All language subtitles for Rough.Diamonds.S01E02.DUTCH.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,000 --> 00:00:11,920 BEZOEKER 2 00:00:13,400 --> 00:00:14,520 Hallo. - Hallo. 3 00:00:20,160 --> 00:00:21,960 Het komt goed. Rustig blijven. 4 00:00:23,000 --> 00:00:24,480 Wacht even hier, Noah. 5 00:00:27,400 --> 00:00:29,920 Is iedereen binnen? - Alleen Speyer en Katz. 6 00:00:29,920 --> 00:00:31,080 Wat doet hij hier? 7 00:00:31,800 --> 00:00:34,760 Ik heb hem gevraagd. - Dat gaat hem niet aan. 8 00:00:34,760 --> 00:00:37,840 Hij komt luisteren. - Dat is geen goed idee. 9 00:00:37,840 --> 00:00:41,080 Jij gaat niet naar binnen. Dat zal onze zaak beschadigen. 10 00:00:41,080 --> 00:00:45,920 Denk je dat je een zaak hebt? Geloof je dat je dit kunt oplossen met het bestuur? 11 00:00:45,920 --> 00:00:51,120 Sommigen hebben nog respect voor vader en de waarden van Wolfson Diamonds. 12 00:00:51,120 --> 00:00:55,400 Kijk. Wij hebben hier niet voor gekozen. Daar komt hij. 13 00:00:58,920 --> 00:01:02,240 Goedemorgen. - Goedemorgen, meneer Fogel. Hoe gaat het? 14 00:01:02,800 --> 00:01:03,680 Prijs God. 15 00:01:03,680 --> 00:01:08,400 Bedankt voor uw discretie. M'n vader heeft niet nog meer problemen nodig. 16 00:01:08,400 --> 00:01:12,840 Uiteraard. De omstandigheden zijn ongelukkig, maar dit kon niet wachten. 17 00:01:12,840 --> 00:01:15,120 Nee. Het is tijd om verder te gaan. 18 00:01:22,760 --> 00:01:24,200 Jij zwijgt, hè? 19 00:01:30,760 --> 00:01:34,200 Deze situaties zijn nooit gemakkelijk... 20 00:01:34,200 --> 00:01:36,880 ...maar zoals m'n vader heeft me geleerd: 21 00:01:36,880 --> 00:01:41,560 Het enige obstakel voor een compromis is een beetje goede wil. 22 00:01:42,560 --> 00:01:44,960 Dus laten we beginnen met de feiten. 23 00:01:45,560 --> 00:01:50,520 Wat we hier hebben, is een transactie die is geleverd, maar niet betaald. 24 00:01:50,520 --> 00:01:54,640 Wolfson Diamonds heeft ruwe stenen gekocht... 25 00:01:54,640 --> 00:01:58,880 ...voor in totaal 1,5 miljoen euro... 26 00:01:58,880 --> 00:02:02,680 ...met een krediet van 45 dagen van Fogel and Sons. 27 00:02:02,680 --> 00:02:05,480 Het is nu 90 dagen later... 28 00:02:05,480 --> 00:02:10,280 ...en de schuld is nog steeds niet voldaan, geheel dan wel gedeeltelijk. 29 00:02:10,280 --> 00:02:13,120 Zijn we het eens over deze feiten? - Ja. 30 00:02:13,759 --> 00:02:14,959 Goed. 31 00:02:14,960 --> 00:02:19,120 Eli, wil jij beginnen? - Bedankt, meneer Speyer en meneer Katz. 32 00:02:19,120 --> 00:02:20,320 WE MOETEN PRATEN 33 00:02:20,320 --> 00:02:24,400 We rouwen nog steeds om onze broer, moge hij rusten in het paradijs... 34 00:02:24,400 --> 00:02:27,400 ...maar we wilden niet om uitstel vragen... 35 00:02:27,400 --> 00:02:31,720 ...omdat we dit probleem net zo graag willen oplossen als meneer Fogel. 36 00:02:32,280 --> 00:02:34,120 Wolfsons hebben geen schulden. 37 00:02:35,200 --> 00:02:39,640 We zitten in deze betreurenswaardige situatie door onvoorziene omstandigheden... 38 00:02:39,640 --> 00:02:42,080 ...maar we willen onze schuld afbetalen. 39 00:02:42,080 --> 00:02:46,840 We willen een afbetalingsplan aanbieden van 36 maandelijkse termijnen. 40 00:02:48,040 --> 00:02:51,160 Ik besef dat dit niet ideaal is. 41 00:02:51,160 --> 00:02:54,320 Dat kan ik niet accepteren. - We betalen rente. 42 00:02:54,320 --> 00:02:57,240 Als je een lening wil, moet je bij je bank zijn. 43 00:02:57,240 --> 00:03:02,520 De banken zijn momenteel niet echt vriendelijk voor onze industrie, dus... 44 00:03:02,520 --> 00:03:06,440 Nou, ik ben erg vriendelijk. Ik wil gewoon waar ik recht op heb. 45 00:03:06,440 --> 00:03:07,720 David. 46 00:03:08,360 --> 00:03:12,880 Hoelang zijn onze vaders al vrienden? Al bijna 40 jaar. Vrienden en collega's. 47 00:03:14,000 --> 00:03:16,120 Ze hebben elkaar altijd geholpen. 