Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:14,591 --> 00:02:15,872
Ik ben weer thuis.
2
00:02:18,804 --> 00:02:22,469
Had ik maar 'n paraplu meegenomen,
zoals je zei.
3
00:02:22,641 --> 00:02:24,384
Ik ben drijfnat.
4
00:02:25,978 --> 00:02:27,425
In de middagpauze...
5
00:02:27,604 --> 00:02:30,214
nam ik hem mee naar achter en zei:
6
00:02:30,399 --> 00:02:33,150
'Voor jou tien anderen.'
7
00:02:34,027 --> 00:02:36,969
In lunchtijd, op 't drukste moment...
8
00:02:37,155 --> 00:02:39,765
stond hij in de keuken te lummelen.
9
00:02:40,367 --> 00:02:42,063
Je hebt niets aan hem.
10
00:02:42,870 --> 00:02:45,539
Hij doet alsof hij de baas is.
11
00:02:49,459 --> 00:02:50,491
Wat?
12
00:02:51,712 --> 00:02:55,163
Ik denk drie jaar jonger dan ik.
13
00:02:56,592 --> 00:02:59,758
Dat klopt, hij is enig kind.
14
00:02:59,928 --> 00:03:02,159
Hij is te veel in de watten gelegd.
15
00:03:04,266 --> 00:03:06,424
Ach, het zal me ook 'n zorg zijn.
16
00:03:12,566 --> 00:03:13,882
Wat vind je?
17
00:03:15,152 --> 00:03:16,931
Het is al laat.
18
00:03:17,362 --> 00:03:19,675
Slaan we vandaag het bad over?
19
00:03:20,449 --> 00:03:21,634
Wat?
20
00:03:35,464 --> 00:03:39,283
Nozomi... Je bent zo mooi.
21
00:03:56,151 --> 00:03:57,467
Nozomi...
22
00:05:36,668 --> 00:05:38,328
Welkom.
23
00:05:40,047 --> 00:05:42,620
Welkom. Ik kom zo bij u.
24
00:05:46,678 --> 00:05:47,994
Welkom.
25
00:05:52,809 --> 00:05:54,849
Het is heel koud.
26
00:05:57,564 --> 00:06:00,138
Wat ben je vandaag weer mooi.
27
00:06:03,070 --> 00:06:04,635
Tot later.
28
00:07:52,054 --> 00:07:55,339
Mo-o-i...
29
00:08:15,661 --> 00:08:20,808
Mo-o-i...
30
00:08:37,599 --> 00:08:44,053
AIR DOLL
31
00:10:16,657 --> 00:10:19,658
Moè! Wacht even!
32
00:10:20,410 --> 00:10:22,107
O, vergeten...
33
00:10:22,371 --> 00:10:24,778
Dag.
- Tot later.
34
00:10:27,960 --> 00:10:30,023
Tot later...
35
00:10:58,907 --> 00:11:02,572
Brandbaar... Brandbaar.
36
00:11:03,203 --> 00:11:05,813
Brandbaar...
- Niet brandbaar.
37
00:11:07,916 --> 00:11:10,608
Brandbaar, niet brandbaar.
38
00:11:10,794 --> 00:11:12,359
Brandbaar...
39
00:11:12,546 --> 00:11:15,215
Kishida! De etiketten!
40
00:11:17,092 --> 00:11:18,622
Dank u wel.
41
00:11:19,761 --> 00:11:21,256
Niet brandbaar.
42
00:11:22,389 --> 00:11:25,081
Niet brandbaar, brandbaar.
43
00:11:39,990 --> 00:11:41,614
Dank u wel.
44
00:11:47,873 --> 00:11:49,402
Dank u wel.
45
00:12:00,761 --> 00:12:02,955
Weet je nog de moord...
46
00:12:03,138 --> 00:12:06,245
op de ouders en dat kind in die villawijk?
47
00:12:06,475 --> 00:12:10,259
Hier staat dat 't vorige maand
op de 20ste was.
48
00:12:11,063 --> 00:12:14,229
Een rechter, zijn vrouw...
49
00:12:14,441 --> 00:12:16,315
en hun dochter, een pianiste.
50
00:12:16,860 --> 00:12:19,778
De een na de ander vermoord in hun slaap.
51
00:12:19,947 --> 00:12:22,485
De dader zit al vast.
52
00:12:22,658 --> 00:12:25,196
Het was een gesjeesde student.
53
00:12:25,369 --> 00:12:28,286
Hij mocht niet met hun dochter omgaan.
54
00:12:39,758 --> 00:12:43,993
Aap me niet na
55
00:12:44,388 --> 00:12:48,682
Meneer de Echo
56
00:12:49,017 --> 00:12:52,469
Meneer de Papegaai
57
00:12:52,646 --> 00:12:54,176
Koud!
58
00:13:03,824 --> 00:13:06,646
Hier komen.
59
00:13:08,495 --> 00:13:09,870
Rio!
60
00:13:11,957 --> 00:13:15,160
Yuzu! Yuzuki! Hier komen!
61
00:13:15,794 --> 00:13:17,924
Haruna! Kom hier!
62
00:13:18,051 --> 00:13:19,079
Yuuki!
63
00:15:35,851 --> 00:15:40,264
Videotheek 'Cinema Circus'
64
00:16:45,754 --> 00:16:47,735
Zoekt u iets?
65
00:16:51,343 --> 00:16:54,546
Medewerker gezocht
66
00:17:07,192 --> 00:17:10,680
Daar zijn we dan.
67
00:17:11,655 --> 00:17:13,944
De heuvel op...
68
00:17:17,661 --> 00:17:20,448
Net doen of ik rechtdoor rijd.
69
00:18:06,084 --> 00:18:08,029
Nu zijn ze lekker warm.
70
00:18:40,994 --> 00:18:45,894
Ineens had ik een hart.
71
00:18:47,876 --> 00:18:50,877
Het was nooit de bedoeling...
72
00:18:51,046 --> 00:18:53,656
dat ik een hart zou hebben.
73
00:19:06,019 --> 00:19:08,771
Films zijn gemaakt van materiaal...
74
00:19:08,939 --> 00:19:12,189
waar licht doorheen valt op een wit scherm.
75
00:19:12,609 --> 00:19:14,840
F-i-l-m.
76
00:19:14,967 --> 00:19:16,069
Juist.
77
00:19:16,196 --> 00:19:18,866
Heb je nog nooit een film gezien?
78
00:19:20,868 --> 00:19:22,931
Dat is maar een substituut.
79
00:19:23,120 --> 00:19:26,192
Een film moet je zien in een filmtheater.
80
00:19:26,373 --> 00:19:28,662
Film... theater?
81
00:19:28,959 --> 00:19:31,711
Ach, de jeugd van tegenwoordig.
82
00:19:31,920 --> 00:19:34,363
Welke films heeft u pas nog gezien?
83
00:19:34,548 --> 00:19:35,828
Ik?
