All language subtitles for Titans S04E11en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,341 --> 00:01:32,844 - Ahoj. - Našiel si niečo? 2 00:01:34,053 --> 00:01:35,805 Nie 3 00:01:35,888 --> 00:01:37,265 Sebastian odišiel do podzemia. 4 00:01:38,808 --> 00:01:40,351 Niečo o Connerovi? 5 00:01:40,434 --> 00:01:41,727 Musia byť spolu. 6 00:01:41,811 --> 00:01:43,646 Spúšťame most a vyhľadávanie mýta. 7 00:01:43,729 --> 00:01:46,023 Ak jeden z nich ukáže svoje tváre, nájdeme obe. 8 00:01:46,524 --> 00:01:47,524 Dobre. 9 00:01:51,487 --> 00:01:52,697 Všetci tí ľudia tam dole. 10 00:01:53,990 --> 00:01:59,245 Nevedia o rohoch alebo trigony alebo magické sily. 11 00:01:59,328 --> 00:02:01,455 Pôjdu spať, zobudia sa hore, uvarte si kávu 12 00:02:01,539 --> 00:02:03,082 a ísť do práce ako každý iný deň. 13 00:02:04,500 --> 00:02:05,500 Alebo nie. 14 00:02:13,301 --> 00:02:14,461 Keby si mohol byť kdekoľvek inde 15 00:02:14,510 --> 00:02:15,529 na Zemi práve teraz, 16 00:02:15,553 --> 00:02:16,554 kde by si bol? 17 00:02:23,686 --> 00:02:25,062 Neviem. Tu je celkom pekný. 18 00:02:32,653 --> 00:02:34,280 Áno, je to tu celkom pekné. 19 00:02:47,710 --> 00:02:49,462 - Musím sa vrátiť. - Áno. 20 00:03:07,605 --> 00:03:08,606 Ako sa má Bernard? 21 00:03:09,815 --> 00:03:11,150 Žiadna zmena. 22 00:03:11,233 --> 00:03:14,195 Theta máva s intermitentná hypsarytmia. 23 00:03:14,278 --> 00:03:17,823 Je v stave. Nepretržité záchvaty. 24 00:03:17,907 --> 00:03:19,384 Ale pokúsime sa zvýšenie fenobarby, 25 00:03:19,408 --> 00:03:20,785 uvidíme, či môžeme prerušiť cyklus. 26 00:03:22,370 --> 00:03:23,370 Môžem ho vidieť? 27 00:03:24,205 --> 00:03:26,332 Teraz nie. sme stále prebieha skenovanie. 28 00:03:26,415 --> 00:03:27,833 Budem vás priebežne informovať. dobre? 29 00:03:28,501 --> 00:03:30,127 Áno. Ďakujem. 30 00:03:37,593 --> 00:03:39,428 - Ideš niekam? - Nie. 31 00:03:40,262 --> 00:03:41,262 si. 32 00:03:42,556 --> 00:03:43,891 Potrebujem ťa späť v Gothame. 33 00:03:45,017 --> 00:03:46,102 Pošleš ma domov? 34 00:03:46,602 --> 00:03:47,687 Trochu. 35 00:03:47,770 --> 00:03:49,331 Je tam chlap, ktorý kedysi pracovať pre organizáciu. 36 00:03:49,355 --> 00:03:50,898 Má informácie na Mother Mayhem, 37 00:03:51,440 --> 00:03:52,483 a potrebujeme to. 38 00:03:55,403 --> 00:03:58,030 Neviem, Dick. Bernardova nevyzerá to dobre, človeče. 39 00:03:58,114 --> 00:03:59,949 Nerobíš mu to niečo dobré tým, že som tu. 40 00:04:02,034 --> 00:04:04,078 Ten chlap sa volá Venta. Býva dole v prístave. 41 00:04:04,161 --> 00:04:05,241 Povedal som mu, že prídeš. 42 00:04:06,706 --> 00:04:07,915 to je všetko? 43 00:04:10,209 --> 00:04:12,670 Stačí získať informácie a ohlásiť sa? 44 00:04:13,254 --> 00:04:14,254 To je všetko. 45 00:04:19,802 --> 00:04:21,971 Maj oči otvorené. Gotham je stále Gotham. 46 00:04:24,515 --> 00:04:25,808 Potrebujem ťa späť v jednom kuse. 47 00:04:29,020 --> 00:04:31,230 Ak sa niečo zmení s Bernard, zavolám ti. 48 00:04:33,357 --> 00:04:34,817 No a čo ten kufor? 49 00:04:38,487 --> 00:04:39,487 Neviem. 50 00:04:39,822 --> 00:04:40,822 Otvor to. 51 00:05:13,481 --> 00:05:16,734 Sebastiana Sangera fanúšikovia na celom svete požadujú odpovede 52 00:05:16,817 --> 00:05:19,820 o tom, prečo je jeho hra bola vypnutá. 53 00:05:19,904 --> 00:05:22,615 Toto sa týka toho globálna senzácia 54 00:05:22,698 --> 00:05:25,493 môže spôsobiť záhadu lekárske vedľajšie účinky. 55 00:05:27,828 --> 00:05:29,455 Ale najväčšia záhada zo všetkých, 56 00:05:30,372 --> 00:05:31,832 kde je Sebastian Sanger? 57 00:05:39,423 --> 00:05:40,424 Trpezlivosť. 58 00:05:42,843 --> 00:05:46,347 Viete, vaši priatelia zničil moju hru. 59 00:05:47,014 --> 00:05:48,641 A zobrali mi moc. 60 00:05:48,724 --> 00:05:51,268 Tak mi to nehovor mať trpezlivosť. 61 00:05:51,352 --> 00:05:53,354 Chcem ich späť hneď! 62 00:05:56,941 --> 00:05:58,901 Titáni nie sú moji priatelia. 63 00:06:00,945 --> 00:06:02,488 A oni to neurobili vziať svoje sily. 64 00:06:05,157 --> 00:06:06,158 Bola to tvoja matka. 65 00:06:07,243 --> 00:06:09,036 O čom to rozprávaš? 66 00:06:09,120 --> 00:06:10,830 Odplata. 67 00:06:10,913 --> 00:06:13,040 Za to, že odmietaš zavolať svojmu otcovi. 68 00:06:15,626 --> 00:06:16,626 neboj sa. 69 00:06:18,754 --> 00:06:19,754 Je to v poriadku. 70 00:06:20,548 --> 00:06:21,548 Zabijeme ju, 71 00:06:22,133 --> 00:06:24,051 právomoci budú obnovené. 72 00:06:24,135 --> 00:06:26,512 Potom sme späť beh po svete, 73 00:06:26,595 --> 00:06:29,890 akokoľvek kurva chceme. 74 00:06:33,394 --> 00:06:40,359 Azarath Metrion Zinthos. 75 00:06:47,658 --> 00:06:50,119 Povedal som ti, že sa vrátime tu, keď bol správny čas. 76 00:06:54,665 --> 00:06:58,210 Titani zničení Sebastianova milovaná hra. 77 00:07:00,504 --> 00:07:02,548 Nakoniec sa ukázali ako užitočné. 78 00:07:03,465 --> 00:07:05,050 Po tom, čo ti urobil, 79 00:07:06,302 --> 00:07:08,429 bude to trvať viac než to. 80 00:07:08,512 --> 00:07:09,805 Chcela si ma vidieť, matka? 