All language subtitles for [1953] Ingmar Bergman - Gycklarnas afton (EN)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27.160 --> 00:00:31.480 SUNSET OF A CLOWN 2 00:05:42.840 --> 00:05:45.120 Tomorrow you will see your wife again. 3 00:05:45.360 --> 00:05:46.920 Are you ready? 4 00:05:47.160 --> 00:05:48.880 It has been 3 years… 5 00:05:50.120 --> 00:05:54.320 You know what happened here with the clown and his wife? 6 00:05:54.560 --> 00:05:56.520 Back then they were at Weger's… 7 00:05:56.760 --> 00:05:58.400 Here, you said? 8 00:05:58.240 --> 00:06:01.600 Yes. I was there. It was rather painful. 9 00:06:04.400 --> 00:06:05.680 Tell the sotry. 10 00:06:07.240 --> 00:06:09.440 This poor Frost… 11 00:06:11.840 --> 00:06:16.800 This occurred seven years ago. 12 00:06:16.760 --> 00:06:20.400 The garrison was practicing with the canon. 13 00:06:20.360 --> 00:06:23.640 The officers were too hot. 14 00:06:23.960 --> 00:06:27.400 They drank schnapps on the lawn. 15 00:06:27.840 --> 00:06:30.480 They were planning to go on strike. 16 00:06:30.680 --> 00:06:33.480 It was very harsh out there! 17 00:06:34.800 --> 00:06:35.960 Then, they saw Alma passing by. 18 00:06:36.160 --> 00:06:40.280 She still had the look of a queen… 19 00:06:40.920 --> 00:06:43.480 although already having faded a little. 20 00:08:41.360 --> 00:08:42.760 The chief greets you… 21 00:08:42.960 --> 00:08:47.240 To what do I owe your chief this honour? 22 00:08:47.480 --> 00:08:48.520 Your wife… 23 00:08:48.760 --> 00:08:52.200 My wife… what is it? 24 00:08:52.440 --> 00:08:55.400 She's bathing naked with the soldiers! 25 00:08:57.880 --> 00:08:59.200 Be a man! 26 00:08:59.440 --> 00:09:00.920 She must be killed! 27 00:09:01.120 --> 00:09:04.640 We will help you spank her buttocks! 28 00:12:30.880 --> 00:12:33.800 Arm the canons! 29 00:14:11.200 --> 00:14:15.880 She was yelling that we killed her husband. 30 00:14:16.200 --> 00:14:19.720 But we explained to her who was truly at fault. 31 00:14:20.520 --> 00:14:23.200 We had to bring her into the tent. 32 00:15:04.960 --> 00:15:07.160 It is amusing, a woman… 33 00:18:37.560 --> 00:18:42.400 We're no longer being paid, and there's nothing to eat. 34 00:18:43.280 --> 00:18:46.640 There remain only half of the costumes. 35 00:18:46.840 --> 00:18:50.120 There are some who have nothing left to wear. 36 00:18:51.600 --> 00:18:54.320 We understand your problems. 37 00:18:54.520 --> 00:18:56.400 The rain, you can do nothing about it. 38 00:18:56.600 --> 00:18:57.800 That's true! 39 00:18:58.000 --> 00:19:01.840 The kids all have worms. 40 00:19:02.360 --> 00:19:06.280 My caravan is full of fleas. 41 00:19:06.960 --> 00:19:09.400 You can be the director of a menagerie! 42 00:19:11.120 --> 00:19:13.560 There's the bear… a delicacy that can be eaten. 43 00:19:13.800 --> 00:19:17.560 What if we killed it before it dies on its own? 44 00:19:17.800 --> 00:19:21.560 We should kill you rather! 45 00:19:21.880 --> 00:19:24.400 Or me… that would be best. 46 00:19:25.800 --> 00:19:29.680 So then, Albert! What do you think? 47 00:19:31.320 --> 00:19:33.520 One thinks one's doing a good job… 48 00:19:33.840 --> 00:19:36.280 Afterwards, one feels ridiculous. 49 00:19:37.120 --> 00:19:40.400 - In America… - Ah! It's not like in Scandinavia! 50 00:19:40.720 --> 00:19:44.800 Over there, we would travel the city with a procession! 51 00:19:44.480 --> 00:19:47.120 Music and elephants at the head, 52 00:19:47.320 --> 00:19:49.440 all smiling… 53 00:19:50.800 --> 00:19:53.280 Through the cheers of the crowd, 54 00:19:53.640 --> 00:19:56.480 a strong voice cries out the program. 55 00:19:58.400 --> 00:20:02.560 What if we take our caravan and our most beautiful costumes? 56 00:20:03.120 --> 00:20:05.000 The ones we kept? 57 00:20:05.200 --> 00:20:07.560 Then, we can make some posters. 58 00:20:07.840 --> 00:20:11.360 The Ekberg mother will play, and Anton will be the crier. 59 00:20:11.600 --> 00:20:13.800 That's not a bad idea! 60 00:20:14.280 --> 00:20:16.720 I'll wear my green outfit! 61 00:20:17.120 --> 00:20:18.920 The dwarf? Forget it! 62 00:20:19.160 --> 00:20:22.160 I will be at the head to announce to you. 63 00:20:25.160 --> 00:20:29.760 Another idea! The actors from the Sjuberg theatre are touring here. 64 00:20:30.400 --> 00:20:32.760 I will ask them for some costumes 65 00:20:32.960 --> 00:20:35.320 and this evening we'll have a Great Gala! 66 00:20:35.520 --> 00:20:39.600 This evening, we will dine with schnapps, 67 00:20:39.840 --> 00:20:44.440 steak, chateaubriant… 68 00:20:44.920 --> 00:20:46.440 and caviar! 69 00:20:50.520 --> 00:20:54.600 On the flowery hill, Hjalmar sings 70 00:20:54.800 --> 00:20:58.320 of the war of long ago… 71 00:21:00.680 --> 00:21:02.960 Quickly, put on your yellow dress! 72 00:21:04.440 --> 00:21:07.560 Flatten your hair and put on your make-up! 73 00:21:07.800 --> 00:21:10.000 We're going out. 74 00:21:10.240 --> 00:21:12.880 - To the prefect? - Not, to see Sjuberg. 75 00:21:13.800 --> 00:21:15.280 From the theatre? Are you insane? 76 00:21:15.920 --> 00:21:17.880 Turn this way! 77 00:21:23.360 --> 00:21:25.560 Your ears are dirty. 78 00:21:26.520 --> 00:21:28.200 You will never leave me? 79 00:21:30.200 --> 00:21:31.800 What are you trying to say? 80 00:21:31.280 --> 00:21:33.240 If the circus is done for… 81 00:21:38.000 --> 00:21:39.400 In any case we'll be warned. 