Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,336 --> 00:00:04,168
(IF I HAD A HEART PLAYING)
2
00:00:07,549 --> 00:00:11,839
More, give me more
Give me more
3
00:00:13,055 --> 00:00:16,799
If I had a heart
I could love you
4
00:00:18,685 --> 00:00:22,554
If I had a voice
I would sing
5
00:00:24,816 --> 00:00:29,151
After the night
When I wake up
6
00:00:29,571 --> 00:00:34,817
I'll see
What tomorrow brings
7
00:00:35,410 --> 00:00:38,403
(VOCALIZING)
8
00:00:41,124 --> 00:00:44,834
If I had a voice
I would sing
9
00:00:58,642 --> 00:01:00,554
(HORSES WHINNYING)
10
00:01:01,019 --> 00:01:03,102
(INDISTINCT CHATTER)
11
00:01:08,360 --> 00:01:09,360
Ha!
12
00:01:32,676 --> 00:01:34,258
IVAR: People of Kattegat,
13
00:01:34,803 --> 00:01:37,511
I am Ivar, the Boneless.
14
00:01:38,473 --> 00:01:40,635
I am the son
of Ragnar Lothbrok.
15
00:01:42,144 --> 00:01:43,635
All hail your new King.
16
00:01:43,937 --> 00:01:46,600
(CROWD MURMURING)
17
00:01:51,778 --> 00:01:53,064
(ALL CHEERING)
(BOTH GRUNTING)
18
00:01:53,155 --> 00:01:54,441
WOMAN: Hit him more!
19
00:01:55,282 --> 00:01:56,363
(GRUNTING)
20
00:01:58,368 --> 00:01:59,609
(LAUGHS)
21
00:02:01,747 --> 00:02:02,954
(SIGHS IN RELIEF)
22
00:02:06,960 --> 00:02:08,417
To Kattegat!
23
00:02:08,503 --> 00:02:10,085
To Kattegat!
24
00:02:10,172 --> 00:02:12,755
The greatest prize of all.
25
00:02:14,217 --> 00:02:16,925
As long as Lagertha
remains alive,
26
00:02:17,012 --> 00:02:19,379
then I have not yet
had my revenge.
27
00:02:20,766 --> 00:02:23,759
We have gained
the kingdom of Kattegat.
28
00:02:24,728 --> 00:02:29,098
But I still have
a hollow feeling inside.
29
00:02:29,941 --> 00:02:31,057
Don't worry.
30
00:02:32,527 --> 00:02:35,315
How long can she
and the others escape us?
31
00:02:36,114 --> 00:02:37,446
We have scouts everywhere.
32
00:02:38,992 --> 00:02:40,483
And after all,
where can they go?
33
00:02:40,911 --> 00:02:43,119
Who will shelter them from us?
34
00:02:44,122 --> 00:02:46,489
(GRUNTING)
(CHEERING)
35
00:02:46,958 --> 00:02:48,074
Well, it is true,
36
00:02:50,087 --> 00:02:53,922
I also feel, uh...
hollow inside.
37
00:02:55,008 --> 00:02:56,215
I've gained the world, but...
38
00:02:58,095 --> 00:02:59,381
I've lost everything.
39
00:03:02,474 --> 00:03:03,806
I killed my own brother.
40
00:03:04,601 --> 00:03:07,560
My wife is dead
and my unborn child with her.
41
00:03:08,188 --> 00:03:10,475
Harald, I wouldn't worry
too much about that.
42
00:03:12,150 --> 00:03:13,150
What do you mean?
43
00:03:13,860 --> 00:03:15,271
Life... Life goes on.
44
00:03:16,697 --> 00:03:17,904
Take a look around!
45
00:03:18,198 --> 00:03:20,406
There are plenty
of beautiful women here.
46
00:03:38,385 --> 00:03:39,671
HARALD: Warriors! (COUGHS)
47
00:03:43,140 --> 00:03:45,974
Warriors, it is time
48
00:03:46,476 --> 00:03:49,810
for another toast
to honor the Boneless,
49
00:03:50,397 --> 00:03:52,855
the new King of Kattegat.
50
00:03:53,275 --> 00:03:55,938
Skol!
(CROWD CHEERS AND LAUGHS)
51
00:03:56,027 --> 00:03:57,027
To me.
52
00:04:01,867 --> 00:04:03,654
Bring in the queen!
53
00:04:04,536 --> 00:04:06,368
Bring in the queen!
54
00:04:06,580 --> 00:04:08,788
(LAUGHTER)
55
00:04:08,957 --> 00:04:10,744
(GOAT BLEATING)
56
00:04:18,842 --> 00:04:19,842
Uh...
57
00:04:19,926 --> 00:04:20,926
(WHISTLES)
58
00:04:21,595 --> 00:04:23,052
(LAUGHTER)
59
00:04:23,138 --> 00:04:26,427
Hail the queen,
hail the queen!
60
00:04:38,236 --> 00:04:39,898
FLOKI: Our temple is burnt.
61
00:04:42,491 --> 00:04:44,824
Eyvind's son, Bul, was slain.
62
00:04:45,535 --> 00:04:48,278
And now Ketill's
son, Thorgrim.
63
00:04:48,955 --> 00:04:51,572
Clearly, we have fallen back
into the old ways.
64
00:04:52,167 --> 00:04:55,376
Perhaps, we have proven
once and for all
that we cannot change.
65
00:04:57,047 --> 00:04:58,288
That we are what we are.
66
00:05:02,427 --> 00:05:04,760
But we must stop
this vicious cycle
67
00:05:04,846 --> 00:05:06,303
of revenge and killing now.
68
00:05:07,349 --> 00:05:12,185
Or else, our young
and fragile community
is sure to perish.
69
00:05:13,438 --> 00:05:15,600
To regain the favor
of the gods,
70
00:05:16,733 --> 00:05:19,350
I'm willing to sacrifice
my body and my blood.
71
00:05:22,906 --> 00:05:25,068
But it is not my decision
to make on my own.
72
00:05:27,327 --> 00:05:28,818
You must all decide
whether or not
73
00:05:28,912 --> 00:05:30,323
you will accept my offer.
74
00:05:31,748 --> 00:05:33,910
I won't accept
Floki's sacrifice.
75
00:05:34,000 --> 00:05:35,000
(INDISTINCT CHATTER)
76
00:05:37,546 --> 00:05:40,505
Floki is closer
to the gods
than any of us.
77
00:05:41,383 --> 00:05:43,295
Why would they seek
his punishment?
78
00:05:43,969 --> 00:05:45,676
It doesn't make sense.
