All language subtitles for Vikings S05E18 Baldur (1080p x265 10bit Joy)_track3_[eng] T1 en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,211 --> 00:00:04,168 (IF I HAD A HEART PLAYING) 2 00:00:07,549 --> 00:00:11,884 More, give me more Give me more 3 00:00:13,055 --> 00:00:16,924 If I had a heart, I could love you 4 00:00:18,477 --> 00:00:22,721 If I had a voice, I would sing 5 00:00:24,900 --> 00:00:29,019 After the night When I wake up 6 00:00:29,655 --> 00:00:34,821 I'll see What tomorrow brings 7 00:00:35,661 --> 00:00:39,826 (VOCALIZING) 8 00:00:41,250 --> 00:00:45,244 If I had a voice, I would sing 9 00:00:52,177 --> 00:00:53,668 (WIND HOWLING) 10 00:00:55,806 --> 00:00:57,217 (MAN WHOOPING) No! 11 00:00:57,349 --> 00:00:58,635 (INDISTINCT CHATTER) 12 00:00:58,725 --> 00:01:01,843 And then he took one of the children, 13 00:01:01,937 --> 00:01:05,601 a little boy, and then he ate him! 14 00:01:05,732 --> 00:01:06,848 Like this! (GROWLS) (CHILDREN LAUGHING) 15 00:01:13,740 --> 00:01:14,821 CANUTE: Halt! 16 00:01:20,664 --> 00:01:22,155 Who are you, stranger? 17 00:01:23,375 --> 00:01:25,162 My name is Hvitserk, 18 00:01:25,252 --> 00:01:26,709 son of Ragnar Lothbrok. 19 00:01:27,170 --> 00:01:28,536 (CROWD MURMURING) 20 00:01:29,590 --> 00:01:32,003 I've come to see King Olaf. We are meant to be allies. 21 00:01:35,387 --> 00:01:37,094 Friend, I have just ridden 22 00:01:37,180 --> 00:01:40,093 across mountain ranges and frozen lakes. 23 00:01:40,183 --> 00:01:42,175 I am dying of cold. 24 00:01:42,269 --> 00:01:44,602 Will you not at least let me warm myself by your fire? 25 00:01:45,897 --> 00:01:49,481 Is this the hospitality of a friend and ally? 26 00:01:50,652 --> 00:01:52,268 You arrive here unexpectedly 27 00:01:52,362 --> 00:01:54,570 and the first thing you do is insult me! 28 00:01:55,490 --> 00:01:56,490 Yes. 29 00:01:56,617 --> 00:01:57,983 (SHIVERING) 30 00:01:58,493 --> 00:01:59,654 Forgive me. 31 00:02:00,746 --> 00:02:01,907 Indeed. 32 00:02:02,623 --> 00:02:04,785 I will of course take you to meet King Olaf. 33 00:02:04,875 --> 00:02:06,286 Thank you. 34 00:02:06,376 --> 00:02:08,208 But first you must take off your clothes. 35 00:02:11,256 --> 00:02:12,337 What? 36 00:02:13,842 --> 00:02:15,925 Take off your clothes. 37 00:02:16,011 --> 00:02:17,422 Otherwise, you cannot see him. 38 00:03:04,976 --> 00:03:06,183 (LAUGHING) 39 00:03:18,490 --> 00:03:20,106 (ALL CHEERING) 40 00:03:51,898 --> 00:03:53,434 (INAUDIBLE) 41 00:04:38,278 --> 00:04:40,065 (FESTIVE MUSIC PLAYING) (INDISTINCT CHATTER) 42 00:04:53,418 --> 00:04:55,375 I wanted to congratulate you. 43 00:04:56,463 --> 00:04:58,170 Thank you, King Harald. 44 00:04:58,256 --> 00:05:00,373 I thought you wanted to be queen of Norway. 45 00:05:00,884 --> 00:05:02,000 Yes. 46 00:05:02,928 --> 00:05:05,045 But I never said who I wanted to be king. 47 00:05:06,348 --> 00:05:07,555 (MAGNUS LAUGHING) 48 00:05:11,812 --> 00:05:13,394 Happy days. 49 00:05:13,480 --> 00:05:14,846 Happy days. Mmm. Yes. 50 00:05:14,940 --> 00:05:16,932 You know, it feels as if I'm really in a dream. 51 00:05:17,025 --> 00:05:18,937 All my youth I've had to hide away, 52 00:05:19,027 --> 00:05:21,895 and I couldn't tell anybody who I was. 53 00:05:21,988 --> 00:05:24,446 But now, at the wedding of my brother, 54 00:05:24,533 --> 00:05:26,616 Bjorn Ironside! 55 00:05:26,785 --> 00:05:28,196 (ALL CHEERING) 56 00:05:30,789 --> 00:05:33,452 One of the most famous men in all the world. 57 00:05:33,542 --> 00:05:34,578 And I have you... 58 00:05:34,668 --> 00:05:37,126 I have you to thank for that, King Harald. 59 00:05:37,212 --> 00:05:39,875 I mean, you could've killed me, but you didn't. 60 00:05:39,965 --> 00:05:42,799 And now we're going back to Kattegat, my father's realm. 61 00:05:42,884 --> 00:05:44,796 I mean, why should I not be happy, huh? 62 00:05:44,886 --> 00:05:46,377 Be happy! 63 00:05:46,471 --> 00:05:48,679 Drink another horn, drink several. 64 00:05:49,766 --> 00:05:52,850 Get ready for our journey. It won't be easy. 65 00:05:52,936 --> 00:05:54,928 Some of our ships will surely flounder. 