All language subtitles for Vikings S05E11 The Revelation (1080p x265 10bit Joy)_track3_[eng] T1 en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,336 --> 00:00:04,168 (IF I HAD A HEART PLAYING) 2 00:00:07,549 --> 00:00:11,839 More, give me more Give me more 3 00:00:13,055 --> 00:00:16,799 If I had a heart I could love you 4 00:00:18,685 --> 00:00:22,554 If I had a voice I would sing 5 00:00:24,816 --> 00:00:29,151 After the night When I wake up 6 00:00:29,571 --> 00:00:34,817 I'll see What tomorrow brings 7 00:00:35,410 --> 00:00:38,403 (VOCALIZING) 8 00:00:41,124 --> 00:00:44,834 If I had a voice I would sing 9 00:00:58,642 --> 00:01:00,554 (HORSES WHINNYING) 10 00:01:01,019 --> 00:01:03,102 (INDISTINCT CHATTER) 11 00:01:08,360 --> 00:01:09,360 Ha! 12 00:01:32,676 --> 00:01:34,258 IVAR: People of Kattegat, 13 00:01:34,803 --> 00:01:37,511 I am Ivar, the Boneless. 14 00:01:38,473 --> 00:01:40,635 I am the son of Ragnar Lothbrok. 15 00:01:42,144 --> 00:01:43,635 All hail your new King. 16 00:01:43,937 --> 00:01:46,600 (CROWD MURMURING) 17 00:01:51,778 --> 00:01:53,064 (ALL CHEERING) (BOTH GRUNTING) 18 00:01:53,155 --> 00:01:54,441 WOMAN: Hit him more! 19 00:01:55,282 --> 00:01:56,363 (GRUNTING) 20 00:01:58,368 --> 00:01:59,609 (LAUGHS) 21 00:02:01,747 --> 00:02:02,954 (SIGHS IN RELIEF) 22 00:02:06,960 --> 00:02:08,417 To Kattegat! 23 00:02:08,503 --> 00:02:10,085 To Kattegat! 24 00:02:10,172 --> 00:02:12,755 The greatest prize of all. 25 00:02:14,217 --> 00:02:16,925 As long as Lagertha remains alive, 26 00:02:17,012 --> 00:02:19,379 then I have not yet had my revenge. 27 00:02:20,766 --> 00:02:23,759 We have gained the kingdom of Kattegat. 28 00:02:24,728 --> 00:02:29,098 But I still have a hollow feeling inside. 29 00:02:29,941 --> 00:02:31,057 Don't worry. 30 00:02:32,527 --> 00:02:35,315 How long can she and the others escape us? 31 00:02:36,114 --> 00:02:37,446 We have scouts everywhere. 32 00:02:38,992 --> 00:02:40,483 And after all, where can they go? 33 00:02:40,911 --> 00:02:43,119 Who will shelter them from us? 34 00:02:44,122 --> 00:02:46,489 (GRUNTING) (CHEERING) 35 00:02:46,958 --> 00:02:48,074 Well, it is true, 36 00:02:50,087 --> 00:02:53,922 I also feel, uh... hollow inside. 37 00:02:55,008 --> 00:02:56,215 I've gained the world, but... 38 00:02:58,095 --> 00:02:59,381 I've lost everything. 39 00:03:02,474 --> 00:03:03,806 I killed my own brother. 40 00:03:04,601 --> 00:03:07,560 My wife is dead and my unborn child with her. 41 00:03:08,188 --> 00:03:10,475 Harald, I wouldn't worry too much about that. 42 00:03:12,150 --> 00:03:13,150 What do you mean? 43 00:03:13,860 --> 00:03:15,271 Life... Life goes on. 44 00:03:16,697 --> 00:03:17,904 Take a look around! 45 00:03:18,198 --> 00:03:20,406 There are plenty of beautiful women here. 46 00:03:38,385 --> 00:03:39,671 HARALD: Warriors! (COUGHS) 47 00:03:43,140 --> 00:03:45,974 Warriors, it is time 48 00:03:46,476 --> 00:03:49,810 for another toast to honor the Boneless, 49 00:03:50,397 --> 00:03:52,855 the new King of Kattegat. 50 00:03:53,275 --> 00:03:55,938 Skol! (CROWD CHEERS AND LAUGHS) 51 00:03:56,027 --> 00:03:57,027 To me. 52 00:04:01,867 --> 00:04:03,654 Bring in the queen! 53 00:04:04,536 --> 00:04:06,368 Bring in the queen! 54 00:04:06,580 --> 00:04:08,788 (LAUGHTER) 55 00:04:08,957 --> 00:04:10,744 (GOAT BLEATING) 56 00:04:18,842 --> 00:04:19,842 Uh... 57 00:04:19,926 --> 00:04:20,926 (WHISTLES) 58 00:04:21,595 --> 00:04:23,052 (LAUGHTER) 59 00:04:23,138 --> 00:04:26,427 Hail the queen, hail the queen! 60 00:04:38,236 --> 00:04:39,898 FLOKI: Our temple is burnt. 61 00:04:42,491 --> 00:04:44,824 Eyvind's son, Bul, was slain. 62 00:04:45,535 --> 00:04:48,278 And now Ketill's son, Thorgrim. 63 00:04:48,955 --> 00:04:51,572 Clearly, we have fallen back into the old ways. 64 00:04:52,167 --> 00:04:55,376 Perhaps, we have proven once and for all that we cannot change. 65 00:04:57,047 --> 00:04:58,288 That we are what we are. 66 00:05:02,427 --> 00:05:04,760 But we must stop this vicious cycle 67 00:05:04,846 --> 00:05:06,303 of revenge and killing now. 68 00:05:07,349 --> 00:05:12,185 Or else, our young and fragile community is sure to perish. 69 00:05:13,438 --> 00:05:15,600 To regain the favor of the gods, 70 00:05:16,733 --> 00:05:19,350 I'm willing to sacrifice my body and my blood. 71 00:05:22,906 --> 00:05:25,068 But it is not my decision to make on my own. 72 00:05:27,327 --> 00:05:28,818 You must all decide whether or not 73 00:05:28,912 --> 00:05:30,323 you will accept my offer. 74 00:05:31,748 --> 00:05:33,910 I won't accept Floki's sacrifice. 75 00:05:34,000 --> 00:05:35,000 (INDISTINCT CHATTER) 76 00:05:37,546 --> 00:05:40,505 Floki is closer to the gods than any of us. 77 00:05:41,383 --> 00:05:43,295 Why would they seek his punishment? 78 00:05:43,969 --> 00:05:45,676 It doesn't make sense. 