All language subtitles for The.Night.Flier.1997.480p.DVDRip.x264.AAC-[YTS.MX]
Afrikaans
Akan
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,032 --> 00:00:27,433
1-0-1 Bravo Lima. Kom ind.
Skifter.
2
00:00:31,267 --> 00:00:37,348
1-0-1 Bravo Lima,
du kan ikke holde midt pÄ landingsbanen.
3
00:00:40,649 --> 00:00:44,948
Jeg er Buck Kendall
Jeg prĂžver igen.
4
00:00:45,087 --> 00:00:49,384
Du skal flytte dit fly med det samme.
5
00:00:51,705 --> 00:00:56,496
Hvorfor skal alle tosserne
flyve om natten?
6
00:00:57,398 --> 00:00:59,333
Okay.
7
00:00:59,400 --> 00:01:02,997
Hvis du ikke vil flytte flyet...
8
00:01:03,487 --> 00:01:06,633
... sÄ mÄ jeg jo selv gÞre det.
9
00:01:48,217 --> 00:01:52,228
KÞr flyet ud pÄ grÊsset.
10
00:01:55,190 --> 00:01:57,312
Gardiner?
11
00:01:58,627 --> 00:02:00,219
Hallo, makker!
12
00:02:33,228 --> 00:02:36,906
Er du derinde, min ven?
13
00:02:48,343 --> 00:02:49,776
Du gode Gud!
14
00:02:52,681 --> 00:02:54,672
Hvad er der sket herinde?
15
00:03:23,345 --> 00:03:24,778
Ă
h, Gud.
16
00:03:25,747 --> 00:03:27,179
Frels mig.
17
00:03:46,868 --> 00:03:52,907
Frue, da rumvĂŠsnerne undersĂžgte dig,
stak de sÄ ting op i dig?
18
00:03:52,975 --> 00:03:58,242
En 14-Ärig tennisstjerne burde ikke
tage heroin. Det ĂždelĂŠgger serven!
19
00:03:58,313 --> 00:04:04,066
NĂžgen forfra, bagfra eller fra siden.
Han er berÞmt, sÄ vi udgiver det du har.
20
00:04:04,419 --> 00:04:06,353
Fandme ja.
Hvad tid?
21
00:04:06,421 --> 00:04:10,650
Ja, han har en tatovering.
Var han nĂžgen?
22
00:04:16,264 --> 00:04:19,379
- Lad mig se den.
- Hov!
23
00:04:19,868 --> 00:04:21,927
Giv mig den!
24
00:04:26,041 --> 00:04:28,702
SMED SATANS BARN I FRYSEREN
25
00:04:29,978 --> 00:04:35,610
Hvor er mit billede af det dĂžde spĂŠdbarn?
Hold nallerne vĂŠk fra mit arbejde, Libby!
26
00:04:35,684 --> 00:04:39,450
Bland dig ikke i mit arbejde.
Det var Morrisons beslutning.
27
00:04:39,521 --> 00:04:44,824
Har du et problem med det, smarte,
sÄ mÄ du snakke med ham.
28
00:04:58,306 --> 00:05:03,555
Lad mig forklare dig,
hvad "Inside View" er, ms. Blair.
29
00:05:07,349 --> 00:05:11,648
Det er et mikroskop.
Et kulturelt mikroskop.
30
00:05:11,720 --> 00:05:16,180
Vi fokuserer pÄ det kollektivt ubevidste
i den amerikanske befolkning.
31
00:05:17,259 --> 00:05:21,252
"Inside View", Katherine,
prĂžver at identificere og definere -
32
00:05:21,329 --> 00:05:24,059
- den kulturelle ĂŠrketype
i den amerikanske Änd.
33
00:05:24,132 --> 00:05:28,262
LĂŠs hĂžjt fra listen over historier,
du skal finde.
34
00:05:28,336 --> 00:05:34,674
RumvĂŠsner der bortfĂžrer folk, sjove
historier om dyr, overfald pÄ handicappede.
35
00:05:34,742 --> 00:05:37,906
Kun hvis historien har en syg drejning.
Pervers sex, mÄske.
36
00:05:39,648 --> 00:05:41,206
Mishandlede hustruer.
37
00:05:41,283 --> 00:05:43,308
Bizarre kropsfunktioner.
38
00:05:43,385 --> 00:05:46,286
- Mislykket brystoperation.
- Det sĂŠlger godt.
39
00:05:47,121 --> 00:05:51,516
Kendisser med misbrug, perverse
tilbĂžjeligheder, dĂžende eller dĂžde.
40
00:05:51,593 --> 00:05:55,457
- Og vendt tilbage fra de dĂžde.
- DĂŠmonisk besĂŠttelse.
41
00:05:57,199 --> 00:06:01,693
Bare fordi du mangler nosser,
kan du ikke skĂŠrer mine af.
42
00:06:01,769 --> 00:06:03,362
Godmorgen, Richard.
43
00:06:03,438 --> 00:06:09,673
Ved du, hvad jeg mÄtte igennem pÄ lighuset?
Ved du, hvor koldt der er?
44
00:06:09,744 --> 00:06:14,272
Denne psykisk ustabile person er
Richard Dees. Senior journalist.
45
00:06:14,349 --> 00:06:18,376
Katherine Blair.
Hyggeligt at mĂžde dig.
46
00:06:18,453 --> 00:06:21,616
Har han fortalt det pis
om det kollektive sind?
47
00:06:21,690 --> 00:06:25,893
- Katherine, vi gĂžr det fĂŠrdig senere.
- Helt i orden.
48
00:06:28,597 --> 00:06:31,862
Tak for alt, mr. Morrison.
Jeg svigter dig ikke.
49
00:06:31,933 --> 00:06:36,243
- Velkommen til "Inside View".
- Tak. Hyggeligt at mĂžde dig.
50
00:06:38,740 --> 00:06:41,538
- Hvad skete der med billederne?
- Vi elsker dem.
51
00:06:41,538 --> 00:06:46,113
Men for eftertiden skal ofrene
mindst vÊre to Är gamle.
52
00:06:46,148 --> 00:06:49,167
Sid ned.
Jeg vil vise dig noget.
53
00:06:54,156 --> 00:06:57,216
Undskyld, mr. Morrison,
Jeg glemte min taske.
54
00:07:00,729 --> 00:07:02,162
Tak.
55
00:07:07,002 --> 00:07:10,438
- Hvad synes du om Katherine?
- Hun er en ny Jimmy Olsen.
56
00:07:10,505 --> 00:07:15,670
Hun har ikke meget erfaring, men hun er
kvik og har gode instinkter. Og en god rĂžv!
57
00:07:15,743 --> 00:07:18,838
Fortalte du,
hvorfor der var en ledig stilling?
58
00:07:18,914 --> 00:07:26,510
Jeg ville ikke skrĂŠmme hende vĂŠk.
Hun behĂžver ikke at vide noget om Dottie.
59
00:07:26,588 --> 00:07:29,726
- Her er din nĂŠste opgave.
- Hvad med Nina Briggs?
60
00:07:29,726 --> 00:07:34,685
- Hun vejer kun 37 kg. Hun kreperer snart.
- Folk er ligeglade.
61
00:07:34,762 --> 00:07:38,425
En country stjerne med aids?
Historien er for tam.
62
00:07:38,499 --> 00:07:43,301
Denne historie er lige noget for dig.
Det bliver stort, Richard.
63
00:07:43,371 --> 00:07:48,867
- Mange mennesker vil lĂŠse om ham.
- Der er ingen historie.
64
00:07:51,012 --> 00:07:56,746
En mand som tror, han er noget andet,
flyver til Ăžde flyvepladser om natten, -
65
00:07:56,746 --> 00:08:01,231
- og drĂŠber alle, der er tilstede.
Han drĂŠner deres krop for blod.
66
00:08:01,691 --> 00:08:04,931
SĂ„ flyver han videre,
pÄ jagt efter et nyt offer.
67
00:08:05,060 --> 00:08:10,772
Han kalder sig Dwight Renfield.
Dwight er fornavnet pÄ skuespilleren -
68
00:08:10,772 --> 00:08:17,002
- Dwight Fry, som spillede Renfield, den
insektĂŠdende galning, i Dracula fra 1931.
69
00:08:17,071 --> 00:08:21,077
- Er det ikke en god en historie?!
- Fyren elsker film.