48 00:03:16,120 --> 00:03:20,600 Veel van je vaders connecties zouden er niet zijn zonder mijn vader. 49 00:03:20,600 --> 00:03:24,800 Je vader is een wijs en getalenteerd man, zonder twijfel. Een legende. 50 00:03:25,600 --> 00:03:27,640 Ik heb niets dan respect voor hem. 51 00:03:27,640 --> 00:03:32,040 Helaas is hij niet meer degene die Wolfson Diamonds leidt. 52 00:03:37,000 --> 00:03:40,440 Luister, we vragen geen cent korting. 53 00:03:41,320 --> 00:03:44,800 We hebben alleen... We hebben wat meer tijd nodig. 54 00:03:44,800 --> 00:03:49,880 Als drie jaar te lang is, kunnen we... - Bestaan jullie over drie jaar nog wel? 55 00:03:54,040 --> 00:03:55,880 Is dit goede wil? 56 00:03:55,880 --> 00:03:59,600 Helaas is dit een zorg die we niet kunnen negeren. 57 00:03:59,600 --> 00:04:02,440 Tien jaar geleden was dit geen issue geweest... 58 00:04:02,440 --> 00:04:07,480 ...maar nu jullie vader een stap terug doet en er zo'n onrust is in jullie familie... 59 00:04:07,480 --> 00:04:12,600 ...kunnen we niet met een zuiver geweten instemmen met een langetermijnregeling. 60 00:04:13,080 --> 00:04:17,800 Maar gezien de bijzondere omstandigheden, zullen we Wolfson Diamonds... 61 00:04:17,800 --> 00:04:20,840 ...wat extra tijd geven om het bedrag te voldoen. 62 00:04:26,480 --> 00:04:27,320 Oké. 63 00:04:30,080 --> 00:04:36,040 Het is onze beslissing dat Fogel and Sons Wolfson Diamonds... 64 00:04:36,040 --> 00:04:39,640 ...veertien dagen extra geeft om hun gehele schuld te voldoen. 65 00:04:39,640 --> 00:04:44,160 Vergeef me, maar dat is niet genoeg. - Eli, het besluit is definitief. 66 00:04:44,160 --> 00:04:48,200 Maar dat kunnen we niet. - Natuurlijk wel. 67 00:04:48,200 --> 00:04:52,640 Het spijt me dit te moeten zeggen, maar zie de realiteit onder ogen. 68 00:04:52,640 --> 00:04:55,280 Wolfson Diamonds is voorbij. 69 00:04:56,400 --> 00:05:00,720 Voor je eigen bestwil, sluit het bedrijf, liquideer je activa... 70 00:05:00,720 --> 00:05:02,520 ...en beëindig dit met waardigheid. 71 00:05:02,520 --> 00:05:06,320 Hoe durf je? - Het is geen schande, Eli. 72 00:05:07,240 --> 00:05:09,800 Dat is nu de meest eervolle stap. 73 00:05:10,720 --> 00:05:13,080 Als je me niet binnen twee weken betaalt... 74 00:05:14,200 --> 00:05:17,800 ...zul je je gezicht nooit meer in deze straat kunnen laten zien. 75 00:06:31,360 --> 00:06:32,280 Eli. 76 00:06:36,760 --> 00:06:38,480 We moeten je vader inlichten. 77 00:06:38,480 --> 00:06:41,080 {\an8}Nee, dit kan hij nu niet gebruiken. 78 00:06:41,080 --> 00:06:44,040 {\an8}Het is zijn bedrijf, hij heeft het recht het te weten. 79 00:06:44,040 --> 00:06:48,120 {\an8}Hij heeft iets anders aan z'n hoofd. Ik ben nu de CEO, ik maak de beslissingen. 80 00:06:48,120 --> 00:06:51,800 {\an8}We hebben nog twee weken, je vader komt er sowieso achter. 81 00:06:51,800 --> 00:06:53,880 Twee weken, we regelen het wel. 82 00:06:54,480 --> 00:06:57,760 Ik kan hier niet in meegaan. - Waag het niet iets te zeggen. 83 00:06:57,760 --> 00:07:01,000 Benny, laat dit maar aan ons over. 84 00:07:01,000 --> 00:07:03,800 Het is zijn naam die je door het slijk haalt. 85 00:07:03,800 --> 00:07:06,400 Hij heeft het bedrijf altijd zuiver gehouden... 86 00:07:06,400 --> 00:07:10,480 ...en nu hebt jij zakengedaan met een louche dealer. 87 00:07:10,480 --> 00:07:14,520 Dat was Yanki's deal. Ik wist er pas van toen die dief niet meer betaalde. 88 00:07:14,520 --> 00:07:16,680 Je had het toen al moeten vertellen. 89 00:07:18,640 --> 00:07:23,160 Ik wou Yanki beschermen. Ik dacht dat we wel een oplossing konden vinden. 90 00:07:24,160 --> 00:07:26,880 Ik dacht dat we Fogel tot rede konden brengen. 