81 00:07:16,395 --> 00:07:17,855 Nechaj nás. 82 00:07:24,987 --> 00:07:27,156 Má brat Blood sa vrátil s Hornom? 83 00:07:28,032 --> 00:07:29,700 Počul som, že čas je blízko. 84 00:07:29,783 --> 00:07:30,783 To je. 85 00:07:31,535 --> 00:07:33,287 Ale ste pripravení mu slúžiť? 86 00:07:34,246 --> 00:07:35,331 Pochybuješ o mojej oddanosti? 87 00:07:38,292 --> 00:07:39,292 Možno. 88 00:07:44,840 --> 00:07:46,467 Urobil by som čokoľvek pre tvojho syna. 89 00:07:47,384 --> 00:07:49,637 Vždy som vedel že bol výnimočný. 90 00:07:49,720 --> 00:07:52,723 Odkedy sme sa prvýkrát stretli, Videl som to. 91 00:07:53,349 --> 00:07:55,142 Cítil som to. 92 00:07:59,813 --> 00:08:02,441 Vaša oddanosť je čistá. 93 00:08:05,945 --> 00:08:10,282 Takže by som chcel požiadať o pomoc. 94 00:08:13,118 --> 00:08:19,500 Tí, ktorí majú veľkú moc, nemôžu cítiť bez obetovania iných. 95 00:08:19,583 --> 00:08:24,380 Môže to znieť dopredu odo mňa ako matka to navrhnúť, 96 00:08:24,463 --> 00:08:25,565 ale dokončiť svoju cestu, 97 00:08:25,589 --> 00:08:31,387 môj syn niekoho potrebuje dať zo seba. 98 00:08:35,557 --> 00:08:36,557 dať? 99 00:08:37,810 --> 00:08:38,810 Áno. 100 00:08:42,398 --> 00:08:44,858 Hovorím veľmi priamo zo svojho tela. 101 00:08:46,568 --> 00:08:48,779 Pre túto intímnu úlohu, 102 00:08:48,862 --> 00:08:51,991 Potrebujem srdce s neochvejná oddanosť. 103 00:08:54,743 --> 00:08:56,870 Ale môžete slobodne povedať nie. 104 00:08:56,954 --> 00:08:58,956 Rovnako ako čokoľvek in cesta môjho syna, 105 00:08:59,707 --> 00:09:01,959 musí to byť na výber. 106 00:09:05,296 --> 00:09:07,172 Som poctený, že si ma vybral. 107 00:09:09,675 --> 00:09:11,385 Môže vás to potešiť vedieť, že mám 108 00:09:12,219 --> 00:09:13,595 nikdy som nebol so žiadnym iným. 109 00:09:15,431 --> 00:09:17,016 Moje srdce má patril tvojmu synovi 110 00:09:17,099 --> 00:09:18,559 odo dňa, keď sme sa prvýkrát stretli. 111 00:09:20,436 --> 00:09:21,437 Oh. 112 00:09:24,189 --> 00:09:26,692 A tak to aj zostane. 113 00:10:04,313 --> 00:10:05,564 Poď. Poďme. 114 00:10:13,489 --> 00:10:14,609 Toto vložte do vrecka. 115 00:10:21,288 --> 00:10:22,414 Večer, chlapci. 116 00:10:25,000 --> 00:10:26,043 kto si kurva? 117 00:10:26,919 --> 00:10:28,754 Hľadám Ventu. 118 00:10:28,837 --> 00:10:29,838 Kto sa pýta? 119 00:10:30,506 --> 00:10:31,840 Priateľ Dicka Graysona. 120 00:10:32,549 --> 00:10:34,301 Lietajúci Grayson? 121 00:10:34,385 --> 00:10:35,260 To je ten. 122 00:10:35,344 --> 00:10:36,929 Akýkoľvek priateľ Dicka Graysona 123 00:10:37,012 --> 00:10:39,264 je kurva mŕtvy muž! 124 00:10:39,348 --> 00:10:41,392 Naber si toho, Gotham. 125 00:11:02,538 --> 00:11:04,182 Zbohom, vtáčik. 126 00:11:13,590 --> 00:11:15,300 Argh! 127 00:11:39,700 --> 00:11:41,452 Kto kurva sú mal by si byť? 128 00:11:46,790 --> 00:11:47,790 Ja som Robin. 129 00:12:13,066 --> 00:12:14,985 - Pani Andersová? - Áno. 130 00:12:15,068 --> 00:12:16,668 Je tu niečo ja myslím, že by si mal vidieť. 131 00:12:48,560 --> 00:12:50,062 ráno. Sú tieto vegánske? 132 00:12:51,313 --> 00:12:53,732 - Čau, Gar. - Dobré ráno aj tebe. 133 00:12:53,815 --> 00:12:56,068 ráno. Videli ste Tima? 134 00:12:56,151 --> 00:12:58,111 Nie, poslal ho tam Dick Gotham v úlohe. 135 00:12:59,655 --> 00:13:00,655 Gotham? 136 00:13:02,199 --> 00:13:03,519 Myslíš, že Timova? pripravený na to? 137 00:13:04,326 --> 00:13:05,326 Dick si myslí, že áno. 138 00:13:06,286 --> 00:13:07,871 Ach, Dick si myslí, že je. 139 00:13:11,667 --> 00:13:13,252 Snáď je to teraz trend. 140 00:13:13,335 --> 00:13:15,170 Ľudia miznú bez toho, aby si mi to povedal. 141 00:13:17,381 --> 00:13:20,759 Prepáč, viem, že som bol v poslednej dobe akosi málo. 142 00:13:21,718 --> 00:13:23,011 Je to v poriadku. 143 00:13:23,095 --> 00:13:24,535 Utrácal si čas v The Red? 144 00:13:25,138 --> 00:13:26,557 Áno. 145 00:13:26,640 --> 00:13:29,643 A čím viac robím, tým menej som určite tam, kde mám byť. 146 00:13:30,644 --> 00:13:32,020 Tu alebo tam. 147 00:13:34,314 --> 00:13:35,315 Myslím, že to tam je. 148 00:13:36,275 --> 00:13:37,818 Wow. 149 00:13:37,901 --> 00:13:39,212 - Tiež som rád, že ťa poznám. - Nie. 150 00:13:39,236 --> 00:13:40,571 Nie, tak som to nemyslel. 151 00:13:40,654 --> 00:13:41,947 Je to len... 152 00:13:42,030 --> 00:13:44,491 Cítil som sa podobne spôsob, vieš, ako, 153 00:13:45,867 --> 00:13:48,704 Chcem len zmenu, niečo iné. 154 00:13:48,787 --> 00:13:49,787 Ako čo? 155 00:13:49,830 --> 00:13:51,123 Neviem. 156 00:13:51,206 --> 00:13:54,042 Len mám pocit, že stojím ďalej okraj útesu a ja len... 157 00:13:55,168 --> 00:13:57,629 Chcem skočiť. ja chcem, chcem vidieť. 158 00:13:58,797 --> 00:13:59,798 Možno by si mal aj ty. 159 00:14:01,466 --> 00:14:03,747 Možno chcem vedieť, o čo ide najprv spodok útesu. 