79 00:05:46,596 --> 00:05:49,179 None of you can vote to sacrifice him. 80 00:05:52,018 --> 00:05:54,476 Of course we must sacrifice Floki. 81 00:05:54,563 --> 00:05:56,020 (INDISTINCT MURMURS) 82 00:05:56,106 --> 00:05:57,597 He lied to us! 83 00:05:58,567 --> 00:06:01,150 He told us he had found the land of the gods. 84 00:06:01,444 --> 00:06:03,561 If this is the land of the gods, 85 00:06:04,614 --> 00:06:05,980 where have they gone? 86 00:06:06,992 --> 00:06:08,824 Maybe they never wanted us here. 87 00:06:09,119 --> 00:06:13,534 Maybe they are angry with Floki for bringing us here. 88 00:06:14,708 --> 00:06:16,665 Does he know the will of the gods? 89 00:06:18,169 --> 00:06:20,331 Does he think he is a god? 90 00:06:23,049 --> 00:06:24,790 He is only a man. 91 00:06:27,178 --> 00:06:28,635 And men make mistakes. 92 00:06:30,098 --> 00:06:32,886 And it is a mistake for us to be here, 93 00:06:33,560 --> 00:06:35,301 in this shit place. 94 00:06:36,104 --> 00:06:41,270 It is a land of stone, sulfur and death. 95 00:06:44,487 --> 00:06:46,729 I am sure the gods are watching us 96 00:06:47,741 --> 00:06:48,857 and they are laughing. 97 00:06:49,492 --> 00:06:50,824 Laughing at us. 98 00:06:52,245 --> 00:06:54,783 Floki deserves to die, 99 00:06:56,666 --> 00:06:58,498 for punishment for his lies, 100 00:06:59,878 --> 00:07:01,619 for our self-respect. 101 00:07:02,047 --> 00:07:03,913 Those who agree say, "Aye." 102 00:07:04,007 --> 00:07:05,007 ALL: Aye! 103 00:07:05,091 --> 00:07:06,091 Aye! 104 00:07:06,176 --> 00:07:07,417 ALL: Aye! 105 00:07:09,554 --> 00:07:11,546 (HORN BLOWING) 106 00:07:18,355 --> 00:07:19,687 (INDISTINCT CHATTER) 107 00:07:19,773 --> 00:07:21,890 (HORN CONTINUES BLOWING) 108 00:07:23,735 --> 00:07:25,647 (INDISTINCT SHOUTING) 109 00:07:50,053 --> 00:07:52,420 FRANKISH CAPTAIN: Rollo, Duke of Normandy. 110 00:07:56,685 --> 00:07:57,926 King Ivar. 111 00:08:01,231 --> 00:08:02,642 King Harald. 112 00:08:04,317 --> 00:08:05,317 Hvitserk. 113 00:08:05,986 --> 00:08:08,273 Your Highness, Rollo. 114 00:08:08,738 --> 00:08:10,195 Welcome back to Kattegat. 115 00:08:11,241 --> 00:08:13,574 We would like to thank you for supporting our cause 116 00:08:13,660 --> 00:08:17,449 and help us gain a famous victory over our enemies. 117 00:08:18,164 --> 00:08:20,372 Kattegat is an important trading station. 118 00:08:21,668 --> 00:08:24,877 I've every reason to desire to make an alliance with it. 119 00:08:25,630 --> 00:08:27,587 And I was persuaded by Hvitserk 120 00:08:27,674 --> 00:08:30,883 that you and King Harald together 121 00:08:32,053 --> 00:08:35,888 would overcome the forces of Lagertha, Bjorn and Ubbe. 122 00:08:36,141 --> 00:08:39,054 But may I ask, why are you here now in person? 123 00:08:40,520 --> 00:08:42,136 Because I miss the old place. 124 00:08:42,605 --> 00:08:44,892 (SCATTERED LAUGHTER) 125 00:08:46,943 --> 00:08:47,979 (CHUCKLES) 126 00:08:48,194 --> 00:08:49,194 Ah. 127 00:08:49,320 --> 00:08:52,904 Perhaps, you have ambitions to rule the old place. 128 00:08:53,366 --> 00:08:55,779 I rule over enough cities and lands 129 00:08:56,453 --> 00:08:59,287 to satisfy the requirements of any man. 130 00:09:00,999 --> 00:09:03,833 Why would I want the further burden of garrisoning Kattegat? 131 00:09:04,711 --> 00:09:08,455 We obviously want to reward you for what you have done for us. 132 00:09:08,548 --> 00:09:09,548 Don't worry, you will. 133 00:09:11,551 --> 00:09:13,087 We will strike a trade deal 134 00:09:13,178 --> 00:09:15,636 which will be extremely favorable to me. 135 00:09:16,723 --> 00:09:19,966 You will also make an alliance for our mutual defense, 136 00:09:20,060 --> 00:09:25,681 so that if I am attacked by anyone, you will send warriors 137 00:09:26,858 --> 00:09:27,974 to support me. 138 00:09:32,113 --> 00:09:34,275 Now, in the old days, 139 00:09:34,365 --> 00:09:37,699 we had a tradition of hospitality here. 140 00:09:37,911 --> 00:09:41,621 Even Ragnar fed and watered his guests, yes? 141 00:09:41,706 --> 00:09:42,706 (CHUCKLES) 142 00:09:46,461 --> 00:09:47,461 AUD: Those against. 143 00:09:48,546 --> 00:09:50,003 (INDISTINCT MURMURING) 144 00:09:53,093 --> 00:09:54,129 It is equal. 145 00:09:56,846 --> 00:09:58,053 Who hasn't voted? 146 00:09:59,682 --> 00:10:00,682 HELGI: It's me. 147 00:10:08,066 --> 00:10:09,066 I don't want to vote. 148 00:10:09,818 --> 00:10:12,356 Everyone must vote. It is the law. 149 00:10:13,113 --> 00:10:14,113 EYVIND: You are my son. 150 00:10:15,365 --> 00:10:16,822 You must vote with your family. 151 00:10:17,283 --> 00:10:18,774 He should vote as he wants. 152 00:10:18,868 --> 00:10:20,450 No, he shouldn't. 153 00:10:22,038 --> 00:10:23,404 Family is everything. 154 00:10:24,958 --> 00:10:26,165 You should know that. 155 00:10:26,459 --> 00:10:28,496 All right, I'll vote. 156 00:10:35,301 --> 00:10:36,508 I'm sorry, Floki. 