91 00:07:28,120 --> 00:07:29,320 Ondankbare man. 92 00:07:37,240 --> 00:07:39,960 Wat als Fogel gelijk heeft? - Hoe bedoel je? 93 00:07:41,760 --> 00:07:46,160 Het kantoor hier. Als we het verkopen, kunnen we aflossen. 94 00:07:46,160 --> 00:07:50,160 Je wilt het bedrijf liquideren? - Wat is het alternatief, Eli? 95 00:07:51,320 --> 00:07:55,440 Als we niet betalen, komen onze foto's onder elk waarschuwingsbord... 96 00:07:55,440 --> 00:07:58,440 ...op elke diamantbeurs in de wereld te hangen. 97 00:08:05,200 --> 00:08:09,520 Nee. Wij mogen niet de generatie zijn die alles verloren heeft laten gaan. 98 00:08:12,160 --> 00:08:13,960 Zijn we dat dan al niet? 99 00:08:13,960 --> 00:08:18,440 Ik zoek iemand die Fogel kan overhalen. - Is dat je plan? Nog meer praten? 100 00:08:18,440 --> 00:08:21,360 We doen de dingen op onze manier. - Ik snap je niet. 101 00:08:22,280 --> 00:08:26,800 Je blijft Fogel om hulp smeken, maar je vergeet wie ons 't geld verschuldigd is. 102 00:08:26,800 --> 00:08:31,720 We kunnen hem niet dwingen te betalen of voor 't bestuur krijgen. Hij zit in Dubai. 103 00:08:31,720 --> 00:08:34,760 Dit gaat niet over het bestuur. 104 00:08:34,760 --> 00:08:38,880 De gojim hebben me geleerd: Als iemand je belazert, sla je met een stok. 105 00:08:38,880 --> 00:08:41,280 Hier gebruiken we andere stokken. 106 00:08:41,280 --> 00:08:43,560 Hoe heet hij? Heb je z'n nummer? 107 00:08:44,039 --> 00:08:46,679 Ik zei toch dat ik het zal oplossen. - Salman Karim. 108 00:08:47,880 --> 00:08:50,560 Waar kan ik hem vinden? - Hij heeft geen kantoor. 109 00:08:50,560 --> 00:08:54,200 Genoeg. Ik wil niet dat je alles nog erger maakt dan het is. 110 00:08:59,600 --> 00:09:02,640 De diamanten zijn van standaardkwaliteit. 111 00:09:02,640 --> 00:09:07,120 Waarschijnlijk uit Angola. Niet te traceren naar een specifieke handelaar. 112 00:09:07,120 --> 00:09:09,840 Oké. - Het is 700 karaat. 113 00:09:09,840 --> 00:09:14,360 Wordt geschat op 2000 euro per karaat. - Smets. 114 00:09:16,840 --> 00:09:22,240 Zeg me alsjeblieft dat je geen onderzoek gestart bent in de diamantwijk. 115 00:09:22,240 --> 00:09:26,840 Daar leidt ons laatste bewijsstuk naartoe. - Zorg dat het ergens anders naartoe leidt. 116 00:09:26,840 --> 00:09:28,640 Kijk eerst naar wat we hebben. 117 00:09:31,280 --> 00:09:33,840 Die diamanten komen uit Albanese containers. 118 00:09:33,840 --> 00:09:37,200 We zochten naar geld, we vonden dit. - Dit vinden ze interessanter. 119 00:09:37,200 --> 00:09:41,480 Kan niet nat worden, kan niet verbrand worden en het is niet te traceren. 120 00:09:42,160 --> 00:09:44,280 Miljoenen euro's in een klein zakje. 121 00:09:44,280 --> 00:09:49,160 Als die Albanezen op die manier hun geld witwassen, dan moeten we de bron vinden. 122 00:09:50,200 --> 00:09:54,320 Jij gaat agenten inzetten om mensen te ondervragen in de diamantwijk... 123 00:09:54,320 --> 00:09:57,440 ...omdat je wat stenen hebt gevonden. Je zult paniek zaaien. 124 00:09:57,440 --> 00:10:00,800 Ik moet die gast vinden waar zij mee samenwerken. 125 00:10:00,800 --> 00:10:05,480 Je weet niet eens of die er is. - Dat zijn ruwe diamanten, niet geslepen. 126 00:10:05,480 --> 00:10:08,960 Dus die komen van een handelaar uit de diamantwijk. 127 00:10:13,840 --> 00:10:15,880 Jo, alsjeblieft, luister. 128 00:10:16,520 --> 00:10:19,640 Ik wil niet dat de procureur-generaal mij opbelt... 129 00:10:19,640 --> 00:10:22,040 ...omdat de burgemeester zich zorgen maakt... 130 00:10:22,040 --> 00:10:26,480 ...omdat we zijn relaties met de diamantwijk op het spel aan het zetten zijn. 131 00:10:26,480 --> 00:10:31,200 Jij moet criminelen zoeken, drugsdealers, en blijf weg uit de diamantwijk. 132 00:10:55,680 --> 00:10:57,280 Shmulik. 133 00:10:57,280 --> 00:10:59,960 Welkom. - Kan ik helpen? 