All language subtitles for The.Last.10.Years.2022.JAPANESE.1080p.BluRay.x265-VXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,557 --> 00:01:17,478 Azt mondták, nem élem meg a felvételijét. 2 00:01:19,646 --> 00:01:20,898 Mégis 3 00:01:23,233 --> 00:01:24,860 ott voltam. 4 00:01:31,575 --> 00:01:34,869 Barátokat is szerzett. 5 00:01:37,121 --> 00:01:39,833 Sokkal nyitottabb ember lett, mint gondoltam volna. 6 00:01:42,878 --> 00:01:46,589 Bárcsak végigkövethetném az életét! 7 00:01:47,341 --> 00:01:51,844 Csak még egy kicsivel tovább. 8 00:01:52,887 --> 00:01:56,058 Hiába tudtam előre, mi lesz velem. 9 00:02:30,884 --> 00:02:31,927 Macuri, kincsem! 10 00:02:34,887 --> 00:02:37,682 Élvezd az életed az utolsó pillanatig! 11 00:03:53,133 --> 00:04:00,348 AZ UTOLSÓ 10 ÉV 12 00:04:10,650 --> 00:04:13,821 2013. augusztus 14-e. 13 00:04:13,903 --> 00:04:18,742 Szép az idő. Kristály tiszta az ég. 14 00:04:20,785 --> 00:04:23,080 Békés idő hazamenni a kórházból. 15 00:04:24,038 --> 00:04:28,084 Ma véget ér a hosszú kórházi életem. 16 00:04:28,751 --> 00:04:32,839 Ne már, Macuri! Mit csinálsz? Te is segíts! 17 00:04:33,465 --> 00:04:36,718 Ő itt a betegekkel is kíméletlen nővérem, Kikjó. 18 00:04:39,220 --> 00:04:42,348 Meddig tart még elköszönnöd tőle, anyu? Siess! 19 00:04:42,431 --> 00:04:47,271 Jól van már! De te is köszönj el! Sokáig voltatok itt együtt. 20 00:04:49,063 --> 00:04:50,274 Jó napot! 21 00:04:51,816 --> 00:04:53,610 Hirata doktor úr. 22 00:04:54,528 --> 00:04:56,446 Köszönöm a sok segítséget! 23 00:04:56,530 --> 00:04:59,365 Gratulálok a hazaengedéséhez, Macuri! 24 00:04:59,449 --> 00:05:03,495 Doktor úr, köszönjük a hosszan tartó és fáradságos munkáját! 25 00:05:03,579 --> 00:05:04,997 Szóra sem érdemes. 26 00:05:06,039 --> 00:05:07,750 Csak most kezdődik minden. 27 00:05:12,336 --> 00:05:16,800 - Az ott a Skytree? - Igen. Tavaly készült el. 28 00:05:16,884 --> 00:05:19,720 Bazi nagy! 29 00:05:20,137 --> 00:05:22,180 Bárcsak megnézhetném közelebbről! 30 00:05:22,264 --> 00:05:24,599 Hé, nővérkém! Menjünk el együtt! 31 00:05:24,683 --> 00:05:27,852 - Kizárt! Tériszonyom van. - Ne izélj már! 32 00:05:27,936 --> 00:05:33,065 Beleírom a búcsúlevelembe, hogy nem nézted meg velem a Skytree-t. 33 00:05:33,150 --> 00:05:35,444 De alattomos vagy! 34 00:05:35,526 --> 00:05:37,529 És meddig akarsz még filmezni? Add csak ide! 35 00:05:39,572 --> 00:05:43,868 A két éve nem látott otthonom. Nosztalgikus érzés újra itt lenni. 36 00:05:43,951 --> 00:05:46,246 Ne kamerázz! Várj csak! 37 00:05:46,330 --> 00:05:48,165 De jó újra itthon! 38 00:06:07,266 --> 00:06:09,770 Sokkal tisztább, mint a kórház előtt. 39 00:06:10,853 --> 00:06:12,981 TÖRTÉNETÍRÓ VERSENY 1. HELYEZÉS: TAKABAJASI MACURI 40 00:06:21,405 --> 00:06:26,328 2010. 07. 04. BOLDOG 20. SZÜLINAPOT, MACURI! 41 00:06:50,351 --> 00:06:56,941 PULMONÁLIS ARTÉRIÁS HIPERTÓNIA, RÖVIDEN: PH 42 00:07:01,405 --> 00:07:03,866 HALÁLOS BETEGSÉG NINCS RÁ HATÁSOS GYÓGYMÓD 43 00:07:05,909 --> 00:07:08,245 1 MILLIÓBÓL 1-2 EMBERNÉL JELENTKEZŐ TÜNETEK 44 00:07:12,039 --> 00:07:14,418 FENNÁLL A HIRTELEN HALÁL VESZÉLYE 45 00:07:16,210 --> 00:07:19,338 "MUTI A POCIDAT!" VERSENY LOL 46 00:07:19,422 --> 00:07:22,134 EGY SIRAKI NEVŰ HÖLGY KERÜLT A KÓRHÁZBA PH MIATT 47 00:07:22,216 --> 00:07:24,219 ÖRIBARIK MACURI ÉS SZANAE FOREVER 48 00:07:26,387 --> 00:07:28,515 ISKOLAI KULTURÁLIS FESZTIVÁL 49 00:07:29,390 --> 00:07:31,476 VÁRHATÓ ÉLETTARTAM: 10 ÉV 50 00:07:45,239 --> 00:07:46,282 Macuri! 51 00:07:52,623 --> 00:07:56,585 - Gratulálunk, Macuri! - Köszi! 52 00:07:58,087 --> 00:08:00,172 Mosolyogjatok! 53 00:08:00,797 --> 00:08:03,674 Köszönjük szépen! 54 00:08:03,759 --> 00:08:06,719 Ő itt Akira, az üzletvezetőnk. 55 00:08:07,429 --> 00:08:09,681 - Gratulálok! - Nagyon kedves! Köszönöm! 56 00:08:09,765 --> 00:08:12,266 - Felvágjam a tortát? - Igen, kérem! 57 00:08:13,143 --> 00:08:14,770 Köszönöm szépen. 58 00:08:17,355 --> 00:08:19,816 - Ő lenne az? - Ő a pasid, Mija? 59 00:08:20,317 --> 00:08:21,734 Bizony. 60 00:08:23,237 --> 00:08:26,405 Komolyan? Akkor mégis mi volt ez? 61 00:08:26,489 --> 00:08:29,617 - Na, milyen? - Vidd azt innen! Ne mutogasd! 62 00:08:33,371 --> 00:08:38,502 Annyira nosztalgikus érzésem támadt. Olyan, mintha az egyetemen lennék. 63 00:08:39,585 --> 00:08:40,838 Valóban. 64 00:08:40,921 --> 00:08:43,881 Annyira kegyetlen a sulink! Bárcsak kivételeztek volna veled! 65 00:08:43,966 --> 00:08:45,967 RIKKA EGYETEM - BALLAGÁS 2012 66 00:08:46,051 --> 00:08:48,679 Bizony. Egyszerre akartam elballagni Macurival. 67 00:08:50,054 --> 00:08:51,265 Köszönöm! 68 00:08:53,182 --> 00:08:55,101 - De már minden rendben, igaz? - Igen. 69 00:08:55,601 --> 00:08:58,479 Csak havonta egyszer járok vissza kontrollra. 70 00:08:58,814 --> 00:09:01,607 Nem gondoltam, hogy ilyen sokáig kórházban leszel. 71 00:09:01,692 --> 00:09:03,652 Nagyon aggódtam. 72 00:09:03,985 --> 00:09:06,988 Most viszont hazajöhettél. 73 00:09:07,573 --> 00:09:11,952 Szerezz egy pasit és dolgozz sokat! Még csak most kezdődik az életed! 74 00:09:12,034 --> 00:09:13,412 Komolyan, hajrá! 75 00:09:15,413 --> 00:09:18,166 Az én munkahelyem totál kihasznál. Teljesen kikészít! 76 00:09:18,250 --> 00:09:21,754 Most akarnak meetinget tartani? Én biztos nem mennék el! 77 00:09:26,300 --> 00:09:28,302 - Sziasztok! - Pápá! 78 00:09:32,598 --> 00:09:35,016 Semmit sem változtak. 79 00:09:36,267 --> 00:09:38,437 Nem kell sietned. Pihenj csak otthon egy ideig. 80 00:09:40,105 --> 00:09:42,065 Igazad van. 81 00:09:43,942 --> 00:09:48,072 Jut eszembe! Írogatsz még? 82 00:09:49,947 --> 00:09:51,532 Regényeket. 83 00:09:54,620 --> 00:09:56,580 Az már a múlté! 84 00:09:56,663 --> 00:09:59,999 Totál elfelejtettem írni a kórházban. Amúgy sem volt miről. 85 00:10:02,251 --> 00:10:04,962 Pedig szerettem az írásaidat. 86 00:10:07,091 --> 00:10:10,636 Tudod, cikkszerkesztő vagyok a munkahelyemen, 87 00:10:10,718 --> 00:10:12,887 és elég kevesen vagyunk. 88 00:10:14,014 --> 00:10:17,434 Ha esetleg jelentkeznél hozzánk, biztos azonnal felvennének. 89 00:10:21,480 --> 00:10:25,609 Tuti csak bajt okoznék neked, ha nem érnék fel az elvárásokhoz. 90 00:10:26,609 --> 00:10:28,487 Az kizárt dolog! 91 00:10:34,076 --> 00:10:35,119 Bocsi. 92 00:10:36,412 --> 00:10:37,454 Apa? 93 00:10:40,124 --> 00:10:43,335 Igen, látlak. Igen. 94 00:10:45,587 --> 00:10:46,630 Megyek is. 95 00:10:47,381 --> 00:10:48,424 Köszi a mait! 96 00:10:52,260 --> 00:10:55,429 Hívj fel, ha meggondolnád magad! 97 00:10:58,766 --> 00:10:59,976 - Szió! - Pápá! 98 00:11:04,897 --> 00:11:07,108 - Hazaértem. - Szia! 99 00:11:07,192 --> 00:11:10,863 - Milyen volt újra látni a barátnőket? - Király érzés. 100 00:11:12,071 --> 00:11:15,616 Jut eszembe! Jött neked egy levél, Macuri. 101 00:11:40,934 --> 00:11:44,188 Mi az? "Rokkantsági járadék"? 102 00:11:44,270 --> 00:11:45,313 ÉVES ÖSSZEG: 786 500 JEN 103 00:11:45,397 --> 00:11:49,443 - Ilyen sokat kapsz? - A testemmel kerestem meg az egészet. 