All language subtitles for air.doll.2009.internal.bdrip.x

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:14,591 --> 00:02:15,872 Ik ben weer thuis. 2 00:02:18,804 --> 00:02:22,469 Had ik maar 'n paraplu meegenomen, zoals je zei. 3 00:02:22,641 --> 00:02:24,384 Ik ben drijfnat. 4 00:02:25,978 --> 00:02:27,425 In de middagpauze... 5 00:02:27,604 --> 00:02:30,214 nam ik hem mee naar achter en zei: 6 00:02:30,399 --> 00:02:33,150 'Voor jou tien anderen.' 7 00:02:34,027 --> 00:02:36,969 In lunchtijd, op 't drukste moment... 8 00:02:37,155 --> 00:02:39,765 stond hij in de keuken te lummelen. 9 00:02:40,367 --> 00:02:42,063 Je hebt niets aan hem. 10 00:02:42,870 --> 00:02:45,539 Hij doet alsof hij de baas is. 11 00:02:49,459 --> 00:02:50,491 Wat? 12 00:02:51,712 --> 00:02:55,163 Ik denk drie jaar jonger dan ik. 13 00:02:56,592 --> 00:02:59,758 Dat klopt, hij is enig kind. 14 00:02:59,928 --> 00:03:02,159 Hij is te veel in de watten gelegd. 15 00:03:04,266 --> 00:03:06,424 Ach, het zal me ook 'n zorg zijn. 16 00:03:12,566 --> 00:03:13,882 Wat vind je? 17 00:03:15,152 --> 00:03:16,931 Het is al laat. 18 00:03:17,362 --> 00:03:19,675 Slaan we vandaag het bad over? 19 00:03:20,449 --> 00:03:21,634 Wat? 20 00:03:35,464 --> 00:03:39,283 Nozomi... Je bent zo mooi. 21 00:03:56,151 --> 00:03:57,467 Nozomi... 22 00:05:36,668 --> 00:05:38,328 Welkom. 23 00:05:40,047 --> 00:05:42,620 Welkom. Ik kom zo bij u. 24 00:05:46,678 --> 00:05:47,994 Welkom. 25 00:05:52,809 --> 00:05:54,849 Het is heel koud. 26 00:05:57,564 --> 00:06:00,138 Wat ben je vandaag weer mooi. 27 00:06:03,070 --> 00:06:04,635 Tot later. 28 00:07:52,054 --> 00:07:55,339 Mo-o-i... 29 00:08:15,661 --> 00:08:20,808 Mo-o-i... 30 00:08:37,599 --> 00:08:44,053 AIR DOLL 31 00:10:16,657 --> 00:10:19,658 Moè! Wacht even! 32 00:10:20,410 --> 00:10:22,107 O, vergeten... 33 00:10:22,371 --> 00:10:24,778 Dag. - Tot later. 34 00:10:27,960 --> 00:10:30,023 Tot later... 35 00:10:58,907 --> 00:11:02,572 Brandbaar... Brandbaar. 36 00:11:03,203 --> 00:11:05,813 Brandbaar... - Niet brandbaar. 37 00:11:07,916 --> 00:11:10,608 Brandbaar, niet brandbaar. 38 00:11:10,794 --> 00:11:12,359 Brandbaar... 39 00:11:12,546 --> 00:11:15,215 Kishida! De etiketten! 40 00:11:17,092 --> 00:11:18,622 Dank u wel. 41 00:11:19,761 --> 00:11:21,256 Niet brandbaar. 42 00:11:22,389 --> 00:11:25,081 Niet brandbaar, brandbaar. 43 00:11:39,990 --> 00:11:41,614 Dank u wel. 44 00:11:47,873 --> 00:11:49,402 Dank u wel. 45 00:12:00,761 --> 00:12:02,955 Weet je nog de moord... 46 00:12:03,138 --> 00:12:06,245 op de ouders en dat kind in die villawijk? 47 00:12:06,475 --> 00:12:10,259 Hier staat dat 't vorige maand op de 20ste was. 48 00:12:11,063 --> 00:12:14,229 Een rechter, zijn vrouw... 49 00:12:14,441 --> 00:12:16,315 en hun dochter, een pianiste. 50 00:12:16,860 --> 00:12:19,778 De een na de ander vermoord in hun slaap. 51 00:12:19,947 --> 00:12:22,485 De dader zit al vast. 52 00:12:22,658 --> 00:12:25,196 Het was een gesjeesde student. 53 00:12:25,369 --> 00:12:28,286 Hij mocht niet met hun dochter omgaan. 54 00:12:39,758 --> 00:12:43,993 Aap me niet na 55 00:12:44,388 --> 00:12:48,682 Meneer de Echo 56 00:12:49,017 --> 00:12:52,469 Meneer de Papegaai 57 00:12:52,646 --> 00:12:54,176 Koud! 58 00:13:03,824 --> 00:13:06,646 Hier komen. 59 00:13:08,495 --> 00:13:09,870 Rio! 60 00:13:11,957 --> 00:13:15,160 Yuzu! Yuzuki! Hier komen! 61 00:13:15,794 --> 00:13:17,924 Haruna! Kom hier! 62 00:13:18,051 --> 00:13:19,079 Yuuki! 63 00:15:35,851 --> 00:15:40,264 Videotheek 'Cinema Circus' 64 00:16:45,754 --> 00:16:47,735 Zoekt u iets? 65 00:16:51,343 --> 00:16:54,546 Medewerker gezocht 66 00:17:07,192 --> 00:17:10,680 Daar zijn we dan. 67 00:17:11,655 --> 00:17:13,944 De heuvel op... 68 00:17:17,661 --> 00:17:20,448 Net doen of ik rechtdoor rijd. 69 00:18:06,084 --> 00:18:08,029 Nu zijn ze lekker warm. 70 00:18:40,994 --> 00:18:45,894 Ineens had ik een hart. 71 00:18:47,876 --> 00:18:50,877 Het was nooit de bedoeling... 72 00:18:51,046 --> 00:18:53,656 dat ik een hart zou hebben. 73 00:19:06,019 --> 00:19:08,771 Films zijn gemaakt van materiaal... 74 00:19:08,939 --> 00:19:12,189 waar licht doorheen valt op een wit scherm. 75 00:19:12,609 --> 00:19:14,840 F-i-l-m. 76 00:19:14,967 --> 00:19:16,069 Juist. 77 00:19:16,196 --> 00:19:18,866 Heb je nog nooit een film gezien? 78 00:19:20,868 --> 00:19:22,931 Dat is maar een substituut. 79 00:19:23,120 --> 00:19:26,192 Een film moet je zien in een filmtheater. 80 00:19:26,373 --> 00:19:28,662 Film... theater? 81 00:19:28,959 --> 00:19:31,711 Ach, de jeugd van tegenwoordig. 82 00:19:31,920 --> 00:19:34,363 Welke films heeft u pas nog gezien? 