70
00:08:21,077 --> 00:08:26,776
Vampyrhistorier er der nok af.
Og de fanger snart psykopaten.
71
00:08:26,848 --> 00:08:30,711
- Hvorfor?
- De kender flytypen og halenummeret.
72
00:08:30,785 --> 00:08:35,745
Hvis du rÞvede banker, ville du sÄ bruge
samme bil med samme nummerplade?
73
00:08:35,823 --> 00:08:41,486
De har ikke fanget ham endnu.
Lad os fÄ gavn af dit flycertifikat.
74
00:08:41,563 --> 00:08:45,597
- Og du er god til at snakke med bonderĂžve.
- Tak.
75
00:08:47,802 --> 00:08:52,705
Du har brug for dette, Richard.
Dine seneste historier var tynde.
76
00:08:52,774 --> 00:08:57,177
Du har ikke haft en forsidehistorie i flere
mÄneder. Dette hÞrer hjemme pÄ forsiden!
77
00:08:58,380 --> 00:09:02,612
Det er spild af plads.
Og spild af min tid.
78
00:09:02,684 --> 00:09:06,620
Jeg gĂžr det med eller uden dig.
Det bliver en tophistorie!
79
00:09:09,257 --> 00:09:11,191
Giv historien til Jimmy.
80
00:09:12,961 --> 00:09:16,099
En historie med masser af kÞd pÄ.
81
00:09:17,488 --> 00:09:19,094
NarrĂžv!
82
00:10:08,650 --> 00:10:11,484
"Tynde historier".
Rend mig!
83
00:10:17,158 --> 00:10:18,955
Pis!
84
00:10:27,784 --> 00:10:30,010
- Hej, mr. Dees.
- Hej.
85
00:10:30,271 --> 00:10:33,798
Katherine Blair. Vi mÞdtes pÄ
mr. Morrisons kontor. Kan du huske mig?
86
00:10:33,875 --> 00:10:36,972
- Jeg husker dig, Jimmy.
- "Jimmy"?
87
00:10:37,245 --> 00:10:39,076
Som Jimmy Olsen.
88
00:10:42,650 --> 00:10:47,482
- MĂ„ jeg gĂžre dig selskab?
- Har jeg noget valg?
89
00:10:49,357 --> 00:10:53,259
- NĂ„...
- Sikke en spĂŠndende fĂžrste dag.
90
00:10:53,328 --> 00:10:57,890
Jeg har allerede fÄet en opgave
om en pilot, som tror at han er vampyr.
91
00:10:57,966 --> 00:11:02,801
Den historie har jeg allerede pisset pÄ.
Meldt pas til.
92
00:11:02,871 --> 00:11:07,308
Fulgte du efter mig for at smÄsludre?
93
00:11:07,375 --> 00:11:11,681
- Jeg fulgte ikke efter dig.
- Det betyder ikke noget.
94
00:11:13,926 --> 00:11:17,543
Nu er du her.
Hvad vil du?
95
00:11:18,019 --> 00:11:19,452
Okay.
96
00:11:21,222 --> 00:11:24,680
Jeg hÄbede, at du kunne give mig
et indblik i "Inside View".
97
00:11:24,759 --> 00:11:27,557
Du er jo stjerne journalist.
98
00:11:28,863 --> 00:11:32,807
- MÄske vil du dele din filosofi med mig.
- Min filosofi?
99
00:11:32,807 --> 00:11:38,630
Hemmeligheden bag din succes.
Hvis du da har en filosofi.
100
00:11:43,311 --> 00:11:46,985
Okay.
Du mÄ hellere skrive det ned.
101
00:11:49,150 --> 00:11:54,451
Tro aldrig pÄ historierne, du udgiver,
og udgiv aldrig det, som du tror pÄ.
102
00:11:57,125 --> 00:11:58,956
Snakker jeg for hurtigt?
103
00:11:59,027 --> 00:12:07,633
Jeg forventede vel noget mere af en person,
som betragter sig selv som...
104
00:12:07,702 --> 00:12:09,636
Som hvad?
105
00:12:10,405 --> 00:12:12,873
En rigtig journalist.
106
00:12:19,180 --> 00:12:24,003
Lad mig stille dig et spÞrgsmÄl.
Hvad fanden tror du, du ved om det?
107
00:12:24,003 --> 00:12:27,792
Jeg ville ikke fornĂŠrme dig.
Lad os starte pÄ en frisk.
108
00:12:27,858 --> 00:12:31,373
Jeg har hĂžrt din historie en million gange.
109
00:12:32,160 --> 00:12:35,310
Du kommer fra Lockport, Rockport,
Bridgeport, eller Eugene, Oregon, -
110
00:12:35,310 --> 00:12:40,457
- eller et andet lille lortested.
Du sÞgte ind pÄ Columbia eller Yale.
111
00:12:40,535 --> 00:12:43,595
Men du endte i Illinois State?
112
00:12:45,540 --> 00:12:50,739
SĂ„ var du praktikant i "The Examiner"
eller "The Patriot". Hvilken?
113
00:12:50,812 --> 00:12:52,779
"The Herald".
114
00:12:52,847 --> 00:12:57,942
Du skrev om kagesalg, hundeudstillinger,
og klassefester. Men det blev lidt banalt.
115
00:12:59,020 --> 00:13:04,154
Du tog jobbet her for spĂŠndingens skyld.
Og pengene, naturligvis. Tager jeg fejl?
116
00:13:04,154 --> 00:13:06,719
Hvad prĂžver du at sige, mr Dees?
117
00:13:10,198 --> 00:13:14,473
Du har vĂŠret her fĂžr, Jimmy,
og du kommer igen.
118
00:13:14,473 --> 00:13:20,264
Ansigterne ĂŠndre sig, men udfaldet er
den samme. Du kan ikke klare det.
119
00:13:20,341 --> 00:13:23,799
- MÄske overrasker jeg dig.
- MÄske.
120
00:13:25,747 --> 00:13:29,649
MÄske bliver du her et stykke tid
og ender ligesom Dottie.
121
00:13:29,717 --> 00:13:32,184
Hvad snakker du om?
122
00:13:34,187 --> 00:13:39,557
Vil du have min indblik i "Inside View"?
Det skal du fÄ.
123
00:13:39,627 --> 00:13:43,393
Det handler ikke om en skide filosofi.
124
00:13:43,463 --> 00:13:47,264
"Inside View" illustrerer vanviddet.
125
00:13:47,335 --> 00:13:50,463
En dagbog over de farligste galninge.
126
00:13:50,538 --> 00:13:55,781
BĂžrnehavepĂŠdagoger, der sĂŠtte ild til
eleverne fordi de tror, at de vil drĂŠbe dem.
127
00:13:56,044 --> 00:14:01,938
Sataniske rockere, som slagter blaffere,
men her er den sjove del.
128
00:14:01,950 --> 00:14:08,916
NÄr man snakker med de tosser
hver eneste dag, kan man blive pÄvirket.
129
00:14:08,990 --> 00:14:15,028
Det kommer snigende som cancer
og snart begynder det lort at give mening.
130
00:14:16,164 --> 00:14:18,564
Det skete for Dottie Walsh.
131
00:14:19,300 --> 00:14:23,964
Hun havde blod pÄ tanden, ligesom dig.
Hun begyndte at tro pÄ det utrolige.
132
00:14:24,038 --> 00:14:28,000
Et Är efter Dottie blev ansat...
133
00:14:28,076 --> 00:14:30,567
... dĂžde hun.
134
00:14:30,645 --> 00:14:36,344
Hun gik hjem en aften og tog et karbad
med en pose over hovedet.
135
00:14:44,157 --> 00:14:46,285
Farveller, Dottie.
136
00:14:46,361 --> 00:14:48,624
Goddag, Jimmy.
137
00:14:53,267 --> 00:14:56,796
Men det blev en fed overskrift.
138
00:15:00,074 --> 00:15:03,329
- Undskyld, jeg forstyrrede.
- Det er okay.
139
00:15:03,329 --> 00:15:06,466
Jeg troede,
vi kunne vĂŠre venner, men...
140
00:15:07,318 --> 00:15:09,649
Jeg tog fejl.
141
00:15:12,636 --> 00:15:16,490
Jimmy, hĂžr godt efter.
Jeg har ingen venner.
