All language subtitles for T A O O a H S01E32 The Traders 1080p AMZN WEB-DL AAC2 0 H 264-WhatsBeyond (1)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,265 --> 00:00:06,006 - Hi, I'm Harriet Nelson. 2 00:00:06,136 --> 00:00:07,572 I was just down to the drugstore and I 3 00:00:07,703 --> 00:00:09,444 noticed that the new issue of "Look" magazine 4 00:00:09,574 --> 00:00:10,967 is on the stands. 5 00:00:11,098 --> 00:00:12,925 It has a picture of Adlai Stevenson on the cover, 6 00:00:13,056 --> 00:00:15,232 and if you look inside there are some wonderful pictures 7 00:00:15,363 --> 00:00:16,625 of all us Nelsons. 8 00:00:16,755 --> 00:00:18,975 There's a nice story, too. 9 00:00:19,106 --> 00:00:21,499 While I was down there, I bought some Listerine, too. 10 00:00:21,630 --> 00:00:25,503 Listerine is the one thing I just can't do without. 11 00:00:25,634 --> 00:00:27,375 - What about me? 12 00:00:27,505 --> 00:00:28,854 - Oh, yes. 13 00:00:28,985 --> 00:00:30,856 Ozzie can't do without Listerine either. 14 00:00:34,817 --> 00:00:35,818 Hey, let me in! 15 00:00:45,871 --> 00:00:49,962 - Listerine antiseptic, Listerine toothpaste 16 00:00:50,093 --> 00:00:52,269 and prophylactic toothbrushes present 17 00:00:52,400 --> 00:00:54,402 America's favorite family comedy, 18 00:00:54,532 --> 00:00:56,360 "The Adventures of Ozzie and Harriet," 19 00:00:56,491 --> 00:00:58,667 starring the entire Nelson family. 20 00:00:58,797 --> 00:01:01,496 Here is Ozzie, who plays the part of Ozzie Nelson. 21 00:01:01,626 --> 00:01:05,543 And of course his lovely wife Harriet as Harriet Nelson. 22 00:01:05,674 --> 00:01:09,156 The older of the Nelson boys, David, appears as David Nelson. 23 00:01:09,286 --> 00:01:12,072 And his younger brother, the irrepressible Ricky, 24 00:01:12,202 --> 00:01:14,030 played by Ricky Nelson. 25 00:01:14,161 --> 00:01:15,727 - The Nelson's next door neighbor, Thorny, 26 00:01:15,858 --> 00:01:17,294 is played by Don DeFore. 27 00:01:23,866 --> 00:01:24,736 - Hi, Pop. 28 00:01:24,867 --> 00:01:26,173 - Oh, hi. 29 00:01:26,303 --> 00:01:27,870 Hey, where are you going with all that junk? 30 00:01:28,000 --> 00:01:28,871 - Please, Pop. 31 00:01:29,001 --> 00:01:29,915 This isn't junk. 32 00:01:30,046 --> 00:01:31,700 This is valuable merchandise. 33 00:01:31,830 --> 00:01:33,658 - Well, by golly, you could have fooled me. 34 00:01:33,789 --> 00:01:35,356 Where'd you get it? 35 00:01:35,486 --> 00:01:37,793 - Will Thornberry and I have been doing a little trading. 36 00:01:37,923 --> 00:01:39,099 How do you like this tire jack? 37 00:01:39,229 --> 00:01:41,753 Isn't it a beauty? 38 00:01:41,884 --> 00:01:43,886 - One of the old timers. 39 00:01:44,016 --> 00:01:46,236 Well, that sure brings back a lot of memories. 40 00:01:46,367 --> 00:01:47,672 - If I had something else to trade 41 00:01:47,803 --> 00:01:49,979 I could have gotten three more of those. 42 00:01:50,110 --> 00:01:52,547 - What in the world would you do with four tire jacks? 43 00:01:52,677 --> 00:01:54,592 - I was thinking on building a car in the backyard 44 00:01:54,723 --> 00:01:55,724 this summer. 45 00:01:57,813 --> 00:01:59,380 - This an old bicycle wheel? 46 00:01:59,510 --> 00:02:00,903 - Yes, sir. 47 00:02:01,033 --> 00:02:02,731 - Well, gee, this is very interesting, Dave, 48 00:02:02,861 --> 00:02:04,733 but what do you think you can do with this? 49 00:02:04,863 --> 00:02:06,169 - I don't know. 50 00:02:06,300 --> 00:02:07,605 Looks like it might come in handy though. 51 00:02:07,736 --> 00:02:11,305 I'll figure out something. 52 00:02:11,435 --> 00:02:14,264 - I suppose you can inflate this old inner tube here and use it 53 00:02:14,395 --> 00:02:17,267 for swimming or boating or fishing this summer. 54 00:02:17,398 --> 00:02:20,401 - That's a good idea, except it has a few holes in it. 55 00:02:20,531 --> 00:02:24,448 - Oh, well, don't leave this valuable merchandise 56 00:02:24,579 --> 00:02:26,581 around the living room where your mother can see it. 57 00:02:26,711 --> 00:02:27,930 - Oh, I won't, Pop. 58 00:02:28,060 --> 00:02:29,410 I'm going to put it in the hall closet. 59 00:02:29,540 --> 00:02:31,107 - Oh, no, Dave, don't put it in the hall closet. 60 00:02:31,238 --> 00:02:33,544 There's scarcely room enough to hang coats in there now. 61 00:02:33,675 --> 00:02:35,111 Take it out to the garage will you? 62 00:02:35,242 --> 00:02:36,199 - OK, Pop. 63 00:02:49,473 --> 00:02:50,561 - Now wait a minute, Rick. 64 00:02:50,692 --> 00:02:51,867 What have you got here? 65 00:02:51,997 --> 00:02:53,434 - It's a wheelbarrow full of valuables. 66 00:02:53,564 --> 00:02:55,523 - Well, look, you can't leave this out in the hall. 67 00:02:55,653 --> 00:02:56,959 - It won't fit in the closet. 68 00:02:57,089 --> 00:02:58,439 I tried it. 69 00:02:58,569 --> 00:03:00,702 - Well, of course it won't fit in the closet. 70 00:03:00,832 --> 00:03:02,617 Where'd you get this stuff? 71 00:03:02,747 --> 00:03:04,314 - We've been trading. 72 00:03:04,445 --> 00:03:05,968 - Well, so David told me. 73 00:03:06,098 --> 00:03:07,578 Look, Ricky, you and David can't go 74 00:03:07,709 --> 00:03:09,537 around collecting all the neighborhood old junk 75 00:03:09,667 --> 00:03:11,756 and dumping it in our hall closet, you know. 76 00:03:11,887 --> 00:03:12,757 - It isn't old junk, Pop. 77 00:03:12,888 --> 00:03:14,019 I just traded it. 78 00:03:14,150 --> 00:03:15,717 - Well, take it out to the garage. 79 00:03:15,847 --> 00:03:17,240 - Oh, heck, Pop. 80 00:03:17,371 --> 00:03:20,809 I just got finished dumping one load in there. 81 00:03:20,939 --> 00:03:23,072 - Well, yeah, so I see. 82 00:03:23,203 --> 00:03:25,117 Golly, you're as bad as David, Rick. 83 00:03:25,248 --> 00:03:29,209 You guys could stand a few lessons in trading. 84 00:03:29,339 --> 00:03:32,255 Boy, here's a valuable piece of merchandise. 