157 00:10:38,221 --> 00:10:39,837 But I have to refuse your offer 158 00:10:39,931 --> 00:10:42,014 of sacrificing yourself for our greater good. 159 00:10:43,560 --> 00:10:45,267 You are more important to us alive. 160 00:10:50,191 --> 00:10:51,307 And Father, 161 00:10:52,318 --> 00:10:54,901 my family now is Thorunn and our unborn child. 162 00:11:08,918 --> 00:11:10,580 ROLLO: I confess, 163 00:11:10,670 --> 00:11:13,413 when Hvitserk came to me and told me of your civil war, 164 00:11:15,675 --> 00:11:16,756 I was jealous. 165 00:11:17,051 --> 00:11:18,051 (SCOFFS) 166 00:11:19,220 --> 00:11:20,961 I cannot fight anymore. 167 00:11:23,099 --> 00:11:24,340 I am not allowed to. 168 00:11:27,270 --> 00:11:30,513 I'm far too important. 169 00:11:34,027 --> 00:11:35,359 (SIGHS) 170 00:11:36,613 --> 00:11:37,820 I remember once 171 00:11:39,032 --> 00:11:41,945 hearing a story of a berserker 172 00:11:42,035 --> 00:11:45,119 who, against the odds, went on to live 173 00:11:46,206 --> 00:11:49,415 a long, angry and frustrated old age. 174 00:11:49,918 --> 00:11:53,286 He told his servants to go and collect 175 00:11:53,588 --> 00:11:58,674 all of his iron utensils, used pots and pans, his... his weapons 176 00:11:59,802 --> 00:12:02,920 and carry them up to the top of a high cliff 177 00:12:03,681 --> 00:12:06,389 and throw them off of it, so he could hear one last time 178 00:12:08,478 --> 00:12:09,514 the noise of battle. 179 00:12:10,730 --> 00:12:12,847 HVITSERK: Ah, you would have loved it, Uncle. 180 00:12:13,858 --> 00:12:15,315 The battles were fierce. 181 00:12:16,194 --> 00:12:18,686 Great warriors were slain on both sides. 182 00:12:19,405 --> 00:12:20,486 Odin must've been happy to take 183 00:12:20,573 --> 00:12:22,940 so many back to sup with him in Valhalla. 184 00:12:23,284 --> 00:12:25,446 But not you, brother? No, not me. 185 00:12:26,621 --> 00:12:28,078 Ubbe spared my life. 186 00:12:28,957 --> 00:12:31,665 Well, he is your brother, after all. 187 00:12:39,175 --> 00:12:40,291 What is it I should know? 188 00:12:45,723 --> 00:12:47,339 (SIGHS) 189 00:12:47,433 --> 00:12:48,640 I killed Halfdan. 190 00:12:51,396 --> 00:12:52,807 I killed my brother. 191 00:12:55,275 --> 00:12:56,561 I tried to kill mine once. 192 00:13:01,823 --> 00:13:05,407 So, Ubbe lives? 193 00:13:06,035 --> 00:13:07,116 HVITSERK: Yes. 194 00:13:08,705 --> 00:13:09,786 And Bjorn? (CHUCKLES) 195 00:13:09,956 --> 00:13:11,868 Of course Bjorn Ironside lives. 196 00:13:11,958 --> 00:13:12,958 I taught him to fight. 197 00:13:13,668 --> 00:13:14,829 (LAUGHS) 198 00:13:14,919 --> 00:13:16,126 Who can kill him? 199 00:13:19,173 --> 00:13:20,835 There's someone else who's still alive. 200 00:13:22,218 --> 00:13:25,131 The woman that haunts my days and nights. 201 00:13:25,847 --> 00:13:28,339 The woman that I've sworn 202 00:13:29,475 --> 00:13:31,011 upon my sacred ring to kill. 203 00:13:32,437 --> 00:13:33,598 You mean Lagertha? 204 00:13:35,648 --> 00:13:37,435 Where is she? HVITSERK: We don't know. 205 00:13:38,318 --> 00:13:40,810 All we know is that after the defeat, 206 00:13:42,322 --> 00:13:46,737 Lagertha, Ubbe, Bjorn, Torvi left Kattegat in a hurry. 207 00:13:48,411 --> 00:13:49,652 Disappeared. 208 00:13:49,746 --> 00:13:51,658 HARALD: We have scouts looking for them. 209 00:13:53,041 --> 00:13:54,157 (EXHALES) 210 00:13:54,250 --> 00:13:56,037 We will find them before too long. 211 00:14:00,506 --> 00:14:01,838 I wish you luck. 212 00:14:12,435 --> 00:14:14,552 (CROWS CAWING) 213 00:14:16,522 --> 00:14:18,434 (GRUNTS) (INDISTINCT CHATTER) 214 00:14:25,740 --> 00:14:27,322 (INDISTINCT MURMURING) 215 00:14:27,408 --> 00:14:28,408 (HORSE NEIGHS) 216 00:14:29,494 --> 00:14:30,494 (EXHALES SHARPLY) 217 00:14:31,579 --> 00:14:32,786 Why don't we go to Hedeby? 218 00:14:33,623 --> 00:14:34,784 Do we still have people there? 219 00:14:35,708 --> 00:14:39,042 They won't be for long when Ivar discovers our plans. 220 00:14:39,545 --> 00:14:41,127 How long before his scouts find us? 221 00:14:42,507 --> 00:14:43,998 A few weeks maybe, if we're lucky. 222 00:14:45,301 --> 00:14:49,261 I refuse to accept that this is the end of my story. 223 00:14:50,098 --> 00:14:51,098 To be captured, 224 00:14:51,808 --> 00:14:55,768 humiliated and killed by Ivar. No. 225 00:14:57,063 --> 00:14:58,679 I am worth more than that. 226 00:14:58,773 --> 00:15:01,231 We don't have an army capable of challenging him. 227 00:15:01,901 --> 00:15:04,234 UBBE: There must be something we can do, somewhere we can go. 228 00:15:04,695 --> 00:15:05,695 Where? 229 00:15:05,780 --> 00:15:08,568 Where, Ubbe? What can we do, where can we go? 230 00:15:09,367 --> 00:15:11,233 Ivar will surely chase us to the ends of the Earth. 231 00:15:11,577 --> 00:15:12,658 We could go to England. 