142
00:15:16,622 --> 00:15:23,364
Jeg har mit kamera, mit fly og mine
historier, og jeg har ikke brug for andet.
143
00:15:23,364 --> 00:15:27,281
Hvis du vil have en ven,
kan du kĂžbe en hund.
144
00:15:29,237 --> 00:15:32,071
Jeg hÄber ikke, du bÊrer nag.
145
00:17:21,349 --> 00:17:24,182
HjĂŠlp mig!
146
00:18:46,067 --> 00:18:50,386
Hvad er sÄ fandens vigtigt, Morrison?
147
00:18:51,272 --> 00:18:55,800
Vores flagermus ven har drĂŠbt igen.
148
00:18:57,110 --> 00:18:59,045
- Virkelig?
- Sidste nat.
149
00:18:59,112 --> 00:19:03,846
Duffrey, Maryland.
En lille lorteby 90 km fra Washington.
150
00:19:05,253 --> 00:19:07,517
Han slap vĂŠk.
151
00:19:07,588 --> 00:19:14,492
Lad dig ikke gÄ pÄ af det, Richard.
Det er et job for unge mĂŠnd. Eller kvinder.
152
00:19:16,297 --> 00:19:18,765
Katherine fandt det.
153
00:19:18,833 --> 00:19:23,702
Hun hackede sig ind pÄ politiets netvÊrk
med sin computer.
154
00:19:23,771 --> 00:19:27,366
Hun kiggede pÄ mordsager,
som kunne vĂŠre ham.
155
00:19:27,441 --> 00:19:34,139
Oplysningerne lÄ klar pÄ mit skrivebord,
da jeg kom. Det kalder jeg ambition!
156
00:19:34,305 --> 00:19:35,913
Giv mig den.
157
00:19:40,988 --> 00:19:44,705
- Skal jeg sige, at jeg tog fejl?
- At du mÄske tog fejl?
158
00:19:44,705 --> 00:19:48,415
Jeg er jo ikke ond.
159
00:19:51,065 --> 00:19:54,007
MÄske tog jeg fejl.
Tilfreds?
160
00:19:54,167 --> 00:19:57,916
Hvor stort af dig at indrĂžmme det.
161
00:20:15,455 --> 00:20:21,060
FĂžrst Claire Bowie i Maine.
Derefter Buck Kendall i New York.
162
00:20:21,128 --> 00:20:25,710
Og nu Ray og Ellen Sarch i Maryland.
163
00:20:26,367 --> 00:20:30,270
Der er en historie her,
som skal fortĂŠlles.
164
00:20:30,438 --> 00:20:37,652
- Dwight kalder vist pÄ dig, Richard.
- Ved de andre aviser noget?
165
00:20:37,816 --> 00:20:42,079
Ingen ved, at en seriemorder
flyver rundt derude, nej.
166
00:20:42,115 --> 00:20:46,656
Politiet vil holde det hemmeligt,
men det kan de ikke lĂŠnge.
167
00:20:47,722 --> 00:20:53,582
VÊrsgo, mr. Morrison. Hvilken én bruger vi?
Den skal i trykken om 20 minutter.
168
00:20:53,661 --> 00:20:57,878
- Hvad er det?
- Morgendagens udgave, hvis du vil?
169
00:20:57,965 --> 00:21:02,561
ER DER EN VAMPYR PĂ
HIMLEN?
RICHARD DEES UNDERSĂGER SAGEN
170
00:21:02,636 --> 00:21:05,400
Hvad siger du sÄ?
171
00:21:06,941 --> 00:21:10,399
- Din skid.
- Er det et ja?
172
00:21:10,478 --> 00:21:11,958
GĂžr det.
173
00:21:12,120 --> 00:21:15,543
- Hvad er det med Blair?
- Ikke vigtigt.
174
00:21:15,543 --> 00:21:20,586
Jeg starter med at se nÊrmere pÄ
det fĂžrste mord. Bowie i Maine?
175
00:21:20,654 --> 00:21:24,249
- Hvad med din Nina Briggs historie?
- Fuck Nina Briggs.
176
00:21:24,325 --> 00:21:29,112
Nej tak!
Der er et lille problem, Richard.
177
00:21:40,741 --> 00:21:46,575
- Katherine, jeg har dÄrlige nyheder.
- Du gav mig historien, mr. Morrison.
178
00:21:46,575 --> 00:21:51,456
- Han tager den vist tilbage.
- Unskyld, men Dees tager historien.
179
00:21:51,456 --> 00:21:54,437
- Giv ham oplysningerne.
- Mr. Morrison...
180
00:21:54,437 --> 00:21:58,637
Jeg har truffet en beslutning.
Bare gĂžr det.
181
00:22:04,197 --> 00:22:06,132
Tak, min ven.
182
00:22:08,002 --> 00:22:12,034
Flybilletterne vil du vel ogsÄ have?
183
00:22:12,640 --> 00:22:15,866
Jeg har mit eget fly.
184
00:23:24,545 --> 00:23:28,194
Hvordan gÄr det, kammerat?
185
00:23:29,984 --> 00:23:34,718
- Jeg kender dig vist ikke.
- Richard Dees. Jeg er journalist.
186
00:23:34,718 --> 00:23:37,477
Har du tid et Ăžjeblik?
187
00:23:37,591 --> 00:23:39,387
Ezra Hannon.
188
00:23:39,459 --> 00:23:42,395
Jeg er flymekaniker.
189
00:23:43,664 --> 00:23:47,667
- Hvilken avis er du fra?
- "Inside View". Kender du den?
190
00:23:48,402 --> 00:23:52,903
Ja da.
Min kone Martha lĂŠser jeres avis.
191
00:23:53,941 --> 00:24:01,059
Bagefter smider jeg den i kattebakken.
Den er god til at suge kattepis op.
192
00:24:01,815 --> 00:24:05,280
SÄ mÄ jeg godt stille et par spÞrgsmÄl?
193
00:24:06,320 --> 00:24:10,723
Det drejer sig om mordet pÄ
min ven Claire Bowie, ikke?
194
00:24:10,791 --> 00:24:14,907
- Hvordan vidste du det?
- Byfolk kommer ikke herud.
195
00:24:14,998 --> 00:24:21,570
Kun nÄr der sker noget slemt,
og det her var... meget slemt.
196
00:24:21,969 --> 00:24:25,405
Men jeg har allerede fortalt det
til politiet.
197
00:24:25,472 --> 00:24:28,877
Jeg er ikke fra politiet.
198
00:24:29,043 --> 00:24:32,672
Det tager kun et par minutter af din tid.
199
00:24:32,746 --> 00:24:35,441
Det er vel i orden.
200
00:24:35,515 --> 00:24:40,146
Tal hĂžjt og tydeligt, og fortĂŠl hvad
der skete den aften, Claire blev myrdet.
201
00:24:40,221 --> 00:24:46,988
Det hele begyndte aftenen fĂžr.
Den aften, hvor svinet flĂžj hertil.
202
00:24:47,061 --> 00:24:54,691
Flyet var en sort Cessna Sky Master 337?
Med halenummer 1-0-1, Bravo Lima?
203
00:24:54,768 --> 00:24:58,329
Ja, det var en Sky Master.
204
00:24:58,405 --> 00:25:00,703
Det tror jeg da.
205
00:25:00,774 --> 00:25:06,935
Jeg kan ikke pÄstÄ, at jeg husker
halenummeret, for det kan jeg ikke.
206
00:25:07,014 --> 00:25:12,750
- Er det ikke besynderligt?
- Det betyder ikke noget. FortsĂŠt bare.
207
00:25:12,819 --> 00:25:16,814
Claire havde altid nattevagten.
208
00:25:16,890 --> 00:25:21,654
For det meste var det stille,
men ikke den aften.
209
00:25:21,795 --> 00:25:24,202
Slet ikke.
210
00:25:24,531 --> 00:25:27,658
Ikke den aften.
211
00:25:53,160 --> 00:25:57,862
Det var fyraften,
og jeg skulle til at kĂžre hjem.
212
00:26:00,200 --> 00:26:03,568
I det samme landede han.
213
00:26:08,642 --> 00:26:11,047
Det skal jeg sige dig...
214
00:26:11,778 --> 00:26:16,442
Allerede fra starten
virkede fyren unormal.
215
00:26:16,516 --> 00:26:19,145
Han var sĂŠr.
216
00:26:19,219 --> 00:26:24,420
- Hvorfor var han sĂŠr?