83 00:19:34,548 --> 00:19:35,828 Ik? 84 00:19:36,341 --> 00:19:38,038 Nou, van deze... 85 00:19:39,928 --> 00:19:41,078 Of dit soort... 86 00:19:44,349 --> 00:19:46,638 Maar er gaat niets boven... 87 00:19:46,810 --> 00:19:49,811 'Battles Without Honor and Humanity'. 88 00:19:50,063 --> 00:19:53,064 'Battles Without Honor and Humanity'... 89 00:19:54,735 --> 00:19:57,142 Battles... 90 00:19:58,405 --> 00:20:00,314 Without... 91 00:20:00,490 --> 00:20:02,305 Honor... 92 00:20:08,207 --> 00:20:10,116 Maak je niet druk. 93 00:20:11,251 --> 00:20:14,358 Trek het je niet aan wat je baas heeft gezegd. 94 00:20:15,589 --> 00:20:19,373 Ik schat jou heel anders in. 95 00:20:20,010 --> 00:20:21,635 Wees gerust. 96 00:20:23,096 --> 00:20:26,300 Ik vind het onvoorstelbaar dat 'n bedrijf... 97 00:20:26,475 --> 00:20:29,262 zo'n sukkel afdelingschef laat zijn. 98 00:20:29,436 --> 00:20:32,354 Precies. Dat is wat ik bedoel. 99 00:20:34,566 --> 00:20:36,760 Dank u wel. 100 00:20:37,569 --> 00:20:40,048 Dank u wel... 101 00:20:56,588 --> 00:20:59,340 Zoekt u iets? 102 00:21:03,595 --> 00:21:05,220 Wat zoekt u? 103 00:21:06,723 --> 00:21:08,218 Wat? 104 00:21:11,645 --> 00:21:14,337 'Battles' was boeiend, of niet? 105 00:21:15,065 --> 00:21:18,979 'Ik heb nog kogels over, Yamamori-san.' 106 00:21:20,988 --> 00:21:23,657 Heb je het eerste deel nog niet gezien? 107 00:21:24,116 --> 00:21:27,401 Deel 2 is 'Hiroshima'. Huur je ze allebei? 108 00:21:32,165 --> 00:21:35,166 Wat doe jij met kerstmis, Nozomi? 109 00:21:35,919 --> 00:21:37,579 Samen met je vriendje? 110 00:21:40,340 --> 00:21:41,870 Je vriendje... 111 00:21:42,050 --> 00:21:44,114 De jongen die je leuk vindt. 112 00:21:46,346 --> 00:21:47,757 Die heb je toch wel? 113 00:21:48,599 --> 00:21:50,009 Nee... 114 00:21:50,392 --> 00:21:51,542 Werkelijk? 115 00:21:52,227 --> 00:21:53,413 Ja. 116 00:21:58,442 --> 00:21:59,889 De eerste keer... 117 00:22:00,068 --> 00:22:02,441 dat ik uitging met m'n vrouw... 118 00:22:02,654 --> 00:22:04,433 was naar 'Love Story'. 119 00:22:05,073 --> 00:22:08,394 Ik heb gelogen. 120 00:22:09,745 --> 00:22:12,057 Omdat ik nu een hart heb... 121 00:22:12,247 --> 00:22:14,121 heb ik gelogen. 122 00:22:18,837 --> 00:22:21,031 'Planet of the Apes'... 123 00:22:22,090 --> 00:22:24,213 "Plein Soleil", 124 00:22:25,552 --> 00:22:28,470 'The Great Dictator' van Chaplin... 125 00:22:30,265 --> 00:22:33,266 Junichi houdt van musicals. 126 00:22:33,435 --> 00:22:37,385 Dat zijn leuke films met veel zang en dans. 127 00:22:38,398 --> 00:22:40,936 'There's Something About Mary'... 128 00:22:41,109 --> 00:22:43,398 schijnt erg grappig te zijn. 129 00:23:59,980 --> 00:24:02,458 Het water is precies warm genoeg. 130 00:24:07,446 --> 00:24:11,360 Je moet tot aan je hals in het water. 131 00:24:14,977 --> 00:24:18,851 Je enige minpunt is dat je lichaam zo koud is. 132 00:24:23,212 --> 00:24:25,904 Merk je het verschil? 133 00:24:27,341 --> 00:24:30,200 Ruikt heerlijk. De geur van camelia's. 134 00:24:30,385 --> 00:24:33,493 Kost 100 yen meer dan de normale shampoo. 135 00:24:38,769 --> 00:24:41,342 100 yen maakt een groot verschil. 136 00:24:42,898 --> 00:24:44,522 Heerlijk... 137 00:25:21,395 --> 00:25:24,846 Jij hebt 't makkelijk. Je wordt nooit ouder. 138 00:25:25,941 --> 00:25:30,389 Ik vond pas nog 'n grijze haar daar beneden. 139 00:25:31,947 --> 00:25:33,607 Ik schrok er van. 140 00:25:36,618 --> 00:25:39,821 Hoe lang zou ik nog met je kunnen vrijen? 141 00:25:57,681 --> 00:26:00,468 Verdomd, wat mooi. 142 00:26:02,811 --> 00:26:05,124 De Winterdriehoek... 143 00:26:09,109 --> 00:26:11,481 Moet ik het alweer uitleggen? 144 00:26:12,112 --> 00:26:14,342 Onthoud je het dan nooit eens? 145 00:26:16,325 --> 00:26:18,198 Daar staat Sirius... 146 00:26:18,911 --> 00:26:20,689 en daar Procyon... 147 00:26:21,205 --> 00:26:22,901 en Betelgeuze. 148 00:26:26,126 --> 00:26:30,171 Dat is niet waar. Jij bent ook mooi. 149 00:26:33,467 --> 00:26:36,670 Je hoeft niet jaloers te zijn op de sterren. 150 00:27:00,994 --> 00:27:04,410 Ik ben een opblaaspop. 151 00:27:05,457 --> 00:27:09,407 Een substituut voor seksuele bevrediging. 152 00:27:09,753 --> 00:27:14,545 Nozomi, blijf altijd bij me. 153 00:29:07,120 --> 00:29:09,813 Wat vindt u ervan, mevrouw? 154 00:29:38,068 --> 00:29:41,069 Wat is er daarboven in de hemel? 155 00:29:42,364 --> 00:29:46,658 In de hemel is de lucht en er drijven wolken. 156 00:29:47,619 --> 00:29:51,071 's Avonds verschijnen de maan en de sterren. 157 00:29:52,457 --> 00:29:54,900 Transparant, dus je ziet 't niet... 158 00:29:55,085 --> 00:29:56,496 maar het is er wel. 159 00:29:57,254 --> 00:30:00,742 Je ziet het niet, maar het is er wel. 160 00:30:01,508 --> 00:30:04,082 Wat ingewikkeld. 161 00:30:15,647 --> 00:30:18,340 Is dat de zee? 162 00:30:19,985 --> 00:30:21,894 Ja, dat klopt. 