82 00:21:39.600 --> 00:21:42.280 You promise not to leave me? 83 00:21:42.480 --> 00:21:44.360 Don't worry. 84 00:21:44.960 --> 00:21:46.320 You will see your wife. 85 00:21:46.520 --> 00:21:49.520 And my kids… it's been 3 years… 86 00:21:51.000 --> 00:21:53.400 I'm afraid that you won't come back. 87 00:21:53.960 --> 00:21:55.920 Calm yourself, my dear. 88 00:22:03.920 --> 00:22:05.560 Can I shave? 89 00:22:09.800 --> 00:22:10.800 We will succeed one day. 90 00:22:11.120 --> 00:22:12.320 You think so? 91 00:22:12.760 --> 00:22:15.480 Directors of a rich circus, that still exists! 92 00:22:15.680 --> 00:22:17.880 With a house, diamonds, 93 00:22:18.320 --> 00:22:20.280 cars… 94 00:22:22.720 --> 00:22:24.240 Only one problem… 95 00:22:25.400 --> 00:22:26.720 they are in America. 96 00:23:01.160 --> 00:23:03.880 Look at them! Costumes! 97 00:23:04.800 --> 00:23:06.440 Umbrellas! 98 00:23:58.640 --> 00:23:59.680 What is it? 99 00:23:59.880 --> 00:24:01.840 Nothing… why? 100 00:24:02.800 --> 00:24:03.400 You appear anxious. 101 00:24:03.600 --> 00:24:05.240 Me? Not at all! 102 00:24:05.480 --> 00:24:07.760 Let me speak to him. 103 00:24:08.400 --> 00:24:11.320 You put on your most charming smile. 104 00:24:11.520 --> 00:24:14.240 Pretty girls, that's what interests him. 105 00:24:14.440 --> 00:24:17.720 Breathe deeply, so he can see your breasts. 106 00:24:18.320 --> 00:24:21.240 If he wants to see your legs, do not refuse. 107 00:24:21.440 --> 00:24:23.160 I'll be watching over you. 108 00:24:23.400 --> 00:24:26.480 If need be, I'll smash his face. 109 00:24:32.360 --> 00:24:36.400 An innocent heart makes up the richness of a woman 110 00:24:36.680 --> 00:24:39.960 and will make him overcome all temptation. 111 00:24:40.800 --> 00:24:42.920 Your words, father, 112 00:24:43.160 --> 00:24:46.520 carry their fruits in my heart. 113 00:24:46.720 --> 00:24:50.160 Madam your mother… for Monsieur your father… 114 00:24:50.480 --> 00:24:52.600 Monsieur my husband! 115 00:25:05.400 --> 00:25:07.360 - Who are you looking for? - The director. 116 00:25:07.560 --> 00:25:09.800 He is rehearsing. 117 00:25:09.280 --> 00:25:10.400 We will wait. 118 00:25:10.640 --> 00:25:12.840 But he is very busy. 119 00:25:13.960 --> 00:25:17.800 Who dares speak during the rehearsal? 120 00:25:18.000 --> 00:25:20.800 There are a gentleman and a lady… 121 00:25:21.000 --> 00:25:23.440 Who can go to the devil! 122 00:25:24.120 --> 00:25:27.000 I've changed my mind. They can come here! 123 00:25:27.920 --> 00:25:30.360 Stay here! He wants to speak with you. 124 00:25:30.560 --> 00:25:34.520 We can come back another day. 125 00:25:46.640 --> 00:25:48.680 Good day, Mr. Sjuberg. 126 00:25:49.600 --> 00:25:51.480 What beautiful weather! 127 00:25:53.960 --> 00:25:56.320 I am Albert Johansson, 128 00:25:56.880 --> 00:26:00.720 owner of the Alberti circus. 129 00:26:01.360 --> 00:26:04.320 This is Anne, my wife. 130 00:26:04.680 --> 00:26:06.640 Bow! 131 00:26:10.680 --> 00:26:12.560 What can I do for you? 132 00:26:12.880 --> 00:26:15.240 We… It's just that… 133 00:26:15.480 --> 00:26:18.000 A chair for Madam! 134 00:26:18.200 --> 00:26:19.840 May I? 135 00:26:24.000 --> 00:26:26.200 I'm listening, Mr. Alberti. 136 00:26:26.440 --> 00:26:29.320 Misfortune has willed that half… 137 00:26:29.720 --> 00:26:31.280 of our costumes… 138 00:26:31.960 --> 00:26:34.400 have been destroyed. 139 00:26:34.760 --> 00:26:38.520 I thought that you would be able to help us 140 00:26:39.800 --> 00:26:43.160 by lending us some capes and hats… 141 00:26:44.120 --> 00:26:45.400 between colleagues… 142 00:26:45.600 --> 00:26:48.160 And if we catch your vermin! 143 00:26:49.320 --> 00:26:52.520 Your lice, your venereal diseases… 144 00:26:52.720 --> 00:26:55.000 What have I said before? I ignore the circus. 145 00:26:55.280 --> 00:26:57.000 It's a serious risk! 146 00:26:57.240 --> 00:26:59.520 I guarantee you… 147 00:26:59.760 --> 00:27:01.960 How much will you pay me? 148 00:27:03.760 --> 00:27:07.520 Eh well… I thought… 149 00:27:08.680 --> 00:27:11.440 - How much do you want? - Too much, I'm sure. 150 00:27:11.640 --> 00:27:12.760 You insult me. 151 00:27:13.880 --> 00:27:14.840 Yes. 152 00:27:15.280 --> 00:27:18.640 Because you are tramps, like us, 153 00:27:19.400 --> 00:27:22.400 and because you put up with my insults. 154 00:27:23.800 --> 00:27:27.480 Your caravans are not worth our dingy hotels. 155 00:27:27.680 --> 00:27:30.200 Your art is not Art. 156 00:27:30.400 --> 00:27:34.680 The most worthless one here can scorn the best among you. 157 00:27:34.880 --> 00:27:36.680 You risk only your lives. 158 00:27:36.880 --> 00:27:38.520 We risk our pride. 159 00:27:38.760 --> 00:27:41.960 I find your getup ridiculous, 160 00:27:42.280 --> 00:27:46.720 and Madam would undoubtedly be better without hers. 161 00:27:47.720 --> 00:27:51.480 You wouldn't dare to laugh at our false elegance, 162 00:27:51.960 --> 00:27:55.800 our make-up, our practiced accents. 163 00:27:56.240 --> 00:27:58.440 Why not insult you? 164 00:27:58.800 --> 00:28:00.600 I don't understand you. 165 00:28:00.840 --> 00:28:02.400 And you do it very well. 166 00:28:02.280 --> 00:28:03.960 And the costumes? 