160 00:14:05,804 --> 00:14:07,806 ja si to nemyslím funguje to tak. 161 00:14:07,889 --> 00:14:09,891 Myslím, že to jednoducho musíme urobiť. 162 00:14:11,768 --> 00:14:13,895 Hej, videli ste Koryho? 163 00:14:14,396 --> 00:14:15,480 Nie 164 00:14:15,564 --> 00:14:17,858 Dobre, pozri sa okolo, zistiť, kto ju videl naposledy. 165 00:14:17,941 --> 00:14:19,141 - Na to. - Dobre. 166 00:14:21,236 --> 00:14:22,236 Oh. 167 00:14:23,405 --> 00:14:24,990 - Gar. - Idem. 168 00:14:25,824 --> 00:14:26,824 Ježiš. 169 00:14:29,911 --> 00:14:32,289 Conner, kde si? 170 00:14:34,374 --> 00:14:35,542 Aký je plán? 171 00:14:35,626 --> 00:14:37,002 Zavolaj mi späť, dobre? 172 00:14:40,005 --> 00:14:43,008 Ublížili sme tým milujeme najviac. 173 00:14:49,014 --> 00:14:52,017 Musím povedať, naozaj kurva bolí. 174 00:14:52,934 --> 00:14:53,934 Prepáč. 175 00:14:59,816 --> 00:15:01,234 Vzal si moju moc. 176 00:15:02,235 --> 00:15:03,403 Nič také som neurobil. 177 00:15:06,573 --> 00:15:07,991 Tvoje sily sú tvoje, 178 00:15:09,576 --> 00:15:11,036 ak ich budete používať rozumne. 179 00:15:16,750 --> 00:15:18,919 Chcete, aby som priniesol späť môj otec. 180 00:15:21,797 --> 00:15:23,757 Potrebujem niečo pre seba. 181 00:15:27,719 --> 00:15:29,012 Viem, po čom túžiš. 182 00:15:30,847 --> 00:15:32,349 Teraz ste to ochutnali. 183 00:15:32,432 --> 00:15:34,351 Sila, obdiv. 184 00:15:35,185 --> 00:15:36,311 Viem. 185 00:15:36,395 --> 00:15:38,563 Ak privedieš späť svojho otca, 186 00:15:40,691 --> 00:15:43,235 dostaneš všetko kedy si chcel. 187 00:16:08,343 --> 00:16:09,583 Čo to je? 188 00:16:23,066 --> 00:16:24,317 Stretneme sa dnes večer v chráme. 189 00:16:42,711 --> 00:16:44,629 Niekto povedal, že oni videl Kory, ako sem prišiel. 190 00:16:45,422 --> 00:16:47,340 Videl niekto Starfire? 191 00:16:54,806 --> 00:16:55,806 Niečo má. 192 00:17:01,313 --> 00:17:03,482 Takže ste hovorili s pani Andersovou? 193 00:17:03,565 --> 00:17:05,817 netuším čo hovoríš o. 194 00:17:06,735 --> 00:17:07,735 Áno, robíš. 195 00:17:10,572 --> 00:17:13,200 Nesúhlasím s ich používaním ich právomoci analyzovať ma. 196 00:17:13,283 --> 00:17:14,326 Nepoužil som svoje sily. 197 00:17:14,409 --> 00:17:15,660 Je to len zlá klamárka. 198 00:17:21,208 --> 00:17:22,208 Dobre. 199 00:17:24,002 --> 00:17:28,465 Pani Andersová ma požiadala, aby som skúsil stopovať Superboy pomocou nášho Satcom Heat Tracker. 200 00:17:28,548 --> 00:17:31,635 Normálne to len používame na zistenie tepelnej aktivity. 201 00:17:31,718 --> 00:17:35,722 Ale od Superboyovho laserového videnia má tepelný podpis, dostal som zásah. 202 00:17:36,598 --> 00:17:39,184 Prečo si nám to nepovedal? 203 00:17:39,267 --> 00:17:42,354 Pani Andersová dala prednosť tomu, aby som ja nech si tie informacie pre seba. 204 00:17:48,068 --> 00:17:50,654 - Venta? - Áno. 205 00:17:50,737 --> 00:17:52,364 Býva dole v prístave. 206 00:17:52,447 --> 00:17:54,115 Nikdy som o ňom nepočul. 207 00:17:54,199 --> 00:17:56,451 Dick hovorí, že má informácie o organizácii. 208 00:17:58,370 --> 00:17:59,746 Možno by sme sa v tomto mohli spojiť. 209 00:18:00,872 --> 00:18:02,040 Už nerobím tím. 210 00:18:02,123 --> 00:18:04,251 Zabezpečenie deaktivované. 211 00:18:04,334 --> 00:18:05,836 Nerozumieš. 212 00:18:05,919 --> 00:18:07,963 Brat Blood dal môj priateľ v kóme. 213 00:18:10,090 --> 00:18:12,010 Ako dlho ste robíš tú vec s Robinom? 214 00:18:12,342 --> 00:18:13,385 Uh... 215 00:18:14,010 --> 00:18:15,303 Nie dlho. 216 00:18:15,387 --> 00:18:16,388 Pár týždňov? 217 00:18:17,472 --> 00:18:18,472 Nie tak celkom. 218 00:18:18,890 --> 00:18:19,890 Týždeň? 219 00:18:20,851 --> 00:18:22,227 Včera večer bola moja prvá noc. 220 00:18:23,979 --> 00:18:25,856 Oh, oblek vyzeral čerstvé zo stojana. 221 00:18:27,399 --> 00:18:28,859 Keby som bol tebou, tak by som vypadni z Gothamu. 222 00:18:28,942 --> 00:18:31,319 Vezmite si niekoľko opakovaní, ako napr. Tucson alebo nejaké sračky. 223 00:18:31,403 --> 00:18:32,904 Dick ma sem poslal nájsť Ventu. 224 00:18:34,281 --> 00:18:35,991 Tvoj pohreb. 225 00:18:36,074 --> 00:18:37,426 Tu môžete havarovať, ak nemáš plány. 226 00:18:37,450 --> 00:18:39,703 Teda, tam je vajcia, pivo, syr. 227 00:18:40,745 --> 00:18:41,745 Vďaka. 228 00:18:44,833 --> 00:18:45,917 Pracuješ na niečom? 229 00:18:46,001 --> 00:18:48,420 Nie. Ja platím posraný účet za kábel. 230 00:18:49,421 --> 00:18:50,589 Potrebujete pomoc? 231 00:18:50,672 --> 00:18:52,799 Keďže si zvedavý, 232 00:18:52,883 --> 00:18:55,343 Shimmer sa stiahol špičkové lúpeže po celom Gothame, 233 00:18:56,303 --> 00:18:57,554 posielanie šifier ako indícií. 234 00:19:03,977 --> 00:19:05,137 Hej, čo to kurva robíš? 235 00:19:05,187 --> 00:19:07,314 Máš právo A, ale tvoje kódovanie je vypnuté. 236 00:19:08,106 --> 00:19:09,106 Jeb na teba. 237 00:19:09,816 --> 00:19:12,444 Je to Fibonacciho sekvencia. 238 00:19:12,527 --> 00:19:15,864 Každé číslo je súčtom dve čísla, ktoré mu predchádzajú. 