104 00:11:49,525 --> 00:11:50,902 Jaj, te lüke! 105 00:11:56,492 --> 00:11:59,786 Misimára megyünk? Régi szép emlékek! 106 00:11:59,870 --> 00:12:03,916 - Mire fel? Osztálytalálkozód lesz? - Aha. Középsuli óta nem jártam ott. 107 00:12:03,999 --> 00:12:05,917 MEGHÍVÓ OSZTÁLYTALÁLKOZÓRA 108 00:12:06,001 --> 00:12:08,294 Jól hangzik! 109 00:12:08,377 --> 00:12:10,755 Előfordulhat, hogy újra látjátok egymást, 110 00:12:10,839 --> 00:12:13,967 és egyszer csak révbe ér a szerelmi életed. 111 00:12:14,843 --> 00:12:16,303 Biztos nem fogok romantikázni. 112 00:12:17,721 --> 00:12:21,182 Már megint ezt hajtogatod. 113 00:12:24,185 --> 00:12:25,228 De még jól is jöhet. 114 00:12:26,646 --> 00:12:30,191 Senki sem tudja, hogy beteg vagyok. 115 00:12:34,487 --> 00:12:35,948 2020-BAN TOKIÓBAN LESZ AZ OLIMPIA! 116 00:12:36,030 --> 00:12:37,740 Eldöntötték az olimpia helyszínét. 117 00:12:40,244 --> 00:12:42,954 A legutóbbit 56 évvel ezelőtt rendezték meg Tokióban. 118 00:12:43,497 --> 00:12:47,543 Vajon milyen lesz a mához hét év múlva, 119 00:12:47,625 --> 00:12:50,336 2020-ban megrendezendő tokiói olimpia? 120 00:13:09,522 --> 00:13:12,818 Annyira nosztalgikus! 121 00:13:14,068 --> 00:13:16,113 Középiskola óta nem jártál itt, igaz? 122 00:13:16,195 --> 00:13:17,406 Igen. 123 00:13:26,665 --> 00:13:28,666 Vajon mi újság a többiekkel? 124 00:13:30,918 --> 00:13:33,714 Azonnal hívj fel, ha rosszul érzed magad! 125 00:13:35,924 --> 00:13:37,550 Jó, tudom. 126 00:13:53,233 --> 00:13:54,901 Mondj valamit! 127 00:13:57,361 --> 00:13:58,780 Hű, de nosztalgikus! 128 00:14:00,198 --> 00:14:02,575 Hányadjára mondod ezt már? 129 00:14:03,075 --> 00:14:04,118 Bocsáss meg! 130 00:14:22,136 --> 00:14:24,972 Megleszek. 131 00:15:03,594 --> 00:15:04,846 Nem mész be? 132 00:15:06,180 --> 00:15:08,015 Bocsánat! Csak tessék! 133 00:15:10,852 --> 00:15:12,311 Takabajasi? 134 00:15:13,729 --> 00:15:15,565 Te pedig? 135 00:15:17,317 --> 00:15:18,443 Izé 136 00:15:18,527 --> 00:15:20,903 Macuri? Te vagy az, Macuri? 137 00:15:21,279 --> 00:15:22,488 Mijuki? 138 00:15:22,572 --> 00:15:26,201 De rég láttalak! Semmit sem változtál! 139 00:15:26,285 --> 00:15:28,744 - Tényleg? - Nézzétek! Megjött Macuri! 140 00:15:35,836 --> 00:15:37,546 Muti, Mijuki! 141 00:15:38,338 --> 00:15:40,047 - Tessék! - Hűha! 142 00:15:41,007 --> 00:15:45,928 - Megint nőtt? - Nagyon önző és sok baj van vele! 143 00:15:46,013 --> 00:15:50,559 - De attól még cuki! - Dehogyis! Igazi kis szörnyeteg! 144 00:15:50,641 --> 00:15:54,354 - Macuri! Te is Tokióban élsz, igaz? - Igen. 145 00:15:54,438 --> 00:15:58,275 De jól megy! Tokióban? Mit dolgozol? 146 00:15:59,859 --> 00:16:03,112 Hát, csak sima irodista vagyok. 147 00:16:03,197 --> 00:16:07,534 De jól megy egyeseknek! Tokiói irodista! És mit csinálsz? 148 00:16:08,493 --> 00:16:12,288 Hát…egy ilyen kiadónál dolgozom. 149 00:16:12,371 --> 00:16:15,249 - "Kiadónál"?! - "Kiadónál"?! 150 00:16:15,334 --> 00:16:17,585 Legközelebb igyunk együtt mi, a Tokióba ingázók! 151 00:16:19,379 --> 00:16:21,840 Hiszen csak hárman vagyunk. Igaz, Kazuto? Kazu! 152 00:16:22,548 --> 00:16:24,634 Igyunk majd együtt mi hárman! 153 00:16:25,219 --> 00:16:27,805 - Rendben. - Manabe, te Tokióban dolgozol? 154 00:16:27,887 --> 00:16:29,890 Nem öröklöd meg az apád cégét? 155 00:16:29,972 --> 00:16:33,643 Ugye, milyen rejtélyes? Pedig sínen lenne az élete. 156 00:16:34,560 --> 00:16:37,563 - Miért nem akarod? - Számos okom van rá. 157 00:16:37,647 --> 00:16:39,691 Mégis mi az a "számos ok"?! 158 00:16:39,774 --> 00:16:43,820 - Takeru! Itt az idő a fő eseményre! - Igen, tényleg! 159 00:16:44,780 --> 00:16:47,323 Rendicsek. Hahó, mindenki! Cipzárt a szájra! 160 00:16:48,116 --> 00:16:50,451 Emlékeztek erre? 161 00:16:51,703 --> 00:16:53,872 Az időkapszula! 162 00:16:56,165 --> 00:16:58,877 "Kedves jövőbeli énem!" 163 00:16:58,961 --> 00:17:02,881 Ha halljátok a neveteket, gyertek és vegyétek el! 164 00:17:06,135 --> 00:17:08,970 - Vigyázz, dobom! - Nabe, te jössz! 165 00:17:09,887 --> 00:17:12,307 - Takabajasi Macuri! - Tessék, Macuri! 166 00:17:15,018 --> 00:17:18,522 Manabe Kazuto, vagyis Kazu! Tessék! 167 00:17:21,024 --> 00:17:24,695 KEDVES 10 ÉVVEL IDŐSEBB ÉNEM! HOGY VAGY? ÉN ELFOGLALT VAGYOK. 168 00:17:27,656 --> 00:17:31,410 DE JÓL SZÓRAKOZOM ÉS IGYEKSZEM. VAJON MIT CSINÁLOK MAJD FELNŐTTKÉNT? 169 00:17:31,492 --> 00:17:35,413 LESZ PASIM? KIADTÁK MÁR A KÖNYVEMET? KÉRLEK, ÉLJ CSODÁS ÉLETET!:) 170 00:17:44,965 --> 00:17:48,718 - Erre lesz a következő ivászat! - Rendben! 171 00:17:48,801 --> 00:17:50,679 Erre gyertek! 172 00:17:57,686 --> 00:17:58,853 Manabe? 173 00:18:00,147 --> 00:18:02,523 Mindenki megy inni a következő helyre. 174 00:18:15,870 --> 00:18:17,081 Jól vagy? 175 00:18:17,873 --> 00:18:19,333 Hol a vizem? 176 00:18:28,217 --> 00:18:29,259 Tessék. 177 00:18:38,977 --> 00:18:41,313 Évek óta nem találkoztam senkivel. 178 00:18:42,606 --> 00:18:46,276 Annyira izgultam, hogy végül túl sokat ittam. 179 00:18:49,278 --> 00:18:52,031 Biztos arra gondolsz, miért jöttem el. 180 00:19:07,255 --> 00:19:09,174 Takabajasi, te 181 00:19:11,134 --> 00:19:13,719 Nem emlékszel rám, ugye? 182 00:19:16,806 --> 00:19:18,724 Ez nem igaz. 183 00:19:20,184 --> 00:19:22,311 Nyolcadikban 184 00:19:24,231 --> 00:19:26,482 leesett a gomb az iskolai egyenruhámról, 185 00:19:27,066 --> 00:19:30,779 és amikor visszavarrtad, nagyon örültem. 186 00:19:36,493 --> 00:19:38,620 Tényleg történt valami ilyesmi. 187 00:19:40,122 --> 00:19:42,291 Kizárt, hogy emlékszel rá. 188 00:19:44,459 --> 00:19:47,044 Igen. Bocsi. 189 00:19:50,715 --> 00:19:55,512 Indulás! Ne turbékoljatok már! 190 00:20:00,267 --> 00:20:03,187 Mindenki felnőtt. 191 00:20:11,861 --> 00:20:13,946 Jól szórakoztam. 192 00:20:22,538 --> 00:20:24,541 Ma jól éreztem magam. 193 00:20:27,543 --> 00:20:28,836 Szia! 194 00:20:46,855 --> 00:20:49,440 FELMONDÓLEVÉL 195 00:20:49,525 --> 00:20:54,696 KEDVES 10 ÉVVEL IDŐSEBB ÉNEM! GONDOLOM, APA CÉGÉNÉL GÜRIZEL. 196 00:20:54,780 --> 00:20:59,159 BIZTOS LEFOGLAL A MUNKA ÉS A BARÁTNŐD, DE ÉLVEZD AZ ÉLETET! 197 00:21:14,966 --> 00:21:17,802 - Akkor így, igaz? - Igen. Ezt is kérem. 198 00:21:17,886 --> 00:21:19,513 A sárgák pedig előre mennek. 199 00:21:24,184 --> 00:21:26,644 Miért vagy így kiöltözve, Macuri? 200 00:21:27,604 --> 00:21:28,771 Állásinterjúm lesz. 201 00:21:31,191 --> 00:21:32,984 Történt valami az osztálytalálkozón? 202 00:21:35,195 --> 00:21:36,447 Nem igazán. 203 00:21:37,281 --> 00:21:39,575 Csak úgy éreztem, belehalok az unalomba. 204 00:21:40,450 --> 00:21:41,660 Macuri! 205 00:21:42,703 --> 00:21:45,831 Ne beszélj velem négyszemközt a halálról! Rendben? 206 00:21:46,706 --> 00:21:48,332 Jól van már! 207 00:21:50,334 --> 00:21:53,881 Nem kell sietned. Csinálj mindent a saját tempódban! 208 00:21:55,089 --> 00:21:57,216 Rendben. Megyek is. 209 00:21:57,301 --> 00:21:58,468 Sok szerencsét! 210 00:22:02,014 --> 00:22:03,265 Lássuk csak! 211 00:22:03,348 --> 00:22:06,309 Harmadéves korában hagyta ott az egyetemet. 