167 00:28:04.160 --> 00:28:06.520 You will have them. 168 00:28:06.840 --> 00:28:08.720 But… at what price? 169 00:28:08.960 --> 00:28:11.160 Invite us this evening! 170 00:28:11.680 --> 00:28:14.200 - What an honour! - Indeed. 171 00:28:14.440 --> 00:28:17.000 M. Blom will show you the attic. 172 00:28:23.400 --> 00:28:25.560 Let's replay the scene! 173 00:28:29.640 --> 00:28:34.000 Have courage, my child! An innocent heart… 174 00:29:16.640 --> 00:29:18.520 You made me insane! 175 00:29:19.440 --> 00:29:21.160 I am out of my head! 176 00:29:21.800 --> 00:29:23.320 Will you marry me? 177 00:29:23.800 --> 00:29:26.360 That old ass cannot have you any longer! 178 00:29:27.600 --> 00:29:29.640 You share his bed? 179 00:29:30.560 --> 00:29:34.240 You whisper sweet words into his ear? 180 00:29:35.120 --> 00:29:38.480 Come! Do not make me suffer any longer! 181 00:29:38.840 --> 00:29:40.320 I love you! 182 00:29:41.440 --> 00:29:43.160 I want you! Right now! 183 00:29:44.800 --> 00:29:47.360 I could rape you right here, 184 00:29:47.560 --> 00:29:50.320 in front of your useless circus director. 185 00:29:50.520 --> 00:29:51.480 Let me go! 186 00:29:51.680 --> 00:29:53.640 No, I will not let you go! 187 00:29:53.840 --> 00:29:55.720 I will do what I want. 188 00:29:57.480 --> 00:29:58.680 Not that! 189 00:29:58.920 --> 00:30:02.280 You will not speak that way about my husband! 190 00:30:02.520 --> 00:30:05.800 When I'm alone with you, I will beat you down. 191 00:30:06.880 --> 00:30:10.000 I will tear apart your weak resistance 192 00:30:10.280 --> 00:30:12.320 like a dirty piece of paper! 193 00:30:15.160 --> 00:30:17.200 From where does this tirade come? 194 00:30:17.520 --> 00:30:21.600 Don't play the bull. I am not your cow. 195 00:30:21.960 --> 00:30:26.560 Down there, you have people crawling to you just to make things easier for you. 196 00:30:29.800 --> 00:30:30.760 Which is your price? 197 00:30:31.200 --> 00:30:34.480 I have some savings. 198 00:30:34.960 --> 00:30:37.240 I guess I should have started with that. 199 00:30:38.520 --> 00:30:42.360 You are so beautiful. You have the air of a young girl. 200 00:30:46.560 --> 00:30:48.160 Do you want my opinion? 201 00:30:48.560 --> 00:30:50.920 You have never fulfilled any woman! 202 00:30:51.160 --> 00:30:54.520 Be careful what you say! 203 00:30:55.800 --> 00:30:57.880 When you turn red, you're less attractive. 204 00:30:58.800 --> 00:31:00.440 If you touch me, I'll bite. 205 00:31:01.720 --> 00:31:04.840 I'll tear your mouth off your face. 206 00:31:09.160 --> 00:31:12.600 If I am not beautiful, you, you are beautiful! 207 00:31:12.840 --> 00:31:15.120 Forget all that I said! 208 00:31:15.600 --> 00:31:18.800 Forgive me! You must love me… 209 00:31:19.400 --> 00:31:21.320 I beg you! 210 00:31:23.960 --> 00:31:25.360 On your knees! 211 00:31:28.640 --> 00:31:30.520 Your face to the ground! 212 00:31:31.880 --> 00:31:34.800 More! Further down! 213 00:31:43.760 --> 00:31:45.800 I will kiss you once. 214 00:31:46.400 --> 00:31:47.800 Only once. 215 00:31:55.840 --> 00:32:00.280 Go away! You have done me too much harm! 216 00:32:13.800 --> 00:32:15.760 These costumes are formidable! 217 00:32:16.400 --> 00:32:20.120 This evening, the Alberti circus will give one of their Galas! 218 00:32:21.840 --> 00:32:25.880 Mr. Blom is a friend! He offered us schnapps! 219 00:32:28.400 --> 00:32:29.440 You want some? 220 00:32:54.560 --> 00:32:57.920 Listen, good people, and see! 221 00:32:58.440 --> 00:33:02.200 At the price of enormous sacrifices of all kinds, 222 00:33:02.440 --> 00:33:05.240 the Alberti circus has come to you! 223 00:33:05.440 --> 00:33:11.280 This evening, a Great Gala of the Family of paired opposites! 224 00:33:15.280 --> 00:33:17.720 Beauty, but also shivers! 225 00:33:17.960 --> 00:33:21.000 Without forgetting the laughter! 226 00:33:26.760 --> 00:33:29.120 A splendid setting, 227 00:33:29.360 --> 00:33:32.240 dazzling costumes! 228 00:33:32.480 --> 00:33:38.240 Artists of world fame! 229 00:33:41.280 --> 00:33:43.960 Stop this racket! 230 00:33:44.880 --> 00:33:48.800 Don't you know this is illegal? 231 00:33:48.360 --> 00:33:49.760 Just a little advertising… 232 00:33:49.960 --> 00:33:52.600 Did you obtain authorization? 233 00:33:52.800 --> 00:33:54.200 But I thought… 234 00:33:54.440 --> 00:33:55.960 The gentleman is a believer! 235 00:33:56.160 --> 00:33:59.920 Everyone down! Back to the ground! 236 00:34:00.240 --> 00:34:02.000 Then we'll deal with you. 237 00:34:03.160 --> 00:34:06.200 You'll see, you rotten monkey! 238 00:34:06.400 --> 00:34:09.440 You want me to teach you to respect the law? 239 00:34:09.640 --> 00:34:13.800 Come! Everyone down! 240 00:34:15.760 --> 00:34:17.400 Pigs! Pigs! Death to the pigs! 241 00:34:32.360 --> 00:34:34.000 Unharness the horses! 242 00:34:37.400 --> 00:34:39.760 They will spend the night with us. 243 00:34:40.240 --> 00:34:42.800 That will teach you how to speak. 244 00:34:43.480 --> 00:34:44.680 Get going! 245 00:34:51.480 --> 00:34:52.800 Heap of clowns! 246 00:35:59.400 --> 00:36:00.480 You did this? 247 00:36:00.680 --> 00:36:02.720 I have nothing to say! 248 00:36:03.280 --> 00:36:06.320 And anyway I don't care! 249 00:36:08.160 --> 00:36:09.800 You were drinking? 250 00:36:10.800 --> 00:36:12.200 - You will come back early? - That's my business. 