163 00:30:26,742 --> 00:30:28,936 Ben je nooit naar zee geweest? 164 00:30:31,663 --> 00:30:34,237 Wat een boel boten. 165 00:30:50,390 --> 00:30:53,996 Wat betekent dat: 'Ouder worden?' 166 00:30:55,229 --> 00:30:58,170 Dat je de dood steeds dichter nadert. 167 00:30:59,233 --> 00:31:00,347 Dood? 168 00:31:00,525 --> 00:31:01,711 Ja... 169 00:31:02,361 --> 00:31:04,305 Het leven verliezen. 170 00:31:05,489 --> 00:31:07,268 Leven... 171 00:31:09,451 --> 00:31:12,143 Zelfs aan dit strand ruik je de zee. 172 00:31:15,999 --> 00:31:18,822 Deze geur herinnert me aan m'n jeugd. 173 00:31:26,134 --> 00:31:29,705 Ik ook... ik herinner 't me ook. 174 00:32:26,528 --> 00:32:28,817 De broccoli lust je toch wel? 175 00:32:31,158 --> 00:32:32,901 Eet je helemaal niets? 176 00:32:34,536 --> 00:32:36,576 Geef die pop aan mij. 177 00:32:36,914 --> 00:32:38,064 Nee. 178 00:32:47,925 --> 00:32:51,128 Moè, dat is geen kam. 179 00:32:52,095 --> 00:32:54,077 Maar Ariël deed het ook. 180 00:32:55,349 --> 00:32:57,092 Wie is dat? 181 00:32:57,267 --> 00:32:59,841 A-ri-ël. 182 00:33:01,647 --> 00:33:05,347 O ja, Ariël... Die deed dat ook. 183 00:33:06,693 --> 00:33:08,472 Die ken jij niet, papa. 184 00:33:08,654 --> 00:33:10,847 Ik heb die film met mama gezien. 185 00:33:13,951 --> 00:33:16,323 Pardon... Een bier, graag. 186 00:33:16,662 --> 00:33:19,603 En dat andere waarom ik had gevraagd. 187 00:33:19,790 --> 00:33:21,319 Jawel, meneer. 188 00:33:24,920 --> 00:33:27,921 Hé, heb je toch je wortel opgegeten? 189 00:33:28,090 --> 00:33:29,240 Ja. 190 00:33:29,424 --> 00:33:31,298 Goed zo! 191 00:33:31,468 --> 00:33:34,078 Dan kun je de rest ook wel opeten. 192 00:33:53,448 --> 00:33:55,192 Hé, wat gebeurt er? 193 00:33:55,367 --> 00:33:57,905 Een stroomstoring? - Zou het? 194 00:34:11,383 --> 00:34:12,830 Wat is dat? 195 00:34:13,010 --> 00:34:14,195 Een verjaardag. 196 00:34:14,386 --> 00:34:16,129 Verjaardag? 197 00:34:18,056 --> 00:34:21,793 Ze vieren de dag dat zij ter wereld kwam. 198 00:34:30,694 --> 00:34:33,517 Kijk, een verrassing van mama. 199 00:34:35,324 --> 00:34:37,197 Blaas ze maar uit. 200 00:34:45,250 --> 00:34:47,920 Heeft iedereen... 201 00:34:48,337 --> 00:34:49,961 een verjaardag? 202 00:34:59,389 --> 00:35:00,837 Wat is dat? 203 00:35:01,225 --> 00:35:02,754 Witte klaver. 204 00:35:03,644 --> 00:35:07,593 Witte klaver... witte klaver. 205 00:35:19,576 --> 00:35:21,450 Dat is een paardebloem. 206 00:35:22,829 --> 00:35:25,901 Wordt deze ook al bijna geboren? 207 00:35:26,083 --> 00:35:28,027 Nee, deze is al verwelkt. 208 00:35:30,837 --> 00:35:32,534 Wat zielig. 209 00:35:33,173 --> 00:35:35,842 Alles wat leeft, moet ooit sterven... 210 00:35:36,009 --> 00:35:38,868 anders raakt de wereld overwoekerd. 211 00:35:42,057 --> 00:35:43,800 Wat ingewikkeld. 212 00:36:42,993 --> 00:36:45,282 Waarover wil je nog meer weten? 213 00:37:00,135 --> 00:37:04,927 Over jou... wil ik nog meer weten. 214 00:38:22,634 --> 00:38:24,615 'Can-dy'... 215 00:38:25,804 --> 00:38:29,007 '5980 yen'. 216 00:39:01,715 --> 00:39:03,375 Ik ben weer thuis. 217 00:39:08,847 --> 00:39:10,828 Was je erg alleen? 218 00:39:16,438 --> 00:39:19,759 Okabe nam zomaar een dag vrij. 219 00:39:19,983 --> 00:39:21,964 Wat bezielt hem toch? 220 00:39:22,152 --> 00:39:24,061 Juist nu het zo druk is. 221 00:39:26,198 --> 00:39:29,519 Ik ben een opblaaspop. 222 00:39:31,411 --> 00:39:34,946 Een oud model, afgeprijsd... 223 00:39:59,231 --> 00:40:02,053 Over een meisje dat Ari heet, of Mari... 224 00:40:02,234 --> 00:40:05,056 en dat d'r haar borstelt met een vork. 225 00:40:06,863 --> 00:40:09,022 Eh... Ari? 226 00:40:11,159 --> 00:40:12,856 Geen idee? 227 00:40:13,328 --> 00:40:15,237 Wat moet ik nou? 228 00:40:16,874 --> 00:40:19,945 U zoekt zeker 'De kleine zeemeermin'. 229 00:40:20,127 --> 00:40:22,949 Komt u maar. - Heeft u die? Gelukkig. 230 00:40:24,006 --> 00:40:25,749 Het spijt me. 231 00:40:27,426 --> 00:40:31,909 Een film over een door en door slechte agent. 232 00:40:32,097 --> 00:40:34,849 Totaal corrupt, hij handelt in drugs... 233 00:40:35,017 --> 00:40:36,926 en is verrot tot op het bot. 234 00:40:37,394 --> 00:40:40,253 Verrot? - Ja, heb je zoiets? 235 00:40:40,856 --> 00:40:44,640 Wat dacht u van Abel Ferrara's 'Bad Lieutenant'? 236 00:40:44,818 --> 00:40:46,004 Is die slecht? 237 00:40:46,194 --> 00:40:49,195 Nou en of. Harvey Keitel is superslecht. 238 00:40:49,364 --> 00:40:52,614 Superslecht? - Neem 'Donnie Brasco' ook... 239 00:40:52,784 --> 00:40:54,563 met Al Pacino als maffialid. 240 00:40:54,745 --> 00:40:56,975 En Johnny Depp als stille? - Klopt. 241 00:40:57,164 --> 00:40:58,824 Die ken ik al. - Kent u die al? 242 00:41:02,085 --> 00:41:03,401 Mevrouw... 