85 00:03:32,386 --> 00:03:33,735 What are you going to do with this? 86 00:03:33,865 --> 00:03:37,217 - I'm going to make a couple of slingshots. 87 00:03:37,347 --> 00:03:38,218 - Where'd you get this? 88 00:03:38,348 --> 00:03:39,480 - What's that? 89 00:03:39,610 --> 00:03:41,090 - This copy of the "Police Gazette." 90 00:03:41,221 --> 00:03:42,134 Who traded you this? 91 00:03:42,265 --> 00:03:43,135 - Ronnie Biddle. 92 00:03:43,266 --> 00:03:44,876 I got gypped, too, boy. 93 00:03:45,007 --> 00:03:49,098 There's not one picture of a policeman in the whole thing. 94 00:03:49,229 --> 00:03:50,273 - Oh, now, Rick. 95 00:03:50,404 --> 00:03:51,753 - What's the matter, Pop? 96 00:03:51,883 --> 00:03:53,885 - Look, you're old enough no better than this. 97 00:03:54,016 --> 00:03:54,886 - It isn't mine, Pop. 98 00:03:55,017 --> 00:03:57,454 It must be David's. 99 00:03:57,585 --> 00:03:59,108 - Well, that's even worse. 100 00:03:59,239 --> 00:04:01,023 - I guess David got stuck, huh, Pop? 101 00:04:01,153 --> 00:04:03,591 - Well, if he paid more than $0.10 for this he did. 102 00:04:03,721 --> 00:04:04,896 - Well, I got to get cleaned up. 103 00:04:05,027 --> 00:04:05,897 - No, no, no. 104 00:04:06,028 --> 00:04:07,290 Wait a minute, Rick. 105 00:04:07,421 --> 00:04:09,249 Take this stuff out of the garage first. 106 00:04:09,379 --> 00:04:11,468 - It isn't all mine, Pop. 107 00:04:11,599 --> 00:04:13,035 - Well, you wheel the wheelbarrow out 108 00:04:13,165 --> 00:04:14,689 and I'll take the rest of this junk out. 109 00:04:14,819 --> 00:04:16,734 And listen, this goes for you and David. 110 00:04:16,865 --> 00:04:19,433 I don't mind you trading but don't get stuck all the time. 111 00:04:19,563 --> 00:04:21,086 Don't take all the neighborhood old junk 112 00:04:21,217 --> 00:04:22,610 and dump it in our house. 113 00:04:22,740 --> 00:04:25,439 - I wonder who stuck David with that old clock. 114 00:04:25,569 --> 00:04:27,354 - Oh, I don't know. 115 00:04:27,484 --> 00:04:28,964 - I guess Dave is pretty dumb, huh, Pop? 116 00:04:29,094 --> 00:04:30,618 - It would seems so. 117 00:04:30,748 --> 00:04:32,707 - I guess I am, too. 118 00:04:32,837 --> 00:04:33,708 Pop? 119 00:04:33,838 --> 00:04:35,492 - Yeah? 120 00:04:35,623 --> 00:04:37,233 - Do you believe in the old saying, like father like son? 121 00:04:43,326 --> 00:04:44,936 - Hi, Oz. 122 00:04:45,067 --> 00:04:46,242 - Oh, hi, Thorny. 123 00:04:46,373 --> 00:04:47,678 - What are you going? 124 00:04:47,809 --> 00:04:49,637 - I'm just taking this junk out of the garage. 125 00:04:49,767 --> 00:04:51,247 - Well, if you had stopped by my house 126 00:04:51,378 --> 00:04:52,988 I'd have given you some rags and old papers. 127 00:04:53,118 --> 00:04:54,381 - No thanks. 128 00:04:54,511 --> 00:04:55,730 I'm having enough trouble with the boys. 129 00:04:55,860 --> 00:04:57,645 They've been trading this junk and leaving it 130 00:04:57,775 --> 00:04:59,081 all over the house. 131 00:04:59,211 --> 00:05:00,865 - Oh, so that's it. 132 00:05:00,996 --> 00:05:03,390 That explains some of the things I just picked up myself. 133 00:05:03,520 --> 00:05:06,523 Like this old bicycle seat and this beat-up teapot. 134 00:05:06,654 --> 00:05:08,308 - At least I'm glad to learn they've 135 00:05:08,438 --> 00:05:11,049 been leaving the loot someplace else besides our hall closet. 136 00:05:11,180 --> 00:05:14,488 - Yeah, I found a bicycle seat in my easy chair. 137 00:05:14,618 --> 00:05:16,272 It's really quite a surprise. 138 00:05:16,403 --> 00:05:18,492 I bet I pedaled halfway across the room before I could get up. 139 00:05:21,321 --> 00:05:22,583 - I don't know why the boys always 140 00:05:22,713 --> 00:05:23,888 get stuck with this junk. 141 00:05:24,019 --> 00:05:25,542 - Well, you know, Oz the thing that 142 00:05:25,673 --> 00:05:27,327 puzzles me is how they could trade some perfectly good 143 00:05:27,457 --> 00:05:28,502 things for something like-- 144 00:05:28,632 --> 00:05:29,894 Like this beat up teapot. 145 00:05:30,025 --> 00:05:31,679 Now, there's a worthless piece of junk 146 00:05:31,809 --> 00:05:34,464 if I ever saw one, especially for kids. 147 00:05:34,595 --> 00:05:37,728 - If you think that's something, here, take a look at this. 148 00:05:37,859 --> 00:05:38,947 - What is it? 149 00:05:39,077 --> 00:05:40,731 - It's an old clock of some sort. 150 00:05:40,862 --> 00:05:43,604 Of course, this bicycle helmet I don't think goes with it. 151 00:05:43,734 --> 00:05:45,780 - Oh, I was wondering. 152 00:05:45,910 --> 00:05:47,477 Does it work? 153 00:05:47,608 --> 00:05:51,307 - I understand it tells perfect time twice every 24 hours. 154 00:05:51,438 --> 00:05:52,395 - Who got stuck with that. 155 00:05:52,526 --> 00:05:53,396 Ricky? 156 00:05:53,527 --> 00:05:54,441 - He claims not. 157 00:05:54,571 --> 00:05:57,182 Evidently must have been David. 158 00:05:57,313 --> 00:05:58,575 - You know how kids are, Oz. 159 00:05:58,706 --> 00:06:00,360 I bet you did a lot of swapping and trading 160 00:06:00,490 --> 00:06:01,970 when you were a kid, too. 161 00:06:02,100 --> 00:06:03,972 - I don't mind the boys trading and swapping, Thorny, 162 00:06:04,102 --> 00:06:05,321 but gee, I don't think they ought 163 00:06:05,452 --> 00:06:06,627 to get stuck all the time. 164 00:06:06,757 --> 00:06:08,237 - Well, I think it evens up, Oz. 165 00:06:08,368 --> 00:06:09,412 Look at my boy Will. 166 00:06:09,543 --> 00:06:13,024 He would up with this beat up teapot. 167 00:06:13,155 --> 00:06:14,939 - Gee, I wish we could give the kids some sort 168 00:06:15,070 --> 00:06:16,854 of a graphic illustration. 169 00:06:16,985 --> 00:06:18,552 You know, some practical demonstration 170 00:06:18,682 --> 00:06:20,858 of what equitable trading is like. 171 00:06:20,989 --> 00:06:21,903 - Yeah. 172 00:06:22,033 --> 00:06:23,600 Yeah, I see what you mean. 173 00:06:23,731 --> 00:06:24,949 - Hi, Pop. Hi, Mr. Thornberry. 174 00:06:25,080 --> 00:06:26,429 - Hi, Ricky. 