Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,557 --> 00:01:17,478
Azt mondták,
nem élem meg a felvételijét.
2
00:01:19,646 --> 00:01:20,898
Mégis
3
00:01:23,233 --> 00:01:24,860
ott voltam.
4
00:01:31,575 --> 00:01:34,869
Barátokat is szerzett.
5
00:01:37,121 --> 00:01:39,833
Sokkal nyitottabb ember lett,
mint gondoltam volna.
6
00:01:42,878 --> 00:01:46,589
Bárcsak végigkövethetném az életét!
7
00:01:47,341 --> 00:01:51,844
Csak még egy kicsivel tovább.
8
00:01:52,887 --> 00:01:56,058
Hiába tudtam előre, mi lesz velem.
9
00:02:30,884 --> 00:02:31,927
Macuri, kincsem!
10
00:02:34,887 --> 00:02:37,682
Élvezd az életed az utolsó pillanatig!
11
00:03:53,133 --> 00:04:00,348
AZ UTOLSÓ 10 ÉV
12
00:04:10,650 --> 00:04:13,821
2013. augusztus 14-e.
13
00:04:13,903 --> 00:04:18,742
Szép az idő. Kristály tiszta az ég.
14
00:04:20,785 --> 00:04:23,080
Békés idő hazamenni a kórházból.
15
00:04:24,038 --> 00:04:28,084
Ma véget ér a hosszú kórházi életem.
16
00:04:28,751 --> 00:04:32,839
Ne már, Macuri!
Mit csinálsz? Te is segíts!
17
00:04:33,465 --> 00:04:36,718
Ő itt a betegekkel is
kíméletlen nővérem, Kikjó.
18
00:04:39,220 --> 00:04:42,348
Meddig tart még
elköszönnöd tőle, anyu? Siess!
19
00:04:42,431 --> 00:04:47,271
Jól van már! De te is köszönj el!
Sokáig voltatok itt együtt.
20
00:04:49,063 --> 00:04:50,274
Jó napot!
21
00:04:51,816 --> 00:04:53,610
Hirata doktor úr.
22
00:04:54,528 --> 00:04:56,446
Köszönöm a sok segítséget!
23
00:04:56,530 --> 00:04:59,365
Gratulálok a hazaengedéséhez, Macuri!
24
00:04:59,449 --> 00:05:03,495
Doktor úr, köszönjük a hosszan tartó
és fáradságos munkáját!
25
00:05:03,579 --> 00:05:04,997
Szóra sem érdemes.
26
00:05:06,039 --> 00:05:07,750
Csak most kezdődik minden.
27
00:05:12,336 --> 00:05:16,800
- Az ott a Skytree?
- Igen. Tavaly készült el.
28
00:05:16,884 --> 00:05:19,720
Bazi nagy!
29
00:05:20,137 --> 00:05:22,180
Bárcsak megnézhetném közelebbről!
30
00:05:22,264 --> 00:05:24,599
Hé, nővérkém! Menjünk el együtt!
31
00:05:24,683 --> 00:05:27,852
- Kizárt! Tériszonyom van.
- Ne izélj már!
32
00:05:27,936 --> 00:05:33,065
Beleírom a búcsúlevelembe,
hogy nem nézted meg velem a Skytree-t.
33
00:05:33,150 --> 00:05:35,444
De alattomos vagy!
34
00:05:35,526 --> 00:05:37,529
És meddig akarsz még filmezni?
Add csak ide!
35
00:05:39,572 --> 00:05:43,868
A két éve nem látott otthonom.
Nosztalgikus érzés újra itt lenni.
36
00:05:43,951 --> 00:05:46,246
Ne kamerázz! Várj csak!
37
00:05:46,330 --> 00:05:48,165
De jó újra itthon!
38
00:06:07,266 --> 00:06:09,770
Sokkal tisztább, mint a kórház előtt.
39
00:06:10,853 --> 00:06:12,981
TÖRTÉNETÍRÓ VERSENY
1. HELYEZÉS: TAKABAJASI MACURI
40
00:06:21,405 --> 00:06:26,328
2010. 07. 04.
BOLDOG 20. SZÜLINAPOT, MACURI!
41
00:06:50,351 --> 00:06:56,941
PULMONÁLIS ARTÉRIÁS HIPERTÓNIA,
RÖVIDEN: PH
42
00:07:01,405 --> 00:07:03,866
HALÁLOS BETEGSÉG
NINCS RÁ HATÁSOS GYÓGYMÓD
43
00:07:05,909 --> 00:07:08,245
1 MILLIÓBÓL 1-2 EMBERNÉL
JELENTKEZŐ TÜNETEK
44
00:07:12,039 --> 00:07:14,418
FENNÁLL A HIRTELEN HALÁL VESZÉLYE
45
00:07:16,210 --> 00:07:19,338
"MUTI A POCIDAT!" VERSENY LOL
46
00:07:19,422 --> 00:07:22,134
EGY SIRAKI NEVŰ HÖLGY KERÜLT
A KÓRHÁZBA PH MIATT
47
00:07:22,216 --> 00:07:24,219
ÖRIBARIK
MACURI ÉS SZANAE FOREVER
48
00:07:26,387 --> 00:07:28,515
ISKOLAI KULTURÁLIS FESZTIVÁL
49
00:07:29,390 --> 00:07:31,476
VÁRHATÓ ÉLETTARTAM: 10 ÉV
50
00:07:45,239 --> 00:07:46,282
Macuri!
51
00:07:52,623 --> 00:07:56,585
- Gratulálunk, Macuri!
- Köszi!
52
00:07:58,087 --> 00:08:00,172
Mosolyogjatok!
53
00:08:00,797 --> 00:08:03,674
Köszönjük szépen!
54
00:08:03,759 --> 00:08:06,719
Ő itt Akira, az üzletvezetőnk.
55
00:08:07,429 --> 00:08:09,681
- Gratulálok!
- Nagyon kedves! Köszönöm!
56
00:08:09,765 --> 00:08:12,266
- Felvágjam a tortát?
- Igen, kérem!
57
00:08:13,143 --> 00:08:14,770
Köszönöm szépen.
58
00:08:17,355 --> 00:08:19,816
- Ő lenne az?
- Ő a pasid, Mija?
59
00:08:20,317 --> 00:08:21,734
Bizony.
60
00:08:23,237 --> 00:08:26,405
Komolyan? Akkor mégis mi volt ez?
61
00:08:26,489 --> 00:08:29,617
- Na, milyen?
- Vidd azt innen! Ne mutogasd!
62
00:08:33,371 --> 00:08:38,502
Annyira nosztalgikus érzésem támadt.
Olyan, mintha az egyetemen lennék.
63
00:08:39,585 --> 00:08:40,838
Valóban.
64
00:08:40,921 --> 00:08:43,881
Annyira kegyetlen a sulink!
Bárcsak kivételeztek volna veled!
65
00:08:43,966 --> 00:08:45,967
RIKKA EGYETEM - BALLAGÁS 2012
66
00:08:46,051 --> 00:08:48,679
Bizony. Egyszerre akartam
elballagni Macurival.
67
00:08:50,054 --> 00:08:51,265
Köszönöm!
68
00:08:53,182 --> 00:08:55,101
- De már minden rendben, igaz?
- Igen.
69
00:08:55,601 --> 00:08:58,479
Csak havonta egyszer
járok vissza kontrollra.
70
00:08:58,814 --> 00:09:01,607
Nem gondoltam,
hogy ilyen sokáig kórházban leszel.
71
00:09:01,692 --> 00:09:03,652
Nagyon aggódtam.
72
00:09:03,985 --> 00:09:06,988
Most viszont hazajöhettél.
73
00:09:07,573 --> 00:09:11,952
Szerezz egy pasit és dolgozz sokat!
Még csak most kezdődik az életed!
74
00:09:12,034 --> 00:09:13,412
Komolyan, hajrá!
75
00:09:15,413 --> 00:09:18,166
Az én munkahelyem totál kihasznál.
Teljesen kikészít!
76
00:09:18,250 --> 00:09:21,754
Most akarnak meetinget tartani?
Én biztos nem mennék el!
77
00:09:26,300 --> 00:09:28,302
- Sziasztok!
- Pápá!
78
00:09:32,598 --> 00:09:35,016
Semmit sem változtak.
79
00:09:36,267 --> 00:09:38,437
Nem kell sietned.
Pihenj csak otthon egy ideig.
80
00:09:40,105 --> 00:09:42,065
Igazad van.
81
00:09:43,942 --> 00:09:48,072
Jut eszembe! Írogatsz még?
82
00:09:49,947 --> 00:09:51,532
Regényeket.
83
00:09:54,620 --> 00:09:56,580
Az már a múlté!
84
00:09:56,663 --> 00:09:59,999
Totál elfelejtettem írni a kórházban.
Amúgy sem volt miről.
85
00:10:02,251 --> 00:10:04,962
Pedig szerettem az írásaidat.
86
00:10:07,091 --> 00:10:10,636
Tudod,
cikkszerkesztő vagyok a munkahelyemen,
87
00:10:10,718 --> 00:10:12,887
és elég kevesen vagyunk.
88
00:10:14,014 --> 00:10:17,434
Ha esetleg jelentkeznél hozzánk,
biztos azonnal felvennének.
89
00:10:21,480 --> 00:10:25,609
Tuti csak bajt okoznék neked,
ha nem érnék fel az elvárásokhoz.
90
00:10:26,609 --> 00:10:28,487
Az kizárt dolog!
91
00:10:34,076 --> 00:10:35,119
Bocsi.
92
00:10:36,412 --> 00:10:37,454
Apa?
93
00:10:40,124 --> 00:10:43,335
Igen, látlak. Igen.
94
00:10:45,587 --> 00:10:46,630
Megyek is.
95
00:10:47,381 --> 00:10:48,424
Köszi a mait!
96
00:10:52,260 --> 00:10:55,429
Hívj fel, ha meggondolnád magad!
97
00:10:58,766 --> 00:10:59,976
- Szió!
- Pápá!
98
00:11:04,897 --> 00:11:07,108
- Hazaértem.
- Szia!
99
00:11:07,192 --> 00:11:10,863
- Milyen volt újra látni a barátnőket?
- Király érzés.
100
00:11:12,071 --> 00:11:15,616
Jut eszembe!
Jött neked egy levél, Macuri.
101
00:11:40,934 --> 00:11:44,188
Mi az? "Rokkantsági járadék"?
102
00:11:44,270 --> 00:11:45,313
ÉVES ÖSSZEG: 786 500 JEN
103
00:11:45,397 --> 00:11:49,443
- Ilyen sokat kapsz?