251 00:36:12.440 --> 00:36:14.560 So you'll spend the night there! 252 00:36:14.840 --> 00:36:17.840 For 3 years, I haven't seen my kids! 253 00:36:18.400 --> 00:36:19.560 It's suddenly so urgent! 254 00:36:19.760 --> 00:36:21.480 You don't understand. 255 00:36:21.800 --> 00:36:24.400 I know that she's waiting for you… 256 00:36:24.600 --> 00:36:26.480 that she awaits your return. 257 00:36:26.720 --> 00:36:29.360 You will be committed to her shop. 258 00:36:29.560 --> 00:36:30.960 Shut up! 259 00:36:31.800 --> 00:36:33.520 Don't try to contradict me. 260 00:36:33.720 --> 00:36:35.840 You're thinking of your retirement. 261 00:36:36.440 --> 00:36:40.320 You're getting old, and you are afraid. 262 00:36:41.760 --> 00:36:43.880 I'm leaving for the Gala. 263 00:36:45.640 --> 00:36:46.760 Stay! 264 00:36:47.240 --> 00:36:48.360 Don't go there! 265 00:36:48.800 --> 00:36:50.520 I beg you! 266 00:37:03.840 --> 00:37:05.520 - You're crying? - Not at all. 267 00:37:05.720 --> 00:37:08.440 - You're jealous? - Does that surprise you? 268 00:37:08.640 --> 00:37:10.600 And if you left for good? 269 00:37:10.800 --> 00:37:14.000 You're sick of the circus and of me. 270 00:37:14.520 --> 00:37:17.160 What would I do without you? 271 00:37:18.640 --> 00:37:20.000 But I love you! 272 00:37:20.920 --> 00:37:25.120 If that's true, you will not go to her. 273 00:37:26.400 --> 00:37:27.440 I love you, nonetheless. 274 00:37:27.720 --> 00:37:31.000 - You lie! - Fine, fine, I've had enough! 275 00:37:33.640 --> 00:37:36.600 You will not find me here when you return! 276 00:37:37.560 --> 00:37:39.400 Where could you go? 277 00:37:39.240 --> 00:37:41.120 Away… you'll see. 278 00:37:44.280 --> 00:37:46.000 Too bad for you. 279 00:38:25.800 --> 00:38:27.400 What can I do for you? 280 00:38:29.160 --> 00:38:32.680 You don't remember me? 281 00:38:33.240 --> 00:38:34.360 No. 282 00:38:34.720 --> 00:38:35.760 I see… 283 00:38:36.000 --> 00:38:37.720 Would you like to come in? 284 00:38:38.000 --> 00:38:40.440 - Is Your mother here? - Yes. 285 00:38:40.680 --> 00:38:43.440 - Can I see her? - She's having lunch. 286 00:38:46.160 --> 00:38:48.360 Can I wait for her? 287 00:39:01.360 --> 00:39:02.640 It's a lovely day. 288 00:39:02.880 --> 00:39:04.200 You are my father? 289 00:39:05.920 --> 00:39:07.400 Yes. 290 00:39:10.960 --> 00:39:12.240 You are well? 291 00:39:13.200 --> 00:39:14.000 And your brother? 292 00:39:14.280 --> 00:39:16.320 He lost a tooth. 293 00:39:17.120 --> 00:39:19.800 And you, you help your mother. 294 00:39:19.280 --> 00:39:20.560 Very good. 295 00:39:22.800 --> 00:39:25.680 How old are you? 296 00:39:26.120 --> 00:39:27.000 9. 297 00:39:27.400 --> 00:39:29.960 Shall I hire you soon with the circus? 298 00:39:31.280 --> 00:39:32.320 No. 299 00:39:32.760 --> 00:39:33.960 Here's mother. 300 00:39:40.560 --> 00:39:41.880 Hello, Agda. 301 00:39:42.760 --> 00:39:46.400 I came to see you while passing by. 302 00:39:47.640 --> 00:39:48.520 Are you hungry? 303 00:39:49.320 --> 00:39:50.200 Do I look it? 304 00:39:51.000 --> 00:39:52.120 You misunderstood me. 305 00:39:53.440 --> 00:39:54.320 Good, I accept! 306 00:40:00.720 --> 00:40:02.440 Watch the shop. 307 00:40:15.120 --> 00:40:18.240 I have only crepes. Is that alright? 308 00:40:18.480 --> 00:40:19.920 Very good. 309 00:40:28.360 --> 00:40:30.320 Is it going well, the shop? 310 00:40:31.480 --> 00:40:33.840 M. Forsell left me his. 311 00:40:34.600 --> 00:40:38.480 So now I have the two tobacconists in town. 312 00:40:39.160 --> 00:40:40.920 You kept the other? 313 00:40:41.600 --> 00:40:43.160 Naturally! 314 00:40:45.640 --> 00:40:47.160 Take off your jacket. 315 00:40:47.360 --> 00:40:49.320 I'm fine this way. 316 00:40:49.640 --> 00:40:52.160 It's missing a button. 317 00:40:58.440 --> 00:41:01.520 Where are your shirts? You don't have any newer? 318 00:41:01.720 --> 00:41:03.200 That's my business. 319 00:41:04.240 --> 00:41:05.440 Buy some! 320 00:41:05.640 --> 00:41:07.360 I can't buy anything. 321 00:41:07.560 --> 00:41:09.760 - Don't shout! - You irritate me! 322 00:41:09.960 --> 00:41:11.920 Then go! 323 00:41:15.720 --> 00:41:18.800 I can lend you some money. 324 00:41:18.360 --> 00:41:19.800 That's shameful! 325 00:41:20.160 --> 00:41:21.400 I'm just being polite! 326 00:41:21.240 --> 00:41:24.520 Don't interfere in my affairs! 327 00:41:24.720 --> 00:41:27.360 I don't want any of your generosity. 328 00:41:27.720 --> 00:41:31.600 You are too sensitive! It's a very simple thing. 329 00:41:32.400 --> 00:41:34.000 Why refuse? 330 00:41:34.800 --> 00:41:37.560 You feel strong! You're getting revenge! 331 00:41:37.800 --> 00:41:38.840 On what? 332 00:41:39.800 --> 00:41:41.360 Don't play the fool! 333 00:41:43.120 --> 00:41:45.000 Because you left me? 334 00:41:45.760 --> 00:41:48.400 But I am grateful to you! 335 00:41:48.680 --> 00:41:49.240 What? 336 00:41:49.480 --> 00:41:51.440 Since then, I've had peace. 337 00:41:52.680 --> 00:41:55.960 With you gone, my life became my own. 338 00:41:56.520 --> 00:41:58.280 No more circus… 339 00:41:59.240 --> 00:42:03.160 That disgusting circus that filled me with fear! 340 00:42:03.840 --> 00:42:08.400 The screams, the swearing, always on the move, 341 00:42:08.280 --> 00:42:11.000 vermin, diseases! 342 00:42:12.480 --> 00:42:17.160 Here, I am happy… and grateful. 