79
00:05:46,596 --> 00:05:49,179
None of you can vote
to sacrifice him.
80
00:05:52,018 --> 00:05:54,476
Of course we must
sacrifice Floki.
81
00:05:54,563 --> 00:05:56,020
(INDISTINCT MURMURS)
82
00:05:56,106 --> 00:05:57,597
He lied to us!
83
00:05:58,567 --> 00:06:01,150
He told us he had found
the land of the gods.
84
00:06:01,444 --> 00:06:03,561
If this is the land
of the gods,
85
00:06:04,614 --> 00:06:05,980
where have they gone?
86
00:06:06,992 --> 00:06:08,824
Maybe they never
wanted us here.
87
00:06:09,119 --> 00:06:13,534
Maybe they are
angry with Floki
for bringing us here.
88
00:06:14,708 --> 00:06:16,665
Does he know
the will of the gods?
89
00:06:18,169 --> 00:06:20,331
Does he think he is a god?
90
00:06:23,049 --> 00:06:24,790
He is only a man.
91
00:06:27,178 --> 00:06:28,635
And men make mistakes.
92
00:06:30,098 --> 00:06:32,886
And it is a mistake
for us to be here,
93
00:06:33,560 --> 00:06:35,301
in this shit place.
94
00:06:36,104 --> 00:06:41,270
It is a land of stone,
sulfur and death.
95
00:06:44,487 --> 00:06:46,729
I am sure the gods
are watching us
96
00:06:47,741 --> 00:06:48,857
and they are laughing.
97
00:06:49,492 --> 00:06:50,824
Laughing at us.
98
00:06:52,245 --> 00:06:54,783
Floki deserves to die,
99
00:06:56,666 --> 00:06:58,498
for punishment for his lies,
100
00:06:59,878 --> 00:07:01,619
for our self-respect.
101
00:07:02,047 --> 00:07:03,913
Those who agree say, "Aye."
102
00:07:04,007 --> 00:07:05,007
ALL: Aye!
103
00:07:05,091 --> 00:07:06,091
Aye!
104
00:07:06,176 --> 00:07:07,417
ALL: Aye!
105
00:07:09,554 --> 00:07:11,546
(HORN BLOWING)
106
00:07:18,355 --> 00:07:19,687
(INDISTINCT CHATTER)
107
00:07:19,773 --> 00:07:21,890
(HORN CONTINUES BLOWING)
108
00:07:23,735 --> 00:07:25,647
(INDISTINCT SHOUTING)
109
00:07:50,053 --> 00:07:52,420
FRANKISH CAPTAIN:
Rollo, Duke of Normandy.
110
00:07:56,685 --> 00:07:57,926
King Ivar.
111
00:08:01,231 --> 00:08:02,642
King Harald.
112
00:08:04,317 --> 00:08:05,317
Hvitserk.
113
00:08:05,986 --> 00:08:08,273
Your Highness, Rollo.
114
00:08:08,738 --> 00:08:10,195
Welcome back to Kattegat.
115
00:08:11,241 --> 00:08:13,574
We would like to thank you
for supporting our cause
116
00:08:13,660 --> 00:08:17,449
and help us gain
a famous victory
over our enemies.
117
00:08:18,164 --> 00:08:20,372
Kattegat is an important
trading station.
118
00:08:21,668 --> 00:08:24,877
I've every reason to desire
to make an alliance with it.
119
00:08:25,630 --> 00:08:27,587
And I was persuaded
by Hvitserk
120
00:08:27,674 --> 00:08:30,883
that you
and King Harald together
121
00:08:32,053 --> 00:08:35,888
would overcome the forces
of Lagertha, Bjorn and Ubbe.
122
00:08:36,141 --> 00:08:39,054
But may I ask,
why are you here
now in person?
123
00:08:40,520 --> 00:08:42,136
Because I miss the old place.
124
00:08:42,605 --> 00:08:44,892
(SCATTERED LAUGHTER)
125
00:08:46,943 --> 00:08:47,979
(CHUCKLES)
126
00:08:48,194 --> 00:08:49,194
Ah.
127
00:08:49,320 --> 00:08:52,904
Perhaps, you have ambitions
to rule the old place.
128
00:08:53,366 --> 00:08:55,779
I rule over enough
cities and lands
129
00:08:56,453 --> 00:08:59,287
to satisfy the requirements
of any man.
130
00:09:00,999 --> 00:09:03,833
Why would I want
the further burden
of garrisoning Kattegat?
131
00:09:04,711 --> 00:09:08,455
We obviously
want to reward you
for what you have done for us.
132
00:09:08,548 --> 00:09:09,548
Don't worry, you will.
133
00:09:11,551 --> 00:09:13,087
We will strike a trade deal
134
00:09:13,178 --> 00:09:15,636
which will be
extremely favorable to me.
135
00:09:16,723 --> 00:09:19,966
You will also make an alliance
for our mutual defense,
136
00:09:20,060 --> 00:09:25,681
so that if I am
attacked by anyone,
you will send warriors
137
00:09:26,858 --> 00:09:27,974
to support me.
138
00:09:32,113 --> 00:09:34,275
Now, in the old days,
139
00:09:34,365 --> 00:09:37,699
we had a tradition
of hospitality here.
140
00:09:37,911 --> 00:09:41,621
Even Ragnar fed
and watered his guests, yes?
141
00:09:41,706 --> 00:09:42,706
(CHUCKLES)
142
00:09:46,461 --> 00:09:47,461
AUD: Those against.
143
00:09:48,546 --> 00:09:50,003
(INDISTINCT MURMURING)
144
00:09:53,093 --> 00:09:54,129
It is equal.
145
00:09:56,846 --> 00:09:58,053
Who hasn't voted?
146
00:09:59,682 --> 00:10:00,682
HELGI: It's me.
147
00:10:08,066 --> 00:10:09,066
I don't want to vote.
148
00:10:09,818 --> 00:10:12,356
Everyone must vote.
It is the law.
149
00:10:13,113 --> 00:10:14,113
EYVIND: You are my son.
150
00:10:15,365 --> 00:10:16,822
You must vote
with your family.
151
00:10:17,283 --> 00:10:18,774
He should vote as he wants.
152
00:10:18,868 --> 00:10:20,450
No, he shouldn't.
153
00:10:22,038 --> 00:10:23,404
Family is everything.
154
00:10:24,958 --> 00:10:26,165
You should know that.
155
00:10:26,459 --> 00:10:28,496
All right, I'll vote.
156
00:10:35,301 --> 00:10:36,508
I'm sorry, Floki.
