Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,321 --> 00:00:03,721
We have a spy
inside the cantii citadel.
2
00:00:03,801 --> 00:00:05,401
This spy tells me
kerra came to see you.
3
00:00:05,481 --> 00:00:08,721
What deal did you make with her?
4
00:00:08,801 --> 00:00:11,721
Lokka himself is here.
5
00:00:11,801 --> 00:00:13,441
So why did
the druids cast you out?
6
00:00:13,481 --> 00:00:15,921
Because
I was possessed by pwykka.
7
00:00:16,001 --> 00:00:17,441
He's one of the three
demon kings.
8
00:00:17,521 --> 00:00:18,881
So he's still inside you?
9
00:00:18,961 --> 00:00:20,641
Pwykka's been asleep
for a year now,
10
00:00:20,721 --> 00:00:21,881
but with all these rumblings,
11
00:00:21,961 --> 00:00:23,121
I feel him.
12
00:00:23,201 --> 00:00:26,401
If lokka is here,
pwykka won't be far behind.
13
00:00:26,481 --> 00:00:31,241
Veran took the Roman general
to the underworld.
14
00:00:31,321 --> 00:00:32,481
Follow his footsteps.
15
00:00:32,561 --> 00:00:34,961
Only then will you know
what it is he seeks,
16
00:00:35,041 --> 00:00:36,641
and what might save us.
17
00:01:33,121 --> 00:01:34,721
It's you.
18
00:01:43,081 --> 00:01:44,481
You will defeat them.
19
00:01:45,521 --> 00:01:47,121
I must hurry.
20
00:01:51,281 --> 00:01:52,281
Pwykka!
21
00:02:37,161 --> 00:02:40,001
J“ thrown like a star
in my vast sleep j“
22
00:02:40,081 --> 00:02:43,201
j“ I opened my eyes
to take a peek j“
23
00:02:43,281 --> 00:02:46,361
j“ to find
that I was by the sea j“
24
00:02:46,441 --> 00:02:49,241
j“ gazing with tranquillity j“
25
00:02:49,321 --> 00:02:52,041
j“ 'twas then
when the hurdy gurdy man j“
26
00:02:52,121 --> 00:02:55,401
j“ came singing songs of love j“
27
00:02:55,481 --> 00:02:57,881
j“ then when
the hurdy gurdy man j“
28
00:02:57,961 --> 00:02:59,121
j“ came singing j“
29
00:02:59,201 --> 00:03:04,361
j“ songs of love j“
30
00:03:04,441 --> 00:03:06,801
j“ hurdy gurdy, hurdy gurdy j“
31
00:03:06,881 --> 00:03:10,161
j“ hurdy gurdy gurdy, he sang j“
32
00:03:10,241 --> 00:03:12,481
j“ hurdy gurdy, hurdy gurdy j“
33
00:03:12,561 --> 00:03:14,681
j“ hurdy gurdy gurdy, he sang j“
34
00:04:22,801 --> 00:04:24,641
Go on, see what's happening.
35
00:05:19,241 --> 00:05:21,041
I pledge eternal loyalty,
my queen.
36
00:05:21,121 --> 00:05:22,881
May the gods protect you.
37
00:05:25,921 --> 00:05:27,281
Lindon of the Gaul,
38
00:05:27,361 --> 00:05:28,361
come forward.
39
00:05:30,041 --> 00:05:32,401
You have proved yourself
a noble warrior
40
00:05:32,481 --> 00:05:34,001
in the service of my father.
41
00:05:34,081 --> 00:05:35,441
If you agree,
42
00:05:35,521 --> 00:05:40,121
I would have you serve
as general of all our forces.
43
00:05:45,681 --> 00:05:47,441
Help me.
44
00:05:51,481 --> 00:05:52,481
May the gods protect you.
45
00:06:17,961 --> 00:06:18,961
My queen.
46
00:06:28,321 --> 00:06:30,121
I pledge my undying loyalty.
47
00:06:39,441 --> 00:06:41,881
May the gods protect you.
48
00:06:54,361 --> 00:06:56,201
- Thank you.
- Next.
49
00:06:56,281 --> 00:06:57,081
Two, please.
50
00:06:57,161 --> 00:06:59,081
Two.
51
00:06:59,161 --> 00:07:00,081
There you are.
52
00:07:00,161 --> 00:07:01,241
Thank you.
53
00:07:05,521 --> 00:07:06,401
There we go.
54
00:07:06,481 --> 00:07:08,161
Thank you.
55
00:07:12,361 --> 00:07:13,481
Come on,
56
00:07:13,561 --> 00:07:14,601
paint me a picture.
57
00:07:16,321 --> 00:07:17,121
Tall.
58
00:07:17,201 --> 00:07:19,161
Pale skin.
59
00:07:19,241 --> 00:07:21,001
Long hair...
60
00:07:21,081 --> 00:07:22,241
Like a proper queen.
61
00:07:22,321 --> 00:07:23,921
Does she look wise?
62
00:07:24,001 --> 00:07:25,001
Very.
63
00:07:25,041 --> 00:07:26,241
She's going to need to be.
64
00:07:26,321 --> 00:07:28,001
What colour hair?
65
00:07:28,081 --> 00:07:29,681
Red, like fire.
66
00:07:29,761 --> 00:07:30,761
I knew it.