243 00:41:07,466 --> 00:41:09,696 Hiermee kunt u ze wegpoetsen. 244 00:41:10,469 --> 00:41:11,619 Uw lijnen. 245 00:41:12,429 --> 00:41:13,804 Lijnen? 246 00:41:27,069 --> 00:41:28,219 Lijnen? 247 00:41:29,071 --> 00:41:30,221 'Membro'...? 248 00:41:30,447 --> 00:41:32,428 'Membrillo'... - 'Membrillo'? 249 00:41:33,784 --> 00:41:37,449 Nee? En van Theo Angelopoulos... 250 00:41:38,080 --> 00:41:39,953 'De imker'? 251 00:41:40,374 --> 00:41:41,559 Gelo? 252 00:41:41,750 --> 00:41:43,125 Angelo... 253 00:41:43,293 --> 00:41:46,650 Over de brug is een heel grote videotheek. 254 00:41:48,715 --> 00:41:51,823 'El Sol del Membrillo' is alleen te koop. 255 00:41:52,052 --> 00:41:55,338 'De imker' zit in een verzamelbox... 256 00:41:55,514 --> 00:41:58,515 dus die is nergens te huur, ook daar niet. 257 00:42:04,022 --> 00:42:05,338 Bedankt. 258 00:42:06,858 --> 00:42:08,483 Over de brug... 259 00:42:11,363 --> 00:42:12,893 Dank je wel. 260 00:42:13,949 --> 00:42:15,479 Het spijt me. 261 00:42:16,869 --> 00:42:19,181 Ik kan helemaal niets. 262 00:42:29,798 --> 00:42:31,423 Hoe heet jij? 263 00:42:32,676 --> 00:42:34,870 Kijk 's naar de bloemen. 264 00:42:35,095 --> 00:42:38,037 Hoe heet die bloem? 265 00:42:41,268 --> 00:42:42,679 Pardon? 266 00:42:45,606 --> 00:42:47,100 Het spijt me. 267 00:42:47,649 --> 00:42:49,097 Het spijt me. 268 00:42:55,991 --> 00:42:57,556 Het spijt me. 269 00:43:03,540 --> 00:43:05,105 Pardon. 270 00:43:24,561 --> 00:43:29,009 Ken je de eendagsvlieg? Dat is een insect. 271 00:43:31,777 --> 00:43:33,686 De eendagsvlieg... 272 00:43:34,112 --> 00:43:38,561 sterft een dag nadat ze eieren heeft gelegd. 273 00:43:39,117 --> 00:43:41,940 Daarom is ze leeg van binnen... 274 00:43:42,120 --> 00:43:44,790 zonder maag of darmen. 275 00:43:45,415 --> 00:43:49,864 In plaats daarvan is ze gevuld met eieren. 276 00:43:51,213 --> 00:43:55,163 Een schepsel dat alleen kan baren en sterven. 277 00:43:58,262 --> 00:44:00,931 Mensen zijn niet zo heel anders. 278 00:44:01,807 --> 00:44:03,586 Nergens goed voor... 279 00:44:06,353 --> 00:44:09,709 Ik ben ook leeg. 280 00:44:13,569 --> 00:44:18,017 Wat een wonderlijk toeval. Ik ook. 281 00:44:18,740 --> 00:44:20,484 Ik ben leeg. 282 00:44:24,955 --> 00:44:27,896 Zouden er nog meer zijn? 283 00:44:29,793 --> 00:44:33,778 Tegenwoordig is iedereen zo. 284 00:44:34,131 --> 00:44:35,447 Iedereen? 285 00:44:35,632 --> 00:44:38,242 Ja, en vooral... 286 00:44:39,303 --> 00:44:42,624 de mensen die wonen in een stad als deze. 287 00:44:46,018 --> 00:44:48,390 Je bent niet de enige. 288 00:44:55,694 --> 00:44:59,110 Zeg, ken jij soms dit gedicht? 289 00:45:00,657 --> 00:45:02,222 Gedicht? 290 00:45:02,993 --> 00:45:05,365 Ken je geen gedichten? 291 00:45:05,913 --> 00:45:07,407 Dat geeft niet. 292 00:45:08,665 --> 00:45:10,646 'Het leven is...' 293 00:45:11,460 --> 00:45:13,441 Het leven is... 294 00:45:14,087 --> 00:45:18,002 Even denken, 'Het leven is...' 295 00:45:19,509 --> 00:45:22,332 Even denken, het leven is? 296 00:46:00,634 --> 00:46:01,950 Het leven... 297 00:46:02,135 --> 00:46:04,329 zit schijnbaar zo in elkaar... 298 00:46:04,513 --> 00:46:09,222 dat je het niet alleen kunt vervullen. 299 00:46:16,233 --> 00:46:17,644 Ook bloemen... 300 00:46:17,943 --> 00:46:21,110 met hun stampers en meeldraden... 301 00:46:21,280 --> 00:46:23,261 redden het niet alleen. 302 00:46:23,866 --> 00:46:26,688 Een insect of een zuchtje wind... 303 00:46:26,869 --> 00:46:30,072 brengt het stuifmeel naar de stamper. 304 00:46:35,878 --> 00:46:40,670 Elk leven bevat in zichzelf een gemis... 305 00:46:41,383 --> 00:46:45,048 dat alleen een ander kan vervullen. 306 00:46:52,019 --> 00:46:56,811 De wereld lijkt een optelsom van anderen. 307 00:46:57,482 --> 00:46:59,226 Maar... 308 00:46:59,401 --> 00:47:03,446 dat we elkaars gemis kunnen vervullen... 309 00:47:03,780 --> 00:47:05,725 weet niemand... 310 00:47:05,908 --> 00:47:07,947 werd niemand ooit verteld. 311 00:47:09,203 --> 00:47:12,369 Los van elkaar leiden we onze levens... 312 00:47:12,539 --> 00:47:16,109 onverschillig voor wat ons bindt. 313 00:47:22,090 --> 00:47:24,760 De heer des huizes is weer terug. 314 00:47:24,927 --> 00:47:27,678 Welkom terug, heer. 315 00:47:27,846 --> 00:47:32,579 Af en toe permitteren we ons zelfs... 316 00:47:32,935 --> 00:47:35,876 om ons aan de ander te ergeren. 317 00:47:40,359 --> 00:47:42,422 Waarom toch... 318 00:47:42,611 --> 00:47:47,890 hangt de wereld als los zand aan elkaar? 319 00:47:51,995 --> 00:47:53,240 Ik heet Misato. 320 00:47:53,413 --> 00:47:56,083 Hoe oud ben je? - Vierentwintig. 321 00:47:56,250 --> 00:47:57,625 Vierentwintig? 322 00:47:57,834 --> 00:48:01,001 Weet je hier een goed restaurant, Misato? 