Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,265 --> 00:00:06,006
- Hi, I'm Harriet Nelson.
2
00:00:06,136 --> 00:00:07,572
I was just down to
the drugstore and I
3
00:00:07,703 --> 00:00:09,444
noticed that the new
issue of "Look" magazine
4
00:00:09,574 --> 00:00:10,967
is on the stands.
5
00:00:11,098 --> 00:00:12,925
It has a picture of Adlai
Stevenson on the cover,
6
00:00:13,056 --> 00:00:15,232
and if you look inside there
are some wonderful pictures
7
00:00:15,363 --> 00:00:16,625
of all us Nelsons.
8
00:00:16,755 --> 00:00:18,975
There's a nice story, too.
9
00:00:19,106 --> 00:00:21,499
While I was down there, I
bought some Listerine, too.
10
00:00:21,630 --> 00:00:25,503
Listerine is the one thing
I just can't do without.
11
00:00:25,634 --> 00:00:27,375
- What about me?
12
00:00:27,505 --> 00:00:28,854
- Oh, yes.
13
00:00:28,985 --> 00:00:30,856
Ozzie can't do without
Listerine either.
14
00:00:34,817 --> 00:00:35,818
Hey, let me in!
15
00:00:45,871 --> 00:00:49,962
- Listerine antiseptic,
Listerine toothpaste
16
00:00:50,093 --> 00:00:52,269
and prophylactic
toothbrushes present
17
00:00:52,400 --> 00:00:54,402
America's favorite
family comedy,
18
00:00:54,532 --> 00:00:56,360
"The Adventures of
Ozzie and Harriet,"
19
00:00:56,491 --> 00:00:58,667
starring the entire
Nelson family.
20
00:00:58,797 --> 00:01:01,496
Here is Ozzie, who plays
the part of Ozzie Nelson.
21
00:01:01,626 --> 00:01:05,543
And of course his lovely wife
Harriet as Harriet Nelson.
22
00:01:05,674 --> 00:01:09,156
The older of the Nelson boys,
David, appears as David Nelson.
23
00:01:09,286 --> 00:01:12,072
And his younger brother,
the irrepressible Ricky,
24
00:01:12,202 --> 00:01:14,030
played by Ricky Nelson.
25
00:01:14,161 --> 00:01:15,727
- The Nelson's next
door neighbor, Thorny,
26
00:01:15,858 --> 00:01:17,294
is played by Don DeFore.
27
00:01:23,866 --> 00:01:24,736
- Hi, Pop.
28
00:01:24,867 --> 00:01:26,173
- Oh, hi.
29
00:01:26,303 --> 00:01:27,870
Hey, where are you going
with all that junk?
30
00:01:28,000 --> 00:01:28,871
- Please, Pop.
31
00:01:29,001 --> 00:01:29,915
This isn't junk.
32
00:01:30,046 --> 00:01:31,700
This is valuable merchandise.
33
00:01:31,830 --> 00:01:33,658
- Well, by golly, you
could have fooled me.
34
00:01:33,789 --> 00:01:35,356
Where'd you get it?
35
00:01:35,486 --> 00:01:37,793
- Will Thornberry and I have
been doing a little trading.
36
00:01:37,923 --> 00:01:39,099
How do you like this tire jack?
37
00:01:39,229 --> 00:01:41,753
Isn't it a beauty?
38
00:01:41,884 --> 00:01:43,886
- One of the old timers.
39
00:01:44,016 --> 00:01:46,236
Well, that sure brings
back a lot of memories.
40
00:01:46,367 --> 00:01:47,672
- If I had something
else to trade
41
00:01:47,803 --> 00:01:49,979
I could have gotten
three more of those.
42
00:01:50,110 --> 00:01:52,547
- What in the world would
you do with four tire jacks?
43
00:01:52,677 --> 00:01:54,592
- I was thinking on building
a car in the backyard
44
00:01:54,723 --> 00:01:55,724
this summer.
45
00:01:57,813 --> 00:01:59,380
- This an old bicycle wheel?
46
00:01:59,510 --> 00:02:00,903
- Yes, sir.
47
00:02:01,033 --> 00:02:02,731
- Well, gee, this is
very interesting, Dave,
48
00:02:02,861 --> 00:02:04,733
but what do you think
you can do with this?
49
00:02:04,863 --> 00:02:06,169
- I don't know.
50
00:02:06,300 --> 00:02:07,605
Looks like it might
come in handy though.
51
00:02:07,736 --> 00:02:11,305
I'll figure out something.
52
00:02:11,435 --> 00:02:14,264
- I suppose you can inflate this
old inner tube here and use it
53
00:02:14,395 --> 00:02:17,267
for swimming or boating
or fishing this summer.
54
00:02:17,398 --> 00:02:20,401
- That's a good idea, except
it has a few holes in it.
55
00:02:20,531 --> 00:02:24,448
- Oh, well, don't leave
this valuable merchandise
56
00:02:24,579 --> 00:02:26,581
around the living room where
your mother can see it.
57
00:02:26,711 --> 00:02:27,930
- Oh, I won't, Pop.
58
00:02:28,060 --> 00:02:29,410
I'm going to put it
in the hall closet.
59
00:02:29,540 --> 00:02:31,107
- Oh, no, Dave, don't put
it in the hall closet.
60
00:02:31,238 --> 00:02:33,544
There's scarcely room enough
to hang coats in there now.
61
00:02:33,675 --> 00:02:35,111
Take it out to the
garage will you?
62
00:02:35,242 --> 00:02:36,199
- OK, Pop.
63
00:02:49,473 --> 00:02:50,561
- Now wait a minute, Rick.
64
00:02:50,692 --> 00:02:51,867
What have you got here?
65
00:02:51,997 --> 00:02:53,434
- It's a wheelbarrow
full of valuables.
66
00:02:53,564 --> 00:02:55,523
- Well, look, you can't
leave this out in the hall.
67
00:02:55,653 --> 00:02:56,959
- It won't fit in the closet.
68
00:02:57,089 --> 00:02:58,439
I tried it.
69
00:02:58,569 --> 00:03:00,702
- Well, of course it
won't fit in the closet.
70
00:03:00,832 --> 00:03:02,617
Where'd you get this stuff?
71
00:03:02,747 --> 00:03:04,314
- We've been trading.
72
00:03:04,445 --> 00:03:05,968
- Well, so David told me.
73
00:03:06,098 --> 00:03:07,578
Look, Ricky, you
and David can't go
74
00:03:07,709 --> 00:03:09,537
around collecting all
the neighborhood old junk
75
00:03:09,667 --> 00:03:11,756
and dumping it in our
hall closet, you know.
76
00:03:11,887 --> 00:03:12,757
- It isn't old junk, Pop.
77
00:03:12,888 --> 00:03:14,019
I just traded it.
78
00:03:14,150 --> 00:03:15,717
- Well, take it
out to the garage.
79
00:03:15,847 --> 00:03:17,240
- Oh, heck, Pop.
80
00:03:17,371 --> 00:03:20,809
I just got finished
dumping one load in there.
81
00:03:20,939 --> 00:03:23,072
- Well, yeah, so I see.
82
00:03:23,203 --> 00:03:25,117
Golly, you're as
bad as David, Rick.
83
00:03:25,248 --> 00:03:29,209
You guys could stand a
few lessons in trading.
84
00:03:29,339 --> 00:03:32,255
Boy, here's a valuable
piece of merchandise.
85
00:03:32,386 --> 00:03:33,735
What are you going
to do with this?
86
00:03:33,865 --> 00:03:37,217
- I'm going to make a
couple of slingshots.