175 00:06:26,560 --> 00:06:27,735 I understand you've been doing a little trading. 176 00:06:27,865 --> 00:06:29,345 - Yes, sir. Were you and Pop trading? 177 00:06:29,476 --> 00:06:30,607 - Well, we sort of-- 178 00:06:30,738 --> 00:06:31,826 - No, Ricky. 179 00:06:31,956 --> 00:06:33,523 We've just been discussing the fact 180 00:06:33,654 --> 00:06:35,656 that you kids seem to get stuck with a lot of this junk 181 00:06:35,786 --> 00:06:36,961 all the time. - Well, now wait a minute. 182 00:06:37,092 --> 00:06:38,180 Wait a second, Oz. 183 00:06:38,310 --> 00:06:39,355 You know, what about that swap we 184 00:06:39,486 --> 00:06:40,835 were going to go through with? 185 00:06:40,965 --> 00:06:42,445 You know, this-- 186 00:06:42,576 --> 00:06:43,794 - Oh, yes. 187 00:06:43,925 --> 00:06:45,317 - Tea kettle for the-- - Yes. 188 00:06:45,448 --> 00:06:46,971 Yes. 189 00:06:47,102 --> 00:06:50,366 Mr Thornberry and I think it might be a good idea if we 190 00:06:50,497 --> 00:06:51,846 did a little swapping here. 191 00:06:51,976 --> 00:06:56,764 That teakettle you say for this antique clock. 192 00:06:56,894 --> 00:06:58,113 Yeah. 193 00:06:58,243 --> 00:07:01,333 That's seems to be an equitable trade. 194 00:07:01,464 --> 00:07:02,944 Although I think I should warn you, 195 00:07:03,074 --> 00:07:06,034 Thorny, that this old clock, the more I look it over I 196 00:07:06,164 --> 00:07:10,517 see that it's not exactly a beautiful piece of merchandise. 197 00:07:10,647 --> 00:07:13,041 In fact, I don't think it's run for a considerable number 198 00:07:13,171 --> 00:07:14,608 of years. 199 00:07:14,738 --> 00:07:16,087 Let's face it, Thorny, I would say 200 00:07:16,218 --> 00:07:18,220 this is a real piece of junk. 201 00:07:18,350 --> 00:07:20,309 - Well, Oz, take a look at the teapot. 202 00:07:20,440 --> 00:07:22,442 I think it's a pretty fair trade. 203 00:07:22,572 --> 00:07:23,617 - Yes. 204 00:07:23,747 --> 00:07:25,532 The more I look over that teapot I 205 00:07:25,662 --> 00:07:27,359 think you're absolutely right, Thorny. 206 00:07:27,490 --> 00:07:28,970 Shall we call it a fair exchange? 207 00:07:29,100 --> 00:07:30,014 - It's a deal. 208 00:07:30,145 --> 00:07:33,453 - Teapot for the clock. 209 00:07:33,583 --> 00:07:36,238 Oh, there now, you see that, Ricky? 210 00:07:36,368 --> 00:07:39,067 Mr. Thornberry and I have made an equitable exchange, 211 00:07:39,197 --> 00:07:42,679 the clock for the teapot, and we're both very happy about it. 212 00:07:42,810 --> 00:07:44,942 - You know, Oz, on the level, when I look at this clock 213 00:07:45,073 --> 00:07:48,076 and see what I get with it, I think it's a very good trade. 214 00:07:48,206 --> 00:07:49,077 - Yes. 215 00:07:49,207 --> 00:07:51,427 I see what you mean. 216 00:07:51,558 --> 00:07:53,690 Matter of fact, the more I look at this-- 217 00:07:53,821 --> 00:07:57,346 This-- this beautiful-- 218 00:07:57,477 --> 00:07:59,000 The more I look at this the teapot, 219 00:07:59,130 --> 00:08:00,741 this will come in very handy. 220 00:08:00,871 --> 00:08:07,008 I can-- Oh, I can use it to pour water in the car radiator with. 221 00:08:07,138 --> 00:08:08,400 Many uses. 222 00:08:08,531 --> 00:08:09,401 - Sure. 223 00:08:09,532 --> 00:08:10,664 Sure. 224 00:08:10,794 --> 00:08:12,927 Well, I think I'll see you later, Oz. 225 00:08:13,057 --> 00:08:14,406 - What's your hurry? 226 00:08:14,537 --> 00:08:16,670 - Well now, no reflection on the clock, 227 00:08:16,800 --> 00:08:21,152 Oz, but I think I'll sort of hide it in the garage. 228 00:08:21,283 --> 00:08:23,590 - I see what you mean, Thorny. 229 00:08:23,720 --> 00:08:25,766 Now, Rick, you see what we mean by a fair bargain? 230 00:08:25,896 --> 00:08:27,289 - Yes, sir. 231 00:08:27,419 --> 00:08:28,769 - You're always supposed to exercise good judgment 232 00:08:28,899 --> 00:08:30,118 in any trade. 233 00:08:30,248 --> 00:08:31,511 Now let's see if you learned your lesson. 234 00:08:31,641 --> 00:08:33,600 What would you be willing to trade me 235 00:08:33,730 --> 00:08:36,820 for this beautiful old English teapot? 236 00:08:36,951 --> 00:08:38,735 - Well, I'll give you this scout knife. 237 00:08:38,866 --> 00:08:40,432 - Don't be too hasty. 238 00:08:40,563 --> 00:08:43,610 You just saw the exchange between Mr Thornberry and me. 239 00:08:43,740 --> 00:08:45,568 You heard all the conversation. 240 00:08:45,699 --> 00:08:47,483 Don't make this a one sided deal now. 241 00:08:47,614 --> 00:08:49,790 - OK then, I'll give you this scout knife and this tennis 242 00:08:49,920 --> 00:08:50,834 ball. 243 00:08:50,965 --> 00:08:52,053 - No, no, no, no, Rick. 244 00:08:52,183 --> 00:08:53,924 Here, I'll just take the scout knife 245 00:08:54,055 --> 00:08:55,578 and you take that English teapot. 246 00:08:55,709 --> 00:08:58,015 - Gee, thanks, Pop. 247 00:08:58,146 --> 00:09:00,409 - You're really happy with the exchange you just 248 00:09:00,540 --> 00:09:03,934 made, this beautiful scout knife for that old dented teapot? 249 00:09:04,065 --> 00:09:05,501 - Sure, Pop. 250 00:09:05,632 --> 00:09:07,198 - What in the world are you going to do with that? 251 00:09:07,329 --> 00:09:09,549 - I'm going to keep my marbles in it. 252 00:09:09,679 --> 00:09:12,160 - Well, I know, but Rick, just look at this. 253 00:09:12,290 --> 00:09:14,336 This is a beautiful scout knife and that's 254 00:09:14,466 --> 00:09:15,903 an old dented teapot. 255 00:09:16,033 --> 00:09:18,514 You sure you're happy with the bargain? 256 00:09:18,645 --> 00:09:21,256 - Yes, sir. 257 00:09:21,386 --> 00:09:23,693 - Look, Rick, I don't want to take advantage of you. 258 00:09:23,824 --> 00:09:25,260 Take the old teapot out to the garage 259 00:09:25,390 --> 00:09:26,914 and I'll give you back your scout knife. 260 00:09:27,044 --> 00:09:29,003 - Oh no, Pop, a deal is a deal. 261 00:09:29,133 --> 00:09:31,745 - I know, Ricky. 