232 00:15:12,995 --> 00:15:14,611 Hmm. Where they will kill us. 233 00:15:14,831 --> 00:15:17,494 Possibly, not necessarily. 234 00:15:18,292 --> 00:15:21,410 I will intercede on your behalf with King Aethelwulf. 235 00:15:22,296 --> 00:15:23,787 He will almost certainly welcome you. 236 00:15:24,257 --> 00:15:25,748 But he will ask you to fight for him, 237 00:15:26,384 --> 00:15:30,128 against the Danes or other raiding Vikings. 238 00:15:30,221 --> 00:15:31,221 (SCOFFS) 239 00:15:39,897 --> 00:15:42,935 We could establish our claim to the lands, 240 00:15:43,359 --> 00:15:45,225 in East Anglia, given to us by Ecbert. 241 00:15:45,903 --> 00:15:48,566 I don't want to leave my country and my home. 242 00:15:54,162 --> 00:15:55,778 I am tired 243 00:15:57,331 --> 00:15:58,331 of fighting. 244 00:15:59,750 --> 00:16:02,367 And yet, let's do it. 245 00:16:06,507 --> 00:16:08,043 Let's go to England. 246 00:16:20,646 --> 00:16:21,646 (IN NATIVE LANGUAGE) 247 00:16:27,403 --> 00:16:28,610 (HORSE WHINNYING) 248 00:16:37,455 --> 00:16:38,491 (SIGHS) 249 00:16:46,464 --> 00:16:48,046 I've brought you some food. 250 00:16:48,508 --> 00:16:50,465 (PIGS SNORTING) 251 00:16:54,972 --> 00:16:56,383 I want to see Ubbe. 252 00:16:57,183 --> 00:16:58,970 I want to see my husband. 253 00:17:00,645 --> 00:17:02,637 You're stopping him from seeing me, I know. 254 00:17:03,439 --> 00:17:04,439 You're a devil. 255 00:17:06,400 --> 00:17:07,400 Hmm. 256 00:17:07,485 --> 00:17:09,442 I'll ask him to come and see you. 257 00:17:13,741 --> 00:17:15,073 I'll kill you. (PIGS SQUEALING) 258 00:17:15,618 --> 00:17:17,655 You stole my husband. 259 00:17:17,870 --> 00:17:19,361 I wish you were dead. 260 00:17:31,425 --> 00:17:32,425 Husband. 261 00:17:33,344 --> 00:17:35,961 I don't need to be chained up. 262 00:17:37,348 --> 00:17:38,714 I'm not an animal. 263 00:17:44,855 --> 00:17:46,938 It's too dangerous to set you free, Margrethe. 264 00:17:49,193 --> 00:17:51,480 Do what you will, both of you. 265 00:17:52,071 --> 00:17:55,030 You will find that no chains will ever bind me. 266 00:17:56,784 --> 00:17:59,367 Not even if the dwarves forged them. 267 00:17:59,912 --> 00:18:01,494 (MARGRETHE LAUGHS) 268 00:18:02,039 --> 00:18:03,496 It's not her fault. No. 269 00:18:04,375 --> 00:18:06,037 But we cannot bring her to England. 270 00:18:07,211 --> 00:18:08,622 Then what do we do with her? 271 00:18:09,505 --> 00:18:10,791 (GRUNTS AND SNIFFS) 272 00:18:15,219 --> 00:18:16,505 LAGERTHA: Do you want to go back? 273 00:18:18,306 --> 00:18:19,422 HEAHMUND: I think so. 274 00:18:20,474 --> 00:18:21,555 Yes. 275 00:18:22,727 --> 00:18:23,968 For your sake as much as mine. 276 00:18:26,856 --> 00:18:29,690 And will you be Bishop again of your church? 277 00:18:30,776 --> 00:18:32,813 Will you be Bishop Heahmund again? 278 00:18:34,363 --> 00:18:36,400 I think King Aethelwulf will fully restore me. 279 00:18:38,075 --> 00:18:39,236 We're old allies. 280 00:18:46,917 --> 00:18:48,453 In my faith, 281 00:18:49,503 --> 00:18:52,086 the Bishop of the Holy Church must be celibate. 282 00:18:53,841 --> 00:18:54,922 I cannot acknowledge you. 283 00:18:56,469 --> 00:18:58,051 I cannot openly live with you. 284 00:19:02,475 --> 00:19:03,716 Does this make you sad? 285 00:19:04,685 --> 00:19:06,677 (SCOFFS) What do you think? 286 00:19:07,480 --> 00:19:08,971 Well, I hope it makes you sad. 287 00:19:11,233 --> 00:19:12,440 I cannot give you up, 288 00:19:13,444 --> 00:19:15,106 even though it goes against my teachings, 289 00:19:15,905 --> 00:19:18,067 my faith, my church, my being in Christ. 290 00:19:22,745 --> 00:19:24,577 I've known desire for women before 291 00:19:24,664 --> 00:19:27,077 and renounced it and found a path back to Christ. 292 00:19:28,250 --> 00:19:31,038 But you, I cannot renounce you. 293 00:19:35,299 --> 00:19:38,007 You are an incredible woman, Lagertha. 294 00:19:39,095 --> 00:19:40,095 Now God 295 00:19:41,180 --> 00:19:42,637 must have meant for us to meet. 296 00:19:50,147 --> 00:19:51,263 (HORSE NEIGHING) 297 00:19:51,357 --> 00:19:53,269 MAN 1: Riders! MAN 2: Riders! 298 00:19:53,818 --> 00:19:56,151 (INDISTINCT MURMURING) 299 00:20:09,667 --> 00:20:11,033 By all the gods. 300 00:20:12,128 --> 00:20:13,244 It's Rollo. 301 00:20:32,732 --> 00:20:34,724 (INDISTINCT CHATTER) 302 00:20:53,294 --> 00:20:54,626 (MAN COUGHING) 303 00:20:55,379 --> 00:20:57,792 This my first witan as your new king. 304 00:20:58,549 --> 00:21:00,085 I know it will not be easy to follow 305 00:21:00,176 --> 00:21:02,884 in my father's and grandfather's footsteps. 306 00:21:03,512 --> 00:21:06,129 Nevertheless, I shall try my best. 307 00:21:07,224 --> 00:21:08,431 We are still gravely threatened 308 00:21:08,517 --> 00:21:11,180 by the incursions of the Northmen. 309 00:21:11,395 --> 00:21:14,809 It is my intention to increase our defenses by building new forts 310 00:21:14,940 --> 00:21:17,603 and watchtowers along our coast and along our inland rivers. 