67
00:07:30,841 --> 00:07:32,081
Your mother had red hair.
68
00:07:32,161 --> 00:07:33,721
Islene had a touch of it, too.
69
00:07:33,801 --> 00:07:36,041
The gods only give their fire
to their favourites.
70
00:07:36,121 --> 00:07:38,321
Only for the special ones.
71
00:07:39,521 --> 00:07:41,441
It doesn't make sense.
72
00:07:41,521 --> 00:07:42,881
What doesn't?
73
00:07:42,961 --> 00:07:44,761
When I was out there
on the rocks,
74
00:07:44,841 --> 00:07:45,921
day after day,
75
00:07:46,001 --> 00:07:47,921
dragging wet salt up that hill,
76
00:07:48,001 --> 00:07:49,761
one thing kept me going,
77
00:07:49,841 --> 00:07:53,041
that I was raising
someone special,
78
00:07:53,121 --> 00:07:54,281
that the gods gave me islene
79
00:07:54,361 --> 00:07:57,001
to raise for them
for a special purpose,
80
00:07:57,081 --> 00:07:58,801
and I'd better not mess it up.
81
00:07:58,881 --> 00:08:02,281
So why did the gods punish me?
82
00:08:14,281 --> 00:08:15,761
Your brother spoke to the Roman,
83
00:08:15,841 --> 00:08:17,417
then freed the girl
and they left together.
84
00:08:17,441 --> 00:08:19,361
Whatever you're thinking
right now, it's wrong.
85
00:08:19,441 --> 00:08:21,001
Your brother is now your enemy.
86
00:08:21,081 --> 00:08:22,601
There's is no love
left between you.
87
00:08:22,681 --> 00:08:25,681
Phelan would never
betray his tribe.
88
00:08:25,761 --> 00:08:26,921
Summon the Roman.
89
00:08:34,441 --> 00:08:36,321
My brother came to see you.
90
00:08:36,401 --> 00:08:38,281
What did he say?
91
00:08:38,361 --> 00:08:40,041
What did he want to know?
92
00:08:41,801 --> 00:08:43,801
Your father
asked me questions, too.
93
00:08:45,601 --> 00:08:47,721
Where did that get him?
94
00:08:50,121 --> 00:08:52,121
Rome kept its word.
95
00:08:52,201 --> 00:08:53,121
You're free to go.
96
00:08:53,201 --> 00:08:54,721
But with this message.
97
00:08:54,801 --> 00:08:58,201
Tell your general
that I will speak with him.
98
00:08:58,281 --> 00:09:00,121
But he comes here,
99
00:09:00,201 --> 00:09:01,401
to me.
100
00:09:04,281 --> 00:09:06,121
I'll pass your message on.
101
00:09:07,921 --> 00:09:09,481
I think he's going
to like it here.
102
00:09:09,561 --> 00:09:13,161
After all,
it is a fine fortress.
103
00:09:20,001 --> 00:09:21,481
What are you doing in here?
104
00:09:21,561 --> 00:09:23,057
The queen demands
that we remain together,
105
00:09:23,081 --> 00:09:25,881
for the stability of the tribe.
106
00:09:25,961 --> 00:09:28,161
Then we must do
as the queen demands.
107
00:09:29,561 --> 00:09:30,841
I'll find
somewhere else to stay.
108
00:09:31,801 --> 00:09:32,881
If we're going to pretend,
109
00:09:32,961 --> 00:09:34,841
we might as well
make it convincing,
110
00:09:34,921 --> 00:09:36,401
for the good of the tribe,
and all.
111
00:09:40,201 --> 00:09:41,601
I don't hate you, amena.
112
00:09:41,681 --> 00:09:44,081
In fact, I feel sorry for you.
113
00:09:44,161 --> 00:09:45,441
Thank you, lindon,
114
00:09:45,521 --> 00:09:47,041
but there's really no need.
115
00:09:47,121 --> 00:09:51,161
I've always been
very resourceful in adversity.
116
00:10:16,441 --> 00:10:18,481
Your hands protect me
117
00:10:18,561 --> 00:10:20,361
from dark moon to dark moon...
118
00:10:20,441 --> 00:10:23,161
Your sword covers me
from dark moon to dark moon.
119
00:10:23,241 --> 00:10:25,041
Your care shelters me
120
00:10:25,121 --> 00:10:26,361
from dark moon to dark moon.
121
00:10:27,321 --> 00:10:28,801
All love and honour
122
00:10:28,881 --> 00:10:30,681
to the dark mother nehellania.
123
00:10:32,921 --> 00:10:34,841
She shall be blinded
by the fear...
124
00:10:34,921 --> 00:10:36,241
Blinded by the pain.
125
00:10:36,321 --> 00:10:39,321
Bound by me, cursed by me...
126
00:10:39,401 --> 00:10:43,001
Dark mother, send me a demon
to do my will...
127
00:11:04,641 --> 00:11:05,521
Praefectus.
128
00:11:05,601 --> 00:11:06,961
That night the prisoner escaped,
129
00:11:07,041 --> 00:11:07,961
you were in the sickbay,
130
00:11:08,041 --> 00:11:09,841
had a clear view
of where he was tied up.
131
00:11:09,921 --> 00:11:11,641
That's right, praefectus.