134 00:10:59,960 --> 00:11:03,840 Zeker. We hebben straks je hulp nodig met de tafels. 135 00:11:04,520 --> 00:11:05,360 Bedankt. 136 00:11:26,080 --> 00:11:27,040 Je bent er nog. 137 00:11:28,240 --> 00:11:32,040 Ja, voor nu, maar ik moet terug naar Londen. 138 00:11:32,840 --> 00:11:34,320 Wacht er iemand op je? 139 00:11:36,120 --> 00:11:37,240 M'n baas. 140 00:11:41,560 --> 00:11:42,960 Kan ik iets doen? 141 00:11:45,720 --> 00:11:49,680 Ik ben z'n kleren aan het inpakken voor het goede doel. 142 00:11:50,720 --> 00:11:52,960 Het voelt niet goed om ze te houden. 143 00:11:57,360 --> 00:11:58,200 Mag ik? 144 00:11:59,760 --> 00:12:00,600 Ja. 145 00:12:12,040 --> 00:12:13,120 Yanki's telefoon? 146 00:12:15,680 --> 00:12:17,760 Hij heeft hem hier gelaten toen hij... 147 00:12:21,480 --> 00:12:25,960 Sprak hij ooit over z'n werk? Of over de mensen met wie hij samenwerkte? 148 00:12:25,960 --> 00:12:28,720 Nee, daar spraken we niet over. 149 00:12:30,800 --> 00:12:32,440 We spraken weinig met elkaar. 150 00:12:34,840 --> 00:12:40,560 Ik zag wel dat hij het moeilijk had met z'n zaak, z'n familie. 151 00:12:42,560 --> 00:12:46,200 Met jou was hij close. Sinds je vertrokken bent... 152 00:12:46,960 --> 00:12:48,160 ...was hij denk ik... 153 00:12:50,080 --> 00:12:51,240 ...een beetje eenzaam. 154 00:12:58,600 --> 00:13:00,720 Maar het zat wel goed tussen jullie? 155 00:13:01,800 --> 00:13:02,840 Zat wel goed? 156 00:13:05,360 --> 00:13:06,720 Ik was 20, Noah. 157 00:13:07,960 --> 00:13:12,840 M'n verloofde liet me in de steek en z'n jongere broertje moest hem vervangen. 158 00:13:14,800 --> 00:13:16,920 Hoe denk je dat dat voor Yanki was? 159 00:13:22,640 --> 00:13:26,440 We waren allebei te gekwetst om open te kunnen zijn tegen elkaar. 160 00:13:31,040 --> 00:13:32,040 Hield je van hem? 161 00:13:38,080 --> 00:13:39,400 Ik heb het geprobeerd. 162 00:13:44,880 --> 00:13:45,720 En jij? 163 00:13:50,800 --> 00:13:52,600 Hield jij van Tommy's moeder? 164 00:14:04,600 --> 00:14:05,720 Ik dacht van wel. 165 00:14:07,640 --> 00:14:08,880 Het was niet genoeg. 166 00:14:10,480 --> 00:14:11,320 Genoeg? 167 00:14:13,560 --> 00:14:14,680 Voor wat? 168 00:14:15,960 --> 00:14:17,000 Om te blijven. 169 00:14:22,840 --> 00:14:25,400 Toen ze zwanger werd raakte ik in paniek en... 170 00:14:29,320 --> 00:14:30,480 ...ze liet mij gaan. 171 00:14:32,400 --> 00:14:34,560 Een paar jaar later werd ze ziek en... 172 00:14:35,920 --> 00:14:37,920 En ze nam je terug. - Zoiets. 173 00:14:40,600 --> 00:14:45,680 Ze wist dat Tommy een vader nodig zou hebben, dus vergaf ze me. 174 00:14:47,560 --> 00:14:49,480 Ik weet niet of hij dat zal doen. 175 00:14:51,600 --> 00:14:53,440 Hij doet of alles oké is, maar... 176 00:14:56,080 --> 00:14:57,080 Er is iets. 177 00:14:59,280 --> 00:15:00,640 Ik zie het in z'n ogen. 178 00:15:07,960 --> 00:15:08,800 Gila? 179 00:15:10,640 --> 00:15:11,640 Ik kom. 180 00:15:41,600 --> 00:15:45,320 Het voelt niet goed om zoiets aan Fogel te vragen. 181 00:15:45,320 --> 00:15:48,000 Het is een zaak van leven en dood, Weiss. 182 00:15:48,000 --> 00:15:50,640 M'n familie heeft al genoeg problemen gehad. 183 00:15:51,560 --> 00:15:55,640 Als hij het al besloten heeft, kan ik niets doen. 184 00:15:55,640 --> 00:15:59,280 Hij zal naar je luisteren. Jullie zijn al jaren vrienden. 185 00:16:00,560 --> 00:16:05,000 Vriendschap is vriendschap en zaken zijn zaken. 186 00:16:05,000 --> 00:16:06,680 Niet in diamanten. 187 00:16:09,240 --> 00:16:15,240 Sleep me hier niet in mee. Onze kinderen gaan samen naar de godsdienstschool. 188 00:16:22,000 --> 00:16:24,400 Is Goldmintz daar nog steeds schoolhoofd? 189 00:16:29,840 --> 00:16:32,760 Hoezo? 