All language subtitles for jknmjknm

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,321 --> 00:00:03,721 We have a spy inside the cantii citadel. 2 00:00:03,801 --> 00:00:05,401 This spy tells me kerra came to see you. 3 00:00:05,481 --> 00:00:08,721 What deal did you make with her? 4 00:00:08,801 --> 00:00:11,721 Lokka himself is here. 5 00:00:11,801 --> 00:00:13,441 So why did the druids cast you out? 6 00:00:13,481 --> 00:00:15,921 Because I was possessed by pwykka. 7 00:00:16,001 --> 00:00:17,441 He's one of the three demon kings. 8 00:00:17,521 --> 00:00:18,881 So he's still inside you? 9 00:00:18,961 --> 00:00:20,641 Pwykka's been asleep for a year now, 10 00:00:20,721 --> 00:00:21,881 but with all these rumblings, 11 00:00:21,961 --> 00:00:23,121 I feel him. 12 00:00:23,201 --> 00:00:26,401 If lokka is here, pwykka won't be far behind. 13 00:00:26,481 --> 00:00:31,241 Veran took the Roman general to the underworld. 14 00:00:31,321 --> 00:00:32,481 Follow his footsteps. 15 00:00:32,561 --> 00:00:34,961 Only then will you know what it is he seeks, 16 00:00:35,041 --> 00:00:36,641 and what might save us. 17 00:01:33,121 --> 00:01:34,721 It's you. 18 00:01:43,081 --> 00:01:44,481 You will defeat them. 19 00:01:45,521 --> 00:01:47,121 I must hurry. 20 00:01:51,281 --> 00:01:52,281 Pwykka! 21 00:02:37,161 --> 00:02:40,001 J“ thrown like a star in my vast sleep j“ 22 00:02:40,081 --> 00:02:43,201 j“ I opened my eyes to take a peek j“ 23 00:02:43,281 --> 00:02:46,361 j“ to find that I was by the sea j“ 24 00:02:46,441 --> 00:02:49,241 j“ gazing with tranquillity j“ 25 00:02:49,321 --> 00:02:52,041 j“ 'twas then when the hurdy gurdy man j“ 26 00:02:52,121 --> 00:02:55,401 j“ came singing songs of love j“ 27 00:02:55,481 --> 00:02:57,881 j“ then when the hurdy gurdy man j“ 28 00:02:57,961 --> 00:02:59,121 j“ came singing j“ 29 00:02:59,201 --> 00:03:04,361 j“ songs of love j“ 30 00:03:04,441 --> 00:03:06,801 j“ hurdy gurdy, hurdy gurdy j“ 31 00:03:06,881 --> 00:03:10,161 j“ hurdy gurdy gurdy, he sang j“ 32 00:03:10,241 --> 00:03:12,481 j“ hurdy gurdy, hurdy gurdy j“ 33 00:03:12,561 --> 00:03:14,681 j“ hurdy gurdy gurdy, he sang j“ 34 00:04:22,801 --> 00:04:24,641 Go on, see what's happening. 35 00:05:19,241 --> 00:05:21,041 I pledge eternal loyalty, my queen. 36 00:05:21,121 --> 00:05:22,881 May the gods protect you. 37 00:05:25,921 --> 00:05:27,281 Lindon of the Gaul, 38 00:05:27,361 --> 00:05:28,361 come forward. 39 00:05:30,041 --> 00:05:32,401 You have proved yourself a noble warrior 40 00:05:32,481 --> 00:05:34,001 in the service of my father. 41 00:05:34,081 --> 00:05:35,441 If you agree, 42 00:05:35,521 --> 00:05:40,121 I would have you serve as general of all our forces. 43 00:05:45,681 --> 00:05:47,441 Help me. 44 00:05:51,481 --> 00:05:52,481 May the gods protect you. 45 00:06:17,961 --> 00:06:18,961 My queen. 46 00:06:28,321 --> 00:06:30,121 I pledge my undying loyalty. 47 00:06:39,441 --> 00:06:41,881 May the gods protect you. 48 00:06:54,361 --> 00:06:56,201 - Thank you. - Next. 49 00:06:56,281 --> 00:06:57,081 Two, please. 50 00:06:57,161 --> 00:06:59,081 Two. 51 00:06:59,161 --> 00:07:00,081 There you are. 52 00:07:00,161 --> 00:07:01,241 Thank you. 53 00:07:05,521 --> 00:07:06,401 There we go. 54 00:07:06,481 --> 00:07:08,161 Thank you. 55 00:07:12,361 --> 00:07:13,481 Come on, 56 00:07:13,561 --> 00:07:14,601 paint me a picture. 57 00:07:16,321 --> 00:07:17,121 Tall. 58 00:07:17,201 --> 00:07:19,161 Pale skin. 59 00:07:19,241 --> 00:07:21,001 Long hair... 60 00:07:21,081 --> 00:07:22,241 Like a proper queen. 61 00:07:22,321 --> 00:07:23,921 Does she look wise? 62 00:07:24,001 --> 00:07:25,001 Very. 63 00:07:25,041 --> 00:07:26,241 She's going to need to be. 64 00:07:26,321 --> 00:07:28,001 What colour hair? 65 00:07:28,081 --> 00:07:29,681 Red, like fire. 66 00:07:29,761 --> 00:07:30,761 I knew it. 67 00:07:30,841 --> 00:07:32,081 Your mother had red hair. 68 00:07:32,161 --> 00:07:33,721 Islene had a touch of it, too. 69 00:07:33,801 --> 00:07:36,041 The gods only give their fire to their favourites. 