- Han havde en stor kappe pÄ.
217
00:26:24,491 --> 00:26:25,924
Det havde han.
218
00:26:28,429 --> 00:26:34,691
RĂžd som en brandbil indvendig, og sort
som en havnearbejders rĂžvhul udvendig.
219
00:26:34,768 --> 00:26:41,039
NÄr kappen spredte sig ud bag ham,
lignede det en flagermusvinge.
220
00:26:43,810 --> 00:26:50,910
Jeg mÞdte pÄ arbejdet kl. 7 nÊste morgen,
og ville snakke med Claire, som jeg plejer.
221
00:26:50,984 --> 00:26:52,960
Godmorgen.
222
00:26:54,771 --> 00:26:56,280
Claire?
223
00:27:10,504 --> 00:27:15,737
Men jeg mÄ sige, at Claire virkede
en smule underlig den dag.
224
00:27:15,809 --> 00:27:18,300
Han var ikke sig selv.
225
00:27:55,983 --> 00:28:01,173
Er det en ny service vi tilbyder, Claire?
Claire?
226
00:28:02,856 --> 00:28:08,929
- Jeg gĂžr bare min del.
- Jeg sÄ, der kom en natflyver i gÄr.
227
00:28:08,929 --> 00:28:12,177
Er det hans fly?
228
00:28:13,768 --> 00:28:15,828
Ja.
229
00:28:16,536 --> 00:28:21,374
Dwight Renfield.
Han flĂžj hertil fra Derry.
230
00:28:23,877 --> 00:28:26,151
Flink fyr.
231
00:28:28,081 --> 00:28:30,201
Anderledes...
232
00:28:32,653 --> 00:28:36,845
Han sagde, at han skulle videre i aften.
233
00:28:37,391 --> 00:28:41,759
Han vil komme tilbage og sige farvel.
234
00:28:42,863 --> 00:28:47,926
Ja, han kom tilbage. Jeg kan ikke se,
hvem der ellers kunne have gjort det.
235
00:28:58,845 --> 00:29:03,564
Han kom tilbage og flÄede
min vens hals over.
236
00:29:04,017 --> 00:29:07,544
Han var stendĂžd, da han gik.
237
00:29:13,327 --> 00:29:17,901
- En frygtelig dĂžd.
- Stod flyet der hele dagen?
238
00:29:18,279 --> 00:29:19,210
Ja.
239
00:29:19,266 --> 00:29:25,697
Ringede Claire efter en taxa til piloten?
Der er vist langt til nĂŠrmeste motel.
240
00:29:27,341 --> 00:29:32,540
Claire sagde ikke noget om,
at han havde ringet efter en taxa.
241
00:29:32,613 --> 00:29:37,914
- Hvad med en limousine?
- Heller ikke. SĂ„ havde han fortalt det.
242
00:29:37,985 --> 00:29:42,183
- Kontakt taxa og limousine firmaer.
- Der var en anden ting.
243
00:29:42,256 --> 00:29:46,693
MÄske betyder det ikke noget.
244
00:29:47,694 --> 00:29:51,652
Men jeg synes, det var mĂŠrkelig.
245
00:29:51,732 --> 00:29:53,256
FortĂŠl.
246
00:29:53,333 --> 00:29:58,467
- Jeg sÄ noget underligt under hans fly.
- Hvad sÄ du?
247
00:30:07,447 --> 00:30:12,510
En stor bunke jord.
Lige under bagklappen.
248
00:30:17,357 --> 00:30:21,852
Det var ulĂŠkkert,
som om noget var dĂžd i jorden.
249
00:30:26,233 --> 00:30:29,794
Du vil prĂžve at finde ham, ikke?
250
00:30:31,004 --> 00:30:33,472
VĂŠr forsigtig.
251
00:30:33,540 --> 00:30:38,941
Fyren, som drĂŠbte gamle Claire,
er ikke et menneske.
252
00:30:40,681 --> 00:30:42,649
Tak for kommentaren.
253
00:32:03,997 --> 00:32:06,693
HVIL I FRED, GAMLE VEN.
254
00:32:58,485 --> 00:33:02,787
Det er ikke uhyggeligt nok, Claire.
255
00:34:00,280 --> 00:34:04,842
- Hvad fanden laver du her?
- Du gjorde mig pisseforskrĂŠkket!
256
00:34:08,355 --> 00:34:12,285
Gjorde du det mod Claire?
257
00:34:12,959 --> 00:34:15,984
Nej, men fyren lÞb vist dén vej.
258
00:34:17,297 --> 00:34:22,030
Jeg ved ikke hvem du er,
men her respekterer vi de dĂžde.
259
00:34:22,102 --> 00:34:27,062
Jeg foreslÄr, at du gÞr det samme,
ellers ender du som Claire.
260
00:34:27,140 --> 00:34:28,573
Virkelig?
261
00:34:33,780 --> 00:34:38,183
Tak for det gode rÄd.
Du er en gave til menneskeheden.
262
00:34:38,251 --> 00:34:41,812
- Du fÄr, hvad du har fortjent, mÞgsvin!
- Jeg har allerede fÄet det.
263
00:36:03,203 --> 00:36:07,403
Jeg mÄ drikke noget mere af det lort.
264
00:36:27,827 --> 00:36:30,352
HOLD DIG VĂK
265
00:36:38,972 --> 00:36:44,060
Det var nok knÊgten fra kirkegÄrden
og hans fulde venner, -
266
00:36:44,060 --> 00:36:50,914
- som skrev pÄ vinduet. Skide bonderÞve.
Der skal mere til at skrĂŠmme mig.
267
00:36:50,984 --> 00:36:57,384
Jeg sammenlignede Ezra Hannons udsagn med
politirapporten. Spritteren talte sandt.
268
00:36:59,459 --> 00:37:02,587
Jeg kontaktede Derry flyveplads,
hvor tossen kom fra.
269
00:37:02,662 --> 00:37:07,827
De har aldrig hĂžrt om Dwight Renfield eller
en sort Sky Master med det halenummer.
270
00:37:07,901 --> 00:37:10,267
Hvor kom han fra?
271
00:37:10,337 --> 00:37:14,575
Hvorfor opdagede Claire ikke
den manglende flyveplan?
272
00:37:16,109 --> 00:37:21,012
SmÄ bonderÞvs flyvepladser bruges altid
af narkosmuglere.
273
00:37:21,081 --> 00:37:24,915
Hvis FAA vidste,
at mr. Renfield kom ind sÄ let, -
274
00:37:24,985 --> 00:37:30,988
- ville de lukke flyvepladsen, inden man
nÄr at sige "bonderÞvs amt i Maine."
275
00:37:31,057 --> 00:37:34,476
Det skal Claire ikke bekymre sig om mere.
276
00:37:34,928 --> 00:37:41,197
Jeg flyver til Alderton, New York, og ser,
hvad den kappeklĂŠdte fyr har gjort.
277
00:37:41,267 --> 00:37:47,489
Du er mÄske ikke klar over det, Dwight,
men du skal fÄ mig tilbage pÄ forsiden.
278
00:37:47,907 --> 00:37:54,405
SPRINGHILL JACK SLĂ
R TIL IGEN
SE DE BLODIGE BILLEDER, SOM INGEN MĂ
TTE SE
279
00:38:09,865 --> 00:38:13,199
SATANISTISKE BUTIKSEJERE
SĂLGER BLODIGE SAGER
280
00:38:13,518 --> 00:38:16,907
DRĂBER-DIĂT
SIGĂJNER DRĂBER ADVOKAT
281
00:38:22,440 --> 00:38:27,452
KĂMPE ALLIGATOR Ă
D MAND
FOR ĂJNENE PĂ
MIG
282
00:38:42,662 --> 00:38:45,520
LIGHUS
283
00:38:47,867 --> 00:38:51,666
- Du er meget gavmild, mr. Dees.
- Kun nÄr det er nÞdvendigt.
284
00:38:56,575 --> 00:39:02,969
Det mÄ have vÊret en stor mand, der
myrdede Buck Kendall. Bagfra, sikkert.
285
00:39:02,969 --> 00:39:07,606
- Hvorfor siger du det?
- Buck vejede omkring 110 kg.
286
00:39:07,606 --> 00:39:12,622
Venlig mand. Gudfrygtig kristen.