132
00:11:11,721 --> 00:11:14,041
Did you see anything?
133
00:11:14,121 --> 00:11:15,041
Vvhathke?
134
00:11:15,121 --> 00:11:17,961
Like a blind man freeing himself
135
00:11:18,041 --> 00:11:20,321
and escaping from
a heavily-armed camp?
136
00:11:20,401 --> 00:11:21,401
There was something...
137
00:11:23,201 --> 00:11:24,601
What?
138
00:11:24,681 --> 00:11:26,321
A small girl.
139
00:11:26,401 --> 00:11:27,281
Pale.
140
00:11:27,361 --> 00:11:28,361
Mousey hair.
141
00:11:28,401 --> 00:11:30,881
She called him "father".
142
00:11:32,481 --> 00:11:33,801
She freed him.
143
00:11:33,881 --> 00:11:36,921
And you didn't think
to mention this before?
144
00:11:59,441 --> 00:12:02,561
Shit, shit, shit!
145
00:12:07,961 --> 00:12:09,481
Get up.
146
00:12:09,561 --> 00:12:10,601
Get on your feet.
147
00:12:10,681 --> 00:12:13,401
We're getting out of here.
148
00:12:13,481 --> 00:12:14,641
Move.
149
00:12:20,401 --> 00:12:22,561
She wants to talk.
150
00:12:22,641 --> 00:12:24,761
Not in the field,
151
00:12:24,841 --> 00:12:25,961
in her fortress.
152
00:12:26,041 --> 00:12:28,121
Then talk we shall.
153
00:12:28,201 --> 00:12:29,441
What, so we just let this pass?
154
00:12:29,521 --> 00:12:31,521
Roll over,
let her tickle your tummy.
155
00:12:31,601 --> 00:12:34,081
We're dealing with
a new regime now.
156
00:12:34,161 --> 00:12:35,201
What do you think, vitus?
157
00:12:35,281 --> 00:12:36,777
Do you think we can
persuade the new queen
158
00:12:36,801 --> 00:12:40,361
of a golden future
inside the empire?
159
00:12:40,441 --> 00:12:42,201
She's not like her father,
is she?
160
00:12:42,281 --> 00:12:44,721
I mean, why waste Roman lives
161
00:12:44,801 --> 00:12:45,841
on the battlefield
162
00:12:45,921 --> 00:12:47,361
when common sense can win?
163
00:12:49,041 --> 00:12:50,521
No skin off my nose.
164
00:12:52,681 --> 00:12:54,321
That's the spirit.
165
00:12:57,401 --> 00:13:00,601
Vitus, the day of the ambush,
166
00:13:00,681 --> 00:13:02,601
we've a legionary here
who was with you,
167
00:13:02,681 --> 00:13:06,401
claims vespasian
sent him back here.
168
00:13:06,481 --> 00:13:07,721
Is that his story?
169
00:13:09,041 --> 00:13:11,521
Oh, dear.
170
00:13:11,601 --> 00:13:14,161
Assemble an advance party.
171
00:13:14,241 --> 00:13:15,641
We'll march to crugdunon
172
00:13:15,721 --> 00:13:17,281
and parlay with queen kerra.
173
00:13:17,361 --> 00:13:18,961
Before I forget,
174
00:13:19,041 --> 00:13:20,401
the blind prisoner.
175
00:13:20,481 --> 00:13:22,281
Laughing boy says
he knows how he escaped.
176
00:13:22,361 --> 00:13:23,761
Oh? How?
177
00:13:23,841 --> 00:13:24,921
A little girl.
178
00:13:25,001 --> 00:13:26,201
His daughter.
179
00:13:26,281 --> 00:13:28,961
She broke into camp
and freed him.
180
00:13:30,121 --> 00:13:32,521
What?
181
00:13:32,601 --> 00:13:33,881
A little girl?
182
00:13:33,961 --> 00:13:36,561
He's a bullshitter.
183
00:13:43,241 --> 00:13:44,481
I swear, when I find him,
184
00:13:44,561 --> 00:13:45,921
I will fucking kill him!
185
00:13:46,001 --> 00:13:47,481
Did he say what she looked like?
186
00:13:47,561 --> 00:13:49,041
Small, pale,
187
00:13:49,121 --> 00:13:50,041
dark cloak,
188
00:13:50,121 --> 00:13:51,361
mousey hair.
189
00:13:51,441 --> 00:13:52,881
She called him "father."
190
00:13:52,961 --> 00:13:53,961
Oh, he saw this happen?
191
00:13:54,001 --> 00:13:54,921
I told you,
192
00:13:55,001 --> 00:13:56,401
he's a bullshitter.
193
00:13:56,481 --> 00:13:57,681
But I know this much,
194
00:13:57,761 --> 00:13:59,521
someone freed that cantii.
195
00:13:59,601 --> 00:14:01,761
I fed his fucking eyeballs
to the crows.
196
00:14:06,441 --> 00:14:08,441
A blind man...
197
00:14:09,921 --> 00:14:12,161
A blind father.
198
00:14:16,441 --> 00:14:18,201
Right...
199
00:14:18,281 --> 00:14:19,081
Where are you?
200
00:14:19,161 --> 00:14:20,161
Over here.