70 00:07:36,121 --> 00:07:38,321 Only for the special ones. 71 00:07:39,521 --> 00:07:41,441 It doesn't make sense. 72 00:07:41,521 --> 00:07:42,881 What doesn't? 73 00:07:42,961 --> 00:07:44,761 When I was out there on the rocks, 74 00:07:44,841 --> 00:07:45,921 day after day, 75 00:07:46,001 --> 00:07:47,921 dragging wet salt up that hill, 76 00:07:48,001 --> 00:07:49,761 one thing kept me going, 77 00:07:49,841 --> 00:07:53,041 that I was raising someone special, 78 00:07:53,121 --> 00:07:54,281 that the gods gave me islene 79 00:07:54,361 --> 00:07:57,001 to raise for them for a special purpose, 80 00:07:57,081 --> 00:07:58,801 and I'd better not mess it up. 81 00:07:58,881 --> 00:08:02,281 So why did the gods punish me? 82 00:08:14,281 --> 00:08:15,761 Your brother spoke to the Roman, 83 00:08:15,841 --> 00:08:17,417 then freed the girl and they left together. 84 00:08:17,441 --> 00:08:19,361 Whatever you're thinking right now, it's wrong. 85 00:08:19,441 --> 00:08:21,001 Your brother is now your enemy. 86 00:08:21,081 --> 00:08:22,601 There's is no love left between you. 87 00:08:22,681 --> 00:08:25,681 Phelan would never betray his tribe. 88 00:08:25,761 --> 00:08:26,921 Summon the Roman. 89 00:08:34,441 --> 00:08:36,321 My brother came to see you. 90 00:08:36,401 --> 00:08:38,281 What did he say? 91 00:08:38,361 --> 00:08:40,041 What did he want to know? 92 00:08:41,801 --> 00:08:43,801 Your father asked me questions, too. 93 00:08:45,601 --> 00:08:47,721 Where did that get him? 94 00:08:50,121 --> 00:08:52,121 Rome kept its word. 95 00:08:52,201 --> 00:08:53,121 You're free to go. 96 00:08:53,201 --> 00:08:54,721 But with this message. 97 00:08:54,801 --> 00:08:58,201 Tell your general that I will speak with him. 98 00:08:58,281 --> 00:09:00,121 But he comes here, 99 00:09:00,201 --> 00:09:01,401 to me. 100 00:09:04,281 --> 00:09:06,121 I'll pass your message on. 101 00:09:07,921 --> 00:09:09,481 I think he's going to like it here. 102 00:09:09,561 --> 00:09:13,161 After all, it is a fine fortress. 103 00:09:20,001 --> 00:09:21,481 What are you doing in here? 104 00:09:21,561 --> 00:09:23,057 The queen demands that we remain together, 105 00:09:23,081 --> 00:09:25,881 for the stability of the tribe. 106 00:09:25,961 --> 00:09:28,161 Then we must do as the queen demands. 107 00:09:29,561 --> 00:09:30,841 I'll find somewhere else to stay. 108 00:09:31,801 --> 00:09:32,881 If we're going to pretend, 109 00:09:32,961 --> 00:09:34,841 we might as well make it convincing, 110 00:09:34,921 --> 00:09:36,401 for the good of the tribe, and all. 111 00:09:40,201 --> 00:09:41,601 I don't hate you, amena. 112 00:09:41,681 --> 00:09:44,081 In fact, I feel sorry for you. 113 00:09:44,161 --> 00:09:45,441 Thank you, lindon, 114 00:09:45,521 --> 00:09:47,041 but there's really no need. 115 00:09:47,121 --> 00:09:51,161 I've always been very resourceful in adversity. 116 00:10:16,441 --> 00:10:18,481 Your hands protect me 117 00:10:18,561 --> 00:10:20,361 from dark moon to dark moon... 118 00:10:20,441 --> 00:10:23,161 Your sword covers me from dark moon to dark moon. 119 00:10:23,241 --> 00:10:25,041 Your care shelters me 120 00:10:25,121 --> 00:10:26,361 from dark moon to dark moon. 121 00:10:27,321 --> 00:10:28,801 All love and honour 122 00:10:28,881 --> 00:10:30,681 to the dark mother nehellania. 123 00:10:32,921 --> 00:10:34,841 She shall be blinded by the fear... 124 00:10:34,921 --> 00:10:36,241 Blinded by the pain. 125 00:10:36,321 --> 00:10:39,321 Bound by me, cursed by me... 126 00:10:39,401 --> 00:10:43,001 Dark mother, send me a demon to do my will... 127 00:11:04,641 --> 00:11:05,521 Praefectus. 128 00:11:05,601 --> 00:11:06,961 That night the prisoner escaped, 129 00:11:07,041 --> 00:11:07,961 you were in the sickbay, 130 00:11:08,041 --> 00:11:09,841 had a clear view of where he was tied up. 131 00:11:09,921 --> 00:11:11,641 That's right, praefectus. 