84
00:19:36,341 --> 00:19:38,038
Nou, van deze...
85
00:19:39,928 --> 00:19:41,078
Of dit soort...
86
00:19:44,349 --> 00:19:46,638
Maar er gaat niets boven...
87
00:19:46,810 --> 00:19:49,811
'Battles Without Honor and Humanity'.
88
00:19:50,063 --> 00:19:53,064
'Battles Without Honor and Humanity'...
89
00:19:54,735 --> 00:19:57,142
Battles...
90
00:19:58,405 --> 00:20:00,314
Without...
91
00:20:00,490 --> 00:20:02,305
Honor...
92
00:20:08,207 --> 00:20:10,116
Maak je niet druk.
93
00:20:11,251 --> 00:20:14,358
Trek het je niet aan
wat je baas heeft gezegd.
94
00:20:15,589 --> 00:20:19,373
Ik schat jou heel anders in.
95
00:20:20,010 --> 00:20:21,635
Wees gerust.
96
00:20:23,096 --> 00:20:26,300
Ik vind het onvoorstelbaar dat 'n bedrijf...
97
00:20:26,475 --> 00:20:29,262
zo'n sukkel afdelingschef laat zijn.
98
00:20:29,436 --> 00:20:32,354
Precies. Dat is wat ik bedoel.
99
00:20:34,566 --> 00:20:36,760
Dank u wel.
100
00:20:37,569 --> 00:20:40,048
Dank u wel...
101
00:20:56,588 --> 00:20:59,340
Zoekt u iets?
102
00:21:03,595 --> 00:21:05,220
Wat zoekt u?
103
00:21:06,723 --> 00:21:08,218
Wat?
104
00:21:11,645 --> 00:21:14,337
'Battles' was boeiend, of niet?
105
00:21:15,065 --> 00:21:18,979
'Ik heb nog kogels over, Yamamori-san.'
106
00:21:20,988 --> 00:21:23,657
Heb je het eerste deel nog niet gezien?
107
00:21:24,116 --> 00:21:27,401
Deel 2 is 'Hiroshima'. Huur je ze allebei?
108
00:21:32,165 --> 00:21:35,166
Wat doe jij met kerstmis, Nozomi?
109
00:21:35,919 --> 00:21:37,579
Samen met je vriendje?
110
00:21:40,340 --> 00:21:41,870
Je vriendje...
111
00:21:42,050 --> 00:21:44,114
De jongen die je leuk vindt.
112
00:21:46,346 --> 00:21:47,757
Die heb je toch wel?
113
00:21:48,599 --> 00:21:50,009
Nee...
114
00:21:50,392 --> 00:21:51,542
Werkelijk?
115
00:21:52,227 --> 00:21:53,413
Ja.
116
00:21:58,442 --> 00:21:59,889
De eerste keer...
117
00:22:00,068 --> 00:22:02,441
dat ik uitging met m'n vrouw...
118
00:22:02,654 --> 00:22:04,433
was naar 'Love Story'.
119
00:22:05,073 --> 00:22:08,394
Ik heb gelogen.
120
00:22:09,745 --> 00:22:12,057
Omdat ik nu een hart heb...
121
00:22:12,247 --> 00:22:14,121
heb ik gelogen.
122
00:22:18,837 --> 00:22:21,031
'Planet of the Apes'...
123
00:22:22,090 --> 00:22:24,213
"Plein Soleil",
124
00:22:25,552 --> 00:22:28,470
'The Great Dictator' van Chaplin...
125
00:22:30,265 --> 00:22:33,266
Junichi houdt van musicals.
126
00:22:33,435 --> 00:22:37,385
Dat zijn leuke films met veel zang en dans.
127
00:22:38,398 --> 00:22:40,936
'There's Something About Mary'...
128
00:22:41,109 --> 00:22:43,398
schijnt erg grappig te zijn.
129
00:23:59,980 --> 00:24:02,458
Het water is precies warm genoeg.
130
00:24:07,446 --> 00:24:11,360
Je moet tot aan je hals in het water.
131
00:24:14,977 --> 00:24:18,851
Je enige minpunt
is dat je lichaam zo koud is.
132
00:24:23,212 --> 00:24:25,904
Merk je het verschil?
133
00:24:27,341 --> 00:24:30,200
Ruikt heerlijk. De geur van camelia's.
134
00:24:30,385 --> 00:24:33,493
Kost 100 yen meer dan de normale shampoo.
135
00:24:38,769 --> 00:24:41,342
100 yen maakt een groot verschil.
136
00:24:42,898 --> 00:24:44,522
Heerlijk...
137
00:25:21,395 --> 00:25:24,846
Jij hebt 't makkelijk. Je wordt nooit ouder.
138
00:25:25,941 --> 00:25:30,389
Ik vond pas nog 'n grijze haar daar beneden.
139
00:25:31,947 --> 00:25:33,607
Ik schrok er van.
140
00:25:36,618 --> 00:25:39,821
Hoe lang zou ik nog met je kunnen vrijen?
141
00:25:57,681 --> 00:26:00,468
Verdomd, wat mooi.
142
00:26:02,811 --> 00:26:05,124
De Winterdriehoek...
143
00:26:09,109 --> 00:26:11,481
Moet ik het alweer uitleggen?
144
00:26:12,112 --> 00:26:14,342
Onthoud je het dan nooit eens?
145
00:26:16,325 --> 00:26:18,198
Daar staat Sirius...
146
00:26:18,911 --> 00:26:20,689
en daar Procyon...
147
00:26:21,205 --> 00:26:22,901
en Betelgeuze.
148
00:26:26,126 --> 00:26:30,171
Dat is niet waar. Jij bent ook mooi.
149
00:26:33,467 --> 00:26:36,670
Je hoeft niet jaloers te zijn op de sterren.
150
00:27:00,994 --> 00:27:04,410
Ik ben een opblaaspop.
151
00:27:05,457 --> 00:27:09,407
Een substituut voor seksuele bevrediging.
152
00:27:09,753 --> 00:27:14,545
Nozomi, blijf altijd bij me.
153
00:29:07,120 --> 00:29:09,813
Wat vindt u ervan, mevrouw?
154
00:29:38,068 --> 00:29:41,069
Wat is er daarboven in de hemel?
155
00:29:42,364 --> 00:29:46,658
In de hemel is de lucht en er drijven wolken.
156
00:29:47,619 --> 00:29:51,071
's Avonds verschijnen de maan en de sterren.
157
00:29:52,457 --> 00:29:54,900
Transparant, dus je ziet 't niet...
158
00:29:55,085 --> 00:29:56,496
maar het is er wel.
159
00:29:57,254 --> 00:30:00,742
Je ziet het niet, maar het is er wel.
160
00:30:01,508 --> 00:30:04,082
Wat ingewikkeld.
161
00:30:15,647 --> 00:30:18,340
Is dat de zee?
162
00:30:19,985 --> 00:30:21,894
Ja, dat klopt.