343 00:42:19.600 --> 00:42:21.400 Let's move to the salon. 344 00:42:40.200 --> 00:42:42.480 You are a splendid woman. 345 00:42:42.680 --> 00:42:43.640 Thank you. 346 00:42:47.720 --> 00:42:50.280 - We were good together. - How so? 347 00:42:50.480 --> 00:42:54.320 The two of us, before you had the shop. 348 00:42:54.920 --> 00:42:56.880 I pitied the kids. 349 00:42:57.120 --> 00:42:59.400 You wanted to raise them. 350 00:42:59.640 --> 00:43:01.920 No, seriously, it was hard. 351 00:43:02.120 --> 00:43:04.400 - You missed me. - I loved you. 352 00:43:04.600 --> 00:43:06.120 Could that have passed? 353 00:43:06.320 --> 00:43:08.360 Is there any use in speaking about all this? 354 00:43:08.600 --> 00:43:10.720 No. Maybe not. 355 00:43:11.640 --> 00:43:14.680 My love did nothing but grow. 356 00:43:15.160 --> 00:43:19.600 But shortly after you left, it was already dead. 357 00:43:20.400 --> 00:43:21.520 Odd. 358 00:43:21.720 --> 00:43:23.600 I did not leave you. 359 00:43:23.800 --> 00:43:26.400 You stayed here, while I was on the road. 360 00:43:26.600 --> 00:43:28.280 Let's not speak about it any more. 361 00:43:30.200 --> 00:43:32.720 You see everything so clearly! 362 00:43:32.920 --> 00:43:34.560 Everything is muddled for me. 363 00:43:35.560 --> 00:43:38.760 You're having difficulties…financially? 364 00:43:39.200 --> 00:43:40.880 What a question! 365 00:43:42.480 --> 00:43:44.200 To your health. 366 00:43:45.280 --> 00:43:47.400 To yours as well, and thank you. 367 00:43:58.280 --> 00:43:59.840 Nothing changes, here. 368 00:44:00.840 --> 00:44:03.720 In summer as in winter, all is calm. 369 00:44:05.920 --> 00:44:07.880 It is a quiet street. 370 00:44:08.960 --> 00:44:13.160 The years go by, and nothing moves. 371 00:44:13.800 --> 00:44:15.320 It's matures. 372 00:44:18.920 --> 00:44:20.560 No, it's a void. 373 00:44:38.360 --> 00:44:40.480 I am but a fool 374 00:44:40.680 --> 00:44:43.440 in this world of illusions. 375 00:44:50.000 --> 00:44:53.680 The perfidy of a woman, her weakness, 376 00:44:54.000 --> 00:44:57.280 her indifference too, change my existence 377 00:44:57.480 --> 00:45:02.480 from day to day, hour to hour. 378 00:45:03.600 --> 00:45:07.840 Am I the Count Badrincourt de Chamball? 379 00:45:08.240 --> 00:45:11.200 Or am I the most miserable of men? 380 00:45:14.840 --> 00:45:18.920 Leave, o dagger, from your sheath. 381 00:45:19.480 --> 00:45:23.680 Seek the place where your thirst will be quenched! 382 00:45:26.400 --> 00:45:30.360 You are my mistress 383 00:45:30.560 --> 00:45:33.280 whom I clasp to my heart. 384 00:45:35.000 --> 00:45:40.600 The night will witness our union in this garden 385 00:45:41.240 --> 00:45:44.360 where in the past, my cruel goddess 386 00:45:44.560 --> 00:45:47.240 granted ime her favours. 387 00:45:54.160 --> 00:45:56.200 Good-bye, o world! 388 00:45:58.520 --> 00:46:00.960 Good-bye, my sovereign! 389 00:46:03.120 --> 00:46:07.800 Take your tears and sprinkle my grave. 390 00:46:09.760 --> 00:46:11.400 I die. 391 00:46:43.320 --> 00:46:44.760 Raise the curtain! 392 00:46:46.400 --> 00:46:48.600 Everyone on the stage! 393 00:46:52.160 --> 00:46:54.360 The rehearsal is finished. 394 00:46:54.600 --> 00:46:57.640 A truly sad spectacle. 395 00:46:58.480 --> 00:47:00.400 Mr. Blom is an idiot. 396 00:47:00.280 --> 00:47:01.800 Thank you, he knows it. 397 00:48:33.960 --> 00:48:36.000 I want to leave the circus. 398 00:48:38.200 --> 00:48:39.920 You laugh at me? 399 00:48:40.920 --> 00:48:44.200 I smile at you because you are beautiful. 400 00:48:45.920 --> 00:48:49.200 You don't have to marry me, you know. 401 00:49:05.800 --> 00:49:09.440 You smell like a stable, bad perfume and sweat… 402 00:49:10.680 --> 00:49:13.120 I will lick you like a dog! 403 00:49:14.640 --> 00:49:18.000 I will teach you how to put on makeup. 404 00:49:26.000 --> 00:49:27.120 Your mouth… 405 00:49:27.320 --> 00:49:30.600 - I smell of sweat? - I said that as a laugh. 406 00:49:30.960 --> 00:49:33.800 My perfume is not expensive. 407 00:49:33.560 --> 00:49:35.840 I'll give some to you. Wait… 408 00:49:36.880 --> 00:49:38.440 Your hands are beautiful. 409 00:49:50.280 --> 00:49:52.320 That must have been expensive! 410 00:49:52.560 --> 00:49:53.880 It's yours. 411 00:49:55.400 --> 00:49:57.520 It will go well with the stable. 412 00:49:58.240 --> 00:50:00.360 Everything here feels the same. 413 00:50:02.320 --> 00:50:03.880 Will you put makeup on me? 414 00:50:05.680 --> 00:50:07.400 Useless! 415 00:50:09.800 --> 00:50:11.200 - A gift? - Gently! 416 00:50:11.400 --> 00:50:12.840 Another woman! 417 00:50:15.600 --> 00:50:17.640 On his return: No more Anne! 418 00:50:18.000 --> 00:50:20.960 No more rider for his locusts! 419 00:50:21.320 --> 00:50:25.240 No more lady sawn in two by a drunk magician! 420 00:50:25.760 --> 00:50:27.400 Gone, disappeared! 421 00:50:27.720 --> 00:50:29.800 And if I were to leave you? 422 00:50:29.280 --> 00:50:31.800 Then, I will kill you. 423 00:50:32.240 --> 00:50:34.120 If I don't kill you first! 424 00:50:34.440 --> 00:50:37.640 Oh, I am strong. Touch! 425 00:50:38.880 --> 00:50:39.840 Horrifying! 426 00:50:40.400 --> 00:50:41.800 They can crack nuts! 427 00:50:42.000 --> 00:50:43.280 You frighten me! 428 00:50:43.600 --> 00:50:47.400 I gallop on the giant Hungarian, without saddle, 429 00:50:47.560 --> 00:50:49.200 by tightening my grip on its thighs. 