Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,774 --> 00:00:03,150
[soft piano music]
2
00:00:14,370 --> 00:00:17,039
- In 1973,
if I remember correctly,
3
00:00:17,498 --> 00:00:21,126
I was working
at the Argentina theater with a show.
4
00:00:22,920 --> 00:00:24,880
I did a couple shows there,
but I believe it was
5
00:00:25,172 --> 00:00:30,636
Manuali Di Teatro
by Achille Campanile, in 1973.
6
00:00:30,970 --> 00:00:36,308
Then Guidarino Guidi's agent called me,
and he said to me,
7
00:00:37,726 --> 00:00:42,856
"They saw a photograph of you
and are interested in your face,
8
00:00:44,567 --> 00:00:47,194
but it's a film in English."
9
00:00:47,528 --> 00:00:50,864
I say, "Ouch, I don't know a word
of English, what can I tell them?
10
00:00:51,198 --> 00:00:57,079
Where am I going?" He says,
"Let's do one thing. I'll give you two,
11
00:00:57,413 --> 00:00:59,999
three sentences to learn in English."
12
00:01:01,000 --> 00:01:03,836
I say, "Listen, Guidarino,
don't complicate my life,
13
00:01:05,087 --> 00:01:07,590
just write this in English for me:
14
00:01:08,340 --> 00:01:13,429
I want a silent role because
I don't know English.
15
00:01:14,054 --> 00:01:16,640
You write this for me
and I will learn by heart."
16
00:01:17,850 --> 00:01:20,769
So he did. He wrote this sentence
for me and I read it at home:
17
00:01:21,103 --> 00:01:25,941
"I wish for a mute role.
I don't know English, I'm sorry."
18
00:01:27,610 --> 00:01:32,906
I go, I introduce myself.
These guys stand up, all very nice.
19
00:01:33,449 --> 00:01:38,120
I was very embarrassed. "Hello,"
I said, because, "Hello"
20
00:01:38,454 --> 00:01:39,705
or "Yes," what could I say?
21
00:01:40,581 --> 00:01:42,458
Then at a certain point,
they were talking.
22
00:01:42,791 --> 00:01:47,004
I didn't understand anything
and I said, "Stop, stop, stop."
23
00:01:49,089 --> 00:01:50,215
They look at me and I say,
24
00:01:51,383 --> 00:02:00,267
"I wish to play a mute role,
because I don't speak English."
25
00:02:01,060 --> 00:02:06,148
Big laugh from all of them, collectively,
followed by my giggle.
26
00:02:06,482 --> 00:02:08,150
Like that. And then they hired me.
27
00:02:09,360 --> 00:02:12,571
In fact, they removed all the lines
from Olga's character.
28
00:02:12,988 --> 00:02:14,281
[orchestral music]
29
00:02:18,077 --> 00:02:22,706
- Olga was -- I saw some time ago,
I got a photograph
30
00:02:23,040 --> 00:02:28,212
of this Olga, who was me, and I must say
that in the photograph, she looks like
31
00:02:28,545 --> 00:02:31,256
a Flemish portrait, and I loved it.
32
00:02:31,924 --> 00:02:37,805
The hairstyle, the expression,
even the dress all buttoned up
33
00:02:38,138 --> 00:02:42,935
around her neck. However, she also
had a sweetness towards the children.
34
00:02:45,020 --> 00:02:49,900
This I can say, but nothing
remarkable, if not
35
00:02:50,818 --> 00:02:55,906
in the end, this dress becomes important.
But I will tell you at the end.
36
00:02:57,366 --> 00:03:00,369
Someone had told me that Carlo Ponti
was looking for a type.
37
00:03:00,703 --> 00:03:03,455
Back then, it was the period when nothing
was done in the summer.
38
00:03:03,789 --> 00:03:05,040
You were
unemployed, right?
39
00:03:05,374 --> 00:03:07,626
And having to support a family, a son,
40
00:03:08,419 --> 00:03:10,003
I had to get some work.
41
00:03:10,587 --> 00:03:14,633
Back then, we went around
with the photo book.
42
00:03:16,093 --> 00:03:20,639
So, I happened to be at Ponti's,
only when they opened the door for me,
43
00:03:21,390 --> 00:03:25,144
he was in a long, long, long room
and I was very far away.