311 00:21:18,027 --> 00:21:19,609 I've also ordered work to begin 312 00:21:19,695 --> 00:21:21,311 on the construction of a fleet of new ships. 313 00:21:21,989 --> 00:21:23,525 But as king, 314 00:21:24,366 --> 00:21:27,700 I feel I have responsibility not only for the lives of our people, 315 00:21:27,953 --> 00:21:29,239 but also their souls. 316 00:21:29,789 --> 00:21:30,870 Therefore, 317 00:21:30,998 --> 00:21:32,455 I've ordered all the monasteries 318 00:21:32,541 --> 00:21:34,578 and religious houses within my realm 319 00:21:34,668 --> 00:21:37,126 to teach and offer prayers and lessons in English. 320 00:21:37,213 --> 00:21:38,829 (ALL MURMURING) 321 00:21:38,923 --> 00:21:40,084 Sire, if I may... 322 00:21:40,174 --> 00:21:42,211 It is my fervent wish 323 00:21:42,510 --> 00:21:45,344 to give knowledge, education and opportunity 324 00:21:45,471 --> 00:21:46,882 to the ordinary Saxon folk. 325 00:21:46,972 --> 00:21:50,511 Sire, forgive me, but such matters are not for you to decide. 326 00:21:50,726 --> 00:21:52,137 You are the king by God's grace, 327 00:21:52,353 --> 00:21:54,811 and with the approval and blessing of our Holy Church. 328 00:21:55,064 --> 00:21:57,477 But, in matters of religious practice and observance, 329 00:21:57,608 --> 00:22:01,022 you have no more power to challenge the Church's authority 330 00:22:01,320 --> 00:22:02,936 than to stop the sea's tide. 331 00:22:03,030 --> 00:22:05,147 (ALL CHUCKLE) 332 00:22:05,241 --> 00:22:08,325 My brother, I'm sure, did not mean to attack the Church. 333 00:22:08,536 --> 00:22:10,277 But I'm not sure what he did mean. 334 00:22:10,371 --> 00:22:12,283 (SCATTERED LAUGHTER) 335 00:22:14,917 --> 00:22:17,330 Give unto Caesar what belongs to Caesar. 336 00:22:18,754 --> 00:22:20,461 In spiritual matters, your Grace, 337 00:22:20,589 --> 00:22:23,502 I recognize the supreme authority to our Holy Church, 338 00:22:24,051 --> 00:22:26,418 but the gift of knowledge belongs to all men. 339 00:22:27,137 --> 00:22:28,218 That is what I meant. 340 00:22:28,889 --> 00:22:31,176 But let us not quarrel now over such matters, 341 00:22:31,267 --> 00:22:34,055 not while the Northmen encircle us like ravening wolves. 342 00:22:34,645 --> 00:22:37,979 They are raiding in Scotland, in Ireland, and all over England. 343 00:22:38,357 --> 00:22:41,145 Just this morning, my lords, before we assembled, I was informed 344 00:22:41,235 --> 00:22:43,898 that a new army of Danish Vikings have sailed upriver, 345 00:22:43,988 --> 00:22:46,230 and now threaten the holy site at Winchester. 346 00:22:46,615 --> 00:22:49,153 We must quickly assemble an army to defeat them. 347 00:22:49,326 --> 00:22:51,943 And I appoint my brother, Prince Aethelred, to command them. 348 00:22:52,204 --> 00:22:53,320 And may God help us. 349 00:23:00,421 --> 00:23:01,421 (GRUNTS) 350 00:23:04,049 --> 00:23:05,165 Look. 351 00:23:05,718 --> 00:23:06,754 Holy Jesus. 352 00:23:33,412 --> 00:23:34,619 LAGERTHA: How did you find us? 353 00:23:34,747 --> 00:23:36,830 ROLLO: (SIGHS) You know how. 354 00:23:38,208 --> 00:23:40,165 This is where we all came to hide 355 00:23:40,336 --> 00:23:44,000 when Jarl Borg drove us out of Kattegat all those years ago. 356 00:23:45,716 --> 00:23:47,332 Why have you come here, Rollo? 357 00:23:47,968 --> 00:23:49,584 To try to save your life. 358 00:23:50,971 --> 00:23:52,178 And Bjorn's life. 359 00:23:52,389 --> 00:23:53,550 How can you do that? 360 00:23:53,641 --> 00:23:56,054 I will give you safe passage back to Frankia. 361 00:23:56,977 --> 00:23:57,977 (SCOFFS) 362 00:24:02,024 --> 00:24:04,983 Neither Harald nor Ivar can stop me. 363 00:24:06,278 --> 00:24:08,019 I don't understand. 364 00:24:08,197 --> 00:24:09,404 First of all, 365 00:24:09,698 --> 00:24:12,611 you join with Ivar against us, 366 00:24:12,910 --> 00:24:14,742 you help to defeat us, and now, 367 00:24:15,079 --> 00:24:18,993 for no reason, you offer safe passage? It doesn't make any sense. 368 00:24:20,918 --> 00:24:24,377 You know perfectly well why I am here offering you this. 369 00:24:25,172 --> 00:24:26,253 Do I? 370 00:24:29,009 --> 00:24:30,170 Yes. 371 00:24:31,053 --> 00:24:33,670 You know I have always loved you, Lagertha. 372 00:24:35,557 --> 00:24:37,719 And that Bjorn is my son. 373 00:24:40,646 --> 00:24:42,512 He is not your son. 374 00:24:42,940 --> 00:24:44,932 You cannot deny it to my face. 375 00:24:45,484 --> 00:24:46,691 Can you? 376 00:24:48,821 --> 00:24:50,357 Can you? 377 00:24:52,157 --> 00:24:54,991 You see, I have thought about this moment 378 00:24:55,077 --> 00:24:57,444 so many times, Lagertha. 379 00:24:58,288 --> 00:25:01,872 And I know you can never deny the truth. 380 00:25:05,379 --> 00:25:07,712 Do you suppose I could ever have talked about this to Bjorn? 