157
00:10:38,221 --> 00:10:39,837
But I have to
refuse your offer
158
00:10:39,931 --> 00:10:42,014
of sacrificing yourself
for our greater good.
159
00:10:43,560 --> 00:10:45,267
You are more important
to us alive.
160
00:10:50,191 --> 00:10:51,307
And Father,
161
00:10:52,318 --> 00:10:54,901
my family now is Thorunn
and our unborn child.
162
00:11:08,918 --> 00:11:10,580
ROLLO: I confess,
163
00:11:10,670 --> 00:11:13,413
when Hvitserk came to me
and told me of your civil war,
164
00:11:15,675 --> 00:11:16,756
I was jealous.
165
00:11:17,051 --> 00:11:18,051
(SCOFFS)
166
00:11:19,220 --> 00:11:20,961
I cannot fight anymore.
167
00:11:23,099 --> 00:11:24,340
I am not allowed to.
168
00:11:27,270 --> 00:11:30,513
I'm far too important.
169
00:11:34,027 --> 00:11:35,359
(SIGHS)
170
00:11:36,613 --> 00:11:37,820
I remember once
171
00:11:39,032 --> 00:11:41,945
hearing a story
of a berserker
172
00:11:42,035 --> 00:11:45,119
who, against the odds,
went on to live
173
00:11:46,206 --> 00:11:49,415
a long, angry
and frustrated old age.
174
00:11:49,918 --> 00:11:53,286
He told his servants
to go and collect
175
00:11:53,588 --> 00:11:58,674
all of his iron utensils,
used pots and pans,
his... his weapons
176
00:11:59,802 --> 00:12:02,920
and carry them up
to the top of a high cliff
177
00:12:03,681 --> 00:12:06,389
and throw them off of it,
so he could hear one last time
178
00:12:08,478 --> 00:12:09,514
the noise of battle.
179
00:12:10,730 --> 00:12:12,847
HVITSERK: Ah, you would
have loved it, Uncle.
180
00:12:13,858 --> 00:12:15,315
The battles were fierce.
181
00:12:16,194 --> 00:12:18,686
Great warriors were
slain on both sides.
182
00:12:19,405 --> 00:12:20,486
Odin must've been
happy to take
183
00:12:20,573 --> 00:12:22,940
so many back to sup with him
in Valhalla.
184
00:12:23,284 --> 00:12:25,446
But not you, brother?
No, not me.
185
00:12:26,621 --> 00:12:28,078
Ubbe spared my life.
186
00:12:28,957 --> 00:12:31,665
Well, he is your brother,
after all.
187
00:12:39,175 --> 00:12:40,291
What is it I should know?
188
00:12:45,723 --> 00:12:47,339
(SIGHS)
189
00:12:47,433 --> 00:12:48,640
I killed Halfdan.
190
00:12:51,396 --> 00:12:52,807
I killed my brother.
191
00:12:55,275 --> 00:12:56,561
I tried to kill mine once.
192
00:13:01,823 --> 00:13:05,407
So, Ubbe lives?
193
00:13:06,035 --> 00:13:07,116
HVITSERK: Yes.
194
00:13:08,705 --> 00:13:09,786
And Bjorn?
(CHUCKLES)
195
00:13:09,956 --> 00:13:11,868
Of course
Bjorn Ironside lives.
196
00:13:11,958 --> 00:13:12,958
I taught him to fight.
197
00:13:13,668 --> 00:13:14,829
(LAUGHS)
198
00:13:14,919 --> 00:13:16,126
Who can kill him?
199
00:13:19,173 --> 00:13:20,835
There's someone else
who's still alive.
200
00:13:22,218 --> 00:13:25,131
The woman that haunts
my days and nights.
201
00:13:25,847 --> 00:13:28,339
The woman that I've sworn
202
00:13:29,475 --> 00:13:31,011
upon my sacred ring to kill.
203
00:13:32,437 --> 00:13:33,598
You mean Lagertha?
204
00:13:35,648 --> 00:13:37,435
Where is she?
HVITSERK: We don't know.
205
00:13:38,318 --> 00:13:40,810
All we know is that
after the defeat,
206
00:13:42,322 --> 00:13:46,737
Lagertha, Ubbe, Bjorn, Torvi
left Kattegat in a hurry.
207
00:13:48,411 --> 00:13:49,652
Disappeared.
208
00:13:49,746 --> 00:13:51,658
HARALD: We have scouts
looking for them.
209
00:13:53,041 --> 00:13:54,157
(EXHALES)
210
00:13:54,250 --> 00:13:56,037
We will find them
before too long.
211
00:14:00,506 --> 00:14:01,838
I wish you luck.
212
00:14:12,435 --> 00:14:14,552
(CROWS CAWING)
213
00:14:16,522 --> 00:14:18,434
(GRUNTS)
(INDISTINCT CHATTER)
214
00:14:25,740 --> 00:14:27,322
(INDISTINCT MURMURING)
215
00:14:27,408 --> 00:14:28,408
(HORSE NEIGHS)
216
00:14:29,494 --> 00:14:30,494
(EXHALES SHARPLY)
217
00:14:31,579 --> 00:14:32,786
Why don't we
go to Hedeby?
218
00:14:33,623 --> 00:14:34,784
Do we still have
people there?
219
00:14:35,708 --> 00:14:39,042
They won't be for long
when Ivar discovers our plans.
220
00:14:39,545 --> 00:14:41,127
How long before
his scouts find us?
221
00:14:42,507 --> 00:14:43,998
A few weeks maybe,
if we're lucky.
222
00:14:45,301 --> 00:14:49,261
I refuse to accept
that this is the end
of my story.
223
00:14:50,098 --> 00:14:51,098
To be captured,
224
00:14:51,808 --> 00:14:55,768
humiliated and killed
by Ivar. No.
225
00:14:57,063 --> 00:14:58,679
I am worth more than that.
226
00:14:58,773 --> 00:15:01,231
We don't have an army
capable of challenging him.
227
00:15:01,901 --> 00:15:04,234
UBBE: There must be
something we can do,
somewhere we can go.
228
00:15:04,695 --> 00:15:05,695
Where?
229
00:15:05,780 --> 00:15:08,568
Where, Ubbe?
What can we do,
where can we go?
230
00:15:09,367 --> 00:15:11,233
Ivar will surely chase us
to the ends of the Earth.
231
00:15:11,577 --> 00:15:12,658
We could go to England.
232
00:15:12,995 --> 00:15:14,611
Hmm. Where they will kill us.