239 00:19:17,908 --> 00:19:18,908 K. 240 00:19:20,827 --> 00:19:21,827 L. 241 00:19:21,870 --> 00:19:28,919 EIDOSCOPE. 242 00:19:36,885 --> 00:19:37,886 "Kaleidoskop." 243 00:19:38,720 --> 00:19:39,720 Do riti. 244 00:19:40,722 --> 00:19:41,806 Len som mal čerstvé oči. 245 00:19:43,350 --> 00:19:45,936 Čau, Babs. Uh, Aukčný dom Kaleidoskop. 246 00:19:46,019 --> 00:19:47,646 To je cieľ Ďalší hit Shimmeru. 247 00:19:50,065 --> 00:19:51,650 A ja si vezmem svoje obvyklé percento. 248 00:19:56,988 --> 00:19:58,049 Kde bol si? 249 00:19:58,073 --> 00:19:59,282 Všetci sme dobrí. 250 00:19:59,366 --> 00:20:00,366 Mám plán. 251 00:20:00,951 --> 00:20:01,951 Tak aj ja. 252 00:20:09,084 --> 00:20:10,210 Bola tu moja matka. 253 00:20:11,294 --> 00:20:12,420 Teraz je všetko jasné. 254 00:20:14,047 --> 00:20:15,674 Keď zavolám svojho otca, 255 00:20:16,841 --> 00:20:18,885 Získam späť svoje sily. 256 00:20:20,053 --> 00:20:21,972 neboj sa. 257 00:20:23,098 --> 00:20:24,391 Nebudem ťa vystrihovať. 258 00:20:25,058 --> 00:20:26,058 Nie 259 00:20:28,103 --> 00:20:30,605 Uistím sa, že my obaja dostanú to, čo si zaslúžime. 260 00:20:36,444 --> 00:20:37,821 Sebastián. 261 00:20:38,446 --> 00:20:39,531 Ona ti klame. 262 00:20:41,992 --> 00:20:43,827 Nie nie nie nie. 263 00:20:43,910 --> 00:20:45,370 Nie 264 00:20:45,453 --> 00:20:46,453 Pozri... 265 00:20:50,875 --> 00:20:55,714 Kedysi som si myslel, že moja hra bola odpoveď, ale nie je. 266 00:20:56,631 --> 00:20:57,966 Rodina je. 267 00:20:59,801 --> 00:21:01,136 Tvoja matka ťa využíva. 268 00:21:04,139 --> 00:21:06,933 Možno ma využívaš, hmm? 269 00:21:07,559 --> 00:21:09,060 Aby ste dostali to, čo chcete. 270 00:21:09,144 --> 00:21:10,145 Hmm? 271 00:21:11,312 --> 00:21:12,731 Pomsta za tvojho otca. 272 00:21:15,025 --> 00:21:17,444 - Snaží sa ťa zabiť. - Nie! 273 00:21:22,782 --> 00:21:23,908 Moja matka ma miluje. 274 00:21:26,661 --> 00:21:27,661 Dobre. 275 00:21:28,496 --> 00:21:29,664 Ak mi nebudete veriť... 276 00:21:36,588 --> 00:21:37,464 Verte mu. 277 00:21:50,685 --> 00:21:53,980 Spýtal som sa všetkých dole Prístav o tomto chlapovi, Venta. 278 00:21:54,731 --> 00:21:55,899 A nikto o ňom nepočul. 279 00:21:57,817 --> 00:21:58,943 Musí byť v hlbokom kryte. 280 00:22:00,361 --> 00:22:01,361 Alebo mŕtvy. 281 00:22:06,493 --> 00:22:07,494 Páči sa ti tá vec? 282 00:22:08,536 --> 00:22:09,704 Môžete to skutočne použiť? 283 00:22:12,540 --> 00:22:14,501 Prečo nejdeme pár kola a ja ti to ukazem? 284 00:22:26,805 --> 00:22:27,805 Jedno kolo. 285 00:22:33,895 --> 00:22:36,397 Možno dve kolá. 286 00:23:24,612 --> 00:23:25,612 Máte minútku? 287 00:23:38,209 --> 00:23:41,588 Dobre, daj mi, čo máš. 288 00:23:44,299 --> 00:23:46,050 Príliš sa spoliehate na svoje hračky. 289 00:23:48,303 --> 00:23:49,304 Dobre. 290 00:23:49,387 --> 00:23:51,181 Na tri, idem útok. Ste pripravení? 291 00:23:51,931 --> 00:23:52,807 Pripravený. 292 00:23:52,891 --> 00:23:53,683 Jeden. 293 00:23:54,976 --> 00:23:56,769 ♪ Hodiny zamrzli Okolo polnoci ♪ 294 00:23:56,853 --> 00:23:58,122 Čo to kurva? Povedal si tri! 295 00:23:58,146 --> 00:24:00,064 Áno, Riddler's nebudem počítať. 296 00:24:04,027 --> 00:24:07,238 ♪ Už to bude Taký mesiac ♪ 297 00:24:07,989 --> 00:24:09,199 ♪ Nový mesiac ♪ 298 00:24:11,242 --> 00:24:12,242 Vstať. 299 00:24:20,585 --> 00:24:23,087 ♪ Chceš sa hojdať S podnecovateľom ♪ 300 00:24:23,171 --> 00:24:25,965 ♪ Áno, áno, áno, áno ♪ 301 00:24:26,049 --> 00:24:28,176 ♪ Je to rok alebo? o minútu neskôr? ♪ 302 00:24:28,259 --> 00:24:31,095 ♪ Áno, áno, áno, áno ♪ 303 00:24:53,701 --> 00:24:55,453 Teraz, keď si sa zahrial, 304 00:24:55,536 --> 00:24:57,080 oblečte sa a stretnite sa so mnou dole. 305 00:25:00,041 --> 00:25:01,041 "Obliecť sa"? 306 00:25:07,548 --> 00:25:09,300 Potrebujete ma pomôžte nájsť Superboya. 307 00:25:09,384 --> 00:25:11,594 Keby len Lex boli tu, aby si to užili. 308 00:25:12,178 --> 00:25:13,178 Lex je mŕtvy. 309 00:25:14,097 --> 00:25:16,474 A pokiaľ by ste to neurobili rád sa k nemu pridám, 310 00:25:16,557 --> 00:25:18,935 Navrhujem, aby ste povedali ja tam, kde je Conner. 311 00:25:19,018 --> 00:25:21,813 Nech ste mu poslali akúkoľvek misiu nezabil Sebastiana. 312 00:25:22,939 --> 00:25:23,939 Ale ja budem. 313 00:25:25,108 --> 00:25:26,943 Ak sa k nemu dostanete. 314 00:25:27,026 --> 00:25:29,445 Conner sa odmlčal komunikácia so mnou. 315 00:25:29,529 --> 00:25:31,823 Jeho úlohou bolo zabíjať Sebastián a jeho matka, 316 00:25:31,906 --> 00:25:33,658 ale zdá sa, že zmenil stranu. 317 00:25:35,243 --> 00:25:36,452 To je nemožné. 318 00:25:36,536 --> 00:25:38,079 Dvaja mocní mladíci 319 00:25:38,162 --> 00:25:41,165 ktorý nikdy nebol úplne docenený pre ich mimoriadne schopnosti. 320 00:25:42,000 --> 00:25:43,376 Už som to videl s Lexom. 321 00:25:45,420 --> 00:25:48,715 Všetok ten hnev na svet môže poháňať jeden k výšinám veľkosti, 322 00:25:50,341 --> 00:25:52,844 alebo do hlbín skazy. 