- A testemmel kerestem meg az egészet.
104
00:11:49,525 --> 00:11:50,902
Jaj, te lüke!
105
00:11:56,492 --> 00:11:59,786
Misimára megyünk? Régi szép emlékek!
106
00:11:59,870 --> 00:12:03,916
- Mire fel? Osztálytalálkozód lesz?
- Aha. Középsuli óta nem jártam ott.
107
00:12:03,999 --> 00:12:05,917
MEGHÍVÓ OSZTÁLYTALÁLKOZÓRA
108
00:12:06,001 --> 00:12:08,294
Jól hangzik!
109
00:12:08,377 --> 00:12:10,755
Előfordulhat,
hogy újra látjátok egymást,
110
00:12:10,839 --> 00:12:13,967
és egyszer csak
révbe ér a szerelmi életed.
111
00:12:14,843 --> 00:12:16,303
Biztos nem fogok romantikázni.
112
00:12:17,721 --> 00:12:21,182
Már megint ezt hajtogatod.
113
00:12:24,185 --> 00:12:25,228
De még jól is jöhet.
114
00:12:26,646 --> 00:12:30,191
Senki sem tudja, hogy beteg vagyok.
115
00:12:34,487 --> 00:12:35,948
2020-BAN TOKIÓBAN LESZ AZ OLIMPIA!
116
00:12:36,030 --> 00:12:37,740
Eldöntötték az olimpia helyszínét.
117
00:12:40,244 --> 00:12:42,954
A legutóbbit 56 évvel ezelőtt
rendezték meg Tokióban.
118
00:12:43,497 --> 00:12:47,543
Vajon milyen lesz
a mához hét év múlva,
119
00:12:47,625 --> 00:12:50,336
2020-ban megrendezendő
tokiói olimpia?
120
00:13:09,522 --> 00:13:12,818
Annyira nosztalgikus!
121
00:13:14,068 --> 00:13:16,113
Középiskola óta nem jártál itt, igaz?
122
00:13:16,195 --> 00:13:17,406
Igen.
123
00:13:26,665 --> 00:13:28,666
Vajon mi újság a többiekkel?
124
00:13:30,918 --> 00:13:33,714
Azonnal hívj fel,
ha rosszul érzed magad!
125
00:13:35,924 --> 00:13:37,550
Jó, tudom.
126
00:13:53,233 --> 00:13:54,901
Mondj valamit!
127
00:13:57,361 --> 00:13:58,780
Hű, de nosztalgikus!
128
00:14:00,198 --> 00:14:02,575
Hányadjára mondod ezt már?
129
00:14:03,075 --> 00:14:04,118
Bocsáss meg!
130
00:14:22,136 --> 00:14:24,972
Megleszek.
131
00:15:03,594 --> 00:15:04,846
Nem mész be?
132
00:15:06,180 --> 00:15:08,015
Bocsánat! Csak tessék!
133
00:15:10,852 --> 00:15:12,311
Takabajasi?
134
00:15:13,729 --> 00:15:15,565
Te pedig?
135
00:15:17,317 --> 00:15:18,443
Izé
136
00:15:18,527 --> 00:15:20,903
Macuri? Te vagy az, Macuri?
137
00:15:21,279 --> 00:15:22,488
Mijuki?
138
00:15:22,572 --> 00:15:26,201
De rég láttalak!
Semmit sem változtál!
139
00:15:26,285 --> 00:15:28,744
- Tényleg?
- Nézzétek! Megjött Macuri!
140
00:15:35,836 --> 00:15:37,546
Muti, Mijuki!
141
00:15:38,338 --> 00:15:40,047
- Tessék!
- Hűha!
142
00:15:41,007 --> 00:15:45,928
- Megint nőtt?
- Nagyon önző és sok baj van vele!
143
00:15:46,013 --> 00:15:50,559
- De attól még cuki!
- Dehogyis! Igazi kis szörnyeteg!
144
00:15:50,641 --> 00:15:54,354
- Macuri! Te is Tokióban élsz, igaz?
- Igen.
145
00:15:54,438 --> 00:15:58,275
De jól megy! Tokióban? Mit dolgozol?
146
00:15:59,859 --> 00:16:03,112
Hát, csak sima irodista vagyok.
147
00:16:03,197 --> 00:16:07,534
De jól megy egyeseknek!
Tokiói irodista! És mit csinálsz?
148
00:16:08,493 --> 00:16:12,288
Hát egy ilyen kiadónál dolgozom.
149
00:16:12,371 --> 00:16:15,249
- "Kiadónál"?!
- "Kiadónál"?!
150
00:16:15,334 --> 00:16:17,585
Legközelebb igyunk együtt mi,
a Tokióba ingázók!
151
00:16:19,379 --> 00:16:21,840
Hiszen csak hárman vagyunk.
Igaz, Kazuto? Kazu!
152
00:16:22,548 --> 00:16:24,634
Igyunk majd együtt mi hárman!
153
00:16:25,219 --> 00:16:27,805
- Rendben.
- Manabe, te Tokióban dolgozol?
154
00:16:27,887 --> 00:16:29,890
Nem öröklöd meg az apád cégét?
155
00:16:29,972 --> 00:16:33,643
Ugye, milyen rejtélyes?
Pedig sínen lenne az élete.
156
00:16:34,560 --> 00:16:37,563
- Miért nem akarod?
- Számos okom van rá.
157
00:16:37,647 --> 00:16:39,691
Mégis mi az a "számos ok"?!
158
00:16:39,774 --> 00:16:43,820
- Takeru! Itt az idő a fő eseményre!
- Igen, tényleg!
159
00:16:44,780 --> 00:16:47,323
Rendicsek. Hahó, mindenki!
Cipzárt a szájra!
160
00:16:48,116 --> 00:16:50,451
Emlékeztek erre?
161
00:16:51,703 --> 00:16:53,872
Az időkapszula!
162
00:16:56,165 --> 00:16:58,877
"Kedves jövőbeli énem!"
163
00:16:58,961 --> 00:17:02,881
Ha halljátok a neveteket,
gyertek és vegyétek el!
164
00:17:06,135 --> 00:17:08,970
- Vigyázz, dobom!
- Nabe, te jössz!
165
00:17:09,887 --> 00:17:12,307
- Takabajasi Macuri!
- Tessék, Macuri!
166
00:17:15,018 --> 00:17:18,522
Manabe Kazuto, vagyis Kazu! Tessék!
167
00:17:21,024 --> 00:17:24,695
KEDVES 10 ÉVVEL IDŐSEBB ÉNEM!
HOGY VAGY? ÉN ELFOGLALT VAGYOK.
168
00:17:27,656 --> 00:17:31,410
DE JÓL SZÓRAKOZOM ÉS IGYEKSZEM.
VAJON MIT CSINÁLOK MAJD FELNŐTTKÉNT?
169
00:17:31,492 --> 00:17:35,413
LESZ PASIM? KIADTÁK MÁR A KÖNYVEMET?
KÉRLEK, ÉLJ CSODÁS ÉLETET!:)
170
00:17:44,965 --> 00:17:48,718
- Erre lesz a következő ivászat!
- Rendben!
171
00:17:48,801 --> 00:17:50,679
Erre gyertek!
172
00:17:57,686 --> 00:17:58,853
Manabe?
173
00:18:00,147 --> 00:18:02,523
Mindenki megy inni a következő helyre.
174
00:18:15,870 --> 00:18:17,081
Jól vagy?
175
00:18:17,873 --> 00:18:19,333
Hol a vizem?
176
00:18:28,217 --> 00:18:29,259
Tessék.
177
00:18:38,977 --> 00:18:41,313
Évek óta nem találkoztam senkivel.
178
00:18:42,606 --> 00:18:46,276
Annyira izgultam,
hogy végül túl sokat ittam.
179
00:18:49,278 --> 00:18:52,031
Biztos arra gondolsz, miért jöttem el.
180
00:19:07,255 --> 00:19:09,174
Takabajasi, te
181
00:19:11,134 --> 00:19:13,719
Nem emlékszel rám, ugye?
182
00:19:16,806 --> 00:19:18,724
Ez nem igaz.
183
00:19:20,184 --> 00:19:22,311
Nyolcadikban
184
00:19:24,231 --> 00:19:26,482
leesett a gomb
az iskolai egyenruhámról,
185
00:19:27,066 --> 00:19:30,779
és amikor visszavarrtad,
nagyon örültem.
186
00:19:36,493 --> 00:19:38,620
Tényleg történt valami ilyesmi.
187
00:19:40,122 --> 00:19:42,291
Kizárt, hogy emlékszel rá.
188
00:19:44,459 --> 00:19:47,044
Igen. Bocsi.
189
00:19:50,715 --> 00:19:55,512
Indulás! Ne turbékoljatok már!
190
00:20:00,267 --> 00:20:03,187
Mindenki felnőtt.
191
00:20:11,861 --> 00:20:13,946
Jól szórakoztam.
192
00:20:22,538 --> 00:20:24,541
Ma jól éreztem magam.
193
00:20:27,543 --> 00:20:28,836
Szia!
194
00:20:46,855 --> 00:20:49,440
FELMONDÓLEVÉL
195
00:20:49,525 --> 00:20:54,696
KEDVES 10 ÉVVEL IDŐSEBB ÉNEM!
GONDOLOM, APA CÉGÉNÉL GÜRIZEL.
196
00:20:54,780 --> 00:20:59,159
BIZTOS LEFOGLAL A MUNKA ÉS
A BARÁTNŐD, DE ÉLVEZD AZ ÉLETET!
197
00:21:14,966 --> 00:21:17,802
- Akkor így, igaz?
- Igen. Ezt is kérem.
198
00:21:17,886 --> 00:21:19,513
A sárgák pedig előre mennek.
199
00:21:24,184 --> 00:21:26,644
Miért vagy így kiöltözve, Macuri?
200
00:21:27,604 --> 00:21:28,771
Állásinterjúm lesz.
201
00:21:31,191 --> 00:21:32,984
Történt valami az osztálytalálkozón?
202
00:21:35,195 --> 00:21:36,447
Nem igazán.
203
00:21:37,281 --> 00:21:39,575
Csak úgy éreztem,
belehalok az unalomba.
204
00:21:40,450 --> 00:21:41,660
Macuri!
205
00:21:42,703 --> 00:21:45,831
Ne beszélj velem négyszemközt
a halálról! Rendben?
206
00:21:46,706 --> 00:21:48,332
Jól van már!
207
00:21:50,334 --> 00:21:53,881
Nem kell sietned.
Csinálj mindent a saját tempódban!