132 00:11:11,721 --> 00:11:14,041 Did you see anything? 133 00:11:14,121 --> 00:11:15,041 Vvhathke? 134 00:11:15,121 --> 00:11:17,961 Like a blind man freeing himself 135 00:11:18,041 --> 00:11:20,321 and escaping from a heavily-armed camp? 136 00:11:20,401 --> 00:11:21,401 There was something... 137 00:11:23,201 --> 00:11:24,601 What? 138 00:11:24,681 --> 00:11:26,321 A small girl. 139 00:11:26,401 --> 00:11:27,281 Pale. 140 00:11:27,361 --> 00:11:28,361 Mousey hair. 141 00:11:28,401 --> 00:11:30,881 She called him "father". 142 00:11:32,481 --> 00:11:33,801 She freed him. 143 00:11:33,881 --> 00:11:36,921 And you didn't think to mention this before? 144 00:11:59,441 --> 00:12:02,561 Shit, shit, shit! 145 00:12:07,961 --> 00:12:09,481 Get up. 146 00:12:09,561 --> 00:12:10,601 Get on your feet. 147 00:12:10,681 --> 00:12:13,401 We're getting out of here. 148 00:12:13,481 --> 00:12:14,641 Move. 149 00:12:20,401 --> 00:12:22,561 She wants to talk. 150 00:12:22,641 --> 00:12:24,761 Not in the field, 151 00:12:24,841 --> 00:12:25,961 in her fortress. 152 00:12:26,041 --> 00:12:28,121 Then talk we shall. 153 00:12:28,201 --> 00:12:29,441 What, so we just let this pass? 154 00:12:29,521 --> 00:12:31,521 Roll over, let her tickle your tummy. 155 00:12:31,601 --> 00:12:34,081 We're dealing with a new regime now. 156 00:12:34,161 --> 00:12:35,201 What do you think, vitus? 157 00:12:35,281 --> 00:12:36,777 Do you think we can persuade the new queen 158 00:12:36,801 --> 00:12:40,361 of a golden future inside the empire? 159 00:12:40,441 --> 00:12:42,201 She's not like her father, is she? 160 00:12:42,281 --> 00:12:44,721 I mean, why waste Roman lives 161 00:12:44,801 --> 00:12:45,841 on the battlefield 162 00:12:45,921 --> 00:12:47,361 when common sense can win? 163 00:12:49,041 --> 00:12:50,521 No skin off my nose. 164 00:12:52,681 --> 00:12:54,321 That's the spirit. 165 00:12:57,401 --> 00:13:00,601 Vitus, the day of the ambush, 166 00:13:00,681 --> 00:13:02,601 we've a legionary here who was with you, 167 00:13:02,681 --> 00:13:06,401 claims vespasian sent him back here. 168 00:13:06,481 --> 00:13:07,721 Is that his story? 169 00:13:09,041 --> 00:13:11,521 Oh, dear. 170 00:13:11,601 --> 00:13:14,161 Assemble an advance party. 171 00:13:14,241 --> 00:13:15,641 We'll march to crugdunon 172 00:13:15,721 --> 00:13:17,281 and parlay with queen kerra. 173 00:13:17,361 --> 00:13:18,961 Before I forget, 174 00:13:19,041 --> 00:13:20,401 the blind prisoner. 175 00:13:20,481 --> 00:13:22,281 Laughing boy says he knows how he escaped. 176 00:13:22,361 --> 00:13:23,761 Oh? How? 177 00:13:23,841 --> 00:13:24,921 A little girl. 178 00:13:25,001 --> 00:13:26,201 His daughter. 179 00:13:26,281 --> 00:13:28,961 She broke into camp and freed him. 180 00:13:30,121 --> 00:13:32,521 What? 181 00:13:32,601 --> 00:13:33,881 A little girl? 182 00:13:33,961 --> 00:13:36,561 He's a bullshitter. 183 00:13:43,241 --> 00:13:44,481 I swear, when I find him, 184 00:13:44,561 --> 00:13:45,921 I will fucking kill him! 185 00:13:46,001 --> 00:13:47,481 Did he say what she looked like? 186 00:13:47,561 --> 00:13:49,041 Small, pale, 187 00:13:49,121 --> 00:13:50,041 dark cloak, 188 00:13:50,121 --> 00:13:51,361 mousey hair. 189 00:13:51,441 --> 00:13:52,881 She called him "father." 190 00:13:52,961 --> 00:13:53,961 Oh, he saw this happen? 191 00:13:54,001 --> 00:13:54,921 I told you, 192 00:13:55,001 --> 00:13:56,401 he's a bullshitter. 193 00:13:56,481 --> 00:13:57,681 But I know this much, 194 00:13:57,761 --> 00:13:59,521 someone freed that cantii. 195 00:13:59,601 --> 00:14:01,761 I fed his fucking eyeballs to the crows. 196 00:14:06,441 --> 00:14:08,441 A blind man... 197 00:14:09,921 --> 00:14:12,161 A blind father. 198 00:14:16,441 --> 00:14:18,201 Right... 199 00:14:18,281 --> 00:14:19,081 Where are you? 200 00:14:19,161 --> 00:14:20,161 Over here. 201 00:14:20,241 --> 00:14:21,121 Whoever has the stick, 202 00:14:21,201 --> 00:14:23,441 make a noise before I toss this. 203 00:14:23,521 --> 00:14:24,641 What kind of noise? 