All language subtitles for donts

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,774 --> 00:00:03,150 [soft piano music] 2 00:00:14,370 --> 00:00:17,039 - In 1973, if I remember correctly, 3 00:00:17,498 --> 00:00:21,126 I was working at the Argentina theater with a show. 4 00:00:22,920 --> 00:00:24,880 I did a couple shows there, but I believe it was 5 00:00:25,172 --> 00:00:30,636 Manuali Di Teatro by Achille Campanile, in 1973. 6 00:00:30,970 --> 00:00:36,308 Then Guidarino Guidi's agent called me, and he said to me, 7 00:00:37,726 --> 00:00:42,856 "They saw a photograph of you and are interested in your face, 8 00:00:44,567 --> 00:00:47,194 but it's a film in English." 9 00:00:47,528 --> 00:00:50,864 I say, "Ouch, I don't know a word of English, what can I tell them? 10 00:00:51,198 --> 00:00:57,079 Where am I going?" He says, "Let's do one thing. I'll give you two, 11 00:00:57,413 --> 00:00:59,999 three sentences to learn in English." 12 00:01:01,000 --> 00:01:03,836 I say, "Listen, Guidarino, don't complicate my life, 13 00:01:05,087 --> 00:01:07,590 just write this in English for me: 14 00:01:08,340 --> 00:01:13,429 I want a silent role because I don't know English. 15 00:01:14,054 --> 00:01:16,640 You write this for me and I will learn by heart." 16 00:01:17,850 --> 00:01:20,769 So he did. He wrote this sentence for me and I read it at home: 17 00:01:21,103 --> 00:01:25,941 "I wish for a mute role. I don't know English, I'm sorry." 18 00:01:27,610 --> 00:01:32,906 I go, I introduce myself. These guys stand up, all very nice. 19 00:01:33,449 --> 00:01:38,120 I was very embarrassed. "Hello," I said, because, "Hello" 20 00:01:38,454 --> 00:01:39,705 or "Yes," what could I say? 21 00:01:40,581 --> 00:01:42,458 Then at a certain point, they were talking. 22 00:01:42,791 --> 00:01:47,004 I didn't understand anything and I said, "Stop, stop, stop." 23 00:01:49,089 --> 00:01:50,215 They look at me and I say, 24 00:01:51,383 --> 00:02:00,267 "I wish to play a mute role, because I don't speak English." 25 00:02:01,060 --> 00:02:06,148 Big laugh from all of them, collectively, followed by my giggle. 26 00:02:06,482 --> 00:02:08,150 Like that. And then they hired me. 27 00:02:09,360 --> 00:02:12,571 In fact, they removed all the lines from Olga's character. 28 00:02:12,988 --> 00:02:14,281 [orchestral music] 29 00:02:18,077 --> 00:02:22,706 - Olga was -- I saw some time ago, I got a photograph 30 00:02:23,040 --> 00:02:28,212 of this Olga, who was me, and I must say that in the photograph, she looks like 31 00:02:28,545 --> 00:02:31,256 a Flemish portrait, and I loved it. 32 00:02:31,924 --> 00:02:37,805 The hairstyle, the expression, even the dress all buttoned up 33 00:02:38,138 --> 00:02:42,935 around her neck. However, she also had a sweetness towards the children. 34 00:02:45,020 --> 00:02:49,900 This I can say, but nothing remarkable, if not 35 00:02:50,818 --> 00:02:55,906 in the end, this dress becomes important. But I will tell you at the end. 36 00:02:57,366 --> 00:03:00,369 Someone had told me that Carlo Ponti was looking for a type. 37 00:03:00,703 --> 00:03:03,455 Back then, it was the period when nothing was done in the summer. 38 00:03:03,789 --> 00:03:05,040 You were unemployed, right? 