All language subtitles for Rough.Diamonds.S01E04.DUTCH.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,760 --> 00:00:16,520 MR EZRA WOLFSON ZOON VAN ELIEZER WOLFSON, R.I.P. 2 00:01:10,440 --> 00:01:11,560 Amen. 3 00:02:01,000 --> 00:02:02,560 {\an8}Heel erg bedankt. 4 00:02:04,840 --> 00:02:10,520 {\an8}Veronika, breng dit allemaal naar de keuken en zet 't in de vaatwasser, oké? 5 00:02:10,520 --> 00:02:12,160 {\an8}Heel erg bedankt. 6 00:02:15,600 --> 00:02:17,320 {\an8}Hoe gaat het? 7 00:02:17,320 --> 00:02:21,160 {\an8}Weet je, Leah heeft me vanmorgen gebeld. 8 00:02:21,160 --> 00:02:24,600 {\an8}Welke Leah? Je nicht? - De vrouw van Speyer. 9 00:02:25,720 --> 00:02:29,160 {\an8}Ze vroeg me om een boodschap aan je moeder door te geven. 10 00:02:30,960 --> 00:02:32,160 Ze is koppig. 11 00:02:32,880 --> 00:02:35,760 Ze heeft me gevraagd je te zeggen... 12 00:02:35,760 --> 00:02:41,480 ...hoe erg Speyer zich schaamt voor z'n gedrag op het liefdadigheidsevent. 13 00:02:41,480 --> 00:02:44,520 Dat weten we. Heb je het niet gezien? 14 00:02:44,520 --> 00:02:48,560 Hij is elke dag naar de sjivve gekomen en heeft om vergeving gevraagd. 15 00:02:48,560 --> 00:02:49,960 En z'n vrouw ook. 16 00:02:49,960 --> 00:02:54,960 Maar nu zegt ze dat hij berouw wil tonen. Op welke manier dan ook. 17 00:02:54,960 --> 00:02:58,920 Dat is niet nodig. - Hij denkt dat door de manier waarop... 18 00:02:58,920 --> 00:03:00,600 Het is niet zijn schuld. 19 00:03:05,880 --> 00:03:07,440 Denk er maar even over na. 20 00:03:09,800 --> 00:03:10,640 Ja. 21 00:03:20,800 --> 00:03:22,480 Mama, gaat het wel? 22 00:03:22,480 --> 00:03:24,360 Ja, niks aan de hand. 23 00:03:24,360 --> 00:03:27,000 Je bloedt. Niet aanraken. 24 00:03:29,000 --> 00:03:30,360 Mama, toch. 25 00:03:33,880 --> 00:03:35,280 Genoeg. 26 00:03:39,480 --> 00:03:42,480 Mama. Ik heb Malka gesproken. 27 00:03:43,480 --> 00:03:45,480 Ze kan iemand voor je vinden. 28 00:03:45,480 --> 00:03:49,680 Waarvoor? - Iemand die hier bij je kan zijn. 29 00:03:49,680 --> 00:03:53,160 Nee, ik heb Veronika. Dat is genoeg. 30 00:03:53,800 --> 00:03:57,800 Mama, ik heb het over iemand die voor jou kan zorgen... 31 00:03:57,800 --> 00:04:00,080 ...niet iemand die het huis kan poetsen. 32 00:04:01,480 --> 00:04:03,800 Veronika gaat elke avond naar huis. 33 00:04:04,600 --> 00:04:08,360 Wil je helemaal alleen in dit grote huis blijven? 34 00:04:08,360 --> 00:04:10,680 Wat als er wat met je gebeurt? 35 00:04:10,680 --> 00:04:14,000 Ik wil geen vreemde niet-Joodse vrouw die bij me woont. 36 00:04:17,000 --> 00:04:18,760 Kom dan bij ons wonen. 37 00:04:20,600 --> 00:04:24,000 Het zou ons een genoegen zijn om je bij ons te hebben. 38 00:04:25,160 --> 00:04:27,080 Ik ga niet weg uit dit huis. 39 00:04:41,800 --> 00:04:43,040 Meneer Wolfson. 40 00:04:44,040 --> 00:04:47,280 Heel erg bedankt. Ze waren erg nuttig. 41 00:04:48,320 --> 00:04:52,400 Moge u geen verdriet meer kennen. Hij was een geweldige man. 42 00:04:56,680 --> 00:04:58,840 Er gaat een grote generatie verloren. 43 00:05:35,160 --> 00:05:36,920 U zou me niet hierop bellen. 44 00:05:36,920 --> 00:05:40,560 Ja, maar u neemt de telefoon niet op die ik u gegeven heb. 45 00:05:40,560 --> 00:05:43,000 Dat gaat zomaar niet, m'n familie is er. 46 00:05:43,600 --> 00:05:46,920 Luister, uit respect heb ik u een week de tijd gegeven... 47 00:05:46,920 --> 00:05:50,880 ...maar die week is nu voorbij dus we gaan beginnen, vandaag nog. 48 00:05:50,880 --> 00:05:54,880 Nee, vandaag gaat niet. De rouwperiode is net voorbij... 49 00:05:54,880 --> 00:05:57,680 ...ik moet nog veel regelen. Ik kan u morgen zien. 50 00:05:57,680 --> 00:05:59,480 Oké, morgen. 51 00:05:59,480 --> 00:06:03,520 Ik zal laten weten waar en hoe laat met de telefoon die ik u gegeven heb. 52 00:06:03,520 --> 00:06:05,600 Dus hou hem bij de hand. 53 00:06:06,640 --> 00:06:08,880 En laat me heel duidelijk zijn. 54 00:06:09,760 --> 00:06:14,640 We gaan dit niet nog een keer uitstellen. We zien elkaar morgen. Is dat afgesproken? 55 00:06:14,640 --> 00:06:16,680 Oké, begrepen. - Ik hoop het. 56 00:06:23,520 --> 00:06:25,040 Eli. - Wat is er? 57 00:06:25,680 --> 00:06:27,640 We moeten praten. - Nu niet, Benny. 58 00:06:27,640 --> 00:06:30,640 Het is dringend. - Ik kom straks langs op kantoor. 59 00:06:30,640 --> 00:06:31,960 Dit kan niet wachten. 60 00:06:38,000 --> 00:06:39,920 Hectische week. - Ja. 61 00:06:40,480 --> 00:06:44,600 Ik wist niet dat er zoveel mensen in één kamer pasten. Al die vrienden. 62 00:06:46,000 --> 00:06:49,400 Ze keken naar me alsof ik een stuk stront ben. 63 00:06:49,400 --> 00:06:52,280 Niet allemaal. - Jawel. Ik zweer het. 64 00:06:54,480 --> 00:06:56,560 Ik heb zelfs aan mezelf geroken. 65 00:07:02,440 --> 00:07:05,640 Sorry dat ik zo hard was tegen je. Dat was niet eerlijk. 66 00:07:06,320 --> 00:07:11,320 Ik had me er niet mee moeten bemoeien. Je moet je eigen keuzes maken. 67 00:07:16,520 --> 00:07:17,360 En jij? 68 00:07:19,640 --> 00:07:20,680 Terug naar Londen? 69 00:07:23,560 --> 00:07:24,400 Misschien. 70 00:07:27,440 --> 00:07:29,120 Ik moet erover nadenken. 