204 00:14:24,721 --> 00:14:25,841 Like a pig. 205 00:14:25,921 --> 00:14:26,761 Squeal like a pig, 206 00:14:26,841 --> 00:14:28,241 give me something to aim at. 207 00:14:33,801 --> 00:14:35,161 What happened? 208 00:14:35,241 --> 00:14:36,841 Too high, dad! 209 00:14:36,921 --> 00:14:38,601 Sounded like a very tall pig. 210 00:14:38,681 --> 00:14:40,161 All right, let's try again. 211 00:14:40,241 --> 00:14:41,641 Again? 212 00:14:45,521 --> 00:14:46,521 Where'd it go? 213 00:14:48,441 --> 00:14:49,521 Ow! 214 00:14:51,281 --> 00:14:53,601 Looking for this? 215 00:14:57,481 --> 00:14:58,801 Your queen speaks to you. 216 00:15:01,081 --> 00:15:02,161 What's your name? 217 00:15:02,241 --> 00:15:04,681 I don't have a name. 218 00:15:07,961 --> 00:15:09,361 Don't be scared. 219 00:15:11,241 --> 00:15:13,681 I gave it away at the solstice. 220 00:15:13,761 --> 00:15:15,881 The romans attacked before I had my new name. 221 00:15:21,721 --> 00:15:22,921 Come with me. 222 00:15:24,961 --> 00:15:25,961 Follow me. 223 00:15:35,041 --> 00:15:36,041 Come. 224 00:15:39,401 --> 00:15:41,121 Come. 225 00:15:50,081 --> 00:15:51,761 My mother made this. 226 00:15:53,001 --> 00:15:55,441 I wore it the day after my solstice. 227 00:15:56,561 --> 00:15:58,481 My first day as a woman. 228 00:15:58,561 --> 00:16:00,321 It's beautiful. 229 00:16:00,401 --> 00:16:01,521 Try it. 230 00:16:11,881 --> 00:16:13,361 I can't take this. 231 00:16:13,441 --> 00:16:15,081 It's yours. 232 00:16:15,161 --> 00:16:16,641 It's for somebody important. 233 00:16:16,721 --> 00:16:19,401 Well, soon be covered in mud, if you're anything like me. 234 00:16:22,081 --> 00:16:24,121 Do you have family here? 235 00:16:24,201 --> 00:16:26,481 Just me and dad. 236 00:16:26,561 --> 00:16:29,241 Islene was killed by a Roman. 237 00:16:29,321 --> 00:16:30,961 Islene? 238 00:16:31,041 --> 00:16:33,441 My big sister. 239 00:16:33,521 --> 00:16:35,201 I'll see her again when I die. 240 00:16:35,281 --> 00:16:38,161 Dad said there's a place for the ones the gods love most. 241 00:16:40,121 --> 00:16:42,001 It sounds like your father misses her very much. 242 00:16:44,761 --> 00:16:47,161 He does. 243 00:16:47,241 --> 00:16:49,281 She was special. 244 00:16:53,401 --> 00:16:54,961 Well, that can't be easy for you. 245 00:16:55,041 --> 00:16:56,121 How do you mean? 246 00:16:56,201 --> 00:16:57,401 Well, sometimes, 247 00:16:57,481 --> 00:16:59,881 fathers, they decide who their children are, 248 00:16:59,961 --> 00:17:01,161 for their own reasons. 249 00:17:04,361 --> 00:17:06,201 It doesn't mean it's true. 250 00:17:07,561 --> 00:17:10,321 Islene was special. 251 00:17:22,601 --> 00:17:26,601 What do you think? 252 00:17:26,681 --> 00:17:28,921 Is that me? 253 00:17:29,001 --> 00:17:32,081 That's you. 254 00:17:47,561 --> 00:17:49,161 I'm back! 255 00:17:49,241 --> 00:17:51,201 Ah, we were worried. 256 00:17:51,281 --> 00:17:52,801 Where are you? 257 00:17:55,841 --> 00:17:58,841 That's my girl. 258 00:18:31,521 --> 00:18:33,001 Afternoon. 259 00:18:33,081 --> 00:18:34,001 Lovely day. 260 00:18:34,081 --> 00:18:35,761 Aren't they all? 261 00:18:35,841 --> 00:18:37,481 You look well. 262 00:18:37,561 --> 00:18:38,921 Have you put on a bit of weight? 263 00:18:39,721 --> 00:18:41,921 I take it they've met before? 264 00:18:42,001 --> 00:18:43,881 Apparently, yes. 265 00:18:43,961 --> 00:18:45,441 I thought so. 266 00:18:46,961 --> 00:18:49,961 I need to thank you, 267 00:18:50,041 --> 00:18:52,881 for sticking to your part of the bargain. 268 00:18:52,961 --> 00:18:54,121 Was there one? 269 00:18:54,201 --> 00:18:56,521 Well, pellenor's dead, kerra's queen. 270 00:18:56,601 --> 00:18:57,881 And the sky is blue, 271 00:18:57,961 --> 00:18:59,201 thank the gods. 272 00:19:01,001 --> 00:19:04,081 Why don't you thank them for me? 273 00:19:06,801 --> 00:19:09,201 You were followed. 274 00:19:14,401 --> 00:19:15,601 On your journey. 