All language subtitles for Sad, Romantic Dracula

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,355 --> 00:00:13,439 My life has always revolved around music. 2 00:00:13,855 --> 00:00:18,564 When I was a child, I was part of the prestigious Cappella Giulia choir. 3 00:00:19,355 --> 00:00:23,189 We performed at St. Peter's Basilica for every solemn function. 4 00:00:23,689 --> 00:00:26,480 Me and the other choirboys wore those classic white and red robes. 5 00:00:27,022 --> 00:00:30,855 I had a soprano voice. Music was already influencing my life. 6 00:00:31,564 --> 00:00:36,147 I knew I wanted to work with music before I was even ten years old. 7 00:00:36,730 --> 00:00:39,105 When I started studying the piano, 8 00:00:39,564 --> 00:00:41,939 I realized there was something more than singing. 9 00:00:42,439 --> 00:00:44,605 Piano became the real deal for me. 10 00:00:45,605 --> 00:00:49,355 Then I enrolled at the Pontifical Institute of Sacred Music, 11 00:00:49,647 --> 00:00:51,689 which is located at Sant'Agostino in Rome. 12 00:00:52,022 --> 00:01:00,022 That's where I studied to get the most out of my passion for music. 13 00:01:01,230 --> 00:01:08,355 All this is to give you an introduction on how I started working in films. 14 00:01:08,814 --> 00:01:14,022 My first contact in the industry was Luchino Visconti. 15 00:01:15,272 --> 00:01:16,564 A huge name, indeed. 16 00:01:17,064 --> 00:01:19,689 Visconti was doing DEATH IN VENICE, and he needed someone 17 00:01:20,064 --> 00:01:27,814 who could write down some partitions resembling the symphonies of Mahler. 18 00:01:28,397 --> 00:01:33,439 The main character of the film was somewhat based on Mahler. 19 00:01:33,814 --> 00:01:38,480 So, after being approached for the job by some friends, 20 00:01:38,980 --> 00:01:42,855 I started writing partitions that resembled Mahler's style. 21 00:01:43,647 --> 00:01:47,272 Visconti was really impressed by the final result. 22 00:01:48,230 --> 00:01:53,939 There was another issue to solve, though. 23 00:01:54,355 --> 00:01:57,480 I don't know if you remember this detail, 24 00:01:57,939 --> 00:02:05,814 but both the young boy and one of the leading actresses 25 00:02:06,272 --> 00:02:09,564 had to play FUr Elise on the piano. 26 00:02:10,397 --> 00:02:12,730 But they were not good pianists in the slightest 27 00:02:13,105 --> 00:02:16,064 so Visconti asked me to play it badly on purpose. 28 00:02:16,397 --> 00:02:18,189 "Don't worry, I'll do my worst," I told him. 29 00:02:18,647 --> 00:02:23,522 It was really amusing to make one mistake after another. 30 00:02:23,980 --> 00:02:27,147 Then Visconti asked me to write 31 00:02:27,689 --> 00:02:32,689 the partitions for the main pieces of music in the film. 32 00:02:33,355 --> 00:02:35,230 As everybody knows, 33 00:02:35,605 --> 00:02:39,064 the most important one is the Adagietto from Mahler's Fifth Symphony, 34 00:02:39,522 --> 00:02:42,647 which is played by one of the leading characters in the film 35 00:02:43,147 --> 00:02:47,272 during a scene where they debate the aesthetics of music. 36 00:02:47,814 --> 00:02:50,272 Beautiful dialogue in that scene, by the way. 37 00:02:50,939 --> 00:02:54,814 So, I was climbing the ladder, doing more and more important jobs. 38 00:02:55,314 --> 00:03:01,480 I also worked on Visconti's following film LUDWIG, a four-hour epic. 39 00:03:02,147 --> 00:03:04,355 Music is a key element of the story, 40 00:03:04,939 --> 00:03:07,897 which includes Richard Wagner among the characters. 41 00:03:08,439 --> 00:03:13,314 I actually appear in one of the scenes, 42 00:03:13,730 --> 00:03:17,189 conducting the orchestra during the famous staircase scene. 43 00:03:17,689 --> 00:03:21,189 I conduct the orchestra as Wagner admires 44 00:03:21,772 --> 00:03:25,355 the first performance of the Siegfried ldyll he composed. 