Men man skulle ikke gĂžre ham vred.
287
00:39:12,692 --> 00:39:17,358
Du kom i rette tid.
Jeg skulle til at sy ham sammen.
288
00:39:23,203 --> 00:39:28,038
Skide lim!
Bare det ikke sker under begravelsen.
289
00:39:28,108 --> 00:39:31,395
- Er det det, du ville se?
- Nej.
290
00:39:37,417 --> 00:39:40,506
Jeg ville se det her.
291
00:40:26,232 --> 00:40:29,598
Han blev ved med at vaske det skide fly.
Jeg sagde:
292
00:40:29,598 --> 00:40:33,809
Jeg sÄ, der kom en natflyver i gÄr.
Er det hans fly?
293
00:40:34,001 --> 00:40:37,409
Jeg sÄ, der kom en natflyver i gÄr.
294
00:40:37,510 --> 00:40:39,718
... natflyver.
295
00:40:43,811 --> 00:40:46,531
"Natflyver".
296
00:40:47,387 --> 00:40:49,215
Fedt.
297
00:41:02,302 --> 00:41:04,600
- Merton.
- Det er Dees.
298
00:41:04,671 --> 00:41:07,037
- Hvor er du, Richard?
- Alderton, New York.
299
00:41:07,106 --> 00:41:09,040
Buck Kendalls hjemby.
300
00:41:09,776 --> 00:41:14,213
Jeg fik et nĂŠrbillede af Natflyverens
andet offer.
301
00:41:14,280 --> 00:41:16,475
Bare rolig.
Han var gammel nok.
302
00:41:16,549 --> 00:41:19,541
Kalder vi ham "Natflyveren"?
Ikke dÄrligt.
303
00:41:19,619 --> 00:41:23,146
- Mr. Renfield er anderledes.
- Hvordan?
304
00:41:23,223 --> 00:41:30,027
Der var to kÊmpe sÄr pÄ Buck Kendall hals.
Ikke smÄ Bela Lugosi bidemÊrker.
305
00:41:30,096 --> 00:41:34,260
Enten har han kĂŠmpe tĂŠnder
eller dolker han dem i halsen.
306
00:41:34,334 --> 00:41:40,642
De fede folk i butikken vil elske ham!
Jeg hÄber, han drÊber flere mennesker!
307
00:41:40,642 --> 00:41:46,478
- Send billederne! Lad os komme i gang!
- Jeg er ikke klar. Det bliver stĂžrre.
308
00:41:47,714 --> 00:41:51,494
- Det bliver mere mystisk.
- Send det, du har!
309
00:41:51,494 --> 00:41:58,679
- Vi har lovet lĂŠserne det!
- Den er ikke klar til nĂŠste uge, for fanden!
310
00:41:58,758 --> 00:42:03,924
Du fÄr din historie, nÄr jeg er klar.
I mellemtiden blander du dig fandme udenom!
311
00:42:04,998 --> 00:42:09,196
Jeg flyver til Duffrey i morgen.
Jeg ringer, nÄr jeg har noget.
312
00:42:12,038 --> 00:42:13,471
Idiot.
313
00:42:34,226 --> 00:42:38,856
- Arbejder du sÄ sent, Kath?
- Jeg har en deadline.
314
00:42:38,931 --> 00:42:43,191
Historien om kendissers synske hunde
er svĂŠr.
315
00:42:45,138 --> 00:42:47,072
VAMPYR PILOTEN
316
00:42:47,140 --> 00:42:49,972
Vi kalder ham "Natflyveren".
317
00:42:54,380 --> 00:42:56,473
NATFLYVEREN
318
00:43:00,320 --> 00:43:03,483
Jeg kunne ikke give slip, mr. Morrison.
319
00:43:03,556 --> 00:43:10,684
Det skal du heller ikke. Du finder ikke
svarende pÄ en computer. De er derude.
320
00:43:11,864 --> 00:43:15,906
Vil du have historien tilbage, Katrine?
321
00:43:16,074 --> 00:43:19,366
- Det ved du.
- Du mÄ klistre flybilletten sammen.
322
00:43:19,366 --> 00:43:24,292
Dees er ikke chefen, det er jeg.
Giv mig Natflyveren, og sÄ fÄr du Êren.
323
00:43:24,292 --> 00:43:30,959
Men hvis du vil vinde over Dees,
mÄ du fÞlge hans spilleregler.
324
00:43:35,388 --> 00:43:36,821
Ja.
325
00:43:57,576 --> 00:43:59,772
Pis!
326
00:44:21,667 --> 00:44:23,600
Bonus.
327
00:45:31,971 --> 00:45:36,431
VĂŠr venlig at kĂžre videre.
Vi har problemer nok.
328
00:45:40,947 --> 00:45:45,784
- Jeg sagde, du skulle kĂžre.
- Fingrene vĂŠk! Jeg er fandme journalist!
329
00:45:45,851 --> 00:45:49,840
Bare lad vÊre med at gÄ i vejen.
330
00:46:04,236 --> 00:46:07,934
Du var hos Buck Kendall en enkelt nat.
331
00:46:08,007 --> 00:46:15,346
Du landede omkring midnat d. 23.,
spiddede Buck og flĂžj af sted igen.
332
00:46:15,414 --> 00:46:21,956
Det gĂžr du normalt ikke, vel?
Du kan lide at trĂŠkke tiden ud.
333
00:46:21,956 --> 00:46:24,048
Hvorfor?
334
00:46:25,658 --> 00:46:32,279
MÄske plejer du at vente, til du virkelig
er sulten, men Buck var bare natmad.
335
00:46:32,398 --> 00:46:35,333
Du kryber under min hud.
336
00:46:36,369 --> 00:46:42,621
Historien vil ikke give slip pÄ mig,
men jeg vil heller ikke give slip.
337
00:46:45,077 --> 00:46:51,349
NÄr man giver blod kan man hÞjst forvente,
at fÄ appelsin juice.
338
00:46:54,620 --> 00:46:58,312
Men nÄr man tager blod ...
339
00:46:58,391 --> 00:47:02,491
... fÄr man overskrifter.
340
00:47:02,872 --> 00:47:04,691
Syge mĂžgsvin.
341
00:47:09,969 --> 00:47:13,666
VELKOMMEN TIL DUFFREY, MARYLAND
VORT HJEM ER DIT HJEM
342
00:47:22,615 --> 00:47:25,550
- Skal jeg fylde den op?
- 95 blyfri, tak.
343
00:47:34,393 --> 00:47:38,090
Ved du, hvordan jeg kommer til
Duffrey flyveplads?
344
00:47:38,164 --> 00:47:42,260
Ja, men stedet er lukket.
345
00:47:42,335 --> 00:47:46,396
Jeg ville lande der i morges,
men mÄtte til Washington National i stedet.
346
00:47:46,472 --> 00:47:53,170
- Er det pÄ grund af familien Sarch?
- Jeg vil finde ud af, hvad der skete.
347
00:47:53,244 --> 00:47:55,975
Er du strisser?
348
00:47:56,048 --> 00:47:57,981
Noget lignende.
349
00:47:59,151 --> 00:48:01,483
- Kendte du familien Sarch?
- Ja da.
350
00:48:01,554 --> 00:48:07,459
Jeg sÄ dem den dag, de blev myrdet. De kom
forbi her pÄ vejen hjem om eftermiddagen.
351
00:48:07,525 --> 00:48:12,188
- Jeg sÄ straks, at der var noget galt.
- Hvad mener du?
352
00:48:12,188 --> 00:48:16,161
Ray sÄ trÊt og bleg ud,
som om han var syg.
353
00:48:16,235 --> 00:48:21,248
Men Ellen sÄ rigtig godt ud.
Jeg kunne nĂŠsten ikke genkende hende.
354
00:48:21,539 --> 00:48:24,303
Lad os kĂžre, Ray.
355
00:48:24,577 --> 00:48:26,010
Skat...
356
00:48:26,911 --> 00:48:29,682
Han venter pÄ os.
357
00:48:34,820 --> 00:48:37,880
- Selida fik Ellen til at se godt ud.
- Hvem?
358
00:48:37,957 --> 00:48:41,484
Selida McCamon.
Hun arbejder i skĂžnhedssalonen.
359
00:48:41,559 --> 00:48:46,995
Hende skulle du tage en snak med.
Hun har en masse mĂŠrkelige historier.