44
00:03:25,477 --> 00:03:28,564
I put my foot down and sank,
because the carpet was this high,
45
00:03:29,565 --> 00:03:32,943
and his chair was elevated.
So, I got to the desk
46
00:03:33,277 --> 00:03:36,238
that I was this small,
while he was up above, like this.
47
00:03:36,989 --> 00:03:41,285
Nothing came of it, because
it made me laugh and I went away.
48
00:03:42,327 --> 00:03:44,538
I saw Andy Warhol only once on set.
49
00:03:44,872 --> 00:03:48,333
I was very impressed by his hair,
because it looked a lot like mine;
50
00:03:49,168 --> 00:03:52,129
blond, with a bob,
our hair was styled the same,
51
00:03:52,463 --> 00:03:57,551
so I stopped. Then he had pink cheeks.
He was nice, smiling.
52
00:03:59,178 --> 00:04:02,681
That was the only time I saw him.
He was the king of Pop Art, right?
53
00:04:03,015 --> 00:04:10,856
His paintings, his sauce cans,
the multiples, right?
54
00:04:11,774 --> 00:04:12,775
Of Marilyn, right?
55
00:04:13,108 --> 00:04:16,945
The same painting reproduced
many times with different colors.
56
00:04:18,405 --> 00:04:23,202
So, he was a myth for us,
to see him there among us,
57
00:04:24,077 --> 00:04:28,207
through intermediary,
meaning Morrissey,
58
00:04:29,374 --> 00:04:35,297
but knowing he was behind
it was pretty shocking.
59
00:04:35,589 --> 00:04:39,051
Then when I saw him there,
I saw his blond hair.
60
00:04:39,384 --> 00:04:41,553
I said, "Well, we're not that different."
61
00:04:43,305 --> 00:04:45,849
I remember that Morrissey was very thin.
Thin, thin, thin, tall, tall, tall, and I
62
00:04:46,183 --> 00:04:47,184
was this short compare to him.
63
00:04:50,854 --> 00:04:53,774
Smiling, nice, but...you know.
64
00:04:54,107 --> 00:04:56,944
I have very little to say,
because they spoke in English
65
00:04:57,319 --> 00:04:59,404
and I was left open-mouthed
trying to understand:
66
00:04:59,738 --> 00:05:01,156
"Garden," trying to understand.
67
00:05:02,699 --> 00:05:08,080
The barrier of the language is terrible.
I have never been able to learn English.
68
00:05:09,248 --> 00:05:13,836
I was telling a friend of mine, desperate,
about the English studies I was doing,
69
00:05:14,169 --> 00:05:19,174
and I said to him, "You know,
after so many months of studying,
70
00:05:19,591 --> 00:05:22,344
I'm not even able to say 'oui'."
71
00:05:24,054 --> 00:05:26,473
I didn't even remember
that I had to say "Yes."
72
00:05:26,890 --> 00:05:33,605
To give you the height
of my stupidity and ignorance,
73
00:05:40,028 --> 00:05:43,699
I remember the set, very rich,
and I remember a thought:
74
00:05:44,199 --> 00:05:46,535
in here, since I can't talk to anyone,
75
00:05:46,869 --> 00:05:48,287
I can only speak with Dalida,
76
00:05:48,620 --> 00:05:51,456
but she was submerged
in a tub of water up to here,
77
00:05:51,790 --> 00:05:54,626
so it was impossible
to communicate with her, too.
78
00:05:55,294 --> 00:05:59,256
So, I was struck by this tub
from the set, Within it
79
00:05:59,590 --> 00:06:04,636
this beautiful woman; she was a nymph
in this blue water, she was beautiful.
80
00:06:05,554 --> 00:06:06,763
She was really beautiful.
81
00:06:07,097 --> 00:06:10,809
In all this dark,
this tinsel, this macabre,
82
00:06:11,143 --> 00:06:16,356
then there was this bright tub
with this pink body inside,
83
00:06:17,649 --> 00:06:21,445
and perhaps because being myopic,
it was the only thing I could focus on.
84
00:06:24,114 --> 00:06:25,574
[dramatic orchestral music]
85
00:06:29,828 --> 00:06:35,250
- I was in Florence and Prato
with a show by Ronconi.