262 00:09:31,875 --> 00:09:34,095 Look, please take the scout knife back will you? 263 00:09:34,225 --> 00:09:36,663 It looks very dangerous. 264 00:09:36,793 --> 00:09:38,186 I'm liable to cut myself. 265 00:09:38,316 --> 00:09:39,840 - Well, you don't have to worry about that, Pop. 266 00:09:39,970 --> 00:09:41,058 It doesn't have any blades. 267 00:09:49,197 --> 00:09:51,329 - Dinner will be ready in just a minute, darling. 268 00:09:51,460 --> 00:09:52,635 - Oh, good. Lamb chops. 269 00:09:52,766 --> 00:09:54,637 - I hope you like them, sweetheart. 270 00:09:54,768 --> 00:09:55,986 - Oh, I'm sure I will. 271 00:09:56,117 --> 00:09:58,989 - I hope so, dear. 272 00:09:59,120 --> 00:10:00,034 - Harriet? 273 00:10:00,164 --> 00:10:01,426 - Yes, darling? 274 00:10:01,557 --> 00:10:03,646 - The answer is no. 275 00:10:03,777 --> 00:10:04,691 - No what? 276 00:10:04,821 --> 00:10:07,432 - Whatever you're trying to get. 277 00:10:07,563 --> 00:10:09,043 - I'm not trying to get anything. 278 00:10:09,173 --> 00:10:12,089 - Oh, Harriet, then why all this "darling," 279 00:10:12,220 --> 00:10:13,917 "dear" and "sweetheart" stuff? 280 00:10:14,048 --> 00:10:15,745 - Well, for goodness sake's, can't a woman 281 00:10:15,876 --> 00:10:20,054 be in love with her big, strong, handsome husband? 282 00:10:20,184 --> 00:10:21,708 - Now, no matter how much you flatter me 283 00:10:21,838 --> 00:10:25,581 the answer is still "maybe." 284 00:10:25,712 --> 00:10:28,323 - Believe me, dear, I'm not trying to get anything else. 285 00:10:28,453 --> 00:10:32,762 - Oh, I-- anything else? 286 00:10:32,893 --> 00:10:34,677 What do you mean, anything else? 287 00:10:34,808 --> 00:10:37,071 - Well, I spent a little money today. 288 00:10:37,201 --> 00:10:38,115 - Oh? 289 00:10:38,246 --> 00:10:39,247 What did you buy? 290 00:10:39,377 --> 00:10:40,857 - Oh, it's lovely, dear. 291 00:10:40,988 --> 00:10:42,554 The minute I saw it I said to myself, 292 00:10:42,685 --> 00:10:44,731 "Ozzie's just going to be crazy about this." 293 00:10:44,861 --> 00:10:46,384 I know you'll just love it. 294 00:10:46,515 --> 00:10:48,299 - Oh, oh, fine. 295 00:10:48,430 --> 00:10:49,605 What is it? 296 00:10:49,736 --> 00:10:51,651 - Well, Kartherine Thornberry and I 297 00:10:51,781 --> 00:10:53,696 happened to be passing by this cute little shop 298 00:10:53,827 --> 00:10:55,393 and so we decided to stop in. 299 00:10:55,524 --> 00:10:58,875 I got the most wonderful bargain. 300 00:10:59,006 --> 00:11:00,268 - What was it you bought? 301 00:11:00,398 --> 00:11:02,139 - I'm trying to give you a little background. 302 00:11:02,270 --> 00:11:04,533 I want you to understand all the circumstances. 303 00:11:04,664 --> 00:11:06,143 - In other words, you're stalling. 304 00:11:06,274 --> 00:11:07,579 - I'm not stalling. 305 00:11:07,710 --> 00:11:10,539 - OK, what did you buy? 306 00:11:10,670 --> 00:11:12,976 - I'll tell you after dinner. 307 00:11:13,107 --> 00:11:14,935 - After dinner? - Yes. 308 00:11:15,065 --> 00:11:16,066 Now I'm stalling. 309 00:11:18,852 --> 00:11:20,331 - Well, Harriet, if it's something nice 310 00:11:20,462 --> 00:11:22,638 and you got a bargain on it, why are you so worried? 311 00:11:22,769 --> 00:11:23,683 - I got worried. 312 00:11:23,813 --> 00:11:26,294 If you must know, it's a clock. 313 00:11:26,424 --> 00:11:28,818 - That sounds like a very sensible purchase to me. 314 00:11:28,949 --> 00:11:30,385 - It's an antique clock too. 315 00:11:30,515 --> 00:11:32,474 It's mahogany and has little gold rim around the face 316 00:11:32,604 --> 00:11:34,215 and all the parts are made in Switzerland. 317 00:11:34,345 --> 00:11:35,607 It's really beautiful. 318 00:11:35,738 --> 00:11:36,608 - Oh, fine. 319 00:11:36,739 --> 00:11:38,698 Does it tell time? 320 00:11:38,828 --> 00:11:39,742 - Well, no. 321 00:11:39,873 --> 00:11:42,832 That's the only trouble with it. 322 00:11:42,963 --> 00:11:44,529 They're trying to fix the parts for me, 323 00:11:44,660 --> 00:11:45,879 but even if it doesn't work it'll 324 00:11:46,009 --> 00:11:47,228 look lovely on the mantle. 325 00:11:47,358 --> 00:11:48,446 - Oh, sure. 326 00:11:48,577 --> 00:11:50,361 And If we have any company, people 327 00:11:50,492 --> 00:11:52,799 ask what time it is, the boys can just turn the hands right 328 00:11:52,929 --> 00:11:53,887 to the time. 329 00:11:56,063 --> 00:11:57,542 Where is this thing? 330 00:11:57,673 --> 00:11:59,414 - Well, you won't laugh at me now? 331 00:11:59,544 --> 00:12:00,415 - No, no, no. 332 00:12:00,545 --> 00:12:01,721 Why should I laugh? 333 00:12:01,851 --> 00:12:03,461 - I was sort of afraid of your reaction 334 00:12:03,592 --> 00:12:05,333 so I hid it in the hall closet. 335 00:12:05,463 --> 00:12:08,815 - Oh, the hall closet. 336 00:12:08,945 --> 00:12:11,861 You mean the closet in the hall? 337 00:12:11,992 --> 00:12:13,907 - Well, yes, of course. 338 00:12:14,037 --> 00:12:15,647 - Oh, well-- 339 00:12:19,434 --> 00:12:24,178 Harriet, the craziest thing happened. 340 00:12:24,308 --> 00:12:26,093 You'll scream at this. 341 00:12:26,223 --> 00:12:28,835 - What happened? 342 00:12:28,965 --> 00:12:31,054 - I'd better not tell you. 343 00:12:31,185 --> 00:12:34,144 You'll scream at this. 344 00:12:34,275 --> 00:12:35,493 - Want to see the clock? 345 00:12:35,624 --> 00:12:36,756 - No, no. 346 00:12:36,886 --> 00:12:38,061 Not now, Harriet. 347 00:12:38,192 --> 00:12:40,150 I mean, why don't we wait till later? 348 00:12:40,281 --> 00:12:41,891 It might spoil your dinner. 349 00:12:42,022 --> 00:12:43,545 - Spoil my dinner? 350 00:12:43,675 --> 00:12:47,331 - I mean, you might spoil my dinner. 351 00:12:47,462 --> 00:12:48,811 You know, we've got-- 352 00:12:48,942 --> 00:12:51,727 Mmm, those lamb chops smell so good. 353 00:12:51,858 --> 00:12:53,555 - I don't mean the lamb chops. I mean the clock. 354 00:12:53,685 --> 00:12:55,252 Don't you want to see the clock? 