71 00:07:40,840 --> 00:07:44,200 Je moeder wil een familiebijeenkomst regelen met advocaten. 72 00:07:44,200 --> 00:07:47,240 Je broer en zus worden straks op de hoogte gebracht. 73 00:07:47,240 --> 00:07:48,920 Gaat dit over het huis? 74 00:07:48,920 --> 00:07:51,760 Ze wil de aandelen van het bedrijf overdragen. 75 00:07:51,760 --> 00:07:54,600 Oké. Goed. Dat wordt tijd. 76 00:07:55,120 --> 00:07:58,800 Ze gaat het bedrijf tussen jullie drieën verdelen. Gelijke delen. 77 00:07:58,800 --> 00:08:00,600 Wat? Hoe weet je dat? 78 00:08:00,600 --> 00:08:02,920 Van haar. Ik heb gevraagd waarom... 79 00:08:02,920 --> 00:08:05,760 ...en ze wil geen kwaad bloed meer tussen jullie. 80 00:08:05,760 --> 00:08:08,880 Geen vriendjespolitiek meer. Hoe interpreteer jij dat? 81 00:08:10,280 --> 00:08:13,040 Jij blijft het hoofd, maar dat zegt niks. 82 00:08:13,040 --> 00:08:15,840 Noah en Adina staan aan dezelfde kant. 83 00:08:15,840 --> 00:08:19,040 Zij hebben samen 66 procent. Dat is volledige controle. 84 00:08:19,040 --> 00:08:23,520 Zij zullen de beslissingen nemen, niet jij. En ze kunnen je vervangen. 85 00:08:25,080 --> 00:08:26,720 Hij kent geen schaamte. 86 00:08:27,640 --> 00:08:31,520 Na 15 jaar duikt hij ineens op, precies op tijd om ons te bestelen. 87 00:08:31,520 --> 00:08:34,680 Het verrast me niks. - Maar het gaat niet gebeuren. 88 00:08:34,680 --> 00:08:37,000 Ik zorg dat mama hem uitsluit. 89 00:08:38,640 --> 00:08:41,200 Dat is niet genoeg. We moeten haar overhalen... 90 00:08:41,200 --> 00:08:44,520 ...het volledige bedrijf aan jou over te dragen. 91 00:08:44,520 --> 00:08:45,920 Waarom zou ze dat doen? 92 00:08:45,919 --> 00:08:50,759 Je moeder wil vooral dat de nalatenschap van je vader beschermd wordt. 93 00:08:50,760 --> 00:08:55,280 Door zijn tragische dood is er goodwill ontstaan tegenover uw familie. 94 00:08:55,280 --> 00:08:58,120 Er zijn eindelijk kansen. Een mogelijke toekomst. 95 00:08:58,120 --> 00:09:00,640 Maar dan moet jij de controle hebben. 96 00:09:00,640 --> 00:09:01,920 Wat bedoel je? 97 00:09:03,280 --> 00:09:06,040 Menahem Rosenberg is een neef van m'n vader. 98 00:09:06,040 --> 00:09:10,600 Ik heb hem overtuigd om met Wolfson Diamonds samen te werken. 99 00:09:11,120 --> 00:09:12,440 De perfecte match. 100 00:09:12,440 --> 00:09:15,840 Handelaars in ruwe diamanten en een eersteklas diamantslijper. 101 00:09:15,840 --> 00:09:18,240 Hij wil hier veel geld in steken... 102 00:09:18,240 --> 00:09:22,360 ...maar niet in een bedrijf dat verdeeld is tussen broers en zussen. 103 00:09:23,200 --> 00:09:26,360 Hij wil het alleen doen als het bedrijf van één man is. 104 00:09:28,000 --> 00:09:31,040 En mijn moeder zal dat begrijpen? - Dat weet ik zeker. 105 00:09:31,040 --> 00:09:33,800 We zullen samen met haar praten. 106 00:09:33,800 --> 00:09:37,000 Jij bent haar oudste zoon, ik ben haar trouwe neef. 107 00:09:37,680 --> 00:09:40,720 We zeggen dat we deze kans niet kunnen laten liggen. 108 00:09:42,000 --> 00:09:47,040 Het is te riskant. Ik kan het niet als een dief achter hun rug om doen. 109 00:09:47,040 --> 00:09:52,920 Eli, jouw tate heeft dit bedrijf groot gemaakt door risico's te nemen. 110 00:09:52,920 --> 00:09:56,920 Dit is uw kans om zoals hem te zijn en zoals je grootvader. 111 00:09:56,920 --> 00:10:00,920 Een gedurfde zet doen die de toekomst van het bedrijf veiligstelt. 112 00:10:00,920 --> 00:10:03,720 Wil je de man zijn die het bedrijf liet sterven... 113 00:10:03,720 --> 00:10:06,640 ...of de man die het nieuw leven heeft ingeblazen? 114 00:10:10,960 --> 00:10:13,280 We gaan zo weg, Toms. - Oké. 115 00:10:21,240 --> 00:10:24,520 Goedemorgen. - Goedemorgen. Ik heb je hulp nodig daar. 116 00:10:24,520 --> 00:10:25,600 Waarmee? 117 00:10:25,600 --> 00:10:29,240 Er is een probleem met het tweede deel. Je moet er nu heen. 118 00:10:29,240 --> 00:10:32,240 Wat is het probleem? - Het zit vast. 119 00:10:33,000 --> 00:10:34,600 Ga erheen en los het op. 120 00:10:36,640 --> 00:10:39,360 Meteen. Ik kan me geen vertraging veroorloven. 121 00:10:41,320 --> 00:10:44,600 Gila, kun je iets doen voor mij? - Ja, wat is er? 122 00:10:44,600 --> 00:10:47,120 Zou Tommy mee kunnen voor een paar uur? 123 00:10:47,120 --> 00:10:48,480 Ja, tuurlijk. 124 00:10:48,480 --> 00:10:51,760 Je mag met Gila mee. - En de film dan? Je hebt 't beloofd. 125 00:10:51,760 --> 00:10:54,840 Ik ben op tijd terug. Veel plezier met je neven. 126 00:10:55,360 --> 00:10:57,760 Mogen ze met ons mee naar de film? 127 00:11:00,440 --> 00:11:03,240 Ze gaan niet naar de bioscoop. Dat mag niet. 128 00:11:03,960 --> 00:11:06,880 Maar jij en ik gaan toch wel? - Natuurlijk. 129 00:11:07,440 --> 00:11:09,760 Veel plezier. Tot straks. 130 00:11:10,480 --> 00:11:11,560 Bedankt. 131 00:11:13,200 --> 00:11:15,480 Oké, pak je jas maar. 132 00:11:44,360 --> 00:11:48,280 Bedankt dat u tijd voor ons maakt. Dat waarderen wij enorm. 133 00:11:48,280 --> 00:11:51,520 Benny heeft zich zeer positief over u uitgelaten. 134 00:11:51,520 --> 00:11:54,560 M'n vader heeft veel aan hem gehad en ik ook. 135 00:11:55,760 --> 00:11:59,840 Hij verzekerde me dat je een goede partner zult zijn, heel betrouwbaar. 