87
00:03:37,347 --> 00:03:38,218
- Where'd you get this?
88
00:03:38,348 --> 00:03:39,480
- What's that?
89
00:03:39,610 --> 00:03:41,090
- This copy of the
"Police Gazette."
90
00:03:41,221 --> 00:03:42,134
Who traded you this?
91
00:03:42,265 --> 00:03:43,135
- Ronnie Biddle.
92
00:03:43,266 --> 00:03:44,876
I got gypped, too, boy.
93
00:03:45,007 --> 00:03:49,098
There's not one picture of a
policeman in the whole thing.
94
00:03:49,229 --> 00:03:50,273
- Oh, now, Rick.
95
00:03:50,404 --> 00:03:51,753
- What's the matter, Pop?
96
00:03:51,883 --> 00:03:53,885
- Look, you're old enough
no better than this.
97
00:03:54,016 --> 00:03:54,886
- It isn't mine, Pop.
98
00:03:55,017 --> 00:03:57,454
It must be David's.
99
00:03:57,585 --> 00:03:59,108
- Well, that's even worse.
100
00:03:59,239 --> 00:04:01,023
- I guess David got
stuck, huh, Pop?
101
00:04:01,153 --> 00:04:03,591
- Well, if he paid more
than $0.10 for this he did.
102
00:04:03,721 --> 00:04:04,896
- Well, I got to get cleaned up.
103
00:04:05,027 --> 00:04:05,897
- No, no, no.
104
00:04:06,028 --> 00:04:07,290
Wait a minute, Rick.
105
00:04:07,421 --> 00:04:09,249
Take this stuff out
of the garage first.
106
00:04:09,379 --> 00:04:11,468
- It isn't all mine, Pop.
107
00:04:11,599 --> 00:04:13,035
- Well, you wheel
the wheelbarrow out
108
00:04:13,165 --> 00:04:14,689
and I'll take the
rest of this junk out.
109
00:04:14,819 --> 00:04:16,734
And listen, this goes
for you and David.
110
00:04:16,865 --> 00:04:19,433
I don't mind you trading but
don't get stuck all the time.
111
00:04:19,563 --> 00:04:21,086
Don't take all the
neighborhood old junk
112
00:04:21,217 --> 00:04:22,610
and dump it in our house.
113
00:04:22,740 --> 00:04:25,439
- I wonder who stuck
David with that old clock.
114
00:04:25,569 --> 00:04:27,354
- Oh, I don't know.
115
00:04:27,484 --> 00:04:28,964
- I guess Dave is
pretty dumb, huh, Pop?
116
00:04:29,094 --> 00:04:30,618
- It would seems so.
117
00:04:30,748 --> 00:04:32,707
- I guess I am, too.
118
00:04:32,837 --> 00:04:33,708
Pop?
119
00:04:33,838 --> 00:04:35,492
- Yeah?
120
00:04:35,623 --> 00:04:37,233
- Do you believe in the old
saying, like father like son?
121
00:04:43,326 --> 00:04:44,936
- Hi, Oz.
122
00:04:45,067 --> 00:04:46,242
- Oh, hi, Thorny.
123
00:04:46,373 --> 00:04:47,678
- What are you going?
124
00:04:47,809 --> 00:04:49,637
- I'm just taking this
junk out of the garage.
125
00:04:49,767 --> 00:04:51,247
- Well, if you had
stopped by my house
126
00:04:51,378 --> 00:04:52,988
I'd have given you some
rags and old papers.
127
00:04:53,118 --> 00:04:54,381
- No thanks.
128
00:04:54,511 --> 00:04:55,730
I'm having enough
trouble with the boys.
129
00:04:55,860 --> 00:04:57,645
They've been trading
this junk and leaving it
130
00:04:57,775 --> 00:04:59,081
all over the house.
131
00:04:59,211 --> 00:05:00,865
- Oh, so that's it.
132
00:05:00,996 --> 00:05:03,390
That explains some of the
things I just picked up myself.
133
00:05:03,520 --> 00:05:06,523
Like this old bicycle seat
and this beat-up teapot.
134
00:05:06,654 --> 00:05:08,308
- At least I'm glad
to learn they've
135
00:05:08,438 --> 00:05:11,049
been leaving the loot someplace
else besides our hall closet.
136
00:05:11,180 --> 00:05:14,488
- Yeah, I found a bicycle
seat in my easy chair.
137
00:05:14,618 --> 00:05:16,272
It's really quite a surprise.
138
00:05:16,403 --> 00:05:18,492
I bet I pedaled halfway across
the room before I could get up.
139
00:05:21,321 --> 00:05:22,583
- I don't know why
the boys always
140
00:05:22,713 --> 00:05:23,888
get stuck with this junk.
141
00:05:24,019 --> 00:05:25,542
- Well, you know,
Oz the thing that
142
00:05:25,673 --> 00:05:27,327
puzzles me is how they could
trade some perfectly good
143
00:05:27,457 --> 00:05:28,502
things for something like--
144
00:05:28,632 --> 00:05:29,894
Like this beat up teapot.
145
00:05:30,025 --> 00:05:31,679
Now, there's a
worthless piece of junk
146
00:05:31,809 --> 00:05:34,464
if I ever saw one,
especially for kids.
147
00:05:34,595 --> 00:05:37,728
- If you think that's something,
here, take a look at this.
148
00:05:37,859 --> 00:05:38,947
- What is it?
149
00:05:39,077 --> 00:05:40,731
- It's an old
clock of some sort.
150
00:05:40,862 --> 00:05:43,604
Of course, this bicycle helmet
I don't think goes with it.
151
00:05:43,734 --> 00:05:45,780
- Oh, I was wondering.
152
00:05:45,910 --> 00:05:47,477
Does it work?
153
00:05:47,608 --> 00:05:51,307
- I understand it tells perfect
time twice every 24 hours.
154
00:05:51,438 --> 00:05:52,395
- Who got stuck with that.
155
00:05:52,526 --> 00:05:53,396
Ricky?
156
00:05:53,527 --> 00:05:54,441
- He claims not.
157
00:05:54,571 --> 00:05:57,182
Evidently must have been David.
158
00:05:57,313 --> 00:05:58,575
- You know how kids are, Oz.
159
00:05:58,706 --> 00:06:00,360
I bet you did a lot of
swapping and trading
160
00:06:00,490 --> 00:06:01,970
when you were a kid, too.
161
00:06:02,100 --> 00:06:03,972
- I don't mind the boys
trading and swapping, Thorny,
162
00:06:04,102 --> 00:06:05,321
but gee, I don't
think they ought
163
00:06:05,452 --> 00:06:06,627
to get stuck all the time.
164
00:06:06,757 --> 00:06:08,237
- Well, I think it evens up, Oz.
165
00:06:08,368 --> 00:06:09,412
Look at my boy Will.
166
00:06:09,543 --> 00:06:13,024
He would up with
this beat up teapot.
167
00:06:13,155 --> 00:06:14,939
- Gee, I wish we could
give the kids some sort
168
00:06:15,070 --> 00:06:16,854
of a graphic illustration.
169
00:06:16,985 --> 00:06:18,552
You know, some
practical demonstration
170
00:06:18,682 --> 00:06:20,858
of what equitable
trading is like.
171
00:06:20,989 --> 00:06:21,903
- Yeah.
172
00:06:22,033 --> 00:06:23,600
Yeah, I see what you mean.
173
00:06:23,731 --> 00:06:24,949
- Hi, Pop.
Hi, Mr. Thornberry.
174
00:06:25,080 --> 00:06:26,429
- Hi, Ricky.
175
00:06:26,560 --> 00:06:27,735
I understand you've been
doing a little trading.