430 00:50:49.560 --> 00:50:51.800 You know how to do that? 431 00:50:52.920 --> 00:50:54.520 I don't think so. 432 00:50:54.880 --> 00:50:56.760 You're not strong. 433 00:50:59.160 --> 00:51:02.920 You are well built, but a little fat. 434 00:51:03.160 --> 00:51:04.200 What an affront! 435 00:51:05.280 --> 00:51:08.400 I bet that I'm stronger! 436 00:51:08.640 --> 00:51:10.400 You eat too much. 437 00:51:42.680 --> 00:51:46.800 Let me go! I don't want to! 438 00:51:47.240 --> 00:51:49.400 Should I release you now? 439 00:51:50.360 --> 00:51:55.400 I don't have the strength! I give up. 440 00:52:12.280 --> 00:52:13.600 Give me the key! 441 00:52:14.800 --> 00:52:17.920 How does one learn how to dance with the bears? 442 00:52:18.880 --> 00:52:20.840 Do we need red hot irons? 443 00:52:21.400 --> 00:52:22.480 Give me the key! 444 00:52:22.920 --> 00:52:23.800 You hate me? 445 00:52:24.000 --> 00:52:25.440 The key! The key! 446 00:52:25.640 --> 00:52:29.240 Yes, you hate me… and I still like you regardless. 447 00:52:29.440 --> 00:52:30.760 The key! 448 00:52:31.560 --> 00:52:33.760 You will have it... after. 449 00:52:35.400 --> 00:52:36.800 The key! 450 00:52:36.560 --> 00:52:38.760 We haven't finished playing. 451 00:52:40.920 --> 00:52:44.280 This amulet is a precious thing. 452 00:52:44.760 --> 00:52:47.840 I received it from a grateful lady. 453 00:52:48.560 --> 00:52:51.000 If you are nice, you can have it. 454 00:52:51.640 --> 00:52:55.160 By selling it, you will be able to live a whole year. 455 00:52:56.400 --> 00:52:58.160 You will be able to leave the circus. 456 00:52:58.400 --> 00:53:00.360 It will bring you happiness. 457 00:53:00.920 --> 00:53:04.360 You will be able sell it to the jeweller across the street. 458 00:53:05.160 --> 00:53:06.960 How much will I get? 459 00:53:07.240 --> 00:53:11.520 Enough to live one year. They are real pearls. 460 00:53:14.400 --> 00:53:17.520 You swear you'll give me the key? 461 00:53:18.560 --> 00:53:19.880 I swear. 462 00:53:20.760 --> 00:53:22.400 No one will know? 463 00:53:22.880 --> 00:53:24.840 I will say nothing. 464 00:53:54.240 --> 00:53:58.000 There, that's all I can do. 465 00:53:59.000 --> 00:54:00.440 You are nice. 466 00:54:20.400 --> 00:54:21.800 Hello. 467 00:54:21.920 --> 00:54:23.400 What do you want? 468 00:54:23.760 --> 00:54:26.720 Someone is playing a barrel organ in the street. 469 00:54:26.920 --> 00:54:30.200 His monkey does flips for 5 pennies. 470 00:54:30.440 --> 00:54:33.480 5 pennies, that's a lot money. 471 00:54:33.680 --> 00:54:35.800 Please, mother! 472 00:54:36.800 --> 00:54:38.200 I will give them to you. 473 00:54:53.000 --> 00:54:54.400 Don't you say thank you? 474 00:54:56.000 --> 00:54:57.800 Go line up! 475 00:55:04.600 --> 00:55:05.920 Tired? 476 00:55:06.120 --> 00:55:08.800 This meal… and the cognac… 477 00:55:09.800 --> 00:55:11.120 Say, Agda… 478 00:55:12.920 --> 00:55:14.800 I don't know how to say this… 479 00:55:15.000 --> 00:55:16.520 It's hard to express… 480 00:55:16.720 --> 00:55:18.400 Then, don't say anything! 481 00:55:18.600 --> 00:55:19.720 Don't be upset… 482 00:55:19.960 --> 00:55:21.520 I can't promise anything! 483 00:55:21.720 --> 00:55:24.000 Fine, I promise. 484 00:55:26.000 --> 00:55:28.120 I want to stay with you! 485 00:55:28.320 --> 00:55:32.160 I am too old for the circus. 486 00:55:34.400 --> 00:55:36.840 I want a part of this calm, 487 00:55:37.400 --> 00:55:39.160 to see my kids grow. 488 00:55:41.160 --> 00:55:43.720 I will help you in the shops. 489 00:55:43.920 --> 00:55:47.680 I know how to be pleasant when it is needed. 490 00:55:50.320 --> 00:55:53.280 You won't regret it. 491 00:55:53.480 --> 00:55:55.200 I won't leave you again! 492 00:55:55.440 --> 00:55:57.480 Don't play the beggar! 493 00:55:59.640 --> 00:56:01.200 I am one! 494 00:56:01.920 --> 00:56:04.880 It's not because of your money! 495 00:56:05.160 --> 00:56:08.400 I will sell the tent, the costumes 496 00:56:08.280 --> 00:56:10.560 and the horses which are mine. 497 00:56:10.840 --> 00:56:12.960 The money will go to your business. 498 00:56:13.160 --> 00:56:14.520 You speak too much. 499 00:56:15.000 --> 00:56:16.560 You, you do not say anything. 500 00:56:16.800 --> 00:56:18.680 What can I say to you? 501 00:56:20.280 --> 00:56:21.560 To stay. 502 00:56:25.760 --> 00:56:28.560 No, you will not stay here. 503 00:56:30.400 --> 00:56:33.240 - There is someone else? - What difference does it make? 504 00:56:34.240 --> 00:56:36.800 I will not always live alone. 505 00:56:38.000 --> 00:56:40.560 But nobody will take my life 506 00:56:40.840 --> 00:56:42.360 nor my peace. 507 00:56:42.960 --> 00:56:45.000 Nobody, you hear me? 508 00:59:45.120 --> 00:59:47.880 - Where were you? - Why? 509 00:59:49.000 --> 00:59:50.960 Does the question bother you? 510 00:59:51.200 --> 00:59:52.960 Your voice is funny. 511 00:59:54.280 --> 00:59:56.800 I went out for a walk. 512 00:59:57.800 --> 00:59:59.520 - Alone? - What is it now? 513 01:00:00.440 --> 01:00:01.640 Nothing. 514 01:00:01.880 --> 01:00:03.240 And you? 515 01:00:03.440 --> 01:00:06.400 You know very well. 516 01:00:07.440 --> 01:00:09.960 Spare me the details. 