136 00:11:59,840 --> 00:12:01,560 Als God het wil. Zeker. 137 00:12:02,320 --> 00:12:06,440 Mensen verbazen zich erover dat er nog altijd diamanten worden geslepen... 138 00:12:06,440 --> 00:12:09,920 ...in Antwerpen, maar we zijn hier om te blijven. 139 00:12:09,920 --> 00:12:12,600 Eenvoudige stenen kunnen ze naar India sturen... 140 00:12:12,600 --> 00:12:16,120 ...maar kwaliteitsdiamanten hebben kwaliteitsslijpers nodig. 141 00:12:16,120 --> 00:12:17,920 Absoluut. - Ga zitten. 142 00:12:19,440 --> 00:12:23,960 En we rekenen op jouw bedrijf om ons stenen van die kwaliteit te bezorgen. 143 00:12:24,920 --> 00:12:26,240 Daar staan wij voor. 144 00:12:26,920 --> 00:12:30,480 De laatste tijd hebben jullie niet in topdiamanten gehandeld. 145 00:12:31,120 --> 00:12:33,480 Dat was inderdaad minder. 146 00:12:33,480 --> 00:12:37,320 We hebben de connecties, maar het is niet wat onze klanten wilden. 147 00:12:37,320 --> 00:12:40,520 Maar wij wel. - Als God 't wil, krijgen jullie het. 148 00:12:43,400 --> 00:12:47,480 Weet je, Eli, als jij woord houdt... 149 00:12:48,280 --> 00:12:51,640 ...kunnen wij een nieuwe kracht worden in deze industrie. 150 00:12:53,120 --> 00:12:56,080 Er is wel één ding waar ik zeker van moet zijn. 151 00:12:56,080 --> 00:12:57,200 Zeg het maar. 152 00:12:57,880 --> 00:13:02,680 De naam moet wel Wolfson Diamonds blijven. Dat kan ik niet veranderen. 153 00:13:02,680 --> 00:13:06,840 Dat begrijp ik. En daar is ook niks op tegen. 154 00:13:07,640 --> 00:13:09,920 Wij bieden jullie geen fusie aan. 155 00:13:09,920 --> 00:13:14,160 We zullen 49 procent van jullie bedrijf kopen voor een mooie prijs. 156 00:13:14,160 --> 00:13:17,880 En Wolfson Diamonds zal onze nieuwe handelstak worden. 157 00:13:18,760 --> 00:13:23,880 Maar jullie behouden 51 procent en dus ook de controle over Wolfson Diamonds. 158 00:13:24,720 --> 00:13:28,280 Klinkt goed. - Je bent niet vaak zo stil. 159 00:13:28,280 --> 00:13:32,000 Ik ben blij dat ik de eer heb gehad om deze connectie te maken. 160 00:13:32,000 --> 00:13:34,920 Hij is bescheiden, hè? 161 00:13:35,600 --> 00:13:38,880 We zullen voor hem een klein vindersloon regelen. 162 00:13:38,880 --> 00:13:43,080 Natuurlijk, uiteraard. Ik zal dat laten optekenen in de overeenkomst. 163 00:13:43,080 --> 00:13:46,000 Heel erg bedankt. Dat betekent heel veel voor mij. 164 00:13:47,200 --> 00:13:50,680 En Eli, ben je bereid om m'n partner te worden? 165 00:13:51,520 --> 00:13:53,200 Ik ben vereerd. 166 00:13:57,040 --> 00:13:58,800 Gefeliciteerd. - Gefeliciteerd. 167 00:13:59,600 --> 00:14:01,880 Laten we naar je moeder gaan. - Nog niet. 168 00:14:01,880 --> 00:14:05,800 We hebben niet veel tijd meer. - We moeten een leverancier vinden. 169 00:14:05,800 --> 00:14:09,720 We hebben toch de Indiërs? - Dat zijn de relaties van Adina. 170 00:14:09,720 --> 00:14:13,920 Als zij eruit ligt, dan de Indiërs ook. - Misschien wil ze wel blijven. 171 00:14:13,920 --> 00:14:16,960 We lossen het wel op als er getekend is. 172 00:14:16,960 --> 00:14:20,200 Als ik niet kan leveren, maakt Rosenberg me kapot. 173 00:14:20,200 --> 00:14:23,080 In het beste geval maak ik me belachelijk. 174 00:14:23,080 --> 00:14:27,040 Ik ga hier pas mee door als we een betrouwbare leverancier hebben. 175 00:14:28,600 --> 00:14:31,400 Dan gaan we terug naar Fogel. - Ben je gek geworden? 176 00:14:31,400 --> 00:14:35,640 Niet veel diamantairs kunnen zulke hoeveelheden premiumdiamanten leveren. 177 00:14:35,640 --> 00:14:36,720 Fogel haat me. 178 00:14:36,720 --> 00:14:39,080 Hij was toch bij de sjivve? - Hij moest wel. 179 00:14:39,080 --> 00:14:42,120 Hij is een zakenman. Dit voorstel maakt alles goed. 180 00:14:42,120 --> 00:14:43,840 Dat zal niet gebeuren. 181 00:14:43,840 --> 00:14:48,160 Er is geen tijd om een relatie op te bouwen met een andere diamantair. 182 00:14:48,160 --> 00:14:52,840 Hoe dan ook, Fogel kent je. Laten we het op z'n minst proberen. 183 00:15:31,320 --> 00:15:32,880 Snel, jongens, sneller. 184 00:15:33,880 --> 00:15:34,720 Bujar. 185 00:15:36,360 --> 00:15:41,120 Ons schip naar Londen is tegengehouden. Hé, dat is voor de koffie, jongens. 186 00:15:41,120 --> 00:15:43,760 Dat had andere shit bij zich uit Marokko. 187 00:15:43,760 --> 00:15:48,280 Het zou vandaag in Londen aankomen. - Gaat niet gebeuren, ik heb geen schip. 188 00:15:50,040 --> 00:15:52,000 Dan moet iemand het erheen rijden. 189 00:15:52,680 --> 00:15:55,280 Rijden naar Londen. Met al dat poeder zeker. 190 00:15:55,960 --> 00:15:56,920 Te gevaarlijk. 191 00:15:57,560 --> 00:16:01,960 Er is maar één manier om daar te komen en die wordt goed bewaakt. 192 00:16:01,960 --> 00:16:04,680 Ik heb niet de hele dag, sneller. - En wat nu? 193 00:16:06,280 --> 00:16:10,320 Het komt goed. Binnen een paar weken heb ik misschien een schip. 194 00:16:10,320 --> 00:16:13,520 Een paar weken? Nee, ze verwachten het vandaag. 195 00:16:16,720 --> 00:16:20,520 Luister, als je niet tevreden bent, mag je je shit nu meenemen. 