201
00:14:20,241 --> 00:14:21,121
Whoever has the stick,
202
00:14:21,201 --> 00:14:23,441
make a noise before I toss this.
203
00:14:23,521 --> 00:14:24,641
What kind of noise?
204
00:14:24,721 --> 00:14:25,841
Like a pig.
205
00:14:25,921 --> 00:14:26,761
Squeal like a pig,
206
00:14:26,841 --> 00:14:28,241
give me something to aim at.
207
00:14:33,801 --> 00:14:35,161
What happened?
208
00:14:35,241 --> 00:14:36,841
Too high, dad!
209
00:14:36,921 --> 00:14:38,601
Sounded like a very tall pig.
210
00:14:38,681 --> 00:14:40,161
All right, let's try again.
211
00:14:40,241 --> 00:14:41,641
Again?
212
00:14:45,521 --> 00:14:46,521
Where'd it go?
213
00:14:48,441 --> 00:14:49,521
Ow!
214
00:14:51,281 --> 00:14:53,601
Looking for this?
215
00:14:57,481 --> 00:14:58,801
Your queen speaks to you.
216
00:15:01,081 --> 00:15:02,161
What's your name?
217
00:15:02,241 --> 00:15:04,681
I don't have a name.
218
00:15:07,961 --> 00:15:09,361
Don't be scared.
219
00:15:11,241 --> 00:15:13,681
I gave it away at the solstice.
220
00:15:13,761 --> 00:15:15,881
The romans attacked
before I had my new name.
221
00:15:21,721 --> 00:15:22,921
Come with me.
222
00:15:24,961 --> 00:15:25,961
Follow me.
223
00:15:35,041 --> 00:15:36,041
Come.
224
00:15:39,401 --> 00:15:41,121
Come.
225
00:15:50,081 --> 00:15:51,761
My mother made this.
226
00:15:53,001 --> 00:15:55,441
I wore it the day
after my solstice.
227
00:15:56,561 --> 00:15:58,481
My first day as a woman.
228
00:15:58,561 --> 00:16:00,321
It's beautiful.
229
00:16:00,401 --> 00:16:01,521
Try it.
230
00:16:11,881 --> 00:16:13,361
I can't take this.
231
00:16:13,441 --> 00:16:15,081
It's yours.
232
00:16:15,161 --> 00:16:16,641
It's for somebody important.
233
00:16:16,721 --> 00:16:19,401
Well, soon be covered in mud,
if you're anything like me.
234
00:16:22,081 --> 00:16:24,121
Do you have family here?
235
00:16:24,201 --> 00:16:26,481
Just me and dad.
236
00:16:26,561 --> 00:16:29,241
Islene was killed by a Roman.
237
00:16:29,321 --> 00:16:30,961
Islene?
238
00:16:31,041 --> 00:16:33,441
My big sister.
239
00:16:33,521 --> 00:16:35,201
I'll see her again when I die.
240
00:16:35,281 --> 00:16:38,161
Dad said there's a place
for the ones the gods love most.
241
00:16:40,121 --> 00:16:42,001
It sounds like your father
misses her very much.
242
00:16:44,761 --> 00:16:47,161
He does.
243
00:16:47,241 --> 00:16:49,281
She was special.
244
00:16:53,401 --> 00:16:54,961
Well, that can't be easy
for you.
245
00:16:55,041 --> 00:16:56,121
How do you mean?
246
00:16:56,201 --> 00:16:57,401
Well, sometimes,
247
00:16:57,481 --> 00:16:59,881
fathers, they decide
who their children are,
248
00:16:59,961 --> 00:17:01,161
for their own reasons.
249
00:17:04,361 --> 00:17:06,201
It doesn't mean it's true.
250
00:17:07,561 --> 00:17:10,321
Islene was special.
251
00:17:22,601 --> 00:17:26,601
What do you think?
252
00:17:26,681 --> 00:17:28,921
Is that me?
253
00:17:29,001 --> 00:17:32,081
That's you.
254
00:17:47,561 --> 00:17:49,161
I'm back!
255
00:17:49,241 --> 00:17:51,201
Ah, we were worried.
256
00:17:51,281 --> 00:17:52,801
Where are you?
257
00:17:55,841 --> 00:17:58,841
That's my girl.
258
00:18:31,521 --> 00:18:33,001
Afternoon.
259
00:18:33,081 --> 00:18:34,001
Lovely day.
260
00:18:34,081 --> 00:18:35,761
Aren't they all?
261
00:18:35,841 --> 00:18:37,481
You look well.
262
00:18:37,561 --> 00:18:38,921
Have you put on a bit of weight?
263
00:18:39,721 --> 00:18:41,921
I take it they've met before?
264
00:18:42,001 --> 00:18:43,881
Apparently, yes.
265
00:18:43,961 --> 00:18:45,441
I thought so.
266
00:18:46,961 --> 00:18:49,961
I need to thank you,
267
00:18:50,041 --> 00:18:52,881
for sticking to your part
of the bargain.
268
00:18:52,961 --> 00:18:54,121
Was there one?
269
00:18:54,201 --> 00:18:56,521
Well, pellenor's dead,
kerra's queen.
270
00:18:56,601 --> 00:18:57,881
And the sky is blue,
271
00:18:57,961 --> 00:18:59,201
thank the gods.