66 00:05:55,814 --> 00:05:58,022 Oh, but not mine. No. 67 00:05:58,108 --> 00:06:00,441 See, the gods, they wouldn't allow it, 68 00:06:00,569 --> 00:06:02,686 'cause I'm a son of Ragnar Lothbrok. Ah. 69 00:06:03,655 --> 00:06:07,239 And the gods look after me. I mean, they always did. It's just... 70 00:06:07,325 --> 00:06:08,691 Just I didn't know. 71 00:06:10,078 --> 00:06:11,285 Skol. Skol. 72 00:06:16,626 --> 00:06:17,742 Friend. 73 00:06:22,382 --> 00:06:23,623 Congratulations. 74 00:06:26,469 --> 00:06:28,005 I wanted her. 75 00:06:28,096 --> 00:06:30,429 She knew that. But you prevailed. 76 00:06:32,225 --> 00:06:36,094 It's a virtue of being a son of Ragnar Lothbrok. 77 00:06:36,187 --> 00:06:38,053 I really don't know why. 78 00:06:38,148 --> 00:06:40,686 Of course, you know why. You're not stupid. 79 00:06:42,402 --> 00:06:44,485 You always wanted to be Ragnar Lothbrok. 80 00:06:45,030 --> 00:06:46,896 You felt like his equal, I know that. 81 00:06:46,990 --> 00:06:48,822 Skol. Ah, thank you. 82 00:06:50,243 --> 00:06:52,075 There was nothing you couldn't do. 83 00:06:53,496 --> 00:06:56,159 You didn't understand why people followed Ragnar and not you. 84 00:06:56,249 --> 00:06:57,365 Isn't that true? 85 00:06:59,419 --> 00:07:01,581 But you will never be Ragnar. 86 00:07:01,671 --> 00:07:03,754 And you will never be king of Norway. 87 00:07:04,758 --> 00:07:06,090 And do you want to know why? 88 00:07:06,801 --> 00:07:08,542 Why don't you tell me? 89 00:07:08,637 --> 00:07:14,383 It has nothing to do with power, or titles, or your army. 90 00:07:17,520 --> 00:07:19,182 It is in the gift of the gods. 91 00:07:20,982 --> 00:07:23,144 I'm happy for you today, Bjorn. 92 00:07:23,234 --> 00:07:24,896 You married a beautiful woman. 93 00:07:25,862 --> 00:07:28,195 Of course, some would say that 94 00:07:28,281 --> 00:07:32,150 that will be the greatest curse of all. But I don't believe that. 95 00:07:34,245 --> 00:07:35,577 I envy you. 96 00:07:36,164 --> 00:07:37,621 Envy I understand. 97 00:07:39,751 --> 00:07:41,868 That doesn't stop us working together. 98 00:07:42,587 --> 00:07:44,078 Or trusting each other. 99 00:07:45,674 --> 00:07:47,461 Does it? Of course not. 100 00:07:49,427 --> 00:07:53,046 There are far greater things at stake than just a woman. 101 00:07:54,849 --> 00:07:57,216 Ah, but she is not just a woman though, is she? 102 00:08:18,999 --> 00:08:20,456 (HVITSERK SHIVERING) 103 00:08:22,043 --> 00:08:23,625 (WIND HOWLING) 104 00:08:43,440 --> 00:08:45,272 (STEAM HISSING) 105 00:09:02,625 --> 00:09:04,833 My Lord Olaf. This is-- 106 00:09:04,919 --> 00:09:06,876 KING OLAF: I know who it is! 107 00:09:08,757 --> 00:09:11,374 Come and sit down, Hvitserk. 108 00:09:13,595 --> 00:09:15,507 Your brother Ivar 109 00:09:15,972 --> 00:09:18,760 told me he would send you 110 00:09:19,017 --> 00:09:20,224 and so, 111 00:09:21,561 --> 00:09:23,268 I have been waiting. 112 00:09:24,773 --> 00:09:28,107 Give our guest some mead. Yes, Lord. 113 00:09:29,778 --> 00:09:31,144 (HISSING) 114 00:09:33,490 --> 00:09:34,490 Skol. 115 00:09:36,951 --> 00:09:38,032 Skol. 116 00:09:44,334 --> 00:09:47,418 Another son of Ragnar. 117 00:09:48,088 --> 00:09:49,374 (INHALES) 118 00:09:50,757 --> 00:09:54,341 That is a sign of... 119 00:09:56,137 --> 00:09:57,548 Respect. 120 00:10:00,225 --> 00:10:01,466 So, 121 00:10:01,851 --> 00:10:04,559 what do you think of this place so far? 122 00:10:11,694 --> 00:10:12,901 The truth? 123 00:10:15,365 --> 00:10:17,573 I think all this is an illusion, 124 00:10:19,410 --> 00:10:21,697 and you are what they call 125 00:10:22,997 --> 00:10:24,329 "the Buddha." 126 00:10:26,209 --> 00:10:27,745 (LAUGHING) 127 00:10:34,843 --> 00:10:36,300 (CONTINUES LAUGHING) 128 00:10:37,470 --> 00:10:38,631 GUARD: Move! 129 00:10:39,597 --> 00:10:40,678 (IVAR URGING HORSE) 130 00:10:52,986 --> 00:10:54,193 Whoa! 131 00:10:55,280 --> 00:10:56,816 GUARD 1: Move out of the way! Move! 132 00:10:56,906 --> 00:10:59,273 GUARD 2: Make way. GUARD 3: Move! Move! 133 00:11:00,827 --> 00:11:02,363 GUARD 1: Get back! Stay back! 134 00:11:02,453 --> 00:11:04,240 GUARD 2: Move! You, back! 135 00:11:22,515 --> 00:11:24,381 (WOMAN SCREAMING) MAN: No, please! I've done nothing! 