212 00:22:06,809 --> 00:22:08,102 Igen. 213 00:22:08,187 --> 00:22:11,106 Van bármi munkatapasztalata? 214 00:22:11,772 --> 00:22:13,065 Nincs. 215 00:22:13,692 --> 00:22:14,859 Értem. 216 00:22:16,986 --> 00:22:23,242 Mellesleg sikerült teljesen felépülnie? 217 00:22:26,497 --> 00:22:28,040 Hát 218 00:22:32,835 --> 00:22:37,466 ANYA 219 00:23:40,028 --> 00:23:41,280 Halló, tessék! 220 00:23:49,996 --> 00:23:54,709 Bocsi a késésért, Macuri! Tele voltak az utak. 221 00:23:55,293 --> 00:23:59,006 Örök hála, hogy pont ráértél és eljöttél! 222 00:24:00,506 --> 00:24:01,716 Mi történt? 223 00:24:02,634 --> 00:24:03,677 Hát 224 00:24:05,012 --> 00:24:07,181 Én se nagyon tudom. 225 00:24:09,683 --> 00:24:15,354 Azt mondták, lezuhant a lakása erkélyéről. 226 00:24:17,524 --> 00:24:19,734 De nincs életveszélyben. 227 00:24:19,817 --> 00:24:22,988 Hívtak a szülei, hogy menjek be hozzá a kórházba. 228 00:24:23,822 --> 00:24:28,243 De komolyan, miért nem ők jöttek? 229 00:24:45,551 --> 00:24:46,636 Ti mit kerestek itt? 230 00:24:47,929 --> 00:24:49,807 Felhívott az apád. 231 00:24:52,684 --> 00:24:54,269 Mégis mi történt? 232 00:24:58,982 --> 00:25:00,275 Vagy úgy. 233 00:25:01,943 --> 00:25:05,905 Elnézést kérek. Tőled is, Takabajasi. 234 00:25:13,080 --> 00:25:14,123 Szóval 235 00:25:17,083 --> 00:25:19,086 összevesztél a szüleiddel? 236 00:25:20,711 --> 00:25:22,214 Nekik kellett volna eljönniük. 237 00:25:24,882 --> 00:25:27,136 Kellett volna 238 00:25:31,306 --> 00:25:33,183 Teljesen elszigeteltem magam tőlük. 239 00:25:35,436 --> 00:25:38,063 Jobb lesz nekik nélkülem. 240 00:25:39,313 --> 00:25:41,024 Ez volt az oka? 241 00:25:42,650 --> 00:25:44,444 Nem is tudom. 242 00:25:47,405 --> 00:25:48,574 Ne már! 243 00:25:51,452 --> 00:25:52,577 A munkád miatt csináltad? 244 00:25:55,789 --> 00:25:57,958 A múlt hónapban kirúgtak. 245 00:25:59,752 --> 00:26:04,547 - És csak emiatt? - Jól szórakoztam. 246 00:26:09,302 --> 00:26:12,430 Hosszú idő után láthattam a többieket, 247 00:26:13,807 --> 00:26:17,059 és mindenki rendesen éli az életét. 248 00:26:19,062 --> 00:26:20,188 Engem kivéve. 249 00:26:22,023 --> 00:26:23,942 Miről hadoválsz? 250 00:26:26,986 --> 00:26:29,030 Az állt az időkapszulámban, 251 00:26:31,157 --> 00:26:36,412 hogy élvezzem az életet felnőttként. 252 00:26:39,499 --> 00:26:41,292 Ugye, mekkora butaság? 253 00:26:43,628 --> 00:26:48,467 Tokióba menekültem a szüleim által kijelölt út elől. 254 00:26:50,594 --> 00:26:53,513 Azt se tudom, van-e értelme élnem. 255 00:26:54,681 --> 00:26:58,143 Ezért amikor arra gondoltam, vajon meddig fog ez tartani, 256 00:26:59,352 --> 00:27:01,563 könnyűnek éreztem a testem 257 00:27:02,939 --> 00:27:06,025 Mi a fenéről beszélsz? 258 00:27:08,278 --> 00:27:09,403 Macuri? 259 00:27:09,487 --> 00:27:11,572 Bocsi, hazamegyek. 260 00:27:12,907 --> 00:27:14,493 Miért? Mi a baj? 261 00:27:21,666 --> 00:27:23,793 Nem igazán ismerlek, Manabe, 262 00:27:26,255 --> 00:27:28,256 de ez nagyon nincs rendben. 263 00:27:30,049 --> 00:27:31,384 Jobbulást! 264 00:28:37,493 --> 00:28:39,036 Takabajasi! 265 00:28:49,671 --> 00:28:53,842 Tessék, a betegkártyája. Jobbulást kívánok! 266 00:28:59,722 --> 00:29:01,391 Jónak tűnik az állapota. 267 00:29:01,892 --> 00:29:04,143 Maradjunk ennél a gyógyszermennyiségnél. 268 00:29:04,685 --> 00:29:07,898 Ezentúl is kevés sót fogyasszon, és ne erőltesse meg magát! 269 00:29:09,065 --> 00:29:10,107 Rendben. 270 00:29:11,734 --> 00:29:14,821 Milyen az élet otthon? 271 00:29:16,323 --> 00:29:19,868 Unatkozom és nem dolgozhatok. 272 00:29:20,744 --> 00:29:24,288 Azon tűnődöm, hány évig lesz ez még így. 273 00:29:26,125 --> 00:29:30,753 Tudom, hogy alaposan utánanézett a betegségének, Macuri, 274 00:29:30,838 --> 00:29:33,089 de nincsenek biztos tényeink róla. 275 00:29:34,049 --> 00:29:38,220 Az orvostudomány fejlődik, szóval tartsunk ki mindketten! 276 00:29:40,556 --> 00:29:43,808 Alig várom, hogy kifejlessze az ellenszert. 277 00:29:46,602 --> 00:29:49,398 Természetesen igyekszem. 278 00:29:54,777 --> 00:29:59,115 Jött egy leveled, Macuri. A múltkori osztálytalálkozó képei? 279 00:30:04,162 --> 00:30:05,455 Mutasd! 280 00:30:06,456 --> 00:30:08,499 Hűha! 281 00:30:12,004 --> 00:30:16,550 Az ott a kis Mijuki? Hogy megváltozott! 282 00:30:19,510 --> 00:30:21,888 Bizony, mindenki felnőtt. 283 00:30:37,737 --> 00:30:39,030 Igen? 284 00:30:41,283 --> 00:30:42,700 Én vagyok az, Manabe. 285 00:30:45,578 --> 00:30:50,167 Tudod, a múlt héten hazaengedtek a kórházból, 286 00:30:50,249 --> 00:30:51,960 és beszélni akartam veled. 287 00:30:52,711 --> 00:30:56,590 Ünnepeljük meg a felépülését! Elküldöm a hely címét, ahol talizunk. 288 00:30:56,673 --> 00:30:59,592 - Oké? Leteszem. Átadtam neki. Szia! - Egy pillanat 289 00:31:05,389 --> 00:31:08,768 Ez a hely tele van finomságokkal. 290 00:31:09,436 --> 00:31:13,023 Gen különleges pörköltje eszméletlenül finom. 291 00:31:13,107 --> 00:31:14,858 - Tessék. - Kösszentyű! 292 00:31:15,692 --> 00:31:18,945 Gen bácsi, ők voltak az osztálytársaim középsuliban. 293 00:31:20,155 --> 00:31:21,365 Sziasztok! 294 00:31:22,408 --> 00:31:28,287 Ő itt Gen bácsi, a tokiói mentorom. Ősidők óta a nyakán lógok. 295 00:31:28,664 --> 00:31:30,123 Érezzétek jól magatokat! 296 00:31:32,918 --> 00:31:35,878 Okézsoké. Elő a poharakkal és koccintsunk! 297 00:31:37,506 --> 00:31:38,549 Tehát: 298 00:31:39,465 --> 00:31:44,262 Gratulálunk a felépülésedhez! Egészség! 299 00:31:51,687 --> 00:31:57,067 Ma rendesen odafigyelünk a mondókádra. Ugye, Macuri? 300 00:31:57,151 --> 00:31:58,193 Mi van velem? 301 00:31:58,902 --> 00:32:02,114 Legutóbb kicsit furán váltunk el. 302 00:32:02,697 --> 00:32:05,659 Kazu azt mondta, hogy beszélni akar valamiről. 303 00:32:07,077 --> 00:32:08,120 Csak tessék! 304 00:32:20,799 --> 00:32:22,342 Mi az? Útban vagyok? 305 00:32:24,970 --> 00:32:26,513 Csak egy pillanatot kérünk. 306 00:32:26,597 --> 00:32:28,473 - Rendben. - Bocsi. 307 00:32:29,098 --> 00:32:32,143 Nyugi, vágom a szitut. 308 00:32:39,192 --> 00:32:42,946 Elnézést a kórházban történtek miatt. 309 00:32:44,447 --> 00:32:47,367 Semmi baj. Én is sajnálom. 310 00:32:49,327 --> 00:32:51,038 Gratulálok a felépülésedhez! 311 00:32:54,123 --> 00:32:56,125 Tudod 312 00:33:00,630 --> 00:33:04,343 véletlenül megláttalak. 313 00:33:08,971 --> 00:33:10,432 Nagy a baj? 314 00:33:16,105 --> 00:33:17,147 Anyukád beteg? 315 00:33:29,242 --> 00:33:32,996 Végig azon gondolkodtam, amit mondtál. 316 00:33:34,205 --> 00:33:37,583 Hogy "ez nagyon nincs rendben". 317 00:33:38,252 --> 00:33:40,379 Vannak, akik élni szeretnének, de nem tudnak. 318 00:33:40,962 --> 00:33:44,340 Kicsit sem gondoltam az érzéseidre. 319 00:33:44,423 --> 00:33:46,467 Elkényeztetett gyerek módjára beszéltem. 320 00:33:46,802 --> 00:33:50,222 Őszintén sajnálom! 321 00:33:59,857 --> 00:34:02,608 Ne ásd meg rögtön anyukám sírját! 322 00:34:02,942 --> 00:34:05,696 Bocsánat, nem úgy gondoltam. 323 00:34:06,863 --> 00:34:09,365 Akkor mondd el, hogyan gondoltad! 