272
00:19:01,001 --> 00:19:04,081
Why don't you thank them for me?
273
00:19:06,801 --> 00:19:09,201
You were followed.
274
00:19:14,401 --> 00:19:15,601
On your journey.
275
00:19:15,681 --> 00:19:18,641
Or did you think you
were alone down there?
276
00:19:18,721 --> 00:19:21,761
That it was just for you?
277
00:19:21,841 --> 00:19:23,441
And how do you know,
were you there, too?
278
00:19:24,681 --> 00:19:27,841
You were careless, Rome.
279
00:19:27,921 --> 00:19:29,721
Or perhaps too eager.
280
00:19:29,801 --> 00:19:32,161
Either way,
someone else was there,
281
00:19:32,241 --> 00:19:34,041
saw what you saw,
282
00:19:34,121 --> 00:19:35,521
knows what you know.
283
00:19:38,761 --> 00:19:40,041
Don't you want to know his name?
284
00:19:40,081 --> 00:19:41,721
I know his fucking name.
285
00:19:41,801 --> 00:19:43,681
Of course.
286
00:19:43,761 --> 00:19:45,881
You've met before.
287
00:19:50,241 --> 00:19:52,321
You've been most accommodating.
288
00:19:52,401 --> 00:19:53,601
Very helpful.
289
00:19:53,681 --> 00:19:56,561
But from now on, let's say
we strike another deal.
290
00:19:56,641 --> 00:19:57,961
And what's that?
291
00:19:58,041 --> 00:20:00,721
You keep away from me,
and I'll keep away from you.
292
00:20:00,801 --> 00:20:02,841
You stay away from the citadel.
293
00:20:02,921 --> 00:20:04,441
You have no power there.
294
00:20:04,521 --> 00:20:05,721
Not anymore.
295
00:20:05,801 --> 00:20:07,441
Are you threatening the druids?
296
00:20:09,201 --> 00:20:10,841
I'm warning you.
297
00:20:13,561 --> 00:20:16,881
You remind me of someone,
298
00:20:16,961 --> 00:20:18,921
someone I met a long time ago.
299
00:20:19,001 --> 00:20:20,161
And who's that?
300
00:20:21,361 --> 00:20:22,681
Julius Caesar.
301
00:20:22,761 --> 00:20:25,761
What happened to him?
302
00:20:28,521 --> 00:20:29,961
Do we have a deal?
303
00:20:30,041 --> 00:20:31,641
The gods don't deal, Rome.
304
00:20:31,721 --> 00:20:33,921
The gods don't deal.
305
00:20:50,721 --> 00:20:51,721
Is he ready?
306
00:20:54,361 --> 00:20:55,361
Nearly.
307
00:20:55,441 --> 00:20:56,921
Very nearly.
308
00:20:58,561 --> 00:20:59,841
Who's your skinny friend?
309
00:21:03,001 --> 00:21:04,561
He's no friend of mine.
310
00:21:06,761 --> 00:21:07,761
Forward!
311
00:22:37,281 --> 00:22:38,681
Halt!
312
00:22:43,561 --> 00:22:45,481
Help me, please...
313
00:22:51,481 --> 00:22:54,441
Help me, please...
314
00:23:03,601 --> 00:23:05,561
It's all right.
315
00:23:06,641 --> 00:23:10,161
Who did this to you?
316
00:23:10,241 --> 00:23:11,681
His name...
317
00:23:15,321 --> 00:23:16,361
Pwykka.
318
00:23:48,001 --> 00:23:49,601
Forward!
319
00:23:58,201 --> 00:23:59,761
You're late.
320
00:23:59,841 --> 00:24:01,441
Yeah, sorry about that.
321
00:24:03,001 --> 00:24:04,601
Where's my present?
322
00:24:04,681 --> 00:24:05,881
Present?
323
00:24:05,961 --> 00:24:07,361
The druid's head...
324
00:24:07,441 --> 00:24:08,601
on a stick.
325
00:24:08,681 --> 00:24:09,681
Yes, I'm working on it.
326
00:24:17,001 --> 00:24:18,361
How many?
327
00:24:18,441 --> 00:24:19,481
5,000.
328
00:24:19,561 --> 00:24:21,057
They're all standing by
across the river.
329
00:24:21,081 --> 00:24:23,521
I can muster twice that
by the next moon.
330
00:24:23,601 --> 00:24:27,641
My warriors are drawing lots
to cut the copperknob's throat.
331
00:24:27,721 --> 00:24:29,441
They'll have to wait
in line behind me.
332
00:24:31,481 --> 00:24:32,921
I'd like you
to stand your army down,
333
00:24:33,001 --> 00:24:37,441
until I've spoken
to the new queen.
334
00:24:37,521 --> 00:24:40,441
You'll all die in this field
before that happens.
335
00:24:40,521 --> 00:24:44,161
It will take four days
to march three legions here.
336
00:24:44,241 --> 00:24:45,881
Tell me, how will your 5,000,
337
00:24:45,961 --> 00:24:46,961
10,000 warriors fare
338
00:24:47,041 --> 00:24:50,201
against 20,000 of us.
339
00:24:53,601 --> 00:24:55,801
Like it red then, do you?
340
00:24:55,881 --> 00:24:58,161
Do you want to bed her
before she dies?
