.760 --> 01:03:58.680
Trumpeteers for the farts!
574
01:04:50.320 --> 01:04:53.320
To your health, brother!
575
01:05:04.400 --> 01:05:05.800
After much reflection,
576
01:05:06.920 --> 01:05:09.360
I do not have hatred for anybody.
577
01:05:10.400 --> 01:05:13.280
Not even for the cop this morning.
578
01:05:14.440 --> 01:05:18.800
Not even for Anne, who made a fool of me.
579
01:05:20.360 --> 01:05:22.320
You, you hate me.
580
01:05:22.800 --> 01:05:25.320
You hate everyone,
and above all yourself.
581
01:05:25.560 --> 01:05:27.920
Me, I love people.
582
01:05:28.200 --> 01:05:32.280
I cherish them.
They don't frighten me.
583
01:05:34.760 --> 01:05:39.280
I will no longer be the idiot
with this cankered circus.
584
01:05:40.800 --> 01:05:43.920
I will be an honorable bourgeois
585
01:05:44.200 --> 01:05:46.400
with a bank account
586
01:05:47.240 --> 01:05:49.120
and an honest wife.
587
01:05:53.800 --> 01:05:57.880
Dear Anne, you will never be
an honest wife.
588
01:05:59.000 --> 01:06:01.360
And I will never marry you
589
01:06:01.680 --> 01:06:03.480
because you made a fool of me…
590
01:06:04.560 --> 01:06:06.440
O Poverty!
591
01:06:06.880 --> 01:06:11.400
A little love, that's what we need!
592
01:06:13.320 --> 01:06:16.200
Poor Anne, poor Agda…
593
01:06:17.800 --> 01:06:19.400
poor little boys!
594
01:06:19.360 --> 01:06:23.560
And you, poor devil,
and your poor wife!
595
01:06:25.800 --> 01:06:29.600
It's a pity that people
are obliged to live.
596
01:06:38.320 --> 01:06:40.120
It is a shame!
597
01:06:41.600 --> 01:06:43.560
It is a shame to be Albert.
598
01:06:43.920 --> 01:06:46.280
It is really a shame.
599
01:06:53.440 --> 01:06:55.720
But I will finally do something
600
01:06:56.560 --> 01:06:58.840
that is worthy of a man.
601
01:06:59.400 --> 01:07:00.760
To die by your own hand?
602
01:07:00.960 --> 01:07:02.480
Did I say that?
603
01:07:14.160 --> 01:07:17.680
I got it from Timba, the trainer.
604
01:07:17.880 --> 01:07:20.840
You should kill the bear.
605
01:07:21.400 --> 01:07:23.800
He doesn't have much longer.
606
01:07:26.360 --> 01:07:27.800
That's a very good idea.
607
01:07:28.000 --> 01:07:31.880
Do not forget to kill my wife too.
608
01:07:32.120 --> 01:07:34.880
That would be pure charity.
609
01:07:37.800 --> 01:07:40.800
One must kill all those who suffer.
610
01:07:41.680 --> 01:07:43.800
Five or six, at least.
611
01:07:46.400 --> 01:07:48.680
You, for example.
612
01:07:49.360 --> 01:07:52.560
I have my poor father to care for!
613
01:07:53.480 --> 01:07:54.360
I frightened you?
614
01:07:54.560 --> 01:07:56.760
No… If…
615
01:07:57.760 --> 01:07:59.520
You are afraid of death?
616
01:07:59.720 --> 01:08:00.840
Yes.
617
01:08:08.120 --> 01:08:10.800
I am not afraid.
618
01:08:10.280 --> 01:08:12.800
Kill yourself, then!
619
01:08:14.200 --> 01:08:16.640
It's hot in here! Let's go outside!
620
01:08:16.960 --> 01:08:19.000
Open the door!
621
01:08:28.720 --> 01:08:32.760
Look at this life that surrounds us!
622
01:08:36.120 --> 01:08:38.920
I like it, this life!
623
01:09:26.120 --> 01:09:30.560
Why did I want to get at the truth?
624
01:09:30.960 --> 01:09:33.920
It's nothing to be cuckold
if you don't know it!
625
01:09:34.160 --> 01:09:36.120
You're a new Othello!
626
01:09:37.360 --> 01:09:39.120
I will strangle her,
627
01:09:39.680 --> 01:09:41.280
I will ask her for forgiveness.
628
01:09:41.520 --> 01:09:44.720
I will ask her to tell me everything.
629
01:09:45.840 --> 01:09:50.520
After all she did.
I must be insane!
630
01:09:51.000 --> 01:09:52.120
Do you understand me?
631
01:09:52.320 --> 01:09:54.360
No, and I don't care!