176
00:06:27,865 --> 00:06:29,345
- Yes, sir.
Were you and Pop trading?
177
00:06:29,476 --> 00:06:30,607
- Well, we sort of--
178
00:06:30,738 --> 00:06:31,826
- No, Ricky.
179
00:06:31,956 --> 00:06:33,523
We've just been
discussing the fact
180
00:06:33,654 --> 00:06:35,656
that you kids seem to get
stuck with a lot of this junk
181
00:06:35,786 --> 00:06:36,961
all the time.
- Well, now wait a minute.
182
00:06:37,092 --> 00:06:38,180
Wait a second, Oz.
183
00:06:38,310 --> 00:06:39,355
You know, what
about that swap we
184
00:06:39,486 --> 00:06:40,835
were going to go through with?
185
00:06:40,965 --> 00:06:42,445
You know, this--
186
00:06:42,576 --> 00:06:43,794
- Oh, yes.
187
00:06:43,925 --> 00:06:45,317
- Tea kettle for the--
- Yes.
188
00:06:45,448 --> 00:06:46,971
Yes.
189
00:06:47,102 --> 00:06:50,366
Mr Thornberry and I think it
might be a good idea if we
190
00:06:50,497 --> 00:06:51,846
did a little swapping here.
191
00:06:51,976 --> 00:06:56,764
That teakettle you say
for this antique clock.
192
00:06:56,894 --> 00:06:58,113
Yeah.
193
00:06:58,243 --> 00:07:01,333
That's seems to be
an equitable trade.
194
00:07:01,464 --> 00:07:02,944
Although I think
I should warn you,
195
00:07:03,074 --> 00:07:06,034
Thorny, that this old clock,
the more I look it over I
196
00:07:06,164 --> 00:07:10,517
see that it's not exactly a
beautiful piece of merchandise.
197
00:07:10,647 --> 00:07:13,041
In fact, I don't think it's
run for a considerable number
198
00:07:13,171 --> 00:07:14,608
of years.
199
00:07:14,738 --> 00:07:16,087
Let's face it,
Thorny, I would say
200
00:07:16,218 --> 00:07:18,220
this is a real piece of junk.
201
00:07:18,350 --> 00:07:20,309
- Well, Oz, take a
look at the teapot.
202
00:07:20,440 --> 00:07:22,442
I think it's a
pretty fair trade.
203
00:07:22,572 --> 00:07:23,617
- Yes.
204
00:07:23,747 --> 00:07:25,532
The more I look
over that teapot I
205
00:07:25,662 --> 00:07:27,359
think you're absolutely
right, Thorny.
206
00:07:27,490 --> 00:07:28,970
Shall we call it
a fair exchange?
207
00:07:29,100 --> 00:07:30,014
- It's a deal.
208
00:07:30,145 --> 00:07:33,453
- Teapot for the clock.
209
00:07:33,583 --> 00:07:36,238
Oh, there now, you
see that, Ricky?
210
00:07:36,368 --> 00:07:39,067
Mr. Thornberry and I have
made an equitable exchange,
211
00:07:39,197 --> 00:07:42,679
the clock for the teapot, and
we're both very happy about it.
212
00:07:42,810 --> 00:07:44,942
- You know, Oz, on the level,
when I look at this clock
213
00:07:45,073 --> 00:07:48,076
and see what I get with it, I
think it's a very good trade.
214
00:07:48,206 --> 00:07:49,077
- Yes.
215
00:07:49,207 --> 00:07:51,427
I see what you mean.
216
00:07:51,558 --> 00:07:53,690
Matter of fact, the
more I look at this--
217
00:07:53,821 --> 00:07:57,346
This-- this beautiful--
218
00:07:57,477 --> 00:07:59,000
The more I look at
this the teapot,
219
00:07:59,130 --> 00:08:00,741
this will come in very handy.
220
00:08:00,871 --> 00:08:07,008
I can-- Oh, I can use it to pour
water in the car radiator with.
221
00:08:07,138 --> 00:08:08,400
Many uses.
222
00:08:08,531 --> 00:08:09,401
- Sure.
223
00:08:09,532 --> 00:08:10,664
Sure.
224
00:08:10,794 --> 00:08:12,927
Well, I think I'll
see you later, Oz.
225
00:08:13,057 --> 00:08:14,406
- What's your hurry?
226
00:08:14,537 --> 00:08:16,670
- Well now, no
reflection on the clock,
227
00:08:16,800 --> 00:08:21,152
Oz, but I think I'll sort
of hide it in the garage.
228
00:08:21,283 --> 00:08:23,590
- I see what you mean, Thorny.
229
00:08:23,720 --> 00:08:25,766
Now, Rick, you see what
we mean by a fair bargain?
230
00:08:25,896 --> 00:08:27,289
- Yes, sir.
231
00:08:27,419 --> 00:08:28,769
- You're always supposed
to exercise good judgment
232
00:08:28,899 --> 00:08:30,118
in any trade.
233
00:08:30,248 --> 00:08:31,511
Now let's see if you
learned your lesson.
234
00:08:31,641 --> 00:08:33,600
What would you be
willing to trade me
235
00:08:33,730 --> 00:08:36,820
for this beautiful
old English teapot?
236
00:08:36,951 --> 00:08:38,735
- Well, I'll give
you this scout knife.
237
00:08:38,866 --> 00:08:40,432
- Don't be too hasty.
238
00:08:40,563 --> 00:08:43,610
You just saw the exchange
between Mr Thornberry and me.
239
00:08:43,740 --> 00:08:45,568
You heard all the conversation.
240
00:08:45,699 --> 00:08:47,483
Don't make this a
one sided deal now.
241
00:08:47,614 --> 00:08:49,790
- OK then, I'll give you this
scout knife and this tennis
242
00:08:49,920 --> 00:08:50,834
ball.
243
00:08:50,965 --> 00:08:52,053
- No, no, no, no, Rick.
244
00:08:52,183 --> 00:08:53,924
Here, I'll just
take the scout knife
245
00:08:54,055 --> 00:08:55,578
and you take that
English teapot.
246
00:08:55,709 --> 00:08:58,015
- Gee, thanks, Pop.
247
00:08:58,146 --> 00:09:00,409
- You're really happy
with the exchange you just
248
00:09:00,540 --> 00:09:03,934
made, this beautiful scout knife
for that old dented teapot?
249
00:09:04,065 --> 00:09:05,501
- Sure, Pop.
250
00:09:05,632 --> 00:09:07,198
- What in the world are
you going to do with that?
251
00:09:07,329 --> 00:09:09,549
- I'm going to keep
my marbles in it.
252
00:09:09,679 --> 00:09:12,160
- Well, I know, but
Rick, just look at this.
253
00:09:12,290 --> 00:09:14,336
This is a beautiful
scout knife and that's
254
00:09:14,466 --> 00:09:15,903
an old dented teapot.
255
00:09:16,033 --> 00:09:18,514
You sure you're happy
with the bargain?
256
00:09:18,645 --> 00:09:21,256
- Yes, sir.
257
00:09:21,386 --> 00:09:23,693
- Look, Rick, I don't want
to take advantage of you.
258
00:09:23,824 --> 00:09:25,260
Take the old teapot
out to the garage
259
00:09:25,390 --> 00:09:26,914
and I'll give you
back your scout knife.
260
00:09:27,044 --> 00:09:29,003
- Oh no, Pop, a deal is a deal.
261
00:09:29,133 --> 00:09:31,745
- I know, Ricky.
262
00:09:31,875 --> 00:09:34,095
Look, please take the
scout knife back will you?