163
00:30:26,742 --> 00:30:28,936
Ben je nooit naar zee geweest?
164
00:30:31,663 --> 00:30:34,237
Wat een boel boten.
165
00:30:50,390 --> 00:30:53,996
Wat betekent dat: 'Ouder worden?'
166
00:30:55,229 --> 00:30:58,170
Dat je de dood steeds dichter nadert.
167
00:30:59,233 --> 00:31:00,347
Dood?
168
00:31:00,525 --> 00:31:01,711
Ja...
169
00:31:02,361 --> 00:31:04,305
Het leven verliezen.
170
00:31:05,489 --> 00:31:07,268
Leven...
171
00:31:09,451 --> 00:31:12,143
Zelfs aan dit strand ruik je de zee.
172
00:31:15,999 --> 00:31:18,822
Deze geur herinnert me aan m'n jeugd.
173
00:31:26,134 --> 00:31:29,705
Ik ook... ik herinner 't me ook.
174
00:32:26,528 --> 00:32:28,817
De broccoli lust je toch wel?
175
00:32:31,158 --> 00:32:32,901
Eet je helemaal niets?
176
00:32:34,536 --> 00:32:36,576
Geef die pop aan mij.
177
00:32:36,914 --> 00:32:38,064
Nee.
178
00:32:47,925 --> 00:32:51,128
Moè, dat is geen kam.
179
00:32:52,095 --> 00:32:54,077
Maar Ariël deed het ook.
180
00:32:55,349 --> 00:32:57,092
Wie is dat?
181
00:32:57,267 --> 00:32:59,841
A-ri-ël.
182
00:33:01,647 --> 00:33:05,347
O ja, Ariël... Die deed dat ook.
183
00:33:06,693 --> 00:33:08,472
Die ken jij niet, papa.
184
00:33:08,654 --> 00:33:10,847
Ik heb die film met mama gezien.
185
00:33:13,951 --> 00:33:16,323
Pardon... Een bier, graag.
186
00:33:16,662 --> 00:33:19,603
En dat andere waarom ik had gevraagd.
187
00:33:19,790 --> 00:33:21,319
Jawel, meneer.
188
00:33:24,920 --> 00:33:27,921
Hé, heb je toch je wortel opgegeten?
189
00:33:28,090 --> 00:33:29,240
Ja.
190
00:33:29,424 --> 00:33:31,298
Goed zo!
191
00:33:31,468 --> 00:33:34,078
Dan kun je de rest ook wel opeten.
192
00:33:53,448 --> 00:33:55,192
Hé, wat gebeurt er?
193
00:33:55,367 --> 00:33:57,905
Een stroomstoring?
- Zou het?
194
00:34:11,383 --> 00:34:12,830
Wat is dat?
195
00:34:13,010 --> 00:34:14,195
Een verjaardag.
196
00:34:14,386 --> 00:34:16,129
Verjaardag?
197
00:34:18,056 --> 00:34:21,793
Ze vieren de dag dat zij ter wereld kwam.
198
00:34:30,694 --> 00:34:33,517
Kijk, een verrassing van mama.
199
00:34:35,324 --> 00:34:37,197
Blaas ze maar uit.
200
00:34:45,250 --> 00:34:47,920
Heeft iedereen...
201
00:34:48,337 --> 00:34:49,961
een verjaardag?
202
00:34:59,389 --> 00:35:00,837
Wat is dat?
203
00:35:01,225 --> 00:35:02,754
Witte klaver.
204
00:35:03,644 --> 00:35:07,593
Witte klaver... witte klaver.
205
00:35:19,576 --> 00:35:21,450
Dat is een paardebloem.
206
00:35:22,829 --> 00:35:25,901
Wordt deze ook al bijna geboren?
207
00:35:26,083 --> 00:35:28,027
Nee, deze is al verwelkt.
208
00:35:30,837 --> 00:35:32,534
Wat zielig.
209
00:35:33,173 --> 00:35:35,842
Alles wat leeft, moet ooit sterven...
210
00:35:36,009 --> 00:35:38,868
anders raakt de wereld overwoekerd.
211
00:35:42,057 --> 00:35:43,800
Wat ingewikkeld.
212
00:36:42,993 --> 00:36:45,282
Waarover wil je nog meer weten?
213
00:37:00,135 --> 00:37:04,927
Over jou... wil ik nog meer weten.
214
00:38:22,634 --> 00:38:24,615
'Can-dy'...
215
00:38:25,804 --> 00:38:29,007
'5980 yen'.
216
00:39:01,715 --> 00:39:03,375
Ik ben weer thuis.
217
00:39:08,847 --> 00:39:10,828
Was je erg alleen?
218
00:39:16,438 --> 00:39:19,759
Okabe nam zomaar een dag vrij.
219
00:39:19,983 --> 00:39:21,964
Wat bezielt hem toch?
220
00:39:22,152 --> 00:39:24,061
Juist nu het zo druk is.
221
00:39:26,198 --> 00:39:29,519
Ik ben een opblaaspop.
222
00:39:31,411 --> 00:39:34,946
Een oud model, afgeprijsd...
223
00:39:59,231 --> 00:40:02,053
Over een meisje dat Ari heet, of Mari...
224
00:40:02,234 --> 00:40:05,056
en dat d'r haar borstelt met een vork.
225
00:40:06,863 --> 00:40:09,022
Eh... Ari?
226
00:40:11,159 --> 00:40:12,856
Geen idee?
227
00:40:13,328 --> 00:40:15,237
Wat moet ik nou?
228
00:40:16,874 --> 00:40:19,945
U zoekt zeker 'De kleine zeemeermin'.
229
00:40:20,127 --> 00:40:22,949
Komt u maar.
- Heeft u die? Gelukkig.
230
00:40:24,006 --> 00:40:25,749
Het spijt me.
231
00:40:27,426 --> 00:40:31,909
Een film over een door en door slechte agent.
232
00:40:32,097 --> 00:40:34,849
Totaal corrupt, hij handelt in drugs...
233
00:40:35,017 --> 00:40:36,926
en is verrot tot op het bot.
234
00:40:37,394 --> 00:40:40,253
Verrot?
- Ja, heb je zoiets?
235
00:40:40,856 --> 00:40:44,640
Wat dacht u
van Abel Ferrara's 'Bad Lieutenant'?
236
00:40:44,818 --> 00:40:46,004
Is die slecht?
237
00:40:46,194 --> 00:40:49,195
Nou en of. Harvey Keitel is superslecht.
238
00:40:49,364 --> 00:40:52,614
Superslecht?
- Neem 'Donnie Brasco' ook...
239
00:40:52,784 --> 00:40:54,563
met Al Pacino als maffialid.
240
00:40:54,745 --> 00:40:56,975
En Johnny Depp als stille?
- Klopt.
241
00:40:57,164 --> 00:40:58,824
Die ken ik al.
- Kent u die al?