341
00:24:59,521 --> 00:25:01,521
Stand your army down
342
00:25:01,601 --> 00:25:03,561
until I give the order
to attack.
343
00:25:06,441 --> 00:25:08,641
You'll have to kiss
more than my foot
344
00:25:08,721 --> 00:25:10,161
to sell that one to me.
345
00:25:10,241 --> 00:25:12,241
Once the citadel has fallen,
346
00:25:12,321 --> 00:25:14,721
the emperor
will recognize you as queen
347
00:25:14,801 --> 00:25:16,801
of all the cantii lands.
348
00:25:16,881 --> 00:25:18,401
Does that hit the spot?
349
00:25:20,361 --> 00:25:21,641
One day,
350
00:25:21,721 --> 00:25:23,481
and it will be sooner
than you wish,
351
00:25:23,601 --> 00:25:29,801
you romans will be no more than songs
and ruins in our land.
352
00:25:29,881 --> 00:25:32,681
We don't want you.
353
00:25:32,761 --> 00:25:33,961
We don't need you.
354
00:25:36,121 --> 00:25:38,161
That is how the story ends.
355
00:25:39,681 --> 00:25:42,401
But until then,
356
00:25:42,481 --> 00:25:45,161
you will stand down your army?
357
00:25:55,121 --> 00:25:56,361
Until dawn.
358
00:25:57,641 --> 00:25:59,481
Then you can lick my crack.
359
00:26:03,441 --> 00:26:06,841
Get in my way,
and we'll kill you all.
360
00:26:49,481 --> 00:26:51,481
Is anybody there?
361
00:27:31,441 --> 00:27:32,601
Amena...
362
00:27:35,281 --> 00:27:36,281
Are you my demon?
363
00:27:38,121 --> 00:27:39,441
I beg your pardon?
364
00:27:39,521 --> 00:27:40,441
Amena...
365
00:27:40,521 --> 00:27:41,561
Who is this?
366
00:27:41,641 --> 00:27:42,441
Don't speak with her.
She's an imposter.
367
00:27:42,521 --> 00:27:43,801
Amena, that's enough.
368
00:27:43,881 --> 00:27:44,977
It's me you should speak to.
I'll do what you want...
369
00:27:45,001 --> 00:27:46,281
- Guard.
- Anything you ask.
370
00:27:46,361 --> 00:27:47,361
Anything.
371
00:27:47,401 --> 00:27:49,321
This way.
372
00:28:27,081 --> 00:28:29,401
Sorry for your loss.
373
00:28:29,481 --> 00:28:31,641
We romans have no truck
with sacrifice.
374
00:28:31,721 --> 00:28:33,801
It's abhorrent to us.
375
00:28:33,881 --> 00:28:35,921
Are the consequences
less abhorrent?
376
00:28:36,001 --> 00:28:37,921
A new queen means new times.
377
00:28:38,001 --> 00:28:39,881
A new way of doing business.
378
00:28:39,961 --> 00:28:42,041
A new future.
379
00:28:42,121 --> 00:28:44,921
I presume that's why
you've asked me here,
380
00:28:45,001 --> 00:28:46,801
to talk about the future.
381
00:29:13,241 --> 00:29:15,281
Who's that?
382
00:29:20,681 --> 00:29:22,161
Who are you?
383
00:29:24,241 --> 00:29:25,281
Where are you going?
384
00:29:26,961 --> 00:29:28,681
To the citadel.
385
00:29:28,761 --> 00:29:32,641
I've come to send her
to the underworld.
386
00:29:32,721 --> 00:29:35,001
Then it's you.
387
00:29:35,081 --> 00:29:38,441
Can you take me to her?
388
00:29:43,521 --> 00:29:45,881
Can you get me inside?
389
00:29:50,281 --> 00:29:51,281
When we show up
390
00:29:51,361 --> 00:29:53,041
with our ships,
and troops, and camps,
391
00:29:53,121 --> 00:29:53,921
it can look, um...
392
00:29:54,001 --> 00:29:55,681
Bad?
393
00:29:57,881 --> 00:30:00,001
Misleading.
394
00:30:01,361 --> 00:30:02,881
It's not
what the empire's about.
395
00:30:02,961 --> 00:30:03,801
Oh?
396
00:30:03,881 --> 00:30:04,961
What is it about?
397
00:30:05,041 --> 00:30:06,441
One thing.
398
00:30:07,761 --> 00:30:08,921
Taxes.
399
00:30:09,001 --> 00:30:10,801
Reasonably levied,
efficiently collected,
400
00:30:10,881 --> 00:30:11,881
funneled back to Rome,
401
00:30:11,921 --> 00:30:13,481
that's it.
402
00:30:13,561 --> 00:30:15,961
That and a few million slaves.
403
00:30:17,681 --> 00:30:19,681
War is the enemy
of the tax collector.
404
00:30:19,761 --> 00:30:21,017
That's why we like to get
to the peace part
405
00:30:21,041 --> 00:30:23,161
as quickly as possible.
406
00:30:23,241 --> 00:30:24,537
Which is where
your fortress comes in.
407
00:30:24,561 --> 00:30:26,081
Roman soldiers stationed here
408
00:30:26,161 --> 00:30:27,561
with your permission
409
00:30:27,641 --> 00:30:28,937
could keep the peace
for a hundred years.