323 00:25:52,927 --> 00:25:56,097 Takže ak ste pripravení zabiť brata Krv, najprv sa musíte opýtať sami seba. 324 00:25:57,682 --> 00:25:59,517 Ste pripravení? zabiť aj Connera? 325 00:25:59,600 --> 00:26:00,935 Nikto Connera nezabíja. 326 00:26:04,314 --> 00:26:05,356 Získavanie nových priateľov? 327 00:26:13,614 --> 00:26:15,325 Pravda. 328 00:26:18,411 --> 00:26:19,763 Conner, počkaj, prosím. 329 00:26:19,787 --> 00:26:22,623 Čo sa s ním stane, keď Trigon príde na Zem? 330 00:26:25,001 --> 00:26:27,545 On nebude nič. 331 00:26:28,629 --> 00:26:29,797 Hlasnejšie. 332 00:26:36,971 --> 00:26:38,389 Nebudete ničím. 333 00:26:40,391 --> 00:26:42,268 Rovnako ako vy ostatní. 334 00:26:42,352 --> 00:26:46,564 Zmeníš sa na popol ako Trigon čistí Zem 335 00:26:46,647 --> 00:26:51,819 všetkej špiny nevhodných podiel na jeho sláve. 336 00:27:20,139 --> 00:27:21,139 Sebastián. 337 00:27:25,520 --> 00:27:29,607 Nie som nič! 338 00:27:35,446 --> 00:27:36,697 Stop. 339 00:27:39,450 --> 00:27:41,077 Existuje užitočnejšie spôsob, ako ho zabiť. 340 00:27:52,755 --> 00:27:54,235 Myslel som, že sme robiť to spolu. 341 00:27:55,049 --> 00:27:56,049 no... 342 00:27:58,219 --> 00:27:59,219 Nemôžeme. 343 00:28:00,972 --> 00:28:04,976 Ja to musím urobiť a ty to nechaj snaží sa mi v tom zabrániť. 344 00:28:05,059 --> 00:28:06,619 Ako by si sa cítil keby som ti to urobil? 345 00:28:06,644 --> 00:28:08,688 Bol by som tomu niekomu vďačný ukázal mi inú cestu. 346 00:28:09,564 --> 00:28:11,274 Poď, Kory. Dokážeme to. 347 00:28:13,526 --> 00:28:14,527 Skúsili sme. 348 00:28:15,736 --> 00:28:17,822 A ľudia za to platia. 349 00:28:17,905 --> 00:28:19,824 Toto je len začiatok. 350 00:28:23,077 --> 00:28:24,954 Videl som to vo svojich snoch. 351 00:28:27,498 --> 00:28:28,583 Toto u mňa končí. 352 00:28:30,543 --> 00:28:31,961 Možno nie. 353 00:28:32,044 --> 00:28:34,464 Toto by ste mali vidieť. 354 00:28:34,547 --> 00:28:38,634 Náš starý priateľ tu mazal súbory na zakrytie jej stôp. 355 00:28:39,927 --> 00:28:42,180 Pozri, čo ja nájdené v odpade. 356 00:28:43,848 --> 00:28:45,349 LMD. 357 00:28:45,433 --> 00:28:47,059 Lexove zbrane Vývojová divízia. 358 00:28:47,143 --> 00:28:48,853 Áno, počkaj, kým to uvidíš. 359 00:28:50,438 --> 00:28:51,522 Projekt Starfire. 360 00:28:52,482 --> 00:28:54,025 Creep pomenoval zbraň po mne? 361 00:28:54,108 --> 00:28:56,360 No, plazenie zabralo viac ako len tvoje meno. 362 00:28:56,444 --> 00:29:00,865 Podľa toho, čo som čítal, táto zbraň je navrhnuté tak, aby replikovali vaše modré svetlo. 363 00:29:08,623 --> 00:29:09,623 Hovorte. 364 00:29:10,958 --> 00:29:13,336 Lex vedel, že máš moc zastaviť brata Blooda. 365 00:29:14,795 --> 00:29:16,797 On to chcel moc pre seba, 366 00:29:16,881 --> 00:29:18,508 tak sa to pokúsil zopakovať. 367 00:29:19,634 --> 00:29:21,552 Replikovať sily, 368 00:29:21,636 --> 00:29:23,095 je to vôbec možné? 369 00:29:23,179 --> 00:29:25,223 Ak by niekto mohol, tak je to Lex. 370 00:29:25,306 --> 00:29:28,226 Čudovali by ste sa, aká žiarlivosť a posrané tony peňazí dokážu. 371 00:29:28,309 --> 00:29:29,936 Nebola to žiarlivosť. 372 00:29:30,019 --> 00:29:32,230 Bol odhodlaný zanechať trvalé dedičstvo. 373 00:29:33,314 --> 00:29:35,733 Ukáž svetu, aký bol rovnako prospešný ako Kal-El. 374 00:29:35,816 --> 00:29:38,778 Znie mi to ako žiarlivosť. 375 00:29:38,861 --> 00:29:40,571 Cez tajomstvo pobočka LexCorp, 376 00:29:40,655 --> 00:29:43,157 na vývoj minul milióny zbraň s modrým svetlom. 377 00:29:44,116 --> 00:29:45,868 Projekt Starfire. 378 00:29:45,952 --> 00:29:47,912 Hovoríš, že on? vlastne to dokončil? 379 00:29:52,333 --> 00:29:53,709 Vyzerá to tak, áno. 380 00:29:57,838 --> 00:29:59,632 Lex mal laboratórium 381 00:29:59,715 --> 00:30:02,093 kde viedol svoje zbrane vývoj a testovanie. 382 00:30:03,678 --> 00:30:05,358 Verím v jeho umiestnenie a prístupové kódy 383 00:30:05,388 --> 00:30:07,056 sú niekde v tie zašifrované súbory. 384 00:30:07,682 --> 00:30:08,682 Ktoré... 385 00:30:10,184 --> 00:30:11,394 je teraz naša. 386 00:30:11,477 --> 00:30:13,271 Naozaj musíte vziať všetky súbory? 387 00:30:13,938 --> 00:30:16,315 Nie, ale ideme. 388 00:30:22,613 --> 00:30:23,656 Mali by ste vedieť, uh, 389 00:30:25,032 --> 00:30:26,784 Dal som kópiu tieto súbory Connerovi. 390 00:30:27,577 --> 00:30:29,245 Predtým, ako sa stal darebákom. 391 00:30:29,328 --> 00:30:32,206 Ak teda dešifruje sú pred nami... 392 00:30:33,374 --> 00:30:35,626 Predtým ho môže zničiť dokonca sa tam dostaneme. 393 00:30:35,710 --> 00:30:37,378 Čo ak už má? 394 00:30:37,461 --> 00:30:38,713 Jeden krok v čase. 395 00:30:39,922 --> 00:30:40,922 Poď, poďme. 396 00:30:43,342 --> 00:30:45,636 Čo sú... Čo sú budeme s ňou robiť? 397 00:30:48,598 --> 00:30:51,267 Ak to nefunguje, aj tak všetci zomrieme. 398 00:30:53,102 --> 00:30:54,478 Bude nám stáť z cesty. 399 00:30:55,896 --> 00:30:57,940 Zvážte ma v tíme sebazáchovy. 