196 00:16:24,480 --> 00:16:25,400 Waar ligt het? 197 00:16:30,600 --> 00:16:31,760 Wat is er? 198 00:16:32,920 --> 00:16:35,120 Bedankt dat je ons wilt ontvangen. 199 00:16:35,120 --> 00:16:38,200 Je zei dat het niet kon wachten. - Klopt. 200 00:16:38,960 --> 00:16:39,880 En? 201 00:16:41,080 --> 00:16:44,640 Allereerst wil ik je bedanken voor je bezoek tijdens de sjivve. 202 00:16:44,640 --> 00:16:46,560 Ondanks alles wat er gebeurd is. 203 00:16:46,560 --> 00:16:51,320 Ik wil me ook oprecht verontschuldigen voor m'n eerdere acties. 204 00:16:51,320 --> 00:16:56,080 Ik zat fout en ik ben hier om vergiffenis te vragen en om een nieuwe start. 205 00:16:56,080 --> 00:16:57,480 Een schone lei. 206 00:17:00,720 --> 00:17:01,600 Ik luister. 207 00:17:07,600 --> 00:17:10,720 Het is zo urgent omdat het bedrijf nieuwe kansen heeft... 208 00:17:10,720 --> 00:17:12,800 ...die snelle beslissingen vereisen. 209 00:17:12,800 --> 00:17:15,680 Wolfson Diamonds gaat een grote koper worden. 210 00:17:15,680 --> 00:17:20,000 We staan op het punt een partnerschap te tekenen met een lokale fabrikant. 211 00:17:20,000 --> 00:17:22,240 Zeer hoog volume. Topkwaliteit. 212 00:17:24,200 --> 00:17:26,480 Welke fabrikant? - Rosenberg. 213 00:17:29,319 --> 00:17:31,159 Dat is heel indrukwekkend. 214 00:17:32,040 --> 00:17:36,520 Maar waarom heb je mij nodig? Wat is er met je nieuwe Indiase vrienden gebeurd? 215 00:17:39,280 --> 00:17:42,600 Nou, we willen uitbreiden... 216 00:17:42,600 --> 00:17:45,280 De sjivve was voor mij een tijd van reflectie. 217 00:17:46,560 --> 00:17:50,920 Van 's morgens tot 's avonds heb ik onze gemeenschap ons zien condoleren... 218 00:17:50,920 --> 00:17:52,960 ...en bidden voor m'n vaders ziel. 219 00:17:54,000 --> 00:17:57,120 Zelfs degenen die zich door ons verraden voelden. 220 00:17:58,080 --> 00:18:03,240 Toen besefte ik dat het een vergissing was om de kant van de gojim te kiezen. 221 00:18:04,920 --> 00:18:07,400 Ik heb niks tegen hen, maar het zijn... 222 00:18:08,640 --> 00:18:09,720 ...niet onze mensen. 223 00:18:11,600 --> 00:18:16,240 In tijden als deze moeten we ons verenigen en elkaar helpen. 224 00:18:17,480 --> 00:18:22,440 Veel handelaren stellen hun voortbestaan nu boven dat van de gemeenschap. 225 00:18:23,600 --> 00:18:27,840 Daarom bundel ik m'n krachten met Rosenberg. Daarom ben ik nu hier. 226 00:18:32,880 --> 00:18:34,040 Waar is Adina? 227 00:18:36,520 --> 00:18:39,200 Bij m'n moeder. Ze is nog steeds in shock. 228 00:18:39,200 --> 00:18:42,600 Dit is niet het moment om haar met zaken lastig te vallen. 229 00:18:44,600 --> 00:18:46,240 Wat kan ik nog meer zeggen? 230 00:18:50,280 --> 00:18:51,520 Een schone lei. 231 00:19:16,360 --> 00:19:17,280 Ja? 232 00:19:17,280 --> 00:19:22,680 Sorry dat ik je stoor, je hebt vast belangrijkere dingen te doen. 233 00:19:22,680 --> 00:19:27,160 Nee, niets belangrijks. Rekeningen en facturen. 234 00:19:29,720 --> 00:19:33,600 Ben je op kantoor? - We moeten weer verder. 235 00:19:34,360 --> 00:19:39,880 Natuurlijk. Maar Eli zei dat je niet lastiggevallen wilde worden met zaken. 236 00:19:43,000 --> 00:19:49,720 Wat? Heb je hem gesproken? - Hij was hier net met Benny Feldman. 237 00:19:51,200 --> 00:19:54,160 Dat wist je niet. Ik snap het. 238 00:19:54,160 --> 00:19:55,720 Wat heeft hij gezegd? 239 00:20:07,280 --> 00:20:08,640 Hoe neem je het mee? 240 00:20:11,680 --> 00:20:13,240 Geef me een van die zakken. 241 00:20:14,440 --> 00:20:16,800 Die geur krijg je nooit uit je auto. 242 00:20:16,800 --> 00:20:18,040 Het is een huurauto. 243 00:20:19,880 --> 00:20:21,480 Stop het in een zak. 244 00:20:22,000 --> 00:20:24,320 Nu niet, Adina. - Dit kan niet wachten. 245 00:20:26,520 --> 00:20:27,440 Wat is er? 246 00:20:28,360 --> 00:20:30,880 Morgen is die meeting met de advocaten. 247 00:20:30,880 --> 00:20:33,280 Ja, maar ik verwacht er niks van. 248 00:20:33,280 --> 00:20:35,440 Eli probeert ons eruit te werken. 249 00:20:35,440 --> 00:20:38,920 Hij heeft met mensen gesproken, tegen hen gelogen over mij. 250 00:20:38,920 --> 00:20:41,320 Hij gaat in zee met een ander bedrijf. 251 00:20:46,000 --> 00:20:49,520 De klootzak. - Ik heb je nodig, Noah. 252 00:20:50,120 --> 00:20:53,840 Dit moeten we echt samen doen. Ik hoop dat het niet te laat is. 253 00:20:58,440 --> 00:20:59,320 Ik kom. 254 00:21:04,040 --> 00:21:06,440 Ik moet weg. - We zijn bijna klaar. 255 00:21:07,040 --> 00:21:08,720 Ik kom het later ophalen. 256 00:21:11,480 --> 00:21:14,760 Dat gaan we niet doen. Tahiri wil het spul weg hebben. 257 00:21:14,760 --> 00:21:18,960 Ik kan straks ergens afspreken. - Als je het wil meenemen, moet het nu. 258 00:21:18,960 --> 00:21:23,600 Luister, dat gaat niet. Jullie hebben dit verkloot, ik regel het. 259 00:21:23,600 --> 00:21:25,720 Je kunt op z'n minst meewerken. 260 00:21:36,680 --> 00:21:38,760 We vroegen ons net af waar je bleef. 261 00:21:39,360 --> 00:21:42,880 Hoe is het daar? - Goed, net gegeten. 262 00:21:42,880 --> 00:21:44,040 Ben je onderweg? 