208
00:21:55,089 --> 00:21:57,216
Rendben. Megyek is.
209
00:21:57,301 --> 00:21:58,468
Sok szerencsét!
210
00:22:02,014 --> 00:22:03,265
Lássuk csak!
211
00:22:03,348 --> 00:22:06,309
Harmadéves korában
hagyta ott az egyetemet.
212
00:22:06,809 --> 00:22:08,102
Igen.
213
00:22:08,187 --> 00:22:11,106
Van bármi munkatapasztalata?
214
00:22:11,772 --> 00:22:13,065
Nincs.
215
00:22:13,692 --> 00:22:14,859
Értem.
216
00:22:16,986 --> 00:22:23,242
Mellesleg
sikerült teljesen felépülnie?
217
00:22:26,497 --> 00:22:28,040
Hát
218
00:22:32,835 --> 00:22:37,466
ANYA
219
00:23:40,028 --> 00:23:41,280
Halló, tessék!
220
00:23:49,996 --> 00:23:54,709
Bocsi a késésért, Macuri!
Tele voltak az utak.
221
00:23:55,293 --> 00:23:59,006
Örök hála,
hogy pont ráértél és eljöttél!
222
00:24:00,506 --> 00:24:01,716
Mi történt?
223
00:24:02,634 --> 00:24:03,677
Hát
224
00:24:05,012 --> 00:24:07,181
Én se nagyon tudom.
225
00:24:09,683 --> 00:24:15,354
Azt mondták,
lezuhant a lakása erkélyéről.
226
00:24:17,524 --> 00:24:19,734
De nincs életveszélyben.
227
00:24:19,817 --> 00:24:22,988
Hívtak a szülei,
hogy menjek be hozzá a kórházba.
228
00:24:23,822 --> 00:24:28,243
De komolyan, miért nem ők jöttek?
229
00:24:45,551 --> 00:24:46,636
Ti mit kerestek itt?
230
00:24:47,929 --> 00:24:49,807
Felhívott az apád.
231
00:24:52,684 --> 00:24:54,269
Mégis mi történt?
232
00:24:58,982 --> 00:25:00,275
Vagy úgy.
233
00:25:01,943 --> 00:25:05,905
Elnézést kérek. Tőled is, Takabajasi.
234
00:25:13,080 --> 00:25:14,123
Szóval
235
00:25:17,083 --> 00:25:19,086
összevesztél a szüleiddel?
236
00:25:20,711 --> 00:25:22,214
Nekik kellett volna eljönniük.
237
00:25:24,882 --> 00:25:27,136
Kellett volna
238
00:25:31,306 --> 00:25:33,183
Teljesen elszigeteltem magam tőlük.
239
00:25:35,436 --> 00:25:38,063
Jobb lesz nekik nélkülem.
240
00:25:39,313 --> 00:25:41,024
Ez volt az oka?
241
00:25:42,650 --> 00:25:44,444
Nem is tudom.
242
00:25:47,405 --> 00:25:48,574
Ne már!
243
00:25:51,452 --> 00:25:52,577
A munkád miatt csináltad?
244
00:25:55,789 --> 00:25:57,958
A múlt hónapban kirúgtak.
245
00:25:59,752 --> 00:26:04,547
- És csak emiatt?
- Jól szórakoztam.
246
00:26:09,302 --> 00:26:12,430
Hosszú idő után láthattam a többieket,
247
00:26:13,807 --> 00:26:17,059
és mindenki rendesen éli az életét.
248
00:26:19,062 --> 00:26:20,188
Engem kivéve.
249
00:26:22,023 --> 00:26:23,942
Miről hadoválsz?
250
00:26:26,986 --> 00:26:29,030
Az állt az időkapszulámban,
251
00:26:31,157 --> 00:26:36,412
hogy élvezzem az életet felnőttként.
252
00:26:39,499 --> 00:26:41,292
Ugye, mekkora butaság?
253
00:26:43,628 --> 00:26:48,467
Tokióba menekültem
a szüleim által kijelölt út elől.
254
00:26:50,594 --> 00:26:53,513
Azt se tudom, van-e értelme élnem.
255
00:26:54,681 --> 00:26:58,143
Ezért amikor arra gondoltam,
vajon meddig fog ez tartani,
256
00:26:59,352 --> 00:27:01,563
könnyűnek éreztem a testem
257
00:27:02,939 --> 00:27:06,025
Mi a fenéről beszélsz?
258
00:27:08,278 --> 00:27:09,403
Macuri?
259
00:27:09,487 --> 00:27:11,572
Bocsi, hazamegyek.
260
00:27:12,907 --> 00:27:14,493
Miért? Mi a baj?
261
00:27:21,666 --> 00:27:23,793
Nem igazán ismerlek, Manabe,
262
00:27:26,255 --> 00:27:28,256
de ez nagyon nincs rendben.
263
00:27:30,049 --> 00:27:31,384
Jobbulást!
264
00:28:37,493 --> 00:28:39,036
Takabajasi!
265
00:28:49,671 --> 00:28:53,842
Tessék, a betegkártyája.
Jobbulást kívánok!
266
00:28:59,722 --> 00:29:01,391
Jónak tűnik az állapota.
267
00:29:01,892 --> 00:29:04,143
Maradjunk ennél
a gyógyszermennyiségnél.
268
00:29:04,685 --> 00:29:07,898
Ezentúl is kevés sót fogyasszon,
és ne erőltesse meg magát!
269
00:29:09,065 --> 00:29:10,107
Rendben.
270
00:29:11,734 --> 00:29:14,821
Milyen az élet otthon?
271
00:29:16,323 --> 00:29:19,868
Unatkozom és nem dolgozhatok.
272
00:29:20,744 --> 00:29:24,288
Azon tűnődöm,
hány évig lesz ez még így.
273
00:29:26,125 --> 00:29:30,753
Tudom, hogy alaposan utánanézett
a betegségének, Macuri,
274
00:29:30,838 --> 00:29:33,089
de nincsenek biztos tényeink róla.
275
00:29:34,049 --> 00:29:38,220
Az orvostudomány fejlődik,
szóval tartsunk ki mindketten!
276
00:29:40,556 --> 00:29:43,808
Alig várom,
hogy kifejlessze az ellenszert.
277
00:29:46,602 --> 00:29:49,398
Természetesen igyekszem.
278
00:29:54,777 --> 00:29:59,115
Jött egy leveled, Macuri.
A múltkori osztálytalálkozó képei?
279
00:30:04,162 --> 00:30:05,455
Mutasd!
280
00:30:06,456 --> 00:30:08,499
Hűha!
281
00:30:12,004 --> 00:30:16,550
Az ott a kis Mijuki?
Hogy megváltozott!
282
00:30:19,510 --> 00:30:21,888
Bizony, mindenki felnőtt.
283
00:30:37,737 --> 00:30:39,030
Igen?
284
00:30:41,283 --> 00:30:42,700
Én vagyok az, Manabe.
285
00:30:45,578 --> 00:30:50,167
Tudod, a múlt héten
hazaengedtek a kórházból,
286
00:30:50,249 --> 00:30:51,960
és beszélni akartam veled.
287
00:30:52,711 --> 00:30:56,590
Ünnepeljük meg a felépülését!
Elküldöm a hely címét, ahol talizunk.
288
00:30:56,673 --> 00:30:59,592
- Oké? Leteszem. Átadtam neki. Szia!
- Egy pillanat
289
00:31:05,389 --> 00:31:08,768
Ez a hely tele van finomságokkal.
290
00:31:09,436 --> 00:31:13,023
Gen különleges pörköltje
eszméletlenül finom.
291
00:31:13,107 --> 00:31:14,858
- Tessék.
- Kösszentyű!
292
00:31:15,692 --> 00:31:18,945
Gen bácsi, ők voltak
az osztálytársaim középsuliban.
293
00:31:20,155 --> 00:31:21,365
Sziasztok!
294
00:31:22,408 --> 00:31:28,287
Ő itt Gen bácsi, a tokiói mentorom.
Ősidők óta a nyakán lógok.
295
00:31:28,664 --> 00:31:30,123
Érezzétek jól magatokat!
296
00:31:32,918 --> 00:31:35,878
Okézsoké.
Elő a poharakkal és koccintsunk!
297
00:31:37,506 --> 00:31:38,549
Tehát:
298
00:31:39,465 --> 00:31:44,262
Gratulálunk a felépülésedhez!
Egészség!
299
00:31:51,687 --> 00:31:57,067
Ma rendesen odafigyelünk a mondókádra.
Ugye, Macuri?
300
00:31:57,151 --> 00:31:58,193
Mi van velem?
301
00:31:58,902 --> 00:32:02,114
Legutóbb kicsit furán váltunk el.
302
00:32:02,697 --> 00:32:05,659
Kazu azt mondta,
hogy beszélni akar valamiről.
303
00:32:07,077 --> 00:32:08,120
Csak tessék!
304
00:32:20,799 --> 00:32:22,342
Mi az? Útban vagyok?
305
00:32:24,970 --> 00:32:26,513
Csak egy pillanatot kérünk.
306
00:32:26,597 --> 00:32:28,473
- Rendben.
- Bocsi.
307
00:32:29,098 --> 00:32:32,143
Nyugi, vágom a szitut.
308
00:32:39,192 --> 00:32:42,946
Elnézést a kórházban történtek miatt.
309
00:32:44,447 --> 00:32:47,367
Semmi baj. Én is sajnálom.
310
00:32:49,327 --> 00:32:51,038
Gratulálok a felépülésedhez!
311
00:32:54,123 --> 00:32:56,125
Tudod
312
00:33:00,630 --> 00:33:04,343
véletlenül megláttalak.
313
00:33:08,971 --> 00:33:10,432
Nagy a baj?
314
00:33:16,105 --> 00:33:17,147
Anyukád beteg?
315
00:33:29,242 --> 00:33:32,996
Végig azon gondolkodtam, amit mondtál.
316
00:33:34,205 --> 00:33:37,583
Hogy "ez nagyon nincs rendben".
317
00:33:38,252 --> 00:33:40,379
Vannak, akik élni szeretnének,
de nem tudnak.
318
00:33:40,962 --> 00:33:44,340
Kicsit sem gondoltam az érzéseidre.
319
00:33:44,423 --> 00:33:46,467
Elkényeztetett gyerek
módjára beszéltem.
320
00:33:46,802 --> 00:33:50,222
Őszintén sajnálom!
321
00:33:59,857 --> 00:34:02,608
Ne ásd meg rögtön anyukám sírját!
322
00:34:02,942 --> 00:34:05,696
Bocsánat, nem úgy gondoltam.