275 00:19:15,681 --> 00:19:18,641 Or did you think you were alone down there? 276 00:19:18,721 --> 00:19:21,761 That it was just for you? 277 00:19:21,841 --> 00:19:23,441 And how do you know, were you there, too? 278 00:19:24,681 --> 00:19:27,841 You were careless, Rome. 279 00:19:27,921 --> 00:19:29,721 Or perhaps too eager. 280 00:19:29,801 --> 00:19:32,161 Either way, someone else was there, 281 00:19:32,241 --> 00:19:34,041 saw what you saw, 282 00:19:34,121 --> 00:19:35,521 knows what you know. 283 00:19:38,761 --> 00:19:40,041 Don't you want to know his name? 284 00:19:40,081 --> 00:19:41,721 I know his fucking name. 285 00:19:41,801 --> 00:19:43,681 Of course. 286 00:19:43,761 --> 00:19:45,881 You've met before. 287 00:19:50,241 --> 00:19:52,321 You've been most accommodating. 288 00:19:52,401 --> 00:19:53,601 Very helpful. 289 00:19:53,681 --> 00:19:56,561 But from now on, let's say we strike another deal. 290 00:19:56,641 --> 00:19:57,961 And what's that? 291 00:19:58,041 --> 00:20:00,721 You keep away from me, and I'll keep away from you. 292 00:20:00,801 --> 00:20:02,841 You stay away from the citadel. 293 00:20:02,921 --> 00:20:04,441 You have no power there. 294 00:20:04,521 --> 00:20:05,721 Not anymore. 295 00:20:05,801 --> 00:20:07,441 Are you threatening the druids? 296 00:20:09,201 --> 00:20:10,841 I'm warning you. 297 00:20:13,561 --> 00:20:16,881 You remind me of someone, 298 00:20:16,961 --> 00:20:18,921 someone I met a long time ago. 299 00:20:19,001 --> 00:20:20,161 And who's that? 300 00:20:21,361 --> 00:20:22,681 Julius Caesar. 301 00:20:22,761 --> 00:20:25,761 What happened to him? 302 00:20:28,521 --> 00:20:29,961 Do we have a deal? 303 00:20:30,041 --> 00:20:31,641 The gods don't deal, Rome. 304 00:20:31,721 --> 00:20:33,921 The gods don't deal. 305 00:20:50,721 --> 00:20:51,721 Is he ready? 306 00:20:54,361 --> 00:20:55,361 Nearly. 307 00:20:55,441 --> 00:20:56,921 Very nearly. 308 00:20:58,561 --> 00:20:59,841 Who's your skinny friend? 309 00:21:03,001 --> 00:21:04,561 He's no friend of mine. 310 00:21:06,761 --> 00:21:07,761 Forward! 311 00:22:37,281 --> 00:22:38,681 Halt! 312 00:22:43,561 --> 00:22:45,481 Help me, please... 313 00:22:51,481 --> 00:22:54,441 Help me, please... 314 00:23:03,601 --> 00:23:05,561 It's all right. 315 00:23:06,641 --> 00:23:10,161 Who did this to you? 316 00:23:10,241 --> 00:23:11,681 His name... 317 00:23:15,321 --> 00:23:16,361 Pwykka. 318 00:23:48,001 --> 00:23:49,601 Forward! 319 00:23:58,201 --> 00:23:59,761 You're late. 320 00:23:59,841 --> 00:24:01,441 Yeah, sorry about that. 321 00:24:03,001 --> 00:24:04,601 Where's my present? 322 00:24:04,681 --> 00:24:05,881 Present? 323 00:24:05,961 --> 00:24:07,361 The druid's head... 324 00:24:07,441 --> 00:24:08,601 on a stick. 325 00:24:08,681 --> 00:24:09,681 Yes, I'm working on it. 326 00:24:17,001 --> 00:24:18,361 How many? 327 00:24:18,441 --> 00:24:19,481 5,000. 328 00:24:19,561 --> 00:24:21,057 They're all standing by across the river. 329 00:24:21,081 --> 00:24:23,521 I can muster twice that by the next moon. 330 00:24:23,601 --> 00:24:27,641 My warriors are drawing lots to cut the copperknob's throat. 331 00:24:27,721 --> 00:24:29,441 They'll have to wait in line behind me. 332 00:24:31,481 --> 00:24:32,921 I'd like you to stand your army down, 333 00:24:33,001 --> 00:24:37,441 until I've spoken to the new queen. 334 00:24:37,521 --> 00:24:40,441 You'll all die in this field before that happens. 335 00:24:40,521 --> 00:24:44,161 It will take four days to march three legions here. 336 00:24:44,241 --> 00:24:45,881 Tell me, how will your 5,000, 337 00:24:45,961 --> 00:24:46,961 10,000 warriors fare 338 00:24:47,041 --> 00:24:50,201 against 20,000 of us. 339 00:24:53,601 --> 00:24:55,801 Like it red then, do you? 340 00:24:55,881 --> 00:24:58,161 Do you want to bed her before she dies? 341 00:24:59,521 --> 00:25:01,521 Stand your army down 342 00:25:01,601 --> 00:25:03,561 until I give the order to attack. 