242
00:41:02,085 --> 00:41:03,401
Mevrouw...
243
00:41:07,466 --> 00:41:09,696
Hiermee kunt u ze wegpoetsen.
244
00:41:10,469 --> 00:41:11,619
Uw lijnen.
245
00:41:12,429 --> 00:41:13,804
Lijnen?
246
00:41:27,069 --> 00:41:28,219
Lijnen?
247
00:41:29,071 --> 00:41:30,221
'Membro'...?
248
00:41:30,447 --> 00:41:32,428
'Membrillo'...
- 'Membrillo'?
249
00:41:33,784 --> 00:41:37,449
Nee? En van Theo Angelopoulos...
250
00:41:38,080 --> 00:41:39,953
'De imker'?
251
00:41:40,374 --> 00:41:41,559
Gelo?
252
00:41:41,750 --> 00:41:43,125
Angelo...
253
00:41:43,293 --> 00:41:46,650
Over de brug is een heel grote videotheek.
254
00:41:48,715 --> 00:41:51,823
'El Sol del Membrillo' is alleen te koop.
255
00:41:52,052 --> 00:41:55,338
'De imker' zit in een verzamelbox...
256
00:41:55,514 --> 00:41:58,515
dus die is nergens te huur, ook daar niet.
257
00:42:04,022 --> 00:42:05,338
Bedankt.
258
00:42:06,858 --> 00:42:08,483
Over de brug...
259
00:42:11,363 --> 00:42:12,893
Dank je wel.
260
00:42:13,949 --> 00:42:15,479
Het spijt me.
261
00:42:16,869 --> 00:42:19,181
Ik kan helemaal niets.
262
00:42:29,798 --> 00:42:31,423
Hoe heet jij?
263
00:42:32,676 --> 00:42:34,870
Kijk 's naar de bloemen.
264
00:42:35,095 --> 00:42:38,037
Hoe heet die bloem?
265
00:42:41,268 --> 00:42:42,679
Pardon?
266
00:42:45,606 --> 00:42:47,100
Het spijt me.
267
00:42:47,649 --> 00:42:49,097
Het spijt me.
268
00:42:55,991 --> 00:42:57,556
Het spijt me.
269
00:43:03,540 --> 00:43:05,105
Pardon.
270
00:43:24,561 --> 00:43:29,009
Ken je de eendagsvlieg? Dat is een insect.
271
00:43:31,777 --> 00:43:33,686
De eendagsvlieg...
272
00:43:34,112 --> 00:43:38,561
sterft een dag nadat ze eieren heeft gelegd.
273
00:43:39,117 --> 00:43:41,940
Daarom is ze leeg van binnen...
274
00:43:42,120 --> 00:43:44,790
zonder maag of darmen.
275
00:43:45,415 --> 00:43:49,864
In plaats daarvan is ze gevuld met eieren.
276
00:43:51,213 --> 00:43:55,163
Een schepsel dat alleen kan baren en sterven.
277
00:43:58,262 --> 00:44:00,931
Mensen zijn niet zo heel anders.
278
00:44:01,807 --> 00:44:03,586
Nergens goed voor...
279
00:44:06,353 --> 00:44:09,709
Ik ben ook leeg.
280
00:44:13,569 --> 00:44:18,017
Wat een wonderlijk toeval. Ik ook.
281
00:44:18,740 --> 00:44:20,484
Ik ben leeg.
282
00:44:24,955 --> 00:44:27,896
Zouden er nog meer zijn?
283
00:44:29,793 --> 00:44:33,778
Tegenwoordig is iedereen zo.
284
00:44:34,131 --> 00:44:35,447
Iedereen?
285
00:44:35,632 --> 00:44:38,242
Ja, en vooral...
286
00:44:39,303 --> 00:44:42,624
de mensen die wonen in een stad als deze.
287
00:44:46,018 --> 00:44:48,390
Je bent niet de enige.
288
00:44:55,694 --> 00:44:59,110
Zeg, ken jij soms dit gedicht?
289
00:45:00,657 --> 00:45:02,222
Gedicht?
290
00:45:02,993 --> 00:45:05,365
Ken je geen gedichten?
291
00:45:05,913 --> 00:45:07,407
Dat geeft niet.
292
00:45:08,665 --> 00:45:10,646
'Het leven is...'
293
00:45:11,460 --> 00:45:13,441
Het leven is...
294
00:45:14,087 --> 00:45:18,002
Even denken, 'Het leven is...'
295
00:45:19,509 --> 00:45:22,332
Even denken, het leven is?
296
00:46:00,634 --> 00:46:01,950
Het leven...
297
00:46:02,135 --> 00:46:04,329
zit schijnbaar zo in elkaar...
298
00:46:04,513 --> 00:46:09,222
dat je het niet alleen kunt vervullen.
299
00:46:16,233 --> 00:46:17,644
Ook bloemen...
300
00:46:17,943 --> 00:46:21,110
met hun stampers en meeldraden...
301
00:46:21,280 --> 00:46:23,261
redden het niet alleen.
302
00:46:23,866 --> 00:46:26,688
Een insect of een zuchtje wind...
303
00:46:26,869 --> 00:46:30,072
brengt het stuifmeel naar de stamper.
304
00:46:35,878 --> 00:46:40,670
Elk leven bevat in zichzelf een gemis...
305
00:46:41,383 --> 00:46:45,048
dat alleen een ander kan vervullen.
306
00:46:52,019 --> 00:46:56,811
De wereld lijkt een optelsom van anderen.
307
00:46:57,482 --> 00:46:59,226
Maar...
308
00:46:59,401 --> 00:47:03,446
dat we elkaars gemis kunnen vervullen...
309
00:47:03,780 --> 00:47:05,725
weet niemand...
310
00:47:05,908 --> 00:47:07,947
werd niemand ooit verteld.
311
00:47:09,203 --> 00:47:12,369
Los van elkaar leiden we onze levens...
312
00:47:12,539 --> 00:47:16,109
onverschillig voor wat ons bindt.
313
00:47:22,090 --> 00:47:24,760
De heer des huizes is weer terug.
314
00:47:24,927 --> 00:47:27,678
Welkom terug, heer.
315
00:47:27,846 --> 00:47:32,579
Af en toe permitteren we ons zelfs...
316
00:47:32,935 --> 00:47:35,876
om ons aan de ander te ergeren.
317
00:47:40,359 --> 00:47:42,422
Waarom toch...
318
00:47:42,611 --> 00:47:47,890
hangt de wereld als los zand aan elkaar?
319
00:47:51,995 --> 00:47:53,240
Ik heet Misato.
320
00:47:53,413 --> 00:47:56,083
Hoe oud ben je?
- Vierentwintig.
321
00:47:56,250 --> 00:47:57,625
Vierentwintig?
322
00:47:57,834 --> 00:48:01,001
Weet je hier een goed restaurant, Misato?