190 00:16:52,440 --> 00:16:57,560 Meneer Goldmintz, hoe gaat het? Hoe voelt uw oudste zoon zich de laatste tijd? 191 00:16:57,560 --> 00:17:02,120 Prijs God, Eli. Ik heb je al een tijdje niet gezien. Hoe gaat het met je? 192 00:17:02,120 --> 00:17:07,240 We worden sterker, prijs God. Helaas heb ik verontrustend nieuws voor u. 193 00:17:07,240 --> 00:17:10,440 Het zijn mijn zaken niet, maar ik moet het met u delen. 194 00:17:11,200 --> 00:17:12,440 Wat bedoel je? 195 00:17:13,200 --> 00:17:18,120 Tijdens de rouw, met al dat gepraat, heb ik uit betrouwbare bron gehoord... 196 00:17:18,119 --> 00:17:20,959 ...dat een van de kinderen die naar uw school wil... 197 00:17:20,960 --> 00:17:24,560 ...uit een huis komt met, God verhoede, ongefilterd internet. 198 00:17:25,079 --> 00:17:31,119 De kinderen hebben hun vrienden verteld dat ze onkoosjere video's hebben gezien. 199 00:17:33,319 --> 00:17:34,559 Over wie heb je het? 200 00:17:35,760 --> 00:17:38,160 Niet hier. Laten we naar binnen gaan. 201 00:17:40,400 --> 00:17:44,480 Yanki, het is Salman. Ik heb een hele goede deal voor je. 202 00:17:45,120 --> 00:17:49,560 Je kunt me vinden in het restaurant van m'n neef, Tarboush. Dat ken je, toch? 203 00:18:03,280 --> 00:18:06,960 We waarderen het echt. We zien elkaar. - Ja, tot ziens. 204 00:18:06,960 --> 00:18:07,880 Hallo? 205 00:18:08,960 --> 00:18:11,080 Oké, dag. - Tot ziens. Spreek je snel. 206 00:18:11,080 --> 00:18:12,000 Hallo? 207 00:18:32,920 --> 00:18:35,360 Wat? Wat doe je? 208 00:18:36,920 --> 00:18:39,960 Stop de auto. Ik heb geen diamanten. - Hou je kop. 209 00:18:40,920 --> 00:18:42,200 Wie zijn jullie? 210 00:18:42,200 --> 00:18:46,960 Je bent m'n familie veel geld schuldig en denkt dat je ze niet hoeft te betalen. 211 00:18:47,760 --> 00:18:50,200 Wolfson? - Dus je bent het niet vergeten. 212 00:18:50,200 --> 00:18:55,080 Nee, maar m'n cliënt heeft niet betaald. - Je hebt tot maandagavond om te betalen. 213 00:18:55,080 --> 00:18:57,520 Deze cliënt kun je niet dwingen. 214 00:18:58,280 --> 00:19:02,600 Als ze niet willen betalen, betalen ze niet. Hele gevaarlijke mannen. 215 00:19:02,600 --> 00:19:06,360 O, ik snap het. - Ja. Ja. 216 00:19:09,880 --> 00:19:14,360 Nee, nee, nee! Nee, stop. Alsjeblieft. Alsjeblieft. Alsjeblieft. 217 00:19:14,360 --> 00:19:15,680 Nee, alsjeblieft! 218 00:19:15,680 --> 00:19:17,800 Voel je al genoeg gevaar? - Ja! 219 00:19:17,800 --> 00:19:20,560 Nee, stop! Stop! 220 00:19:24,120 --> 00:19:28,680 Jouw cliënt kan me geen reet schelen. Je hebt de diamanten gekregen, je betaalt. 221 00:19:28,680 --> 00:19:29,760 Ben ik duidelijk? 222 00:19:31,440 --> 00:19:33,200 Oké. - Omar. 223 00:19:35,720 --> 00:19:38,360 Maandagavond elf uur, hier. 224 00:19:38,360 --> 00:19:40,600 En stel me niet teleur. - Oké. 225 00:20:08,560 --> 00:20:09,480 Bedankt. 226 00:20:10,400 --> 00:20:13,760 Zijn de aardappelen klaar? - Ja, en de kip ook. 227 00:20:13,760 --> 00:20:17,440 O, dank je wel. En zet dit in de keuken. 228 00:20:17,440 --> 00:20:20,280 Natuurlijk. - Ja, ik kom zo. 229 00:20:29,440 --> 00:20:30,800 Hoe voel je je? 230 00:20:36,440 --> 00:20:41,280 Je zult je een stuk beter voelen als iedereen hier is voor het sabbatdiner. 231 00:20:48,880 --> 00:20:51,960 Ik wil dat Noah ook komt. 232 00:20:54,880 --> 00:20:57,960 Die man is niet welkom in mijn huis. 233 00:20:57,960 --> 00:21:02,600 Het zou me gelukkig maken. En Adina ook. 234 00:21:03,240 --> 00:21:05,240 Heeft zij je hiertoe aangezet? 235 00:21:05,240 --> 00:21:09,840 Het is ons kind. We kunnen hem niet wegsturen. 236 00:21:10,640 --> 00:21:12,520 Eén lege stoel is genoeg. 237 00:21:13,640 --> 00:21:18,160 Hij heeft zich afgekeerd van onze familie, van de gemeenschap... 238 00:21:18,760 --> 00:21:22,880 ...en het allerergste, van de Almachtige. 