45 00:03:26,605 --> 00:03:30,730 It wasn't a bad career start for the twenty-something kid I was. 46 00:03:31,314 --> 00:03:33,397 I could say I started at the top. 47 00:03:49,355 --> 00:03:52,355 Someone suggested my name to Polanski for WHAT?, 48 00:03:52,939 --> 00:03:55,314 as he was looking for some younger, fresher names. 49 00:03:55,855 --> 00:03:57,647 The same thing happened with Paul Morrissey, 50 00:03:58,022 --> 00:04:01,730 who was also looking for some new talents to work with. 51 00:04:02,855 --> 00:04:09,314 So I met with Polanski, and after a brief chat, 52 00:04:09,814 --> 00:04:14,189 he announced I'd score his film. He said it there on the spot. 53 00:04:14,605 --> 00:04:18,064 I was over the moon. Polanski was one of my idols. 54 00:04:19,189 --> 00:04:22,147 I mean, he was the mind behind ROSEMARY'S BABY. 55 00:04:22,605 --> 00:04:27,564 I obviously said yes and put myself to work. 56 00:04:27,939 --> 00:04:34,605 WHAT? widely featured arrangements of pieces of classical music. 57 00:04:35,064 --> 00:04:40,022 Mostly a selection of Schubert, Mozart, and Beethoven. 58 00:04:40,564 --> 00:04:43,605 It was an enthralling experience, 59 00:04:43,980 --> 00:04:49,814 and I could only describe Polanski as an omnipresent genius. 60 00:04:50,397 --> 00:04:53,022 He never lost track of anything. 61 00:04:53,772 --> 00:04:56,772 It was like he had 12 ears and 48 eyes. 62 00:04:57,480 --> 00:04:58,564 It was truly uncanny. 63 00:04:59,814 --> 00:05:04,272 A kind man, also, which made for an exquisite professional relationship. 64 00:05:04,647 --> 00:05:06,147 He had a fantastic sense of humor, too, 65 00:05:06,522 --> 00:05:11,397 something I'd have never expected after watching ROSEMARY'S BABY. 66 00:05:12,189 --> 00:05:14,772 He was an all-around lovely individual. 67 00:05:15,147 --> 00:05:17,189 I guess that's how true geniuses are. 68 00:05:17,605 --> 00:05:23,314 I must admit I have a really romantic nature, 69 00:05:23,855 --> 00:05:30,314 so I couldn't stop seeing that side despite all the madness in the film. 70 00:05:30,855 --> 00:05:34,189 "Why don't we make a love theme?" I asked Roman. 71 00:05:34,814 --> 00:05:41,647 Something to captivate the audience aside from all the shenanigans. 72 00:05:42,064 --> 00:05:45,064 He said he'd think about it, 73 00:05:45,689 --> 00:05:49,230 but he remained adamant about 74 00:05:49,939 --> 00:05:54,939 the classical music bits being a pivotal part of the story. 75 00:05:55,647 --> 00:06:02,105 Schubert, Mozart, they were as classical as it gets. 76 00:06:02,855 --> 00:06:05,439 I couldn't convince him about the love theme, 77 00:06:06,022 --> 00:06:09,397 even though he liked the pieces I submitted to him. 78 00:06:09,772 --> 00:06:15,814 As a matter of fact, he was adamant in helping me find those pieces a home. 79 00:06:16,272 --> 00:06:22,314 That's when he introduced me to Warhol and Morrissey. 80 00:06:22,647 --> 00:06:28,272 They were shooting a movie in Rome a short time after Polanski's film. 81 00:06:28,855 --> 00:06:36,855 And that's how I found myself working in those other weird, surreal pictures. 82 00:06:37,480 --> 00:06:38,647 All thanks to Polanski. 83 00:06:39,105 --> 00:06:40,355 I couldn't have asked for more. 84 00:06:40,772 --> 00:06:47,022 Polanski had an exuberant personality, and he spoke Italian fluently. 85 00:06:47,605 --> 00:06:55,439 We understood each other perfectly, down to the tiniest requests and motivations. 86 00:06:55,855 --> 00:06:58,605 Working with him was a pleasure. It was a bit harder with Morrissey. 87 00:06:59,105 --> 00:07:01,439 We both had a language barrier, unfortunately. 88 00:07:01,814 --> 00:07:04,772 We always needed an interpreter to properly communicate. 