86
00:06:35,959 --> 00:06:42,883
It had been months and I get a phone call
at the hotel from my agent,
87
00:06:43,216 --> 00:06:48,513
who was Guidarino Guidi back then,
who tells me: "They want you on the set,"
88
00:06:48,847 --> 00:06:51,934
and I say, "But isn't the film finished?"
He says, "Yes, it's finished. So what?
89
00:06:53,060 --> 00:06:56,229
They want you on set because
a scene is missing."
90
00:06:58,398 --> 00:07:04,279
I say, "A scene missing?" So, I learned
that after the film was finished,
91
00:07:04,613 --> 00:07:11,620
edited, in the cinema hall,
they realized that all the characters,
92
00:07:12,204 --> 00:07:15,999
the inhabitants of the castle,
they were dead except Olga.
93
00:07:16,833 --> 00:07:20,545
No one knew what happened to Olga,
so she had to die, too.
94
00:07:21,254 --> 00:07:24,675
The American crew, the Americans, said,
95
00:07:25,008 --> 00:07:30,097
"No problem, let's all go
to Florence and find a place,
96
00:07:30,597 --> 00:07:33,684
and there We record with Bosisio,
we film Bosisio."
97
00:07:34,393 --> 00:07:36,770
The Italians,
part of the Italian troupe, said,
98
00:07:37,104 --> 00:07:39,523
"No way, we would spend too much,
We don't want to."
99
00:07:39,856 --> 00:07:43,235
So, they came with a car
at dawn to pick me up,
100
00:07:43,568 --> 00:07:47,489
they took me to Rome on the set.
I don't know if it was De Paolis.
101
00:07:47,823 --> 00:07:49,866
I don't know where the hell it was,
I don't remember.
102
00:07:50,993 --> 00:07:57,541
I was violently thrown
into this dark set, dressed,
103
00:07:57,874 --> 00:08:03,130
combed, and then comes a gentleman
who says to me, "Sorry," and unbuttons me.
104
00:08:03,463 --> 00:08:05,799
I say, "Excuse me,
what are you doing?" And I do like this.
105
00:08:06,133 --> 00:08:08,885
He says, "No, it is necessary," and
I understood that it was necessary.
106
00:08:09,594 --> 00:08:14,266
And he takes from a tray
a pork liver, a veal heart,
107
00:08:14,599 --> 00:08:20,313
a spleen of some kind of beast,
and sticks them all on my skin,
108
00:08:20,647 --> 00:08:23,108
and I say, "But please,
put a plastic sheet underneath, no?"
109
00:08:23,442 --> 00:08:28,447
Then they close me up, button me up
up to below the neck all this --
110
00:08:30,490 --> 00:08:32,993
I don't eat kidney, I don't eat liver,
I don't eat offal.
111
00:08:33,326 --> 00:08:37,080
You can imagine what it could have been
for me to have this stuff,
112
00:08:37,414 --> 00:08:41,418
among other things
frozen from the fridge, on my bare skin
113
00:08:43,628 --> 00:08:47,674
and held in place by the dress.
Which then -- when the dress is torn up,
114
00:08:48,008 --> 00:08:49,718
when they kill me, it
all comes out of there.
115
00:08:50,594 --> 00:08:55,307
And I couldn't Wait to die, at that point,
to get all that stuff off of me.
116
00:08:56,183 --> 00:09:00,729
This I can tell you, then, for the rest,
I was completely absent.
117
00:09:01,521 --> 00:09:06,401
I was caught, I was a dying person,
so I don't know who was there,
118
00:09:06,735 --> 00:09:11,740
who wasn't there, who was filming.
I don't know anything.
119
00:09:12,282 --> 00:09:16,119
I never know anything, because
I also always live in my own world.
120
00:09:17,204 --> 00:09:21,583
I usually hang outwith the hairdresser
and make-up artist in the movies.
121
00:09:22,084 --> 00:09:24,669
We eat together.
I don't go with the actors to eat,
122
00:09:25,003 --> 00:09:27,255
they bring me the basket
and I'm fine there.
123
00:09:28,131 --> 00:09:32,886
I'm not the type
to go talk to the screenwriter,
124
00:09:33,220 --> 00:09:37,766
or the lighting provider,
or to have some favor, no.
125
00:09:38,892 --> 00:09:42,270
I'm very private, I just do my job.