381 00:25:07,798 --> 00:25:08,879 Of course not. And I don't. 382 00:25:08,966 --> 00:25:10,002 Neither have I. 383 00:25:10,092 --> 00:25:11,833 And I'm not gonna start now. 384 00:25:19,643 --> 00:25:21,635 You two have been here a long time. 385 00:25:33,407 --> 00:25:34,407 (SIGHS) 386 00:25:39,329 --> 00:25:42,743 I am here to offer you and your mother safe passage back to Frankia. 387 00:25:43,167 --> 00:25:44,203 Why? 388 00:25:46,503 --> 00:25:47,503 You... 389 00:25:54,053 --> 00:25:55,419 You're my son. 390 00:25:58,974 --> 00:26:01,057 I have heard something to that effect. 391 00:26:01,643 --> 00:26:03,555 But rumors are a doubtful truth. 392 00:26:03,729 --> 00:26:06,096 We had a very special relationship 393 00:26:06,190 --> 00:26:07,897 together when you were a child. 394 00:26:08,567 --> 00:26:10,229 It was as if you knew... 395 00:26:10,319 --> 00:26:11,435 (SHUSHING) 396 00:26:14,406 --> 00:26:15,988 You may be my father, 397 00:26:17,034 --> 00:26:18,696 but then again, you may not. 398 00:26:19,286 --> 00:26:20,993 At the time of my conception, 399 00:26:21,080 --> 00:26:22,412 you may have been laying with my mother, 400 00:26:22,539 --> 00:26:24,451 but then again, so was Ragnar. 401 00:26:24,875 --> 00:26:26,741 So, who do I look most like? 402 00:26:28,629 --> 00:26:30,541 Who do I resemble most, 403 00:26:31,632 --> 00:26:33,294 in spirit and principle? 404 00:26:33,467 --> 00:26:35,959 Ah, now, that is of most importance, 405 00:26:36,053 --> 00:26:38,545 and for that, undoubtably, 406 00:26:38,639 --> 00:26:39,755 Ragnar. 407 00:26:41,809 --> 00:26:43,050 Rollo, 408 00:26:43,852 --> 00:26:47,391 I don't want to have some lifelong battle 409 00:26:49,149 --> 00:26:51,015 like you had with my father. 410 00:26:53,946 --> 00:26:56,529 You are not important enough for me to care. 411 00:26:57,449 --> 00:26:59,065 And I understand that. 412 00:27:01,495 --> 00:27:03,908 But I am not fighting you, Bjorn. 413 00:27:04,081 --> 00:27:05,947 Do not just dismiss this offer. 414 00:27:06,834 --> 00:27:08,746 Come back to Frankia with me. 415 00:27:09,336 --> 00:27:11,373 You'll have everything you need, 416 00:27:11,463 --> 00:27:13,204 everything you ever wanted. 417 00:27:13,882 --> 00:27:16,044 I will make sure of that. 418 00:27:17,010 --> 00:27:18,626 Your life there 419 00:27:19,847 --> 00:27:21,304 would be so sweet. 420 00:27:23,142 --> 00:27:24,553 For the love I bear your mother, 421 00:27:24,643 --> 00:27:26,475 at least let me do that for you. 422 00:27:26,979 --> 00:27:29,938 You made your decision regarding your stance with Ivar. 423 00:27:34,444 --> 00:27:35,651 (FOOTSTEPS DEPARTING) 424 00:27:36,822 --> 00:27:38,939 (WIND HOWLING) 425 00:27:45,956 --> 00:27:47,163 Can we believe his offer? 426 00:27:48,876 --> 00:27:49,876 (HORSE WHINNIES) 427 00:27:53,338 --> 00:27:54,338 LAGERTHA: Bjorn... 428 00:27:58,051 --> 00:27:59,508 I'm going to kill him. 429 00:28:01,889 --> 00:28:03,255 He betrayed us. 430 00:28:03,348 --> 00:28:04,805 He betrayed my father. 431 00:28:05,017 --> 00:28:07,054 You nearly died because of him, Lagertha. 432 00:28:07,352 --> 00:28:08,684 Because of his treachery. 433 00:28:09,271 --> 00:28:11,604 And then, he betrays us 434 00:28:11,815 --> 00:28:13,522 for a second time with Ivar. 435 00:28:14,526 --> 00:28:16,267 ROLLO: You must be Bishop Heahmund. 436 00:28:17,112 --> 00:28:18,694 And you, Count Rollo. 437 00:28:19,573 --> 00:28:20,984 A fellow Christian. 438 00:28:22,326 --> 00:28:23,658 "Praise ye the Lord. 439 00:28:24,786 --> 00:28:27,073 "Blessed is the man that walk in feareth of the Lord 440 00:28:27,456 --> 00:28:29,197 "and delights greatly in his commandments." 441 00:28:29,374 --> 00:28:30,740 It is true, 442 00:28:31,043 --> 00:28:32,705 I try to follow his Commandments. 443 00:28:35,130 --> 00:28:37,463 I try to walk in the ways of mercy and forgiveness. 444 00:28:37,799 --> 00:28:42,169 And now, you all calmly sit here and suggest 445 00:28:42,262 --> 00:28:44,754 (MOCKINGLY) that we merely give ourselves to his mercy. 446 00:28:44,848 --> 00:28:46,305 Have you no pride? 447 00:28:49,811 --> 00:28:51,427 Are we afraid to die? 448 00:28:51,855 --> 00:28:53,187 Not me. 449 00:28:53,649 --> 00:28:56,642 Give me your blessing, Bishop Heahmund. 450 00:28:57,861 --> 00:29:00,353 For my sins are too numerous to count. 451 00:29:12,918 --> 00:29:15,911 (PRAYING IN LATIN) 452 00:29:16,797 --> 00:29:18,129 If I kill Rollo, 453 00:29:19,549 --> 00:29:21,290 then I will die a happy man. 454 00:29:23,595 --> 00:29:24,881 Bjorn, Bjorn... 455 00:29:25,097 --> 00:29:26,338 LAGERTHA: Bjorn, wait. 456 00:29:26,682 --> 00:29:28,218 UBBE: Now's not the time. 457 00:29:31,603 --> 00:29:32,603 Bjorn! 