233
00:15:14,831 --> 00:15:17,494
Possibly, not necessarily.
234
00:15:18,292 --> 00:15:21,410
I will intercede
on your behalf
with King Aethelwulf.
235
00:15:22,296 --> 00:15:23,787
He will almost
certainly welcome you.
236
00:15:24,257 --> 00:15:25,748
But he will ask you
to fight for him,
237
00:15:26,384 --> 00:15:30,128
against the Danes
or other raiding Vikings.
238
00:15:30,221 --> 00:15:31,221
(SCOFFS)
239
00:15:39,897 --> 00:15:42,935
We could establish
our claim to the lands,
240
00:15:43,359 --> 00:15:45,225
in East Anglia,
given to us by Ecbert.
241
00:15:45,903 --> 00:15:48,566
I don't want to leave
my country and my home.
242
00:15:54,162 --> 00:15:55,778
I am tired
243
00:15:57,331 --> 00:15:58,331
of fighting.
244
00:15:59,750 --> 00:16:02,367
And yet, let's do it.
245
00:16:06,507 --> 00:16:08,043
Let's go to England.
246
00:16:20,646 --> 00:16:21,646
(IN NATIVE LANGUAGE)
247
00:16:27,403 --> 00:16:28,610
(HORSE WHINNYING)
248
00:16:37,455 --> 00:16:38,491
(SIGHS)
249
00:16:46,464 --> 00:16:48,046
I've brought you some food.
250
00:16:48,508 --> 00:16:50,465
(PIGS SNORTING)
251
00:16:54,972 --> 00:16:56,383
I want to see Ubbe.
252
00:16:57,183 --> 00:16:58,970
I want to see my husband.
253
00:17:00,645 --> 00:17:02,637
You're stopping him
from seeing me, I know.
254
00:17:03,439 --> 00:17:04,439
You're a devil.
255
00:17:06,400 --> 00:17:07,400
Hmm.
256
00:17:07,485 --> 00:17:09,442
I'll ask him to come
and see you.
257
00:17:13,741 --> 00:17:15,073
I'll kill you.
(PIGS SQUEALING)
258
00:17:15,618 --> 00:17:17,655
You stole my husband.
259
00:17:17,870 --> 00:17:19,361
I wish you were dead.
260
00:17:31,425 --> 00:17:32,425
Husband.
261
00:17:33,344 --> 00:17:35,961
I don't need to be chained up.
262
00:17:37,348 --> 00:17:38,714
I'm not an animal.
263
00:17:44,855 --> 00:17:46,938
It's too dangerous
to set you free, Margrethe.
264
00:17:49,193 --> 00:17:51,480
Do what you will, both of you.
265
00:17:52,071 --> 00:17:55,030
You will find that no chains
will ever bind me.
266
00:17:56,784 --> 00:17:59,367
Not even if the dwarves
forged them.
267
00:17:59,912 --> 00:18:01,494
(MARGRETHE LAUGHS)
268
00:18:02,039 --> 00:18:03,496
It's not her fault.
No.
269
00:18:04,375 --> 00:18:06,037
But we cannot bring her
to England.
270
00:18:07,211 --> 00:18:08,622
Then what do we do with her?
271
00:18:09,505 --> 00:18:10,791
(GRUNTS AND SNIFFS)
272
00:18:15,219 --> 00:18:16,505
LAGERTHA: Do you
want to go back?
273
00:18:18,306 --> 00:18:19,422
HEAHMUND: I think so.
274
00:18:20,474 --> 00:18:21,555
Yes.
275
00:18:22,727 --> 00:18:23,968
For your sake as much as mine.
276
00:18:26,856 --> 00:18:29,690
And will you be
Bishop again
of your church?
277
00:18:30,776 --> 00:18:32,813
Will you be
Bishop Heahmund again?
278
00:18:34,363 --> 00:18:36,400
I think King Aethelwulf
will fully restore me.
279
00:18:38,075 --> 00:18:39,236
We're old allies.
280
00:18:46,917 --> 00:18:48,453
In my faith,
281
00:18:49,503 --> 00:18:52,086
the Bishop of the Holy Church
must be celibate.
282
00:18:53,841 --> 00:18:54,922
I cannot acknowledge you.
283
00:18:56,469 --> 00:18:58,051
I cannot openly live with you.
284
00:19:02,475 --> 00:19:03,716
Does this make you sad?
285
00:19:04,685 --> 00:19:06,677
(SCOFFS) What do you think?
286
00:19:07,480 --> 00:19:08,971
Well, I hope it makes you sad.
287
00:19:11,233 --> 00:19:12,440
I cannot give you up,
288
00:19:13,444 --> 00:19:15,106
even though it goes
against my teachings,
289
00:19:15,905 --> 00:19:18,067
my faith, my church,
my being in Christ.
290
00:19:22,745 --> 00:19:24,577
I've known desire
for women before
291
00:19:24,664 --> 00:19:27,077
and renounced it
and found a path
back to Christ.
292
00:19:28,250 --> 00:19:31,038
But you,
I cannot renounce you.
293
00:19:35,299 --> 00:19:38,007
You are
an incredible woman, Lagertha.
294
00:19:39,095 --> 00:19:40,095
Now God
295
00:19:41,180 --> 00:19:42,637
must have meant
for us to meet.
296
00:19:50,147 --> 00:19:51,263
(HORSE NEIGHING)
297
00:19:51,357 --> 00:19:53,269
MAN 1: Riders!
MAN 2: Riders!
298
00:19:53,818 --> 00:19:56,151
(INDISTINCT MURMURING)
299
00:20:09,667 --> 00:20:11,033
By all the gods.
300
00:20:12,128 --> 00:20:13,244
It's Rollo.
301
00:20:32,732 --> 00:20:34,724
(INDISTINCT CHATTER)
302
00:20:53,294 --> 00:20:54,626
(MAN COUGHING)
303
00:20:55,379 --> 00:20:57,792
This my first witan
as your new king.
304
00:20:58,549 --> 00:21:00,085
I know it will not
be easy to follow
305
00:21:00,176 --> 00:21:02,884
in my father's
and grandfather's footsteps.
306
00:21:03,512 --> 00:21:06,129
Nevertheless, I shall
try my best.
307
00:21:07,224 --> 00:21:08,431
We are still
gravely threatened
308
00:21:08,517 --> 00:21:11,180
by the incursions
of the Northmen.
309
00:21:11,395 --> 00:21:14,809
It is my intention
to increase our defenses
by building new forts
310
00:21:14,940 --> 00:21:17,603
and watchtowers
along our coast
and along our inland rivers.