263 00:21:44,800 --> 00:21:49,680 Dat is waarom ik bel. Ik kan Tommy niet op tijd oppikken voor de film. 264 00:21:49,680 --> 00:21:50,880 Echt? 265 00:21:52,880 --> 00:21:57,640 Maar hij blijft maar bezig over dat Chinese jongetje met superkrachten. 266 00:21:57,640 --> 00:22:00,360 Ik weet het, maar er is van alles aan de hand. 267 00:22:01,280 --> 00:22:03,280 Zeg hem dat ik het zal goedmaken. 268 00:22:06,040 --> 00:22:08,520 Oké. - Bedankt, Gila. 269 00:22:08,520 --> 00:22:09,720 Dag. 270 00:22:15,880 --> 00:22:18,480 En waarom alleen jij? 271 00:22:20,360 --> 00:22:22,160 Rosenberg wil geen problemen. 272 00:22:22,160 --> 00:22:26,600 Zeg hem dan dat ik ervoor zal zorgen dat er geen problemen komen. 273 00:22:26,600 --> 00:22:28,120 Hij wil niks riskeren. 274 00:22:29,080 --> 00:22:32,240 We hebben gezien wat er in andere families gebeurt. 275 00:22:32,240 --> 00:22:36,560 Persoonlijke geschillen tussen broers kunnen een perfect bedrijf ruïneren. 276 00:22:38,400 --> 00:22:40,560 Maar wat gebeurt er dan met Adina? 277 00:22:41,800 --> 00:22:47,200 Ze kan blijven. Ik zorg ervoor dat haar gezin alles heeft wat ze nodig hebben. 278 00:22:50,240 --> 00:22:54,440 Tante, dit is wat oom, moge hij rusten in het paradijs, gewild zou hebben. 279 00:22:55,200 --> 00:22:59,240 Hij wilde dat het bedrijf blijft bestaan voor toekomstige generaties. 280 00:23:01,880 --> 00:23:04,760 Ik heb dit zorgvuldig uitgezocht. Eli heeft gelijk. 281 00:23:05,280 --> 00:23:09,600 Zo zorgen we ervoor dat het bedrijf over 50 jaar nog steeds bestaat. 282 00:23:12,240 --> 00:23:14,080 Het is de enige manier, mama. 283 00:23:47,960 --> 00:23:50,400 Je bent mij niks verschuldigd. 284 00:23:50,400 --> 00:23:54,200 Maar Adina? Dit is een mes in haar rug. - Daar gaat het niet om. 285 00:23:54,200 --> 00:23:58,640 Daar gaat dit wel om, Eli. Je hebt dingen achter m'n rug gedaan. 286 00:23:58,640 --> 00:24:02,120 Je wil het bedrijf overnemen en de helft ervan verkopen. 287 00:24:02,120 --> 00:24:06,720 Ik wist dat jullie zo zouden reageren, maar ik heb het gedaan voor het bedrijf. 288 00:24:06,720 --> 00:24:07,840 Voor het bedrijf? 289 00:24:07,840 --> 00:24:12,640 The sjivve is net voorbij en je bent al aan het stelen en samenzweren. 290 00:24:12,640 --> 00:24:15,400 Hoe durf je? - En dan noem je mij een verrader. 291 00:24:15,400 --> 00:24:19,360 Het gaat om de toekomst van deze familie. - Meen je dit? 292 00:24:19,360 --> 00:24:25,480 Ik ben in m'n hele leven nog nooit zo vernederd. 293 00:24:25,480 --> 00:24:28,760 Je hebt me voor gek gezet, Eli. Waar iedereen bij was. 294 00:24:29,560 --> 00:24:30,840 Ik kon niet anders. 295 00:24:31,600 --> 00:24:36,080 Hoezo kon je niet anders? Je had naar mij moeten komen. 296 00:24:38,480 --> 00:24:40,160 Wat zou je dan gezegd hebben? 297 00:24:41,160 --> 00:24:44,280 Waarom ik je niet in vertrouwen neem? Kijk naar jezelf. 298 00:24:45,440 --> 00:24:50,320 Jullie kiezen altijd partij voor elkaar, het was altijd jullie twee tegen mij. 299 00:24:50,320 --> 00:24:52,880 En zodra het kon, trok je Yanki ook mee. 300 00:24:53,560 --> 00:24:58,040 Ik moest dit wel alleen doen. En ik heb niks genomen wat niet van mij is. 301 00:24:58,040 --> 00:25:00,760 Dacht je echt dat mama hierin mee zal gaan? 302 00:25:01,800 --> 00:25:04,240 Ze heeft al ja gezegd. Het is al geregeld. 303 00:25:04,240 --> 00:25:07,360 De advocaten weten het, morgen wordt het aangekondigd. 304 00:25:09,920 --> 00:25:12,120 Sorry dat je er zo achter moest komen. 305 00:25:12,120 --> 00:25:15,320 Ik wilde het met mama morgen aan jullie uitleggen. 306 00:25:24,640 --> 00:25:29,280 Je voelt je al je hele leven benadeeld. Maar dat is niet waar. 307 00:25:30,920 --> 00:25:34,080 Je hebt altijd meer gekregen dan waar je recht op had. 308 00:25:35,640 --> 00:25:37,160 Allemaal uit medelijden. 309 00:25:39,360 --> 00:25:41,200 En nu hebt je de rest gestolen. 310 00:25:44,240 --> 00:25:46,120 Maar je gaat dit verkloten, Eli. 311 00:25:47,560 --> 00:25:50,320 Niet omdat je niet goed bent in wat je doet. 312 00:25:51,120 --> 00:25:54,680 Maar omdat niemand je ooit gerespecteerd heeft. 313 00:25:56,440 --> 00:25:58,360 En niemand zal dat ooit doen. 314 00:26:20,680 --> 00:26:22,520 Als er nog dingen zijn die... 315 00:26:38,720 --> 00:26:40,000 Hoef je echt niks? 316 00:26:42,680 --> 00:26:44,920 Wil je dan wat snoep? 317 00:27:16,520 --> 00:27:17,360 Jongens. 318 00:27:18,800 --> 00:27:21,040 Willen jullie iets geheims doen? 319 00:27:22,720 --> 00:27:24,040 Stiekem? 320 00:27:27,640 --> 00:27:28,680 Pas op. 321 00:27:32,960 --> 00:27:34,760 Ik ben. - Nee, ik. 322 00:27:35,800 --> 00:27:37,560 Zo gaaf. 323 00:27:44,000 --> 00:27:46,680 Mogen we wat popcorn? - Alsjeblieft? 324 00:27:46,680 --> 00:27:49,120 We hebben ons eigen lekkers, oké? 325 00:28:31,840 --> 00:28:33,960 Heb je m'n koffie? - Je bent laat. 326 00:28:35,640 --> 00:28:38,320 Sorry. - Ik mocht niet wachten van Bujar. 327 00:28:38,320 --> 00:28:39,520 Ik ben er nu. 328 00:28:43,800 --> 00:28:46,400 Ik heb een klus voor je. - Ik heb al werk. 329 00:28:47,360 --> 00:28:49,640 De koffie moet naar Londen. Vanavond. 