136 00:11:24,475 --> 00:11:25,682 GUARD 4: Stay back! Move! 137 00:11:26,144 --> 00:11:27,225 (PEOPLE SCREAMING) 138 00:11:33,276 --> 00:11:34,642 (POUNDING ON DOOR) GUARD 5: Open the door! 139 00:11:35,320 --> 00:11:36,731 Open the door now! 140 00:11:40,909 --> 00:11:42,070 (THORA WHIMPERING) 141 00:11:58,801 --> 00:11:59,882 Come. 142 00:12:04,474 --> 00:12:06,056 Please. Sit. 143 00:12:11,606 --> 00:12:14,519 Thora, I am trying to rule well. 144 00:12:15,944 --> 00:12:19,028 I am trying to rule for the benefit of our people, 145 00:12:20,323 --> 00:12:23,441 not the strangers, not the outsiders who threaten us. 146 00:12:26,454 --> 00:12:29,367 I use my divinity to protect you, 147 00:12:30,875 --> 00:12:32,161 like a father. 148 00:12:34,587 --> 00:12:36,203 But still, you hate me... 149 00:12:37,632 --> 00:12:41,501 You deface my image. You criticize me. 150 00:12:44,389 --> 00:12:45,505 Why? 151 00:12:47,433 --> 00:12:51,143 In Ragnar's time, everyone was free. 152 00:12:51,854 --> 00:12:53,641 That's what my parents told me. 153 00:12:54,440 --> 00:12:58,400 They could say what they wanted, they could do what they wanted. 154 00:12:59,404 --> 00:13:01,942 Ragnar never forced them to do anything. 155 00:13:04,742 --> 00:13:06,529 And above all, 156 00:13:08,496 --> 00:13:11,204 he never forced them to worship him. 157 00:13:12,041 --> 00:13:15,250 He knew, he was only human. 158 00:13:16,004 --> 00:13:17,415 Just like the rest of us. 159 00:13:22,302 --> 00:13:23,759 You have spoken well. 160 00:13:26,472 --> 00:13:27,553 Go. 161 00:13:29,225 --> 00:13:30,306 "Go"? 162 00:13:30,810 --> 00:13:32,176 (SCOFFS) 163 00:13:36,024 --> 00:13:37,435 I remember your father. 164 00:13:39,068 --> 00:13:40,525 He is a good man. 165 00:13:44,365 --> 00:13:45,572 One of us. 166 00:13:47,327 --> 00:13:48,488 Go. 167 00:13:53,041 --> 00:13:55,875 I look forward to traveling to England 168 00:13:56,669 --> 00:13:58,831 and raiding with your brother. 169 00:13:58,921 --> 00:14:03,882 I hear many stories of his prowess as a warrior. 170 00:14:06,304 --> 00:14:08,921 What kind of a ruler is your brother? 171 00:14:09,849 --> 00:14:11,260 Is he... 172 00:14:11,893 --> 00:14:13,350 Is he cruel? 173 00:14:13,811 --> 00:14:15,894 Is he a monster? 174 00:14:16,939 --> 00:14:18,601 I need to know. 175 00:14:51,099 --> 00:14:52,260 (PANTING) 176 00:15:10,993 --> 00:15:14,077 HVITSERK: My brother has declared himself to be a god. 177 00:15:14,705 --> 00:15:16,788 He's no longer the Ivar I knew. 178 00:15:16,874 --> 00:15:18,240 The brother I knew. 179 00:15:20,211 --> 00:15:21,577 He's a tyrant. 180 00:15:24,465 --> 00:15:25,581 (DISTANT SCREAMING) 181 00:15:26,134 --> 00:15:28,421 GUARD: You! Over here! Put them together! 182 00:15:31,347 --> 00:15:32,554 THORA'S FATHER: Thora! 183 00:15:32,640 --> 00:15:34,347 GUARD: Be quiet! Father! 184 00:15:35,476 --> 00:15:38,810 And yet you want me to join him in raiding England? 185 00:15:40,273 --> 00:15:42,640 No. No? 186 00:15:43,651 --> 00:15:47,361 Would you like to explain? 187 00:15:47,447 --> 00:15:48,983 GUARD: Over here! 188 00:15:49,073 --> 00:15:50,780 Run! Run! Run! 189 00:15:51,576 --> 00:15:53,442 I cannot let you! No! 190 00:15:55,580 --> 00:15:56,661 No! 191 00:15:56,747 --> 00:15:58,204 No! 192 00:15:59,625 --> 00:16:01,912 King Olaf, I haven't come here 193 00:16:02,003 --> 00:16:05,747 to ask you to help Ivar recover York and attack Wessex. 194 00:16:06,674 --> 00:16:08,631 I've come here to ask you to attack Ivar 195 00:16:08,718 --> 00:16:10,801 and overthrow him as King of Kattegat. 196 00:16:11,429 --> 00:16:12,545 Hmm. 197 00:16:13,306 --> 00:16:14,717 I understand. 198 00:16:16,100 --> 00:16:21,516 But I probably will go with my original plan. 199 00:16:53,095 --> 00:16:54,095 (WHISTLES) 200 00:16:56,724 --> 00:16:58,807 King Olaf, listen... 201 00:16:59,393 --> 00:17:00,509 King Olaf! 202 00:17:01,103 --> 00:17:02,264 King Olaf! 203 00:17:03,356 --> 00:17:04,972 (INAUDIBLE) 204 00:18:00,371 --> 00:18:02,613 You didn't even dig your daughter's grave. 