311
00:21:18,027 --> 00:21:19,609
I've also ordered
work to begin
312
00:21:19,695 --> 00:21:21,311
on the construction
of a fleet of new ships.
313
00:21:21,989 --> 00:21:23,525
But as king,
314
00:21:24,366 --> 00:21:27,700
I feel I have responsibility
not only
for the lives of our people,
315
00:21:27,953 --> 00:21:29,239
but also their souls.
316
00:21:29,789 --> 00:21:30,870
Therefore,
317
00:21:30,998 --> 00:21:32,455
I've ordered
all the monasteries
318
00:21:32,541 --> 00:21:34,578
and religious houses
within my realm
319
00:21:34,668 --> 00:21:37,126
to teach and offer prayers
and lessons in English.
320
00:21:37,213 --> 00:21:38,829
(ALL MURMURING)
321
00:21:38,923 --> 00:21:40,084
Sire, if I may...
322
00:21:40,174 --> 00:21:42,211
It is my fervent wish
323
00:21:42,510 --> 00:21:45,344
to give knowledge,
education and opportunity
324
00:21:45,471 --> 00:21:46,882
to the ordinary Saxon folk.
325
00:21:46,972 --> 00:21:50,511
Sire, forgive me,
but such matters
are not for you to decide.
326
00:21:50,726 --> 00:21:52,137
You are the king
by God's grace,
327
00:21:52,353 --> 00:21:54,811
and with the approval
and blessing
of our Holy Church.
328
00:21:55,064 --> 00:21:57,477
But, in matters
of religious practice
and observance,
329
00:21:57,608 --> 00:22:01,022
you have no more power
to challenge
the Church's authority
330
00:22:01,320 --> 00:22:02,936
than to stop the sea's tide.
331
00:22:03,030 --> 00:22:05,147
(ALL CHUCKLE)
332
00:22:05,241 --> 00:22:08,325
My brother, I'm sure,
did not mean
to attack the Church.
333
00:22:08,536 --> 00:22:10,277
But I'm not sure
what he did mean.
334
00:22:10,371 --> 00:22:12,283
(SCATTERED LAUGHTER)
335
00:22:14,917 --> 00:22:17,330
Give unto Caesar
what belongs to Caesar.
336
00:22:18,754 --> 00:22:20,461
In spiritual matters,
your Grace,
337
00:22:20,589 --> 00:22:23,502
I recognize
the supreme authority
to our Holy Church,
338
00:22:24,051 --> 00:22:26,418
but the gift of knowledge
belongs to all men.
339
00:22:27,137 --> 00:22:28,218
That is what I meant.
340
00:22:28,889 --> 00:22:31,176
But let us not quarrel now
over such matters,
341
00:22:31,267 --> 00:22:34,055
not while
the Northmen encircle us
like ravening wolves.
342
00:22:34,645 --> 00:22:37,979
They are raiding
in Scotland, in Ireland,
and all over England.
343
00:22:38,357 --> 00:22:41,145
Just this morning, my lords,
before we assembled,
I was informed
344
00:22:41,235 --> 00:22:43,898
that a new army
of Danish Vikings
have sailed upriver,
345
00:22:43,988 --> 00:22:46,230
and now threaten
the holy site at Winchester.
346
00:22:46,615 --> 00:22:49,153
We must quickly assemble
an army to defeat them.
347
00:22:49,326 --> 00:22:51,943
And I appoint my brother,
Prince Aethelred,
to command them.
348
00:22:52,204 --> 00:22:53,320
And may God help us.
349
00:23:00,421 --> 00:23:01,421
(GRUNTS)
350
00:23:04,049 --> 00:23:05,165
Look.
351
00:23:05,718 --> 00:23:06,754
Holy Jesus.
352
00:23:33,412 --> 00:23:34,619
LAGERTHA: How did you find us?
353
00:23:34,747 --> 00:23:36,830
ROLLO: (SIGHS) You know how.
354
00:23:38,208 --> 00:23:40,165
This is where
we all came to hide
355
00:23:40,336 --> 00:23:44,000
when Jarl Borg drove us
out of Kattegat
all those years ago.
356
00:23:45,716 --> 00:23:47,332
Why have you
come here, Rollo?
357
00:23:47,968 --> 00:23:49,584
To try to save your life.
358
00:23:50,971 --> 00:23:52,178
And Bjorn's life.
359
00:23:52,389 --> 00:23:53,550
How can you do that?
360
00:23:53,641 --> 00:23:56,054
I will give you safe passage
back to Frankia.
361
00:23:56,977 --> 00:23:57,977
(SCOFFS)
362
00:24:02,024 --> 00:24:04,983
Neither Harald
nor Ivar can stop me.
363
00:24:06,278 --> 00:24:08,019
I don't understand.
364
00:24:08,197 --> 00:24:09,404
First of all,
365
00:24:09,698 --> 00:24:12,611
you join with Ivar
against us,
366
00:24:12,910 --> 00:24:14,742
you help to
defeat us, and now,
367
00:24:15,079 --> 00:24:18,993
for no reason,
you offer safe passage?
It doesn't make any sense.
368
00:24:20,918 --> 00:24:24,377
You know perfectly well
why I am here
offering you this.
369
00:24:25,172 --> 00:24:26,253
Do I?
370
00:24:29,009 --> 00:24:30,170
Yes.
371
00:24:31,053 --> 00:24:33,670
You know I have always
loved you, Lagertha.
372
00:24:35,557 --> 00:24:37,719
And that Bjorn is my son.
373
00:24:40,646 --> 00:24:42,512
He is not your son.
374
00:24:42,940 --> 00:24:44,932
You cannot deny it to my face.
375
00:24:45,484 --> 00:24:46,691
Can you?
376
00:24:48,821 --> 00:24:50,357
Can you?
377
00:24:52,157 --> 00:24:54,991
You see, I have thought
about this moment
378
00:24:55,077 --> 00:24:57,444
so many times, Lagertha.
379
00:24:58,288 --> 00:25:01,872
And I know you can
never deny the truth.
380
00:25:05,379 --> 00:25:07,712
Do you suppose
I could ever have
talked about this to Bjorn?
381
00:25:07,798 --> 00:25:08,879
Of course not.
And I don't.
382
00:25:08,966 --> 00:25:10,002
Neither have I.
383
00:25:10,092 --> 00:25:11,833
And I'm not gonna start now.
384
00:25:19,643 --> 00:25:21,635
You two have been
here a long time.
385
00:25:33,407 --> 00:25:34,407
(SIGHS)
386
00:25:39,329 --> 00:25:42,743
I am here to offer
you and your mother
safe passage back to Frankia.