39 00:03:05,374 --> 00:03:07,626 And having to support a family, a son, 40 00:03:08,419 --> 00:03:10,003 I had to get some work. 41 00:03:10,587 --> 00:03:14,633 Back then, we went around with the photo book. 42 00:03:16,093 --> 00:03:20,639 So, I happened to be at Ponti's, only when they opened the door for me, 43 00:03:21,390 --> 00:03:25,144 he was in a long, long, long room and I was very far away. 44 00:03:25,477 --> 00:03:28,564 I put my foot down and sank, because the carpet was this high, 45 00:03:29,565 --> 00:03:32,943 and his chair was elevated. So, I got to the desk 46 00:03:33,277 --> 00:03:36,238 that I was this small, while he was up above, like this. 47 00:03:36,989 --> 00:03:41,285 Nothing came of it, because it made me laugh and I went away. 48 00:03:42,327 --> 00:03:44,538 I saw Andy Warhol only once on set. 49 00:03:44,872 --> 00:03:48,333 I was very impressed by his hair, because it looked a lot like mine; 50 00:03:49,168 --> 00:03:52,129 blond, with a bob, our hair was styled the same, 51 00:03:52,463 --> 00:03:57,551 so I stopped. Then he had pink cheeks. He was nice, smiling. 52 00:03:59,178 --> 00:04:02,681 That was the only time I saw him. He was the king of Pop Art, right? 53 00:04:03,015 --> 00:04:10,856 His paintings, his sauce cans, the multiples, right? 54 00:04:11,774 --> 00:04:12,775 Of Marilyn, right? 55 00:04:13,108 --> 00:04:16,945 The same painting reproduced many times with different colors. 56 00:04:18,405 --> 00:04:23,202 So, he was a myth for us, to see him there among us, 57 00:04:24,077 --> 00:04:28,207 through intermediary, meaning Morrissey, 58 00:04:29,374 --> 00:04:35,297 but knowing he was behind it was pretty shocking. 59 00:04:35,589 --> 00:04:39,051 Then when I saw him there, I saw his blond hair. 60 00:04:39,384 --> 00:04:41,553 I said, "Well, we're not that different." 61 00:04:43,305 --> 00:04:45,849 I remember that Morrissey was very thin. Thin, thin, thin, tall, tall, tall, and I 62 00:04:46,183 --> 00:04:47,184 was this short compare to him. 63 00:04:50,854 --> 00:04:53,774 Smiling, nice, but...you know. 64 00:04:54,107 --> 00:04:56,944 I have very little to say, because they spoke in English 65 00:04:57,319 --> 00:04:59,404 and I was left open-mouthed trying to understand: 66 00:04:59,738 --> 00:05:01,156 "Garden," trying to understand. 67 00:05:02,699 --> 00:05:08,080 The barrier of the language is terrible. I have never been able to learn English. 68 00:05:09,248 --> 00:05:13,836 I was telling a friend of mine, desperate, about the English studies I was doing, 69 00:05:14,169 --> 00:05:19,174 and I said to him, "You know, after so many months of studying, 70 00:05:19,591 --> 00:05:22,344 I'm not even able to say 'oui'." 71 00:05:24,054 --> 00:05:26,473 I didn't even remember that I had to say "Yes." 72 00:05:26,890 --> 00:05:33,605 To give you the height of my stupidity and ignorance, 73 00:05:40,028 --> 00:05:43,699 I remember the set, very rich, and I remember a thought: 74 00:05:44,199 --> 00:05:46,535 in here, since I can't talk to anyone, 75 00:05:46,869 --> 00:05:48,287 I can only speak with Dalida, 76 00:05:48,620 --> 00:05:51,456 but she was submerged in a tub of water up to here, 77 00:05:51,790 --> 00:05:54,626 so it was impossible to communicate with her, too. 78 00:05:55,294 --> 00:05:59,256 So, I was struck by this tub from the set, Within it 79 00:05:59,590 --> 00:06:04,636 this beautiful woman; she was a nymph in this blue water, she was beautiful. 80 00:06:05,554 --> 00:06:06,763 She was really beautiful. 81 00:06:07,097 --> 00:06:10,809 In all this dark, this tinsel, this macabre, 82 00:06:11,143 --> 00:06:16,356 then there was this bright tub with this pink body inside, 83 00:06:17,649 --> 00:06:21,445 and perhaps because being myopic, it was the only thing I could focus on. 84 00:06:24,114 --> 00:06:25,574 [dramatic orchestral music] 85 00:06:29,828 --> 00:06:35,250 - I was in Florence and Prato with a show by Ronconi. 