205 00:18:02,707 --> 00:18:05,370 I thought she became more your child than mine. 206 00:18:06,085 --> 00:18:07,917 And she was always too good for you. 207 00:18:08,004 --> 00:18:09,711 You're probably right. 208 00:18:09,797 --> 00:18:11,584 Who knows these things? 209 00:18:12,008 --> 00:18:14,500 You screw a woman. You have a child. 210 00:18:14,594 --> 00:18:16,802 Who in Hel knows about that child? 211 00:18:17,346 --> 00:18:18,678 Who cares? 212 00:18:23,978 --> 00:18:26,470 You are the same as the rest of us, after all. 213 00:18:26,564 --> 00:18:28,180 You were just pretending! 214 00:18:29,900 --> 00:18:31,482 Do it! Do it! 215 00:18:33,613 --> 00:18:36,526 No, Ketill, I won't. 216 00:18:37,908 --> 00:18:39,615 The man I once was 217 00:18:40,328 --> 00:18:41,535 would have dug this spade 218 00:18:41,621 --> 00:18:42,987 just deep enough into your skull 219 00:18:43,080 --> 00:18:44,537 to make you unconscious. 220 00:18:45,666 --> 00:18:47,202 And when you woke up, 221 00:18:47,335 --> 00:18:50,544 I would let you witness me burn your wife alive. 222 00:18:51,881 --> 00:18:54,544 And then I would force your one remaining son 223 00:18:54,634 --> 00:18:56,466 to cut off your balls and have you eat them. 224 00:18:57,970 --> 00:19:00,132 And as you slowly bled out, 225 00:19:00,222 --> 00:19:03,806 the last thing you would see would be me raping your son, 226 00:19:03,893 --> 00:19:05,680 not knowing if I would show him the mercy 227 00:19:05,770 --> 00:19:07,011 of killing him or not. 228 00:19:16,530 --> 00:19:18,021 But you see, 229 00:19:19,784 --> 00:19:21,491 I won't do any of that. 230 00:19:24,246 --> 00:19:25,782 For even though you 231 00:19:25,873 --> 00:19:27,239 and Eyvind 232 00:19:27,333 --> 00:19:29,700 and everyone else in this cursed settlement 233 00:19:29,794 --> 00:19:32,457 have showed me that I can't change other human beings, 234 00:19:33,005 --> 00:19:34,621 I have changed myself. 235 00:19:36,342 --> 00:19:38,254 And I intend to stay this way. 236 00:19:40,930 --> 00:19:42,466 I owe it to the dead. (SOBBING) 237 00:19:47,395 --> 00:19:49,387 Do with this place as you like. 238 00:19:50,856 --> 00:19:52,518 I am done with the humans. 239 00:19:59,156 --> 00:20:00,363 (INGVILD CONTINUES SOBBING) 240 00:20:09,083 --> 00:20:11,575 WITCH: Wen, wen, 241 00:20:12,628 --> 00:20:14,290 little wen, 242 00:20:16,048 --> 00:20:20,338 shrink like coal on a hearth. 243 00:20:21,887 --> 00:20:25,346 Wizen like filth on wall! 244 00:20:25,891 --> 00:20:27,473 Waste away 245 00:20:28,102 --> 00:20:30,845 like water in pail! 246 00:20:32,148 --> 00:20:34,356 Become as little 247 00:20:36,360 --> 00:20:39,398 as grain of linseed, 248 00:20:42,158 --> 00:20:43,740 and smaller 249 00:20:44,744 --> 00:20:47,532 than hand-worm's hip bone, 250 00:20:49,290 --> 00:20:52,203 until at last you are 251 00:20:53,002 --> 00:20:56,166 nothing at all. 252 00:21:00,217 --> 00:21:01,674 (WOMAN GROANS) 253 00:21:01,761 --> 00:21:03,423 (GASPS) You must leave. 254 00:21:05,055 --> 00:21:06,171 What? 255 00:21:06,849 --> 00:21:08,340 (WOMAN GROANING) 256 00:21:11,604 --> 00:21:12,936 Who? 257 00:21:13,022 --> 00:21:15,389 She is nothing. She is nothing. 258 00:21:15,483 --> 00:21:16,940 No concern of yours. 259 00:21:18,986 --> 00:21:20,318 Who is that woman? 260 00:21:22,156 --> 00:21:23,522 WITCH: She is nobody. 261 00:21:25,242 --> 00:21:27,609 Please, I have told you. You must leave! 262 00:21:27,828 --> 00:21:29,069 No. 263 00:21:30,080 --> 00:21:31,696 A crazy woman. 264 00:21:31,791 --> 00:21:33,703 I have been looking after her. 265 00:21:34,418 --> 00:21:35,579 (WHIMPERING) 266 00:21:38,088 --> 00:21:39,295 Lagertha? 267 00:21:39,381 --> 00:21:40,417 Please... 268 00:21:40,508 --> 00:21:41,669 Lagertha, is that you? 269 00:21:42,218 --> 00:21:43,584 (SPEAKING IN NATIVE TONGUE) 270 00:21:46,222 --> 00:21:47,588 (LAGERTHA CONTINUES SPEAKING IN NATIVE TONGUE) 271 00:21:47,973 --> 00:21:49,089 Take this. 272 00:21:50,100 --> 00:21:51,636 (LAGERTHA SCREAMING) 273 00:21:51,852 --> 00:21:53,718 Bjorn! Bjorn! Bjorn! 