263
00:09:34,225 --> 00:09:36,663
It looks very dangerous.
264
00:09:36,793 --> 00:09:38,186
I'm liable to cut myself.
265
00:09:38,316 --> 00:09:39,840
- Well, you don't have
to worry about that, Pop.
266
00:09:39,970 --> 00:09:41,058
It doesn't have any blades.
267
00:09:49,197 --> 00:09:51,329
- Dinner will be ready in
just a minute, darling.
268
00:09:51,460 --> 00:09:52,635
- Oh, good.
Lamb chops.
269
00:09:52,766 --> 00:09:54,637
- I hope you like
them, sweetheart.
270
00:09:54,768 --> 00:09:55,986
- Oh, I'm sure I will.
271
00:09:56,117 --> 00:09:58,989
- I hope so, dear.
272
00:09:59,120 --> 00:10:00,034
- Harriet?
273
00:10:00,164 --> 00:10:01,426
- Yes, darling?
274
00:10:01,557 --> 00:10:03,646
- The answer is no.
275
00:10:03,777 --> 00:10:04,691
- No what?
276
00:10:04,821 --> 00:10:07,432
- Whatever you're trying to get.
277
00:10:07,563 --> 00:10:09,043
- I'm not trying
to get anything.
278
00:10:09,173 --> 00:10:12,089
- Oh, Harriet, then
why all this "darling,"
279
00:10:12,220 --> 00:10:13,917
"dear" and "sweetheart" stuff?
280
00:10:14,048 --> 00:10:15,745
- Well, for goodness
sake's, can't a woman
281
00:10:15,876 --> 00:10:20,054
be in love with her big,
strong, handsome husband?
282
00:10:20,184 --> 00:10:21,708
- Now, no matter how
much you flatter me
283
00:10:21,838 --> 00:10:25,581
the answer is still "maybe."
284
00:10:25,712 --> 00:10:28,323
- Believe me, dear, I'm not
trying to get anything else.
285
00:10:28,453 --> 00:10:32,762
- Oh, I-- anything else?
286
00:10:32,893 --> 00:10:34,677
What do you mean, anything else?
287
00:10:34,808 --> 00:10:37,071
- Well, I spent a
little money today.
288
00:10:37,201 --> 00:10:38,115
- Oh?
289
00:10:38,246 --> 00:10:39,247
What did you buy?
290
00:10:39,377 --> 00:10:40,857
- Oh, it's lovely, dear.
291
00:10:40,988 --> 00:10:42,554
The minute I saw it
I said to myself,
292
00:10:42,685 --> 00:10:44,731
"Ozzie's just going to
be crazy about this."
293
00:10:44,861 --> 00:10:46,384
I know you'll just love it.
294
00:10:46,515 --> 00:10:48,299
- Oh, oh, fine.
295
00:10:48,430 --> 00:10:49,605
What is it?
296
00:10:49,736 --> 00:10:51,651
- Well, Kartherine
Thornberry and I
297
00:10:51,781 --> 00:10:53,696
happened to be passing
by this cute little shop
298
00:10:53,827 --> 00:10:55,393
and so we decided to stop in.
299
00:10:55,524 --> 00:10:58,875
I got the most
wonderful bargain.
300
00:10:59,006 --> 00:11:00,268
- What was it you bought?
301
00:11:00,398 --> 00:11:02,139
- I'm trying to give
you a little background.
302
00:11:02,270 --> 00:11:04,533
I want you to understand
all the circumstances.
303
00:11:04,664 --> 00:11:06,143
- In other words,
you're stalling.
304
00:11:06,274 --> 00:11:07,579
- I'm not stalling.
305
00:11:07,710 --> 00:11:10,539
- OK, what did you buy?
306
00:11:10,670 --> 00:11:12,976
- I'll tell you after dinner.
307
00:11:13,107 --> 00:11:14,935
- After dinner?
- Yes.
308
00:11:15,065 --> 00:11:16,066
Now I'm stalling.
309
00:11:18,852 --> 00:11:20,331
- Well, Harriet, if
it's something nice
310
00:11:20,462 --> 00:11:22,638
and you got a bargain on
it, why are you so worried?
311
00:11:22,769 --> 00:11:23,683
- I got worried.
312
00:11:23,813 --> 00:11:26,294
If you must know, it's a clock.
313
00:11:26,424 --> 00:11:28,818
- That sounds like a very
sensible purchase to me.
314
00:11:28,949 --> 00:11:30,385
- It's an antique clock too.
315
00:11:30,515 --> 00:11:32,474
It's mahogany and has little
gold rim around the face
316
00:11:32,604 --> 00:11:34,215
and all the parts are
made in Switzerland.
317
00:11:34,345 --> 00:11:35,607
It's really beautiful.
318
00:11:35,738 --> 00:11:36,608
- Oh, fine.
319
00:11:36,739 --> 00:11:38,698
Does it tell time?
320
00:11:38,828 --> 00:11:39,742
- Well, no.
321
00:11:39,873 --> 00:11:42,832
That's the only trouble with it.
322
00:11:42,963 --> 00:11:44,529
They're trying to
fix the parts for me,
323
00:11:44,660 --> 00:11:45,879
but even if it
doesn't work it'll
324
00:11:46,009 --> 00:11:47,228
look lovely on the mantle.
325
00:11:47,358 --> 00:11:48,446
- Oh, sure.
326
00:11:48,577 --> 00:11:50,361
And If we have any
company, people
327
00:11:50,492 --> 00:11:52,799
ask what time it is, the boys
can just turn the hands right
328
00:11:52,929 --> 00:11:53,887
to the time.
329
00:11:56,063 --> 00:11:57,542
Where is this thing?
330
00:11:57,673 --> 00:11:59,414
- Well, you won't
laugh at me now?
331
00:11:59,544 --> 00:12:00,415
- No, no, no.
332
00:12:00,545 --> 00:12:01,721
Why should I laugh?
333
00:12:01,851 --> 00:12:03,461
- I was sort of afraid
of your reaction
334
00:12:03,592 --> 00:12:05,333
so I hid it in the hall closet.
335
00:12:05,463 --> 00:12:08,815
- Oh, the hall closet.
336
00:12:08,945 --> 00:12:11,861
You mean the closet in the hall?
337
00:12:11,992 --> 00:12:13,907
- Well, yes, of course.
338
00:12:14,037 --> 00:12:15,647
- Oh, well--
339
00:12:19,434 --> 00:12:24,178
Harriet, the craziest
thing happened.
340
00:12:24,308 --> 00:12:26,093
You'll scream at this.
341
00:12:26,223 --> 00:12:28,835
- What happened?
342
00:12:28,965 --> 00:12:31,054
- I'd better not tell you.
343
00:12:31,185 --> 00:12:34,144
You'll scream at this.
344
00:12:34,275 --> 00:12:35,493
- Want to see the clock?
345
00:12:35,624 --> 00:12:36,756
- No, no.
346
00:12:36,886 --> 00:12:38,061
Not now, Harriet.
347
00:12:38,192 --> 00:12:40,150
I mean, why don't
we wait till later?
348
00:12:40,281 --> 00:12:41,891
It might spoil your dinner.
349
00:12:42,022 --> 00:12:43,545
- Spoil my dinner?
350
00:12:43,675 --> 00:12:47,331
- I mean, you might
spoil my dinner.
351
00:12:47,462 --> 00:12:48,811
You know, we've got--
352
00:12:48,942 --> 00:12:51,727
Mmm, those lamb
chops smell so good.
353
00:12:51,858 --> 00:12:53,555
- I don't mean the lamb chops.
I mean the clock.