86 00:06:35,959 --> 00:06:42,883 It had been months and I get a phone call at the hotel from my agent, 87 00:06:43,216 --> 00:06:48,513 who was Guidarino Guidi back then, who tells me: "They want you on the set," 88 00:06:48,847 --> 00:06:51,934 and I say, "But isn't the film finished?" He says, "Yes, it's finished. So what? 89 00:06:53,060 --> 00:06:56,229 They want you on set because a scene is missing." 90 00:06:58,398 --> 00:07:04,279 I say, "A scene missing?" So, I learned that after the film was finished, 91 00:07:04,613 --> 00:07:11,620 edited, in the cinema hall, they realized that all the characters, 92 00:07:12,204 --> 00:07:15,999 the inhabitants of the castle, they were dead except Olga. 93 00:07:16,833 --> 00:07:20,545 No one knew what happened to Olga, so she had to die, too. 94 00:07:21,254 --> 00:07:24,675 The American crew, the Americans, said, 95 00:07:25,008 --> 00:07:30,097 "No problem, let's all go to Florence and find a place, 96 00:07:30,597 --> 00:07:33,684 and there We record with Bosisio, we film Bosisio." 97 00:07:34,393 --> 00:07:36,770 The Italians, part of the Italian troupe, said, 98 00:07:37,104 --> 00:07:39,523 "No way, we would spend too much, We don't want to." 99 00:07:39,856 --> 00:07:43,235 So, they came with a car at dawn to pick me up, 100 00:07:43,568 --> 00:07:47,489 they took me to Rome on the set. I don't know if it was De Paolis. 101 00:07:47,823 --> 00:07:49,866 I don't know where the hell it was, I don't remember. 102 00:07:50,993 --> 00:07:57,541 I was violently thrown into this dark set, dressed, 103 00:07:57,874 --> 00:08:03,130 combed, and then comes a gentleman who says to me, "Sorry," and unbuttons me. 104 00:08:03,463 --> 00:08:05,799 I say, "Excuse me, what are you doing?" And I do like this. 105 00:08:06,133 --> 00:08:08,885 He says, "No, it is necessary," and I understood that it was necessary. 106 00:08:09,594 --> 00:08:14,266 And he takes from a tray a pork liver, a veal heart, 107 00:08:14,599 --> 00:08:20,313 a spleen of some kind of beast, and sticks them all on my skin, 108 00:08:20,647 --> 00:08:23,108 and I say, "But please, put a plastic sheet underneath, no?" 109 00:08:23,442 --> 00:08:28,447 Then they close me up, button me up up to below the neck all this -- 110 00:08:30,490 --> 00:08:32,993 I don't eat kidney, I don't eat liver, I don't eat offal. 111 00:08:33,326 --> 00:08:37,080 You can imagine what it could have been for me to have this stuff, 112 00:08:37,414 --> 00:08:41,418 among other things frozen from the fridge, on my bare skin 113 00:08:43,628 --> 00:08:47,674 and held in place by the dress. Which then -- when the dress is torn up, 114 00:08:48,008 --> 00:08:49,718 when they kill me, it all comes out of there. 115 00:08:50,594 --> 00:08:55,307 And I couldn't Wait to die, at that point, to get all that stuff off of me. 116 00:08:56,183 --> 00:09:00,729 This I can tell you, then, for the rest, I was completely absent. 117 00:09:01,521 --> 00:09:06,401 I was caught, I was a dying person, so I don't know who was there, 118 00:09:06,735 --> 00:09:11,740 who wasn't there, who was filming. I don't know anything. 119 00:09:12,282 --> 00:09:16,119 I never know anything, because I also always live in my own world. 120 00:09:17,204 --> 00:09:21,583 I usually hang outwith the hairdresser and make-up artist in the movies. 121 00:09:22,084 --> 00:09:24,669 We eat together. I don't go with the actors to eat, 122 00:09:25,003 --> 00:09:27,255 they bring me the basket and I'm fine there. 