323
00:48:01,255 --> 00:48:04,077
Ik werk hier pas...
- Ik begrijp het.
324
00:48:04,383 --> 00:48:06,446
Wat vind je lekker?
- Pasta...
325
00:48:06,760 --> 00:48:08,539
Ik hou ook van pasta.
326
00:48:09,221 --> 00:48:11,130
Met extra rijst.
327
00:48:11,306 --> 00:48:13,180
Ik ook extra rijst.
328
00:48:13,392 --> 00:48:16,464
De hamburger met ham en kaas
neem ik toch niet.
329
00:48:16,687 --> 00:48:19,474
Hé, een lunchmenu?
- Water, met veel ijs.
330
00:48:19,601 --> 00:48:20,647
Komt er aan.
331
00:48:20,774 --> 00:48:24,225
Voor mij 't lunchmenu
in plaats van hamburger.
332
00:48:24,444 --> 00:48:25,476
Het lunchmenu?
333
00:48:25,737 --> 00:48:27,931
De verdachte bekende...
334
00:48:28,115 --> 00:48:31,056
dat hij 1 gram had gekocht voor 7000 yen...
335
00:48:31,243 --> 00:48:33,057
van een buitenlander...
336
00:48:33,245 --> 00:48:35,723
Wat duur...
337
00:48:43,422 --> 00:48:46,173
Rakelings scheert de ander...
338
00:48:46,341 --> 00:48:50,992
als een horzel, in het volle zonlicht...
339
00:48:51,221 --> 00:48:54,578
langs de bloeiende bloem.
340
00:49:00,772 --> 00:49:03,003
Misschien dat ik ook weleens...
341
00:49:03,191 --> 00:49:06,395
voor iemand een horzel ben geweest.
342
00:49:12,784 --> 00:49:15,192
Misschien dat jij ook weleens...
343
00:49:15,412 --> 00:49:20,063
voor mij een zuchtje wind bent geweest.
344
00:50:12,761 --> 00:50:15,204
Helemaal geen klanten.
345
00:50:16,473 --> 00:50:17,659
Nee...
346
00:50:18,934 --> 00:50:21,164
Als het maar goed gaat.
347
00:50:22,479 --> 00:50:25,397
Het bevalt me hier...
348
00:50:26,441 --> 00:50:28,138
in deze winkel.
349
00:50:34,700 --> 00:50:38,021
Hoe heet de Stephen King boekverfilming...
350
00:50:38,203 --> 00:50:40,955
met River Phoenix in de hoofdrol?
351
00:50:41,623 --> 00:50:43,568
'Stand by Me'.
352
00:50:44,126 --> 00:50:45,311
Klopt.
353
00:50:45,502 --> 00:50:46,747
Goed!
354
00:50:51,800 --> 00:50:53,544
Oké, dan...
355
00:50:53,719 --> 00:50:56,329
De Hollywoodfilm met Matsuda Yusaku...
356
00:50:56,513 --> 00:50:58,494
gemaakt vlak voor zijn dood.
357
00:51:20,454 --> 00:51:21,770
Niet kijken.
358
00:51:55,572 --> 00:51:58,182
Lucht... je hebt lucht nodig.
359
00:51:58,575 --> 00:52:00,069
Waar zit 't ventiel?
360
00:52:01,620 --> 00:52:03,280
Op m'n buik.
361
00:52:09,503 --> 00:52:10,914
Pardon.
362
00:52:12,130 --> 00:52:13,506
Niet kijken.
363
00:52:15,759 --> 00:52:17,040
Maar...
364
00:53:27,789 --> 00:53:30,826
Het is al weer goed.
365
00:53:32,502 --> 00:53:36,583
Nog even... zo vasthouden.
366
00:57:44,129 --> 00:57:45,754
Tot later.
367
01:01:28,770 --> 01:01:30,549
Ouder worden...
368
01:01:32,566 --> 01:01:36,385
Leuk, hè? Ik ga ouder worden.
369
01:01:49,291 --> 01:01:51,485
Je was zeker wel verrast?
370
01:01:52,544 --> 01:01:53,694
Ja...
371
01:01:54,898 --> 01:01:55,904
Maar...
372
01:01:56,031 --> 01:02:00,323
Maar 't schijnt
dat er veel meer zijn zoals ik.
373
01:02:01,345 --> 01:02:03,657
Iemand zei dat laatst.
374
01:02:15,609 --> 01:02:17,174
Ik ook.
375
01:02:21,031 --> 01:02:22,347
Echt waar?
376
01:02:26,119 --> 01:02:27,898
Ik ben niet zo anders.
377
01:02:28,747 --> 01:02:31,119
Meen je dat? Maar...
378
01:02:32,334 --> 01:02:34,397
Het kan ook wel kloppen.
379
01:02:35,337 --> 01:02:39,121
De eerste keer dat ik je zag, voelde ik al...
380
01:02:39,299 --> 01:02:41,837
dat je net zo was als ik.
381
01:02:43,178 --> 01:02:44,423
Een wonderl...
382
01:02:46,765 --> 01:02:50,620
Ik heb de jackpot gewonnen in de speelhal.
383
01:02:51,687 --> 01:02:55,221
Een wonderlijk... toeval.
384
01:03:17,129 --> 01:03:18,279
Wat?
385
01:03:19,464 --> 01:03:21,124
Niets bijzonders.
386
01:04:10,182 --> 01:04:14,345
Zo verdomd mooi.
387
01:04:16,855 --> 01:04:20,343
Dat is Sirius, nietwaar? En Procyon...
388
01:04:20,525 --> 01:04:22,969
Hoe kom je aan dat Osaka's accent?
389
01:04:23,570 --> 01:04:25,349
Osaka's accent?
390
01:04:31,578 --> 01:04:35,030
Van een film... Een film die ik heb gezien.
391
01:04:36,458 --> 01:04:39,031
Wat was ook al weer de titel?
392
01:06:41,792 --> 01:06:44,995
Hoe voelde het laatst?
393
01:06:46,255 --> 01:06:47,951
Laatst?
394
01:06:50,926 --> 01:06:52,242
In de winkel...
395
01:06:53,637 --> 01:06:58,215
O, toen jij je adem in me blies?
396
01:06:59,643 --> 01:07:00,923
Nee...
397
01:07:02,854 --> 01:07:05,714
Toen de lucht uit je lichaam liep.
398
01:07:17,744 --> 01:07:19,239
Was het pijnlijk?
399
01:07:23,917 --> 01:07:25,293
Ja...
400
01:07:26,587 --> 01:07:28,330
Het was pijnlijk.
401
01:07:50,235 --> 01:07:52,678
Het bleek ellendig te zijn...
402
01:07:53,196 --> 01:07:55,675
om een hart te hebben.
403
01:08:06,543 --> 01:08:09,580
Misato krijgt aandacht omdat ze zo jong is.
404
01:08:09,755 --> 01:08:11,699
Dat gaat gauw genoeg over.