89 00:07:05,439 --> 00:07:08,105 Morrissey basically gave me free rein. 90 00:07:08,439 --> 00:07:12,189 After approving the score I wrote for the film, 91 00:07:12,564 --> 00:07:16,814 he gave me free rein when it came to the orchestrations. 92 00:07:17,147 --> 00:07:23,022 I wrote, orchestrated, and conducted both scores for those two films of his. 93 00:07:23,480 --> 00:07:29,772 Polanski's WHAT? was different, as it was just me arranging other composers' music. 94 00:07:30,439 --> 00:07:34,730 Well, Morrissey and Warhol had a villa here in Rome, 95 00:07:35,147 --> 00:07:37,064 so they also had a local branch of the Factory. 96 00:07:37,439 --> 00:07:42,314 There were several different people giving suggestions, ideas and so on. 97 00:07:43,439 --> 00:07:45,064 There was a lot of activity. 98 00:07:45,605 --> 00:07:52,939 But, of course, Morrissey and Warhol were in charge of the project, 99 00:07:53,355 --> 00:07:57,147 with those two films that were scheduled to be filmed in succession. 100 00:07:57,855 --> 00:08:02,022 FLESH FOR FRANKENSTEIN first, followed by BLOOD FOR DRACULA. 101 00:08:03,022 --> 00:08:10,355 Warhol left a real impression on me. He was the guru of pop art. 102 00:08:11,355 --> 00:08:15,189 Every time we held a production meeting, 103 00:08:16,022 --> 00:08:22,022 he wandered around the room snapping pictures of everyone with his Polaroid. 104 00:08:22,480 --> 00:08:28,314 I bet he had a few pictures of me as well. 105 00:08:28,772 --> 00:08:32,355 Who knows what they look like. I really wonder that. 106 00:08:32,897 --> 00:08:35,939 At the same time he also recorded everything on tape, 107 00:08:36,314 --> 00:08:39,522 probably to ponder over it later. 108 00:08:40,022 --> 00:08:42,189 He was such a peculiar character. 109 00:08:42,730 --> 00:08:48,189 We met so many times but I believe I never heard him speak. 110 00:08:48,772 --> 00:08:52,397 My relationship with Morrissey was quite the opposite, obviously. 111 00:08:52,730 --> 00:08:55,272 We often had some technical issues to solve together. 112 00:08:56,355 --> 00:08:59,730 We even played the score together a bit. 113 00:09:00,564 --> 00:09:07,564 And of course we talked a lot about the flow of the score, the timbres and such. 114 00:09:08,105 --> 00:09:13,480 A very technical collaboration between director and composer. 115 00:09:13,897 --> 00:09:15,439 We really got along well, 116 00:09:16,022 --> 00:09:22,064 especially since he liked the music I had originally written for Polanskis WHAT? 117 00:09:22,647 --> 00:09:29,147 He really fancied my gloomy, romantic personal touch. 118 00:09:29,647 --> 00:09:31,272 I was fresh out of school, 119 00:09:31,647 --> 00:09:39,522 and every time he told me about those two quasi-comedy films, 120 00:09:40,522 --> 00:09:45,189 both so elegantly refined when it came to visuals and costumes, 121 00:09:45,647 --> 00:09:50,230 we both believed my score would be 122 00:09:50,730 --> 00:09:58,397 a good parallel to the more light-hearted mood of the films. 123 00:09:58,980 --> 00:10:01,314 Take BLOOD FOR DRACULA's main theme, for instance, 124 00:10:01,689 --> 00:10:03,439 which plays over the opening credits. 125 00:10:04,730 --> 00:10:09,480 It plays as we see a pensive Udo Kier, the actor portraying an aging Dracula, 126 00:10:10,064 --> 00:10:17,022 standing in front of a mirror as he dyes his hair and puts on some lipstick. 127 00:10:17,689 --> 00:10:21,439 My theme was rather simple but quite effective 128 00:10:21,897 --> 00:10:24,855 in its melancholy and sadness. 129 00:10:25,480 --> 00:10:29,314 As I said, we thought it made a great parallel with the tone of the movie. 130 00:10:29,980 --> 00:10:32,897 Of course, the score also offers some more technical, 131 00:10:33,314 --> 00:10:39,605 thrilling, or even pastoral pieces, 132 00:10:39,980 --> 00:10:43,355 all suited and selected for the tone of the various scenes. 133 00:10:43,897 --> 00:10:51,855 We stuck to the initial idea of having a gloomy score with classical echoes. 