324 00:34:09,449 --> 00:34:10,950 Hát szóval 325 00:34:12,785 --> 00:34:14,078 Hogy is mondjam 326 00:34:14,162 --> 00:34:16,747 - Hé, Takeru! - Végeztetek? 327 00:34:17,166 --> 00:34:19,792 Manabe megölte az anyukámat. 328 00:34:20,334 --> 00:34:24,089 - Micsoda? Mi van? - Nem, nem úgy értettem. 329 00:34:24,173 --> 00:34:26,717 - Mi a fene? - Akkor hogyan értetted? 330 00:34:26,800 --> 00:34:29,303 - Mégis mi a fenéről beszéltetek? - Hát 331 00:34:33,931 --> 00:34:36,602 - Kazu! Aztán kísérd ám haza! - Tudom! 332 00:34:36,685 --> 00:34:38,228 - Nem kell. - Értetted? 333 00:34:39,813 --> 00:34:41,857 - Sziasztok! - Szia! 334 00:34:52,534 --> 00:34:54,411 Bocsi, apukám hív. 335 00:34:57,580 --> 00:35:01,668 Szia! Aha, már megyek haza. 336 00:35:03,045 --> 00:35:05,089 Nyugi, egyedül is haza tudok menni! 337 00:35:07,340 --> 00:35:08,382 Rendben. 338 00:35:14,597 --> 00:35:16,682 Jól kijössz a családoddal. 339 00:35:17,851 --> 00:35:19,310 Mindent túlaggódnak. 340 00:35:20,311 --> 00:35:22,815 Pedig már felnőtt vagyok. 341 00:35:30,446 --> 00:35:32,199 De szépek! 342 00:35:42,708 --> 00:35:45,254 Hogyhogy van nálad ilyesmi? 343 00:35:49,173 --> 00:35:53,177 Meg akarom örökíteni azt, amit arra érdemesnek gondolok. 344 00:35:57,224 --> 00:35:58,558 Tetszik az ötleted. 345 00:36:03,355 --> 00:36:04,481 Mit csinálsz ezután? 346 00:36:05,899 --> 00:36:09,069 Miféle kérdés ez? "Ezután"? 347 00:36:10,027 --> 00:36:11,904 Nem is tudom. 348 00:36:15,032 --> 00:36:16,910 Először is 349 00:36:18,412 --> 00:36:22,415 keresek munkát és kifizetem a lakbért. 350 00:36:22,957 --> 00:36:26,962 Mi a fene? Biztos van más ötleted. 351 00:36:27,880 --> 00:36:30,382 Más? Valami más 352 00:36:34,595 --> 00:36:35,637 Nem tudom. 353 00:36:41,809 --> 00:36:43,186 Akkor 354 00:36:45,897 --> 00:36:47,982 én is igyekezni fogok, 355 00:36:51,736 --> 00:36:54,655 szóval ne gondold többé, hogy meg akarsz halni! 356 00:37:01,663 --> 00:37:02,915 Rendben. 357 00:37:43,830 --> 00:37:45,999 - Nem semmi! - De megijedtem! 358 00:37:58,178 --> 00:37:59,721 Rendben. 359 00:38:08,647 --> 00:38:11,899 Micsoda? Minden rendben van vele? 360 00:38:11,983 --> 00:38:13,025 Ki tudja? 361 00:38:18,197 --> 00:38:19,240 Erre gyere! 362 00:38:21,826 --> 00:38:23,494 Egy kicsit megleptél. 363 00:38:24,121 --> 00:38:27,207 A helyedben én megharagudtam volna rá. 364 00:38:29,334 --> 00:38:33,379 Tudom, de egy kicsit megértem az érzéseit. 365 00:38:34,089 --> 00:38:36,424 Például, hogy el akar futni. 366 00:38:38,384 --> 00:38:43,474 Lehet, hogy munkanélküliként kicsit pátyolgatni akarom. 367 00:38:43,557 --> 00:38:45,683 Mától viszont te is 368 00:38:46,893 --> 00:38:50,689 Imádlak, Szanae! Köszönöm! 369 00:38:52,148 --> 00:38:54,276 Cserébe mutass be egy helyes pasinak! 370 00:38:58,614 --> 00:39:00,323 Itt is van a főszerkesztő. Menjünk! 371 00:39:01,365 --> 00:39:03,117 - Főszerkesztő asszony! - Igen? 372 00:39:07,956 --> 00:39:11,502 Ő itt az új netes cikkírónk, Takabajasi Macuri. 373 00:39:11,585 --> 00:39:14,962 Namikava vagyok. Örvendek! Számítok rád! 374 00:39:15,046 --> 00:39:18,216 Szanae egekbe dicséri az írásaidat. 375 00:39:18,300 --> 00:39:22,012 - Nagyon kedves. Igyekezni fogok! - Sok sikert! 376 00:39:22,096 --> 00:39:26,432 - Körbevezetlek. - Rendben. Köszönjük szépen! 377 00:39:27,433 --> 00:39:30,520 - Remélem, finom lett. - Istenien néz ki! 378 00:39:34,650 --> 00:39:38,195 Valamit mondani szeretnék. 379 00:39:40,113 --> 00:39:41,281 Mi történt? 380 00:39:43,241 --> 00:39:45,284 Felvettek a munkára. 381 00:39:48,913 --> 00:39:50,749 Mit fogsz csinálni? 382 00:39:51,541 --> 00:39:53,459 Cikkíró leszek. 383 00:39:53,543 --> 00:39:55,628 Otthonról is dolgozhatok, így nem túl fárasztó. 384 00:40:01,467 --> 00:40:03,928 Örülök. Ne erőltesd meg magad! 385 00:40:04,263 --> 00:40:05,806 Megleszek! 386 00:40:20,946 --> 00:40:22,155 Szevasz! 387 00:40:25,950 --> 00:40:27,910 Szia! Mi történt? 388 00:40:34,084 --> 00:40:36,503 - Manabe? - Ugye, milyen durva? 389 00:40:37,546 --> 00:40:38,714 Üdvözöljük! 390 00:40:40,674 --> 00:40:43,343 - Elnézést, hogy megvárattam! - Köszönöm szépen! 391 00:40:43,427 --> 00:40:46,179 - Nem sok egy kicsit a hab? - Bocsi, így sikerült. 392 00:40:50,892 --> 00:40:52,018 Na, jól áll? 393 00:40:53,187 --> 00:40:55,605 Hát, nem is tudom. 394 00:40:58,107 --> 00:41:02,571 Gen bácsi se egy mai csirke már. Azt mondta, elkelne neki pár segítő. 395 00:41:02,987 --> 00:41:06,283 Épp volt is kéznél egy munkanélküli. Igaz, Gen bácsi? 396 00:41:06,366 --> 00:41:08,827 Te erőltetted annyira, hogy felvegyem. 397 00:41:08,911 --> 00:41:10,079 Ezt nem tagadom. 398 00:41:12,830 --> 00:41:16,210 Hát tudod 399 00:41:16,752 --> 00:41:19,338 Sokat gondolkodtam a legutóbbi találkozásunk óta. 400 00:41:21,423 --> 00:41:23,341 Úgy éreztem, 401 00:41:23,425 --> 00:41:27,887 megteszem, amit meg tudok tenni. 402 00:41:33,310 --> 00:41:34,602 Szerintem jól döntöttél. 403 00:41:37,147 --> 00:41:38,356 Jól áll neked. 404 00:41:42,736 --> 00:41:43,904 Elnézést, pincér! 405 00:41:44,695 --> 00:41:47,240 - Hív a kötelesség. - Megyek. 406 00:41:48,033 --> 00:41:49,076 Jövök! 407 00:41:50,744 --> 00:41:52,870 Rendelni szeretnék: egy adag szeletelt hagymát 408 00:41:52,954 --> 00:41:54,790 - Szeletelt hagyma. - …vajas krumplit, 409 00:41:54,873 --> 00:41:56,582 - Vajas krumpli. - …és egy Jamatake tálat. 410 00:41:56,666 --> 00:41:58,126 Jamszgyökeres tál. 411 00:41:58,793 --> 00:42:01,130 - Egy adag tőkehalikrát is kérek. - Rendben. 412 00:42:45,841 --> 00:42:47,468 - Egy sört kérek! - Szereted a sört? 413 00:42:50,761 --> 00:42:51,971 Futás! 414 00:42:52,055 --> 00:42:53,223 Mondom: futás! 415 00:42:55,016 --> 00:42:56,601 - Micsoda hullámok! - Az igen! 416 00:42:56,684 --> 00:42:58,102 A mindenségit! 417 00:43:08,070 --> 00:43:09,448 Ez de király volt! 418 00:43:11,157 --> 00:43:12,534 Csurom víz lettem! 419 00:43:19,624 --> 00:43:21,626 KÖNYVÉRTÉKELÉS ÍRTA: TAKABAJASI MACURI 420 00:43:32,679 --> 00:43:34,890 CSÖKKENTETT SÓTARTALMÚ RECEPT 421 00:43:49,320 --> 00:43:51,739 - Te is gyere el jövőre, Macuri! - Bizony! 422 00:43:55,368 --> 00:43:57,662 Micsoda? Csak nem? 423 00:43:58,747 --> 00:44:01,833 Na ne! Komolyan? 424 00:44:06,213 --> 00:44:08,965 EZ A KÖNYV TUDATOSÍTOTTA BENNEM, HOGY ELKEZDŐDÖTT A NYÁR. 425 00:44:22,019 --> 00:44:24,857 Boldog karácsonyt! 426 00:45:43,935 --> 00:45:46,062 Ideje felvágni az esküvői tortát! 427 00:45:47,021 --> 00:45:49,358 Éljen az ifjú pár! 428 00:45:53,570 --> 00:45:55,781 Sok boldogságot! 429 00:46:02,454 --> 00:46:06,332 Most pedig a feleség eteti meg a férjet. 430 00:46:06,415 --> 00:46:10,796 Azt beszélik, hogy a torta mérete szimbolizálja a szerelme méretét. 431 00:46:26,686 --> 00:46:30,815 Ugye, milyen csodaszép Kikjó a menyasszonyi ruhájában? 432 00:46:32,609 --> 00:46:39,157 Az ő élete már el van rendezve, de vajon mi lesz a húgával, Macurival? 433 00:46:40,033 --> 00:46:42,785 Ma egész jól festett. 434 00:46:44,328 --> 00:46:46,165 Úgy tudom, 435 00:46:47,166 --> 00:46:49,460 már csak három-négy éve maradt hátra. 