405
01:08:11,882 --> 01:08:15,701
Ze is maar een uitzendkracht. Tijdelijk...
406
01:08:15,886 --> 01:08:17,451
Dat bedoel ik.
407
01:08:17,638 --> 01:08:20,330
Ze blijft toch niet lang.
408
01:08:20,515 --> 01:08:23,089
Maak je geen zorgen vanwege haar.
409
01:08:23,268 --> 01:08:24,928
Maar...
410
01:08:25,103 --> 01:08:27,297
Wacht maar, het komt goed.
411
01:08:27,731 --> 01:08:31,716
Je weet toch dat niemand jou kan vervangen?
412
01:08:33,111 --> 01:08:34,855
Echt niet?
413
01:08:36,949 --> 01:08:38,514
Echt?
414
01:08:38,784 --> 01:08:43,576
Bericht van de 9de, om 19:18
415
01:08:44,706 --> 01:08:46,865
Hij zei: 'Mijn pensioen is weg.'
416
01:08:47,042 --> 01:08:48,856
'Jij hebt het gestolen.'
417
01:08:49,044 --> 01:08:51,736
Hij bleef me maar beschuldigen.
418
01:08:51,922 --> 01:08:54,365
Toen werd ik zo kwaad...
419
01:08:54,800 --> 01:08:56,543
Het spijt me.
420
01:08:56,760 --> 01:08:58,741
Nee, dat is in Osaka gebeurd.
421
01:08:58,929 --> 01:09:02,096
De verdachte gaf zichzelf aan en zit vast.
422
01:09:02,307 --> 01:09:03,683
Geen zorgen.
423
01:09:04,476 --> 01:09:08,711
U heeft daar niets mee te maken.
424
01:09:12,317 --> 01:09:14,014
Niets?
425
01:09:14,278 --> 01:09:16,947
Helemaal niets.
426
01:09:49,813 --> 01:09:51,378
Ik moet werken, moeder.
427
01:09:51,607 --> 01:09:54,466
Pas in 't voorjaar kan ik langskomen.
428
01:09:55,444 --> 01:09:58,895
Ben je hier binnen geweest tijdens m'n werk?
429
01:10:00,115 --> 01:10:03,116
Ik had je verboden m'n spullen op te ruimen.
430
01:10:03,410 --> 01:10:05,107
Weggegooid?
431
01:10:05,287 --> 01:10:10,079
Nou ja, zo belangrijk was het ook niet.
432
01:10:45,202 --> 01:10:47,812
Geef ze dan aan je buren.
433
01:10:47,996 --> 01:10:50,819
Hé, wat raar...
434
01:10:51,083 --> 01:10:55,697
Je zus verwacht volgend jaar al haar tweede.
435
01:10:56,547 --> 01:10:59,334
Je hoeft ons niet te helpen
met de appelteelt.
436
01:10:59,508 --> 01:11:01,631
Als je maar gauw naar huis komt.
437
01:11:56,106 --> 01:11:58,929
Leer eens een bestelling te onthouden.
438
01:11:59,109 --> 01:12:00,923
Je werkt hier nu al jaren.
439
01:12:02,029 --> 01:12:05,100
Ik zal er niet om rouwen
als je ontslag neemt.
440
01:12:07,117 --> 01:12:09,809
Voor jou tien anderen.
441
01:12:13,540 --> 01:12:15,414
Wat valt er te lachen?
442
01:12:15,584 --> 01:12:18,122
Ik griezel van die glimlach van jou.
443
01:12:18,754 --> 01:12:20,070
Het spijt me.
444
01:12:23,133 --> 01:12:26,134
Films om te huilen.
445
01:12:54,248 --> 01:12:55,813
Pardon.
446
01:12:56,291 --> 01:12:57,477
Ik kom al.
447
01:12:58,544 --> 01:13:00,453
Wat kan ik voor u doen?
448
01:13:01,421 --> 01:13:02,986
Deze, alstublieft.
449
01:13:24,236 --> 01:13:26,394
Het klopt, dank u wel.
450
01:13:34,246 --> 01:13:36,689
Hebben jullie het al gedaan?
451
01:13:38,542 --> 01:13:41,401
Je hebt 't met Junichi gedaan, of niet?
452
01:13:42,379 --> 01:13:44,502
Je hoeft het niet te verbergen.
453
01:13:44,673 --> 01:13:46,986
Jullie hebben toch verkering?
454
01:13:47,467 --> 01:13:48,618
Nee.
455
01:13:49,803 --> 01:13:52,377
Was dat je vriendje?
456
01:13:54,057 --> 01:13:56,750
Ik heb je in het park gezien...
457
01:13:57,436 --> 01:13:59,748
samen met die man.
458
01:14:02,316 --> 01:14:05,637
Ik wed dat Junichi niets weet van die vent.
459
01:14:11,033 --> 01:14:14,449
Je doet het met iedereen.
460
01:14:14,995 --> 01:14:17,533
De meisjes van tegenwoordig...
461
01:14:23,921 --> 01:14:25,331
Harue...
462
01:14:37,809 --> 01:14:41,060
Wil je me aanraken? Hier...
463
01:14:42,648 --> 01:14:44,771
Toe, raak me aan.
464
01:14:45,400 --> 01:14:46,586
Hier...
465
01:14:48,445 --> 01:14:49,856
Harue...
466
01:15:13,095 --> 01:15:16,700
Ik ben een opblaaspop.
467
01:15:21,937 --> 01:15:26,303
Substituut voor seksuele bevrediging.
468
01:15:30,070 --> 01:15:31,849
Ik ben...
469
01:15:37,578 --> 01:15:41,323
Happy birthday to you...
470
01:15:41,665 --> 01:15:45,402
Happy birthday to you...
471
01:15:45,627 --> 01:15:49,233
Happy birthday, dear Nozomi...
472
01:15:50,132 --> 01:15:51,626
Nozomi...
473
01:15:56,263 --> 01:15:58,552
Hoe voelt dat?
474
01:15:58,849 --> 01:16:00,343
Nozomi...
475
01:16:01,727 --> 01:16:04,586
Die witte ster van magnitude 1 is Procyon.
476
01:16:04,813 --> 01:16:08,478
De drie sterren
vormen 'n regelmatige driehoek.
477
01:16:08,650 --> 01:16:11,758
Samen heten ze de Winterdriehoek.
478
01:16:11,945 --> 01:16:13,356
Duidelijk?
479
01:16:14,072 --> 01:16:16,385
O, nee. Straks word ik nat.
480
01:16:20,621 --> 01:16:22,186
Ik moet plassen.
481
01:17:35,112 --> 01:17:36,428
Wat?
482
01:17:41,451 --> 01:17:44,808
Ben jij... Nozomi?
483
01:17:48,208 --> 01:17:50,616
Je hebt een taart gekocht.
484
01:17:51,044 --> 01:17:52,989
Is 't haar verjaardag?