343 00:25:06,441 --> 00:25:08,641 You'll have to kiss more than my foot 344 00:25:08,721 --> 00:25:10,161 to sell that one to me. 345 00:25:10,241 --> 00:25:12,241 Once the citadel has fallen, 346 00:25:12,321 --> 00:25:14,721 the emperor will recognize you as queen 347 00:25:14,801 --> 00:25:16,801 of all the cantii lands. 348 00:25:16,881 --> 00:25:18,401 Does that hit the spot? 349 00:25:20,361 --> 00:25:21,641 One day, 350 00:25:21,721 --> 00:25:23,481 and it will be sooner than you wish, 351 00:25:23,601 --> 00:25:29,801 you romans will be no more than songs and ruins in our land. 352 00:25:29,881 --> 00:25:32,681 We don't want you. 353 00:25:32,761 --> 00:25:33,961 We don't need you. 354 00:25:36,121 --> 00:25:38,161 That is how the story ends. 355 00:25:39,681 --> 00:25:42,401 But until then, 356 00:25:42,481 --> 00:25:45,161 you will stand down your army? 357 00:25:55,121 --> 00:25:56,361 Until dawn. 358 00:25:57,641 --> 00:25:59,481 Then you can lick my crack. 359 00:26:03,441 --> 00:26:06,841 Get in my way, and we'll kill you all. 360 00:26:49,481 --> 00:26:51,481 Is anybody there? 361 00:27:31,441 --> 00:27:32,601 Amena... 362 00:27:35,281 --> 00:27:36,281 Are you my demon? 363 00:27:38,121 --> 00:27:39,441 I beg your pardon? 364 00:27:39,521 --> 00:27:40,441 Amena... 365 00:27:40,521 --> 00:27:41,561 Who is this? 366 00:27:41,641 --> 00:27:42,441 Don't speak with her. She's an imposter. 367 00:27:42,521 --> 00:27:43,801 Amena, that's enough. 368 00:27:43,881 --> 00:27:44,977 It's me you should speak to. I'll do what you want... 369 00:27:45,001 --> 00:27:46,281 - Guard. - Anything you ask. 370 00:27:46,361 --> 00:27:47,361 Anything. 371 00:27:47,401 --> 00:27:49,321 This way. 372 00:28:27,081 --> 00:28:29,401 Sorry for your loss. 373 00:28:29,481 --> 00:28:31,641 We romans have no truck with sacrifice. 374 00:28:31,721 --> 00:28:33,801 It's abhorrent to us. 375 00:28:33,881 --> 00:28:35,921 Are the consequences less abhorrent? 376 00:28:36,001 --> 00:28:37,921 A new queen means new times. 377 00:28:38,001 --> 00:28:39,881 A new way of doing business. 378 00:28:39,961 --> 00:28:42,041 A new future. 379 00:28:42,121 --> 00:28:44,921 I presume that's why you've asked me here, 380 00:28:45,001 --> 00:28:46,801 to talk about the future. 381 00:29:13,241 --> 00:29:15,281 Who's that? 382 00:29:20,681 --> 00:29:22,161 Who are you? 383 00:29:24,241 --> 00:29:25,281 Where are you going? 384 00:29:26,961 --> 00:29:28,681 To the citadel. 385 00:29:28,761 --> 00:29:32,641 I've come to send her to the underworld. 386 00:29:32,721 --> 00:29:35,001 Then it's you. 387 00:29:35,081 --> 00:29:38,441 Can you take me to her? 388 00:29:43,521 --> 00:29:45,881 Can you get me inside? 389 00:29:50,281 --> 00:29:51,281 When we show up 390 00:29:51,361 --> 00:29:53,041 with our ships, and troops, and camps, 391 00:29:53,121 --> 00:29:53,921 it can look, um... 392 00:29:54,001 --> 00:29:55,681 Bad? 393 00:29:57,881 --> 00:30:00,001 Misleading. 394 00:30:01,361 --> 00:30:02,881 It's not what the empire's about. 395 00:30:02,961 --> 00:30:03,801 Oh? 396 00:30:03,881 --> 00:30:04,961 What is it about? 397 00:30:05,041 --> 00:30:06,441 One thing. 398 00:30:07,761 --> 00:30:08,921 Taxes. 399 00:30:09,001 --> 00:30:10,801 Reasonably levied, efficiently collected, 400 00:30:10,881 --> 00:30:11,881 funneled back to Rome, 401 00:30:11,921 --> 00:30:13,481 that's it. 402 00:30:13,561 --> 00:30:15,961 That and a few million slaves. 403 00:30:17,681 --> 00:30:19,681 War is the enemy of the tax collector. 404 00:30:19,761 --> 00:30:21,017 That's why we like to get to the peace part 405 00:30:21,041 --> 00:30:23,161 as quickly as possible. 406 00:30:23,241 --> 00:30:24,537 Which is where your fortress comes in. 407 00:30:24,561 --> 00:30:26,081 Roman soldiers stationed here 408 00:30:26,161 --> 00:30:27,561 with your permission 409 00:30:27,641 --> 00:30:28,937 could keep the peace for a hundred years. 