354
00:12:53,685 --> 00:12:55,252
Don't you want to see the clock?
355
00:12:55,383 --> 00:13:00,736
- Well, Harriet, after all a
clock is a clock as a clock.
356
00:13:00,867 --> 00:13:02,216
- Well, this is
more than a clock.
357
00:13:02,346 --> 00:13:04,696
This is a beautiful antique.
358
00:13:04,827 --> 00:13:05,959
- Yes, I know.
359
00:13:06,089 --> 00:13:08,178
You told me it's a
beautiful antique.
360
00:13:08,309 --> 00:13:10,267
It doesn't tell time.
361
00:13:10,398 --> 00:13:12,748
- Well, it will as soon as
they fix the parts for me.
362
00:13:12,879 --> 00:13:15,055
They'll have the works for
me in a couple of days.
363
00:13:15,185 --> 00:13:19,537
- Oh, well why don't
we eat dinner first.
364
00:13:19,668 --> 00:13:22,279
I have kind of a feeling
I'll be getting the works
365
00:13:22,410 --> 00:13:23,411
before you do.
366
00:13:33,900 --> 00:13:36,032
- Ozzie and Harriet will
be back in just a moment.
367
00:13:47,348 --> 00:13:48,218
- Hi, Pop.
368
00:13:48,349 --> 00:13:49,263
- Hi, Pop.
369
00:13:49,393 --> 00:13:50,830
- Hello, fellas.
370
00:13:50,960 --> 00:13:52,527
- How come you're
locking the door?
371
00:13:52,657 --> 00:13:54,921
- Oh, the closet door?
372
00:13:55,051 --> 00:13:56,792
Just playing a little
joke on your mother.
373
00:13:56,923 --> 00:13:58,098
- Is mom locked in there?
374
00:13:58,228 --> 00:13:59,534
- No.
375
00:13:59,664 --> 00:14:02,102
It's not a joke to lock
somebody in the closet.
376
00:14:02,232 --> 00:14:04,234
- Well, how come you're
locking the door?
377
00:14:04,365 --> 00:14:08,021
- Well, see, I am
locking the closet door
378
00:14:08,151 --> 00:14:09,979
to keep your mother
out of the closet.
379
00:14:10,110 --> 00:14:11,502
- I don't get it.
380
00:14:11,633 --> 00:14:14,549
- Well, it's kind
of hard to explain.
381
00:14:14,679 --> 00:14:17,944
It's sort of an older
folks joke you might say.
382
00:14:18,074 --> 00:14:19,641
You guys will understand
when you grow up
383
00:14:19,771 --> 00:14:21,164
and have a wife of your own.
384
00:14:21,295 --> 00:14:22,731
- A wife of our own?
385
00:14:22,862 --> 00:14:24,124
- Well, yes, of course.
386
00:14:24,254 --> 00:14:27,954
- You mean one wife
between the two of us?
387
00:14:28,084 --> 00:14:29,694
- Look, it's a nice evening.
388
00:14:29,825 --> 00:14:32,088
Why don't you guys go out
and take a little walk.
389
00:14:32,219 --> 00:14:34,308
- Mom doesn't want us to
go out after dinner, Pop.
390
00:14:34,438 --> 00:14:35,875
- Tell us some more
about the joke.
391
00:14:38,399 --> 00:14:41,532
- Well, I'll tell
you what I'll do.
392
00:14:41,663 --> 00:14:44,753
I'll let you guys be a very
important part of the joke.
393
00:14:44,884 --> 00:14:45,972
Can you fellas keep a secret?
394
00:14:46,102 --> 00:14:46,973
- Sure, Pop.
395
00:14:47,103 --> 00:14:49,976
- Yeah, what's the deal?
396
00:14:50,106 --> 00:14:52,195
- Remember the old clock
that I traded to Mr.
397
00:14:52,326 --> 00:14:54,110
Thornberry that we
thought was David's?
398
00:14:54,241 --> 00:14:55,111
- Yes, sir.
- Yes, sir.
399
00:14:55,242 --> 00:14:56,547
Ricky told me about it.
400
00:14:56,678 --> 00:14:58,549
- Well, see, here's what
I want you guys to do.
401
00:14:58,680 --> 00:15:01,117
Don't say anything
about it to your mother.
402
00:15:01,248 --> 00:15:02,858
- I saw a picture
the other week where
403
00:15:02,989 --> 00:15:05,861
this one guy gave this other
guy $1,000 not to snitch on him.
404
00:15:07,558 --> 00:15:09,821
- Seems to me I've heard
of this picture before.
405
00:15:09,952 --> 00:15:11,519
- Well, no, this is another one.
406
00:15:11,649 --> 00:15:14,217
- Oh, well, nevertheless,
that's a bribe, Ricky.
407
00:15:14,348 --> 00:15:16,132
You can go to jail for that.
408
00:15:16,263 --> 00:15:19,309
Besides, I'm sure the guy got
his just desserts in the end.
409
00:15:19,440 --> 00:15:24,140
- You can buy an awful lot
of desserts with $1,000 boy.
410
00:15:24,271 --> 00:15:25,837
- That's not the point.
411
00:15:25,968 --> 00:15:27,274
- Would $1 be a bribe?
412
00:15:27,404 --> 00:15:28,753
- Well, of course it would.
413
00:15:28,884 --> 00:15:30,103
- How about $0.50?
414
00:15:30,233 --> 00:15:31,843
- Yes, that's a bribe, too.
415
00:15:31,974 --> 00:15:36,109
- It's awfully hard to talk
with a soda straw in your mouth.
416
00:15:36,239 --> 00:15:38,546
- Look, any money you give
somebody to pay for his silence
417
00:15:38,676 --> 00:15:40,156
is a bribe.
418
00:15:40,287 --> 00:15:41,636
Not only that, it's
pretty cowardly
419
00:15:41,766 --> 00:15:43,203
to be bullied into
paying like that.
420
00:15:43,333 --> 00:15:44,639
- I don't know.
421
00:15:44,769 --> 00:15:47,033
This guy in this picture
was awful brave, Pop.
422
00:15:47,163 --> 00:15:48,991
- Just like you.
423
00:15:49,122 --> 00:15:51,951
- Well, nevertheless
it's a cowardly thing
424
00:15:52,081 --> 00:15:54,562
to allow yourself
to be shaken down.
425
00:15:54,692 --> 00:15:57,173
However, let's forget
about the picture.
426
00:15:57,304 --> 00:15:59,741
Why don't you guys go down
and buy a soda for yourself?
427
00:15:59,871 --> 00:16:01,351
- We don't have any money.
428
00:16:01,482 --> 00:16:02,962
- Oh, well, here.
429
00:16:03,092 --> 00:16:04,789
I think I can let
you have a dollar.
430
00:16:04,920 --> 00:16:05,921
- Is this a bribe, Pop?
431
00:16:06,052 --> 00:16:07,270
- No, no, of course not.
432
00:16:07,401 --> 00:16:08,924
It's perfectly
legitimate for a father
433
00:16:09,055 --> 00:16:11,057
to give his own sons
money for sodas.
434
00:16:11,187 --> 00:16:13,494
- I just don't want the police
to come down here and griddle
435
00:16:13,624 --> 00:16:15,496
me.
436
00:16:15,626 --> 00:16:17,759
- I think you're in the clear.
437
00:16:17,889 --> 00:16:19,456
Oh, I think I hear your mother.
438
00:16:19,587 --> 00:16:20,980
Here's a dollar.
Hurry up, fellas.
439
00:16:21,110 --> 00:16:21,981
- Thanks, Pop.
440
00:16:22,111 --> 00:16:23,069
- Thanks, chief.