400 00:31:04,572 --> 00:31:05,740 Hviezdny oheň, 401 00:31:08,117 --> 00:31:09,117 veľa štastia. 402 00:31:22,798 --> 00:31:23,798 Jason? 403 00:31:27,386 --> 00:31:29,281 Bezpečnostné upozornenie. 404 00:31:29,305 --> 00:31:30,640 Obvodový prienik. 405 00:31:37,438 --> 00:31:39,398 Tu je kretén. Získajte ho. 406 00:31:44,111 --> 00:31:46,030 Shimmer ju pozdravuje. 407 00:32:56,267 --> 00:32:57,267 Ahoj. 408 00:32:58,769 --> 00:33:00,229 Dlžíte mi nový notebook. 409 00:33:00,312 --> 00:33:03,607 Na pracháča zabudnem pretože to bolo aj tak rozbité. 410 00:33:03,691 --> 00:33:05,484 Pozeral si a nepomohlo? 411 00:33:05,568 --> 00:33:08,654 Vlastne som prekvapený, že to trvalo Shimmerov gang sa sem dostal tak dlho 412 00:33:08,738 --> 00:33:10,489 potom, čo som ich nechal triangulujte moju polohu. 413 00:33:12,533 --> 00:33:13,533 Nechaj ich? 414 00:33:17,037 --> 00:33:18,205 Učíš sa tým, že robíš, 415 00:33:19,874 --> 00:33:21,000 nemaznať sa. 416 00:33:22,668 --> 00:33:24,420 Nie je začo. 417 00:33:27,882 --> 00:33:28,883 Dobre spravené. 418 00:33:33,554 --> 00:33:34,554 Vďaka. 419 00:33:46,901 --> 00:33:49,904 Povedal si, že bude byť pre nás užitočný. 420 00:33:50,905 --> 00:33:51,905 Ako? 421 00:33:56,869 --> 00:34:01,040 Krv, ktorá mu prúdi v žilách je naplnená mágiou tvojej matky. 422 00:34:04,794 --> 00:34:07,129 Potrebujeme sa preniesť tú silu pre teba. 423 00:34:17,890 --> 00:34:19,099 Keď príde, 424 00:34:20,351 --> 00:34:22,019 bude pršať nebeská pomoc 425 00:34:23,020 --> 00:34:24,730 na tých, ktorí verili, 426 00:34:24,814 --> 00:34:25,940 tí, ktorí vydržali. 427 00:34:27,942 --> 00:34:30,861 Vezmite moju telesnú podobu! Prosím. 428 00:34:30,945 --> 00:34:32,279 Dovoľte mi naliať vám to do pohára. 429 00:34:32,363 --> 00:34:35,366 Daj mi moc rozdrviť svojich nepriateľov. 430 00:34:36,784 --> 00:34:38,494 som tvoj sluha. 431 00:34:49,672 --> 00:34:50,672 Pite. 432 00:35:00,891 --> 00:35:01,891 Nie 433 00:35:12,653 --> 00:35:15,865 Argh! Nie, nie, nie, nie, nie. 434 00:35:15,948 --> 00:35:17,575 Prosím prosím. 435 00:35:17,658 --> 00:35:19,869 Nechajte ho zastaviť. Nechajte ho zastaviť. 436 00:35:40,848 --> 00:35:43,475 Cítim, ako vo mne stúpa jej sila. 437 00:36:07,666 --> 00:36:09,066 Prepáč ja musím ťa vyhodiť. 438 00:36:09,126 --> 00:36:12,254 Mám pravidlo o rybách a nový Robins, 24 hodín max. 439 00:36:12,338 --> 00:36:13,464 Je to všetko dobré. 440 00:36:13,547 --> 00:36:14,882 Aj tak sa musím vrátiť. 441 00:36:14,965 --> 00:36:16,175 Skontrolujte môjho priateľa. 442 00:36:16,258 --> 00:36:18,378 Ak počujem o tvojom chlape, Venta, udriem ťa. 443 00:36:18,427 --> 00:36:19,427 Prepáčte, bol to krach. 444 00:36:19,470 --> 00:36:21,013 Som rád, že som prišiel. 445 00:36:21,096 --> 00:36:22,598 Musím sa stretnúť s skvelá Červená čiapočka. 446 00:36:22,681 --> 00:36:24,441 Bol som na tvojom zasraný zoznam? 447 00:36:24,475 --> 00:36:26,393 Tak trochu áno. 448 00:36:26,477 --> 00:36:28,312 Veľa šťastia v Metropolise. 449 00:36:28,395 --> 00:36:31,774 A ak šuhaj zasiahne ventilátor, tak len skryť sa za Raven a Starfire. 450 00:36:31,857 --> 00:36:32,857 Mám to. 451 00:36:35,152 --> 00:36:36,862 Užite si cestu domov. 452 00:36:57,174 --> 00:36:58,174 Jason. 453 00:36:59,051 --> 00:37:00,302 ako to dopadlo? 454 00:37:00,386 --> 00:37:02,280 Posielam ho späť k vám v jednom kuse. 455 00:37:02,304 --> 00:37:04,014 Dúfam, že nie choď na neho príliš ľahko. 456 00:37:04,098 --> 00:37:05,298 Neboj sa, ja nie. 457 00:37:08,185 --> 00:37:09,185 A Dick... 458 00:37:12,273 --> 00:37:13,691 Bude lepší Robin ako ja. 459 00:37:27,579 --> 00:37:28,579 Gar? 460 00:37:31,709 --> 00:37:34,128 Sme v severný tunel. Ktorým smerom ďalej? 461 00:37:34,211 --> 00:37:35,963 Asi 100 yardov dopredu je sklad. 462 00:37:36,046 --> 00:37:37,923 Postupujte podľa krokov nahor do zariadenia. 463 00:37:38,007 --> 00:37:39,883 Vypnem detektory pohybu. 464 00:37:39,967 --> 00:37:42,177 Keď ste vo vnútri, je tu a bezpečnostný kód pre laboratórium. 465 00:37:42,261 --> 00:37:43,595 Pracujeme na tom, aby sme to prelomili. 466 00:37:48,767 --> 00:37:50,352 Možno máme väčší problém. 467 00:37:55,315 --> 00:37:56,315 Je to v poriadku. 468 00:37:57,484 --> 00:37:58,484 Som na tvojej strane. 469 00:38:00,821 --> 00:38:01,821 Nechaj ma s ním hovoriť. 470 00:38:08,495 --> 00:38:11,373 Chcete sa hojdať ja by som ti to nevyčítal. 471 00:38:11,457 --> 00:38:14,084 Chcel by som, ale asi by som chcel zlomiť mi ruku. 472 00:38:20,507 --> 00:38:22,468 Myslel som si, že to zvládnem sám. 473 00:38:23,635 --> 00:38:24,803 Zastav Sebastian. 474 00:38:27,014 --> 00:38:28,014 Zastavte ich oboch. 475 00:38:30,350 --> 00:38:31,477 Mohol požiadať o pomoc. 476 00:38:32,603 --> 00:38:33,896 Potreboval som to urobiť sám. 477 00:38:35,522 --> 00:38:36,522 Musel som to dokázať. 478 00:38:37,358 --> 00:38:38,358 Komu? 479 00:38:39,109 --> 00:38:40,109 Lex. 480 00:38:41,695 --> 00:38:42,695 Superman. 