330 00:28:51,040 --> 00:28:54,560 Wil je dat ik hiermee door de tunnel ga? - We verstoppen het. 331 00:28:54,560 --> 00:28:56,680 Ooit in de bak gezeten? - Wat? 332 00:28:56,680 --> 00:28:58,320 Buiten is het fijner. 333 00:29:27,920 --> 00:29:31,360 Is het geregeld? - Ik heb de bagage, maar... 334 00:29:31,360 --> 00:29:32,280 Wat? 335 00:29:33,000 --> 00:29:36,760 Ik krijg het niet naar Londen. - Nee. Heb je het bij je? 336 00:29:38,160 --> 00:29:41,680 Ja. - Zorg dat het hier komt. Vandaag. 337 00:29:41,680 --> 00:29:42,880 Dat is onmogelijk. 338 00:29:44,120 --> 00:29:46,760 Nog zo'n week en het is over voor ons. 339 00:29:46,760 --> 00:29:49,680 Zorg dat het hier komt. Nu. - Het is gevaarlijk. 340 00:29:50,920 --> 00:29:53,640 Zeg je nou dat ik moet oprotten? - Kerra... 341 00:29:53,640 --> 00:29:56,000 Je bent eraan begonnen. Maak het af. 342 00:29:56,000 --> 00:30:00,120 Ik snap dat het nu niet makkelijk voor je is, maar vergeet dat even... 343 00:30:00,120 --> 00:30:02,840 ...en regel dit. 344 00:30:11,480 --> 00:30:13,040 Waar was je ineens? 345 00:30:13,040 --> 00:30:15,880 Adina, we moeten praten. - Ja, graag. 346 00:30:15,880 --> 00:30:20,040 Ik wil weten hoe dit is gebeurd. - Kom nu naar het Centraal Station. 347 00:30:20,040 --> 00:30:21,800 Noah, wat is er? 348 00:30:21,800 --> 00:30:24,800 Het station, Adina. Bij de brug. Alsjeblieft. 349 00:30:35,880 --> 00:30:40,000 Waarom kom je niet naar m'n huis? - Ik moet bij de auto blijven. 350 00:30:40,000 --> 00:30:42,320 Waarom? - Adina, ik heb je hulp nodig. 351 00:30:43,480 --> 00:30:46,160 Je moet het Hevra Kadisha-busje regelen. 352 00:30:47,680 --> 00:30:50,160 Wat zit er in die auto? - Er is niemand dood. 353 00:30:50,160 --> 00:30:52,920 Maar ik moet iets vervoeren met dat busje. 354 00:30:52,920 --> 00:30:56,600 Waar heb je het over? Wat heb ik te maken met Hevra Kadisha? 355 00:30:56,600 --> 00:30:58,600 Jij kent ze en ze vertrouwen je. 356 00:30:58,600 --> 00:31:02,280 Waar gaat dit over? Waar heb je ons bij betrokken? 357 00:31:04,840 --> 00:31:08,880 De deal die we gesloten hebben? Het is niet zo simpel met die mensen. 358 00:31:10,600 --> 00:31:12,400 Het gaat om meer dan diamanten. 359 00:31:13,680 --> 00:31:18,160 Nee. Wat, drugs? - Ik wilde je erbuiten houden. 360 00:31:18,160 --> 00:31:22,520 Kerra koopt drugs bij de Albanezen, zij wassen het wit met onze diamanten. 361 00:31:22,520 --> 00:31:25,160 Deze prijs betalen we om het bedrijf te redden. 362 00:31:25,160 --> 00:31:27,120 Misschien had Eli gelijk over je. 363 00:31:27,120 --> 00:31:31,360 Als ik wist wat hij zou doen, had ik het risico nooit genomen. 364 00:31:31,360 --> 00:31:36,240 Ik heb je in m'n huis verwelkomd. Ik vertrouwde je. 365 00:31:37,720 --> 00:31:40,040 En jij betrekt ons bij zulke vuiligheid? 366 00:31:40,040 --> 00:31:43,120 Je wist dat we onze handen vuil zouden maken. 367 00:31:43,120 --> 00:31:45,840 Niet met drugs. - Er was geen andere manier. 368 00:31:45,840 --> 00:31:47,440 Er was geen andere manier? 369 00:31:57,920 --> 00:32:02,080 Je denkt dat je anders bent dan Eli. Maar dat is niet zo. 370 00:32:03,000 --> 00:32:05,960 Jullie zijn precies hetzelfde. - Adina, wacht. 371 00:32:07,960 --> 00:32:09,640 Ik zal zien wat ik kan doen. 372 00:32:19,040 --> 00:32:22,120 Hallo? - Hallo, meneer Speyer? 373 00:32:22,120 --> 00:32:24,720 Fijn om van je te horen, Adina. 374 00:32:24,720 --> 00:32:30,280 Ja, Rivki heeft uw wens om boete te doen doorgegeven. 375 00:32:30,960 --> 00:32:32,520 Dat wil ik echt. 376 00:32:33,040 --> 00:32:39,640 Er is iets wat u kunt doen, maar het moet een geheim blijven tussen ons. 377 00:32:39,640 --> 00:32:41,320 Alles wat je wil. 378 00:32:48,400 --> 00:32:49,560 Laat eens zien. 379 00:32:56,480 --> 00:32:58,800 Ik zou er zelf in trappen. - Echt waar? 380 00:33:01,160 --> 00:33:04,440 Maak je geen zorgen, deze auto zullen ze niet doorzoeken. 381 00:33:04,440 --> 00:33:06,120 Het is een soort ambulance. 382 00:33:06,120 --> 00:33:08,880 Maar wat als iemand Joods begint te praten? 383 00:33:08,880 --> 00:33:13,800 Gewoon knikken en wegkijken. En vooral niks zeggen. 384 00:33:20,040 --> 00:33:22,360 Hé, heb je een sigaret? 385 00:33:49,520 --> 00:33:50,360 Menahem. 386 00:33:52,160 --> 00:33:56,320 M'n excuses, ik zal u terugbellen. Ja, ik zal u terugbellen. 387 00:33:57,240 --> 00:33:58,960 Adina, wat een verrassing. 388 00:33:58,960 --> 00:34:01,800 Heb je Eli gevraagd me uit mijn vaders bedrijf te halen? 389 00:34:01,800 --> 00:34:06,520 Nee, nee, God verhoede. - Stop met liegen. 390 00:34:06,520 --> 00:34:08,280 Ik heb Eli gesproken. 391 00:34:08,280 --> 00:34:12,560 Adina, je weet toch hoeveel respect ik voor je heb. 392 00:34:13,120 --> 00:34:17,040 Ik zou nooit vragen om je ergens buiten te houden. Nooit. 393 00:34:17,040 --> 00:34:21,280 Maar je hebt het wel gedaan. - Ja, omdat Benny daarop aandrong. 394 00:34:21,280 --> 00:34:24,120 Hij zei dat jullie het nooit eens zullen worden. 395 00:34:24,120 --> 00:34:26,240 Dat het een chaos gaat worden. 396 00:34:26,239 --> 00:34:28,559 Op die manier kan ik geen zakendoen. 