274 00:21:53,813 --> 00:21:55,475 JUDITH: Thank you. 275 00:21:55,564 --> 00:21:57,351 ATHELSTAN: Give us this day our daily bread. 276 00:21:58,192 --> 00:22:00,229 Thy will be done as it is in Heaven... 277 00:22:00,319 --> 00:22:02,060 And forgive us our trespasses... 278 00:22:02,154 --> 00:22:03,816 And forgive us our trespasses... 279 00:22:04,365 --> 00:22:05,697 RAGNAR: Thy Kingdom come. 280 00:22:06,492 --> 00:22:07,949 Thy will be done. 281 00:22:09,870 --> 00:22:12,032 ATHELSTAN: And deliver us from evil... 282 00:22:12,122 --> 00:22:13,158 From evil. 283 00:22:13,249 --> 00:22:14,410 From evil. 284 00:22:19,797 --> 00:22:21,333 (PEOPLE CHEERING) 285 00:22:23,384 --> 00:22:25,717 RAGNAR: It gladdens me to know that Odin 286 00:22:25,803 --> 00:22:27,544 prepares for a feast. 287 00:22:32,852 --> 00:22:34,593 Soon I shall be drinking 288 00:22:34,687 --> 00:22:37,145 ale from curved horns! 289 00:22:39,275 --> 00:22:42,894 This hero that comes into Valhalla does not lament his death. 290 00:22:44,613 --> 00:22:48,197 I shall not enter Odin's hall with fear. 291 00:22:49,743 --> 00:22:53,282 There I shall wait for my sons to join me. 292 00:22:54,623 --> 00:22:56,034 And when they do, 293 00:22:57,042 --> 00:22:58,533 I will bask 294 00:22:58,919 --> 00:23:00,911 in their tales of triumph. 295 00:23:03,632 --> 00:23:05,589 The Aesir will welcome me. 296 00:23:07,887 --> 00:23:10,174 My death comes without apology! 297 00:23:10,973 --> 00:23:12,760 And I welcome 298 00:23:12,850 --> 00:23:15,934 the Valkyries to summon me home! 299 00:23:16,979 --> 00:23:20,689 (IN AELLE'S VOICE) Deliver me, O Lord, from mine enemies! 300 00:23:20,774 --> 00:23:21,855 (SHOUTS IN NATIVE TONGUE) 301 00:23:21,942 --> 00:23:23,808 (IN ENGLISH) Over there! Over there. 302 00:23:33,329 --> 00:23:34,365 No! (WOMEN SHUSHING) 303 00:23:37,583 --> 00:23:39,074 RAGNAR: I always dream of you. 304 00:23:40,836 --> 00:23:44,125 Last night, I dreamt you were feeding me blood pudding. 305 00:23:46,342 --> 00:23:47,674 LAGERTHA: What does that mean? 306 00:23:50,554 --> 00:23:52,887 It means you've given me your heart. 307 00:23:59,063 --> 00:24:00,474 LAGERTHA: Ragnar. 308 00:24:16,956 --> 00:24:18,322 Where is this? 309 00:24:23,295 --> 00:24:24,502 Where am I? 310 00:24:24,838 --> 00:24:26,170 The Royal Villa at Wessex. 311 00:24:28,801 --> 00:24:29,917 Wessex. 312 00:24:33,806 --> 00:24:35,047 Ecbert. 313 00:24:36,642 --> 00:24:37,758 Yes. 314 00:24:38,519 --> 00:24:39,760 Ecbert. 315 00:24:53,617 --> 00:24:56,701 The three Danish kings have camped about five miles upriver. 316 00:24:56,787 --> 00:24:58,824 They are preparing to attack as soon as possible. 317 00:24:58,914 --> 00:25:00,826 Then obviously we should attack them at once. 318 00:25:01,417 --> 00:25:02,453 I don't think so. 319 00:25:02,543 --> 00:25:04,535 What possible advantage do we gain by delaying? 320 00:25:04,628 --> 00:25:06,210 They will very soon discover that we are here. 321 00:25:06,296 --> 00:25:08,083 I'm sure they already know we are here. 322 00:25:10,009 --> 00:25:12,171 Then what on Earth do you propose? 323 00:25:12,261 --> 00:25:14,093 I propose we go down there and we speak to them. 324 00:25:14,179 --> 00:25:15,966 Speak to them? That is the best way 325 00:25:16,223 --> 00:25:19,341 to avoid a terrible battle and unnecessary death. 326 00:25:19,435 --> 00:25:21,017 And how do we know that you will not just betray us, 327 00:25:21,103 --> 00:25:23,470 and join them? You don't. 328 00:25:23,564 --> 00:25:25,521 But if you want to overrule your king, 329 00:25:25,607 --> 00:25:28,645 who appointed me the leader of the army, go ahead. 330 00:25:37,786 --> 00:25:39,322 (UBBE SPEAKS IN NATIVE TONGUE) 331 00:26:20,746 --> 00:26:21,987 (HVITSERK PANTING) 332 00:26:35,219 --> 00:26:36,460 (GASPS) 333 00:26:40,599 --> 00:26:43,057 King Olaf asks if you have changed your mind. 334 00:26:43,685 --> 00:26:45,096 Will you join him and King Ivar 335 00:26:45,187 --> 00:26:47,224 in attacking England, as you agreed? 336 00:26:47,314 --> 00:26:48,930 I wish I could agree. 