323
00:34:06,863 --> 00:34:09,365
Akkor mondd el, hogyan gondoltad!
324
00:34:09,449 --> 00:34:10,950
Hát szóval
325
00:34:12,785 --> 00:34:14,078
Hogy is mondjam
326
00:34:14,162 --> 00:34:16,747
- Hé, Takeru!
- Végeztetek?
327
00:34:17,166 --> 00:34:19,792
Manabe megölte az anyukámat.
328
00:34:20,334 --> 00:34:24,089
- Micsoda? Mi van?
- Nem, nem úgy értettem.
329
00:34:24,173 --> 00:34:26,717
- Mi a fene?
- Akkor hogyan értetted?
330
00:34:26,800 --> 00:34:29,303
- Mégis mi a fenéről beszéltetek?
- Hát
331
00:34:33,931 --> 00:34:36,602
- Kazu! Aztán kísérd ám haza!
- Tudom!
332
00:34:36,685 --> 00:34:38,228
- Nem kell.
- Értetted?
333
00:34:39,813 --> 00:34:41,857
- Sziasztok!
- Szia!
334
00:34:52,534 --> 00:34:54,411
Bocsi, apukám hív.
335
00:34:57,580 --> 00:35:01,668
Szia! Aha, már megyek haza.
336
00:35:03,045 --> 00:35:05,089
Nyugi, egyedül is haza tudok menni!
337
00:35:07,340 --> 00:35:08,382
Rendben.
338
00:35:14,597 --> 00:35:16,682
Jól kijössz a családoddal.
339
00:35:17,851 --> 00:35:19,310
Mindent túlaggódnak.
340
00:35:20,311 --> 00:35:22,815
Pedig már felnőtt vagyok.
341
00:35:30,446 --> 00:35:32,199
De szépek!
342
00:35:42,708 --> 00:35:45,254
Hogyhogy van nálad ilyesmi?
343
00:35:49,173 --> 00:35:53,177
Meg akarom örökíteni azt,
amit arra érdemesnek gondolok.
344
00:35:57,224 --> 00:35:58,558
Tetszik az ötleted.
345
00:36:03,355 --> 00:36:04,481
Mit csinálsz ezután?
346
00:36:05,899 --> 00:36:09,069
Miféle kérdés ez? "Ezután"?
347
00:36:10,027 --> 00:36:11,904
Nem is tudom.
348
00:36:15,032 --> 00:36:16,910
Először is
349
00:36:18,412 --> 00:36:22,415
keresek munkát és kifizetem a lakbért.
350
00:36:22,957 --> 00:36:26,962
Mi a fene? Biztos van más ötleted.
351
00:36:27,880 --> 00:36:30,382
Más? Valami más
352
00:36:34,595 --> 00:36:35,637
Nem tudom.
353
00:36:41,809 --> 00:36:43,186
Akkor
354
00:36:45,897 --> 00:36:47,982
én is igyekezni fogok,
355
00:36:51,736 --> 00:36:54,655
szóval ne gondold többé,
hogy meg akarsz halni!
356
00:37:01,663 --> 00:37:02,915
Rendben.
357
00:37:43,830 --> 00:37:45,999
- Nem semmi!
- De megijedtem!
358
00:37:58,178 --> 00:37:59,721
Rendben.
359
00:38:08,647 --> 00:38:11,899
Micsoda? Minden rendben van vele?
360
00:38:11,983 --> 00:38:13,025
Ki tudja?
361
00:38:18,197 --> 00:38:19,240
Erre gyere!
362
00:38:21,826 --> 00:38:23,494
Egy kicsit megleptél.
363
00:38:24,121 --> 00:38:27,207
A helyedben én megharagudtam volna rá.
364
00:38:29,334 --> 00:38:33,379
Tudom,
de egy kicsit megértem az érzéseit.
365
00:38:34,089 --> 00:38:36,424
Például, hogy el akar futni.
366
00:38:38,384 --> 00:38:43,474
Lehet, hogy munkanélküliként
kicsit pátyolgatni akarom.
367
00:38:43,557 --> 00:38:45,683
Mától viszont te is
368
00:38:46,893 --> 00:38:50,689
Imádlak, Szanae! Köszönöm!
369
00:38:52,148 --> 00:38:54,276
Cserébe mutass be egy helyes pasinak!
370
00:38:58,614 --> 00:39:00,323
Itt is van a főszerkesztő. Menjünk!
371
00:39:01,365 --> 00:39:03,117
- Főszerkesztő asszony!
- Igen?
372
00:39:07,956 --> 00:39:11,502
Ő itt az új netes cikkírónk,
Takabajasi Macuri.
373
00:39:11,585 --> 00:39:14,962
Namikava vagyok. Örvendek!
Számítok rád!
374
00:39:15,046 --> 00:39:18,216
Szanae egekbe dicséri az írásaidat.
375
00:39:18,300 --> 00:39:22,012
- Nagyon kedves. Igyekezni fogok!
- Sok sikert!
376
00:39:22,096 --> 00:39:26,432
- Körbevezetlek.
- Rendben. Köszönjük szépen!
377
00:39:27,433 --> 00:39:30,520
- Remélem, finom lett.
- Istenien néz ki!
378
00:39:34,650 --> 00:39:38,195
Valamit mondani szeretnék.
379
00:39:40,113 --> 00:39:41,281
Mi történt?
380
00:39:43,241 --> 00:39:45,284
Felvettek a munkára.
381
00:39:48,913 --> 00:39:50,749
Mit fogsz csinálni?
382
00:39:51,541 --> 00:39:53,459
Cikkíró leszek.
383
00:39:53,543 --> 00:39:55,628
Otthonról is dolgozhatok,
így nem túl fárasztó.
384
00:40:01,467 --> 00:40:03,928
Örülök. Ne erőltesd meg magad!
385
00:40:04,263 --> 00:40:05,806
Megleszek!
386
00:40:20,946 --> 00:40:22,155
Szevasz!
387
00:40:25,950 --> 00:40:27,910
Szia! Mi történt?
388
00:40:34,084 --> 00:40:36,503
- Manabe?
- Ugye, milyen durva?
389
00:40:37,546 --> 00:40:38,714
Üdvözöljük!
390
00:40:40,674 --> 00:40:43,343
- Elnézést, hogy megvárattam!
- Köszönöm szépen!
391
00:40:43,427 --> 00:40:46,179
- Nem sok egy kicsit a hab?
- Bocsi, így sikerült.
392
00:40:50,892 --> 00:40:52,018
Na, jól áll?
393
00:40:53,187 --> 00:40:55,605
Hát, nem is tudom.
394
00:40:58,107 --> 00:41:02,571
Gen bácsi se egy mai csirke már.
Azt mondta, elkelne neki pár segítő.
395
00:41:02,987 --> 00:41:06,283
Épp volt is kéznél egy munkanélküli.
Igaz, Gen bácsi?
396
00:41:06,366 --> 00:41:08,827
Te erőltetted annyira, hogy felvegyem.
397
00:41:08,911 --> 00:41:10,079
Ezt nem tagadom.
398
00:41:12,830 --> 00:41:16,210
Hát tudod
399
00:41:16,752 --> 00:41:19,338
Sokat gondolkodtam
a legutóbbi találkozásunk óta.
400
00:41:21,423 --> 00:41:23,341
Úgy éreztem,
401
00:41:23,425 --> 00:41:27,887
megteszem, amit meg tudok tenni.
402
00:41:33,310 --> 00:41:34,602
Szerintem jól döntöttél.
403
00:41:37,147 --> 00:41:38,356
Jól áll neked.
404
00:41:42,736 --> 00:41:43,904
Elnézést, pincér!
405
00:41:44,695 --> 00:41:47,240
- Hív a kötelesség.
- Megyek.
406
00:41:48,033 --> 00:41:49,076
Jövök!
407
00:41:50,744 --> 00:41:52,870
Rendelni szeretnék:
egy adag szeletelt hagymát
408
00:41:52,954 --> 00:41:54,790
- Szeletelt hagyma.
- vajas krumplit,
409
00:41:54,873 --> 00:41:56,582
- Vajas krumpli.
- és egy Jamatake tálat.
410
00:41:56,666 --> 00:41:58,126
Jamszgyökeres tál.
411
00:41:58,793 --> 00:42:01,130
- Egy adag tőkehalikrát is kérek.
- Rendben.
412
00:42:45,841 --> 00:42:47,468
- Egy sört kérek!
- Szereted a sört?
413
00:42:50,761 --> 00:42:51,971
Futás!
414
00:42:52,055 --> 00:42:53,223
Mondom: futás!
415
00:42:55,016 --> 00:42:56,601
- Micsoda hullámok!
- Az igen!
416
00:42:56,684 --> 00:42:58,102
A mindenségit!
417
00:43:08,070 --> 00:43:09,448
Ez de király volt!
418
00:43:11,157 --> 00:43:12,534
Csurom víz lettem!
419
00:43:19,624 --> 00:43:21,626
KÖNYVÉRTÉKELÉS
ÍRTA: TAKABAJASI MACURI
420
00:43:32,679 --> 00:43:34,890
CSÖKKENTETT SÓTARTALMÚ RECEPT
421
00:43:49,320 --> 00:43:51,739
- Te is gyere el jövőre, Macuri!
- Bizony!
422
00:43:55,368 --> 00:43:57,662
Micsoda? Csak nem?
423
00:43:58,747 --> 00:44:01,833
Na ne! Komolyan?
424
00:44:06,213 --> 00:44:08,965
EZ A KÖNYV TUDATOSÍTOTTA BENNEM,
HOGY ELKEZDŐDÖTT A NYÁR.
425
00:44:22,019 --> 00:44:24,857
Boldog karácsonyt!
426
00:45:43,935 --> 00:45:46,062
Ideje felvágni az esküvői tortát!
427
00:45:47,021 --> 00:45:49,358
Éljen az ifjú pár!
428
00:45:53,570 --> 00:45:55,781
Sok boldogságot!
429
00:46:02,454 --> 00:46:06,332
Most pedig
a feleség eteti meg a férjet.
430
00:46:06,415 --> 00:46:10,796
Azt beszélik, hogy a torta mérete
szimbolizálja a szerelme méretét.
431
00:46:26,686 --> 00:46:30,815
Ugye, milyen csodaszép Kikjó
a menyasszonyi ruhájában?
432
00:46:32,609 --> 00:46:39,157
Az ő élete már el van rendezve,
de vajon mi lesz a húgával, Macurival?
433
00:46:40,033 --> 00:46:42,785
Ma egész jól festett.