123 00:09:28,131 --> 00:09:32,886 I'm not the type to go talk to the screenwriter, 124 00:09:33,220 --> 00:09:37,766 or the lighting provider, or to have some favor, no. 125 00:09:38,892 --> 00:09:42,270 I'm very private, I just do my job. 126 00:09:42,604 --> 00:09:45,649 That's Why I'm telling you that I don't have much to tell. 127 00:09:46,233 --> 00:09:49,861 If they come to me and say, "Madam, I'm going to film you from here in 3D," 128 00:09:50,195 --> 00:09:50,612 I... 129 00:09:51,238 --> 00:09:54,366 I just want to act, I don't want to care about the camera, 130 00:09:54,699 --> 00:09:59,788 or the sign of the cross. I understand that this is necessary in cinema, 131 00:10:00,372 --> 00:10:03,583 the patch placed on the ground that asks you to stop. 132 00:10:03,917 --> 00:10:04,709 But how is it done? 133 00:10:05,043 --> 00:10:05,877 If I have to -- 134 00:10:07,087 --> 00:10:09,131 I am free range, understand? 135 00:10:09,673 --> 00:10:15,637 If I have to start keeping even my gaze fixed on you, 136 00:10:15,929 --> 00:10:24,813 it already inhibits me very much, because I live and when I act, I live. 137 00:10:25,522 --> 00:10:28,650 It's not like one can live like that, one lives spontaneously. 138 00:10:30,235 --> 00:10:33,864 So, I couldn't know if someone didn't tell me specifically. 139 00:10:34,656 --> 00:10:36,408 I don't care where the cameras are, 140 00:10:36,741 --> 00:10:40,620 that's the operator's job; where to film me, how to film me. 141 00:10:41,621 --> 00:10:45,876 I'm not one of those actors who says, "Look, put the light on me like this," 142 00:10:46,209 --> 00:10:49,004 or, "Film me like this, because I don't look good like that, 143 00:10:49,337 --> 00:10:51,089 my profile is bad, better here than there." 144 00:10:52,090 --> 00:10:55,468 Among other things, they always made me do the character actor. What does it matter? 145 00:10:56,595 --> 00:11:01,558 This scene was shot by Margheriti, but they told me that Margheriti shot it, 146 00:11:01,892 --> 00:11:04,477 because I was not in the condition -- 147 00:11:04,811 --> 00:11:06,938 you gotta understand that they are all in the dark. 148 00:11:07,272 --> 00:11:10,108 Beyond the lights being on us, they are all in the dark. 149 00:11:10,442 --> 00:11:13,612 How do you see who is behind the camera, who is the operator? 150 00:11:14,946 --> 00:11:15,906 But not even the clapperboard guy. 151 00:11:16,239 --> 00:11:17,908 We see the clapperboard guy against the light. 152 00:11:19,034 --> 00:11:24,956 So, I know it was him, but I don't know him. 153 00:11:27,000 --> 00:11:28,543 Maybe he introduced himself, I don't know. 154 00:11:28,877 --> 00:11:31,338 Dying on set has happened to me many times. 155 00:11:31,713 --> 00:11:32,756 Who knows, maybe it's good luck. 156 00:11:37,135 --> 00:11:39,930 Because, after all, you live, but you also know, inside you, 157 00:11:40,263 --> 00:11:41,890 in your subconscious, which is a fiction. 158 00:11:42,224 --> 00:11:46,019 At least, in that case, you try to remember 159 00:11:46,353 --> 00:11:48,647 not to identify yourself too much, 160 00:11:48,980 --> 00:11:52,943 otherwise you'd be holding good luck charms the whole time. 161 00:11:53,276 --> 00:11:57,072 I hate horror movies, so I've never seen a horror movie, 162 00:11:57,405 --> 00:11:58,323 including this one. 163 00:11:59,449 --> 00:12:06,748 But this time, I will watch it, and therefore, We will celebrate like that 164 00:12:07,082 --> 00:12:08,250 and finally I will see it, too. 165 00:12:08,583 --> 00:12:12,754 Wait, I mean, it's not like I've never seen your movie. 166 00:12:13,088 --> 00:12:17,801 I never go to see things where I am, because I never like myself. 167 00:12:19,886 --> 00:12:21,513 I always see flaws, I say, 168 00:12:21,846 --> 00:12:23,515 "Why didn't you do that instead of that?" 169 00:12:23,848 --> 00:12:27,894 So, I don't watch or listen to myself on principle. 170 00:12:28,228 --> 00:12:30,063 [orchestral music] 15648

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.