436 00:46:51,003 --> 00:46:52,170 Tényleg? 437 00:46:53,379 --> 00:46:59,469 Úgy sajnálom a nővéreméket! Előttük fog meghalni a gyermekük. 438 00:47:01,053 --> 00:47:02,806 Pedig annyira fiatal még a lánya. 439 00:47:06,518 --> 00:47:07,603 De éhes vagyok! 440 00:47:10,980 --> 00:47:13,233 Saját étterem? Komolyan? 441 00:47:14,860 --> 00:47:18,696 De nem most rögtön nyitom meg. Először tanulnom kell. 442 00:47:19,656 --> 00:47:22,867 Gen bácsi szerint két-három év múlva nyithatok. 443 00:47:25,077 --> 00:47:27,956 De aggódom egy kicsit. 444 00:47:28,040 --> 00:47:29,083 - Miért? - Miért? 445 00:47:32,418 --> 00:47:33,670 "Miért?" 446 00:47:38,300 --> 00:47:41,053 Most boldog vagyok, 447 00:47:42,554 --> 00:47:45,848 és azt kívánom, bárcsak minden így maradna. 448 00:47:46,183 --> 00:47:49,311 Na, pont ez a bökkenő veled! 449 00:47:50,354 --> 00:47:53,524 Mondjuk, ez egyben a jó tulajdonságod is. 450 00:47:54,650 --> 00:47:56,693 - Köszi! - Jól szórakoztunk. 451 00:47:56,776 --> 00:47:58,195 - Majd jelentkezem. - Rendben. 452 00:48:00,113 --> 00:48:01,365 Ma állj a sarkadra! 453 00:48:01,949 --> 00:48:03,784 - Na, hagyjad már! - Oké. 454 00:48:04,326 --> 00:48:07,829 - Jóccakát! - Jó éjt! 455 00:48:07,912 --> 00:48:10,165 Jó éjszakát! Köszi! 456 00:48:24,304 --> 00:48:25,681 Hagyd csak, majd én! 457 00:48:26,139 --> 00:48:27,266 Megoldom. 458 00:48:30,018 --> 00:48:33,938 Szép házaspár lesz Takeruból és Szanaéból. 459 00:48:36,399 --> 00:48:39,987 Szerintem is. Éreztem, hogy összeillenek. 460 00:48:54,792 --> 00:48:58,130 Mindez neked köszönhető, Macuri. 461 00:49:05,429 --> 00:49:06,513 Köszönöm! 462 00:49:10,349 --> 00:49:13,561 Mi van veled? Megijesztesz. 463 00:49:38,796 --> 00:49:40,422 Őszintén mondd meg, 464 00:49:41,672 --> 00:49:45,301 mit gondolsz rólam? 465 00:49:49,640 --> 00:49:50,808 "Mit"? 466 00:49:55,521 --> 00:49:56,896 Nem tudom. 467 00:50:23,674 --> 00:50:24,966 Éppen mosogatok. 468 00:51:31,283 --> 00:51:33,326 Ne haragudj! Hazamegyek. 469 00:53:24,938 --> 00:53:26,607 Próbáljunk ki egy másik gyógyszert! 470 00:53:27,191 --> 00:53:31,569 Emelem a furoszemid adagot, és kiegészítem egy másik gyógyszerrel. 471 00:53:35,239 --> 00:53:36,866 Nem kell aggódnia. 472 00:53:36,950 --> 00:53:39,994 Ha sokáig szedi ugyanazt, hozzászokik a szervezete, 473 00:53:40,079 --> 00:53:42,580 ezért néha jobb változtatni rajta. 474 00:53:45,417 --> 00:53:47,920 Az új gyógyszer neve "Uptravi". 475 00:54:18,533 --> 00:54:24,081 KAZU: BESZÉLNI SZERETNÉK VELED. HOLNAP RÁÉRSZ? 476 00:54:38,053 --> 00:54:41,889 Bocs, hogy olyan furán váltunk el a múltkor. 477 00:54:47,270 --> 00:54:49,272 De komolyan gondoltam. 478 00:54:51,525 --> 00:54:53,277 Nekem jó így. 479 00:54:54,485 --> 00:54:58,449 Te is azt mondtad korábban, hogy bárcsak minden így maradna! 480 00:54:59,157 --> 00:55:01,618 A két téma teljesen különbözik egymástól. 481 00:55:01,701 --> 00:55:03,870 Csak te képzeled így a dolgokat. 482 00:55:05,329 --> 00:55:07,457 Egy pillanat! 483 00:55:09,418 --> 00:55:12,379 Feldühítettelek valamivel? 484 00:55:13,088 --> 00:55:14,839 Nem vagyok dühös. 485 00:55:15,381 --> 00:55:17,760 Viszont furcsa, hogy mindig ilyen vagy. 486 00:55:19,093 --> 00:55:21,388 Ha nem tekintesz férfinak, akkor azt mondd! 487 00:55:24,807 --> 00:55:29,062 Mert én szeretlek, Macuri. 488 00:55:31,397 --> 00:55:32,691 Veled szeretnék lenni. 489 00:55:35,151 --> 00:55:36,487 Most lehet, hogy igen. 490 00:55:40,157 --> 00:55:44,244 Mindened megvan, és azért vagy velem, mert jó velem lenni. 491 00:55:44,328 --> 00:55:47,289 Miért gondolod így? Nem erről van szó! 492 00:55:49,875 --> 00:55:51,417 Csak, hogy tudd, 493 00:55:53,170 --> 00:55:57,006 te fogod megbánni, hogy egy ilyen fura lánnyal vagy. 494 00:55:57,089 --> 00:56:00,760 - Normális ember nem gondol ilyesmire. - Mégis mi az, hogy "normális"? 495 00:56:00,844 --> 00:56:02,720 A normális csak normális. 496 00:56:03,888 --> 00:56:06,974 Semmit se tudsz rólam, szóval ne skatulyázz be! 497 00:56:18,237 --> 00:56:20,404 Jól vagy, Macuri? 498 00:56:20,488 --> 00:56:21,531 Bocsi. 499 00:56:24,993 --> 00:56:28,622 Várj, Macuri! 500 00:56:29,706 --> 00:56:32,126 Mi a baj? 501 00:56:36,170 --> 00:56:38,424 Macuri? 502 00:56:39,382 --> 00:56:43,095 Mi a baj, Macuri? 503 00:57:23,260 --> 00:57:24,386 Macuri? 504 00:57:26,889 --> 00:57:28,222 Kazu! 505 00:57:31,101 --> 00:57:32,186 Jól vagy? 506 00:57:34,520 --> 00:57:39,026 Nyugi! Csak egy kis vérszegénység. 507 00:57:44,615 --> 00:57:46,241 Azt mondta az apukád, 508 00:57:50,119 --> 00:57:52,915 hogy "Kérlek, fogadd el így Macurit!" 509 00:57:56,668 --> 00:57:58,044 Mesélj el mindent! 510 00:58:09,139 --> 00:58:12,267 Húszévesen nagyon beteg lettem. 511 00:58:18,190 --> 00:58:20,358 Kétszer is megoperáltak. 512 00:58:23,986 --> 00:58:25,530 Itt vannak a sebhelyeim. 513 00:58:27,740 --> 00:58:33,454 Nagy az esélye, hogy rohamot kapok, ezért nem sportolhatok. 514 00:58:38,751 --> 00:58:40,253 Bocsáss meg! 515 00:58:41,630 --> 00:58:45,883 Nagyképűsködtem, miközben így nézek ki. 516 00:58:47,719 --> 00:58:49,221 Nevetséges vagyok. 517 00:58:50,806 --> 00:58:52,433 Egyáltalán nem. 518 00:58:54,225 --> 00:58:56,186 Most csak pihend ki magad. 519 00:59:00,274 --> 00:59:02,191 Nem érted. 520 00:59:06,821 --> 00:59:11,368 Nem az vagyok, akinek gondolsz. 521 00:59:23,588 --> 00:59:26,174 Ne gyere vissza többé! 522 00:59:33,389 --> 00:59:34,683 Nem akarlak látni. 523 01:00:15,307 --> 01:00:16,599 Elindultam! 524 01:00:17,893 --> 01:00:19,268 Hová mész? 525 01:00:19,352 --> 01:00:22,814 - Csak kimozdulok. - Alig engedtek haza a kórházból. 526 01:00:22,897 --> 01:00:26,276 - Jól vagyok. Ne aggódj! - Macuri! 527 01:00:27,986 --> 01:00:29,153 Ráérsz egy kicsit? 528 01:00:29,779 --> 01:00:30,822 Mi akarsz? 529 01:00:31,657 --> 01:00:34,367 Van egy javaslatom. Gyere te is, apa! 530 01:00:44,836 --> 01:00:50,717 Nemrég nyílt egy tüdőátültetést végző intézet ebben a kórházban. 531 01:00:52,552 --> 01:00:54,555 MI IS AZ A TÜDŐTRANSZPLANTÁCIÓ? 532 01:00:54,637 --> 01:00:59,143 Arra gondoltam, rákérdezek Hirata doktornál, 533 01:01:00,351 --> 01:01:03,313 hogy válthatnánk-e kórházat. 534 01:01:08,652 --> 01:01:10,195 Mit szólsz? 535 01:01:13,282 --> 01:01:17,828 Úgysem bírná a szervezetem. Annyi mindent kipróbáltunk már! 536 01:01:18,579 --> 01:01:20,497 Lehet, igazad van, 537 01:01:21,330 --> 01:01:25,501 de napról napra fejlődik az orvostudomány, 538 01:01:26,043 --> 01:01:28,380 és folyamatosan változik az állapotod. 539 01:01:28,922 --> 01:01:34,385 Ha érdekel, akkor azonnal beszélek a doktor úrral. 540 01:01:34,802 --> 01:01:37,555 - Ha így kicsivel több esélyed lesz… - Add fel! 541 01:01:41,601 --> 01:01:44,228 Bármennyire súlyos is a betegség, 542 01:01:44,312 --> 01:01:47,232 ha lenne rá gyógymód, én igyekeznék megtalálni. 543 01:01:48,650 --> 01:01:50,401 De erre nincs gyógymód. 544 01:01:54,907 --> 01:01:57,618 Nem feladtam a harcot, 545 01:01:59,827 --> 01:02:01,996 egyszerűen nem lehet harcolni. 