441
00:16:29,423 --> 00:16:30,554
- Ozzie?
442
00:16:30,685 --> 00:16:32,078
- Yes, dear.
443
00:16:32,208 --> 00:16:33,122
- Where are the boys?
444
00:16:33,253 --> 00:16:34,297
I thought they were with you.
445
00:16:34,428 --> 00:16:35,646
- Oh, yes, they were.
446
00:16:35,777 --> 00:16:37,083
They just stepped out
for a few moments.
447
00:16:37,213 --> 00:16:38,127
- So late?
448
00:16:38,258 --> 00:16:39,955
- Yeah, they'll be right back.
449
00:16:40,086 --> 00:16:41,478
How about it?
450
00:16:41,609 --> 00:16:43,176
- How about what?
451
00:16:43,306 --> 00:16:44,786
- Well, aren't you going to
show me the beautiful clock
452
00:16:44,916 --> 00:16:46,135
you bought?
453
00:16:46,266 --> 00:16:47,484
- Well, I'd love to
but you didn't seem
454
00:16:47,615 --> 00:16:48,833
to be interested in it before.
455
00:16:48,964 --> 00:16:51,010
- Oh, Harriet, stop teasing.
456
00:16:51,140 --> 00:16:52,837
I think you said it was
right in the closet.
457
00:16:52,968 --> 00:16:54,404
Didn't you say you put it there?
- Yes, I did.
458
00:16:58,713 --> 00:16:59,975
- That's funny.
459
00:17:00,106 --> 00:17:01,629
- Something the matter, dear?
460
00:17:01,759 --> 00:17:02,847
- The door is locked.
461
00:17:02,978 --> 00:17:04,110
I wonder who could
have done that?
462
00:17:04,240 --> 00:17:06,155
- Oh, the boys didn't do it.
463
00:17:06,286 --> 00:17:07,417
- I didn't say the
boys did do it.
464
00:17:07,548 --> 00:17:08,853
- Oh.
465
00:17:08,984 --> 00:17:10,333
- What makes you so
sure they didn't do it?
466
00:17:10,464 --> 00:17:11,726
- Well?
- I'll just ask them.
467
00:17:11,856 --> 00:17:13,162
- No, no, no.
468
00:17:13,293 --> 00:17:14,598
Harriet, they won't talk.
469
00:17:14,729 --> 00:17:16,513
I mean, they won't be
back for quite a while.
470
00:17:16,644 --> 00:17:18,689
- I thought you said they'd
be back in a few minutes.
471
00:17:18,820 --> 00:17:19,821
- Oh, well.
472
00:17:19,951 --> 00:17:20,996
- Where'd they go?
473
00:17:21,127 --> 00:17:22,563
- They just went
down to the store.
474
00:17:22,693 --> 00:17:24,782
They wanted to buy a
couple of chocolate bribes.
475
00:17:24,913 --> 00:17:27,307
I mean, chocolate sodas.
476
00:17:27,437 --> 00:17:29,831
I tell you, why don't
you look for the key.
477
00:17:29,961 --> 00:17:31,398
I want to see Thorny
about something.
478
00:17:31,528 --> 00:17:32,921
- I don't know where the key is.
479
00:17:33,052 --> 00:17:34,314
- I'll be right back, dear.
480
00:17:46,761 --> 00:17:47,631
- Whoa!
481
00:17:47,762 --> 00:17:49,285
Hi, Oz.
482
00:17:49,416 --> 00:17:51,548
- What are you doing
prowling around my garage
483
00:17:51,679 --> 00:17:53,376
in the dead of the night?
484
00:17:53,507 --> 00:17:55,204
- Is this your garage?
485
00:17:55,335 --> 00:17:57,772
- You know darn well it is.
486
00:17:57,902 --> 00:18:00,340
However, since we've been
old friends and neighbors
487
00:18:00,470 --> 00:18:03,386
for a good number of years,
and since this is probably
488
00:18:03,517 --> 00:18:07,216
your first offense,
I'll overlook it.
489
00:18:07,347 --> 00:18:09,218
- Gee, thanks, Oz.
490
00:18:09,349 --> 00:18:12,439
- As a matter of
fact, Thorny old pal,
491
00:18:12,569 --> 00:18:15,181
I was just over to your
house looking for you.
492
00:18:15,311 --> 00:18:18,923
See, remember this afternoon
we made a little exchange?
493
00:18:19,054 --> 00:18:22,623
I traded you an old
battered up clock?
494
00:18:22,753 --> 00:18:24,277
- Yeah.
495
00:18:24,407 --> 00:18:27,628
- Well, my conscience has
been bothering me, Thorny.
496
00:18:27,758 --> 00:18:28,846
I tell you what I'll do.
497
00:18:28,977 --> 00:18:31,284
I'll take the clock
off your hands
498
00:18:31,414 --> 00:18:35,940
and instead I'll give you this
beautiful jackknife, guaranteed
499
00:18:36,071 --> 00:18:38,334
not to cut you.
500
00:18:38,465 --> 00:18:39,683
- Just a minute, Oz.
501
00:18:39,814 --> 00:18:41,642
I've been feeling
pretty terrible myself.
502
00:18:41,772 --> 00:18:43,818
To think that I pawned
off a battered old teapot
503
00:18:43,948 --> 00:18:44,906
on a friend.
504
00:18:45,036 --> 00:18:46,603
I'll tell you what.
505
00:18:46,734 --> 00:18:48,736
You give me back the teapot
and I'll give you this dandy
506
00:18:48,866 --> 00:18:49,998
lively bounder baseball.
507
00:18:52,522 --> 00:18:54,089
- I tell you what we
better do, Thorny.
508
00:18:54,220 --> 00:18:58,920
Why don't we just restore the
whole thing to status quo?
509
00:18:59,050 --> 00:19:02,706
In other words, you give me
back the old broken down clock
510
00:19:02,837 --> 00:19:04,795
and I'll give you
back the teapot.
511
00:19:04,926 --> 00:19:06,971
It's in the garage here
someplace, I believe.
512
00:19:07,102 --> 00:19:07,972
- No.
513
00:19:08,103 --> 00:19:09,757
No, it isn't, Oz.
514
00:19:09,887 --> 00:19:11,193
- What makes you so sure?
515
00:19:11,324 --> 00:19:12,977
- Well, didn't you think
it was strange when
516
00:19:13,108 --> 00:19:14,979
you found me in your garage?
517
00:19:15,110 --> 00:19:16,764
- Well, yes, I did.
518
00:19:16,894 --> 00:19:19,680
As I say, I won't turn
you into the police
519
00:19:19,810 --> 00:19:22,683
if you give me back the
old broken down clock.
520
00:19:22,813 --> 00:19:24,163
- Oz, I'd love to.
521
00:19:24,293 --> 00:19:26,077
But unfortunately, it's
not mine to give back.
522
00:19:26,208 --> 00:19:28,384
You see, with a little
shrewd trading on my part,
523
00:19:28,515 --> 00:19:31,431
I was able to get
a baseball for it.
524
00:19:31,561 --> 00:19:33,346
- Who did you trade with?
525
00:19:33,476 --> 00:19:34,651
- My boy Will.
526
00:19:34,782 --> 00:19:38,307
He wants to make a
birdhouse out of it.
527
00:19:38,438 --> 00:19:41,441
- Might as well let you
in on a little news.
528
00:19:41,571 --> 00:19:43,878
That clock happens
to be very valuable.
529
00:19:44,008 --> 00:19:45,358
- Well, naturally.
530
00:19:45,488 --> 00:19:47,186
That's why I was able to
get a baseball for it.