355 00:12:55,383 --> 00:13:00,736 - Well, Harriet, after all a clock is a clock as a clock. 356 00:13:00,867 --> 00:13:02,216 - Well, this is more than a clock. 357 00:13:02,346 --> 00:13:04,696 This is a beautiful antique. 358 00:13:04,827 --> 00:13:05,959 - Yes, I know. 359 00:13:06,089 --> 00:13:08,178 You told me it's a beautiful antique. 360 00:13:08,309 --> 00:13:10,267 It doesn't tell time. 361 00:13:10,398 --> 00:13:12,748 - Well, it will as soon as they fix the parts for me. 362 00:13:12,879 --> 00:13:15,055 They'll have the works for me in a couple of days. 363 00:13:15,185 --> 00:13:19,537 - Oh, well why don't we eat dinner first. 364 00:13:19,668 --> 00:13:22,279 I have kind of a feeling I'll be getting the works 365 00:13:22,410 --> 00:13:23,411 before you do. 366 00:13:33,900 --> 00:13:36,032 - Ozzie and Harriet will be back in just a moment. 367 00:13:47,348 --> 00:13:48,218 - Hi, Pop. 368 00:13:48,349 --> 00:13:49,263 - Hi, Pop. 369 00:13:49,393 --> 00:13:50,830 - Hello, fellas. 370 00:13:50,960 --> 00:13:52,527 - How come you're locking the door? 371 00:13:52,657 --> 00:13:54,921 - Oh, the closet door? 372 00:13:55,051 --> 00:13:56,792 Just playing a little joke on your mother. 373 00:13:56,923 --> 00:13:58,098 - Is mom locked in there? 374 00:13:58,228 --> 00:13:59,534 - No. 375 00:13:59,664 --> 00:14:02,102 It's not a joke to lock somebody in the closet. 376 00:14:02,232 --> 00:14:04,234 - Well, how come you're locking the door? 377 00:14:04,365 --> 00:14:08,021 - Well, see, I am locking the closet door 378 00:14:08,151 --> 00:14:09,979 to keep your mother out of the closet. 379 00:14:10,110 --> 00:14:11,502 - I don't get it. 380 00:14:11,633 --> 00:14:14,549 - Well, it's kind of hard to explain. 381 00:14:14,679 --> 00:14:17,944 It's sort of an older folks joke you might say. 382 00:14:18,074 --> 00:14:19,641 You guys will understand when you grow up 383 00:14:19,771 --> 00:14:21,164 and have a wife of your own. 384 00:14:21,295 --> 00:14:22,731 - A wife of our own? 385 00:14:22,862 --> 00:14:24,124 - Well, yes, of course. 386 00:14:24,254 --> 00:14:27,954 - You mean one wife between the two of us? 387 00:14:28,084 --> 00:14:29,694 - Look, it's a nice evening. 388 00:14:29,825 --> 00:14:32,088 Why don't you guys go out and take a little walk. 389 00:14:32,219 --> 00:14:34,308 - Mom doesn't want us to go out after dinner, Pop. 390 00:14:34,438 --> 00:14:35,875 - Tell us some more about the joke. 391 00:14:38,399 --> 00:14:41,532 - Well, I'll tell you what I'll do. 392 00:14:41,663 --> 00:14:44,753 I'll let you guys be a very important part of the joke. 393 00:14:44,884 --> 00:14:45,972 Can you fellas keep a secret? 394 00:14:46,102 --> 00:14:46,973 - Sure, Pop. 395 00:14:47,103 --> 00:14:49,976 - Yeah, what's the deal? 396 00:14:50,106 --> 00:14:52,195 - Remember the old clock that I traded to Mr. 397 00:14:52,326 --> 00:14:54,110 Thornberry that we thought was David's? 398 00:14:54,241 --> 00:14:55,111 - Yes, sir. - Yes, sir. 399 00:14:55,242 --> 00:14:56,547 Ricky told me about it. 400 00:14:56,678 --> 00:14:58,549 - Well, see, here's what I want you guys to do. 401 00:14:58,680 --> 00:15:01,117 Don't say anything about it to your mother. 402 00:15:01,248 --> 00:15:02,858 - I saw a picture the other week where 403 00:15:02,989 --> 00:15:05,861 this one guy gave this other guy $1,000 not to snitch on him. 404 00:15:07,558 --> 00:15:09,821 - Seems to me I've heard of this picture before. 405 00:15:09,952 --> 00:15:11,519 - Well, no, this is another one. 406 00:15:11,649 --> 00:15:14,217 - Oh, well, nevertheless, that's a bribe, Ricky. 407 00:15:14,348 --> 00:15:16,132 You can go to jail for that. 408 00:15:16,263 --> 00:15:19,309 Besides, I'm sure the guy got his just desserts in the end. 409 00:15:19,440 --> 00:15:24,140 - You can buy an awful lot of desserts with $1,000 boy. 410 00:15:24,271 --> 00:15:25,837 - That's not the point. 411 00:15:25,968 --> 00:15:27,274 - Would $1 be a bribe? 412 00:15:27,404 --> 00:15:28,753 - Well, of course it would. 413 00:15:28,884 --> 00:15:30,103 - How about $0.50? 414 00:15:30,233 --> 00:15:31,843 - Yes, that's a bribe, too. 415 00:15:31,974 --> 00:15:36,109 - It's awfully hard to talk with a soda straw in your mouth. 416 00:15:36,239 --> 00:15:38,546 - Look, any money you give somebody to pay for his silence 417 00:15:38,676 --> 00:15:40,156 is a bribe. 418 00:15:40,287 --> 00:15:41,636 Not only that, it's pretty cowardly 419 00:15:41,766 --> 00:15:43,203 to be bullied into paying like that. 420 00:15:43,333 --> 00:15:44,639 - I don't know. 421 00:15:44,769 --> 00:15:47,033 This guy in this picture was awful brave, Pop. 422 00:15:47,163 --> 00:15:48,991 - Just like you. 423 00:15:49,122 --> 00:15:51,951 - Well, nevertheless it's a cowardly thing 424 00:15:52,081 --> 00:15:54,562 to allow yourself to be shaken down. 425 00:15:54,692 --> 00:15:57,173 However, let's forget about the picture. 426 00:15:57,304 --> 00:15:59,741 Why don't you guys go down and buy a soda for yourself? 427 00:15:59,871 --> 00:16:01,351 - We don't have any money. 428 00:16:01,482 --> 00:16:02,962 - Oh, well, here. 429 00:16:03,092 --> 00:16:04,789 I think I can let you have a dollar. 430 00:16:04,920 --> 00:16:05,921 - Is this a bribe, Pop? 431 00:16:06,052 --> 00:16:07,270 - No, no, of course not. 432 00:16:07,401 --> 00:16:08,924 It's perfectly legitimate for a father 433 00:16:09,055 --> 00:16:11,057 to give his own sons money for sodas. 434 00:16:11,187 --> 00:16:13,494 - I just don't want the police to come down here and griddle 435 00:16:13,624 --> 00:16:15,496 me. 436 00:16:15,626 --> 00:16:17,759 - I think you're in the clear. 437 00:16:17,889 --> 00:16:19,456 Oh, I think I hear your mother. 438 00:16:19,587 --> 00:16:20,980 Here's a dollar. Hurry up, fellas. 439 00:16:21,110 --> 00:16:21,981 - Thanks, Pop. 440 00:16:22,111 --> 00:16:23,069 - Thanks, chief. 441 00:16:29,423 --> 00:16:30,554 - Ozzie? 