546 01:02:05,334 --> 01:02:06,460 Macuri! 547 01:02:09,170 --> 01:02:11,548 Ebben igazad van. 548 01:02:13,300 --> 01:02:17,888 Szembenézel a betegségeddel. Szerintem derekasan küzdesz, 549 01:02:18,763 --> 01:02:20,723 de értsd meg Kikjó érzéseit is! 550 01:02:22,684 --> 01:02:26,896 - Segíteni próbál neked… - Igen, tudom! 551 01:02:40,369 --> 01:02:42,120 Közülünk 552 01:02:45,124 --> 01:02:47,167 valójában ki a szánni való? 553 01:02:55,384 --> 01:02:58,845 Bocsánat, ezt visszaszívom. 554 01:03:00,847 --> 01:03:05,101 Mennem kell, mert találkozom a barátaimmal. 555 01:03:08,146 --> 01:03:11,150 Ugyan, Macuri! 556 01:03:31,378 --> 01:03:34,465 Gratulálunk a házasságodhoz, Mija! 557 01:03:35,632 --> 01:03:38,093 - Neked is, Akira. - Köszönöm! 558 01:03:39,803 --> 01:03:43,432 Nem vagy semmi, Mija! Ugye nem kényszerített téged, Akira? 559 01:03:43,515 --> 01:03:46,184 Ácsi! Micsoda kérdés ez? 560 01:03:46,726 --> 01:03:49,062 - Nézd! Igazi a gyűrű! - Persze, persze. 561 01:03:49,146 --> 01:03:50,689 - Ugye, szép? - Igen. 562 01:03:52,149 --> 01:03:53,400 Tényleg! 563 01:03:54,276 --> 01:03:58,237 Macuri, most nincs barátod, ugye? 564 01:04:00,782 --> 01:04:02,909 Van valaki, akit bemutatnánk neked. 565 01:04:02,992 --> 01:04:04,952 - Igaz? - Igen. 566 01:04:05,953 --> 01:04:07,580 Egy középsulis évfolyamtársamat. 567 01:04:08,164 --> 01:04:10,959 Ő tervezte ennek az üzletnek a belső terét. 568 01:04:11,709 --> 01:04:14,837 Első osztályú építész. Nagyon jó fej! 569 01:04:14,921 --> 01:04:17,800 Nem ér! De jó neked, Macuri! 570 01:04:18,300 --> 01:04:23,013 Csak hát van egy kis apróság. 571 01:04:24,473 --> 01:04:27,475 De nem nagy ügy, igaz? 572 01:04:30,102 --> 01:04:31,145 Régen 573 01:04:33,773 --> 01:04:34,900 Hogy is mondjam? 574 01:04:37,944 --> 01:04:40,322 Szívproblémái voltak. 575 01:04:41,405 --> 01:04:43,909 De ez nem befolyásolja az életvitelét. 576 01:04:46,119 --> 01:04:50,373 Arra gondoltunk, hogy te talán megérted, 577 01:04:50,873 --> 01:04:53,459 milyen nehézségei voltak. 578 01:04:55,337 --> 01:05:00,592 - Nem úgy volt, hogy mással… - Jól hangzik! Mutasd be nekem! 579 01:05:03,010 --> 01:05:06,430 - Jaj, de jó! - Hány éves? Helyes? 580 01:05:06,932 --> 01:05:09,142 - Annyira talán nem. - Csináltam róla egy képet. 581 01:05:09,225 --> 01:05:11,727 - Tényleg? Muti! - Pillanat! 582 01:05:19,610 --> 01:05:22,822 Kazuto! Nem jár a kezed. 583 01:05:25,075 --> 01:05:26,325 Elnézést! 584 01:05:29,495 --> 01:05:31,497 Történt valami Macurival? 585 01:05:33,666 --> 01:05:34,709 Igen. 586 01:05:37,795 --> 01:05:39,089 Vagy úgy. 587 01:05:41,300 --> 01:05:44,552 Akad még hal a vízben. 588 01:05:47,014 --> 01:05:48,723 Számomra nem. 589 01:05:54,772 --> 01:05:56,440 Jól mondod. 590 01:05:59,359 --> 01:06:01,903 Valójában nincs következő. 591 01:06:02,654 --> 01:06:06,325 Akár megbánod, akár nem, csak egyszer élsz. 592 01:06:10,661 --> 01:06:16,918 Valóságos csodával ér fel, ha találkozhatsz az igaz szerelmeddel. 593 01:06:20,964 --> 01:06:23,550 Viszont rád mosolygott a szerencse, 594 01:06:26,219 --> 01:06:29,181 mert találkoztál vele. 595 01:06:46,572 --> 01:06:47,908 Kazuto, 596 01:06:49,367 --> 01:06:51,410 mára hazamehetsz. 597 01:07:00,587 --> 01:07:02,673 Nagyon szépen köszönöm! 598 01:08:33,095 --> 01:08:34,431 A fenébe! 599 01:09:14,346 --> 01:09:15,514 Macuri! 600 01:09:21,060 --> 01:09:25,441 Úgy örülök, hogy megtaláltalak! 601 01:09:26,400 --> 01:09:27,692 Miért? 602 01:09:32,114 --> 01:09:33,323 Hát 603 01:09:36,285 --> 01:09:39,413 Csak a legközelebbi állomás nevére emlékeztem, 604 01:09:41,165 --> 01:09:43,167 ezért végigkutattam a környékét. 605 01:09:51,757 --> 01:09:54,385 Jól vagy, Macuri? 606 01:09:58,640 --> 01:09:59,683 Aha. 607 01:10:02,268 --> 01:10:03,728 Miért jöttél? 608 01:10:09,193 --> 01:10:10,902 Macuri, nekem 609 01:10:13,070 --> 01:10:14,323 lett egy álmom. 610 01:10:16,115 --> 01:10:17,241 Álom? 611 01:10:23,874 --> 01:10:25,793 Az életem 612 01:10:28,711 --> 01:10:32,758 teljesen átlagos mások szemszögéből nézve. 613 01:10:33,883 --> 01:10:36,093 Lehet, hogy unalmas, 614 01:10:41,433 --> 01:10:43,768 de te itt vagy nekem. 615 01:10:53,445 --> 01:10:56,031 Amikor meg akartam halni, 616 01:11:00,202 --> 01:11:03,288 azt mondtad, hogy éljek, 617 01:11:05,624 --> 01:11:07,917 ezért most neked köszönhetően élek. 618 01:11:16,467 --> 01:11:18,053 Innentől kezdve 619 01:11:19,972 --> 01:11:22,515 vigyázni fogok rád, 620 01:11:25,352 --> 01:11:26,602 ezért 621 01:11:31,275 --> 01:11:32,984 kérlek, maradj mellettem! 622 01:11:46,706 --> 01:11:47,832 Te hülye! 623 01:11:56,216 --> 01:11:57,634 Macuri! 624 01:12:00,763 --> 01:12:02,430 Szeretlek. 625 01:12:05,558 --> 01:12:08,311 Nem kellett volna elmennem az osztálytalálkozóra. 626 01:12:23,410 --> 01:12:24,536 Jó meleg vagy. 627 01:12:28,331 --> 01:12:29,958 De hideg van! 628 01:13:14,210 --> 01:13:17,589 HÚSZÉVES KOROMBAN SZEMBENÉZTEM A NAGYBETŰS HALÁLLAL. 629 01:13:22,385 --> 01:13:26,932 Három, kettő, egy, BÚÉK! 630 01:13:38,444 --> 01:13:40,821 A tüdőátültetés módja pár éven belül változni fog. 631 01:13:40,904 --> 01:13:43,531 Már fel lehet ajánlani a szerveket az agyhalál beállta után. 632 01:13:44,032 --> 01:13:46,451 A jogszabályban azonban 633 01:13:46,534 --> 01:13:50,580 Döntsd meg, lassan engedd bele, majd állítsd egyenesbe a poharat! 634 01:13:50,663 --> 01:13:52,957 A nyél magasságáig érjen a hab. 635 01:13:54,917 --> 01:13:57,171 OLYAN VOLT, 636 01:13:59,172 --> 01:14:03,342 MINTHA AZ ARCOMBA TOLTÁK VOLNA A MARADÉK TÍZ ÉVEMET. 637 01:14:27,743 --> 01:14:31,580 HA CSAK TÍZ ÉVED LENNE HÁTRA, 638 01:14:37,836 --> 01:14:39,171 MIT CSINÁLNÁL? 639 01:15:40,732 --> 01:15:43,569 MIT FOGSZ CSINÁLNI A KÖVETKEZŐ PILLANATBAN? 640 01:15:48,073 --> 01:15:50,242 Macuri! 641 01:15:50,324 --> 01:15:52,618 - Jól vagy, Macuri? - Macuri! 642 01:15:52,702 --> 01:15:54,871 - Apuka! - Hozd az oxigént! 643 01:15:54,954 --> 01:15:56,873 Macuri! 644 01:16:20,272 --> 01:16:22,899 A HÁTRALÉVŐ IDŐM MÁR CSAK 645 01:17:02,064 --> 01:17:06,026 Ugyan már, ne pityeregj! 646 01:17:07,485 --> 01:17:08,694 Bocsánat. 647 01:17:10,905 --> 01:17:15,661 A többit kettőtökre bízom, Macuri. 648 01:17:16,745 --> 01:17:17,830 Rendben. 649 01:17:24,168 --> 01:17:27,047 Tényleg eszméletlenek az írásaid. 650 01:17:29,967 --> 01:17:31,843 Ezt mindenképpen kiadjuk. 651 01:17:35,721 --> 01:17:37,182 Megtisztelő lenne. 652 01:17:48,694 --> 01:17:51,487 Macuri, jól vagy? 653 01:17:53,698 --> 01:17:58,495 Azt hiszem, nem. 654 01:18:02,583 --> 01:18:04,418 Ezért írtam le mindent. 655 01:18:17,055 --> 01:18:20,309 Olvastasd majd el Kazutóval is. 656 01:18:22,311 --> 01:18:25,439 Jövő héten snowboardozni megyünk. 657 01:18:25,522 --> 01:18:28,232 Már tűkön ül. 658 01:18:29,359 --> 01:18:32,236 Úgy láttam, nagyon megváltozott a kisugárzása. 659 01:18:32,320 --> 01:18:34,531 Sokkal férfiasabb lett. 660 01:18:34,948 --> 01:18:36,950 Neked köszönhetően. 661 01:18:40,369 --> 01:18:45,500 Azt hiszi, hogy meg lehet engem gyógyítani. 