397 00:34:30,400 --> 00:34:33,080 Van wie kwam het initiatief voor deze deal? 398 00:34:36,400 --> 00:34:39,080 Ik had moeten weten dat jij het niet was. - Wat? 399 00:34:39,080 --> 00:34:41,800 Het is Benny. Hij manipuleert je. 400 00:34:41,800 --> 00:34:44,200 Niemand manipuleert me. Ik ben geen kind. 401 00:34:44,199 --> 00:34:46,719 Eli, wanneer heeft hij die deal aangeboden? 402 00:34:46,719 --> 00:34:49,319 Hou het niet tegen, dat is tijdsverspilling. 403 00:34:49,320 --> 00:34:51,560 Ik heb de overeenkomst al gekregen. 404 00:34:51,560 --> 00:34:54,000 Laat eens zien. - Het is een goede deal. 405 00:34:54,000 --> 00:34:56,040 Laat mij die overeenkomst zien. 406 00:35:08,960 --> 00:35:11,080 Je bent gek. - Wat? 407 00:35:11,080 --> 00:35:14,360 Hij krijgt vijf procent. - Nou en? 408 00:35:14,360 --> 00:35:17,080 Dat is het vindersloon, daar sta ik buiten. 409 00:35:17,080 --> 00:35:21,360 Eli, hier staat vijf procent gelijk verdeeld tussen beide partijen. 410 00:35:21,960 --> 00:35:24,800 Hij kan nu samenspannen met Rosenberg tegen jou. 411 00:35:25,480 --> 00:35:27,840 Nee, wacht. Ik heb 51 procent. 412 00:35:27,840 --> 00:35:31,160 Nee, dat heb je niet. Je hebt 51 procent min 2,5. 413 00:35:33,960 --> 00:35:34,840 Denk na. 414 00:35:37,400 --> 00:35:39,880 Benny zou dat toch nooit doen? - Kom op. 415 00:35:40,720 --> 00:35:42,880 Dit heeft hij altijd al gewild. 416 00:35:49,080 --> 00:35:50,160 De slang. 417 00:36:01,360 --> 00:36:05,400 We hadden moeten weten dat hij zoiets zou proberen. De stomkop. 418 00:36:05,400 --> 00:36:07,320 Wat er ook gebeurd is... 419 00:36:07,320 --> 00:36:10,120 ...we moeten morgen aanwezig zijn bij die meeting. 420 00:36:15,640 --> 00:36:17,120 Alles in orde? 421 00:36:21,640 --> 00:36:24,280 Waar zijn ze? - In hun kamer. 422 00:36:25,680 --> 00:36:29,040 De film aan het naspelen. Al voor de vijfde keer. 423 00:36:34,200 --> 00:36:38,000 Ben je naar de film geweest? - Hij was zo verdrietig. 424 00:36:40,880 --> 00:36:42,960 Hoe was het? - Ja... 425 00:36:42,960 --> 00:36:49,800 Ze vonden het fantastisch en ik ook. Het was grappig en mooi. 426 00:36:53,080 --> 00:36:54,920 Ik wou dat ik erbij was geweest. 427 00:37:04,000 --> 00:37:05,000 Ik zal hem halen. 428 00:37:13,520 --> 00:37:15,800 Tommy, je vader is er. 429 00:37:39,040 --> 00:37:41,600 U zou die telefoon toch bij de hand houden? 430 00:37:43,080 --> 00:37:44,280 Wat wilt u van mij? 431 00:37:44,280 --> 00:37:48,440 Morgenmiddag om twaalf uur voor het justitiepaleis. Ik haal u daar op. 432 00:37:49,080 --> 00:37:52,640 Ik heb niks te zeggen. - Ik heb u gewaarschuwd. 433 00:37:52,640 --> 00:37:54,040 Ik ga dit niet doen. 434 00:37:54,040 --> 00:37:58,600 Als u er morgen niet staat, haal ik u op bij uw kantoor met twee agenten. 435 00:37:59,800 --> 00:38:01,240 Ik heb geen kantoor. 436 00:38:02,400 --> 00:38:03,600 Wat bedoelt u? 437 00:38:03,600 --> 00:38:07,760 Ik hoor niet meer bij het bedrijf. Ik hoor nergens meer bij. 438 00:38:07,760 --> 00:38:11,000 Dat bespreken we morgen dan. - Bel mij niet meer. 439 00:38:11,000 --> 00:38:14,280 Meneer Wolfson ik zie u morgen. Meneer... 440 00:38:52,680 --> 00:38:54,080 Probleem? - Werkt niet. 441 00:38:56,040 --> 00:38:58,040 Momentje. - Haast u alstublieft. 442 00:38:58,040 --> 00:38:59,680 Check dat eens. 443 00:39:05,720 --> 00:39:07,440 Sorry, geannuleerd. 444 00:39:07,440 --> 00:39:10,200 Hoezo geannuleerd? - Uw kaart is geblokkeerd. 445 00:39:10,200 --> 00:39:12,080 Nee, dat kan niet. Dat... 446 00:39:12,080 --> 00:39:13,640 Goedemorgen, tante. 447 00:39:23,480 --> 00:39:24,320 Tante. 448 00:39:25,320 --> 00:39:28,200 Ik heb gehandeld naar de wensen van oom. 449 00:39:31,560 --> 00:39:33,480 Noem hem nooit weer. 450 00:39:43,200 --> 00:39:44,400 Tante. 451 00:39:44,400 --> 00:39:47,440 Meneer, ik moet u vragen het gebouw te verlaten. 452 00:39:56,880 --> 00:39:59,840 Meneer. - Ja, goed. Ik ga al. 453 00:40:12,880 --> 00:40:16,040 Hij heeft recht in m'n gezicht gelogen. 454 00:40:17,480 --> 00:40:19,360 Z'n eigen tante. 455 00:40:19,920 --> 00:40:23,760 Ja, mama. Hebzucht maakt mensen blind. 456 00:40:25,880 --> 00:40:29,400 Het is geen hebzucht. Het is jaloezie. 457 00:40:31,480 --> 00:40:34,800 Benny wilde altijd al bij ons gezin horen. 458 00:40:36,120 --> 00:40:38,360 Z'n enige manier om dat te doen... 459 00:40:38,360 --> 00:40:40,880 ...was om het van ons te stelen. 460 00:40:40,880 --> 00:40:43,440 En hij wist precies wie hem zou helpen. 461 00:40:43,440 --> 00:40:46,160 Nee. Hij heeft ook tegen mij gelogen. 462 00:40:46,160 --> 00:40:48,760 Omdat je een idioot bent. - Praat niet zo. 463 00:40:48,760 --> 00:40:51,400 Het is waar. - Dit heeft niks met jou te maken. 464 00:40:51,400 --> 00:40:53,120 Hou je mond allemaal. 465 00:40:55,280 --> 00:41:00,040 Jullie doen niks dan ruziemaken met elkaar. Jullie lijken wel vijanden. 466 00:41:00,040 --> 00:41:01,920 Jullie moeten je schamen. 467 00:41:13,160 --> 00:41:14,760 U mag gerust plaatsnemen. 468 00:41:24,480 --> 00:41:25,720 Ja, oké. 469 00:41:26,720 --> 00:41:27,560 Goed. 470 00:41:29,840 --> 00:41:33,600 Alle aandelen en activa van Wolfson Diamonds zijn momenteel in bezit... 