387
00:25:43,167 --> 00:25:44,203
Why?
388
00:25:46,503 --> 00:25:47,503
You...
389
00:25:54,053 --> 00:25:55,419
You're my son.
390
00:25:58,974 --> 00:26:01,057
I have heard something
to that effect.
391
00:26:01,643 --> 00:26:03,555
But rumors are
a doubtful truth.
392
00:26:03,729 --> 00:26:06,096
We had a very
special relationship
393
00:26:06,190 --> 00:26:07,897
together when you
were a child.
394
00:26:08,567 --> 00:26:10,229
It was as if you knew...
395
00:26:10,319 --> 00:26:11,435
(SHUSHING)
396
00:26:14,406 --> 00:26:15,988
You may be my father,
397
00:26:17,034 --> 00:26:18,696
but then again, you may not.
398
00:26:19,286 --> 00:26:20,993
At the time of my conception,
399
00:26:21,080 --> 00:26:22,412
you may have been
laying with my mother,
400
00:26:22,539 --> 00:26:24,451
but then again,
so was Ragnar.
401
00:26:24,875 --> 00:26:26,741
So, who do I look most like?
402
00:26:28,629 --> 00:26:30,541
Who do I resemble most,
403
00:26:31,632 --> 00:26:33,294
in spirit and principle?
404
00:26:33,467 --> 00:26:35,959
Ah, now, that is
of most importance,
405
00:26:36,053 --> 00:26:38,545
and for that, undoubtably,
406
00:26:38,639 --> 00:26:39,755
Ragnar.
407
00:26:41,809 --> 00:26:43,050
Rollo,
408
00:26:43,852 --> 00:26:47,391
I don't want to have
some lifelong battle
409
00:26:49,149 --> 00:26:51,015
like you had with my father.
410
00:26:53,946 --> 00:26:56,529
You are not important enough
for me to care.
411
00:26:57,449 --> 00:26:59,065
And I understand that.
412
00:27:01,495 --> 00:27:03,908
But I am not
fighting you, Bjorn.
413
00:27:04,081 --> 00:27:05,947
Do not just
dismiss this offer.
414
00:27:06,834 --> 00:27:08,746
Come back to Frankia with me.
415
00:27:09,336 --> 00:27:11,373
You'll have everything
you need,
416
00:27:11,463 --> 00:27:13,204
everything you ever wanted.
417
00:27:13,882 --> 00:27:16,044
I will make sure of that.
418
00:27:17,010 --> 00:27:18,626
Your life there
419
00:27:19,847 --> 00:27:21,304
would be so sweet.
420
00:27:23,142 --> 00:27:24,553
For the love
I bear your mother,
421
00:27:24,643 --> 00:27:26,475
at least let me
do that for you.
422
00:27:26,979 --> 00:27:29,938
You made your decision
regarding your stance
with Ivar.
423
00:27:34,444 --> 00:27:35,651
(FOOTSTEPS DEPARTING)
424
00:27:36,822 --> 00:27:38,939
(WIND HOWLING)
425
00:27:45,956 --> 00:27:47,163
Can we believe his offer?
426
00:27:48,876 --> 00:27:49,876
(HORSE WHINNIES)
427
00:27:53,338 --> 00:27:54,338
LAGERTHA: Bjorn...
428
00:27:58,051 --> 00:27:59,508
I'm going to kill him.
429
00:28:01,889 --> 00:28:03,255
He betrayed us.
430
00:28:03,348 --> 00:28:04,805
He betrayed my father.
431
00:28:05,017 --> 00:28:07,054
You nearly died
because of him, Lagertha.
432
00:28:07,352 --> 00:28:08,684
Because of his treachery.
433
00:28:09,271 --> 00:28:11,604
And then, he betrays us
434
00:28:11,815 --> 00:28:13,522
for a second time with Ivar.
435
00:28:14,526 --> 00:28:16,267
ROLLO: You must
be Bishop Heahmund.
436
00:28:17,112 --> 00:28:18,694
And you, Count Rollo.
437
00:28:19,573 --> 00:28:20,984
A fellow Christian.
438
00:28:22,326 --> 00:28:23,658
"Praise ye the Lord.
439
00:28:24,786 --> 00:28:27,073
"Blessed is the man that walk
in feareth of the Lord
440
00:28:27,456 --> 00:28:29,197
"and delights greatly
in his commandments."
441
00:28:29,374 --> 00:28:30,740
It is true,
442
00:28:31,043 --> 00:28:32,705
I try to follow
his Commandments.
443
00:28:35,130 --> 00:28:37,463
I try to walk in the ways
of mercy and forgiveness.
444
00:28:37,799 --> 00:28:42,169
And now, you all
calmly sit here and suggest
445
00:28:42,262 --> 00:28:44,754
(MOCKINGLY) that we merely
give ourselves to his mercy.
446
00:28:44,848 --> 00:28:46,305
Have you no pride?
447
00:28:49,811 --> 00:28:51,427
Are we afraid to die?
448
00:28:51,855 --> 00:28:53,187
Not me.
449
00:28:53,649 --> 00:28:56,642
Give me your blessing,
Bishop Heahmund.
450
00:28:57,861 --> 00:29:00,353
For my sins are
too numerous to count.
451
00:29:12,918 --> 00:29:15,911
(PRAYING IN LATIN)
452
00:29:16,797 --> 00:29:18,129
If I kill Rollo,
453
00:29:19,549 --> 00:29:21,290
then I will die a happy man.
454
00:29:23,595 --> 00:29:24,881
Bjorn, Bjorn...
455
00:29:25,097 --> 00:29:26,338
LAGERTHA: Bjorn, wait.
456
00:29:26,682 --> 00:29:28,218
UBBE: Now's not the time.
457
00:29:31,603 --> 00:29:32,603
Bjorn!
458
00:29:35,023 --> 00:29:36,023
(GRUNTS)
459
00:29:36,108 --> 00:29:37,440
No.
Stop.
460
00:29:39,319 --> 00:29:40,319
Leave him.
461
00:29:42,322 --> 00:29:45,235
If you want to kill me,
kill me.
462
00:29:53,250 --> 00:29:55,207
You are not worth
the time it takes
463
00:29:55,294 --> 00:29:57,160
to clean the blood
off my ax.
464
00:30:04,594 --> 00:30:06,130
We refuse your offer.
465
00:30:06,888 --> 00:30:08,095
I am sorry.