662 01:18:54,926 --> 01:18:59,598 Alváskor is legyen mindig telefonközelben, 663 01:18:59,681 --> 01:19:02,475 és legyen tisztában a közeli kórházakkal. 664 01:19:02,935 --> 01:19:05,104 Az oxigént se felejtse el! 665 01:19:07,563 --> 01:19:12,403 Doktor úr! Felfedezte már az ellenszert? 666 01:19:21,954 --> 01:19:25,040 Nyugodtan használja a testem kísérleti nyúlnak. 667 01:19:30,087 --> 01:19:34,383 Köszönöm. Értékelem a gesztusát. 668 01:19:40,556 --> 01:19:44,142 Ha csak egy kicsit is tudok segíteni a hozzám hasonlóknak, 669 01:19:45,351 --> 01:19:47,353 akkor legalább úgy érzem majd, 670 01:19:48,312 --> 01:19:52,275 hogy van értelme az életemnek. 671 01:19:56,404 --> 01:19:57,780 Macuri! 672 01:20:05,204 --> 01:20:08,417 Van még egy dolog, amit meg kell tennem. 673 01:20:10,753 --> 01:20:13,589 Utána újra eljövök önhöz. 674 01:20:54,086 --> 01:20:55,506 Lecsúszol te is, Macuri? 675 01:20:56,255 --> 01:20:58,717 Tudod, hogy beteg vagyok. 676 01:20:59,885 --> 01:21:01,427 Akkor 677 01:21:02,596 --> 01:21:04,180 próbáljuk ki azt! 678 01:21:07,017 --> 01:21:09,978 - Túl félénk vagyok ilyesmihez. - Ne parázz! 679 01:21:13,440 --> 01:21:15,567 De gyors! 680 01:21:28,956 --> 01:21:31,499 - Minden rendben? - Jól vagyok. 681 01:21:31,582 --> 01:21:32,876 Hála az égnek! 682 01:21:40,091 --> 01:21:41,677 Úgy féltem! 683 01:22:15,002 --> 01:22:17,378 Egy sokkal menőbb pillanatban akartam odaadni. 684 01:22:28,140 --> 01:22:29,308 Tudod, 685 01:22:32,935 --> 01:22:38,692 úgy érzem, ha velem vagy, mindenre képes vagyok. 686 01:22:42,361 --> 01:22:43,613 Ezért 687 01:22:49,078 --> 01:22:51,996 kérlek, gyere hozzám! 688 01:23:07,096 --> 01:23:09,139 Nem voltál menő, ezért: nem! 689 01:23:11,808 --> 01:23:14,727 Ne már! 690 01:25:28,779 --> 01:25:30,279 Macuri! 691 01:25:31,197 --> 01:25:34,408 Várj! 692 01:25:38,871 --> 01:25:40,249 Miért? 693 01:25:42,084 --> 01:25:45,254 Feldühítettelek valamivel? 694 01:25:52,009 --> 01:25:53,554 Akkor miért? 695 01:25:57,057 --> 01:26:02,020 Nem csináltál semmi rosszat. Minden az én hibám. 696 01:26:14,282 --> 01:26:15,950 Végig hazudtam. 697 01:26:32,092 --> 01:26:33,843 A betegségem halálos. 698 01:26:40,851 --> 01:26:41,977 Ezért 699 01:26:44,520 --> 01:26:46,690 nem lehetek többé együtt veled. 700 01:26:49,650 --> 01:26:51,195 Bocsáss meg! 701 01:27:05,876 --> 01:27:08,419 Halálos? 702 01:27:11,799 --> 01:27:16,677 Biztos van valami gyógyszer vagy kezelés. 703 01:27:16,761 --> 01:27:18,138 Nem érnek semmit. 704 01:27:22,601 --> 01:27:25,186 A legtöbben nem élnek tíz évnél tovább. 705 01:27:30,984 --> 01:27:32,485 Viszlát! 706 01:27:37,825 --> 01:27:39,826 Várj! 707 01:27:39,910 --> 01:27:42,204 Mondom várj! Bocsi! 708 01:27:43,955 --> 01:27:47,418 Egy kicsit meg vagyok zavarodva. 709 01:27:50,962 --> 01:27:54,716 Miért? Miért pont te, Macuri? 710 01:27:56,718 --> 01:27:58,762 Én is mindig ezen gondolkodom. 711 01:28:01,223 --> 01:28:02,640 Hogy miért pont én? 712 01:28:05,476 --> 01:28:08,480 Nevetséges, hogy csak tíz évem maradhat. 713 01:28:08,980 --> 01:28:13,943 Nem tudom eldönteni, az kevés-e vagy sok. 714 01:28:17,321 --> 01:28:19,575 Azt hittem, beleőrülök majd az unalomba. 715 01:28:20,408 --> 01:28:26,123 Minden nap arra gondoltam, hogy bárcsak meghalhatnék már! 716 01:28:41,388 --> 01:28:42,598 De aztán 717 01:28:48,519 --> 01:28:50,646 találkoztam veled, Kazu, 718 01:28:53,275 --> 01:28:55,360 és minden nap nagyon jól éreztem magam. 719 01:29:00,865 --> 01:29:03,075 Ez viszont most véget ér. 720 01:29:12,460 --> 01:29:14,797 Ha ennél is tovább maradok veled, 721 01:29:17,049 --> 01:29:19,634 félni fogok a haláltól. 722 01:29:26,225 --> 01:29:27,601 Én 723 01:29:29,394 --> 01:29:30,813 Én 724 01:29:32,856 --> 01:29:35,107 szeretlek, Macuri. 725 01:29:52,166 --> 01:29:53,627 Kazu! 726 01:29:57,213 --> 01:30:02,552 Köszönöm, hogy a barátnőd lehettem. 727 01:30:04,595 --> 01:30:05,763 Ne! 728 01:30:06,848 --> 01:30:12,061 Kérlek, éld tovább az életed! 729 01:30:13,564 --> 01:30:15,441 Ne! Nem akarom! 730 01:30:18,192 --> 01:30:22,071 Kérlek, mondd, hogy "Rendben."! 731 01:30:25,909 --> 01:30:28,578 El kell kezdenem felkészülni a halálra. 732 01:30:32,582 --> 01:30:34,126 Ez az utolsó kívánságom. 733 01:30:47,388 --> 01:30:48,473 Rendben. 734 01:30:53,686 --> 01:30:54,812 Köszönöm. 735 01:31:28,222 --> 01:31:30,474 - Szia! - Megjöttem. 736 01:31:30,557 --> 01:31:33,142 Szia, Macuri! Hamar hazaértél. 737 01:32:01,755 --> 01:32:02,965 Jó illata van. 738 01:32:03,799 --> 01:32:06,260 Nemsokára elkészül. 739 01:32:07,094 --> 01:32:08,887 Milyen volt az utazás? 740 01:32:29,574 --> 01:32:30,868 Macuri? 741 01:32:35,955 --> 01:32:37,541 Anya! 742 01:32:55,433 --> 01:32:56,726 Én 743 01:33:01,148 --> 01:33:03,024 még élni akarok. 744 01:33:13,201 --> 01:33:17,413 Még utazni akarok. 745 01:33:19,749 --> 01:33:24,545 Szórakozni szeretnék a barátaimmal. Még egy kicsit dolgozni. 746 01:33:25,922 --> 01:33:28,716 Férjhez szeretnék menni. 747 01:33:35,682 --> 01:33:40,729 Még egyáltalán nem ápoltalak titeket. 748 01:33:43,523 --> 01:33:46,026 Bocsánat, hogy mindig bajt okoztam! 749 01:33:50,905 --> 01:33:52,698 Macuri! 750 01:33:53,991 --> 01:33:57,830 Mindig bánkódtam. 751 01:33:58,872 --> 01:34:04,502 Nem tudtam, mit tegyünk, amikor elmondták, hogy beteg vagy. 752 01:34:05,921 --> 01:34:09,590 Nálad hamarabb elsírtuk magunkat. 753 01:34:11,385 --> 01:34:13,886 Ezért nem sírtál eddig, igaz? 754 01:34:15,556 --> 01:34:16,931 Bocsáss meg! 755 01:34:21,185 --> 01:34:22,354 Most már viszont 756 01:34:25,398 --> 01:34:26,900 nyugodtan 757 01:34:28,652 --> 01:34:33,531 sírhatsz, kiabálhatsz, ordíthatsz. 758 01:34:36,326 --> 01:34:38,870 Mindet meghallgatom. 759 01:34:51,507 --> 01:34:53,301 Nem akarok meghalni. 760 01:34:58,431 --> 01:35:00,267 Nem akarok meghalni! 761 01:35:40,682 --> 01:35:45,020 A kormány eldöntötte az új történelmi kor nevét. 762 01:35:45,104 --> 01:35:49,690 A legutóbbi sajtókonferencián bejelentették a "Reiva" nevet. 763 01:35:50,192 --> 01:35:52,693 Ezzel kezdetét veszi majd egy új kor. 764 01:36:25,811 --> 01:36:30,023 Egész jó. Rád emlékeztet. 765 01:36:33,443 --> 01:36:35,154 Én is így gondoltam. 766 01:36:37,322 --> 01:36:38,656 E mellett döntök. 767 01:36:41,076 --> 01:36:42,202 Rendben. 768 01:36:49,501 --> 01:36:51,002 Már nincs sok hátra. 769 01:36:52,086 --> 01:36:55,674 Felelős szerkesztőként megígérem, hogy biztos nagy sikert fogsz aratni. 770 01:36:58,844 --> 01:37:01,013 Már alig várom! 771 01:37:07,935 --> 01:37:10,564 Hogy van Takeru? 772 01:37:12,775 --> 01:37:15,694 Hát igen. 773 01:37:18,154 --> 01:37:19,615 Szakítottunk. 774 01:37:22,283 --> 01:37:23,576 Miért? 775 01:37:25,120 --> 01:37:27,372 Hogy is mondjam 776 01:37:32,001 --> 01:37:34,505 Most nagyon élvezem a munkámat, 777 01:37:34,879 --> 01:37:37,882 és mindent bele akarok adni a könyved érdekében. 778 01:37:44,347 --> 01:37:45,682 Szanae! 779 01:37:50,436 --> 01:37:51,980 Hálás vagyok! 780 01:37:59,655 --> 01:38:01,448 Én vagyok hálás neked. 