434
00:46:44,328 --> 00:46:46,165
Úgy tudom,
435
00:46:47,166 --> 00:46:49,460
már csak három-négy éve maradt hátra.
436
00:46:51,003 --> 00:46:52,170
Tényleg?
437
00:46:53,379 --> 00:46:59,469
Úgy sajnálom a nővéreméket!
Előttük fog meghalni a gyermekük.
438
00:47:01,053 --> 00:47:02,806
Pedig annyira fiatal még a lánya.
439
00:47:06,518 --> 00:47:07,603
De éhes vagyok!
440
00:47:10,980 --> 00:47:13,233
Saját étterem? Komolyan?
441
00:47:14,860 --> 00:47:18,696
De nem most rögtön nyitom meg.
Először tanulnom kell.
442
00:47:19,656 --> 00:47:22,867
Gen bácsi szerint
két-három év múlva nyithatok.
443
00:47:25,077 --> 00:47:27,956
De aggódom egy kicsit.
444
00:47:28,040 --> 00:47:29,083
- Miért?
- Miért?
445
00:47:32,418 --> 00:47:33,670
"Miért?"
446
00:47:38,300 --> 00:47:41,053
Most boldog vagyok,
447
00:47:42,554 --> 00:47:45,848
és azt kívánom,
bárcsak minden így maradna.
448
00:47:46,183 --> 00:47:49,311
Na, pont ez a bökkenő veled!
449
00:47:50,354 --> 00:47:53,524
Mondjuk,
ez egyben a jó tulajdonságod is.
450
00:47:54,650 --> 00:47:56,693
- Köszi!
- Jól szórakoztunk.
451
00:47:56,776 --> 00:47:58,195
- Majd jelentkezem.
- Rendben.
452
00:48:00,113 --> 00:48:01,365
Ma állj a sarkadra!
453
00:48:01,949 --> 00:48:03,784
- Na, hagyjad már!
- Oké.
454
00:48:04,326 --> 00:48:07,829
- Jóccakát!
- Jó éjt!
455
00:48:07,912 --> 00:48:10,165
Jó éjszakát! Köszi!
456
00:48:24,304 --> 00:48:25,681
Hagyd csak, majd én!
457
00:48:26,139 --> 00:48:27,266
Megoldom.
458
00:48:30,018 --> 00:48:33,938
Szép házaspár lesz
Takeruból és Szanaéból.
459
00:48:36,399 --> 00:48:39,987
Szerintem is.
Éreztem, hogy összeillenek.
460
00:48:54,792 --> 00:48:58,130
Mindez neked köszönhető, Macuri.
461
00:49:05,429 --> 00:49:06,513
Köszönöm!
462
00:49:10,349 --> 00:49:13,561
Mi van veled? Megijesztesz.
463
00:49:38,796 --> 00:49:40,422
Őszintén mondd meg,
464
00:49:41,672 --> 00:49:45,301
mit gondolsz rólam?
465
00:49:49,640 --> 00:49:50,808
"Mit"?
466
00:49:55,521 --> 00:49:56,896
Nem tudom.
467
00:50:23,674 --> 00:50:24,966
Éppen mosogatok.
468
00:51:31,283 --> 00:51:33,326
Ne haragudj! Hazamegyek.
469
00:53:24,938 --> 00:53:26,607
Próbáljunk ki egy másik gyógyszert!
470
00:53:27,191 --> 00:53:31,569
Emelem a furoszemid adagot,
és kiegészítem egy másik gyógyszerrel.
471
00:53:35,239 --> 00:53:36,866
Nem kell aggódnia.
472
00:53:36,950 --> 00:53:39,994
Ha sokáig szedi ugyanazt,
hozzászokik a szervezete,
473
00:53:40,079 --> 00:53:42,580
ezért néha jobb változtatni rajta.
474
00:53:45,417 --> 00:53:47,920
Az új gyógyszer neve "Uptravi".
475
00:54:18,533 --> 00:54:24,081
KAZU: BESZÉLNI SZERETNÉK VELED.
HOLNAP RÁÉRSZ?
476
00:54:38,053 --> 00:54:41,889
Bocs, hogy olyan furán váltunk el
a múltkor.
477
00:54:47,270 --> 00:54:49,272
De komolyan gondoltam.
478
00:54:51,525 --> 00:54:53,277
Nekem jó így.
479
00:54:54,485 --> 00:54:58,449
Te is azt mondtad korábban,
hogy bárcsak minden így maradna!
480
00:54:59,157 --> 00:55:01,618
A két téma
teljesen különbözik egymástól.
481
00:55:01,701 --> 00:55:03,870
Csak te képzeled így a dolgokat.
482
00:55:05,329 --> 00:55:07,457
Egy pillanat!
483
00:55:09,418 --> 00:55:12,379
Feldühítettelek valamivel?
484
00:55:13,088 --> 00:55:14,839
Nem vagyok dühös.
485
00:55:15,381 --> 00:55:17,760
Viszont furcsa,
hogy mindig ilyen vagy.
486
00:55:19,093 --> 00:55:21,388
Ha nem tekintesz férfinak,
akkor azt mondd!
487
00:55:24,807 --> 00:55:29,062
Mert én szeretlek, Macuri.
488
00:55:31,397 --> 00:55:32,691
Veled szeretnék lenni.
489
00:55:35,151 --> 00:55:36,487
Most lehet, hogy igen.
490
00:55:40,157 --> 00:55:44,244
Mindened megvan, és azért vagy velem,
mert jó velem lenni.
491
00:55:44,328 --> 00:55:47,289
Miért gondolod így? Nem erről van szó!
492
00:55:49,875 --> 00:55:51,417
Csak, hogy tudd,
493
00:55:53,170 --> 00:55:57,006
te fogod megbánni,
hogy egy ilyen fura lánnyal vagy.
494
00:55:57,089 --> 00:56:00,760
- Normális ember nem gondol ilyesmire.
- Mégis mi az, hogy "normális"?
495
00:56:00,844 --> 00:56:02,720
A normális csak normális.
496
00:56:03,888 --> 00:56:06,974
Semmit se tudsz rólam,
szóval ne skatulyázz be!
497
00:56:18,237 --> 00:56:20,404
Jól vagy, Macuri?
498
00:56:20,488 --> 00:56:21,531
Bocsi.
499
00:56:24,993 --> 00:56:28,622
Várj, Macuri!
500
00:56:29,706 --> 00:56:32,126
Mi a baj?
501
00:56:36,170 --> 00:56:38,424
Macuri?
502
00:56:39,382 --> 00:56:43,095
Mi a baj, Macuri?
503
00:57:23,260 --> 00:57:24,386
Macuri?
504
00:57:26,889 --> 00:57:28,222
Kazu!
505
00:57:31,101 --> 00:57:32,186
Jól vagy?
506
00:57:34,520 --> 00:57:39,026
Nyugi! Csak egy kis vérszegénység.
507
00:57:44,615 --> 00:57:46,241
Azt mondta az apukád,
508
00:57:50,119 --> 00:57:52,915
hogy "Kérlek, fogadd el így Macurit!"
509
00:57:56,668 --> 00:57:58,044
Mesélj el mindent!
510
00:58:09,139 --> 00:58:12,267
Húszévesen nagyon beteg lettem.
511
00:58:18,190 --> 00:58:20,358
Kétszer is megoperáltak.
512
00:58:23,986 --> 00:58:25,530
Itt vannak a sebhelyeim.
513
00:58:27,740 --> 00:58:33,454
Nagy az esélye, hogy rohamot kapok,
ezért nem sportolhatok.
514
00:58:38,751 --> 00:58:40,253
Bocsáss meg!
515
00:58:41,630 --> 00:58:45,883
Nagyképűsködtem,
miközben így nézek ki.
516
00:58:47,719 --> 00:58:49,221
Nevetséges vagyok.
517
00:58:50,806 --> 00:58:52,433
Egyáltalán nem.
518
00:58:54,225 --> 00:58:56,186
Most csak pihend ki magad.
519
00:59:00,274 --> 00:59:02,191
Nem érted.
520
00:59:06,821 --> 00:59:11,368
Nem az vagyok, akinek gondolsz.
521
00:59:23,588 --> 00:59:26,174
Ne gyere vissza többé!
522
00:59:33,389 --> 00:59:34,683
Nem akarlak látni.
523
01:00:15,307 --> 01:00:16,599
Elindultam!
524
01:00:17,893 --> 01:00:19,268
Hová mész?
525
01:00:19,352 --> 01:00:22,814
- Csak kimozdulok.
- Alig engedtek haza a kórházból.
526
01:00:22,897 --> 01:00:26,276
- Jól vagyok. Ne aggódj!
- Macuri!
527
01:00:27,986 --> 01:00:29,153
Ráérsz egy kicsit?
528
01:00:29,779 --> 01:00:30,822
Mi akarsz?
529
01:00:31,657 --> 01:00:34,367
Van egy javaslatom.
Gyere te is, apa!
530
01:00:44,836 --> 01:00:50,717
Nemrég nyílt egy tüdőátültetést végző
intézet ebben a kórházban.
531
01:00:52,552 --> 01:00:54,555
MI IS AZ A TÜDŐTRANSZPLANTÁCIÓ?
532
01:00:54,637 --> 01:00:59,143
Arra gondoltam,
rákérdezek Hirata doktornál,
533
01:01:00,351 --> 01:01:03,313
hogy válthatnánk-e kórházat.
534
01:01:08,652 --> 01:01:10,195
Mit szólsz?
535
01:01:13,282 --> 01:01:17,828
Úgysem bírná a szervezetem.
Annyi mindent kipróbáltunk már!
536
01:01:18,579 --> 01:01:20,497
Lehet, igazad van,
537
01:01:21,330 --> 01:01:25,501
de napról napra
fejlődik az orvostudomány,
538
01:01:26,043 --> 01:01:28,380
és folyamatosan változik az állapotod.
539
01:01:28,922 --> 01:01:34,385
Ha érdekel,
akkor azonnal beszélek a doktor úrral.
540
01:01:34,802 --> 01:01:37,555
- Ha így kicsivel több esélyed lesz
- Add fel!
541
01:01:41,601 --> 01:01:44,228
Bármennyire súlyos is a betegség,
542
01:01:44,312 --> 01:01:47,232
ha lenne rá gyógymód,
én igyekeznék megtalálni.
543
01:01:48,650 --> 01:01:50,401
De erre nincs gyógymód.
544
01:01:54,907 --> 01:01:57,618
Nem feladtam a harcot,
545
01:01:59,827 --> 01:02:01,996
egyszerűen nem lehet harcolni.