360
00:48:50,603 --> 00:48:53,003
BemĂŠrkede du noget usĂŠdvanligt?
361
00:48:53,072 --> 00:49:01,079
Ellen havde en fast rutine,
men denne gang kom hun to uger for tidligt.
362
00:49:01,147 --> 00:49:05,705
Det betyder mÄske ikke noget for dig,
men at Ellen Sarch bryder en rutine, -
363
00:49:05,705 --> 00:49:10,679
- hun har fulgt de sidste 20 Är,
var simpelthen mystisk.
364
00:49:10,756 --> 00:49:15,750
- Hvilket indtryk fik du af Ellen?
- NĂŠsten drĂžmmende.
365
00:49:15,828 --> 00:49:18,820
Som en forelsket skolepige.
366
00:49:18,898 --> 00:49:25,470
Selvom hun var 62 Är, var huden sÄ flot.
Jeg troede, det var makeup.
367
00:49:26,871 --> 00:49:29,306
Det sĂŠdvanlige, El?
368
00:49:31,115 --> 00:49:33,475
Nej.
369
00:49:33,579 --> 00:49:36,173
Noget anderledes denne gang.
370
00:49:37,817 --> 00:49:41,293
Jeg vil have det permanentet, tror jeg.
371
00:49:41,420 --> 00:49:46,420
Og mÄske en lille smule farve.
372
00:49:47,493 --> 00:49:52,931
Da jeg klippede hende, fortalte Ellen mig
om piloten, der flĂžj hertil aftenen fĂžr.
373
00:49:52,998 --> 00:50:00,066
Jeg vidste, at de ikke kende ham,
men hun lĂžd, som om det var en gammel ven.
374
00:50:00,139 --> 00:50:03,597
Ray og Ellen hilste ham velkommen
med Äbne arme.
375
00:50:03,676 --> 00:50:07,908
De spiste endda middag sammen
og sÄ lidt tv.
376
00:50:07,980 --> 00:50:12,236
Den nĂŠste morgen kom Ellen hen til mig.
377
00:50:12,885 --> 00:50:15,919
Hun ville se sensuel ud.
378
00:50:17,922 --> 00:50:20,357
Hun ville se smuk ud.
379
00:50:22,461 --> 00:50:26,930
- Hun ville se ung ud.
- Selida, vil du kigge denne vej?
380
00:50:27,900 --> 00:50:29,765
Tak, skatter.
381
00:50:29,835 --> 00:50:37,266
NÄr I FBI gutter finder det svin,
sÄ spark ham i tÊnderne for mig.
382
00:50:37,343 --> 00:50:40,083
Ray og Ellen var gode mennesker.
383
00:50:40,578 --> 00:50:45,278
FortĂŠl mig om mordene.
Hvad fandt du i deres hjem?
384
00:50:46,519 --> 00:50:50,819
Der var ikke intet usĂŠdvanligt,
indtil vi gik indenfor.
385
00:50:54,260 --> 00:50:57,514
GERNINGSSTED
ADGANG FORBUDT
386
00:51:12,077 --> 00:51:16,658
Vi vidste, at der var noget galt.
PĂ„ grund af lugten.
387
00:51:49,315 --> 00:51:52,944
Vi fandt Ray fĂžrst.
Han lÄ pÄ gulvet.
388
00:51:59,425 --> 00:52:03,772
Han havde nÊsten ingen blod pÄ sig.
389
00:52:04,263 --> 00:52:07,756
- Der manglede ogsÄ noget andet.
- Hvad?
390
00:52:07,756 --> 00:52:10,276
Hans hoved.
391
00:52:12,438 --> 00:52:17,541
Det lÄ i et hjÞrne af vÊrelset,
og kiggede hen mod den Äbne dÞr.
392
00:52:17,610 --> 00:52:21,137
Som om, der var noget at se.
393
00:52:21,212 --> 00:52:24,205
Jeg har aldrig set noget lignende.
394
00:52:24,283 --> 00:52:28,447
En FAA advarsel hang pÄ vÊggen.
395
00:52:28,520 --> 00:52:33,523
Han var der hele natten og hele nĂŠste dag,
men de kontaktede ham ikke.
396
00:52:33,523 --> 00:52:37,390
Det giver ingen mening.
397
00:52:48,974 --> 00:52:52,569
Stakkels Ellen.
Jeg kan stadig se hende for mig.
398
00:52:54,612 --> 00:53:00,017
Hun lÄ i sengen og var hvid som sne.
Der var ikke en eneste drÄbe blod tilbage.
399
00:53:01,086 --> 00:53:06,353
Men hun sÄ sgu fredfyldt ud, nÊsten glad.
Som om, det var det, hun Ăžnskede.
400
00:53:06,425 --> 00:53:10,088
Var der mĂŠrker eller huller?
401
00:53:10,162 --> 00:53:14,292
Der var huller som var store nok til,
at man kunne drĂŠne hende.
402
00:53:14,366 --> 00:53:20,895
Det tror vi, han gjorde. Vi ved ikke,
hvorfor der ikke var blod i hele vĂŠrelset.
403
00:53:23,575 --> 00:53:26,669
Hvad er det for en syg leg?
404
00:53:26,745 --> 00:53:29,680
Det ville jeg gerne vide.
405
00:54:04,215 --> 00:54:06,725
SĂžd vovse.
406
00:54:08,396 --> 00:54:10,825
God hund.
407
00:54:12,223 --> 00:54:14,658
Det er fandme da lĂžgn.
408
00:55:24,963 --> 00:55:28,626
Sporet er koldt,
indtil Dwight fÄr blod pÄ tanden igen.
409
00:55:28,700 --> 00:55:31,362
Noget nyt i Duffrey?
410
00:55:31,437 --> 00:55:37,273
- Er du der, Richard?
- Det er de samme historier.
411
00:55:37,342 --> 00:55:41,743
Galningen har pÄvirket dem.
Seriemordere kan charmere deres ofre, -
412
00:55:41,743 --> 00:55:45,977
- men fyren her er en sand mester.
- Har du hvidlĂžg med?
413
00:55:46,051 --> 00:55:51,855
Det ligger ved siden af mit krucifiks.
Jeg mÄ ringe rundt og finde flyet.
414
00:55:51,924 --> 00:55:55,291
Ring, hvis I finder noget.
Jeg bor pÄ Falling Star motel.
415
00:55:55,360 --> 00:55:57,521
Det gĂžr jeg.
416
00:55:59,098 --> 00:56:01,032
NÄr helvede fryser til.
417
00:56:02,600 --> 00:56:04,762
Undskyld.
Hvad sagde du?
418
00:56:04,837 --> 00:56:08,796
Jeg har det ikke godt med,
at bestikke politifolk.
419
00:56:08,873 --> 00:56:12,702
- Det krĂŠver bare lidt Ăžvelse.
- Ja.
420
00:56:12,702 --> 00:56:18,544
- Hvor bor du, hvis jeg skal kontakte dig?
- Falling Star motel, vĂŠrelse 134.
421
00:56:21,886 --> 00:56:25,618
Det skulle vĂŠre et dejligt sted.
Held og lykke, Katherine.
422
00:56:25,691 --> 00:56:27,124
Tak.
423
00:56:31,997 --> 00:56:35,233
Jeg elsker mit arbejde!
424
00:56:49,648 --> 00:56:51,741
Undskyld mig.
425
00:56:55,687 --> 00:56:57,120
HÄrd dag?
426
00:57:00,259 --> 00:57:01,749
HÄrdt liv.
427
00:57:30,289 --> 00:57:32,621
Dit trĂŠk, Dwight.
428
00:57:38,430 --> 00:57:42,923
- Hvad er det for noget pis?
- Det er fra din ven derhenne.
429
00:57:45,170 --> 00:57:49,766
Det var mystisk.
Han var der lige fĂžr.
430
00:57:57,115 --> 00:57:59,551
STOP NU
431
00:58:02,487 --> 00:58:06,449
- Hvordan sÄ han ud?
- Han var klĂŠdt ud.
432
00:58:06,524 --> 00:58:08,823
- Hvad sagde han?
- Jeg skulle give dig den.
433
00:58:08,893 --> 00:58:11,976
- Hvor gik han hen?
- Jeg ved det ikke!
434
00:58:24,843 --> 00:58:27,276
Hold dig vĂŠk!