781 01:38:11,959 --> 01:38:14,794 GEN JAKITORI ÉTTERME 782 01:38:20,758 --> 01:38:22,051 Egy kicsit korán van még, 783 01:38:23,220 --> 01:38:24,304 de gratulálok! 784 01:38:25,472 --> 01:38:26,973 Köszönöm szépen! 785 01:38:36,357 --> 01:38:39,361 Emlékszel arra, amikor először jöttél ide? 786 01:38:42,489 --> 01:38:45,783 Igen. Mankóval a hónom alatt. 787 01:38:46,993 --> 01:38:51,749 Olyan voltál, mint egy gyámolatlan kiskutya. 788 01:38:55,084 --> 01:38:58,839 Azóta viszont menő lettél, Kazuto. 789 01:39:02,425 --> 01:39:08,182 Ugyan! Ezt a körülöttem lévőknek köszönhetem. 790 01:39:09,266 --> 01:39:12,686 Kitaláltad már a bolt nevét? 791 01:39:16,314 --> 01:39:20,318 Arra gondoltam, hogy legyen "Macuri". 792 01:39:25,490 --> 01:39:26,699 Vagy úgy. 793 01:39:28,160 --> 01:39:33,499 Amint megnyitottál, mondd el neki! 794 01:39:47,805 --> 01:39:49,807 Befejezted a regényedet? 795 01:39:51,474 --> 01:39:55,062 Egy csomó gonoszságot írtam rólad, Kikjó. 796 01:39:55,520 --> 01:39:58,524 Például, hogy nem nézted meg velem a Skytree-t. 797 01:39:58,607 --> 01:40:00,775 Ne csináld már! 798 01:40:01,527 --> 01:40:05,071 Kit izgat? Úgyis csak kitaláció. 799 01:40:05,697 --> 01:40:08,867 Azt is beleírtam, hogy vannak gyerekeid. 800 01:40:13,080 --> 01:40:14,664 Gondolatolvasó vagy? 801 01:40:16,125 --> 01:40:17,458 Csak nem? 802 01:40:21,547 --> 01:40:23,047 Terhes vagyok. 803 01:40:27,885 --> 01:40:32,850 A második hónapban járok, szóval jövő nyáron születik meg. 804 01:40:37,896 --> 01:40:40,648 Vajon tarthatom még a karjaimban? 805 01:40:42,483 --> 01:40:44,735 Biztosan. 806 01:40:46,363 --> 01:40:48,990 Segíthetsz kitalálni a nevét. 807 01:40:55,204 --> 01:40:57,916 Bocsáss meg, nővérkém! 808 01:41:00,836 --> 01:41:07,259 Mindig is bántott, hogy csúnya dolgokat vágtam a fejedhez. 809 01:41:10,345 --> 01:41:12,889 Köszönöm, 810 01:41:14,391 --> 01:41:20,647 hogy végig hittél a gyógyulásomban. 811 01:41:25,568 --> 01:41:31,075 Hálás vagyok érte, hogy te voltál a nővérem. 812 01:41:39,333 --> 01:41:41,335 Most meg miért sírsz? 813 01:41:41,959 --> 01:41:43,629 Fogd be! 814 01:41:51,594 --> 01:41:52,930 Köszönöm. 815 01:41:55,681 --> 01:41:57,226 MACURI 816 01:41:57,309 --> 01:41:59,769 - Rég láttalak! - Én is téged! 817 01:42:00,937 --> 01:42:03,105 Jól tele van! 818 01:42:03,189 --> 01:42:06,025 - Halihó! - Sziasztok! 819 01:42:06,109 --> 01:42:08,946 - Micsoda étterem! - Elnézést! 820 01:42:09,028 --> 01:42:11,489 Elnézést, átmenő forgalom! 821 01:42:11,573 --> 01:42:13,909 Gratulálunk, Kazu! 822 01:42:13,992 --> 01:42:15,828 - Gratulálok! - Köszönöm, Takeru! 823 01:42:16,452 --> 01:42:19,622 - Elhívtam az exemet is. - Vigyázz a szádra! 824 01:42:24,919 --> 01:42:26,963 Tessék! Boltnyitási ajándék. 825 01:42:27,631 --> 01:42:29,425 Munka után nyisd ki! 826 01:42:30,634 --> 01:42:32,719 Két hónap múlva kerül piacra. 827 01:42:34,847 --> 01:42:37,724 - Két sört kérnénk! - Máris! 828 01:42:37,808 --> 01:42:40,476 - Elnézést! - Mindjárt megyek! 829 01:42:42,020 --> 01:42:45,940 Te jó ég! Mindig mások kell vigyázzanak rá. 830 01:42:47,900 --> 01:42:49,570 Valóban. 831 01:42:51,737 --> 01:42:54,115 Remélem, sok emberhez eljut a könyv. 832 01:42:57,953 --> 01:43:01,414 Biztos sokan elolvassák majd. 833 01:43:28,192 --> 01:43:29,860 Lecsúszol te is, Macuri? 834 01:43:30,235 --> 01:43:32,653 Tudod, hogy beteg vagyok. 835 01:43:33,072 --> 01:43:35,656 Akkor 836 01:43:36,657 --> 01:43:38,118 próbáljuk ki azt! 837 01:43:40,245 --> 01:43:42,372 Túl félénk vagyok az ilyesmikhez. 838 01:43:42,456 --> 01:43:46,000 BIZTOS TÖRLI A FÁJLT? 839 01:43:49,922 --> 01:43:54,009 IGEN 840 01:43:54,093 --> 01:43:55,928 FÁJL TÖRLÉSE FOLYAMATBAN 841 01:43:56,511 --> 01:43:58,721 FÁJL TÖRÖLVE 842 01:44:10,107 --> 01:44:13,028 FÁJL TÖRLÉSE FOLYAMATBAN FÁJL TÖRÖLVE 843 01:44:57,238 --> 01:45:03,078 FÁJL TÖRLÉSE FOLYAMATBAN FÁJL TÖRÖLVE 844 01:45:18,719 --> 01:45:20,928 Mit csinálsz ezután? 845 01:45:22,263 --> 01:45:23,599 Miféle kérdés ez? 846 01:45:25,642 --> 01:45:27,435 Ezután? 847 01:45:32,648 --> 01:45:34,318 Akkor 848 01:45:38,363 --> 01:45:41,200 én is igyekezni fogok, 849 01:45:43,744 --> 01:45:46,872 szóval ne gondold többé, hogy meg akarsz halni. 850 01:45:53,169 --> 01:45:54,504 Rendben. 851 01:46:10,019 --> 01:46:13,941 BIZTOS TÖRLI A FÁJLT? (A FÁJL VÉGLEGESEN TÖRLŐDNI FOG.) 852 01:47:00,529 --> 01:47:01,572 Azta! 853 01:47:12,916 --> 01:47:14,126 De szép! 854 01:47:16,752 --> 01:47:17,795 Ott a Tokiói torony! 855 01:48:42,421 --> 01:48:46,592 Gratulálok az első munkanapodhoz! Sok sikert a továbbiakra! 856 01:48:47,261 --> 01:48:48,553 Gen bácsi! 857 01:48:50,429 --> 01:48:55,768 Szívből köszönök szépen mindent! 858 01:49:30,888 --> 01:49:34,767 AZ UTOLSÓ 10 ÉV ÍRTA: TAKABAJASI MACURI 859 01:49:44,234 --> 01:49:45,943 - Vigyük át az intenzívre! - Igenis! 860 01:49:52,743 --> 01:49:57,538 Esténként félek lehunyni a szemem. 861 01:49:59,707 --> 01:50:04,837 Mert biztos eszembe fog jutni. Nem bírom elfelejteni. 862 01:50:14,096 --> 01:50:19,603 Ugye, nem cselekedtem rosszul? 863 01:50:34,493 --> 01:50:37,245 Rendben volt így, igaz? 864 01:50:40,206 --> 01:50:44,502 AZÉRT SZAKÍTOTTAM VELE, HOGY CSÖKKENTSEM A FÁJDALMAM. 865 01:50:55,721 --> 01:50:56,764 Kazu! 866 01:50:59,393 --> 01:51:03,312 Boldog életet éltem. 867 01:51:19,371 --> 01:51:21,206 Másokéhoz képest rövidebb volt, 868 01:51:23,875 --> 01:51:26,127 de találkoztam veled, 869 01:51:28,881 --> 01:51:31,007 belém szerettél, 870 01:51:31,842 --> 01:51:34,385 és úgy gondolom, tényleg éltem. 871 01:51:38,098 --> 01:51:43,187 Ezért rendben volt így, igaz? 872 01:51:52,069 --> 01:51:56,491 Látni szeretnélek, Kazu! 873 01:52:13,509 --> 01:52:14,926 Kazu! 874 01:52:26,897 --> 01:52:28,523 Teljes szívemből szeretlek. 875 01:53:12,483 --> 01:53:13,819 Elnézést! 876 01:54:05,745 --> 01:54:07,164 Macuri? 877 01:54:12,668 --> 01:54:14,086 Képzeld! 878 01:54:18,174 --> 01:54:20,677 Megnyitottam a saját éttermemet. 879 01:54:26,892 --> 01:54:28,392 Az a neve, 880 01:54:31,063 --> 01:54:32,480 hogy "Macuri". 881 01:54:36,485 --> 01:54:41,323 Tudtam, hogy haragudni fogsz rám emiatt, 882 01:54:42,990 --> 01:54:45,409 de nem jutott eszembe más. 883 01:54:58,132 --> 01:54:59,882 Macuri. 884 01:55:08,475 --> 01:55:10,602 Keményen küzdöttél. 885 01:55:23,157 --> 01:55:24,533 Macuri. 886 01:55:30,789 --> 01:55:32,750 Keményen küzdöttél. 887 01:56:11,704 --> 01:56:13,082 Macuri. 888 01:56:25,426 --> 01:56:27,178 Keményen küzdöttél. 889 01:56:34,894 --> 01:56:36,771 Végig küzdöttél. 890 01:57:13,057 --> 01:57:17,311 AZ UTOLSÓ 10 ÉV ÍRTA: TAKABAJASI MACURI 891 01:57:30,659 --> 01:57:33,911 Rendben. Nemsokára odaérek. 892 01:57:33,995 --> 01:57:35,539 Szia! 893 01:59:43,207 --> 01:59:48,713 KOSZAKA RUKA EMLÉKÉRE 894 01:59:51,091 --> 01:59:54,886 KÉSZÜLT KOSZAKA RUKA "AZ UTOLSÓ 10 ÉV" C. REGÉNYE ALAPJÁN. 895 01:59:55,304 --> 01:59:59,391 Magyar szöveg: Ágostai Katalin 58603

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.