546
01:02:05,334 --> 01:02:06,460
Macuri!
547
01:02:09,170 --> 01:02:11,548
Ebben igazad van.
548
01:02:13,300 --> 01:02:17,888
Szembenézel a betegségeddel.
Szerintem derekasan küzdesz,
549
01:02:18,763 --> 01:02:20,723
de értsd meg Kikjó érzéseit is!
550
01:02:22,684 --> 01:02:26,896
- Segíteni próbál neked
- Igen, tudom!
551
01:02:40,369 --> 01:02:42,120
Közülünk
552
01:02:45,124 --> 01:02:47,167
valójában ki a szánni való?
553
01:02:55,384 --> 01:02:58,845
Bocsánat, ezt visszaszívom.
554
01:03:00,847 --> 01:03:05,101
Mennem kell,
mert találkozom a barátaimmal.
555
01:03:08,146 --> 01:03:11,150
Ugyan, Macuri!
556
01:03:31,378 --> 01:03:34,465
Gratulálunk a házasságodhoz, Mija!
557
01:03:35,632 --> 01:03:38,093
- Neked is, Akira.
- Köszönöm!
558
01:03:39,803 --> 01:03:43,432
Nem vagy semmi, Mija!
Ugye nem kényszerített téged, Akira?
559
01:03:43,515 --> 01:03:46,184
Ácsi! Micsoda kérdés ez?
560
01:03:46,726 --> 01:03:49,062
- Nézd! Igazi a gyűrű!
- Persze, persze.
561
01:03:49,146 --> 01:03:50,689
- Ugye, szép?
- Igen.
562
01:03:52,149 --> 01:03:53,400
Tényleg!
563
01:03:54,276 --> 01:03:58,237
Macuri, most nincs barátod, ugye?
564
01:04:00,782 --> 01:04:02,909
Van valaki, akit bemutatnánk neked.
565
01:04:02,992 --> 01:04:04,952
- Igaz?
- Igen.
566
01:04:05,953 --> 01:04:07,580
Egy középsulis évfolyamtársamat.
567
01:04:08,164 --> 01:04:10,959
Ő tervezte
ennek az üzletnek a belső terét.
568
01:04:11,709 --> 01:04:14,837
Első osztályú építész. Nagyon jó fej!
569
01:04:14,921 --> 01:04:17,800
Nem ér! De jó neked, Macuri!
570
01:04:18,300 --> 01:04:23,013
Csak hát van egy kis apróság.
571
01:04:24,473 --> 01:04:27,475
De nem nagy ügy, igaz?
572
01:04:30,102 --> 01:04:31,145
Régen
573
01:04:33,773 --> 01:04:34,900
Hogy is mondjam?
574
01:04:37,944 --> 01:04:40,322
Szívproblémái voltak.
575
01:04:41,405 --> 01:04:43,909
De ez nem befolyásolja az életvitelét.
576
01:04:46,119 --> 01:04:50,373
Arra gondoltunk,
hogy te talán megérted,
577
01:04:50,873 --> 01:04:53,459
milyen nehézségei voltak.
578
01:04:55,337 --> 01:05:00,592
- Nem úgy volt, hogy mással
- Jól hangzik! Mutasd be nekem!
579
01:05:03,010 --> 01:05:06,430
- Jaj, de jó!
- Hány éves? Helyes?
580
01:05:06,932 --> 01:05:09,142
- Annyira talán nem.
- Csináltam róla egy képet.
581
01:05:09,225 --> 01:05:11,727
- Tényleg? Muti!
- Pillanat!
582
01:05:19,610 --> 01:05:22,822
Kazuto! Nem jár a kezed.
583
01:05:25,075 --> 01:05:26,325
Elnézést!
584
01:05:29,495 --> 01:05:31,497
Történt valami Macurival?
585
01:05:33,666 --> 01:05:34,709
Igen.
586
01:05:37,795 --> 01:05:39,089
Vagy úgy.
587
01:05:41,300 --> 01:05:44,552
Akad még hal a vízben.
588
01:05:47,014 --> 01:05:48,723
Számomra nem.
589
01:05:54,772 --> 01:05:56,440
Jól mondod.
590
01:05:59,359 --> 01:06:01,903
Valójában nincs következő.
591
01:06:02,654 --> 01:06:06,325
Akár megbánod, akár nem,
csak egyszer élsz.
592
01:06:10,661 --> 01:06:16,918
Valóságos csodával ér fel,
ha találkozhatsz az igaz szerelmeddel.
593
01:06:20,964 --> 01:06:23,550
Viszont rád mosolygott a szerencse,
594
01:06:26,219 --> 01:06:29,181
mert találkoztál vele.
595
01:06:46,572 --> 01:06:47,908
Kazuto,
596
01:06:49,367 --> 01:06:51,410
mára hazamehetsz.
597
01:07:00,587 --> 01:07:02,673
Nagyon szépen köszönöm!
598
01:08:33,095 --> 01:08:34,431
A fenébe!
599
01:09:14,346 --> 01:09:15,514
Macuri!
600
01:09:21,060 --> 01:09:25,441
Úgy örülök, hogy megtaláltalak!
601
01:09:26,400 --> 01:09:27,692
Miért?
602
01:09:32,114 --> 01:09:33,323
Hát
603
01:09:36,285 --> 01:09:39,413
Csak a legközelebbi állomás
nevére emlékeztem,
604
01:09:41,165 --> 01:09:43,167
ezért végigkutattam a környékét.
605
01:09:51,757 --> 01:09:54,385
Jól vagy, Macuri?
606
01:09:58,640 --> 01:09:59,683
Aha.
607
01:10:02,268 --> 01:10:03,728
Miért jöttél?
608
01:10:09,193 --> 01:10:10,902
Macuri, nekem
609
01:10:13,070 --> 01:10:14,323
lett egy álmom.
610
01:10:16,115 --> 01:10:17,241
Álom?
611
01:10:23,874 --> 01:10:25,793
Az életem
612
01:10:28,711 --> 01:10:32,758
teljesen átlagos
mások szemszögéből nézve.
613
01:10:33,883 --> 01:10:36,093
Lehet, hogy unalmas,
614
01:10:41,433 --> 01:10:43,768
de te itt vagy nekem.
615
01:10:53,445 --> 01:10:56,031
Amikor meg akartam halni,
616
01:11:00,202 --> 01:11:03,288
azt mondtad, hogy éljek,
617
01:11:05,624 --> 01:11:07,917
ezért most neked köszönhetően élek.
618
01:11:16,467 --> 01:11:18,053
Innentől kezdve
619
01:11:19,972 --> 01:11:22,515
vigyázni fogok rád,
620
01:11:25,352 --> 01:11:26,602
ezért
621
01:11:31,275 --> 01:11:32,984
kérlek, maradj mellettem!
622
01:11:46,706 --> 01:11:47,832
Te hülye!
623
01:11:56,216 --> 01:11:57,634
Macuri!
624
01:12:00,763 --> 01:12:02,430
Szeretlek.
625
01:12:05,558 --> 01:12:08,311
Nem kellett volna elmennem
az osztálytalálkozóra.
626
01:12:23,410 --> 01:12:24,536
Jó meleg vagy.
627
01:12:28,331 --> 01:12:29,958
De hideg van!
628
01:13:14,210 --> 01:13:17,589
HÚSZÉVES KOROMBAN
SZEMBENÉZTEM A NAGYBETŰS HALÁLLAL.
629
01:13:22,385 --> 01:13:26,932
Három, kettő, egy, BÚÉK!
630
01:13:38,444 --> 01:13:40,821
A tüdőátültetés módja
pár éven belül változni fog.
631
01:13:40,904 --> 01:13:43,531
Már fel lehet ajánlani a szerveket
az agyhalál beállta után.
632
01:13:44,032 --> 01:13:46,451
A jogszabályban azonban
633
01:13:46,534 --> 01:13:50,580
Döntsd meg, lassan engedd bele,
majd állítsd egyenesbe a poharat!
634
01:13:50,663 --> 01:13:52,957
A nyél magasságáig érjen a hab.
635
01:13:54,917 --> 01:13:57,171
OLYAN VOLT,
636
01:13:59,172 --> 01:14:03,342
MINTHA AZ ARCOMBA TOLTÁK VOLNA
A MARADÉK TÍZ ÉVEMET.
637
01:14:27,743 --> 01:14:31,580
HA CSAK TÍZ ÉVED LENNE HÁTRA,
638
01:14:37,836 --> 01:14:39,171
MIT CSINÁLNÁL?
639
01:15:40,732 --> 01:15:43,569
MIT FOGSZ CSINÁLNI
A KÖVETKEZŐ PILLANATBAN?
640
01:15:48,073 --> 01:15:50,242
Macuri!
641
01:15:50,324 --> 01:15:52,618
- Jól vagy, Macuri?
- Macuri!
642
01:15:52,702 --> 01:15:54,871
- Apuka!
- Hozd az oxigént!
643
01:15:54,954 --> 01:15:56,873
Macuri!
644
01:16:20,272 --> 01:16:22,899
A HÁTRALÉVŐ IDŐM MÁR CSAK
645
01:17:02,064 --> 01:17:06,026
Ugyan már, ne pityeregj!
646
01:17:07,485 --> 01:17:08,694
Bocsánat.
647
01:17:10,905 --> 01:17:15,661
A többit kettőtökre bízom, Macuri.
648
01:17:16,745 --> 01:17:17,830
Rendben.
649
01:17:24,168 --> 01:17:27,047
Tényleg eszméletlenek az írásaid.
650
01:17:29,967 --> 01:17:31,843
Ezt mindenképpen kiadjuk.
651
01:17:35,721 --> 01:17:37,182
Megtisztelő lenne.
652
01:17:48,694 --> 01:17:51,487
Macuri, jól vagy?
653
01:17:53,698 --> 01:17:58,495
Azt hiszem, nem.
654
01:18:02,583 --> 01:18:04,418
Ezért írtam le mindent.
655
01:18:17,055 --> 01:18:20,309
Olvastasd majd el Kazutóval is.
656
01:18:22,311 --> 01:18:25,439
Jövő héten snowboardozni megyünk.
657
01:18:25,522 --> 01:18:28,232
Már tűkön ül.
658
01:18:29,359 --> 01:18:32,236
Úgy láttam,
nagyon megváltozott a kisugárzása.
659
01:18:32,320 --> 01:18:34,531
Sokkal férfiasabb lett.
660
01:18:34,948 --> 01:18:36,950
Neked köszönhetően.
661
01:18:40,369 --> 01:18:45,500
Azt hiszi,
hogy meg lehet engem gyógyítani.