458 00:29:35,023 --> 00:29:36,023 (GRUNTS) 459 00:29:36,108 --> 00:29:37,440 No. Stop. 460 00:29:39,319 --> 00:29:40,319 Leave him. 461 00:29:42,322 --> 00:29:45,235 If you want to kill me, kill me. 462 00:29:53,250 --> 00:29:55,207 You are not worth the time it takes 463 00:29:55,294 --> 00:29:57,160 to clean the blood off my ax. 464 00:30:04,594 --> 00:30:06,130 We refuse your offer. 465 00:30:06,888 --> 00:30:08,095 I am sorry. 466 00:30:09,182 --> 00:30:10,182 (SNIFFLES) 467 00:30:10,475 --> 00:30:11,841 Now leave, traitor. 468 00:30:24,656 --> 00:30:26,397 We will never meet again. 469 00:30:31,913 --> 00:30:33,745 (WIND HOWLING) 470 00:30:36,376 --> 00:30:37,537 Did you find them? 471 00:30:41,340 --> 00:30:42,340 Yes. 472 00:30:42,424 --> 00:30:43,540 (CLICKS TONGUE) 473 00:30:44,092 --> 00:30:45,424 Where are they, Rollo? 474 00:30:46,178 --> 00:30:47,419 I could tell you, 475 00:30:48,722 --> 00:30:50,304 but before I do, 476 00:30:52,476 --> 00:30:53,717 we must discuss our deal. 477 00:30:57,856 --> 00:31:02,726 You will agree to pay me in yearly tribute 478 00:31:05,530 --> 00:31:07,442 6,000 pounds of silver, 479 00:31:07,991 --> 00:31:11,234 2,000 Roman solidi in gold. 480 00:31:12,913 --> 00:31:15,155 You will supply me with 481 00:31:16,041 --> 00:31:19,125 5,000 pounds weight in furs, tusks, pelts. 482 00:31:19,586 --> 00:31:20,667 Also, 483 00:31:21,838 --> 00:31:23,374 1,000 slaves, 484 00:31:24,466 --> 00:31:27,209 200 tons of meat, and every year, 485 00:31:28,804 --> 00:31:30,716 300 precious stones 486 00:31:31,640 --> 00:31:34,883 and 100 ells of silk. 487 00:31:36,353 --> 00:31:38,140 You'll also provide me with 500 488 00:31:38,230 --> 00:31:40,893 of your best warriors for my own personal guard. 489 00:31:42,859 --> 00:31:46,819 And I want each of you (SNIFFLES) to swear, 490 00:31:47,531 --> 00:31:48,772 on your arm rings, 491 00:31:51,118 --> 00:31:53,155 that you'll come to my assistance 492 00:31:53,245 --> 00:31:55,703 if I am ever attacked. 493 00:31:57,124 --> 00:31:59,286 You ask an enormously high price. 494 00:31:59,668 --> 00:32:01,534 For I am in a position to do so. 495 00:32:03,255 --> 00:32:04,996 (IVAR URGING HORSE) 496 00:32:39,541 --> 00:32:41,123 (PANTING) 497 00:32:42,836 --> 00:32:44,327 (YELLING) 498 00:32:51,511 --> 00:32:52,511 (EXHALES SHARPLY) 499 00:33:06,443 --> 00:33:07,650 I know you. 500 00:33:08,528 --> 00:33:09,528 Don't I? 501 00:33:09,821 --> 00:33:10,821 (GASPS) 502 00:33:12,824 --> 00:33:14,031 Margrethe. 503 00:33:28,131 --> 00:33:29,167 (GASPS) 504 00:33:29,925 --> 00:33:31,541 (GRUNTS) 505 00:33:35,388 --> 00:33:36,388 (GROANS) 506 00:34:02,082 --> 00:34:04,916 I fear I have already made an enemy of the Church. 507 00:34:08,004 --> 00:34:10,997 JUDITH: A king has many enemies, but few friends. 508 00:34:12,008 --> 00:34:13,465 That is why he must do all he can 509 00:34:13,552 --> 00:34:16,636 to consolidate his rule before it can be truly threatened. 510 00:34:17,389 --> 00:34:18,675 How does he do that? 511 00:34:19,516 --> 00:34:20,973 He produces heirs. 512 00:34:22,561 --> 00:34:24,427 He creates a dynasty. 513 00:34:24,646 --> 00:34:28,139 Just as Ecbert did in all his wisdom. 514 00:34:30,151 --> 00:34:31,687 Well, I am not married. 515 00:34:31,945 --> 00:34:33,231 Nor yet wish to be. 516 00:34:33,989 --> 00:34:36,197 Can there not be a pause before I choose a bride? 517 00:34:36,324 --> 00:34:38,065 Can we not put wars before weddings? 518 00:34:38,326 --> 00:34:41,785 That would be foolish, Alfred. 519 00:34:42,163 --> 00:34:45,531 Without a living heir, you are much more vulnerable than you know. 520 00:34:45,917 --> 00:34:48,284 Then tell me, Mother, who am I to marry? 521 00:34:48,587 --> 00:34:51,045 You need not concern yourself with that. 522 00:34:53,633 --> 00:34:55,625 I will find you a suitable bride. 523 00:34:58,054 --> 00:35:00,262 Yes, I thought you'd say that. 524 00:35:00,515 --> 00:35:01,596 (MEN YELLING) 525 00:35:01,683 --> 00:35:03,015 (GRUNTS) 526 00:35:03,310 --> 00:35:05,802 (MEN CLAMORING) 527 00:35:08,023 --> 00:35:09,023 (SPEAKING NATIVE LANGUAGE) 528 00:35:26,291 --> 00:35:27,291 (IN NATIVE TONGUE) 529 00:35:28,960 --> 00:35:31,168 (ALL CHEERING) 530 00:35:48,104 --> 00:35:49,936 (YELLS) 531 00:35:55,570 --> 00:35:57,527 (INDISTINCT CHATTER) 532 00:35:58,657 --> 00:35:59,693 Ha! 533 00:36:03,745 --> 00:36:04,986 Whoa! 534 00:36:05,080 --> 00:36:06,742 So, you didn't find them? 535 00:36:07,916 --> 00:36:09,657 No, they were gone. 536 00:36:10,251 --> 00:36:11,412 Except this one. 537 00:36:12,212 --> 00:36:13,544 They left her behind. 538 00:36:15,173 --> 00:36:16,334 Why is she bound? 539 00:36:17,175 --> 00:36:19,292 Because she is mad. 540 00:36:20,595 --> 00:36:21,595 Hvitserk. 541 00:36:22,013 --> 00:36:23,220 You know her, don't you? 542 00:36:24,057 --> 00:36:25,389 Of course I remember. 543 00:36:26,643 --> 00:36:28,384 Hey, Margrethe. 544 00:36:29,646 --> 00:36:30,807 (WHIMPERS) 545 00:36:32,982 --> 00:36:34,189 HVITSERK: It's all right. 