466
00:30:09,182 --> 00:30:10,182
(SNIFFLES)
467
00:30:10,475 --> 00:30:11,841
Now leave, traitor.
468
00:30:24,656 --> 00:30:26,397
We will never meet again.
469
00:30:31,913 --> 00:30:33,745
(WIND HOWLING)
470
00:30:36,376 --> 00:30:37,537
Did you find them?
471
00:30:41,340 --> 00:30:42,340
Yes.
472
00:30:42,424 --> 00:30:43,540
(CLICKS TONGUE)
473
00:30:44,092 --> 00:30:45,424
Where are they, Rollo?
474
00:30:46,178 --> 00:30:47,419
I could tell you,
475
00:30:48,722 --> 00:30:50,304
but before I do,
476
00:30:52,476 --> 00:30:53,717
we must discuss our deal.
477
00:30:57,856 --> 00:31:02,726
You will agree to pay me
in yearly tribute
478
00:31:05,530 --> 00:31:07,442
6,000 pounds of silver,
479
00:31:07,991 --> 00:31:11,234
2,000 Roman solidi in gold.
480
00:31:12,913 --> 00:31:15,155
You will supply me with
481
00:31:16,041 --> 00:31:19,125
5,000 pounds weight in furs,
tusks, pelts.
482
00:31:19,586 --> 00:31:20,667
Also,
483
00:31:21,838 --> 00:31:23,374
1,000 slaves,
484
00:31:24,466 --> 00:31:27,209
200 tons of meat,
and every year,
485
00:31:28,804 --> 00:31:30,716
300 precious stones
486
00:31:31,640 --> 00:31:34,883
and 100 ells of silk.
487
00:31:36,353 --> 00:31:38,140
You'll also provide me
with 500
488
00:31:38,230 --> 00:31:40,893
of your best warriors
for my own personal guard.
489
00:31:42,859 --> 00:31:46,819
And I want each of you
(SNIFFLES) to swear,
490
00:31:47,531 --> 00:31:48,772
on your arm rings,
491
00:31:51,118 --> 00:31:53,155
that you'll come
to my assistance
492
00:31:53,245 --> 00:31:55,703
if I am ever attacked.
493
00:31:57,124 --> 00:31:59,286
You ask an enormously
high price.
494
00:31:59,668 --> 00:32:01,534
For I am in
a position to do so.
495
00:32:03,255 --> 00:32:04,996
(IVAR URGING HORSE)
496
00:32:39,541 --> 00:32:41,123
(PANTING)
497
00:32:42,836 --> 00:32:44,327
(YELLING)
498
00:32:51,511 --> 00:32:52,511
(EXHALES SHARPLY)
499
00:33:06,443 --> 00:33:07,650
I know you.
500
00:33:08,528 --> 00:33:09,528
Don't I?
501
00:33:09,821 --> 00:33:10,821
(GASPS)
502
00:33:12,824 --> 00:33:14,031
Margrethe.
503
00:33:28,131 --> 00:33:29,167
(GASPS)
504
00:33:29,925 --> 00:33:31,541
(GRUNTS)
505
00:33:35,388 --> 00:33:36,388
(GROANS)
506
00:34:02,082 --> 00:34:04,916
I fear I have already made
an enemy of the Church.
507
00:34:08,004 --> 00:34:10,997
JUDITH: A king
has many enemies,
but few friends.
508
00:34:12,008 --> 00:34:13,465
That is why
he must do all he can
509
00:34:13,552 --> 00:34:16,636
to consolidate his rule
before it can
be truly threatened.
510
00:34:17,389 --> 00:34:18,675
How does he do that?
511
00:34:19,516 --> 00:34:20,973
He produces heirs.
512
00:34:22,561 --> 00:34:24,427
He creates a dynasty.
513
00:34:24,646 --> 00:34:28,139
Just as Ecbert did
in all his wisdom.
514
00:34:30,151 --> 00:34:31,687
Well, I am not married.
515
00:34:31,945 --> 00:34:33,231
Nor yet wish to be.
516
00:34:33,989 --> 00:34:36,197
Can there not be a pause
before I choose a bride?
517
00:34:36,324 --> 00:34:38,065
Can we not put wars
before weddings?
518
00:34:38,326 --> 00:34:41,785
That would be foolish, Alfred.
519
00:34:42,163 --> 00:34:45,531
Without a living heir,
you are much more
vulnerable than you know.
520
00:34:45,917 --> 00:34:48,284
Then tell me, Mother,
who am I to marry?
521
00:34:48,587 --> 00:34:51,045
You need not concern
yourself with that.
522
00:34:53,633 --> 00:34:55,625
I will find you
a suitable bride.
523
00:34:58,054 --> 00:35:00,262
Yes, I thought you'd say that.
524
00:35:00,515 --> 00:35:01,596
(MEN YELLING)
525
00:35:01,683 --> 00:35:03,015
(GRUNTS)
526
00:35:03,310 --> 00:35:05,802
(MEN CLAMORING)
527
00:35:08,023 --> 00:35:09,023
(SPEAKING NATIVE LANGUAGE)
528
00:35:26,291 --> 00:35:27,291
(IN NATIVE TONGUE)
529
00:35:28,960 --> 00:35:31,168
(ALL CHEERING)
530
00:35:48,104 --> 00:35:49,936
(YELLS)
531
00:35:55,570 --> 00:35:57,527
(INDISTINCT CHATTER)
532
00:35:58,657 --> 00:35:59,693
Ha!
533
00:36:03,745 --> 00:36:04,986
Whoa!
534
00:36:05,080 --> 00:36:06,742
So, you didn't find them?
535
00:36:07,916 --> 00:36:09,657
No, they were gone.
536
00:36:10,251 --> 00:36:11,412
Except this one.
537
00:36:12,212 --> 00:36:13,544
They left her behind.
538
00:36:15,173 --> 00:36:16,334
Why is she bound?
539
00:36:17,175 --> 00:36:19,292
Because she is mad.
540
00:36:20,595 --> 00:36:21,595
Hvitserk.
541
00:36:22,013 --> 00:36:23,220
You know her, don't you?
542
00:36:24,057 --> 00:36:25,389
Of course I remember.
543
00:36:26,643 --> 00:36:28,384
Hey, Margrethe.
544
00:36:29,646 --> 00:36:30,807
(WHIMPERS)
545
00:36:32,982 --> 00:36:34,189
HVITSERK: It's all right.
546
00:36:34,901 --> 00:36:35,901
It's all right.
547
00:36:35,985 --> 00:36:37,226
I won't hurt you.
548
00:36:37,529 --> 00:36:39,486
What say you to her, brother?