410
00:30:28,961 --> 00:30:30,001
Maybe even a thousand,
411
00:30:30,081 --> 00:30:31,881
and that's a lot of...
412
00:30:31,961 --> 00:30:33,521
Peace.
413
00:30:33,601 --> 00:30:34,801
And a lot of taxes.
414
00:30:36,241 --> 00:30:38,081
You get the idea.
415
00:30:38,161 --> 00:30:40,881
And the safety of my tribe
can be guaranteed?
416
00:30:41,961 --> 00:30:42,881
That's the deal.
417
00:30:42,961 --> 00:30:44,441
So you're here to help.
418
00:30:44,521 --> 00:30:46,241
I think I've made that clear.
419
00:30:47,481 --> 00:30:49,161
So, why are you lying to me?
420
00:30:50,041 --> 00:30:51,801
I don't understand.
421
00:30:51,881 --> 00:30:54,001
You made a deal with the druids,
422
00:30:54,081 --> 00:30:55,721
and you made deal with my enemy.
423
00:30:55,801 --> 00:30:59,401
Antedia's army is standing by
if this doesn't work out.
424
00:30:59,481 --> 00:31:00,641
Do you deny any of that?
425
00:31:05,641 --> 00:31:07,801
And you want me to trust you?
426
00:31:10,441 --> 00:31:11,761
May I be frank?
427
00:31:13,641 --> 00:31:17,121
I don't know my fucking cantiis
from my regnis,
428
00:31:17,201 --> 00:31:20,361
and I genuinely don't care.
429
00:31:20,441 --> 00:31:22,241
We both want the same thing,
430
00:31:22,321 --> 00:31:24,761
the safety and security
of these lands,
431
00:31:24,841 --> 00:31:25,761
and these people.
432
00:31:25,841 --> 00:31:29,481
Or do you trust
your druids with that?
433
00:31:31,841 --> 00:31:34,321
We're the future, you and I.
434
00:31:36,041 --> 00:31:36,881
Chaos,
435
00:31:36,961 --> 00:31:39,881
sacnflce...
436
00:31:39,961 --> 00:31:41,081
That's the past.
437
00:31:46,161 --> 00:31:48,401
That's quite a trick
they have...
438
00:31:54,721 --> 00:31:56,921
To know your story
before you've lived it.
439
00:31:59,161 --> 00:32:01,201
Do you believe it?
440
00:32:04,961 --> 00:32:06,641
I will be my own queen.
441
00:32:08,961 --> 00:32:10,481
So, we have a deal?
442
00:32:10,561 --> 00:32:13,161
I will retain control
of my warriors.
443
00:32:13,241 --> 00:32:15,201
Your soldiers will
protect my borders,
444
00:32:15,281 --> 00:32:18,241
and no cantii will ever
be a slave to a Roman.
445
00:32:18,321 --> 00:32:20,201
If the agreement holds
in five years,
446
00:32:20,281 --> 00:32:22,721
we can talk about taxes.
447
00:32:22,801 --> 00:32:24,121
Agreed.
448
00:32:24,201 --> 00:32:25,761
What else?
449
00:32:25,841 --> 00:32:27,321
I need to speak with my elders.
450
00:32:27,401 --> 00:32:29,201
You'll have your answer by dawn.
451
00:32:30,801 --> 00:32:34,241
The empire is cemented
by many things,
452
00:32:34,321 --> 00:32:36,321
not just war.
453
00:32:37,521 --> 00:32:38,801
If things go the right way,
454
00:32:38,881 --> 00:32:41,961
I'd like us to become...
455
00:32:42,041 --> 00:32:43,481
Much closer.
456
00:32:46,201 --> 00:32:48,121
I left my last suitor
457
00:32:48,201 --> 00:32:50,641
scrabbling on the floor
for his balls.
458
00:32:52,961 --> 00:32:54,057
Well, I've never shirked
a challenge,
459
00:32:54,081 --> 00:32:55,081
but if it comes to that,
460
00:32:55,161 --> 00:32:57,001
just give me a few yards
head start.
461
00:33:01,321 --> 00:33:03,601
I made you smile.
462
00:33:05,881 --> 00:33:09,641
You should do that more often.
463
00:33:14,801 --> 00:33:17,281
What do the druids say about me?
464
00:33:17,361 --> 00:33:19,241
That Rome is a demon.
465
00:33:20,041 --> 00:33:21,321
What do you think?
466
00:33:22,841 --> 00:33:25,361
I suppose I'll find out.
467
00:33:36,161 --> 00:33:37,361
Oh, one last thing.
468
00:33:37,441 --> 00:33:39,321
You've lots of people here
looking for safety.
469
00:33:39,401 --> 00:33:41,561
Lost their family,
lost their homes,
470
00:33:41,641 --> 00:33:43,241
it's most unfortunate.
471
00:33:43,321 --> 00:33:44,321
We came across a couple,
472
00:33:44,401 --> 00:33:46,201
a young girl and a blind man.
473
00:33:46,281 --> 00:33:47,641
We think it's his daughter.
474
00:33:47,721 --> 00:33:48,761
Have you seen them?
475
00:33:50,561 --> 00:33:52,401
What interest
do you have in them?
476
00:33:52,481 --> 00:33:55,361
Are they here?