410 00:30:28,961 --> 00:30:30,001 Maybe even a thousand, 411 00:30:30,081 --> 00:30:31,881 and that's a lot of... 412 00:30:31,961 --> 00:30:33,521 Peace. 413 00:30:33,601 --> 00:30:34,801 And a lot of taxes. 414 00:30:36,241 --> 00:30:38,081 You get the idea. 415 00:30:38,161 --> 00:30:40,881 And the safety of my tribe can be guaranteed? 416 00:30:41,961 --> 00:30:42,881 That's the deal. 417 00:30:42,961 --> 00:30:44,441 So you're here to help. 418 00:30:44,521 --> 00:30:46,241 I think I've made that clear. 419 00:30:47,481 --> 00:30:49,161 So, why are you lying to me? 420 00:30:50,041 --> 00:30:51,801 I don't understand. 421 00:30:51,881 --> 00:30:54,001 You made a deal with the druids, 422 00:30:54,081 --> 00:30:55,721 and you made deal with my enemy. 423 00:30:55,801 --> 00:30:59,401 Antedia's army is standing by if this doesn't work out. 424 00:30:59,481 --> 00:31:00,641 Do you deny any of that? 425 00:31:05,641 --> 00:31:07,801 And you want me to trust you? 426 00:31:10,441 --> 00:31:11,761 May I be frank? 427 00:31:13,641 --> 00:31:17,121 I don't know my fucking cantiis from my regnis, 428 00:31:17,201 --> 00:31:20,361 and I genuinely don't care. 429 00:31:20,441 --> 00:31:22,241 We both want the same thing, 430 00:31:22,321 --> 00:31:24,761 the safety and security of these lands, 431 00:31:24,841 --> 00:31:25,761 and these people. 432 00:31:25,841 --> 00:31:29,481 Or do you trust your druids with that? 433 00:31:31,841 --> 00:31:34,321 We're the future, you and I. 434 00:31:36,041 --> 00:31:36,881 Chaos, 435 00:31:36,961 --> 00:31:39,881 sacnflce... 436 00:31:39,961 --> 00:31:41,081 That's the past. 437 00:31:46,161 --> 00:31:48,401 That's quite a trick they have... 438 00:31:54,721 --> 00:31:56,921 To know your story before you've lived it. 439 00:31:59,161 --> 00:32:01,201 Do you believe it? 440 00:32:04,961 --> 00:32:06,641 I will be my own queen. 441 00:32:08,961 --> 00:32:10,481 So, we have a deal? 442 00:32:10,561 --> 00:32:13,161 I will retain control of my warriors. 443 00:32:13,241 --> 00:32:15,201 Your soldiers will protect my borders, 444 00:32:15,281 --> 00:32:18,241 and no cantii will ever be a slave to a Roman. 445 00:32:18,321 --> 00:32:20,201 If the agreement holds in five years, 446 00:32:20,281 --> 00:32:22,721 we can talk about taxes. 447 00:32:22,801 --> 00:32:24,121 Agreed. 448 00:32:24,201 --> 00:32:25,761 What else? 449 00:32:25,841 --> 00:32:27,321 I need to speak with my elders. 450 00:32:27,401 --> 00:32:29,201 You'll have your answer by dawn. 451 00:32:30,801 --> 00:32:34,241 The empire is cemented by many things, 452 00:32:34,321 --> 00:32:36,321 not just war. 453 00:32:37,521 --> 00:32:38,801 If things go the right way, 454 00:32:38,881 --> 00:32:41,961 I'd like us to become... 455 00:32:42,041 --> 00:32:43,481 Much closer. 456 00:32:46,201 --> 00:32:48,121 I left my last suitor 457 00:32:48,201 --> 00:32:50,641 scrabbling on the floor for his balls. 458 00:32:52,961 --> 00:32:54,057 Well, I've never shirked a challenge, 459 00:32:54,081 --> 00:32:55,081 but if it comes to that, 460 00:32:55,161 --> 00:32:57,001 just give me a few yards head start. 461 00:33:01,321 --> 00:33:03,601 I made you smile. 462 00:33:05,881 --> 00:33:09,641 You should do that more often. 463 00:33:14,801 --> 00:33:17,281 What do the druids say about me? 464 00:33:17,361 --> 00:33:19,241 That Rome is a demon. 465 00:33:20,041 --> 00:33:21,321 What do you think? 466 00:33:22,841 --> 00:33:25,361 I suppose I'll find out. 467 00:33:36,161 --> 00:33:37,361 Oh, one last thing. 468 00:33:37,441 --> 00:33:39,321 You've lots of people here looking for safety. 469 00:33:39,401 --> 00:33:41,561 Lost their family, lost their homes, 470 00:33:41,641 --> 00:33:43,241 it's most unfortunate. 471 00:33:43,321 --> 00:33:44,321 We came across a couple, 472 00:33:44,401 --> 00:33:46,201 a young girl and a blind man. 473 00:33:46,281 --> 00:33:47,641 We think it's his daughter. 