662
01:18:54,926 --> 01:18:59,598
Alváskor is
legyen mindig telefonközelben,
663
01:18:59,681 --> 01:19:02,475
és legyen tisztában
a közeli kórházakkal.
664
01:19:02,935 --> 01:19:05,104
Az oxigént se felejtse el!
665
01:19:07,563 --> 01:19:12,403
Doktor úr!
Felfedezte már az ellenszert?
666
01:19:21,954 --> 01:19:25,040
Nyugodtan használja a testem
kísérleti nyúlnak.
667
01:19:30,087 --> 01:19:34,383
Köszönöm. Értékelem a gesztusát.
668
01:19:40,556 --> 01:19:44,142
Ha csak egy kicsit is tudok segíteni
a hozzám hasonlóknak,
669
01:19:45,351 --> 01:19:47,353
akkor legalább úgy érzem majd,
670
01:19:48,312 --> 01:19:52,275
hogy van értelme az életemnek.
671
01:19:56,404 --> 01:19:57,780
Macuri!
672
01:20:05,204 --> 01:20:08,417
Van még egy dolog,
amit meg kell tennem.
673
01:20:10,753 --> 01:20:13,589
Utána újra eljövök önhöz.
674
01:20:54,086 --> 01:20:55,506
Lecsúszol te is, Macuri?
675
01:20:56,255 --> 01:20:58,717
Tudod, hogy beteg vagyok.
676
01:20:59,885 --> 01:21:01,427
Akkor
677
01:21:02,596 --> 01:21:04,180
próbáljuk ki azt!
678
01:21:07,017 --> 01:21:09,978
- Túl félénk vagyok ilyesmihez.
- Ne parázz!
679
01:21:13,440 --> 01:21:15,567
De gyors!
680
01:21:28,956 --> 01:21:31,499
- Minden rendben?
- Jól vagyok.
681
01:21:31,582 --> 01:21:32,876
Hála az égnek!
682
01:21:40,091 --> 01:21:41,677
Úgy féltem!
683
01:22:15,002 --> 01:22:17,378
Egy sokkal menőbb pillanatban
akartam odaadni.
684
01:22:28,140 --> 01:22:29,308
Tudod,
685
01:22:32,935 --> 01:22:38,692
úgy érzem, ha velem vagy,
mindenre képes vagyok.
686
01:22:42,361 --> 01:22:43,613
Ezért
687
01:22:49,078 --> 01:22:51,996
kérlek, gyere hozzám!
688
01:23:07,096 --> 01:23:09,139
Nem voltál menő, ezért: nem!
689
01:23:11,808 --> 01:23:14,727
Ne már!
690
01:25:28,779 --> 01:25:30,279
Macuri!
691
01:25:31,197 --> 01:25:34,408
Várj!
692
01:25:38,871 --> 01:25:40,249
Miért?
693
01:25:42,084 --> 01:25:45,254
Feldühítettelek valamivel?
694
01:25:52,009 --> 01:25:53,554
Akkor miért?
695
01:25:57,057 --> 01:26:02,020
Nem csináltál semmi rosszat.
Minden az én hibám.
696
01:26:14,282 --> 01:26:15,950
Végig hazudtam.
697
01:26:32,092 --> 01:26:33,843
A betegségem halálos.
698
01:26:40,851 --> 01:26:41,977
Ezért
699
01:26:44,520 --> 01:26:46,690
nem lehetek többé együtt veled.
700
01:26:49,650 --> 01:26:51,195
Bocsáss meg!
701
01:27:05,876 --> 01:27:08,419
Halálos?
702
01:27:11,799 --> 01:27:16,677
Biztos van valami
gyógyszer vagy kezelés.
703
01:27:16,761 --> 01:27:18,138
Nem érnek semmit.
704
01:27:22,601 --> 01:27:25,186
A legtöbben nem élnek
tíz évnél tovább.
705
01:27:30,984 --> 01:27:32,485
Viszlát!
706
01:27:37,825 --> 01:27:39,826
Várj!
707
01:27:39,910 --> 01:27:42,204
Mondom várj! Bocsi!
708
01:27:43,955 --> 01:27:47,418
Egy kicsit meg vagyok zavarodva.
709
01:27:50,962 --> 01:27:54,716
Miért? Miért pont te, Macuri?
710
01:27:56,718 --> 01:27:58,762
Én is mindig ezen gondolkodom.
711
01:28:01,223 --> 01:28:02,640
Hogy miért pont én?
712
01:28:05,476 --> 01:28:08,480
Nevetséges,
hogy csak tíz évem maradhat.
713
01:28:08,980 --> 01:28:13,943
Nem tudom eldönteni,
az kevés-e vagy sok.
714
01:28:17,321 --> 01:28:19,575
Azt hittem,
beleőrülök majd az unalomba.
715
01:28:20,408 --> 01:28:26,123
Minden nap arra gondoltam,
hogy bárcsak meghalhatnék már!
716
01:28:41,388 --> 01:28:42,598
De aztán
717
01:28:48,519 --> 01:28:50,646
találkoztam veled, Kazu,
718
01:28:53,275 --> 01:28:55,360
és minden nap
nagyon jól éreztem magam.
719
01:29:00,865 --> 01:29:03,075
Ez viszont most véget ér.
720
01:29:12,460 --> 01:29:14,797
Ha ennél is tovább maradok veled,
721
01:29:17,049 --> 01:29:19,634
félni fogok a haláltól.
722
01:29:26,225 --> 01:29:27,601
Én
723
01:29:29,394 --> 01:29:30,813
Én
724
01:29:32,856 --> 01:29:35,107
szeretlek, Macuri.
725
01:29:52,166 --> 01:29:53,627
Kazu!
726
01:29:57,213 --> 01:30:02,552
Köszönöm, hogy a barátnőd lehettem.
727
01:30:04,595 --> 01:30:05,763
Ne!
728
01:30:06,848 --> 01:30:12,061
Kérlek, éld tovább az életed!
729
01:30:13,564 --> 01:30:15,441
Ne! Nem akarom!
730
01:30:18,192 --> 01:30:22,071
Kérlek, mondd, hogy "Rendben."!
731
01:30:25,909 --> 01:30:28,578
El kell kezdenem
felkészülni a halálra.
732
01:30:32,582 --> 01:30:34,126
Ez az utolsó kívánságom.
733
01:30:47,388 --> 01:30:48,473
Rendben.
734
01:30:53,686 --> 01:30:54,812
Köszönöm.
735
01:31:28,222 --> 01:31:30,474
- Szia!
- Megjöttem.
736
01:31:30,557 --> 01:31:33,142
Szia, Macuri! Hamar hazaértél.
737
01:32:01,755 --> 01:32:02,965
Jó illata van.
738
01:32:03,799 --> 01:32:06,260
Nemsokára elkészül.
739
01:32:07,094 --> 01:32:08,887
Milyen volt az utazás?
740
01:32:29,574 --> 01:32:30,868
Macuri?
741
01:32:35,955 --> 01:32:37,541
Anya!
742
01:32:55,433 --> 01:32:56,726
Én
743
01:33:01,148 --> 01:33:03,024
még élni akarok.
744
01:33:13,201 --> 01:33:17,413
Még utazni akarok.
745
01:33:19,749 --> 01:33:24,545
Szórakozni szeretnék a barátaimmal.
Még egy kicsit dolgozni.
746
01:33:25,922 --> 01:33:28,716
Férjhez szeretnék menni.
747
01:33:35,682 --> 01:33:40,729
Még egyáltalán nem ápoltalak titeket.
748
01:33:43,523 --> 01:33:46,026
Bocsánat, hogy mindig bajt okoztam!
749
01:33:50,905 --> 01:33:52,698
Macuri!
750
01:33:53,991 --> 01:33:57,830
Mindig bánkódtam.
751
01:33:58,872 --> 01:34:04,502
Nem tudtam, mit tegyünk,
amikor elmondták, hogy beteg vagy.
752
01:34:05,921 --> 01:34:09,590
Nálad hamarabb elsírtuk magunkat.
753
01:34:11,385 --> 01:34:13,886
Ezért nem sírtál eddig, igaz?
754
01:34:15,556 --> 01:34:16,931
Bocsáss meg!
755
01:34:21,185 --> 01:34:22,354
Most már viszont
756
01:34:25,398 --> 01:34:26,900
nyugodtan
757
01:34:28,652 --> 01:34:33,531
sírhatsz, kiabálhatsz, ordíthatsz.
758
01:34:36,326 --> 01:34:38,870
Mindet meghallgatom.
759
01:34:51,507 --> 01:34:53,301
Nem akarok meghalni.
760
01:34:58,431 --> 01:35:00,267
Nem akarok meghalni!
761
01:35:40,682 --> 01:35:45,020
A kormány eldöntötte
az új történelmi kor nevét.
762
01:35:45,104 --> 01:35:49,690
A legutóbbi sajtókonferencián
bejelentették a "Reiva" nevet.
763
01:35:50,192 --> 01:35:52,693
Ezzel kezdetét veszi majd egy új kor.
764
01:36:25,811 --> 01:36:30,023
Egész jó. Rád emlékeztet.
765
01:36:33,443 --> 01:36:35,154
Én is így gondoltam.
766
01:36:37,322 --> 01:36:38,656
E mellett döntök.
767
01:36:41,076 --> 01:36:42,202
Rendben.
768
01:36:49,501 --> 01:36:51,002
Már nincs sok hátra.
769
01:36:52,086 --> 01:36:55,674
Felelős szerkesztőként megígérem,
hogy biztos nagy sikert fogsz aratni.
770
01:36:58,844 --> 01:37:01,013
Már alig várom!
771
01:37:07,935 --> 01:37:10,564
Hogy van Takeru?
772
01:37:12,775 --> 01:37:15,694
Hát igen.
773
01:37:18,154 --> 01:37:19,615
Szakítottunk.
774
01:37:22,283 --> 01:37:23,576
Miért?
775
01:37:25,120 --> 01:37:27,372
Hogy is mondjam
776
01:37:32,001 --> 01:37:34,505
Most nagyon élvezem a munkámat,
777
01:37:34,879 --> 01:37:37,882
és mindent bele akarok adni
a könyved érdekében.
778
01:37:44,347 --> 01:37:45,682
Szanae!
779
01:37:50,436 --> 01:37:51,980
Hálás vagyok!
780
01:37:59,655 --> 01:38:01,448
Én vagyok hálás neked.
781
01:38:11,959 --> 01:38:14,794
GEN JAKITORI ÉTTERME
782
01:38:20,758 --> 01:38:22,051
Egy kicsit korán van még,
783
01:38:23,220 --> 01:38:24,304
de gratulálok!