I'd like to meet them.
477
00:33:55,441 --> 00:33:58,121
There is no one
of that description here, no.
478
00:34:00,681 --> 00:34:03,001
Well, if you see them,
I'd very much like to know.
479
00:34:04,601 --> 00:34:06,881
By dawn then.
480
00:34:08,481 --> 00:34:10,001
It's been a pleasure.
481
00:35:07,721 --> 00:35:12,841
Anyone can make birds disappear.
482
00:35:12,921 --> 00:35:14,921
Even your fat, old dad
can do that.
483
00:35:15,001 --> 00:35:17,681
The trick is...
484
00:35:17,761 --> 00:35:20,201
Making them come back,
485
00:35:20,281 --> 00:35:21,481
right...
486
00:35:26,281 --> 00:35:27,281
Cue.
487
00:35:59,481 --> 00:36:00,601
Hey!
488
00:36:00,681 --> 00:36:02,281
Get up now, wake up!
We have to go!
489
00:36:02,361 --> 00:36:03,961
We have to go now! Move!
490
00:36:20,401 --> 00:36:21,401
This way.
491
00:36:28,561 --> 00:36:29,721
Wait...
492
00:36:29,801 --> 00:36:31,601
Please, he's going to kill us.
493
00:36:31,681 --> 00:36:32,801
Is he your father?
494
00:36:32,881 --> 00:36:35,001
Yes, and we have to
get out of here now!
495
00:36:35,081 --> 00:36:36,161
- Come with me.
- Thank you.
496
00:37:05,841 --> 00:37:07,681
Halt!
497
00:37:07,761 --> 00:37:09,401
Seize them!
498
00:37:14,401 --> 00:37:15,401
Stand aside!
499
00:37:15,481 --> 00:37:16,721
Those prisoners belong to us.
500
00:37:16,801 --> 00:37:19,401
You came here to parlay.
501
00:37:19,481 --> 00:37:20,481
Leave now!
502
00:37:20,521 --> 00:37:21,521
Take them!
503
00:37:22,281 --> 00:37:23,161
Guards!
504
00:37:23,241 --> 00:37:25,601
Protect the queen!
505
00:37:25,681 --> 00:37:26,681
Come with me!
506
00:37:26,721 --> 00:37:27,801
It's a trap!
507
00:37:27,881 --> 00:37:30,201
Stand your ground!
Protect the general!
508
00:37:30,281 --> 00:37:32,561
Stay close to me. Hurry.
509
00:37:34,001 --> 00:37:35,001
Quick.
510
00:37:36,561 --> 00:37:38,041
Keep left at every turn,
511
00:37:38,121 --> 00:37:39,257
otherwise
you'll lose your way fast.
512
00:37:39,281 --> 00:37:41,841
You'll come out
south of the castle.
513
00:37:41,921 --> 00:37:43,241
Thank you.
514
00:37:43,321 --> 00:37:44,441
Listen to me.
515
00:37:44,521 --> 00:37:45,521
You are the one.
516
00:37:47,041 --> 00:37:48,561
It's you.
517
00:37:49,721 --> 00:37:50,721
Now go. Run.
518
00:37:51,201 --> 00:37:52,961
- Thank you.
- Run!
519
00:38:02,521 --> 00:38:04,001
Thank you.
520
00:39:06,121 --> 00:39:08,881
Let them go.
521
00:39:12,401 --> 00:39:14,401
You have made
a big mistake here today.
522
00:39:37,681 --> 00:39:39,321
Are you all right?
523
00:39:40,361 --> 00:39:41,921
Veran told me
524
00:39:42,001 --> 00:39:43,201
what he put here,
525
00:39:43,281 --> 00:39:45,841
the night
he took my mother away.
526
00:39:45,921 --> 00:39:47,121
He said it means,
527
00:39:47,201 --> 00:39:49,681
"hope is the small daughter
of a blind father."
528
00:39:49,761 --> 00:39:50,841
That's you.
529
00:39:50,921 --> 00:39:52,721
I thought it was.
530
00:39:52,801 --> 00:39:56,041
But not anymore.
531
00:40:45,881 --> 00:40:48,121
They've sealed the gates.
532
00:40:48,201 --> 00:40:50,041
So that's a big "fuck you"
533
00:40:50,121 --> 00:40:52,561
from your new queen.
534
00:40:55,081 --> 00:40:58,001
Things change.
535
00:40:58,081 --> 00:41:00,441
Send word to the regni.
536
00:41:00,521 --> 00:41:04,281
They can start their siege.
537
00:41:09,961 --> 00:41:12,841
J“ histories of ages past j“
538
00:41:12,921 --> 00:41:15,841
j“ unenlightened shadows cast j“
539
00:41:15,921 --> 00:41:18,841
j“ down through all eternity j“
540
00:41:18,921 --> 00:41:21,601
j“ the crying of humanity j“
541
00:41:21,681 --> 00:41:24,641
j“ 'tis then
when the hurdy gurdy man j“
542
00:41:24,721 --> 00:41:27,881
j“ comes singing
songs of love j“
543
00:41:27,961 --> 00:41:30,841
j“ then when
the hurdy gurdy man j“
544
00:41:30,921 --> 00:41:32,961
j“ comes singing songs... j“
32646
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.