531
00:19:47,316 --> 00:19:48,970
- No, no, no.
You don't understand.
532
00:19:49,100 --> 00:19:51,451
It's a valuable old antique.
533
00:19:51,581 --> 00:19:53,453
Harriet bought it
in an antique shop.
534
00:19:53,583 --> 00:19:54,889
- What?
535
00:19:55,019 --> 00:19:56,412
And you're trying to get
it back with that broken
536
00:19:56,543 --> 00:19:57,413
down old knife?
537
00:19:57,544 --> 00:19:59,110
Oz, you crook.
538
00:19:59,241 --> 00:20:00,764
However, I'm willing to forget
everything if you'll just
539
00:20:00,895 --> 00:20:03,289
give me back that old teapot.
540
00:20:03,419 --> 00:20:05,247
- Well, unfortunately I can't.
541
00:20:05,378 --> 00:20:08,511
You see, I traded
the teapot to Ricky.
542
00:20:08,642 --> 00:20:10,600
He used it to keep
marbles in and I
543
00:20:10,731 --> 00:20:12,733
understand every time you
wants a marble he pours one
544
00:20:12,863 --> 00:20:14,300
out the spout.
545
00:20:14,430 --> 00:20:17,172
- You mean that you gave
Ricky a valuable antique?
546
00:20:17,303 --> 00:20:18,956
Oh, how could you?
547
00:20:19,087 --> 00:20:20,393
- Valuable antique?
548
00:20:20,523 --> 00:20:22,743
- Sure, Katherine got
it at the auction today.
549
00:20:22,873 --> 00:20:25,398
- And you offered me
a baseball for it?
550
00:20:25,528 --> 00:20:28,183
Why, you big crook you.
551
00:20:28,314 --> 00:20:33,406
I'll overlook it provided you
give me back the broken down
552
00:20:33,536 --> 00:20:35,234
old battered clock.
553
00:20:35,364 --> 00:20:39,150
- Oz, you've already told
me it's a valuable antique.
554
00:20:39,281 --> 00:20:40,674
- Hi, Pop.
- Ricky.
555
00:20:40,804 --> 00:20:41,979
- I'm here too, Pop.
- Hi, boys.
556
00:20:42,110 --> 00:20:43,242
- Hi, Mr. Thornberry.
557
00:20:43,372 --> 00:20:43,981
- Is that a clock
you've got there?
558
00:20:44,112 --> 00:20:45,026
- Yes, sir.
559
00:20:45,156 --> 00:20:46,070
- Where did you get it, David?
560
00:20:46,201 --> 00:20:47,724
- I give Will a quarter for it.
561
00:20:47,855 --> 00:20:50,727
- Say, Dave, how would you
like to make a little trade
562
00:20:50,858 --> 00:20:51,902
with your old dad?
563
00:20:52,033 --> 00:20:53,339
- What do you want
to trade, Pop?
564
00:20:53,469 --> 00:20:55,471
- Well, you give me that
clock and I'll give you
565
00:20:55,602 --> 00:20:57,908
this beautiful antique knife.
566
00:20:58,039 --> 00:20:59,345
- It doesn't have any blades.
567
00:20:59,475 --> 00:21:00,998
- Say, Rick, is that a
teapot you got there.
568
00:21:01,129 --> 00:21:02,435
- Yes, sir.
I got it from Pop.
569
00:21:02,565 --> 00:21:04,219
- Well, Rick old boy,
old pal, how would you
570
00:21:04,350 --> 00:21:06,569
like to trade that teapot
for this beautiful baseball?
571
00:21:06,700 --> 00:21:08,658
- I'll give you the
clock for the baseball.
572
00:21:08,789 --> 00:21:10,486
- David, won't you give me
the clock for the knife?
573
00:21:10,617 --> 00:21:11,835
- No, sir.
I want the baseball.
574
00:21:11,966 --> 00:21:13,620
- I want the knife
for the teapot.
575
00:21:13,750 --> 00:21:15,317
- Well, I don't want the teapot,
I want the clock for the knife.
576
00:21:15,448 --> 00:21:17,363
- How about trading the
teapot for the baseball?
577
00:21:17,493 --> 00:21:18,407
- No, sir.
578
00:21:18,538 --> 00:21:19,713
I want the knife of the teapot.
579
00:21:19,843 --> 00:21:21,062
- Wait a minute.
580
00:21:21,192 --> 00:21:23,194
I think I have something
figured out here.
581
00:21:23,325 --> 00:21:25,893
Thorny, you exchange
the baseball
582
00:21:26,023 --> 00:21:27,286
for the teapot with Ricky.
- Right.
583
00:21:27,416 --> 00:21:28,461
- Well, I don't
want the baseball.
584
00:21:28,591 --> 00:21:29,723
- I want the baseball, Pop.
585
00:21:29,853 --> 00:21:31,115
- I want the teapot.
586
00:21:31,246 --> 00:21:32,726
- I want the knife
for the teapot.
587
00:21:32,856 --> 00:21:34,554
- Ricky, stop saying I want
the knife for the teapot.
588
00:21:34,684 --> 00:21:36,077
- But I want the
knife for the teapot.
589
00:21:36,207 --> 00:21:37,383
- Well, I want the
clock for the knife.
590
00:21:37,513 --> 00:21:38,732
- I want the baseball
for the clock.
591
00:21:38,862 --> 00:21:39,820
- Wait, wait a minute, Oz.
592
00:21:39,950 --> 00:21:41,343
Let me try something here.
593
00:21:41,474 --> 00:21:43,084
Oz, you give David the knife.
594
00:21:43,214 --> 00:21:44,651
David, you give me the clock.
595
00:21:44,781 --> 00:21:46,217
Rick, you give your
father that teapot
596
00:21:46,348 --> 00:21:48,959
and I'll give you the baseball.
597
00:21:49,090 --> 00:21:50,744
See?
598
00:21:50,874 --> 00:21:54,791
Now, Oz, you give me the teapot
and I'll give you the clock.
599
00:21:54,922 --> 00:21:55,879
How's that?
600
00:21:56,010 --> 00:21:57,141
- Well, that's perfect, Thorny.
601
00:21:57,272 --> 00:21:59,056
Congratulations.
- Wait a minute.
602
00:21:59,187 --> 00:22:00,101
I got the baseball.
603
00:22:00,231 --> 00:22:01,494
- And I got the knife.
604
00:22:01,624 --> 00:22:03,060
- Oh, I'm too old to
go through that again.
605
00:22:03,191 --> 00:22:05,106
- If I can't have the knife
I want the teapot back.
606
00:22:05,236 --> 00:22:06,542
- And if I can't
have the baseball,
607
00:22:06,673 --> 00:22:08,327
I want the clock back.
608
00:22:08,457 --> 00:22:09,371
- Wait a minute, now.
609
00:22:09,502 --> 00:22:11,591
If I give the clock.
610
00:22:11,721 --> 00:22:12,592
No, no.
611
00:22:12,722 --> 00:22:13,593
- Wait a minute.
612
00:22:13,723 --> 00:22:14,942
Here, Ricky.
613
00:22:15,072 --> 00:22:15,986
- Hey, I got the knife.
614
00:22:16,117 --> 00:22:17,248
- And I got the baseball.
615
00:22:17,379 --> 00:22:18,249
- I got the clock.
616
00:22:18,380 --> 00:22:19,338
- I got the teapot.
617
00:22:36,224 --> 00:22:37,181
- Ozzie?
618
00:22:37,312 --> 00:22:39,009
- Oh, oh.
619
00:22:39,140 --> 00:22:42,056
- What are you doing wearing
your overcoat in the house?