239 00:21:25,120 --> 00:21:31,320 Dit is onze laatste kans om Tommy te zien voordat hij naar Londen teruggaat. 240 00:21:31,320 --> 00:21:33,800 De heidense kleinzoon die hij me gegeven heeft? 241 00:21:33,800 --> 00:21:36,720 Hij hoeft niet te boeten voor z'n vaders zonden. 242 00:21:39,640 --> 00:21:40,520 Ezra... 243 00:21:44,240 --> 00:21:46,640 Zie je niet wat er gebeurt? 244 00:21:47,560 --> 00:21:50,600 Je kunt de tekenen uit de hemel niet negeren. 245 00:21:50,600 --> 00:21:54,040 God heeft één zoon van je afgenomen... 246 00:21:56,840 --> 00:21:58,760 ...en één zoon... 247 00:22:00,200 --> 00:22:02,040 ...heeft hij teruggestuurd. 248 00:22:23,760 --> 00:22:24,600 Pa? 249 00:22:28,600 --> 00:22:31,600 Ik denk dat we alles weten hier dan. - Pa. 250 00:22:32,840 --> 00:22:35,760 Heb jij haar gebeld? - Ja, wie anders? 251 00:22:35,760 --> 00:22:40,520 Wat hebben we gezegd over dat autorijden? - Kom me hier niet de les lezen. 252 00:22:41,160 --> 00:22:45,000 Heb je je pijn gedaan? - Maar nee, het is niks. 253 00:22:48,480 --> 00:22:49,920 Sorry, Hendrik. 254 00:22:49,920 --> 00:22:52,320 Ik heb een takelwagen gebeld. - Ja? 255 00:22:52,320 --> 00:22:57,000 Ze gaan hem naar Patrick brengen. - Laat ze de rekening maar naar mij sturen. 256 00:22:57,000 --> 00:23:00,760 Ik ga dat wel regelen. - We gaan even naar die wonden kijken. Kom. 257 00:23:00,760 --> 00:23:03,040 Er is iets mis met die remmen. 258 00:23:04,960 --> 00:23:08,440 Hebt je een brood gekocht nadat je die bakkerij bent binnengereden? 259 00:23:08,440 --> 00:23:11,320 Ja, waarom niet? Ik heb een brood nodig. 260 00:23:12,400 --> 00:23:13,840 Echt waar... 261 00:23:17,840 --> 00:23:19,320 Niet op het gras lopen. 262 00:23:31,760 --> 00:23:32,640 Biertje? 263 00:23:41,560 --> 00:23:43,680 Ligt daar het ontsmettingsmiddel? 264 00:23:50,640 --> 00:23:55,960 Echt pa, het valt hier bijna uit elkaar. - Er is niks mis mee. 265 00:24:02,880 --> 00:24:03,800 Laat eens zien. 266 00:24:09,120 --> 00:24:10,080 Ja, sorry. 267 00:24:10,960 --> 00:24:13,480 Maar ik moet het toch... - Nee, ga weg. 268 00:24:15,040 --> 00:24:16,680 Je hoeft niet te blijven. 269 00:24:17,680 --> 00:24:20,120 Je hebt vast iets belangrijkers te doen. 270 00:24:20,120 --> 00:24:22,520 Ik ben klaar voor vandaag. - Ook goed. 271 00:24:23,080 --> 00:24:25,760 Er zit toch niemand op je te wachten thuis. 272 00:24:30,920 --> 00:24:32,920 Weet je wat ik denk, vader? 273 00:24:33,440 --> 00:24:35,560 Dat jij hulp nodig hebt. - Begin niet. 274 00:24:35,560 --> 00:24:39,640 Dat er iemand hier in huis moet komen om je te helpen, dat vind ik. 275 00:24:40,200 --> 00:24:41,120 Hier. 276 00:24:54,400 --> 00:24:57,320 Heb geduld. Het duurt wel even voordat we gaan eten. 277 00:24:57,320 --> 00:24:59,000 Cash, oké? - Jawel. 278 00:24:59,000 --> 00:25:02,480 O, en geen telefoon. - Vanwege de sabbat? 279 00:25:03,600 --> 00:25:04,440 Precies. 280 00:25:05,120 --> 00:25:07,320 Merci. - Ben ik Joods? 281 00:25:09,200 --> 00:25:13,080 Niet echt. - Waarom ben jij Joods en ik niet? 282 00:25:14,800 --> 00:25:16,520 Dat is ingewikkeld. 283 00:25:18,520 --> 00:25:21,040 De regels gaan via de moeder. - Alstublieft. 284 00:25:21,040 --> 00:25:25,080 Maak je geen zorgen. Het maakt niet uit. - Dus ik ben half om half? 285 00:25:26,440 --> 00:25:27,600 Dat denk ik. 286 00:25:28,880 --> 00:25:29,720 Gaaf. 287 00:25:30,600 --> 00:25:33,200 Goedenavond, welkom. 288 00:25:37,480 --> 00:25:39,840 Ze zijn in de keuken. - Bedankt. 289 00:25:55,840 --> 00:25:57,240 Goede sabbat. 290 00:26:03,280 --> 00:26:04,600 Goede sabbat. 291 00:26:06,680 --> 00:26:11,920 Welkom in ons huis. Ik ben blij dat je er bent. 292 00:26:22,880 --> 00:26:26,000 Het is zo goed om je weer te zien. 293 00:26:39,560 --> 00:26:41,680 Goede sabbat. - Goede sabbat. 