134 00:11:30,147 --> 00:11:37,647 As far as I know, Antonio Margheriti mostly handled special effects. 135 00:11:38,064 --> 00:11:42,147 Dealing with technical things Morrissey didn't know much about, 136 00:11:42,772 --> 00:11:45,939 whereas the director would focus on the elegance of the shots. 137 00:11:46,480 --> 00:11:48,605 Margheriti was already an industry veteran, 138 00:11:49,105 --> 00:11:52,564 and his special effects were simple yet effective. 139 00:11:53,355 --> 00:11:55,772 Morrissey made good use of his experience. 140 00:11:56,439 --> 00:12:03,689 The film was Morrissey's, but we owe the effects and some visuals to Margheriti. 141 00:12:15,189 --> 00:12:17,272 We had a brainstorm for the old song 142 00:12:17,855 --> 00:12:22,439 when we found out we could use an old gramophone, 143 00:12:23,397 --> 00:12:27,272 so we came up with a 1920s-style song. 144 00:12:28,480 --> 00:12:33,189 I'm very satisfied with the melody I wrote. 145 00:12:34,189 --> 00:12:42,147 During mixing we even "aged" the audio by adding scratches, noises, and other flaws, 146 00:12:43,022 --> 00:12:46,689 all in order to replicate the sound of an old gramophone. 147 00:12:47,189 --> 00:12:55,189 The final result was flawless. It gave the scene this whole old-style feeling, 148 00:12:55,647 --> 00:12:57,397 which of course was perfect for the film. 149 00:13:10,689 --> 00:13:14,689 This is Polanski's cameo during the tavern scene. 150 00:13:15,605 --> 00:13:23,605 It's a cute scene with Polanski as a crafty guy playing a game with another man. 151 00:13:24,147 --> 00:13:29,439 The film is set in Italy, so I thought an Italian tune would fit perfectly. 152 00:13:30,022 --> 00:13:31,814 For those who haven't seen the film, 153 00:13:32,272 --> 00:13:37,439 Dracula has left Romania to find new blood in Italy. 154 00:13:38,105 --> 00:13:41,522 So we're already in Italy during this tavern scene, 155 00:13:41,980 --> 00:13:48,105 and I wanted to underline the setting with a very Italian, old-style accordion sound. 156 00:13:48,647 --> 00:13:54,230 It creates a very, let's say, rustic feeling. 157 00:13:54,897 --> 00:13:59,022 The perfect mood for a scene set in a small village tavern. 158 00:13:59,480 --> 00:14:05,189 The film is not only set in the villa owned by Vittorio De Sica's character, 159 00:14:05,689 --> 00:14:08,939 but also in this tavern and the surrounding countryside. 160 00:14:09,480 --> 00:14:10,939 I love this aspect of the film. 161 00:14:11,564 --> 00:14:14,814 Both films fared acceptably well here, 162 00:14:15,189 --> 00:14:21,855 although I certainly can't say they were commercial hits. 163 00:14:22,564 --> 00:14:27,272 However, moviegoers liked them, especially the many genre aficionados. 164 00:14:28,022 --> 00:14:30,939 There are a lot of horror fans around, 165 00:14:31,605 --> 00:14:37,689 and I still get emails from fans asking questions about the films to this very day. 166 00:14:38,272 --> 00:14:42,647 I mean, we're talking about two films that are more than three decades old. 167 00:14:43,022 --> 00:14:49,105 After starting my career with the likes of Visconti and Polanski, 168 00:14:49,814 --> 00:14:53,022 my perception of cinema was that of a big fairy land. 169 00:14:53,522 --> 00:15:00,855 I felt I had found myself in a land of geniuses and incredibly talented people. 170 00:15:01,605 --> 00:15:06,314 It was more than learning the trade. I felt I was in an oasis of pure creativity. 171 00:15:06,980 --> 00:15:12,605 I then discovered that the film industry wasn't limited to that paradise. 172 00:15:14,022 --> 00:15:16,480 There were many other genres, directors, actors, composers. 173 00:15:16,980 --> 00:15:18,480 Alas, I felt I had started at the top. 174 00:15:18,772 --> 00:15:20,314 I was on the highest cloud. 