442 00:16:30,685 --> 00:16:32,078 - Yes, dear. 443 00:16:32,208 --> 00:16:33,122 - Where are the boys? 444 00:16:33,253 --> 00:16:34,297 I thought they were with you. 445 00:16:34,428 --> 00:16:35,646 - Oh, yes, they were. 446 00:16:35,777 --> 00:16:37,083 They just stepped out for a few moments. 447 00:16:37,213 --> 00:16:38,127 - So late? 448 00:16:38,258 --> 00:16:39,955 - Yeah, they'll be right back. 449 00:16:40,086 --> 00:16:41,478 How about it? 450 00:16:41,609 --> 00:16:43,176 - How about what? 451 00:16:43,306 --> 00:16:44,786 - Well, aren't you going to show me the beautiful clock 452 00:16:44,916 --> 00:16:46,135 you bought? 453 00:16:46,266 --> 00:16:47,484 - Well, I'd love to but you didn't seem 454 00:16:47,615 --> 00:16:48,833 to be interested in it before. 455 00:16:48,964 --> 00:16:51,010 - Oh, Harriet, stop teasing. 456 00:16:51,140 --> 00:16:52,837 I think you said it was right in the closet. 457 00:16:52,968 --> 00:16:54,404 Didn't you say you put it there? - Yes, I did. 458 00:16:58,713 --> 00:16:59,975 - That's funny. 459 00:17:00,106 --> 00:17:01,629 - Something the matter, dear? 460 00:17:01,759 --> 00:17:02,847 - The door is locked. 461 00:17:02,978 --> 00:17:04,110 I wonder who could have done that? 462 00:17:04,240 --> 00:17:06,155 - Oh, the boys didn't do it. 463 00:17:06,286 --> 00:17:07,417 - I didn't say the boys did do it. 464 00:17:07,548 --> 00:17:08,853 - Oh. 465 00:17:08,984 --> 00:17:10,333 - What makes you so sure they didn't do it? 466 00:17:10,464 --> 00:17:11,726 - Well? - I'll just ask them. 467 00:17:11,856 --> 00:17:13,162 - No, no, no. 468 00:17:13,293 --> 00:17:14,598 Harriet, they won't talk. 469 00:17:14,729 --> 00:17:16,513 I mean, they won't be back for quite a while. 470 00:17:16,644 --> 00:17:18,689 - I thought you said they'd be back in a few minutes. 471 00:17:18,820 --> 00:17:19,821 - Oh, well. 472 00:17:19,951 --> 00:17:20,996 - Where'd they go? 473 00:17:21,127 --> 00:17:22,563 - They just went down to the store. 474 00:17:22,693 --> 00:17:24,782 They wanted to buy a couple of chocolate bribes. 475 00:17:24,913 --> 00:17:27,307 I mean, chocolate sodas. 476 00:17:27,437 --> 00:17:29,831 I tell you, why don't you look for the key. 477 00:17:29,961 --> 00:17:31,398 I want to see Thorny about something. 478 00:17:31,528 --> 00:17:32,921 - I don't know where the key is. 479 00:17:33,052 --> 00:17:34,314 - I'll be right back, dear. 480 00:17:46,761 --> 00:17:47,631 - Whoa! 481 00:17:47,762 --> 00:17:49,285 Hi, Oz. 482 00:17:49,416 --> 00:17:51,548 - What are you doing prowling around my garage 483 00:17:51,679 --> 00:17:53,376 in the dead of the night? 484 00:17:53,507 --> 00:17:55,204 - Is this your garage? 485 00:17:55,335 --> 00:17:57,772 - You know darn well it is. 486 00:17:57,902 --> 00:18:00,340 However, since we've been old friends and neighbors 487 00:18:00,470 --> 00:18:03,386 for a good number of years, and since this is probably 488 00:18:03,517 --> 00:18:07,216 your first offense, I'll overlook it. 489 00:18:07,347 --> 00:18:09,218 - Gee, thanks, Oz. 490 00:18:09,349 --> 00:18:12,439 - As a matter of fact, Thorny old pal, 491 00:18:12,569 --> 00:18:15,181 I was just over to your house looking for you. 492 00:18:15,311 --> 00:18:18,923 See, remember this afternoon we made a little exchange? 493 00:18:19,054 --> 00:18:22,623 I traded you an old battered up clock? 494 00:18:22,753 --> 00:18:24,277 - Yeah. 495 00:18:24,407 --> 00:18:27,628 - Well, my conscience has been bothering me, Thorny. 496 00:18:27,758 --> 00:18:28,846 I tell you what I'll do. 497 00:18:28,977 --> 00:18:31,284 I'll take the clock off your hands 498 00:18:31,414 --> 00:18:35,940 and instead I'll give you this beautiful jackknife, guaranteed 499 00:18:36,071 --> 00:18:38,334 not to cut you. 500 00:18:38,465 --> 00:18:39,683 - Just a minute, Oz. 501 00:18:39,814 --> 00:18:41,642 I've been feeling pretty terrible myself. 502 00:18:41,772 --> 00:18:43,818 To think that I pawned off a battered old teapot 503 00:18:43,948 --> 00:18:44,906 on a friend. 504 00:18:45,036 --> 00:18:46,603 I'll tell you what. 505 00:18:46,734 --> 00:18:48,736 You give me back the teapot and I'll give you this dandy 506 00:18:48,866 --> 00:18:49,998 lively bounder baseball. 507 00:18:52,522 --> 00:18:54,089 - I tell you what we better do, Thorny. 508 00:18:54,220 --> 00:18:58,920 Why don't we just restore the whole thing to status quo? 509 00:18:59,050 --> 00:19:02,706 In other words, you give me back the old broken down clock 510 00:19:02,837 --> 00:19:04,795 and I'll give you back the teapot. 511 00:19:04,926 --> 00:19:06,971 It's in the garage here someplace, I believe. 512 00:19:07,102 --> 00:19:07,972 - No. 513 00:19:08,103 --> 00:19:09,757 No, it isn't, Oz. 514 00:19:09,887 --> 00:19:11,193 - What makes you so sure? 515 00:19:11,324 --> 00:19:12,977 - Well, didn't you think it was strange when 516 00:19:13,108 --> 00:19:14,979 you found me in your garage? 517 00:19:15,110 --> 00:19:16,764 - Well, yes, I did. 518 00:19:16,894 --> 00:19:19,680 As I say, I won't turn you into the police 519 00:19:19,810 --> 00:19:22,683 if you give me back the old broken down clock. 520 00:19:22,813 --> 00:19:24,163 - Oz, I'd love to. 521 00:19:24,293 --> 00:19:26,077 But unfortunately, it's not mine to give back. 522 00:19:26,208 --> 00:19:28,384 You see, with a little shrewd trading on my part, 523 00:19:28,515 --> 00:19:31,431 I was able to get a baseball for it. 524 00:19:31,561 --> 00:19:33,346 - Who did you trade with? 525 00:19:33,476 --> 00:19:34,651 - My boy Will. 526 00:19:34,782 --> 00:19:38,307 He wants to make a birdhouse out of it. 527 00:19:38,438 --> 00:19:41,441 - Might as well let you in on a little news. 528 00:19:41,571 --> 00:19:43,878 That clock happens to be very valuable. 529 00:19:44,008 --> 00:19:45,358 - Well, naturally. 530 00:19:45,488 --> 00:19:47,186 That's why I was able to get a baseball for it. 531 00:19:47,316 --> 00:19:48,970 - No, no, no. You don't understand. 