294 00:27:04,200 --> 00:27:05,360 Dat moet Benny zijn. 295 00:27:07,640 --> 00:27:10,440 O, Feldman is er. 296 00:27:28,280 --> 00:27:30,160 Ken je de woorden? 297 00:27:32,040 --> 00:27:33,360 Die ben ik vergeten. 298 00:28:39,400 --> 00:28:41,000 Oké, zeg me na. 299 00:28:41,640 --> 00:28:45,480 Gezegend zijt Gij, o God. - Gezegend zijt Gij, o God. 300 00:28:47,080 --> 00:28:52,200 Wat een verrassing dat je er ook bent. - Ik wilde voor een volle tafel zorgen. 301 00:28:53,480 --> 00:28:57,600 Geen woord tegen tate, hè? - Wil je dat hij het hoort via de beurs? 302 00:28:57,600 --> 00:29:00,800 Dat gaat niet gebeuren, de situatie met Fogel komt in orde. 303 00:29:02,000 --> 00:29:05,000 Hoezo? - Ik heb met Goldmintz gesproken. 304 00:29:05,000 --> 00:29:07,760 De zoon van Fogel zal niet worden toegelaten. 305 00:29:09,040 --> 00:29:11,200 Moge de Almachtige u vergeven. 306 00:29:11,200 --> 00:29:14,120 Hij weet wat tate gedaan heeft voor z'n oudste. 307 00:29:15,760 --> 00:29:19,080 Wat nu? - Ik ga weer met Fogel spreken. 308 00:29:19,600 --> 00:29:22,360 Hij zal nu wel openstaan voor onderhandeling. 309 00:29:22,360 --> 00:29:27,040 Wat 'n puinhoop. Als je vader dit ontdekt... - Dat gaat niet gebeuren. 310 00:29:40,800 --> 00:29:42,240 Amen. 311 00:29:54,720 --> 00:29:59,440 Wat gebeurt er, papa? - Elke vader geeft het brood aan z'n gezin. 312 00:29:59,440 --> 00:30:01,520 En wij dan? 313 00:30:03,440 --> 00:30:04,280 Wij... 314 00:30:15,640 --> 00:30:18,440 Wil je niet iets zeggen? - Eet het maar gewoon. 315 00:30:37,920 --> 00:30:39,440 Kinderen, kom helpen. 316 00:30:48,960 --> 00:30:51,000 Vond je het brood lekker? - Ja. 317 00:31:04,040 --> 00:31:05,080 Bedankt. 318 00:31:19,200 --> 00:31:22,280 Zit je nog achter die smeerlappen van de bank aan? 319 00:31:22,280 --> 00:31:23,520 Jazeker. 320 00:31:25,160 --> 00:31:29,720 Maar ik ben ook met iets nieuws bezig. Dat vind je misschien wel interessant. 321 00:31:29,720 --> 00:31:34,040 Ik zoek een connectie tussen de drugswereld en de diamantindustrie. 322 00:31:34,040 --> 00:31:38,520 Want het lijkt erop dat de Albanese maffia hun geld witwast met diamanten. 323 00:31:39,480 --> 00:31:41,200 Ben je daar zeker van? 324 00:31:41,200 --> 00:31:46,520 Ik heb jaren met ze gewerkt, die hielden zich niet bezig met die vuiligheid. 325 00:31:46,520 --> 00:31:50,840 De tijd dat jij in je tuin diamanten sleep, is al lang voorbij. 326 00:31:50,840 --> 00:31:54,400 Het is allemaal anders nu. - Joden veranderen niet. 327 00:31:54,400 --> 00:31:58,720 Ik zeg niet dat ze graag belasting betalen, maar drugs? Je bent gek. 328 00:31:58,720 --> 00:32:01,360 Het zijn goeie mensen, sterke moraal. 329 00:32:01,360 --> 00:32:05,760 Ze hebben jou toch te pakken genomen toen? Eerst betaalden ze te weinig... 330 00:32:05,760 --> 00:32:09,320 ...en toen ze zelf slijpateliers hadden, waren ze meteen weg. 331 00:32:09,320 --> 00:32:15,040 We werden heel goed betaald. Ik verdiende in 'n weekend meer dan met een maandoogst. 332 00:32:15,040 --> 00:32:18,840 Pa, peanuts, in vergelijking met wat zij verdienden. 333 00:32:19,680 --> 00:32:22,840 We weten niet eens of het Joden zijn. 334 00:32:22,840 --> 00:32:25,720 Tegenwoordig zijn al die handelaars Indiërs. 335 00:32:25,720 --> 00:32:28,080 Hoop maar dat het de Joden niet zijn. 336 00:32:29,360 --> 00:32:30,440 Waarom? 337 00:32:31,360 --> 00:32:36,080 Omdat Joden elkaar niet verklikken. Door hun sterke moraal juist. 338 00:32:36,640 --> 00:32:40,960 Die praten niet met de autoriteiten. Die hebben hun eigen systemen. 339 00:32:41,720 --> 00:32:44,240 Jawel, maar wij hebben ook onze manieren. 340 00:32:45,440 --> 00:32:48,360 Maar hun manieren zijn veel ouder dan die van jullie. 