485
01:17:53,797 --> 01:17:55,042
Ja, maar...
486
01:17:56,133 --> 01:17:58,172
Ik had er voor jou ook een...
487
01:17:58,343 --> 01:17:59,624
toen je hier kwam.
488
01:18:00,220 --> 01:18:01,406
Dat weet ik niet.
489
01:18:01,597 --> 01:18:03,221
Ik herinner 't me niet.
490
01:18:03,432 --> 01:18:05,056
Echt waar.
491
01:18:05,475 --> 01:18:07,385
Ik heb er foto's van.
492
01:18:15,652 --> 01:18:16,838
Ik...
493
01:18:18,655 --> 01:18:20,849
Ik heb nu een hart.
494
01:18:23,243 --> 01:18:24,690
Een hart?
495
01:18:24,953 --> 01:18:27,563
Ja, een hart.
496
01:18:31,210 --> 01:18:32,395
Hoe kan dat?
497
01:18:35,964 --> 01:18:37,412
Weet ik niet.
498
01:18:42,262 --> 01:18:47,339
Zeg eens, wat vind je leuk aan mij?
499
01:18:50,896 --> 01:18:52,461
Wat ik leuk vind?
500
01:18:56,944 --> 01:18:58,888
Dat kun je niet eens zeggen.
501
01:18:59,279 --> 01:19:01,592
Zelfs de naam, Nozomi...
502
01:19:01,782 --> 01:19:04,154
was van je vroegere vriendin.
503
01:19:07,120 --> 01:19:09,980
Heb je mijn blog soms gelezen?
504
01:19:10,165 --> 01:19:14,957
Een surrogaat om haar te vervangen.
Dat ben ik.
505
01:19:17,714 --> 01:19:19,659
Nou...
506
01:19:22,135 --> 01:19:23,795
Ik bedoel...
507
01:19:24,930 --> 01:19:29,414
Tuurlijk, eerst was ik eenzaam zonder haar.
508
01:19:31,311 --> 01:19:33,542
Maar nu is het anders.
509
01:19:36,024 --> 01:19:37,839
Nee, wat zeg ik toch?
510
01:19:38,110 --> 01:19:40,019
Waarom ik?
511
01:19:44,324 --> 01:19:45,818
Waarom?
512
01:19:49,580 --> 01:19:52,580
Het had net zo goed een ander kunnen zijn.
513
01:19:53,000 --> 01:19:54,743
Of niet, soms?
514
01:20:05,345 --> 01:20:06,626
De foto's...
515
01:20:15,397 --> 01:20:19,477
Luister, wil je me een plezier doen?
516
01:20:22,988 --> 01:20:25,598
Kun je weer de pop worden die je was?
517
01:20:28,285 --> 01:20:29,696
De pop die ik was?
518
01:20:30,996 --> 01:20:33,819
Ja, gewoon een pop en meer niet.
519
01:20:33,999 --> 01:20:35,374
Of kun je dat niet?
520
01:20:38,962 --> 01:20:43,790
Wou je liever dat ik geen hart had gekregen?
521
01:20:45,219 --> 01:20:46,534
Ja...
522
01:20:47,596 --> 01:20:49,410
Het is me te lastig.
523
01:20:51,391 --> 01:20:54,641
Dit soort gedoe vind ik lastig.
524
01:20:54,811 --> 01:20:56,721
Juist daarom nam ik jou.
525
01:20:59,233 --> 01:21:01,806
Ik ben lastig...
526
01:21:03,195 --> 01:21:06,054
Wat gemeen om zoiets te zeggen.
527
01:21:06,323 --> 01:21:09,395
Zo bedoelde ik het niet.
528
01:21:09,868 --> 01:21:12,786
Jij bent niet lastig, maar de mensen wel.
529
01:21:12,955 --> 01:21:14,615
Nozomi!
530
01:23:06,151 --> 01:23:07,681
Dank je wel.
531
01:23:41,770 --> 01:23:44,178
Ik heb een hekel aan honden.
532
01:23:45,857 --> 01:23:48,858
Ze worden veel te snel oud...
533
01:23:49,528 --> 01:23:53,016
en voor je het weet gaan ze dood.
534
01:23:55,409 --> 01:24:01,079
Met een hond als huisdier
word je echt eenzaam.
535
01:24:06,461 --> 01:24:11,361
Bent u dit?
536
01:24:11,550 --> 01:24:12,866
Ja...
537
01:24:13,051 --> 01:24:17,535
Ik was vroeger vervangende leerkracht.
538
01:24:20,851 --> 01:24:22,725
Substituut?
539
01:24:23,103 --> 01:24:24,253
Inderdaad.
540
01:24:25,522 --> 01:24:29,816
Al die tijd een leeg substituut.
541
01:24:35,699 --> 01:24:37,893
Was u eenzaam?
542
01:24:38,577 --> 01:24:41,518
Ik weet het niet...
543
01:24:43,999 --> 01:24:47,166
Dat ben ik vergeten.
544
01:24:52,090 --> 01:24:54,035
Vind je het erg...
545
01:24:55,928 --> 01:25:00,293
om me even aan te raken?
546
01:25:32,005 --> 01:25:35,172
O, dat is lekker.
547
01:25:37,344 --> 01:25:41,163
Ik ook... Voel maar.
548
01:25:44,017 --> 01:25:46,211
Vroeger zei men al...
549
01:25:46,395 --> 01:25:49,064
dat mensen met koude handen...
550
01:25:49,773 --> 01:25:53,438
een warm hart hebben.
551
01:25:56,113 --> 01:25:58,972
Het kan ook kletspraat zijn.
552
01:28:02,197 --> 01:28:03,478
Welkom terug.
553
01:28:06,994 --> 01:28:08,808
Daar ben ik weer.
554
01:28:14,209 --> 01:28:17,815
Ik ben wel je maker,
maar dat weet ik ook niet.
555
01:28:20,465 --> 01:28:23,135
Ik betwijfel of God zelf weet...
556
01:28:23,302 --> 01:28:26,718
waarom de mensen die hij schiep
een hart hebben.
557
01:28:30,058 --> 01:28:32,431
Had je liever geen hart gehad?
558
01:28:38,775 --> 01:28:41,812
Ik weet het niet, maar...
559
01:28:43,906 --> 01:28:45,649
Het doet pijn.
560
01:29:33,288 --> 01:29:36,206
Eerst waren ze allemaal hetzelfde...
561
01:29:38,252 --> 01:29:40,695
maar als ze hier terugkomen...
562
01:29:40,879 --> 01:29:43,251
heeft ieder een eigen gezicht.
563
01:29:45,634 --> 01:29:47,579
Hun gezicht verraadt...
564
01:29:47,761 --> 01:29:49,884
of er van ze werd gehouden.
565
01:29:54,893 --> 01:29:59,875
Dat betekent dat ze ook een hart hebben.
566
01:30:08,699 --> 01:30:12,269
Wat gaat er met hen gebeuren?