323 00:48:01,255 --> 00:48:04,077 Ik werk hier pas... - Ik begrijp het. 324 00:48:04,383 --> 00:48:06,446 Wat vind je lekker? - Pasta... 325 00:48:06,760 --> 00:48:08,539 Ik hou ook van pasta. 326 00:48:09,221 --> 00:48:11,130 Met extra rijst. 327 00:48:11,306 --> 00:48:13,180 Ik ook extra rijst. 328 00:48:13,392 --> 00:48:16,464 De hamburger met ham en kaas neem ik toch niet. 329 00:48:16,687 --> 00:48:19,474 Hé, een lunchmenu? - Water, met veel ijs. 330 00:48:19,601 --> 00:48:20,647 Komt er aan. 331 00:48:20,774 --> 00:48:24,225 Voor mij 't lunchmenu in plaats van hamburger. 332 00:48:24,444 --> 00:48:25,476 Het lunchmenu? 333 00:48:25,737 --> 00:48:27,931 De verdachte bekende... 334 00:48:28,115 --> 00:48:31,056 dat hij 1 gram had gekocht voor 7000 yen... 335 00:48:31,243 --> 00:48:33,057 van een buitenlander... 336 00:48:33,245 --> 00:48:35,723 Wat duur... 337 00:48:43,422 --> 00:48:46,173 Rakelings scheert de ander... 338 00:48:46,341 --> 00:48:50,992 als een horzel, in het volle zonlicht... 339 00:48:51,221 --> 00:48:54,578 langs de bloeiende bloem. 340 00:49:00,772 --> 00:49:03,003 Misschien dat ik ook weleens... 341 00:49:03,191 --> 00:49:06,395 voor iemand een horzel ben geweest. 342 00:49:12,784 --> 00:49:15,192 Misschien dat jij ook weleens... 343 00:49:15,412 --> 00:49:20,063 voor mij een zuchtje wind bent geweest. 344 00:50:12,761 --> 00:50:15,204 Helemaal geen klanten. 345 00:50:16,473 --> 00:50:17,659 Nee... 346 00:50:18,934 --> 00:50:21,164 Als het maar goed gaat. 347 00:50:22,479 --> 00:50:25,397 Het bevalt me hier... 348 00:50:26,441 --> 00:50:28,138 in deze winkel. 349 00:50:34,700 --> 00:50:38,021 Hoe heet de Stephen King boekverfilming... 350 00:50:38,203 --> 00:50:40,955 met River Phoenix in de hoofdrol? 351 00:50:41,623 --> 00:50:43,568 'Stand by Me'. 352 00:50:44,126 --> 00:50:45,311 Klopt. 353 00:50:45,502 --> 00:50:46,747 Goed! 354 00:50:51,800 --> 00:50:53,544 Oké, dan... 355 00:50:53,719 --> 00:50:56,329 De Hollywoodfilm met Matsuda Yusaku... 356 00:50:56,513 --> 00:50:58,494 gemaakt vlak voor zijn dood. 357 00:51:20,454 --> 00:51:21,770 Niet kijken. 358 00:51:55,572 --> 00:51:58,182 Lucht... je hebt lucht nodig. 359 00:51:58,575 --> 00:52:00,069 Waar zit 't ventiel? 360 00:52:01,620 --> 00:52:03,280 Op m'n buik. 361 00:52:09,503 --> 00:52:10,914 Pardon. 362 00:52:12,130 --> 00:52:13,506 Niet kijken. 363 00:52:15,759 --> 00:52:17,040 Maar... 364 00:53:27,789 --> 00:53:30,826 Het is al weer goed. 365 00:53:32,502 --> 00:53:36,583 Nog even... zo vasthouden. 366 00:57:44,129 --> 00:57:45,754 Tot later. 367 01:01:28,770 --> 01:01:30,549 Ouder worden... 368 01:01:32,566 --> 01:01:36,385 Leuk, hè? Ik ga ouder worden. 369 01:01:49,291 --> 01:01:51,485 Je was zeker wel verrast? 370 01:01:52,544 --> 01:01:53,694 Ja... 371 01:01:54,898 --> 01:01:55,904 Maar... 372 01:01:56,031 --> 01:02:00,323 Maar 't schijnt dat er veel meer zijn zoals ik. 373 01:02:01,345 --> 01:02:03,657 Iemand zei dat laatst. 374 01:02:15,609 --> 01:02:17,174 Ik ook. 375 01:02:21,031 --> 01:02:22,347 Echt waar? 376 01:02:26,119 --> 01:02:27,898 Ik ben niet zo anders. 377 01:02:28,747 --> 01:02:31,119 Meen je dat? Maar... 378 01:02:32,334 --> 01:02:34,397 Het kan ook wel kloppen. 379 01:02:35,337 --> 01:02:39,121 De eerste keer dat ik je zag, voelde ik al... 380 01:02:39,299 --> 01:02:41,837 dat je net zo was als ik. 381 01:02:43,178 --> 01:02:44,423 Een wonderl... 382 01:02:46,765 --> 01:02:50,620 Ik heb de jackpot gewonnen in de speelhal. 383 01:02:51,687 --> 01:02:55,221 Een wonderlijk... toeval. 384 01:03:17,129 --> 01:03:18,279 Wat? 385 01:03:19,464 --> 01:03:21,124 Niets bijzonders. 386 01:04:10,182 --> 01:04:14,345 Zo verdomd mooi. 387 01:04:16,855 --> 01:04:20,343 Dat is Sirius, nietwaar? En Procyon... 388 01:04:20,525 --> 01:04:22,969 Hoe kom je aan dat Osaka's accent? 389 01:04:23,570 --> 01:04:25,349 Osaka's accent? 390 01:04:31,578 --> 01:04:35,030 Van een film... Een film die ik heb gezien. 391 01:04:36,458 --> 01:04:39,031 Wat was ook al weer de titel? 392 01:06:41,792 --> 01:06:44,995 Hoe voelde het laatst? 393 01:06:46,255 --> 01:06:47,951 Laatst? 394 01:06:50,926 --> 01:06:52,242 In de winkel... 395 01:06:53,637 --> 01:06:58,215 O, toen jij je adem in me blies? 396 01:06:59,643 --> 01:07:00,923 Nee... 397 01:07:02,854 --> 01:07:05,714 Toen de lucht uit je lichaam liep. 398 01:07:17,744 --> 01:07:19,239 Was het pijnlijk? 399 01:07:23,917 --> 01:07:25,293 Ja... 400 01:07:26,587 --> 01:07:28,330 Het was pijnlijk. 401 01:07:50,235 --> 01:07:52,678 Het bleek ellendig te zijn... 402 01:07:53,196 --> 01:07:55,675 om een hart te hebben. 