481 00:38:50,287 --> 00:38:51,287 vy. 482 00:38:52,998 --> 00:38:54,166 Zhoršil som veci. 483 00:38:55,918 --> 00:38:57,002 Robil som veci... 484 00:39:00,714 --> 00:39:03,717 Veci, ktoré titáni nerobia. 485 00:39:06,261 --> 00:39:07,346 Ľudia ako my, 486 00:39:09,431 --> 00:39:10,849 sme blízko tmy. 487 00:39:12,101 --> 00:39:13,101 Hľadáme to. 488 00:39:15,896 --> 00:39:17,231 Niekedy to má svoju cestu. 489 00:39:20,234 --> 00:39:21,777 Vraj sme lepší. 490 00:39:21,860 --> 00:39:22,940 Niekedy nie sme. 491 00:39:23,779 --> 00:39:24,979 Preto máme jeden druhého. 492 00:39:26,115 --> 00:39:28,909 Snažil som sa, ja... snažil som sa aby si udržal Sebastiána blízko. 493 00:39:29,827 --> 00:39:31,370 Použite jeho hru ako rozptýlenie. 494 00:39:32,287 --> 00:39:33,872 Keď som to zistil ubližoval ľuďom, 495 00:39:33,956 --> 00:39:36,717 Vytvoril som zraniteľnosť v kóde aby som sa vám pokúsil pomôcť ho zraziť. 496 00:39:39,002 --> 00:39:40,170 Áno, myslel som, že si to ty. 497 00:39:41,088 --> 00:39:42,131 Nestačilo. 498 00:39:44,883 --> 00:39:46,510 Prepáč, Dick. 499 00:39:50,514 --> 00:39:51,514 Môžeme to opraviť. 500 00:39:52,766 --> 00:39:53,766 Spolu. 501 00:39:55,269 --> 00:39:56,436 Verili by ste mi znova? 502 00:39:58,105 --> 00:39:59,273 Pravdou je, že ťa potrebujeme. 503 00:40:02,609 --> 00:40:04,194 Ako sa majú ostatní cítiť sa o tom? 504 00:40:05,779 --> 00:40:06,779 Dick... 505 00:40:10,701 --> 00:40:12,828 Gar prelomil zabezpečenie kód do Lexovho laboratória. 506 00:40:15,164 --> 00:40:16,248 Je teda dnu alebo von? 507 00:40:24,673 --> 00:40:25,673 je tam. 508 00:40:39,813 --> 00:40:41,053 Bezpečnostný kód? 509 00:40:43,317 --> 00:40:44,401 Toto sa ti bude páčiť. 510 00:40:52,534 --> 00:40:53,534 Očarujúce. 511 00:41:07,925 --> 00:41:09,801 Výstavba škrupina je vnorená, 512 00:41:10,844 --> 00:41:12,596 dokonale zarovnané, na nanometer. 513 00:41:13,931 --> 00:41:15,432 Kinetické tienenie, 514 00:41:15,515 --> 00:41:19,770 ale povrch každej dosky má mikro pole absorpcie energie 515 00:41:19,853 --> 00:41:22,022 umiestniť energiu cez samotnú guľu. 516 00:41:23,565 --> 00:41:26,485 Vnútorná mechanika je bezchybné a úplne neporušené. 517 00:41:26,568 --> 00:41:28,028 Ktovie. 518 00:41:28,111 --> 00:41:30,671 Možno sa ničoho nedotýkajte, kým chápeme, ako to funguje naplno. 519 00:41:31,031 --> 00:41:32,115 No, vlastne, uh, 520 00:41:33,283 --> 00:41:34,284 nie je. 521 00:41:34,368 --> 00:41:36,119 - Čo? - Conner má pravdu. 522 00:41:36,203 --> 00:41:39,164 Podľa Lexových spisov inžinierstvo je hotové, 523 00:41:39,248 --> 00:41:42,084 ale chýba mu energia zdroj na jeho aktiváciu. 524 00:41:43,377 --> 00:41:44,962 Moje modré svetlo. 525 00:41:45,045 --> 00:41:48,757 Takže Lex nesledoval na vás, aby ste sa dozvedeli o svojich schopnostiach. 526 00:41:48,840 --> 00:41:49,840 Potreboval ťa. 527 00:41:50,801 --> 00:41:52,177 Úprimne, kto nie? 528 00:41:52,261 --> 00:41:54,072 Tak ako aktivujeme túto vec? 529 00:41:54,096 --> 00:41:56,765 Orb je ako a jadrový granát, 530 00:41:56,848 --> 00:41:59,226 chcel len byť spustený na metačloveka. 531 00:41:59,309 --> 00:42:00,352 Ak je matematika správna, 532 00:42:01,311 --> 00:42:03,355 meta človek absorbuje celý výbuch. 533 00:42:03,438 --> 00:42:06,149 V opačnom prípade bude fúkať diera v planéte. 534 00:42:06,233 --> 00:42:07,276 Ak je matematika správna. 535 00:42:08,568 --> 00:42:11,238 Aktivácia je spravodlivá priamočiary. 536 00:42:11,321 --> 00:42:14,032 Kory naplní orb so svojou silou, 537 00:42:14,116 --> 00:42:16,576 a je určený na spustenie štiepna reťazová reakcia. 538 00:42:18,078 --> 00:42:21,206 A potom guľa drží energie, kým špendlík nevytiahneme. 539 00:42:21,290 --> 00:42:22,582 To je do značnej miery myšlienka. 540 00:42:24,042 --> 00:42:25,711 Tak počkaj, má toto bola vec niekedy testovaná? 541 00:42:27,796 --> 00:42:29,381 Prototyp. 542 00:42:29,464 --> 00:42:33,468 Takže, ak som sa pustil do štiepna reakcia, 543 00:42:33,552 --> 00:42:37,097 neexistuje spôsob, ako zistiť, či zbraň zničí Brother Blood alebo... 544 00:42:37,180 --> 00:42:38,180 Zabite nás všetkých. 545 00:42:57,576 --> 00:42:59,911 Dobre. Všetci máme jasno ako to dopadne? 546 00:42:59,995 --> 00:43:01,663 Vystrelím guľu svojou energiou. 547 00:43:01,747 --> 00:43:03,057 budem sledovať tepelný index. 548 00:43:03,081 --> 00:43:04,166 Budem sledovať tlak. 549 00:43:04,249 --> 00:43:07,044 A keď oba indexy sú na 100 percent, 550 00:43:07,127 --> 00:43:09,546 to znamená štiepenie reakcia je dokončená. 551 00:43:09,629 --> 00:43:11,048 Vtedy sa preberiete. 552 00:43:11,131 --> 00:43:13,300 Kory o chvíľu odíde stabilizujete guľu. 553 00:43:13,383 --> 00:43:15,135 A potom to robíme všetci nejaké hlboké dýchanie. 554 00:43:15,218 --> 00:43:18,680 Keď odtiaľto odíde, aktivujem sa jadrový ochranný štít trezoru, 555 00:43:18,764 --> 00:43:19,924 v prípade, že sa niečo pokazí. 