532 00:19:49,100 --> 00:19:51,451 It's a valuable old antique. 533 00:19:51,581 --> 00:19:53,453 Harriet bought it in an antique shop. 534 00:19:53,583 --> 00:19:54,889 - What? 535 00:19:55,019 --> 00:19:56,412 And you're trying to get it back with that broken 536 00:19:56,543 --> 00:19:57,413 down old knife? 537 00:19:57,544 --> 00:19:59,110 Oz, you crook. 538 00:19:59,241 --> 00:20:00,764 However, I'm willing to forget everything if you'll just 539 00:20:00,895 --> 00:20:03,289 give me back that old teapot. 540 00:20:03,419 --> 00:20:05,247 - Well, unfortunately I can't. 541 00:20:05,378 --> 00:20:08,511 You see, I traded the teapot to Ricky. 542 00:20:08,642 --> 00:20:10,600 He used it to keep marbles in and I 543 00:20:10,731 --> 00:20:12,733 understand every time you wants a marble he pours one 544 00:20:12,863 --> 00:20:14,300 out the spout. 545 00:20:14,430 --> 00:20:17,172 - You mean that you gave Ricky a valuable antique? 546 00:20:17,303 --> 00:20:18,956 Oh, how could you? 547 00:20:19,087 --> 00:20:20,393 - Valuable antique? 548 00:20:20,523 --> 00:20:22,743 - Sure, Katherine got it at the auction today. 549 00:20:22,873 --> 00:20:25,398 - And you offered me a baseball for it? 550 00:20:25,528 --> 00:20:28,183 Why, you big crook you. 551 00:20:28,314 --> 00:20:33,406 I'll overlook it provided you give me back the broken down 552 00:20:33,536 --> 00:20:35,234 old battered clock. 553 00:20:35,364 --> 00:20:39,150 - Oz, you've already told me it's a valuable antique. 554 00:20:39,281 --> 00:20:40,674 - Hi, Pop. - Ricky. 555 00:20:40,804 --> 00:20:41,979 - I'm here too, Pop. - Hi, boys. 556 00:20:42,110 --> 00:20:43,242 - Hi, Mr. Thornberry. 557 00:20:43,372 --> 00:20:43,981 - Is that a clock you've got there? 558 00:20:44,112 --> 00:20:45,026 - Yes, sir. 559 00:20:45,156 --> 00:20:46,070 - Where did you get it, David? 560 00:20:46,201 --> 00:20:47,724 - I give Will a quarter for it. 561 00:20:47,855 --> 00:20:50,727 - Say, Dave, how would you like to make a little trade 562 00:20:50,858 --> 00:20:51,902 with your old dad? 563 00:20:52,033 --> 00:20:53,339 - What do you want to trade, Pop? 564 00:20:53,469 --> 00:20:55,471 - Well, you give me that clock and I'll give you 565 00:20:55,602 --> 00:20:57,908 this beautiful antique knife. 566 00:20:58,039 --> 00:20:59,345 - It doesn't have any blades. 567 00:20:59,475 --> 00:21:00,998 - Say, Rick, is that a teapot you got there. 568 00:21:01,129 --> 00:21:02,435 - Yes, sir. I got it from Pop. 569 00:21:02,565 --> 00:21:04,219 - Well, Rick old boy, old pal, how would you 570 00:21:04,350 --> 00:21:06,569 like to trade that teapot for this beautiful baseball? 571 00:21:06,700 --> 00:21:08,658 - I'll give you the clock for the baseball. 572 00:21:08,789 --> 00:21:10,486 - David, won't you give me the clock for the knife? 573 00:21:10,617 --> 00:21:11,835 - No, sir. I want the baseball. 574 00:21:11,966 --> 00:21:13,620 - I want the knife for the teapot. 575 00:21:13,750 --> 00:21:15,317 - Well, I don't want the teapot, I want the clock for the knife. 576 00:21:15,448 --> 00:21:17,363 - How about trading the teapot for the baseball? 577 00:21:17,493 --> 00:21:18,407 - No, sir. 578 00:21:18,538 --> 00:21:19,713 I want the knife of the teapot. 579 00:21:19,843 --> 00:21:21,062 - Wait a minute. 580 00:21:21,192 --> 00:21:23,194 I think I have something figured out here. 581 00:21:23,325 --> 00:21:25,893 Thorny, you exchange the baseball 582 00:21:26,023 --> 00:21:27,286 for the teapot with Ricky. - Right. 583 00:21:27,416 --> 00:21:28,461 - Well, I don't want the baseball. 584 00:21:28,591 --> 00:21:29,723 - I want the baseball, Pop. 585 00:21:29,853 --> 00:21:31,115 - I want the teapot. 586 00:21:31,246 --> 00:21:32,726 - I want the knife for the teapot. 587 00:21:32,856 --> 00:21:34,554 - Ricky, stop saying I want the knife for the teapot. 588 00:21:34,684 --> 00:21:36,077 - But I want the knife for the teapot. 589 00:21:36,207 --> 00:21:37,383 - Well, I want the clock for the knife. 590 00:21:37,513 --> 00:21:38,732 - I want the baseball for the clock. 591 00:21:38,862 --> 00:21:39,820 - Wait, wait a minute, Oz. 592 00:21:39,950 --> 00:21:41,343 Let me try something here. 593 00:21:41,474 --> 00:21:43,084 Oz, you give David the knife. 594 00:21:43,214 --> 00:21:44,651 David, you give me the clock. 595 00:21:44,781 --> 00:21:46,217 Rick, you give your father that teapot 596 00:21:46,348 --> 00:21:48,959 and I'll give you the baseball. 597 00:21:49,090 --> 00:21:50,744 See? 598 00:21:50,874 --> 00:21:54,791 Now, Oz, you give me the teapot and I'll give you the clock. 599 00:21:54,922 --> 00:21:55,879 How's that? 600 00:21:56,010 --> 00:21:57,141 - Well, that's perfect, Thorny. 601 00:21:57,272 --> 00:21:59,056 Congratulations. - Wait a minute. 602 00:21:59,187 --> 00:22:00,101 I got the baseball. 603 00:22:00,231 --> 00:22:01,494 - And I got the knife. 604 00:22:01,624 --> 00:22:03,060 - Oh, I'm too old to go through that again. 605 00:22:03,191 --> 00:22:05,106 - If I can't have the knife I want the teapot back. 606 00:22:05,236 --> 00:22:06,542 - And if I can't have the baseball, 607 00:22:06,673 --> 00:22:08,327 I want the clock back. 608 00:22:08,457 --> 00:22:09,371 - Wait a minute, now. 609 00:22:09,502 --> 00:22:11,591 If I give the clock. 610 00:22:11,721 --> 00:22:12,592 No, no. 611 00:22:12,722 --> 00:22:13,593 - Wait a minute. 612 00:22:13,723 --> 00:22:14,942 Here, Ricky. 613 00:22:15,072 --> 00:22:15,986 - Hey, I got the knife. 614 00:22:16,117 --> 00:22:17,248 - And I got the baseball. 615 00:22:17,379 --> 00:22:18,249 - I got the clock. 616 00:22:18,380 --> 00:22:19,338 - I got the teapot. 617 00:22:36,224 --> 00:22:37,181 - Ozzie? 618 00:22:37,312 --> 00:22:39,009 - Oh, oh. 619 00:22:39,140 --> 00:22:42,056 - What are you doing wearing your overcoat in the house? 