403 01:08:06,543 --> 01:08:09,580 Misato krijgt aandacht omdat ze zo jong is. 404 01:08:09,755 --> 01:08:11,699 Dat gaat gauw genoeg over. 405 01:08:11,882 --> 01:08:15,701 Ze is maar een uitzendkracht. Tijdelijk... 406 01:08:15,886 --> 01:08:17,451 Dat bedoel ik. 407 01:08:17,638 --> 01:08:20,330 Ze blijft toch niet lang. 408 01:08:20,515 --> 01:08:23,089 Maak je geen zorgen vanwege haar. 409 01:08:23,268 --> 01:08:24,928 Maar... 410 01:08:25,103 --> 01:08:27,297 Wacht maar, het komt goed. 411 01:08:27,731 --> 01:08:31,716 Je weet toch dat niemand jou kan vervangen? 412 01:08:33,111 --> 01:08:34,855 Echt niet? 413 01:08:36,949 --> 01:08:38,514 Echt? 414 01:08:38,784 --> 01:08:43,576 Bericht van de 9de, om 19:18 415 01:08:44,706 --> 01:08:46,865 Hij zei: 'Mijn pensioen is weg.' 416 01:08:47,042 --> 01:08:48,856 'Jij hebt het gestolen.' 417 01:08:49,044 --> 01:08:51,736 Hij bleef me maar beschuldigen. 418 01:08:51,922 --> 01:08:54,365 Toen werd ik zo kwaad... 419 01:08:54,800 --> 01:08:56,543 Het spijt me. 420 01:08:56,760 --> 01:08:58,741 Nee, dat is in Osaka gebeurd. 421 01:08:58,929 --> 01:09:02,096 De verdachte gaf zichzelf aan en zit vast. 422 01:09:02,307 --> 01:09:03,683 Geen zorgen. 423 01:09:04,476 --> 01:09:08,711 U heeft daar niets mee te maken. 424 01:09:12,317 --> 01:09:14,014 Niets? 425 01:09:14,278 --> 01:09:16,947 Helemaal niets. 426 01:09:49,813 --> 01:09:51,378 Ik moet werken, moeder. 427 01:09:51,607 --> 01:09:54,466 Pas in 't voorjaar kan ik langskomen. 428 01:09:55,444 --> 01:09:58,895 Ben je hier binnen geweest tijdens m'n werk? 429 01:10:00,115 --> 01:10:03,116 Ik had je verboden m'n spullen op te ruimen. 430 01:10:03,410 --> 01:10:05,107 Weggegooid? 431 01:10:05,287 --> 01:10:10,079 Nou ja, zo belangrijk was het ook niet. 432 01:10:45,202 --> 01:10:47,812 Geef ze dan aan je buren. 433 01:10:47,996 --> 01:10:50,819 Hé, wat raar... 434 01:10:51,083 --> 01:10:55,697 Je zus verwacht volgend jaar al haar tweede. 435 01:10:56,547 --> 01:10:59,334 Je hoeft ons niet te helpen met de appelteelt. 436 01:10:59,508 --> 01:11:01,631 Als je maar gauw naar huis komt. 437 01:11:56,106 --> 01:11:58,929 Leer eens een bestelling te onthouden. 438 01:11:59,109 --> 01:12:00,923 Je werkt hier nu al jaren. 439 01:12:02,029 --> 01:12:05,100 Ik zal er niet om rouwen als je ontslag neemt. 440 01:12:07,117 --> 01:12:09,809 Voor jou tien anderen. 441 01:12:13,540 --> 01:12:15,414 Wat valt er te lachen? 442 01:12:15,584 --> 01:12:18,122 Ik griezel van die glimlach van jou. 443 01:12:18,754 --> 01:12:20,070 Het spijt me. 444 01:12:23,133 --> 01:12:26,134 Films om te huilen. 445 01:12:54,248 --> 01:12:55,813 Pardon. 446 01:12:56,291 --> 01:12:57,477 Ik kom al. 447 01:12:58,544 --> 01:13:00,453 Wat kan ik voor u doen? 448 01:13:01,421 --> 01:13:02,986 Deze, alstublieft. 449 01:13:24,236 --> 01:13:26,394 Het klopt, dank u wel. 450 01:13:34,246 --> 01:13:36,689 Hebben jullie het al gedaan? 451 01:13:38,542 --> 01:13:41,401 Je hebt 't met Junichi gedaan, of niet? 452 01:13:42,379 --> 01:13:44,502 Je hoeft het niet te verbergen. 453 01:13:44,673 --> 01:13:46,986 Jullie hebben toch verkering? 454 01:13:47,467 --> 01:13:48,618 Nee. 455 01:13:49,803 --> 01:13:52,377 Was dat je vriendje? 456 01:13:54,057 --> 01:13:56,750 Ik heb je in het park gezien... 457 01:13:57,436 --> 01:13:59,748 samen met die man. 458 01:14:02,316 --> 01:14:05,637 Ik wed dat Junichi niets weet van die vent. 459 01:14:11,033 --> 01:14:14,449 Je doet het met iedereen. 460 01:14:14,995 --> 01:14:17,533 De meisjes van tegenwoordig... 461 01:14:23,921 --> 01:14:25,331 Harue... 462 01:14:37,809 --> 01:14:41,060 Wil je me aanraken? Hier... 463 01:14:42,648 --> 01:14:44,771 Toe, raak me aan. 464 01:14:45,400 --> 01:14:46,586 Hier... 465 01:14:48,445 --> 01:14:49,856 Harue... 466 01:15:13,095 --> 01:15:16,700 Ik ben een opblaaspop. 467 01:15:21,937 --> 01:15:26,303 Substituut voor seksuele bevrediging. 468 01:15:30,070 --> 01:15:31,849 Ik ben... 469 01:15:37,578 --> 01:15:41,323 Happy birthday to you... 470 01:15:41,665 --> 01:15:45,402 Happy birthday to you... 471 01:15:45,627 --> 01:15:49,233 Happy birthday, dear Nozomi... 472 01:15:50,132 --> 01:15:51,626 Nozomi... 473 01:15:56,263 --> 01:15:58,552 Hoe voelt dat? 474 01:15:58,849 --> 01:16:00,343 Nozomi... 475 01:16:01,727 --> 01:16:04,586 Die witte ster van magnitude 1 is Procyon. 476 01:16:04,813 --> 01:16:08,478 De drie sterren vormen 'n regelmatige driehoek. 477 01:16:08,650 --> 01:16:11,758 Samen heten ze de Winterdriehoek. 478 01:16:11,945 --> 01:16:13,356 Duidelijk? 479 01:16:14,072 --> 01:16:16,385 O, nee. Straks word ik nat. 480 01:16:20,621 --> 01:16:22,186 Ik moet plassen. 481 01:17:35,112 --> 01:17:36,428 Wat? 482 01:17:41,451 --> 01:17:44,808 Ben jij... Nozomi? 483 01:17:48,208 --> 01:17:50,616 Je hebt een taart gekocht. 