471 00:41:33,600 --> 00:41:36,640 ...van Sarah Wolfson, hier aanwezig. 472 00:41:37,720 --> 00:41:39,680 We gaan de aandelen overdragen. 473 00:41:40,480 --> 00:41:45,640 Sarah Wolfson heeft schriftelijk bevestigd dat alle aandelen, samen 100 procent... 474 00:41:46,440 --> 00:41:50,760 ...en alle activa van Wolfson Diamonds worden overgedragen... 475 00:41:50,760 --> 00:41:54,240 ...aan haar dochter Adina Glazer, hier eveneens aanwezig. 476 00:41:59,480 --> 00:42:01,320 Mama, wat is dit? 477 00:42:01,320 --> 00:42:04,600 De jongens hebben genoeg schade aangericht. 478 00:42:05,880 --> 00:42:11,640 Om een de of andere reden heeft God jou de slimste en eerlijkste gemaakt. 479 00:42:12,600 --> 00:42:16,400 Ik weet dat je me trots zult maken. 480 00:42:22,160 --> 00:42:25,360 Deze overdracht wordt niet belast. 481 00:42:25,360 --> 00:42:30,280 Daarom adviseren wij u niet te wachten. - Nee, wacht. Nee. Ja. 482 00:42:33,600 --> 00:42:34,960 Je hebt gelijk. 483 00:42:36,160 --> 00:42:40,440 We hebben gefaald omdat we verdeeld waren. 484 00:42:42,680 --> 00:42:44,440 Maar de familie, mama. 485 00:42:46,280 --> 00:42:49,640 De familie is al zo lang verdeeld. 486 00:42:50,760 --> 00:42:53,920 Die is al verdeeld toen Noah wegging... 487 00:42:54,600 --> 00:42:57,280 ...en vader hem verbood terug te komen. 488 00:43:03,400 --> 00:43:05,960 Ik kan dit niet alleen, mama. 489 00:43:07,600 --> 00:43:10,040 Ik wil dit niet alleen doen. 490 00:43:11,480 --> 00:43:15,640 Als we het bedrijf willen hervormen, moeten we dat samen doen. 491 00:43:16,800 --> 00:43:17,960 Samen. 492 00:43:19,400 --> 00:43:20,320 Allemaal. 493 00:43:23,920 --> 00:43:25,640 Iedereen die er nog is. 494 00:43:30,760 --> 00:43:31,920 Dus ja, ik zou... 495 00:43:33,400 --> 00:43:38,600 Ik zou u willen vragen om alle aandelen en activa tussen ons drieën te verdelen. 496 00:43:39,960 --> 00:43:41,160 Gelijke delen. 497 00:43:46,200 --> 00:43:49,360 Ja, uw moeder is op dit ogenblik nog steeds de eigenaar. 498 00:43:55,640 --> 00:43:56,480 Goed. 499 00:43:59,400 --> 00:44:00,680 Gelijke delen. 500 00:44:01,640 --> 00:44:03,120 Adina, weet je het zeker? 501 00:44:05,240 --> 00:44:06,080 Ja. 502 00:44:09,920 --> 00:44:11,000 Vanaf nu... 503 00:44:12,440 --> 00:44:14,760 ...doen we dit samen. 504 00:44:16,680 --> 00:44:18,120 Geen leugens meer. 505 00:44:20,080 --> 00:44:21,680 En geen geheimen meer. 506 00:44:24,440 --> 00:44:30,080 In dat geval moet de positie van het hoofd van het bedrijf nog bepaald worden. 507 00:44:30,080 --> 00:44:32,040 Adina is duidelijk... - Nee. Nee. 508 00:44:32,600 --> 00:44:36,120 Eli, we laten het zoals het nu is. Jij aan het hoofd. 509 00:44:36,120 --> 00:44:38,840 Dit is niet het moment om verwarring te zaaien. 510 00:44:38,840 --> 00:44:41,840 Laat het maar lijken op natuurlijke opvolging. 511 00:44:41,840 --> 00:44:43,920 Dat maakt de beste indruk. 512 00:44:43,920 --> 00:44:45,360 Excuses. 513 00:44:54,800 --> 00:44:56,560 Goedemorgen. - Goedemorgen. 514 00:44:56,560 --> 00:44:59,360 Jij klinkt opgewekt. - Het is je gelukt. 515 00:45:00,560 --> 00:45:03,680 Het was niet eenvoudig. - Nu komt de volgende stap. 516 00:45:03,680 --> 00:45:08,720 Luister, ik ben blij dat dit gelukt is, maar nu moet ik hier een tijdje blijven. 517 00:45:08,720 --> 00:45:13,920 Goed te horen. We hebben gezien hoe handig het kan zijn dat je daar bent. 518 00:45:13,920 --> 00:45:14,920 Wat bedoel je? 519 00:45:14,920 --> 00:45:17,400 Onze bankiervriend zal het uitleggen. 520 00:45:17,400 --> 00:45:18,680 Wat? Waarom? 521 00:45:18,680 --> 00:45:21,440 Iedereen is erg tevreden met deze deal. 522 00:45:21,440 --> 00:45:24,240 Ze willen nog een keer. En ik ook. 523 00:45:24,240 --> 00:45:27,880 Kerra, dat kan niet. Dit was eenmalig. - Kom op. 524 00:45:27,880 --> 00:45:32,280 Dat was onze afspraak, een eenmalige deal. Ik heb... 525 00:45:32,280 --> 00:45:36,760 Ik heb het m'n familie beloofd. Ik kan ze geen partners maken van die mensen. 526 00:45:36,760 --> 00:45:38,360 Wees niet zo ondankbaar. 527 00:45:38,360 --> 00:45:41,560 Dit is de enige reden dat jullie bedrijf nog bestaat. 528 00:45:41,560 --> 00:45:42,880 Dat snap je vast wel. 529 00:45:45,280 --> 00:45:48,640 Maak je geen zorgen, schat. Het is een goeie deal. 530 00:45:50,040 --> 00:45:54,480 Zorg gewoon dat je iedereen tevreden houdt. Meer hoef je niet te doen. 531 00:46:57,280 --> 00:47:00,440 Heeft je moeder al een besluit genomen over het huis? 532 00:47:02,000 --> 00:47:05,840 Het is te groot, Adina. Ze kan hier niet alleen wonen. 533 00:47:07,160 --> 00:47:08,360 Dat zal ze ook niet. 534 00:47:09,960 --> 00:47:14,600 Dit is het familiehuis. En dat moet het blijven. 535 00:47:17,560 --> 00:47:18,560 En... 536 00:47:20,440 --> 00:47:24,320 ...je hebt altijd al een grotere tuin gewild voor de kinderen, toch? 537 00:47:29,600 --> 00:47:30,600 Prima. 538 00:47:40,840 --> 00:47:42,000 Kom, stap in. 539 00:48:06,520 --> 00:48:07,360 En? 540 00:48:10,000 --> 00:48:11,240 Hoe gaat het ermee? 541 00:48:13,080 --> 00:48:14,320 En met de familie? 41486

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.