126
00:09:42,604 --> 00:09:45,649
That's Why I'm telling you that I
don't have much to tell.
127
00:09:46,233 --> 00:09:49,861
If they come to me and say, "Madam,
I'm going to film you from here in 3D,"
128
00:09:50,195 --> 00:09:50,612
I...
129
00:09:51,238 --> 00:09:54,366
I just want to act,
I don't want to care about the camera,
130
00:09:54,699 --> 00:09:59,788
or the sign of the cross. I understand
that this is necessary in cinema,
131
00:10:00,372 --> 00:10:03,583
the patch placed on the ground
that asks you to stop.
132
00:10:03,917 --> 00:10:04,709
But how is it done?
133
00:10:05,043 --> 00:10:05,877
If I have to --
134
00:10:07,087 --> 00:10:09,131
I am free range, understand?
135
00:10:09,673 --> 00:10:15,637
If I have to start keeping
even my gaze fixed on you,
136
00:10:15,929 --> 00:10:24,813
it already inhibits me very much,
because I live and when I act, I live.
137
00:10:25,522 --> 00:10:28,650
It's not like one can live like that,
one lives spontaneously.
138
00:10:30,235 --> 00:10:33,864
So, I couldn't know
if someone didn't tell me specifically.
139
00:10:34,656 --> 00:10:36,408
I don't care where the cameras are,
140
00:10:36,741 --> 00:10:40,620
that's the operator's job;
where to film me, how to film me.
141
00:10:41,621 --> 00:10:45,876
I'm not one of those actors who says,
"Look, put the light on me like this,"
142
00:10:46,209 --> 00:10:49,004
or, "Film me like this,
because I don't look good like that,
143
00:10:49,337 --> 00:10:51,089
my profile is bad,
better here than there."
144
00:10:52,090 --> 00:10:55,468
Among other things, they always made me do
the character actor. What does it matter?
145
00:10:56,595 --> 00:11:01,558
This scene was shot by Margheriti,
but they told me that Margheriti shot it,
146
00:11:01,892 --> 00:11:04,477
because I was not in the condition --
147
00:11:04,811 --> 00:11:06,938
you gotta understand
that they are all in the dark.
148
00:11:07,272 --> 00:11:10,108
Beyond the lights being on us,
they are all in the dark.
149
00:11:10,442 --> 00:11:13,612
How do you see who is behind
the camera, who is the operator?
150
00:11:14,946 --> 00:11:15,906
But not even the clapperboard guy.
151
00:11:16,239 --> 00:11:17,908
We see the clapperboard guy
against the light.
152
00:11:19,034 --> 00:11:24,956
So, I know it was him,
but I don't know him.
153
00:11:27,000 --> 00:11:28,543
Maybe he introduced himself, I don't know.
154
00:11:28,877 --> 00:11:31,338
Dying on set has happened
to me many times.
155
00:11:31,713 --> 00:11:32,756
Who knows, maybe it's good luck.
156
00:11:37,135 --> 00:11:39,930
Because, after all, you live,
but you also know, inside you,
157
00:11:40,263 --> 00:11:41,890
in your subconscious, which is a fiction.
158
00:11:42,224 --> 00:11:46,019
At least, in that case,
you try to remember
159
00:11:46,353 --> 00:11:48,647
not to identify yourself too much,
160
00:11:48,980 --> 00:11:52,943
otherwise you'd be holding
good luck charms the whole time.
161
00:11:53,276 --> 00:11:57,072
I hate horror movies,
so I've never seen a horror movie,
162
00:11:57,405 --> 00:11:58,323
including this one.
163
00:11:59,449 --> 00:12:06,748
But this time, I will watch it,
and therefore, We will celebrate like that
164
00:12:07,082 --> 00:12:08,250
and finally I will see it, too.
165
00:12:08,583 --> 00:12:12,754
Wait, I mean, it's not like
I've never seen your movie.
166
00:12:13,088 --> 00:12:17,801
I never go to see things where I am,
because I never like myself.
167
00:12:19,886 --> 00:12:21,513
I always see flaws, I say,
168
00:12:21,846 --> 00:12:23,515
"Why didn't you do that instead of that?"
169
00:12:23,848 --> 00:12:27,894
So, I don't watch or listen
to myself on principle.
170
00:12:28,228 --> 00:12:30,063
[orchestral music]
15648
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.