567
01:30:16,206 --> 01:30:19,563
Elk voorjaar gooi ik ze allemaal weg.
568
01:30:21,587 --> 01:30:24,374
Helaas is het 'niet brandbaar afval'.
569
01:30:25,674 --> 01:30:29,209
Niet brandbaar... afval.
570
01:30:31,722 --> 01:30:36,088
Ach, als wij doodgaan
zijn we 'brandbaar afval'.
571
01:30:36,268 --> 01:30:38,557
Zo'n groot verschil is er niet.
572
01:30:41,398 --> 01:30:44,886
Brandbaar... afval.
573
01:31:19,811 --> 01:31:22,848
Kun je me één ding vertellen?
574
01:31:25,817 --> 01:31:29,103
Was de wereld die je zag alleen maar treurig?
575
01:31:31,406 --> 01:31:35,321
Of was er ook wel iets moois?
576
01:31:44,670 --> 01:31:46,235
Gelukkig maar.
577
01:31:50,842 --> 01:31:54,580
Bedankt dat je me ter wereld hebt gebracht.
578
01:31:59,810 --> 01:32:02,123
Ik moet jou bedanken.
579
01:32:04,189 --> 01:32:05,505
Ga nu maar weer.
580
01:32:07,693 --> 01:32:09,436
Ik ga weer.
581
01:32:30,674 --> 01:32:32,904
Het maakt me niet uit...
582
01:32:33,093 --> 01:32:35,845
dat ik iemand anders moet vervangen.
583
01:32:38,390 --> 01:32:41,806
Jij vervangt helemaal niemand.
584
01:32:47,274 --> 01:32:49,468
Ik wil alles voor je doen.
585
01:32:49,902 --> 01:32:54,065
Daarvoor ben ik ter wereld gekomen.
586
01:32:55,282 --> 01:32:59,196
Wat je maar wilt... geeft niet wat.
587
01:33:01,288 --> 01:33:02,568
Meen je dat?
588
01:33:03,832 --> 01:33:04,982
Ja...
589
01:33:06,126 --> 01:33:09,696
Mag ik doen wat ik wil?
590
01:33:10,797 --> 01:33:13,798
Ja, wat je maar wilt.
591
01:33:18,722 --> 01:33:22,886
Dit kan ik aan niemand anders vragen, maar...
592
01:33:23,810 --> 01:33:25,340
Met jou...
593
01:33:28,482 --> 01:33:31,898
Iets dat alleen ik kan?
594
01:33:33,737 --> 01:33:34,852
Ja...
595
01:33:36,823 --> 01:33:38,271
Wat is 't dan?
596
01:33:41,203 --> 01:33:43,361
Ik wil de lucht uit je laten.
597
01:33:46,375 --> 01:33:49,660
De lucht... uit mij?
598
01:33:51,838 --> 01:33:53,024
Ja...
599
01:34:03,058 --> 01:34:04,088
Maar...
600
01:34:04,215 --> 01:34:05,531
Wees gerust.
601
01:34:08,063 --> 01:34:11,420
Daarna blaas ik je weer vol.
602
01:34:12,859 --> 01:34:14,104
Maar...
603
01:34:15,821 --> 01:34:17,137
Waarom?
604
01:34:39,303 --> 01:34:43,715
Het is goed. Doe wat je het liefste wilt.
605
01:38:56,768 --> 01:38:59,057
Waar is het ventiel?
606
01:39:33,472 --> 01:39:37,327
Ik zal je vullen met mijn adem.
607
01:39:43,732 --> 01:39:46,342
Net zoals je voor mij hebt gedaan.
608
01:41:18,535 --> 01:41:20,729
Het lukte me niet...
609
01:41:21,371 --> 01:41:26,329
mijn adem in Junichi te blazen.
610
01:43:59,029 --> 01:44:00,274
Ben je alleen?
611
01:44:04,284 --> 01:44:05,732
Je bent alleen.
612
01:44:13,252 --> 01:44:14,876
Wat een trut.
613
01:44:28,725 --> 01:44:36,637
Ik heb een hart... gehad.
614
01:44:43,365 --> 01:44:45,108
Heb je 't nieuws gezien?
615
01:44:45,284 --> 01:44:47,822
Het lijk stond bij 't vuilnis.
616
01:44:47,995 --> 01:44:50,118
Hier vlakbij, over de brug.
617
01:45:37,794 --> 01:45:39,538
Ruilen?
618
01:45:43,800 --> 01:45:46,967
Moè, blijf van het vuilnis af.
619
01:45:47,179 --> 01:45:48,459
Oké.
620
01:45:50,182 --> 01:45:52,163
Dag.
- Tot later.
621
01:46:14,122 --> 01:46:18,286
Mama... mama...
622
01:49:03,917 --> 01:49:05,067
Wacht!
623
01:49:06,211 --> 01:49:07,990
Moè, je gymkleren!
624
01:52:01,929 --> 01:52:04,052
Mooi...
625
01:52:36,505 --> 01:52:39,506
BAE Doona
626
01:52:46,014 --> 01:52:48,932
ITAO Itsuji
627
01:52:50,728 --> 01:52:53,670
TAKAHASHI Masaya
628
01:52:54,022 --> 01:52:57,023
YO Kimiko
629
01:52:57,402 --> 01:53:00,343
IWAMATSU Ryo
630
01:53:00,738 --> 01:53:03,680
HOSHINO Mari
631
01:53:04,032 --> 01:53:07,033
TERAJIMA Susumu
632
01:53:23,135 --> 01:53:26,136
ODAGIRI Joe
633
01:53:28,056 --> 01:53:31,164
FUJI Sumiko
634
01:53:43,989 --> 01:53:46,930
Producent ontwikkeling: YASUDA Masahiro
635
01:53:47,993 --> 01:53:51,694
Naar de manga van GOUDA Yoshiie:
636
01:53:51,914 --> 01:53:54,202
'The Pneumatic Figure of a Girl'
637
01:53:55,000 --> 01:53:56,115
Producenten:
638
01:53:56,293 --> 01:53:59,152
URATANI Toshiro
KORE-EDA Hirokazu
639
01:53:59,464 --> 01:54:02,749
Camera:
Mark Lee Ping-bing
640
01:54:03,008 --> 01:54:05,925
Art Direction:
TANEDA Yohei
641
01:54:06,929 --> 01:54:09,929
Productieontwerp:
KANEKO Hiroki
642
01:54:10,933 --> 01:54:13,969
Licht:
OSHITA Eiji
643
01:54:15,020 --> 01:54:17,961
Geluid:
TSURUMAKI Yutaka
644
01:54:19,024 --> 01:54:21,965
Muziek:
world's end girlfriend
645
01:55:54,369 --> 01:56:00,858
Scenario, montage en regie:
KORE-EDA Hirokazu
646
01:56:01,717 --> 01:56:05,989
vertaling: Geert van Bremen
41589
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.