337 00:26:51,193 --> 00:26:52,980 This is a ridiculous way to die. 338 00:26:54,113 --> 00:26:55,900 Too hot in a cold climate. 339 00:26:56,406 --> 00:26:58,398 I'm sure you appreciate the irony. 340 00:26:58,784 --> 00:26:59,945 I love irony. 341 00:27:00,619 --> 00:27:02,656 But still, death is death. 342 00:27:02,746 --> 00:27:05,580 That's true. Not really a laughing matter. 343 00:27:06,917 --> 00:27:09,250 But I'm decided against my brother. 344 00:27:10,754 --> 00:27:12,791 The King must make up his own mind. 345 00:27:14,424 --> 00:27:16,131 I thought he agreed with me. 346 00:27:18,178 --> 00:27:21,171 You must never try to anticipate the desires of kings. 347 00:27:22,683 --> 00:27:25,551 I thought you, of all people, might have understood that by now. 348 00:27:28,814 --> 00:27:30,146 (GROANING) 349 00:28:41,929 --> 00:28:45,798 (CHANTING) Ubbe! 350 00:28:45,891 --> 00:28:50,010 ALL: (CHANTING) Ubbe! 351 00:28:55,442 --> 00:28:57,900 You see? You're famous. 352 00:28:57,986 --> 00:29:01,320 ALL: (CHANTING) Ubbe! 353 00:29:10,999 --> 00:29:12,410 (SCREAMING) 354 00:29:15,712 --> 00:29:17,328 Yes. Yes. 355 00:29:28,809 --> 00:29:29,925 (GROANING) 356 00:29:32,062 --> 00:29:33,178 (SCREAMING) 357 00:29:38,819 --> 00:29:40,981 The head! One more. 358 00:29:47,286 --> 00:29:48,618 (BABY CRYING) 359 00:29:53,709 --> 00:29:54,825 (PANTING) 360 00:29:59,381 --> 00:30:00,588 What is it? 361 00:30:02,259 --> 00:30:03,875 You have a son, King Ivar. 362 00:30:06,138 --> 00:30:07,345 I have a son. 363 00:30:08,473 --> 00:30:09,680 I have a son. 364 00:30:09,766 --> 00:30:11,132 Give me my baby. 365 00:30:11,560 --> 00:30:12,596 He will not be able 366 00:30:12,728 --> 00:30:14,219 to take the milk from your breast. 367 00:30:14,313 --> 00:30:15,849 What are you talking about? 368 00:30:15,939 --> 00:30:17,305 I... Give me my baby. 369 00:30:24,698 --> 00:30:25,698 Oh. 370 00:30:26,616 --> 00:30:29,199 My beautiful little Baldur. 371 00:30:30,996 --> 00:30:32,487 My little god. 372 00:30:34,249 --> 00:30:35,330 (LAUGHING) 373 00:30:35,417 --> 00:30:37,659 Show Ivar his blessed son. 374 00:30:38,295 --> 00:30:40,958 Yes. (LAUGHS) 375 00:30:43,008 --> 00:30:44,374 Give me my son. 376 00:30:56,521 --> 00:30:58,057 My divine Baldur. 377 00:31:00,025 --> 00:31:01,641 I've waited for this... 378 00:31:03,862 --> 00:31:05,444 FREYDIS: Did I not tell you, 379 00:31:05,530 --> 00:31:08,568 and did you not believe me when I said that 380 00:31:08,658 --> 00:31:12,197 deformity is a true sign of the gods' favor? 381 00:31:14,956 --> 00:31:16,037 (FREYDIS CHUCKLES) 382 00:31:22,881 --> 00:31:26,374 ALL: (CHANTING) Ubbe! 383 00:31:37,521 --> 00:31:38,887 (CHANTING STOPS) 384 00:31:43,193 --> 00:31:44,525 Ubbe. 385 00:31:44,611 --> 00:31:46,398 Son of Ragnar. 386 00:31:47,572 --> 00:31:48,688 Welcome. 387 00:31:50,325 --> 00:31:52,408 My name is King Hemming. 388 00:31:52,494 --> 00:31:54,907 And here are King Angantyr and King Frodo. 389 00:31:57,040 --> 00:31:59,202 Of all the enemies we expected to encounter, 390 00:31:59,292 --> 00:32:01,659 we could hardly have imagined encountering you. 391 00:32:02,921 --> 00:32:04,332 I am not your enemy. 392 00:32:14,266 --> 00:32:17,100 Let us go and drink. Let me explain. 393 00:32:17,686 --> 00:32:20,770 Lagertha, Queen of Vikings, 394 00:32:21,523 --> 00:32:23,185 we welcome you back to Wessex, 395 00:32:23,275 --> 00:32:25,733 to the Royal Villa of my grandfather, King Ecbert. 396 00:32:30,282 --> 00:32:32,148 We were so very glad to find you alive. 397 00:32:34,202 --> 00:32:35,818 Thank you, King Alfred. 398 00:32:37,998 --> 00:32:39,455 Thank all of you. 399 00:32:44,588 --> 00:32:47,080 Ubbe and Torvi have gone to fight a Danish army 400 00:32:47,174 --> 00:32:48,836 at the borders of our kingdom. 401 00:32:50,135 --> 00:32:53,594 And I heard my son has gone to attack Ivar in Kattegat. 402 00:32:54,431 --> 00:32:55,717 Mmm. 403 00:32:55,807 --> 00:32:57,389 Life moves on, 404 00:32:57,684 --> 00:32:59,425 whether or not we are a part of it. 405 00:33:02,397 --> 00:33:03,763 Everything changes. 406 00:33:07,444 --> 00:33:09,231 As I have changed. 