517 01:00:10.840 --> 01:00:12.400 Let's talk about you. 518 01:00:12.280 --> 01:00:14.400 - You have nothing to hide? - Less than you! 519 01:00:14.600 --> 01:00:15.800 What are you trying to say? 520 01:00:16.000 --> 01:00:18.560 Are the windows covered? 521 01:00:22.760 --> 01:00:25.400 What about the jeweller's? 522 01:00:27.120 --> 01:00:28.160 You spied on me? 523 01:00:28.360 --> 01:00:31.880 Not, but I saw you leaving the theatre 524 01:00:32.800 --> 01:00:33.960 and going across the street. 525 01:00:34.200 --> 01:00:35.480 So? 526 01:00:36.840 --> 01:00:38.280 Why did you go to the theatre? 527 01:00:38.480 --> 01:00:42.800 To see the rehearsal! Is that a crime? 528 01:00:42.600 --> 01:00:43.800 Who was there? 529 01:00:44.400 --> 01:00:46.000 I don't know them. 530 01:00:46.240 --> 01:00:48.760 - Was Frans there? - He may well have been. 531 01:00:49.120 --> 01:00:50.760 - You spoke to him? - No. 532 01:00:52.400 --> 01:00:55.360 - You're sure? - Not a word! 533 01:00:55.600 --> 01:00:58.560 Why did you leave all dishevelled? 534 01:00:58.880 --> 01:01:00.680 I fell in the staircase. 535 01:01:00.880 --> 01:01:02.760 Are you finished now? 536 01:01:05.880 --> 01:01:07.800 Are you trying to make a fool out of me? 537 01:01:07.280 --> 01:01:09.960 You're insane! You don't have the right! 538 01:01:22.280 --> 01:01:25.400 - You're afraid? - To be beaten, yes. 539 01:01:25.240 --> 01:01:27.280 You have only to tell the truth. 540 01:01:27.560 --> 01:01:29.360 Frans told me two words. 541 01:01:29.560 --> 01:01:30.920 In his loge? 542 01:01:32.160 --> 01:01:34.680 - He had you? - No! I swear! 543 01:01:36.120 --> 01:01:37.640 The truth! 544 01:01:38.000 --> 01:01:40.400 Or I'll smack your face! 545 01:01:40.320 --> 01:01:42.200 You're forcing me to invent things! 546 01:01:42.400 --> 01:01:45.840 I want the truth that I can see in your eyes! 547 01:01:46.400 --> 01:01:49.760 He gave me a jewel supposedly precious. 548 01:01:50.800 --> 01:01:52.200 I threw it in his face. 549 01:01:52.760 --> 01:01:55.800 - Show it! - It was worthless. 550 01:01:56.000 --> 01:01:58.120 - And for that, he had you! - No. 551 01:01:58.720 --> 01:02:00.000 You're a bad liar. 552 01:02:00.880 --> 01:02:04.640 Don't shout. Nobody will help you. 553 01:02:05.120 --> 01:02:08.240 I'm not lying! 554 01:02:11.720 --> 01:02:15.880 I could kill you, but that's worthless to me. 555 01:02:16.520 --> 01:02:18.240 If you want to lie, lie! 556 01:02:32.440 --> 01:02:34.240 I slept with Frans! 557 01:02:36.200 --> 01:02:37.920 He forced me. 558 01:02:38.960 --> 01:02:41.400 He locked up me up. 559 01:02:42.160 --> 01:02:44.800 I was afraid to arrive late. 560 01:02:47.000 --> 01:02:49.120 He promised me the key if I yielded. 561 01:02:50.600 --> 01:02:54.200 I was too afraid to say no to him. 562 01:02:56.800 --> 01:02:58.200 Say something! 563 01:02:59.720 --> 01:03:02.000 You still lie! 564 01:03:03.520 --> 01:03:07.280 I heard you speaking this morning. 565 01:03:08.400 --> 01:03:10.120 You want my opinion? 566 01:03:11.120 --> 01:03:13.240 You went to see him 567 01:03:13.640 --> 01:03:15.760 because you are tired… 568 01:03:16.800 --> 01:03:18.280 as I am too. 569 01:03:28.640 --> 01:03:30.800 Stop! 570 01:03:36.800 --> 01:03:38.920 We're trapped quite nicely here! 571 01:03:41.800 --> 01:03:46.800 This evening will be sensational! 572 01:03:51.120 --> 01:03:54.480 Fanfare of horns for the horny! 573 01:03:54.760 --> 01:03:58.680 Trumpeteers for the farts! 574 01:04:50.320 --> 01:04:53.320 To your health, brother! 575 01:05:04.400 --> 01:05:05.800 After much reflection, 576 01:05:06.920 --> 01:05:09.360 I do not have hatred for anybody. 577 01:05:10.400 --> 01:05:13.280 Not even for the cop this morning. 578 01:05:14.440 --> 01:05:18.800 Not even for Anne, who made a fool of me. 579 01:05:20.360 --> 01:05:22.320 You, you hate me. 580 01:05:22.800 --> 01:05:25.320 You hate everyone, and above all yourself. 581 01:05:25.560 --> 01:05:27.920 Me, I love people. 582 01:05:28.200 --> 01:05:32.280 I cherish them. They don't frighten me. 583 01:05:34.760 --> 01:05:39.280 I will no longer be the idiot with this cankered circus. 584 01:05:40.800 --> 01:05:43.920 I will be an honorable bourgeois 585 01:05:44.200 --> 01:05:46.400 with a bank account 586 01:05:47.240 --> 01:05:49.120 and an honest wife. 587 01:05:53.800 --> 01:05:57.880 Dear Anne, you will never be an honest wife. 588 01:05:59.000 --> 01:06:01.360 And I will never marry you 589 01:06:01.680 --> 01:06:03.480 because you made a fool of me… 590 01:06:04.560 --> 01:06:06.440 O Poverty! 591 01:06:06.880 --> 01:06:11.400 A little love, that's what we need! 592 01:06:13.320 --> 01:06:16.200 Poor Anne, poor Agda… 593 01:06:17.800 --> 01:06:19.400 poor little boys! 594 01:06:19.360 --> 01:06:23.560 And you, poor devil, and your poor wife! 595 01:06:25.800 --> 01:06:29.600 It's a pity that people are obliged to live. 596 01:06:38.320 --> 01:06:40.120 It is a shame! 597 01:06:41.600 --> 01:06:43.560 It is a shame to be Albert. 598 01:06:43.920 --> 01:06:46.280 It is really a shame. 599 01:06:53.440 --> 01:06:55.720 But I will finally do something 600 01:06:56.560 --> 01:06:58.840 that is worthy of a man. 601 01:06:59.400 --> 01:07:00.760 To die by your own hand? 602 01:07:00.960 --> 01:07:02.480 Did I say that? 603 01:07:14.160 --> 01:07:17.680 I got it from Timba, the trainer. 