620
00:22:42,186 --> 00:22:45,886
- Oh, well I'm going
to take it right off.
621
00:22:46,016 --> 00:22:46,930
- Well, go ahead.
622
00:22:47,061 --> 00:22:48,105
- Well, you're here.
623
00:22:48,236 --> 00:22:49,106
- Of course I am, dear.
624
00:22:49,237 --> 00:22:50,978
We're married.
625
00:22:51,108 --> 00:22:53,328
I've seen you without your
overcoat lots of times.
626
00:22:55,548 --> 00:22:58,159
- I'm, I'm going to
take it right off.
627
00:22:58,289 --> 00:22:59,682
- What's that big
bulge under it?
628
00:22:59,813 --> 00:23:04,121
- Oh, I guess I must be
putting on a little weight.
629
00:23:04,252 --> 00:23:05,471
That cooking of yours--
630
00:23:09,953 --> 00:23:11,912
Would you answer the phone?
631
00:23:12,042 --> 00:23:13,435
- I didn't hear anything.
632
00:23:13,566 --> 00:23:17,657
- Oh, well, why don't
you answer the phone just
633
00:23:17,787 --> 00:23:19,528
in case there might
be somebody there?
634
00:23:19,659 --> 00:23:22,575
I would myself except I want to
hang this coat in the closet.
635
00:23:22,705 --> 00:23:24,272
- Oh, I got the
closet door open.
636
00:23:25,273 --> 00:23:26,143
- How could you?
637
00:23:26,274 --> 00:23:28,668
I have-- I mean--
638
00:23:28,798 --> 00:23:30,234
We can't find the key.
639
00:23:30,365 --> 00:23:32,585
- Oh, the back door
key opens it perfectly.
640
00:23:32,715 --> 00:23:34,108
I'll show you the
clock just as soon
641
00:23:34,238 --> 00:23:35,979
as I finish putting
away the dishes.
642
00:23:36,110 --> 00:23:36,980
- Oh, well, yes.
643
00:23:37,111 --> 00:23:38,025
That's a good idea.
644
00:23:38,155 --> 00:23:39,853
You put away the dishes.
645
00:23:39,983 --> 00:23:40,854
- Leave the door, dear.
646
00:23:40,984 --> 00:23:41,985
- OK.
647
00:23:46,773 --> 00:23:47,643
- Hi, Pop.
648
00:23:47,774 --> 00:23:49,297
- Oh, oh, Rick.
649
00:23:49,428 --> 00:23:50,820
- What are you doing?
650
00:23:50,951 --> 00:23:53,475
- I'm just going to this
clock back in the closet.
651
00:23:53,606 --> 00:23:55,172
Don't say anything
to your mother now.
652
00:24:04,530 --> 00:24:06,096
I need to straighten
up this closet.
653
00:24:06,227 --> 00:24:07,228
- Hey.
654
00:24:09,317 --> 00:24:10,318
Ricky?
655
00:24:13,016 --> 00:24:13,930
Come on.
656
00:24:14,061 --> 00:24:15,018
Open the door son.
657
00:24:17,673 --> 00:24:18,631
Ricky?
658
00:24:22,286 --> 00:24:23,287
Ricky?
659
00:24:26,987 --> 00:24:28,162
Come on, son.
660
00:24:28,292 --> 00:24:30,947
It's very funny but
the joke is over.
661
00:24:31,078 --> 00:24:32,166
Ricky, open the door.
662
00:24:35,517 --> 00:24:37,693
David?
663
00:24:37,824 --> 00:24:40,391
David, did you lock that door?
664
00:24:40,522 --> 00:24:42,263
David?
665
00:24:42,393 --> 00:24:43,394
Open the door, David.
666
00:24:47,137 --> 00:24:49,618
Well, goodnight, Harriet.
667
00:24:49,749 --> 00:24:50,706
- Goodnight, dear.
668
00:25:02,326 --> 00:25:04,459
- Ozzie and Harriet will
be back in just a moment.
669
00:25:19,169 --> 00:25:21,476
- You really don't
like that clock do you?
670
00:25:21,607 --> 00:25:23,870
- Oh, sure, it's fine, Harriet.
671
00:25:24,000 --> 00:25:27,177
- Oh, I can tell
you don't like it.
672
00:25:27,308 --> 00:25:29,005
- Well, now that you mention it.
673
00:25:29,136 --> 00:25:30,485
- Don't be afraid
to admit it, dear.
674
00:25:30,616 --> 00:25:32,313
I don't care for it either.
675
00:25:32,443 --> 00:25:35,142
- Well, as long
as we both agree.
676
00:25:35,272 --> 00:25:37,405
I do think you could have
bought something a little more
677
00:25:37,536 --> 00:25:39,407
useful for the same money.
678
00:25:39,538 --> 00:25:41,801
- You're absolutely right.
679
00:25:41,931 --> 00:25:45,718
- There are dozens of things
you could have bought instead.
680
00:25:45,848 --> 00:25:47,458
When are you're going
to take it back?
681
00:25:47,589 --> 00:25:48,938
- Oh, I'm not going
to take it back.
682
00:25:49,069 --> 00:25:50,636
I traded it this morning.
683
00:25:50,766 --> 00:25:52,159
- You traded it?
684
00:25:52,289 --> 00:25:53,682
- To Katherine Thornberry
for the most beautiful
685
00:25:53,813 --> 00:25:54,770
old English teapot.
686
00:26:08,175 --> 00:26:10,917
- An old fashioned girl
and her toothbrush.
687
00:26:11,047 --> 00:26:13,615
Sweetheart, toothbrushes
have changed!
688
00:26:13,746 --> 00:26:16,270
Today, no other brush
combines quality
689
00:26:16,400 --> 00:26:19,795
by prophylactic and the modern
features of the new Pro 59.
690
00:26:19,926 --> 00:26:22,319
More bristles, thinner
bristles, three times more
691
00:26:22,450 --> 00:26:24,104
than old style brushes.
692
00:26:24,234 --> 00:26:27,324
More thorough cleaning on teeth
and deep inside tooth crevices.
693
00:26:27,455 --> 00:26:28,804
More gentle.
694
00:26:28,935 --> 00:26:31,546
Pro 59 bristles are
ideal for massaging gums.
695
00:26:31,677 --> 00:26:33,635
Don't get the old, get the new.
696
00:26:33,766 --> 00:26:36,333
The only toothbrush with these
modern features and quality
697
00:26:36,464 --> 00:26:37,421
by prophylactic.
698
00:26:37,552 --> 00:26:38,988
The new Pro 59.
699
00:26:39,119 --> 00:26:40,555
Other stylist at all counters.
700
00:26:40,686 --> 00:26:43,384
Buy prophylactic.
701
00:26:43,514 --> 00:26:45,516
Next week, "The Adventures
of Ozzie and Harriet,"
702
00:26:45,647 --> 00:26:47,431
starring the entire
Nelson family--
703
00:26:47,562 --> 00:26:49,782
Ozzie, Harriet,
David, and Ricky--
704
00:26:49,912 --> 00:26:53,176
Will be brought to you by
Hotpoint quality appliances.
705
00:26:53,307 --> 00:26:56,353
Remember, look to Hotpoint
for the finest first.
706
00:27:02,708 --> 00:27:04,927
Don't forget that a
completely different episode
707
00:27:05,058 --> 00:27:06,625
of "The Adventures
of Ozzie and Harriet"
708
00:27:06,755 --> 00:27:09,105
is heard every Friday
night on radio.
709
00:27:09,236 --> 00:27:13,066
Consult your newspaper for
time and radio stations.
51215
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.