784
01:38:25,472 --> 01:38:26,973
Köszönöm szépen!
785
01:38:36,357 --> 01:38:39,361
Emlékszel arra,
amikor először jöttél ide?
786
01:38:42,489 --> 01:38:45,783
Igen. Mankóval a hónom alatt.
787
01:38:46,993 --> 01:38:51,749
Olyan voltál,
mint egy gyámolatlan kiskutya.
788
01:38:55,084 --> 01:38:58,839
Azóta viszont menő lettél, Kazuto.
789
01:39:02,425 --> 01:39:08,182
Ugyan!
Ezt a körülöttem lévőknek köszönhetem.
790
01:39:09,266 --> 01:39:12,686
Kitaláltad már a bolt nevét?
791
01:39:16,314 --> 01:39:20,318
Arra gondoltam, hogy legyen "Macuri".
792
01:39:25,490 --> 01:39:26,699
Vagy úgy.
793
01:39:28,160 --> 01:39:33,499
Amint megnyitottál, mondd el neki!
794
01:39:47,805 --> 01:39:49,807
Befejezted a regényedet?
795
01:39:51,474 --> 01:39:55,062
Egy csomó
gonoszságot írtam rólad, Kikjó.
796
01:39:55,520 --> 01:39:58,524
Például, hogy nem nézted meg velem
a Skytree-t.
797
01:39:58,607 --> 01:40:00,775
Ne csináld már!
798
01:40:01,527 --> 01:40:05,071
Kit izgat? Úgyis csak kitaláció.
799
01:40:05,697 --> 01:40:08,867
Azt is beleírtam,
hogy vannak gyerekeid.
800
01:40:13,080 --> 01:40:14,664
Gondolatolvasó vagy?
801
01:40:16,125 --> 01:40:17,458
Csak nem?
802
01:40:21,547 --> 01:40:23,047
Terhes vagyok.
803
01:40:27,885 --> 01:40:32,850
A második hónapban járok,
szóval jövő nyáron születik meg.
804
01:40:37,896 --> 01:40:40,648
Vajon tarthatom még a karjaimban?
805
01:40:42,483 --> 01:40:44,735
Biztosan.
806
01:40:46,363 --> 01:40:48,990
Segíthetsz kitalálni a nevét.
807
01:40:55,204 --> 01:40:57,916
Bocsáss meg, nővérkém!
808
01:41:00,836 --> 01:41:07,259
Mindig is bántott, hogy csúnya
dolgokat vágtam a fejedhez.
809
01:41:10,345 --> 01:41:12,889
Köszönöm,
810
01:41:14,391 --> 01:41:20,647
hogy végig hittél a gyógyulásomban.
811
01:41:25,568 --> 01:41:31,075
Hálás vagyok érte,
hogy te voltál a nővérem.
812
01:41:39,333 --> 01:41:41,335
Most meg miért sírsz?
813
01:41:41,959 --> 01:41:43,629
Fogd be!
814
01:41:51,594 --> 01:41:52,930
Köszönöm.
815
01:41:55,681 --> 01:41:57,226
MACURI
816
01:41:57,309 --> 01:41:59,769
- Rég láttalak!
- Én is téged!
817
01:42:00,937 --> 01:42:03,105
Jól tele van!
818
01:42:03,189 --> 01:42:06,025
- Halihó!
- Sziasztok!
819
01:42:06,109 --> 01:42:08,946
- Micsoda étterem!
- Elnézést!
820
01:42:09,028 --> 01:42:11,489
Elnézést, átmenő forgalom!
821
01:42:11,573 --> 01:42:13,909
Gratulálunk, Kazu!
822
01:42:13,992 --> 01:42:15,828
- Gratulálok!
- Köszönöm, Takeru!
823
01:42:16,452 --> 01:42:19,622
- Elhívtam az exemet is.
- Vigyázz a szádra!
824
01:42:24,919 --> 01:42:26,963
Tessék! Boltnyitási ajándék.
825
01:42:27,631 --> 01:42:29,425
Munka után nyisd ki!
826
01:42:30,634 --> 01:42:32,719
Két hónap múlva kerül piacra.
827
01:42:34,847 --> 01:42:37,724
- Két sört kérnénk!
- Máris!
828
01:42:37,808 --> 01:42:40,476
- Elnézést!
- Mindjárt megyek!
829
01:42:42,020 --> 01:42:45,940
Te jó ég!
Mindig mások kell vigyázzanak rá.
830
01:42:47,900 --> 01:42:49,570
Valóban.
831
01:42:51,737 --> 01:42:54,115
Remélem, sok emberhez eljut a könyv.
832
01:42:57,953 --> 01:43:01,414
Biztos sokan elolvassák majd.
833
01:43:28,192 --> 01:43:29,860
Lecsúszol te is, Macuri?
834
01:43:30,235 --> 01:43:32,653
Tudod, hogy beteg vagyok.
835
01:43:33,072 --> 01:43:35,656
Akkor
836
01:43:36,657 --> 01:43:38,118
próbáljuk ki azt!
837
01:43:40,245 --> 01:43:42,372
Túl félénk vagyok az ilyesmikhez.
838
01:43:42,456 --> 01:43:46,000
BIZTOS TÖRLI A FÁJLT?
839
01:43:49,922 --> 01:43:54,009
IGEN
840
01:43:54,093 --> 01:43:55,928
FÁJL TÖRLÉSE FOLYAMATBAN
841
01:43:56,511 --> 01:43:58,721
FÁJL TÖRÖLVE
842
01:44:10,107 --> 01:44:13,028
FÁJL TÖRLÉSE FOLYAMATBAN
FÁJL TÖRÖLVE
843
01:44:57,238 --> 01:45:03,078
FÁJL TÖRLÉSE FOLYAMATBAN
FÁJL TÖRÖLVE
844
01:45:18,719 --> 01:45:20,928
Mit csinálsz ezután?
845
01:45:22,263 --> 01:45:23,599
Miféle kérdés ez?
846
01:45:25,642 --> 01:45:27,435
Ezután?
847
01:45:32,648 --> 01:45:34,318
Akkor
848
01:45:38,363 --> 01:45:41,200
én is igyekezni fogok,
849
01:45:43,744 --> 01:45:46,872
szóval ne gondold többé,
hogy meg akarsz halni.
850
01:45:53,169 --> 01:45:54,504
Rendben.
851
01:46:10,019 --> 01:46:13,941
BIZTOS TÖRLI A FÁJLT?
(A FÁJL VÉGLEGESEN TÖRLŐDNI FOG.)
852
01:47:00,529 --> 01:47:01,572
Azta!
853
01:47:12,916 --> 01:47:14,126
De szép!
854
01:47:16,752 --> 01:47:17,795
Ott a Tokiói torony!
855
01:48:42,421 --> 01:48:46,592
Gratulálok az első munkanapodhoz!
Sok sikert a továbbiakra!
856
01:48:47,261 --> 01:48:48,553
Gen bácsi!
857
01:48:50,429 --> 01:48:55,768
Szívből köszönök szépen mindent!
858
01:49:30,888 --> 01:49:34,767
AZ UTOLSÓ 10 ÉV
ÍRTA: TAKABAJASI MACURI
859
01:49:44,234 --> 01:49:45,943
- Vigyük át az intenzívre!
- Igenis!
860
01:49:52,743 --> 01:49:57,538
Esténként félek lehunyni a szemem.
861
01:49:59,707 --> 01:50:04,837
Mert biztos eszembe fog jutni.
Nem bírom elfelejteni.
862
01:50:14,096 --> 01:50:19,603
Ugye, nem cselekedtem rosszul?
863
01:50:34,493 --> 01:50:37,245
Rendben volt így, igaz?
864
01:50:40,206 --> 01:50:44,502
AZÉRT SZAKÍTOTTAM VELE,
HOGY CSÖKKENTSEM A FÁJDALMAM.
865
01:50:55,721 --> 01:50:56,764
Kazu!
866
01:50:59,393 --> 01:51:03,312
Boldog életet éltem.
867
01:51:19,371 --> 01:51:21,206
Másokéhoz képest rövidebb volt,
868
01:51:23,875 --> 01:51:26,127
de találkoztam veled,
869
01:51:28,881 --> 01:51:31,007
belém szerettél,
870
01:51:31,842 --> 01:51:34,385
és úgy gondolom, tényleg éltem.
871
01:51:38,098 --> 01:51:43,187
Ezért rendben volt így, igaz?
872
01:51:52,069 --> 01:51:56,491
Látni szeretnélek, Kazu!
873
01:52:13,509 --> 01:52:14,926
Kazu!
874
01:52:26,897 --> 01:52:28,523
Teljes szívemből szeretlek.
875
01:53:12,483 --> 01:53:13,819
Elnézést!
876
01:54:05,745 --> 01:54:07,164
Macuri?
877
01:54:12,668 --> 01:54:14,086
Képzeld!
878
01:54:18,174 --> 01:54:20,677
Megnyitottam a saját éttermemet.
879
01:54:26,892 --> 01:54:28,392
Az a neve,
880
01:54:31,063 --> 01:54:32,480
hogy "Macuri".
881
01:54:36,485 --> 01:54:41,323
Tudtam,
hogy haragudni fogsz rám emiatt,
882
01:54:42,990 --> 01:54:45,409
de nem jutott eszembe más.
883
01:54:58,132 --> 01:54:59,882
Macuri.
884
01:55:08,475 --> 01:55:10,602
Keményen küzdöttél.
885
01:55:23,157 --> 01:55:24,533
Macuri.
886
01:55:30,789 --> 01:55:32,750
Keményen küzdöttél.
887
01:56:11,704 --> 01:56:13,082
Macuri.
888
01:56:25,426 --> 01:56:27,178
Keményen küzdöttél.
889
01:56:34,894 --> 01:56:36,771
Végig küzdöttél.
890
01:57:13,057 --> 01:57:17,311
AZ UTOLSÓ 10 ÉV
ÍRTA: TAKABAJASI MACURI
891
01:57:30,659 --> 01:57:33,911
Rendben. Nemsokára odaérek.
892
01:57:33,995 --> 01:57:35,539
Szia!
893
01:59:43,207 --> 01:59:48,713
KOSZAKA RUKA EMLÉKÉRE
894
01:59:51,091 --> 01:59:54,886
KÉSZÜLT KOSZAKA RUKA
"AZ UTOLSÓ 10 ÉV" C. REGÉNYE ALAPJÁN.
895
01:59:55,304 --> 01:59:59,391
Magyar szöveg: Ágostai Katalin
58603
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.