632
01:09:56.120 --> 01:10:01.280
Anne! So weak!
So Woman! My child!
633
01:10:02.760 --> 01:10:05.640
How she made a fool of me, the bitch!
634
01:10:06.360 --> 01:10:07.400
I will do the same!
635
01:10:07.640 --> 01:10:09.000
You finished spewing all that muck?
636
01:10:09.200 --> 01:10:11.480
You're like a glacier.
637
01:10:11.720 --> 01:10:13.520
Are we done? Let's go!
638
01:10:37.400 --> 01:10:39.800
Prepare the show!
639
01:10:50.480 --> 01:10:53.760
We start in an hour!
640
01:11:02.280 --> 01:11:04.400
You, little runt, I drive you out…
641
01:11:04.640 --> 01:11:07.480
if I don't kill you first!
642
01:11:08.840 --> 01:11:12.680
Go play the comedian, go!
643
01:11:13.440 --> 01:11:16.960
Only, try to be decent!
It's good town!
644
01:11:26.120 --> 01:11:27.600
I think I'm going to leave this.
645
01:12:12.800 --> 01:12:14.920
Happy anniversary!
646
01:12:26.920 --> 01:12:30.520
This number lasted this long!
647
01:14:14.680 --> 01:14:17.880
Here, to close this evening,
648
01:14:18.800 --> 01:14:22.240
a hot-blooded Spaniard
on a Andalusian thoroughbred.
649
01:14:22.440 --> 01:14:25.560
An unforgettable sight!
650
01:14:36.640 --> 01:14:39.160
Always fresh and in the mood?
651
01:15:00.920 --> 01:15:02.400
Shall we get back on the saddle?
652
01:16:31.800 --> 01:16:34.480
The situation is obvious!
653
01:16:34.680 --> 01:16:36.720
Reciprocal insults have been cast!
654
01:16:36.920 --> 01:16:40.600
We will be witnesses and judges.
655
01:16:40.920 --> 01:16:43.120
The director will lay down his whip.
656
01:16:45.360 --> 01:16:48.560
Snuffboxes and knives are prohibited!
657
01:16:48.800 --> 01:16:49.840
Go ahead!
658
01:17:44.680 --> 01:17:46.720
Kill him, Albert!
659
01:18:46.800 --> 01:18:48.200
I will!
660
01:19:01.840 --> 01:19:03.440
Where is he?
661
01:19:05.360 --> 01:19:06.480
I will!
662
01:19:27.320 --> 01:19:29.960
The show is finished.
663
01:19:31.400 --> 01:19:34.400
Thank you for coming.
664
01:21:32.600 --> 01:21:34.160
Open up!
665
01:21:35.800 --> 01:21:37.600
Let me inside!
666
01:23:05.240 --> 01:23:06.520
Are you dead?
667
01:23:07.640 --> 01:23:08.520
No!
668
01:23:08.880 --> 01:23:11.240
You don't want to open up?
669
01:23:11.600 --> 01:23:13.960
Go to the devil, all of you!
670
01:23:29.120 --> 01:23:31.400
No, Albert!
671
01:24:04.120 --> 01:24:05.160
Shall we go down?
672
01:24:05.400 --> 01:24:06.880
It's waiting for you.
673
01:24:07.800 --> 01:24:08.200
I know a good recipe!
674
01:24:08.440 --> 01:24:10.240
Divide it amongst yourselves.
675
01:25:37.200 --> 01:25:40.800
Chain up the Prince
before we go.
676
01:25:40.440 --> 01:25:43.400
- Then, are we leaving?
- Evidently!
677
01:26:14.360 --> 01:26:18.240
This afternoon, I had a dream.
678
01:26:19.400 --> 01:26:22.600
I saw Alma, who said to me:
679
01:26:23.400 --> 01:26:26.800
"My poor one, you have a sad and tired air."
680
01:26:27.000 --> 01:26:29.600
"Don't you want to rest a little?"
681
01:26:29.800 --> 01:26:31.600
I said yes.
682
01:26:32.400 --> 01:26:36.400
"You will be small like a foetus,"
she said.
683
01:26:36.600 --> 01:26:42.600
"You will sleep a long time
in my womb."
684
01:26:44.000 --> 01:26:48.520
I lay down in her belly
685
01:26:48.760 --> 01:26:54.840
and there, I slept
as in a cradle.
686
01:26:56.400 --> 01:26:58.320
I became increasingly smaller…
687
01:26:58.560 --> 01:27:02.920
small like a seed,
and then I disappeared.
688
01:27:04.800 --> 01:27:06.360
Hurry up! Come to bed!
689
01:27:08.240 --> 01:27:12.800
She can't fall asleep without me.
690
01:27:16.000 --> 01:27:17.120
Good night.
46371
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.