546 00:36:34,901 --> 00:36:35,901 It's all right. 547 00:36:35,985 --> 00:36:37,226 I won't hurt you. 548 00:36:37,529 --> 00:36:39,486 What say you to her, brother? 549 00:36:40,115 --> 00:36:42,198 Some evil spirit has possessed her. 550 00:36:45,161 --> 00:36:46,322 She will kill you. 551 00:36:47,163 --> 00:36:48,449 I'll take my chance. 552 00:36:49,582 --> 00:36:51,574 Well, maybe you have gone crazy too. 553 00:37:32,375 --> 00:37:33,911 (SHEEP BLEATING) 554 00:37:34,377 --> 00:37:35,663 Whoo! Whoo! 555 00:37:36,504 --> 00:37:37,620 Whoo! Whoo! 556 00:37:37,714 --> 00:37:39,000 Look what we got. 557 00:37:39,090 --> 00:37:40,090 (EXHALES SHARPLY) 558 00:37:43,678 --> 00:37:44,919 What sound does the sheep make? 559 00:37:45,013 --> 00:37:46,595 Baa! Yes. 560 00:37:48,183 --> 00:37:50,641 You meant what you said, didn't you? 561 00:37:51,269 --> 00:37:52,510 What I said? 562 00:37:52,937 --> 00:37:54,599 That you would protect us. 563 00:37:55,440 --> 00:37:58,308 Not feed us to the wolves. 564 00:37:59,277 --> 00:38:00,518 Why would I lie to you? 565 00:38:01,780 --> 00:38:03,567 Because you are back in England. 566 00:38:03,865 --> 00:38:04,865 (SIGHS) Yeah. 567 00:38:06,034 --> 00:38:08,777 Because it makes everything different. 568 00:38:12,707 --> 00:38:13,868 Are you afraid 569 00:38:14,709 --> 00:38:15,825 that I'll betray you? 570 00:38:16,294 --> 00:38:17,375 Not afraid. 571 00:38:19,380 --> 00:38:20,496 I just wonder. 572 00:38:20,840 --> 00:38:22,126 Why would I betray you? 573 00:38:24,135 --> 00:38:25,592 I love you. 574 00:38:28,932 --> 00:38:30,048 (GRUNTS) 575 00:38:30,141 --> 00:38:31,723 (PANTING) 576 00:38:33,645 --> 00:38:35,887 (SCREAMS) 577 00:38:36,105 --> 00:38:37,391 Forgive me, my King. 578 00:38:37,482 --> 00:38:38,689 (BREATHING HEAVILY) 579 00:38:43,363 --> 00:38:44,604 No more mistakes. 580 00:38:45,240 --> 00:38:46,276 Hmm? Mmm-hmm. 581 00:38:54,082 --> 00:38:55,323 (SIGHS) 582 00:39:06,970 --> 00:39:08,051 Please. 583 00:39:08,972 --> 00:39:10,383 Don't just stand there, come in. 584 00:39:21,818 --> 00:39:23,184 Sit. 585 00:39:28,491 --> 00:39:29,572 (CHUCKLES SOFTLY) 586 00:39:31,160 --> 00:39:32,367 How are you? 587 00:39:34,497 --> 00:39:36,534 I've been thinking about you. 588 00:39:37,834 --> 00:39:38,995 Are you married? 589 00:39:40,253 --> 00:39:41,253 No. 590 00:39:42,338 --> 00:39:43,419 I'm not married. 591 00:39:44,674 --> 00:39:45,710 I live alone. 592 00:39:46,968 --> 00:39:48,049 I like it that way. 593 00:39:49,762 --> 00:39:51,048 You freed me, 594 00:39:51,264 --> 00:39:53,756 and so, I live freely. 595 00:39:54,767 --> 00:39:56,474 With no man in my life. 596 00:39:57,145 --> 00:39:58,602 With no obligations. 597 00:39:59,480 --> 00:40:00,480 No ties. 598 00:40:01,733 --> 00:40:03,224 I don't even know your name. 599 00:40:03,943 --> 00:40:05,354 My name is Freydis. 600 00:40:07,947 --> 00:40:09,154 Like Freya. 601 00:40:12,035 --> 00:40:14,277 I've never forgotten what you told me. 602 00:40:14,621 --> 00:40:16,203 It's true what I told you. 603 00:40:16,998 --> 00:40:18,864 You're a very special person, Ivar. 604 00:40:18,958 --> 00:40:20,119 (CHUCKLES) 605 00:40:21,377 --> 00:40:22,868 It is still hard for 606 00:40:23,296 --> 00:40:24,582 me to believe that. 607 00:40:26,341 --> 00:40:28,253 All my life has been a struggle. 608 00:40:29,802 --> 00:40:31,509 A war against myself. 609 00:40:31,638 --> 00:40:33,550 But look what you have already accomplished. 610 00:40:34,724 --> 00:40:36,590 The gods have marked you out. 611 00:40:37,769 --> 00:40:38,976 You are favored, 612 00:40:39,896 --> 00:40:41,228 above all men. 613 00:40:42,273 --> 00:40:43,309 Even so. 614 00:40:45,944 --> 00:40:48,311 I'm in daily danger of being killed. 615 00:40:48,905 --> 00:40:49,905 Killed? 616 00:40:51,282 --> 00:40:52,282 By who? 617 00:40:53,868 --> 00:40:55,825 Can I speak honestly 618 00:40:56,412 --> 00:40:57,778 and openly to you? 619 00:40:58,706 --> 00:41:01,540 Somehow I feel I can trust you. 620 00:41:03,753 --> 00:41:05,961 Perhaps even more than anybody else here. 621 00:41:07,840 --> 00:41:09,001 You can trust me. 622 00:41:09,801 --> 00:41:12,384 I would give my life for you if you asked me to. 623 00:41:14,555 --> 00:41:15,762 You know that. 624 00:41:17,517 --> 00:41:18,849 How can I help you? 625 00:41:19,644 --> 00:41:21,180 What do you want me to do? 626 00:41:45,461 --> 00:41:47,544 (MEN SHOUTING IN NATIVE TONGUE) 627 00:41:59,517 --> 00:42:00,598 (HORSE WHINNIES) 628 00:42:03,521 --> 00:42:04,521 (IN NATIVE TONGUE) 629 00:42:20,663 --> 00:42:21,663 (IN NATIVE TONGUE) 630 00:42:55,406 --> 00:42:58,570 (HORSES WHINNYING) (CROWD CLAMORING) 631 00:43:14,258 --> 00:43:15,465 Murderers! 632 00:43:40,159 --> 00:43:41,616 Murderers! 633 00:43:49,502 --> 00:43:51,334 (MUSIC PLAYING) 42387

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.