556 00:43:22,642 --> 00:43:23,642 Ste pripravení? 557 00:43:24,102 --> 00:43:25,102 Pripravený. 558 00:44:00,514 --> 00:44:02,766 Rast indexu, 11 %. 559 00:44:02,849 --> 00:44:03,850 Tlak je 19. 560 00:44:07,312 --> 00:44:09,231 Teplo je na 35%. 561 00:44:11,274 --> 00:44:12,692 Štyridsať. 562 00:44:12,776 --> 00:44:14,778 Tlak je 49,50 %. 563 00:44:14,861 --> 00:44:17,739 Zariadenie zistená nestabilita. 564 00:44:17,823 --> 00:44:19,783 Hej, chlapci, odstúpte. Niečo je zle. 565 00:44:19,866 --> 00:44:21,368 Hej, čo je deje sa tam? 566 00:44:21,451 --> 00:44:24,579 Zvýšená zistená nestabilita. 567 00:44:24,663 --> 00:44:27,374 Začať s jadrovým zadržiavaním aktivácia štítu. 568 00:44:31,837 --> 00:44:33,588 Sakra. 569 00:44:33,672 --> 00:44:36,133 - Neviem, či to vydrží! - Nie sme na 100%. 570 00:44:36,216 --> 00:44:38,343 - Teplo je na 96. - Tlak, 94. 571 00:44:38,427 --> 00:44:39,469 Kory, vypadni odtiaľ. 572 00:44:39,553 --> 00:44:41,054 Nie, toto je naša jediná šanca. 573 00:44:41,138 --> 00:44:42,806 Zabezpečené úrovne prekročené. 574 00:44:42,889 --> 00:44:44,933 Aktivujte jadrovú energiu ochranný štít. 575 00:44:45,767 --> 00:44:47,144 Teplo je na 98. 576 00:44:47,227 --> 00:44:49,938 Tlak je 98%. Dick, ty treba ju odtiaľ dostať. 577 00:44:50,021 --> 00:44:52,065 - Choď! - Nie, nie je na plný výkon. 578 00:44:52,149 --> 00:44:54,985 Samočinne sa aktivujúci jadrový ochranný štít. 579 00:44:55,068 --> 00:44:56,153 Stojte pokojne. 580 00:44:56,236 --> 00:44:57,446 Vypínam to. 581 00:44:59,573 --> 00:45:00,813 Systémová chyba. 582 00:45:01,450 --> 00:45:02,701 Už sme skoro tam. 583 00:45:03,785 --> 00:45:04,945 To nevydrží. 584 00:45:06,580 --> 00:45:08,220 Vystrihnúť energie do laboratória. 585 00:45:33,690 --> 00:45:35,066 Nemal si ma zastaviť. 586 00:45:35,150 --> 00:45:36,230 Mohol si byť zabitý. 587 00:45:37,777 --> 00:45:40,197 - Ako ďaleko sme sa dostali? - 98,6 %. 588 00:45:44,284 --> 00:45:45,327 Dúfam, že stačilo. 589 00:45:48,205 --> 00:45:49,205 Bude to musieť byť. 590 00:45:53,126 --> 00:45:55,545 Veľmi by som si to prial robí to niekto iný. 591 00:45:55,629 --> 00:45:58,423 On je jediný, ktorý môže dostať gule dosť blízko Sebastiana. 592 00:46:03,220 --> 00:46:04,580 Stretávajú sa o chrám čoskoro. 593 00:46:06,806 --> 00:46:08,058 Akokoľvek to chceš urobiť, 594 00:46:09,142 --> 00:46:10,185 nemáme veľa času. 595 00:46:30,622 --> 00:46:31,622 Nesklamem ťa. 596 00:47:08,034 --> 00:47:09,369 Môj krásny chlapec. 597 00:47:13,915 --> 00:47:15,584 Konečne prišiel ten deň. 598 00:47:24,467 --> 00:47:25,760 Musíte sa rýchlo pohybovať. 599 00:47:26,803 --> 00:47:30,015 Titáni a Tamaranean sa nikdy nezastaví. 600 00:47:31,933 --> 00:47:32,933 Ani ja nebudem. 601 00:47:38,773 --> 00:47:39,773 Čo si to urobil? 602 00:47:57,500 --> 00:47:58,500 Mmm. 603 00:48:18,021 --> 00:48:19,481 Nenúťte ma to zničiť. 604 00:48:22,817 --> 00:48:23,817 Čo robíš? 605 00:48:24,736 --> 00:48:26,196 Beriem si, čo je moje. 606 00:48:28,490 --> 00:48:29,490 Sebastián, nie. 607 00:48:33,203 --> 00:48:35,330 Musíš ma počúvať. 608 00:48:35,413 --> 00:48:38,958 Nie, je čas aby si ma počúval. 609 00:48:43,588 --> 00:48:45,298 Nikdy ťa to nezaujímalo o mne, však? 610 00:48:46,549 --> 00:48:47,967 Len si ma využíval. 611 00:48:48,677 --> 00:48:51,513 Jediné, čo som chcel, bola rodina. 612 00:48:52,013 --> 00:48:53,013 Ale hádajte čo? 613 00:48:53,556 --> 00:48:55,100 Podcenil si ma. 614 00:48:56,017 --> 00:48:57,519 Tak ako všetci ostatní. 615 00:49:00,980 --> 00:49:02,190 Skončil som s tebou. 616 00:49:04,818 --> 00:49:05,819 Moje zlaté dieťa, 617 00:49:08,279 --> 00:49:10,448 Titáni s vami skončili. 618 00:49:12,242 --> 00:49:13,242 nevidíš? 619 00:49:17,414 --> 00:49:19,999 Napĺňajú sa tvoja hlava s klamstvami. 620 00:49:24,003 --> 00:49:25,880 Svet môže byť váš. 621 00:49:29,884 --> 00:49:31,469 Sme tak blízko. 622 00:49:34,931 --> 00:49:36,766 Nenechajte ich vziať že preč od teba. 623 00:49:42,355 --> 00:49:45,358 Nikomu to nedovolím vezmi to odo mňa. 624 00:49:46,526 --> 00:49:47,526 Argh! 625 00:50:47,086 --> 00:50:48,086 Ahoj. 626 00:50:52,592 --> 00:50:53,592 Chytiť. 627 00:51:42,433 --> 00:51:43,433 Môj ťah. 628 00:51:54,988 --> 00:51:55,988 Čo sa stalo? 629 00:51:58,032 --> 00:52:00,076 Orb nikdy nedosiahol jeho tepelný vrchol. 630 00:52:00,159 --> 00:52:03,913 Je to ako keby to bolo subsumované predtým mohlo by to zasadiť smrtiacu ranu. 631 00:52:03,997 --> 00:52:06,082 Zahrnuté čím? 632 00:52:07,083 --> 00:52:08,251 Hrubý odhad? 633 00:52:10,837 --> 00:52:12,672 Nebolo to dosť silné. 634 00:52:12,755 --> 00:52:14,173 Vypol som to príliš skoro. 635 00:52:14,257 --> 00:52:15,337 A čo Conner? 636 00:53:17,111 --> 00:53:18,655 Je len jeden spôsob, ako to ukončiť. 637 00:53:22,742 --> 00:53:23,742 Moja cesta. 43769

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.