407 00:33:11,072 --> 00:33:14,486 I am no longer Lagertha, shield maiden, 408 00:33:15,160 --> 00:33:17,243 since my shield is gone. 409 00:33:20,499 --> 00:33:23,458 I have nothing to protect myself with. 410 00:33:25,504 --> 00:33:26,915 Only yourself 411 00:33:28,131 --> 00:33:29,963 and your honesty. 412 00:33:32,761 --> 00:33:35,970 Sweet Judith, do you think that is enough? 413 00:33:38,266 --> 00:33:40,132 I don't understand. 414 00:33:40,227 --> 00:33:41,934 You're leading a Saxon army 415 00:33:42,020 --> 00:33:43,261 on behalf of the King of Wessex? 416 00:33:43,355 --> 00:33:44,391 Yes. 417 00:33:45,607 --> 00:33:47,269 We had made an alliance with him. 418 00:33:47,359 --> 00:33:49,817 Before you and your people even got here. 419 00:33:50,946 --> 00:33:52,812 But they are our enemies. 420 00:33:52,906 --> 00:33:55,239 Why did you make an alliance with our enemies? 421 00:33:56,117 --> 00:33:57,824 Sometimes it's sensible to make deals 422 00:33:57,911 --> 00:34:00,198 when you have long-term goals to achieve. 423 00:34:00,413 --> 00:34:02,700 Perhaps women understand that more than men. 424 00:34:04,543 --> 00:34:06,284 Men just go and fight and kill each other, 425 00:34:06,378 --> 00:34:08,586 and only afterwards realize they didn't need to. 426 00:34:09,548 --> 00:34:11,210 There were better alternatives. 427 00:34:12,634 --> 00:34:14,250 Who is this woman? 428 00:34:15,637 --> 00:34:18,050 UBBE: A shield maiden. Torvi. 429 00:34:18,473 --> 00:34:19,554 My wife. 430 00:34:21,643 --> 00:34:23,509 Is there much more you need to know, King Frodo? 431 00:34:23,979 --> 00:34:25,891 What is the fruit of your alliance? 432 00:34:28,775 --> 00:34:30,107 King Alfred of Wessex 433 00:34:30,193 --> 00:34:32,936 has granted us a large area of land in his kingdom. 434 00:34:34,322 --> 00:34:36,188 It was always my father's dream 435 00:34:36,283 --> 00:34:38,320 to establish a working settlement here. 436 00:34:38,994 --> 00:34:41,407 What does that mean to us? 437 00:34:42,330 --> 00:34:45,073 If your armies are willing to give up the sword, 438 00:34:45,333 --> 00:34:48,201 then you can move into the lands in East Anglia at once. 439 00:34:48,295 --> 00:34:50,833 Instead of dying uselessly on the battlefield, 440 00:34:51,506 --> 00:34:53,293 your warriors and your shield maidens 441 00:34:53,383 --> 00:34:54,965 can take up the plow and the loom, 442 00:34:55,051 --> 00:34:56,667 and they can make a life here. 443 00:34:57,637 --> 00:34:59,128 There is nothing to stop you. 444 00:34:59,222 --> 00:35:01,930 And yet, you have everything to gain. 445 00:35:07,897 --> 00:35:09,684 ELSEWITH: What is the name of that stone? 446 00:35:11,401 --> 00:35:14,064 Lapis lazuli. 447 00:35:15,905 --> 00:35:17,441 Where does it come from? 448 00:35:19,492 --> 00:35:21,028 JUDITH: Somewhere far away, 449 00:35:21,453 --> 00:35:23,319 along the Silk Roads. 450 00:35:25,332 --> 00:35:30,043 Blue is the most expensive of all the pigments, 451 00:35:30,128 --> 00:35:33,371 which is why we reserve it for the Virgin Mary. 452 00:35:33,465 --> 00:35:35,331 It's an incredible color. 453 00:35:36,301 --> 00:35:37,301 It shines. 454 00:35:38,637 --> 00:35:40,344 As the moon shines 455 00:35:40,430 --> 00:35:42,843 in the reflected light from the sun, 456 00:35:43,350 --> 00:35:47,344 so Mary shines in the reflected light from her son, 457 00:35:48,271 --> 00:35:49,557 Jesus Christ. 458 00:35:54,319 --> 00:35:55,730 I think you will have a son. 459 00:35:57,447 --> 00:36:01,111 As you, Lagertha, have a son, and I, two sons. 460 00:36:04,663 --> 00:36:06,620 Although I murdered one of them. 461 00:36:09,084 --> 00:36:10,495 And now I am dying. 462 00:36:12,128 --> 00:36:13,790 No! Yes. 463 00:36:17,342 --> 00:36:18,958 I have a lump in my breast. 464 00:36:20,053 --> 00:36:22,796 I know other women have died from such a thing. 465 00:36:25,266 --> 00:36:28,384 It seems that you no longer have your shield either. 466 00:36:32,399 --> 00:36:33,640 No. 467 00:36:35,151 --> 00:36:37,859 And no experience learned 468 00:36:37,946 --> 00:36:39,733 can compensate for it. 469 00:36:40,490 --> 00:36:41,822 I can't bear it! (SOBS) 470 00:36:44,077 --> 00:36:48,242 You are young. You can bear anything. 