175 00:15:20,814 --> 00:15:26,105 As I already said, my involvement with cinema began as a chain of events 176 00:15:26,439 --> 00:15:28,855 which I believed would never end. 177 00:15:29,314 --> 00:15:30,980 It wasn't the case, unfortunately. 178 00:15:31,480 --> 00:15:35,939 The chain broke for many different reasons, and because of many different people. 179 00:15:36,439 --> 00:15:40,939 Visconti died before we had the chance to work together again, 180 00:15:41,397 --> 00:15:42,939 and then Polanski left Italy. 181 00:15:43,522 --> 00:15:48,689 Even Ponti, who had produced some of these films, left the country. 182 00:15:49,105 --> 00:15:53,605 The chain suddenly broke and I found myself stumbling in the dark. 183 00:15:55,105 --> 00:15:59,689 It felt like I'd been booted out of that paradise I was telling you about. 184 00:16:00,272 --> 00:16:05,230 Besides, it's not easy working as a film composer in Italy. 185 00:16:05,772 --> 00:16:11,022 You need to be both talented and skilled at networking. 186 00:16:12,480 --> 00:16:16,939 My career stalled somewhat and I didn't get back on track as I should have. 187 00:16:17,439 --> 00:16:21,772 That's when I started working in the easy-listening field, 188 00:16:22,355 --> 00:16:24,855 becoming an executive for EMI Music. 189 00:16:25,439 --> 00:16:28,814 We've scored a lot of hits on the Italian music scene, 190 00:16:29,564 --> 00:16:32,647 especially with younger talents like Pino Daniele. 191 00:16:33,939 --> 00:16:39,439 He was quite a big name here, and he began to gain notoriety back in the early 1980s. 192 00:16:39,897 --> 00:16:42,814 I also started experimenting with instrumental music, 193 00:16:43,272 --> 00:16:47,689 managing to fare quite well internationally under different pseudonyms. 194 00:16:48,522 --> 00:16:55,897 Even that music bears my, let's say, signature gloomy, romantic touch. 195 00:16:56,980 --> 00:16:58,272 A rather romantic sound. 196 00:17:10,272 --> 00:17:14,314 Automat was another EMI production. 197 00:17:14,772 --> 00:17:19,522 It became a smashing success because it was really ahead of its time. 198 00:17:20,022 --> 00:17:26,397 We were two musicians, and it's an instrumental electronic album. 199 00:17:27,814 --> 00:17:33,064 Every track was made using a single monophonic synthesizer. 200 00:17:33,522 --> 00:17:37,147 To record it today like we did back then would be totally insane. 201 00:17:37,605 --> 00:17:41,897 Imagine recording a whole album using a monophonic synthesizer. 202 00:17:42,689 --> 00:17:50,605 It was long, strenuous work, assembling every track bit by bit. 203 00:17:52,064 --> 00:17:57,814 Basically, the album served to showcase the capabilities of then-new tech. 204 00:17:58,314 --> 00:18:01,647 It became an international hit about 25 years ago, 205 00:18:02,647 --> 00:18:06,689 especially in countries like Brazil. 206 00:18:07,897 --> 00:18:15,105 Despite being considered quite ahead of its time, it remained a one-shot project. 207 00:18:15,855 --> 00:18:20,439 After that I kept working in the easy-listening field. 208 00:18:21,272 --> 00:18:24,355 Very simple, catchy tunes, that sort of thing. 209 00:18:25,064 --> 00:18:30,980 Then, as a sort of throwback to my classical music interest, 210 00:18:31,397 --> 00:18:37,272 I've also produced some pieces done in that very style. 211 00:18:37,772 --> 00:18:41,022 Quite sophisticated sounds, 212 00:18:41,564 --> 00:18:49,564 and obviously suited for many documentaries. 213 00:18:50,105 --> 00:18:53,189 I was essentially asked to compose and orchestrate 214 00:18:53,814 --> 00:18:57,772 something in the vein of the great classical composers. 215 00:18:58,230 --> 00:19:01,064 It was also a throwback to my WHAT? score, of course. 216 00:19:01,939 --> 00:19:03,189 To my beginnings. 20410

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.