484 01:17:51,044 --> 01:17:52,989 Is 't haar verjaardag? 485 01:17:53,797 --> 01:17:55,042 Ja, maar... 486 01:17:56,133 --> 01:17:58,172 Ik had er voor jou ook een... 487 01:17:58,343 --> 01:17:59,624 toen je hier kwam. 488 01:18:00,220 --> 01:18:01,406 Dat weet ik niet. 489 01:18:01,597 --> 01:18:03,221 Ik herinner 't me niet. 490 01:18:03,432 --> 01:18:05,056 Echt waar. 491 01:18:05,475 --> 01:18:07,385 Ik heb er foto's van. 492 01:18:15,652 --> 01:18:16,838 Ik... 493 01:18:18,655 --> 01:18:20,849 Ik heb nu een hart. 494 01:18:23,243 --> 01:18:24,690 Een hart? 495 01:18:24,953 --> 01:18:27,563 Ja, een hart. 496 01:18:31,210 --> 01:18:32,395 Hoe kan dat? 497 01:18:35,964 --> 01:18:37,412 Weet ik niet. 498 01:18:42,262 --> 01:18:47,339 Zeg eens, wat vind je leuk aan mij? 499 01:18:50,896 --> 01:18:52,461 Wat ik leuk vind? 500 01:18:56,944 --> 01:18:58,888 Dat kun je niet eens zeggen. 501 01:18:59,279 --> 01:19:01,592 Zelfs de naam, Nozomi... 502 01:19:01,782 --> 01:19:04,154 was van je vroegere vriendin. 503 01:19:07,120 --> 01:19:09,980 Heb je mijn blog soms gelezen? 504 01:19:10,165 --> 01:19:14,957 Een surrogaat om haar te vervangen. Dat ben ik. 505 01:19:17,714 --> 01:19:19,659 Nou... 506 01:19:22,135 --> 01:19:23,795 Ik bedoel... 507 01:19:24,930 --> 01:19:29,414 Tuurlijk, eerst was ik eenzaam zonder haar. 508 01:19:31,311 --> 01:19:33,542 Maar nu is het anders. 509 01:19:36,024 --> 01:19:37,839 Nee, wat zeg ik toch? 510 01:19:38,110 --> 01:19:40,019 Waarom ik? 511 01:19:44,324 --> 01:19:45,818 Waarom? 512 01:19:49,580 --> 01:19:52,580 Het had net zo goed een ander kunnen zijn. 513 01:19:53,000 --> 01:19:54,743 Of niet, soms? 514 01:20:05,345 --> 01:20:06,626 De foto's... 515 01:20:15,397 --> 01:20:19,477 Luister, wil je me een plezier doen? 516 01:20:22,988 --> 01:20:25,598 Kun je weer de pop worden die je was? 517 01:20:28,285 --> 01:20:29,696 De pop die ik was? 518 01:20:30,996 --> 01:20:33,819 Ja, gewoon een pop en meer niet. 519 01:20:33,999 --> 01:20:35,374 Of kun je dat niet? 520 01:20:38,962 --> 01:20:43,790 Wou je liever dat ik geen hart had gekregen? 521 01:20:45,219 --> 01:20:46,534 Ja... 522 01:20:47,596 --> 01:20:49,410 Het is me te lastig. 523 01:20:51,391 --> 01:20:54,641 Dit soort gedoe vind ik lastig. 524 01:20:54,811 --> 01:20:56,721 Juist daarom nam ik jou. 525 01:20:59,233 --> 01:21:01,806 Ik ben lastig... 526 01:21:03,195 --> 01:21:06,054 Wat gemeen om zoiets te zeggen. 527 01:21:06,323 --> 01:21:09,395 Zo bedoelde ik het niet. 528 01:21:09,868 --> 01:21:12,786 Jij bent niet lastig, maar de mensen wel. 529 01:21:12,955 --> 01:21:14,615 Nozomi! 530 01:23:06,151 --> 01:23:07,681 Dank je wel. 531 01:23:41,770 --> 01:23:44,178 Ik heb een hekel aan honden. 532 01:23:45,857 --> 01:23:48,858 Ze worden veel te snel oud... 533 01:23:49,528 --> 01:23:53,016 en voor je het weet gaan ze dood. 534 01:23:55,409 --> 01:24:01,079 Met een hond als huisdier word je echt eenzaam. 535 01:24:06,461 --> 01:24:11,361 Bent u dit? 536 01:24:11,550 --> 01:24:12,866 Ja... 537 01:24:13,051 --> 01:24:17,535 Ik was vroeger vervangende leerkracht. 538 01:24:20,851 --> 01:24:22,725 Substituut? 539 01:24:23,103 --> 01:24:24,253 Inderdaad. 540 01:24:25,522 --> 01:24:29,816 Al die tijd een leeg substituut. 541 01:24:35,699 --> 01:24:37,893 Was u eenzaam? 542 01:24:38,577 --> 01:24:41,518 Ik weet het niet... 543 01:24:43,999 --> 01:24:47,166 Dat ben ik vergeten. 544 01:24:52,090 --> 01:24:54,035 Vind je het erg... 545 01:24:55,928 --> 01:25:00,293 om me even aan te raken? 546 01:25:32,005 --> 01:25:35,172 O, dat is lekker. 547 01:25:37,344 --> 01:25:41,163 Ik ook... Voel maar. 548 01:25:44,017 --> 01:25:46,211 Vroeger zei men al... 549 01:25:46,395 --> 01:25:49,064 dat mensen met koude handen... 550 01:25:49,773 --> 01:25:53,438 een warm hart hebben. 551 01:25:56,113 --> 01:25:58,972 Het kan ook kletspraat zijn. 552 01:28:02,197 --> 01:28:03,478 Welkom terug. 553 01:28:06,994 --> 01:28:08,808 Daar ben ik weer. 554 01:28:14,209 --> 01:28:17,815 Ik ben wel je maker, maar dat weet ik ook niet. 555 01:28:20,465 --> 01:28:23,135 Ik betwijfel of God zelf weet... 556 01:28:23,302 --> 01:28:26,718 waarom de mensen die hij schiep een hart hebben. 557 01:28:30,058 --> 01:28:32,431 Had je liever geen hart gehad? 558 01:28:38,775 --> 01:28:41,812 Ik weet het niet, maar... 559 01:28:43,906 --> 01:28:45,649 Het doet pijn. 560 01:29:33,288 --> 01:29:36,206 Eerst waren ze allemaal hetzelfde... 561 01:29:38,252 --> 01:29:40,695 maar als ze hier terugkomen... 562 01:29:40,879 --> 01:29:43,251 heeft ieder een eigen gezicht. 563 01:29:45,634 --> 01:29:47,579 Hun gezicht verraadt... 564 01:29:47,761 --> 01:29:49,884 of er van ze werd gehouden. 565 01:29:54,893 --> 01:29:59,875 Dat betekent dat ze ook een hart hebben. 