604 01:07:17.880 --> 01:07:20.840 You should kill the bear. 605 01:07:21.400 --> 01:07:23.800 He doesn't have much longer. 606 01:07:26.360 --> 01:07:27.800 That's a very good idea. 607 01:07:28.000 --> 01:07:31.880 Do not forget to kill my wife too. 608 01:07:32.120 --> 01:07:34.880 That would be pure charity. 609 01:07:37.800 --> 01:07:40.800 One must kill all those who suffer. 610 01:07:41.680 --> 01:07:43.800 Five or six, at least. 611 01:07:46.400 --> 01:07:48.680 You, for example. 612 01:07:49.360 --> 01:07:52.560 I have my poor father to care for! 613 01:07:53.480 --> 01:07:54.360 I frightened you? 614 01:07:54.560 --> 01:07:56.760 No… If… 615 01:07:57.760 --> 01:07:59.520 You are afraid of death? 616 01:07:59.720 --> 01:08:00.840 Yes. 617 01:08:08.120 --> 01:08:10.800 I am not afraid. 618 01:08:10.280 --> 01:08:12.800 Kill yourself, then! 619 01:08:14.200 --> 01:08:16.640 It's hot in here! Let's go outside! 620 01:08:16.960 --> 01:08:19.000 Open the door! 621 01:08:28.720 --> 01:08:32.760 Look at this life that surrounds us! 622 01:08:36.120 --> 01:08:38.920 I like it, this life! 623 01:09:26.120 --> 01:09:30.560 Why did I want to get at the truth? 624 01:09:30.960 --> 01:09:33.920 It's nothing to be cuckold if you don't know it! 625 01:09:34.160 --> 01:09:36.120 You're a new Othello! 626 01:09:37.360 --> 01:09:39.120 I will strangle her, 627 01:09:39.680 --> 01:09:41.280 I will ask her for forgiveness. 628 01:09:41.520 --> 01:09:44.720 I will ask her to tell me everything. 629 01:09:45.840 --> 01:09:50.520 After all she did. I must be insane! 630 01:09:51.000 --> 01:09:52.120 Do you understand me? 631 01:09:52.320 --> 01:09:54.360 No, and I don't care! 632 01:09:56.120 --> 01:10:01.280 Anne! So weak! So Woman! My child! 633 01:10:02.760 --> 01:10:05.640 How she made a fool of me, the bitch! 634 01:10:06.360 --> 01:10:07.400 I will do the same! 635 01:10:07.640 --> 01:10:09.000 You finished spewing all that muck? 636 01:10:09.200 --> 01:10:11.480 You're like a glacier. 637 01:10:11.720 --> 01:10:13.520 Are we done? Let's go! 638 01:10:37.400 --> 01:10:39.800 Prepare the show! 639 01:10:50.480 --> 01:10:53.760 We start in an hour! 640 01:11:02.280 --> 01:11:04.400 You, little runt, I drive you out… 641 01:11:04.640 --> 01:11:07.480 if I don't kill you first! 642 01:11:08.840 --> 01:11:12.680 Go play the comedian, go! 643 01:11:13.440 --> 01:11:16.960 Only, try to be decent! It's good town! 644 01:11:26.120 --> 01:11:27.600 I think I'm going to leave this. 645 01:12:12.800 --> 01:12:14.920 Happy anniversary! 646 01:12:26.920 --> 01:12:30.520 This number lasted this long! 647 01:14:14.680 --> 01:14:17.880 Here, to close this evening, 648 01:14:18.800 --> 01:14:22.240 a hot-blooded Spaniard on a Andalusian thoroughbred. 649 01:14:22.440 --> 01:14:25.560 An unforgettable sight! 650 01:14:36.640 --> 01:14:39.160 Always fresh and in the mood? 651 01:15:00.920 --> 01:15:02.400 Shall we get back on the saddle? 652 01:16:31.800 --> 01:16:34.480 The situation is obvious! 653 01:16:34.680 --> 01:16:36.720 Reciprocal insults have been cast! 654 01:16:36.920 --> 01:16:40.600 We will be witnesses and judges. 655 01:16:40.920 --> 01:16:43.120 The director will lay down his whip. 656 01:16:45.360 --> 01:16:48.560 Snuffboxes and knives are prohibited! 657 01:16:48.800 --> 01:16:49.840 Go ahead! 658 01:17:44.680 --> 01:17:46.720 Kill him, Albert! 659 01:18:46.800 --> 01:18:48.200 I will! 660 01:19:01.840 --> 01:19:03.440 Where is he? 661 01:19:05.360 --> 01:19:06.480 I will! 662 01:19:27.320 --> 01:19:29.960 The show is finished. 663 01:19:31.400 --> 01:19:34.400 Thank you for coming. 664 01:21:32.600 --> 01:21:34.160 Open up! 665 01:21:35.800 --> 01:21:37.600 Let me inside! 666 01:23:05.240 --> 01:23:06.520 Are you dead? 667 01:23:07.640 --> 01:23:08.520 No! 668 01:23:08.880 --> 01:23:11.240 You don't want to open up? 669 01:23:11.600 --> 01:23:13.960 Go to the devil, all of you! 670 01:23:29.120 --> 01:23:31.400 No, Albert! 671 01:24:04.120 --> 01:24:05.160 Shall we go down? 672 01:24:05.400 --> 01:24:06.880 It's waiting for you. 673 01:24:07.800 --> 01:24:08.200 I know a good recipe! 674 01:24:08.440 --> 01:24:10.240 Divide it amongst yourselves. 675 01:25:37.200 --> 01:25:40.800 Chain up the Prince before we go. 676 01:25:40.440 --> 01:25:43.400 - Then, are we leaving? - Evidently! 677 01:26:14.360 --> 01:26:18.240 This afternoon, I had a dream. 678 01:26:19.400 --> 01:26:22.600 I saw Alma, who said to me: 679 01:26:23.400 --> 01:26:26.800 "My poor one, you have a sad and tired air." 680 01:26:27.000 --> 01:26:29.600 "Don't you want to rest a little?" 681 01:26:29.800 --> 01:26:31.600 I said yes. 682 01:26:32.400 --> 01:26:36.400 "You will be small like a foetus," she said. 683 01:26:36.600 --> 01:26:42.600 "You will sleep a long time in my womb." 684 01:26:44.000 --> 01:26:48.520 I lay down in her belly 685 01:26:48.760 --> 01:26:54.840 and there, I slept as in a cradle. 686 01:26:56.400 --> 01:26:58.320 I became increasingly smaller… 687 01:26:58.560 --> 01:27:02.920 small like a seed, and then I disappeared. 688 01:27:04.800 --> 01:27:06.360 Hurry up! Come to bed! 689 01:27:08.240 --> 01:27:12.800 She can't fall asleep without me. 690 01:27:16.000 --> 01:27:17.120 Good night. 46371

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.