474 00:33:47,721 --> 00:33:48,761 Have you seen them? 475 00:33:50,561 --> 00:33:52,401 What interest do you have in them? 476 00:33:52,481 --> 00:33:55,361 Are they here? I'd like to meet them. 477 00:33:55,441 --> 00:33:58,121 There is no one of that description here, no. 478 00:34:00,681 --> 00:34:03,001 Well, if you see them, I'd very much like to know. 479 00:34:04,601 --> 00:34:06,881 By dawn then. 480 00:34:08,481 --> 00:34:10,001 It's been a pleasure. 481 00:35:07,721 --> 00:35:12,841 Anyone can make birds disappear. 482 00:35:12,921 --> 00:35:14,921 Even your fat, old dad can do that. 483 00:35:15,001 --> 00:35:17,681 The trick is... 484 00:35:17,761 --> 00:35:20,201 Making them come back, 485 00:35:20,281 --> 00:35:21,481 right... 486 00:35:26,281 --> 00:35:27,281 Cue. 487 00:35:59,481 --> 00:36:00,601 Hey! 488 00:36:00,681 --> 00:36:02,281 Get up now, wake up! We have to go! 489 00:36:02,361 --> 00:36:03,961 We have to go now! Move! 490 00:36:20,401 --> 00:36:21,401 This way. 491 00:36:28,561 --> 00:36:29,721 Wait... 492 00:36:29,801 --> 00:36:31,601 Please, he's going to kill us. 493 00:36:31,681 --> 00:36:32,801 Is he your father? 494 00:36:32,881 --> 00:36:35,001 Yes, and we have to get out of here now! 495 00:36:35,081 --> 00:36:36,161 - Come with me. - Thank you. 496 00:37:05,841 --> 00:37:07,681 Halt! 497 00:37:07,761 --> 00:37:09,401 Seize them! 498 00:37:14,401 --> 00:37:15,401 Stand aside! 499 00:37:15,481 --> 00:37:16,721 Those prisoners belong to us. 500 00:37:16,801 --> 00:37:19,401 You came here to parlay. 501 00:37:19,481 --> 00:37:20,481 Leave now! 502 00:37:20,521 --> 00:37:21,521 Take them! 503 00:37:22,281 --> 00:37:23,161 Guards! 504 00:37:23,241 --> 00:37:25,601 Protect the queen! 505 00:37:25,681 --> 00:37:26,681 Come with me! 506 00:37:26,721 --> 00:37:27,801 It's a trap! 507 00:37:27,881 --> 00:37:30,201 Stand your ground! Protect the general! 508 00:37:30,281 --> 00:37:32,561 Stay close to me. Hurry. 509 00:37:34,001 --> 00:37:35,001 Quick. 510 00:37:36,561 --> 00:37:38,041 Keep left at every turn, 511 00:37:38,121 --> 00:37:39,257 otherwise you'll lose your way fast. 512 00:37:39,281 --> 00:37:41,841 You'll come out south of the castle. 513 00:37:41,921 --> 00:37:43,241 Thank you. 514 00:37:43,321 --> 00:37:44,441 Listen to me. 515 00:37:44,521 --> 00:37:45,521 You are the one. 516 00:37:47,041 --> 00:37:48,561 It's you. 517 00:37:49,721 --> 00:37:50,721 Now go. Run. 518 00:37:51,201 --> 00:37:52,961 - Thank you. - Run! 519 00:38:02,521 --> 00:38:04,001 Thank you. 520 00:39:06,121 --> 00:39:08,881 Let them go. 521 00:39:12,401 --> 00:39:14,401 You have made a big mistake here today. 522 00:39:37,681 --> 00:39:39,321 Are you all right? 523 00:39:40,361 --> 00:39:41,921 Veran told me 524 00:39:42,001 --> 00:39:43,201 what he put here, 525 00:39:43,281 --> 00:39:45,841 the night he took my mother away. 526 00:39:45,921 --> 00:39:47,121 He said it means, 527 00:39:47,201 --> 00:39:49,681 "hope is the small daughter of a blind father." 528 00:39:49,761 --> 00:39:50,841 That's you. 529 00:39:50,921 --> 00:39:52,721 I thought it was. 530 00:39:52,801 --> 00:39:56,041 But not anymore. 531 00:40:45,881 --> 00:40:48,121 They've sealed the gates. 532 00:40:48,201 --> 00:40:50,041 So that's a big "fuck you" 533 00:40:50,121 --> 00:40:52,561 from your new queen. 534 00:40:55,081 --> 00:40:58,001 Things change. 535 00:40:58,081 --> 00:41:00,441 Send word to the regni. 536 00:41:00,521 --> 00:41:04,281 They can start their siege. 537 00:41:09,961 --> 00:41:12,841 J“ histories of ages past j“ 538 00:41:12,921 --> 00:41:15,841 j“ unenlightened shadows cast j“ 539 00:41:15,921 --> 00:41:18,841 j“ down through all eternity j“ 540 00:41:18,921 --> 00:41:21,601 j“ the crying of humanity j“ 541 00:41:21,681 --> 00:41:24,641 j“ 'tis then when the hurdy gurdy man j“ 542 00:41:24,721 --> 00:41:27,881 j“ comes singing songs of love j“ 543 00:41:27,961 --> 00:41:30,841 j“ then when the hurdy gurdy man j“ 544 00:41:30,921 --> 00:41:32,961 j“ comes singing songs... j“ 32646

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.