549
00:36:40,115 --> 00:36:42,198
Some evil spirit
has possessed her.
550
00:36:45,161 --> 00:36:46,322
She will kill you.
551
00:36:47,163 --> 00:36:48,449
I'll take my chance.
552
00:36:49,582 --> 00:36:51,574
Well, maybe you
have gone crazy too.
553
00:37:32,375 --> 00:37:33,911
(SHEEP BLEATING)
554
00:37:34,377 --> 00:37:35,663
Whoo! Whoo!
555
00:37:36,504 --> 00:37:37,620
Whoo! Whoo!
556
00:37:37,714 --> 00:37:39,000
Look what we got.
557
00:37:39,090 --> 00:37:40,090
(EXHALES SHARPLY)
558
00:37:43,678 --> 00:37:44,919
What sound does
the sheep make?
559
00:37:45,013 --> 00:37:46,595
Baa!
Yes.
560
00:37:48,183 --> 00:37:50,641
You meant what
you said, didn't you?
561
00:37:51,269 --> 00:37:52,510
What I said?
562
00:37:52,937 --> 00:37:54,599
That you would protect us.
563
00:37:55,440 --> 00:37:58,308
Not feed us to the wolves.
564
00:37:59,277 --> 00:38:00,518
Why would I lie to you?
565
00:38:01,780 --> 00:38:03,567
Because you are
back in England.
566
00:38:03,865 --> 00:38:04,865
(SIGHS) Yeah.
567
00:38:06,034 --> 00:38:08,777
Because it makes
everything different.
568
00:38:12,707 --> 00:38:13,868
Are you afraid
569
00:38:14,709 --> 00:38:15,825
that I'll betray you?
570
00:38:16,294 --> 00:38:17,375
Not afraid.
571
00:38:19,380 --> 00:38:20,496
I just wonder.
572
00:38:20,840 --> 00:38:22,126
Why would I betray you?
573
00:38:24,135 --> 00:38:25,592
I love you.
574
00:38:28,932 --> 00:38:30,048
(GRUNTS)
575
00:38:30,141 --> 00:38:31,723
(PANTING)
576
00:38:33,645 --> 00:38:35,887
(SCREAMS)
577
00:38:36,105 --> 00:38:37,391
Forgive me, my King.
578
00:38:37,482 --> 00:38:38,689
(BREATHING HEAVILY)
579
00:38:43,363 --> 00:38:44,604
No more mistakes.
580
00:38:45,240 --> 00:38:46,276
Hmm?
Mmm-hmm.
581
00:38:54,082 --> 00:38:55,323
(SIGHS)
582
00:39:06,970 --> 00:39:08,051
Please.
583
00:39:08,972 --> 00:39:10,383
Don't just stand there,
come in.
584
00:39:21,818 --> 00:39:23,184
Sit.
585
00:39:28,491 --> 00:39:29,572
(CHUCKLES SOFTLY)
586
00:39:31,160 --> 00:39:32,367
How are you?
587
00:39:34,497 --> 00:39:36,534
I've been thinking
about you.
588
00:39:37,834 --> 00:39:38,995
Are you married?
589
00:39:40,253 --> 00:39:41,253
No.
590
00:39:42,338 --> 00:39:43,419
I'm not married.
591
00:39:44,674 --> 00:39:45,710
I live alone.
592
00:39:46,968 --> 00:39:48,049
I like it that way.
593
00:39:49,762 --> 00:39:51,048
You freed me,
594
00:39:51,264 --> 00:39:53,756
and so, I live freely.
595
00:39:54,767 --> 00:39:56,474
With no man in my life.
596
00:39:57,145 --> 00:39:58,602
With no obligations.
597
00:39:59,480 --> 00:40:00,480
No ties.
598
00:40:01,733 --> 00:40:03,224
I don't even know your name.
599
00:40:03,943 --> 00:40:05,354
My name is Freydis.
600
00:40:07,947 --> 00:40:09,154
Like Freya.
601
00:40:12,035 --> 00:40:14,277
I've never forgotten
what you told me.
602
00:40:14,621 --> 00:40:16,203
It's true what I told you.
603
00:40:16,998 --> 00:40:18,864
You're a very
special person, Ivar.
604
00:40:18,958 --> 00:40:20,119
(CHUCKLES)
605
00:40:21,377 --> 00:40:22,868
It is still hard for
606
00:40:23,296 --> 00:40:24,582
me to believe that.
607
00:40:26,341 --> 00:40:28,253
All my life has
been a struggle.
608
00:40:29,802 --> 00:40:31,509
A war against myself.
609
00:40:31,638 --> 00:40:33,550
But look what you have
already accomplished.
610
00:40:34,724 --> 00:40:36,590
The gods have marked you out.
611
00:40:37,769 --> 00:40:38,976
You are favored,
612
00:40:39,896 --> 00:40:41,228
above all men.
613
00:40:42,273 --> 00:40:43,309
Even so.
614
00:40:45,944 --> 00:40:48,311
I'm in daily danger
of being killed.
615
00:40:48,905 --> 00:40:49,905
Killed?
616
00:40:51,282 --> 00:40:52,282
By who?
617
00:40:53,868 --> 00:40:55,825
Can I speak honestly
618
00:40:56,412 --> 00:40:57,778
and openly to you?
619
00:40:58,706 --> 00:41:01,540
Somehow I feel
I can trust you.
620
00:41:03,753 --> 00:41:05,961
Perhaps even more than
anybody else here.
621
00:41:07,840 --> 00:41:09,001
You can trust me.
622
00:41:09,801 --> 00:41:12,384
I would give my life for you
if you asked me to.
623
00:41:14,555 --> 00:41:15,762
You know that.
624
00:41:17,517 --> 00:41:18,849
How can I help you?
625
00:41:19,644 --> 00:41:21,180
What do you want me to do?
626
00:41:45,461 --> 00:41:47,544
(MEN SHOUTING
IN NATIVE TONGUE)
627
00:41:59,517 --> 00:42:00,598
(HORSE WHINNIES)
628
00:42:03,521 --> 00:42:04,521
(IN NATIVE TONGUE)
629
00:42:20,663 --> 00:42:21,663
(IN NATIVE TONGUE)
630
00:42:55,406 --> 00:42:58,570
(HORSES WHINNYING)
(CROWD CLAMORING)
631
00:43:14,258 --> 00:43:15,465
Murderers!
632
00:43:40,159 --> 00:43:41,616
Murderers!
633
00:43:49,502 --> 00:43:51,334
(MUSIC PLAYING)
42387
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.