435
00:58:43,629 --> 00:58:47,087
Fuck dig, Dwight!
Jeg stopper ikke!
436
00:59:11,923 --> 00:59:14,692
Ă
h, Gud.
Dees.
437
00:59:20,465 --> 00:59:25,200
- Hvad fanden laver du her?
- Tager min historie.
438
00:59:25,270 --> 00:59:28,034
- Var det Morrisons idé?
- Ligegyldigt.
439
00:59:28,106 --> 00:59:32,001
- Han bruger dig til at irritere mig.
- Jeg tror dig ikke.
440
00:59:32,001 --> 00:59:34,960
Jeg er pisseligeglad!
441
00:59:36,114 --> 00:59:40,380
Smut nu hjem.
En kĂŠlling skal ikke ĂždelĂŠgge minde spor.
442
00:59:41,653 --> 00:59:44,918
Jeg har mine egne spor, Dees.
443
00:59:44,990 --> 00:59:46,719
Er det sandt?
444
00:59:46,792 --> 00:59:51,126
Jeg har politirapporter
fra sheriffen i Cumberland, -
445
00:59:51,196 --> 00:59:55,064
- en samarbejdsvillig ansat fra FAA
i Washington -
446
00:59:55,133 --> 00:59:57,897
- og alle obduktionsbilleder!
447
00:59:59,004 --> 01:00:05,214
- Som jeg sagde. Historien er min.
- Du prĂžver bare at indhente mig.
448
01:00:05,214 --> 01:00:10,123
- Hvad vil du gĂžre nu?
- Jeg har nogle ideer.
449
01:00:10,387 --> 01:00:13,584
Hvor skal du hen?
Lad os snakke.
450
01:00:13,685 --> 01:00:19,146
Jimmy, lad os glemme det konkurrence pis.
Vil du hĂžre sandheden?
451
01:00:19,224 --> 01:00:23,494
Jeg har ikke flere spor.
Det har du heller ikke, vel?
452
01:00:24,863 --> 01:00:30,161
Dwight har lige vĂŠret her. Han flĂžj vĂŠk,
men han skal lande fĂžr eller siden.
453
01:00:30,235 --> 01:00:35,138
Han har vĂŠret heldig tre gange.
HvornÄr slutter det?
454
01:00:35,206 --> 01:00:39,977
Snart finder medierne ud af det,
og sÄ mister vi ham.
455
01:00:40,112 --> 01:00:44,313
- Hvad prĂžver du at sige?
- Jeg vil sige fĂžlgende.
456
01:00:44,383 --> 01:00:47,477
Vi mÄ finde et spor snart,
ellers er vi fĂŠrdige.
457
01:00:47,552 --> 01:00:52,373
To mennesker kan hurtigere
lave research end én.
458
01:00:54,726 --> 01:00:57,388
Nu skal du hĂžre.
459
01:00:57,462 --> 01:01:02,900
Jeg giver dig et rigtig godt tilbud.
Hvis du vil samarbejde med mig...
460
01:01:02,968 --> 01:01:06,210
... sÄ deler vi Êren.
461
01:01:08,774 --> 01:01:10,639
Hvor generĂžst!
462
01:01:11,710 --> 01:01:14,736
- Du griner.
- Ja, det gĂžr jeg.
463
01:01:14,813 --> 01:01:20,739
Det bliver ikke bedre.
Hvis valget stÄr mellem dig eller mig, -
464
01:01:20,952 --> 01:01:24,888
- sÄ bliver det mig.
465
01:01:30,595 --> 01:01:32,586
Hvad siger du?
466
01:01:37,035 --> 01:01:39,333
Det mÄ du fortÊlle mig.
467
01:01:39,404 --> 01:01:41,634
1-0-1, Bravo Lima.
468
01:01:42,941 --> 01:01:45,239
Tak.
For ingenting!
469
01:01:48,146 --> 01:01:50,876
Ring, hvis I ser det.
Farvel.
470
01:01:52,851 --> 01:01:58,251
Jeg ved, at der er FAA advarsler overalt!
Har I set et skide fly?!
471
01:01:58,323 --> 01:02:00,018
Jeg venter.
472
01:02:00,091 --> 01:02:02,286
Jeg venter ikke.
473
01:02:20,578 --> 01:02:23,139
Han hedder Dwight Renfield.
474
01:02:23,214 --> 01:02:27,224
Ja!
Renfield, Dwight.
475
01:02:27,477 --> 01:02:28,632
Renfield!
476
01:02:28,787 --> 01:02:30,618
Dwight Renfield!
Er du dĂžv?!
477
01:02:33,792 --> 01:02:35,282
Nar!
478
01:02:35,360 --> 01:02:37,327
KĂŠlling!
479
01:02:42,367 --> 01:02:45,721
- Fandt du noget?
- Nej. Gjorde du?
480
01:02:45,721 --> 01:02:48,212
Ikke en skid.
481
01:02:51,009 --> 01:02:52,243
Hvad med den?
482
01:02:52,243 --> 01:02:57,116
Han tager ikke til Wilmington.
Flyvepladsen er for stor.
483
01:03:06,524 --> 01:03:11,085
- Wilmington kontroltÄrn. Det er Bill.
- Mertin Morrison fra FAA.
484
01:03:11,162 --> 01:03:13,096
Vil du hjĂŠlpe mig?
485
01:03:13,164 --> 01:03:18,500
Naturligvis, mr. Morrison. Vi hjĂŠlper
gerne FAA. Hvad kan jeg gĂžre for dig?
486
01:03:18,570 --> 01:03:23,530
Vi efterlyser et fly,
som mÄske bruges til ulovlige aktivitet.
487
01:03:23,608 --> 01:03:30,278
- Flyet er en Sky Master 337.
- Dem ser vi mange af.
488
01:03:30,348 --> 01:03:36,193
Det er en sort Sky Master 337
med halenummer 1-0-1 Bravo lima.
489
01:03:36,193 --> 01:03:39,074
Har du set flyet, Bill?
490
01:03:41,059 --> 01:03:43,823
Har du set flyet?
Sir?
491
01:03:45,300 --> 01:03:46,847
Nej.
492
01:03:52,737 --> 01:03:53,999
Han lĂžj.
493
01:03:55,440 --> 01:03:56,964
Ja.
494
01:04:00,845 --> 01:04:03,098
Hvad gĂžr vi nu?
495
01:04:04,382 --> 01:04:09,894
Nu fÄr vi rÞven til Wilmington
og fanger svinet. Pak dine ting.
496
01:04:10,555 --> 01:04:13,079
Jeg er tilbage om to minutter.
497
01:05:13,224 --> 01:05:15,211
Dees?
498
01:05:26,131 --> 01:05:27,758
Alt for let.
499
01:05:28,667 --> 01:05:31,477
Hvad laver du?
Slip mig!
500
01:05:39,144 --> 01:05:41,305
Ă
bn den dĂžr!
501
01:05:42,579 --> 01:05:44,514
Er du vanvittig?
502
01:05:44,960 --> 01:05:48,780
- Dees!
- Tak for din hjĂŠlp, Jimmy.
503
01:05:50,455 --> 01:05:55,019
Men jeg deler ikke ĂŠren med nogen,
og slet ikke Natflyveren.
504
01:05:56,561 --> 01:05:58,085
Han er min.
505
01:05:58,163 --> 01:06:00,825
Ă
bn sÄ den skide dÞr!
506
01:06:00,899 --> 01:06:03,060
Dees!
507
01:06:04,302 --> 01:06:07,794
Kan du huske, hvad du sagde, Dees?
Historierne kan pÄvirke dig.
508
01:06:07,872 --> 01:06:12,767
De kommer krybende som cancer.
Advarede du mig ikke om det?!
509
01:06:12,844 --> 01:06:15,539
Skete det ikke for Dottie Walsh?
510
01:06:19,751 --> 01:06:21,685
Beklager, Jimmy.
Du taber.
511
01:06:23,955 --> 01:06:27,129
- Vi ses pÄ forsiden.
- Dees!
512
01:06:31,129 --> 01:06:34,360
Pis!
For fanden da!
513
01:06:58,022 --> 01:07:03,049
Pas pÄ, dŽdamer og sensationssÞgere.
En ond mand er pÄ vej til jer.
514
01:07:03,128 --> 01:07:08,796
I vil lĂŠse om ham, og glemme hans navn.
Men I vil ikke glemme mit.