620 00:22:42,186 --> 00:22:45,886 - Oh, well I'm going to take it right off. 621 00:22:46,016 --> 00:22:46,930 - Well, go ahead. 622 00:22:47,061 --> 00:22:48,105 - Well, you're here. 623 00:22:48,236 --> 00:22:49,106 - Of course I am, dear. 624 00:22:49,237 --> 00:22:50,978 We're married. 625 00:22:51,108 --> 00:22:53,328 I've seen you without your overcoat lots of times. 626 00:22:55,548 --> 00:22:58,159 - I'm, I'm going to take it right off. 627 00:22:58,289 --> 00:22:59,682 - What's that big bulge under it? 628 00:22:59,813 --> 00:23:04,121 - Oh, I guess I must be putting on a little weight. 629 00:23:04,252 --> 00:23:05,471 That cooking of yours-- 630 00:23:09,953 --> 00:23:11,912 Would you answer the phone? 631 00:23:12,042 --> 00:23:13,435 - I didn't hear anything. 632 00:23:13,566 --> 00:23:17,657 - Oh, well, why don't you answer the phone just 633 00:23:17,787 --> 00:23:19,528 in case there might be somebody there? 634 00:23:19,659 --> 00:23:22,575 I would myself except I want to hang this coat in the closet. 635 00:23:22,705 --> 00:23:24,272 - Oh, I got the closet door open. 636 00:23:25,273 --> 00:23:26,143 - How could you? 637 00:23:26,274 --> 00:23:28,668 I have-- I mean-- 638 00:23:28,798 --> 00:23:30,234 We can't find the key. 639 00:23:30,365 --> 00:23:32,585 - Oh, the back door key opens it perfectly. 640 00:23:32,715 --> 00:23:34,108 I'll show you the clock just as soon 641 00:23:34,238 --> 00:23:35,979 as I finish putting away the dishes. 642 00:23:36,110 --> 00:23:36,980 - Oh, well, yes. 643 00:23:37,111 --> 00:23:38,025 That's a good idea. 644 00:23:38,155 --> 00:23:39,853 You put away the dishes. 645 00:23:39,983 --> 00:23:40,854 - Leave the door, dear. 646 00:23:40,984 --> 00:23:41,985 - OK. 647 00:23:46,773 --> 00:23:47,643 - Hi, Pop. 648 00:23:47,774 --> 00:23:49,297 - Oh, oh, Rick. 649 00:23:49,428 --> 00:23:50,820 - What are you doing? 650 00:23:50,951 --> 00:23:53,475 - I'm just going to this clock back in the closet. 651 00:23:53,606 --> 00:23:55,172 Don't say anything to your mother now. 652 00:24:04,530 --> 00:24:06,096 I need to straighten up this closet. 653 00:24:06,227 --> 00:24:07,228 - Hey. 654 00:24:09,317 --> 00:24:10,318 Ricky? 655 00:24:13,016 --> 00:24:13,930 Come on. 656 00:24:14,061 --> 00:24:15,018 Open the door son. 657 00:24:17,673 --> 00:24:18,631 Ricky? 658 00:24:22,286 --> 00:24:23,287 Ricky? 659 00:24:26,987 --> 00:24:28,162 Come on, son. 660 00:24:28,292 --> 00:24:30,947 It's very funny but the joke is over. 661 00:24:31,078 --> 00:24:32,166 Ricky, open the door. 662 00:24:35,517 --> 00:24:37,693 David? 663 00:24:37,824 --> 00:24:40,391 David, did you lock that door? 664 00:24:40,522 --> 00:24:42,263 David? 665 00:24:42,393 --> 00:24:43,394 Open the door, David. 666 00:24:47,137 --> 00:24:49,618 Well, goodnight, Harriet. 667 00:24:49,749 --> 00:24:50,706 - Goodnight, dear. 668 00:25:02,326 --> 00:25:04,459 - Ozzie and Harriet will be back in just a moment. 669 00:25:19,169 --> 00:25:21,476 - You really don't like that clock do you? 670 00:25:21,607 --> 00:25:23,870 - Oh, sure, it's fine, Harriet. 671 00:25:24,000 --> 00:25:27,177 - Oh, I can tell you don't like it. 672 00:25:27,308 --> 00:25:29,005 - Well, now that you mention it. 673 00:25:29,136 --> 00:25:30,485 - Don't be afraid to admit it, dear. 674 00:25:30,616 --> 00:25:32,313 I don't care for it either. 675 00:25:32,443 --> 00:25:35,142 - Well, as long as we both agree. 676 00:25:35,272 --> 00:25:37,405 I do think you could have bought something a little more 677 00:25:37,536 --> 00:25:39,407 useful for the same money. 678 00:25:39,538 --> 00:25:41,801 - You're absolutely right. 679 00:25:41,931 --> 00:25:45,718 - There are dozens of things you could have bought instead. 680 00:25:45,848 --> 00:25:47,458 When are you're going to take it back? 681 00:25:47,589 --> 00:25:48,938 - Oh, I'm not going to take it back. 682 00:25:49,069 --> 00:25:50,636 I traded it this morning. 683 00:25:50,766 --> 00:25:52,159 - You traded it? 684 00:25:52,289 --> 00:25:53,682 - To Katherine Thornberry for the most beautiful 685 00:25:53,813 --> 00:25:54,770 old English teapot. 686 00:26:08,175 --> 00:26:10,917 - An old fashioned girl and her toothbrush. 687 00:26:11,047 --> 00:26:13,615 Sweetheart, toothbrushes have changed! 688 00:26:13,746 --> 00:26:16,270 Today, no other brush combines quality 689 00:26:16,400 --> 00:26:19,795 by prophylactic and the modern features of the new Pro 59. 690 00:26:19,926 --> 00:26:22,319 More bristles, thinner bristles, three times more 691 00:26:22,450 --> 00:26:24,104 than old style brushes. 692 00:26:24,234 --> 00:26:27,324 More thorough cleaning on teeth and deep inside tooth crevices. 693 00:26:27,455 --> 00:26:28,804 More gentle. 694 00:26:28,935 --> 00:26:31,546 Pro 59 bristles are ideal for massaging gums. 695 00:26:31,677 --> 00:26:33,635 Don't get the old, get the new. 696 00:26:33,766 --> 00:26:36,333 The only toothbrush with these modern features and quality 697 00:26:36,464 --> 00:26:37,421 by prophylactic. 698 00:26:37,552 --> 00:26:38,988 The new Pro 59. 699 00:26:39,119 --> 00:26:40,555 Other stylist at all counters. 700 00:26:40,686 --> 00:26:43,384 Buy prophylactic. 701 00:26:43,514 --> 00:26:45,516 Next week, "The Adventures of Ozzie and Harriet," 702 00:26:45,647 --> 00:26:47,431 starring the entire Nelson family-- 703 00:26:47,562 --> 00:26:49,782 Ozzie, Harriet, David, and Ricky-- 704 00:26:49,912 --> 00:26:53,176 Will be brought to you by Hotpoint quality appliances. 705 00:26:53,307 --> 00:26:56,353 Remember, look to Hotpoint for the finest first. 706 00:27:02,708 --> 00:27:04,927 Don't forget that a completely different episode 707 00:27:05,058 --> 00:27:06,625 of "The Adventures of Ozzie and Harriet" 708 00:27:06,755 --> 00:27:09,105 is heard every Friday night on radio. 709 00:27:09,236 --> 00:27:13,066 Consult your newspaper for time and radio stations. 51215

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.