566 01:30:08,699 --> 01:30:12,269 Wat gaat er met hen gebeuren? 567 01:30:16,206 --> 01:30:19,563 Elk voorjaar gooi ik ze allemaal weg. 568 01:30:21,587 --> 01:30:24,374 Helaas is het 'niet brandbaar afval'. 569 01:30:25,674 --> 01:30:29,209 Niet brandbaar... afval. 570 01:30:31,722 --> 01:30:36,088 Ach, als wij doodgaan zijn we 'brandbaar afval'. 571 01:30:36,268 --> 01:30:38,557 Zo'n groot verschil is er niet. 572 01:30:41,398 --> 01:30:44,886 Brandbaar... afval. 573 01:31:19,811 --> 01:31:22,848 Kun je me één ding vertellen? 574 01:31:25,817 --> 01:31:29,103 Was de wereld die je zag alleen maar treurig? 575 01:31:31,406 --> 01:31:35,321 Of was er ook wel iets moois? 576 01:31:44,670 --> 01:31:46,235 Gelukkig maar. 577 01:31:50,842 --> 01:31:54,580 Bedankt dat je me ter wereld hebt gebracht. 578 01:31:59,810 --> 01:32:02,123 Ik moet jou bedanken. 579 01:32:04,189 --> 01:32:05,505 Ga nu maar weer. 580 01:32:07,693 --> 01:32:09,436 Ik ga weer. 581 01:32:30,674 --> 01:32:32,904 Het maakt me niet uit... 582 01:32:33,093 --> 01:32:35,845 dat ik iemand anders moet vervangen. 583 01:32:38,390 --> 01:32:41,806 Jij vervangt helemaal niemand. 584 01:32:47,274 --> 01:32:49,468 Ik wil alles voor je doen. 585 01:32:49,902 --> 01:32:54,065 Daarvoor ben ik ter wereld gekomen. 586 01:32:55,282 --> 01:32:59,196 Wat je maar wilt... geeft niet wat. 587 01:33:01,288 --> 01:33:02,568 Meen je dat? 588 01:33:03,832 --> 01:33:04,982 Ja... 589 01:33:06,126 --> 01:33:09,696 Mag ik doen wat ik wil? 590 01:33:10,797 --> 01:33:13,798 Ja, wat je maar wilt. 591 01:33:18,722 --> 01:33:22,886 Dit kan ik aan niemand anders vragen, maar... 592 01:33:23,810 --> 01:33:25,340 Met jou... 593 01:33:28,482 --> 01:33:31,898 Iets dat alleen ik kan? 594 01:33:33,737 --> 01:33:34,852 Ja... 595 01:33:36,823 --> 01:33:38,271 Wat is 't dan? 596 01:33:41,203 --> 01:33:43,361 Ik wil de lucht uit je laten. 597 01:33:46,375 --> 01:33:49,660 De lucht... uit mij? 598 01:33:51,838 --> 01:33:53,024 Ja... 599 01:34:03,058 --> 01:34:04,088 Maar... 600 01:34:04,215 --> 01:34:05,531 Wees gerust. 601 01:34:08,063 --> 01:34:11,420 Daarna blaas ik je weer vol. 602 01:34:12,859 --> 01:34:14,104 Maar... 603 01:34:15,821 --> 01:34:17,137 Waarom? 604 01:34:39,303 --> 01:34:43,715 Het is goed. Doe wat je het liefste wilt. 605 01:38:56,768 --> 01:38:59,057 Waar is het ventiel? 606 01:39:33,472 --> 01:39:37,327 Ik zal je vullen met mijn adem. 607 01:39:43,732 --> 01:39:46,342 Net zoals je voor mij hebt gedaan. 608 01:41:18,535 --> 01:41:20,729 Het lukte me niet... 609 01:41:21,371 --> 01:41:26,329 mijn adem in Junichi te blazen. 610 01:43:59,029 --> 01:44:00,274 Ben je alleen? 611 01:44:04,284 --> 01:44:05,732 Je bent alleen. 612 01:44:13,252 --> 01:44:14,876 Wat een trut. 613 01:44:28,725 --> 01:44:36,637 Ik heb een hart... gehad. 614 01:44:43,365 --> 01:44:45,108 Heb je 't nieuws gezien? 615 01:44:45,284 --> 01:44:47,822 Het lijk stond bij 't vuilnis. 616 01:44:47,995 --> 01:44:50,118 Hier vlakbij, over de brug. 617 01:45:37,794 --> 01:45:39,538 Ruilen? 618 01:45:43,800 --> 01:45:46,967 Moè, blijf van het vuilnis af. 619 01:45:47,179 --> 01:45:48,459 Oké. 620 01:45:50,182 --> 01:45:52,163 Dag. - Tot later. 621 01:46:14,122 --> 01:46:18,286 Mama... mama... 622 01:49:03,917 --> 01:49:05,067 Wacht! 623 01:49:06,211 --> 01:49:07,990 Moè, je gymkleren! 624 01:52:01,929 --> 01:52:04,052 Mooi... 625 01:52:36,505 --> 01:52:39,506 BAE Doona 626 01:52:46,014 --> 01:52:48,932 ITAO Itsuji 627 01:52:50,728 --> 01:52:53,670 TAKAHASHI Masaya 628 01:52:54,022 --> 01:52:57,023 YO Kimiko 629 01:52:57,402 --> 01:53:00,343 IWAMATSU Ryo 630 01:53:00,738 --> 01:53:03,680 HOSHINO Mari 631 01:53:04,032 --> 01:53:07,033 TERAJIMA Susumu 632 01:53:23,135 --> 01:53:26,136 ODAGIRI Joe 633 01:53:28,056 --> 01:53:31,164 FUJI Sumiko 634 01:53:43,989 --> 01:53:46,930 Producent ontwikkeling: YASUDA Masahiro 635 01:53:47,993 --> 01:53:51,694 Naar de manga van GOUDA Yoshiie: 636 01:53:51,914 --> 01:53:54,202 'The Pneumatic Figure of a Girl' 637 01:53:55,000 --> 01:53:56,115 Producenten: 638 01:53:56,293 --> 01:53:59,152 URATANI Toshiro KORE-EDA Hirokazu 639 01:53:59,464 --> 01:54:02,749 Camera: Mark Lee Ping-bing 640 01:54:03,008 --> 01:54:05,925 Art Direction: TANEDA Yohei 641 01:54:06,929 --> 01:54:09,929 Productieontwerp: KANEKO Hiroki 642 01:54:10,933 --> 01:54:13,969 Licht: OSHITA Eiji 643 01:54:15,020 --> 01:54:17,961 Geluid: TSURUMAKI Yutaka 644 01:54:19,024 --> 01:54:21,965 Muziek: world's end girlfriend 645 01:55:54,369 --> 01:56:00,858 Scenario, montage en regie: KORE-EDA Hirokazu 646 01:56:01,717 --> 01:56:05,989 vertaling: Geert van Bremen 41589

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.