515
01:07:08,867 --> 01:07:15,033
Det bliver lige sÄ kendt som Jack the
Ripper, Cleveland Slagteren og Black Dahlia.
516
01:07:16,007 --> 01:07:19,407
I vil huske Natflyveren.
517
01:07:19,477 --> 01:07:22,344
Han kommer snart til din lokale lufthavn.
518
01:07:24,549 --> 01:07:30,213
Dette er landingsbane 3-4.
Stig ned. Hold den pÄ 3000 fod.
519
01:07:31,923 --> 01:07:37,419
Modtaget. Kurs 1-6-0.
GÄr fra 6000 til 3000 fod. 7-0 delta romeo.
520
01:07:37,495 --> 01:07:43,793
- Vi har dÄrligt vejr hernede.
- Wilmington, det er 7-0 delta Romeo.
521
01:07:43,868 --> 01:07:49,905
Har I en Sky Master 337 dernede?
Med halenummer 1-0-1 Bravo Lima?
522
01:07:53,178 --> 01:07:57,342
Wilmington, det er 7-0 delta Romeo.
Fik du min sidste besked?
523
01:08:10,295 --> 01:08:13,696
Svar mig, Wilmington!
Hvad foregÄr der dernede?!
524
01:08:17,959 --> 01:08:21,239
Dees.
525
01:08:25,194 --> 01:08:26,971
Dwight.
526
01:08:27,212 --> 01:08:33,316
Vend om, mens du stadig kan, Richard.
Jeg vil ikke have dig her.
527
01:08:38,823 --> 01:08:43,006
Fuck dig, rĂžvhul.
Jeg lader dig ikke slippe vĂŠk.
528
01:11:08,873 --> 01:11:12,078
Dwight,
er du herinde, min ven?
529
01:12:13,738 --> 01:12:15,671
FOTOALBUM
530
01:14:59,804 --> 01:15:02,329
ADVARSEL
SKYMASTER 337
531
01:17:13,570 --> 01:17:15,004
Fuck.
532
01:17:15,072 --> 01:17:16,868
Ikke mere.
533
01:18:43,494 --> 01:18:46,515
Jeg har holdt Ăžje med dig, Dees.
534
01:18:46,730 --> 01:18:49,088
Meget nĂžje.
535
01:18:50,634 --> 01:18:53,809
Ja, jeg kender dig.
536
01:18:54,371 --> 01:18:57,738
Jeg ved alt om dig.
537
01:18:59,276 --> 01:19:05,973
Du forstÄr vel, at du ikke kan skrive,
hvad du ved og afslĂžre, hvad du har set.
538
01:19:06,050 --> 01:19:09,765
Ă
bn dit kamera.
Nu!
539
01:19:13,624 --> 01:19:16,359
Du er virkelig.
540
01:19:17,995 --> 01:19:20,862
Det er du ogsÄ.
Indtil videre.
541
01:19:20,931 --> 01:19:25,061
Sidste chance, min "autobiograf".
542
01:19:25,135 --> 01:19:28,400
Ă
bn dit kamera.
Ellers gĂžr jeg det!
543
01:20:03,807 --> 01:20:07,301
Din blodtĂžrst fascinerer mig.
544
01:20:07,845 --> 01:20:12,205
Vi har meget til fĂŠlles, du og jeg.
545
01:20:12,550 --> 01:20:20,386
MÄske har du brug for mig, Dees.
Men andre har ogsÄ brug for mig.
546
01:20:21,825 --> 01:20:26,523
Frygt ikke for dit liv.
Jeg vil ikke drĂŠbe dig.
547
01:20:26,597 --> 01:20:30,897
Vi er trods alt blodbrĂždre.
548
01:20:30,968 --> 01:20:33,528
Ikke sandt?
549
01:20:33,604 --> 01:20:36,971
Verden ville blive mere trist uden dig.
550
01:20:37,041 --> 01:20:41,639
Desuden fik jeg et stort mÄltid i aften.
551
01:20:43,180 --> 01:20:45,011
Meget stort.
552
01:20:45,082 --> 01:20:50,110
HĂžr efter, min nysgerrige ven.
Jeg siger det kun én gang.
553
01:20:50,187 --> 01:20:56,042
FĂžlg ikke efter mig mere,
ellers sluger jeg dig med hud og hÄr.
554
01:20:56,527 --> 01:21:01,831
Det har du mit ord pÄ.
555
01:21:29,439 --> 01:21:31,073
Dwight!
556
01:21:31,228 --> 01:21:35,655
Jeg vil se dit ansigt!
Lad mig se det, Dwight!
557
01:21:38,435 --> 01:21:40,403
Lad mig se det.
558
01:21:56,186 --> 01:21:59,883
Det var vel uundgÄeligt.
559
01:22:01,191 --> 01:22:04,688
Du har ledt efter mig hele dit liv.
560
01:22:04,895 --> 01:22:11,332
I lighusene og pÄ kirkegÄrdene.
I ansigterne pÄ de dÞde og dÞende.
561
01:22:11,402 --> 01:22:18,902
Hele dit liv har vĂŠret en evig sĂžgen
efter mig. Her er jeg, min ven.
562
01:22:19,910 --> 01:22:22,651
Er jeg ikke det, du forventede?
563
01:22:24,415 --> 01:22:28,349
Er jeg ikke det, du troede, jeg ville vĂŠre?
564
01:22:59,316 --> 01:23:04,245
Tro pÄ mig, Richard, for jeg er virkelig.
565
01:23:04,321 --> 01:23:11,125
Du ville vide, hvordan helvede er.
Det finder du ud af nu.
566
01:25:19,122 --> 01:25:23,474
Ved du, hvad jeg mÄtte igennem
for at fÄ det, Richard?
567
01:25:24,561 --> 01:25:30,531
Jeg mÄtte trÊkke det ud af mig.
Det var sÄ koldt, Richard.
568
01:25:31,768 --> 01:25:34,259
SĂ„ koldt.
569
01:25:34,338 --> 01:25:37,270
Richard, kig lige herhen.
570
01:25:57,861 --> 01:26:00,022
Jeg drukner, Richard.
571
01:26:00,334 --> 01:26:02,542
Jeg drukner.
572
01:26:04,234 --> 01:26:09,305
Jeg tĂŠnkte, vi kunne vĂŠre venner.
Lad mig vĂŠre din ven.
573
01:26:35,165 --> 01:26:38,397
Du har vĂŠret her fĂžr, Richard.
574
01:26:39,303 --> 01:26:43,334
Og du kommer tilbage igen.
Og igen.
575
01:27:11,068 --> 01:27:13,369
Det kan I godt glemme!
576
01:27:15,439 --> 01:27:17,742
Det sker ikke!
577
01:27:20,577 --> 01:27:22,809
Aldrig nogensinde!
578
01:27:25,549 --> 01:27:29,845
RĂžr dig ikke, rĂžvhul!
Smid den!
579
01:27:50,741 --> 01:27:52,174
OgsÄ dig.
580
01:27:53,810 --> 01:27:56,369
Han fik ogsÄ dig!
581
01:28:28,277 --> 01:28:30,008
Hvem er du?
582
01:28:31,314 --> 01:28:34,442
Katherine Blair.
Jeg er journalist.
583
01:28:37,387 --> 01:28:39,116
PĂ„ "Inside View".
584
01:28:39,189 --> 01:28:42,526
Bare hold lidt afstand.
585
01:30:35,772 --> 01:30:39,435
"Tro aldrig pÄ historierne, du udgiver."
586
01:30:39,609 --> 01:30:42,643
"Udgiv aldrig det, som du tror pÄ."
587
01:31:00,130 --> 01:31:02,030
Syge stodder.
588
01:31:03,099 --> 01:31:05,520
Hvem fanden er han?
589
01:31:14,244 --> 01:31:17,326
Hans navn er Richard Dees.
590
01:31:20,917 --> 01:31:24,059
Vi kalder ham "Natflyveren".
591
01:31:26,089 --> 01:31:28,717
Beklager, Dees.
592
01:31:28,792 --> 01:31:30,589
Du taber.
593
01:31:39,936 --> 01:31:41,927
NATFLYVEREN FANGET!
594
01:31:42,004 --> 01:31:44,999
LĂS OM GREVENS DĂD
595
01:32:12,004 --> 01:33:12,004
Oversat af oliv2682
48773