471 00:37:01,052 --> 00:37:03,920 You've been a warrior like me. 472 00:37:05,473 --> 00:37:07,135 In your own way. 473 00:37:11,563 --> 00:37:13,555 But I don't agree with you. 474 00:37:17,694 --> 00:37:20,903 There are still many things for us to discover... 475 00:37:24,576 --> 00:37:26,909 on the other side of the shield wall. 476 00:37:32,000 --> 00:37:34,287 It seems we might have to fight our way out of here. 477 00:37:34,753 --> 00:37:36,460 If we have to fight our way out of here, 478 00:37:36,546 --> 00:37:38,583 then we will do it together. 479 00:37:41,009 --> 00:37:42,875 And if the odds are against us, 480 00:37:42,969 --> 00:37:46,588 then it will make me happy to die with you. 481 00:37:51,019 --> 00:37:53,011 I never thought I would hear a woman say that. 482 00:37:53,480 --> 00:37:54,516 Oh. 483 00:37:54,606 --> 00:37:55,892 Everyone can be wrong. 484 00:37:55,982 --> 00:37:57,473 HEMMING: Ubbe. TORVI: Even you. 485 00:38:00,111 --> 00:38:02,068 Two of us want to avail ourselves 486 00:38:02,155 --> 00:38:04,863 and our warriors of your offer. But... 487 00:38:06,034 --> 00:38:08,526 (SIGHS) King Frodo refuses to agree. 488 00:38:09,370 --> 00:38:11,532 He wants to continue the raid. 489 00:38:11,623 --> 00:38:13,615 Then there is only one thing left to do. 490 00:38:15,919 --> 00:38:18,332 I take your refusal as an insult 491 00:38:19,130 --> 00:38:21,213 and I challenge you to a single combat. 492 00:38:21,299 --> 00:38:25,464 Good. This makes me very happy, Ubbe Lothbrok. 493 00:38:31,142 --> 00:38:32,474 (FLOKI SPEAKING IN NATIVE TONGUE) (WIND HOWLING) 494 00:39:57,061 --> 00:40:02,056 (SPEAKING NATIVE LANGUAGE) 495 00:40:03,735 --> 00:40:04,851 (IN ENGLISH) Give. 496 00:40:05,904 --> 00:40:08,191 Sympathize. 497 00:40:09,490 --> 00:40:11,152 Control. 498 00:40:13,536 --> 00:40:16,153 I have decided 499 00:40:16,247 --> 00:40:18,330 to go with you after all 500 00:40:18,791 --> 00:40:22,831 and attack Ivar's kingdom. 501 00:40:24,130 --> 00:40:25,337 Good? (GRUNTS) 502 00:40:28,676 --> 00:40:32,670 IVAR: Let us talk a little while together, you and I, my son. 503 00:40:34,515 --> 00:40:36,598 I waited for you a long time. 504 00:40:38,186 --> 00:40:39,768 I thought you would make 505 00:40:40,855 --> 00:40:42,437 everything perfect, 506 00:40:43,316 --> 00:40:45,478 because you would be like a god, 507 00:40:46,736 --> 00:40:48,147 the shining one, 508 00:40:48,655 --> 00:40:49,941 like Baldur. 509 00:40:50,657 --> 00:40:51,693 (CHUCKLES) 510 00:40:56,829 --> 00:40:58,491 That was my dream. 511 00:41:01,167 --> 00:41:02,999 But it was only a dream. 512 00:41:09,467 --> 00:41:11,049 You are not divine, 513 00:41:13,012 --> 00:41:15,345 because you remind me of myself. 514 00:41:16,391 --> 00:41:20,135 And you would continue to remind me, and everyone else of... 515 00:41:20,228 --> 00:41:21,469 Of what I am. 516 00:41:25,191 --> 00:41:27,649 And you see, I cannot let that happen. 517 00:41:31,322 --> 00:41:33,405 I cannot allow you to suffer 518 00:41:34,993 --> 00:41:37,360 like I have suffered throughout my life. 519 00:41:41,416 --> 00:41:42,532 (SNIFFLES) 520 00:41:42,625 --> 00:41:45,242 How can I do that to you? Hmm? 521 00:41:51,551 --> 00:41:54,794 What kind of a father can do that to a son? 522 00:41:58,391 --> 00:41:59,507 To any son? 523 00:42:02,395 --> 00:42:03,727 (SNIFFLES) 524 00:42:07,984 --> 00:42:09,145 No. 525 00:42:13,448 --> 00:42:14,609 No. 526 00:42:23,249 --> 00:42:25,206 I cannot help you anymore. 527 00:42:26,294 --> 00:42:28,752 You'll have to make your own way in life, Baldur. 528 00:42:31,632 --> 00:42:32,873 My boy. 529 00:42:55,823 --> 00:42:57,064 (BABY CRYING) 530 00:42:57,492 --> 00:42:58,653 (GASPS) 531 00:43:00,369 --> 00:43:01,735 (CRYING CONTINUES) 532 00:43:24,894 --> 00:43:26,556 (IN NATIVE TONGUE) 533 00:43:43,955 --> 00:43:45,537 (INSECTS BUZZING) 534 00:44:27,456 --> 00:44:29,243 (MUSIC PLAYING) 35953

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.