341 00:32:52,080 --> 00:32:54,880 Kinderen? Kinderen, kom. 342 00:32:55,680 --> 00:32:57,880 Kom, kinderen. 343 00:32:58,800 --> 00:32:59,680 Tommy. 344 00:33:11,320 --> 00:33:12,400 Wat is dat? 345 00:33:16,200 --> 00:33:17,040 Ezra... 346 00:33:23,160 --> 00:33:24,160 Tommy? 347 00:33:25,000 --> 00:33:26,040 Kom eens. 348 00:33:30,600 --> 00:33:32,720 Opa Ezra heeft wat voor jou. 349 00:33:33,440 --> 00:33:35,840 Wat dan? - Dat zul je wel zien. 350 00:33:43,280 --> 00:33:47,040 Dit is iets voor op je hoofdje. 351 00:33:47,040 --> 00:33:50,920 Net als die van Hillel? - Ja, er staat Tommy op. 352 00:33:50,920 --> 00:33:53,560 Bedankt. - O, jij bedankt. 353 00:33:57,520 --> 00:33:59,120 Bedankt, tate. 354 00:34:01,520 --> 00:34:03,880 Gila, arme stakker. 355 00:34:05,200 --> 00:34:08,800 Alles komt wel goed. - Met Gods hulp. 356 00:34:08,800 --> 00:34:11,280 Natuurlijk komt het goed. 357 00:34:11,280 --> 00:34:13,440 Zo mooi als de maan. 358 00:34:14,679 --> 00:34:18,759 Heb je al met een koppelaar gesproken? - Natuurlijk niet. 359 00:34:18,760 --> 00:34:20,680 Dat is veel te snel. - Ja. 360 00:34:20,679 --> 00:34:24,359 Natuurlijk, maar als de tijd rijp is, heb ik de beste. 361 00:34:24,360 --> 00:34:28,960 Ze heeft iemand voor mijn Miri gevonden en bruiden voor haar oudere broers. 362 00:34:28,960 --> 00:34:30,400 Tova? - Tova. 363 00:34:30,400 --> 00:34:35,120 Ze heeft ook iemand voor mijn Mendel gevonden. Uit zo'n goede familie. 364 00:34:35,719 --> 00:34:38,519 Ze hebben een groot vastgoedbedrijf in Brussel. 365 00:34:41,159 --> 00:34:43,839 Ik zie z'n stoel en kan het nog niet geloven. 366 00:34:45,920 --> 00:34:48,840 Prijs God dat je ouders zo sterk blijven. 367 00:34:49,520 --> 00:34:50,640 Prijs God. 368 00:34:53,000 --> 00:34:54,960 Ze hebben zoveel verdriet gehad. 369 00:34:56,679 --> 00:35:00,399 Eerst hun ene zoon, dan de andere. 370 00:35:01,760 --> 00:35:02,600 Wat zei je? 371 00:35:03,280 --> 00:35:08,960 Wat? Dat is toch zo? Het is niet de eerste keer dat ze een kind verloren hebben. 372 00:35:12,440 --> 00:35:14,720 Wat is je probleem, Feldman? 373 00:35:16,120 --> 00:35:17,640 Jij bent m'n probleem. 374 00:36:04,800 --> 00:36:05,920 Alles oké? 375 00:36:06,800 --> 00:36:09,160 Ja, ik moest daar even weg. 376 00:36:19,520 --> 00:36:20,880 Wat is er gebeurd? 377 00:36:24,080 --> 00:36:25,160 Rivki. 378 00:36:26,080 --> 00:36:28,040 Ze begon over koppelen. 379 00:36:29,040 --> 00:36:32,200 Ongelooflijk. - Ze heeft gelijk. 380 00:36:33,760 --> 00:36:38,880 Vroeg of laat is dat de volgende stap. - Ja, maar daar moet je nu niet aan denken. 381 00:36:38,880 --> 00:36:43,360 Wie wil er nu trouwen met de vrouw van een man die zelfmoord heeft gepleegd? 382 00:36:49,960 --> 00:36:51,800 Elke man mag blij zijn met jou. 383 00:36:54,760 --> 00:36:56,960 Er zijn er toch al twee vertrokken. 384 00:37:11,680 --> 00:37:16,120 Ik zou er alles voor over hebben gehad om je mee te nemen. 385 00:37:20,120 --> 00:37:21,800 Je komt te dichtbij. 386 00:37:36,200 --> 00:37:40,720 Kinderen, kom, we gaan. Neem je sabbattasje mee. 387 00:37:46,400 --> 00:37:48,320 Goeiemorgen. - Goede sabbat. 388 00:37:51,160 --> 00:37:52,400 Wat? 389 00:37:52,400 --> 00:37:55,640 Niks, ik dacht dat je mee zou gaan naar de synagoge. 390 00:37:56,640 --> 00:37:57,480 Nee. 391 00:37:59,200 --> 00:38:00,040 Oké. 392 00:38:01,680 --> 00:38:04,600 Shmulik, zijn we niet wat laat? 393 00:38:17,640 --> 00:38:18,720 Wie is het? 394 00:38:20,520 --> 00:38:21,800 Het is voor mij. 395 00:38:25,280 --> 00:38:27,920 Kerra. - Hallo, schat. 396 00:38:33,760 --> 00:38:36,080 Dit is Kerra. Tommy's oma. 397 00:38:39,760 --> 00:38:41,880 Dit is m'n zus Adina. 398 00:38:41,880 --> 00:38:44,240 Leuk jullie te ontmoeten. - U ook. 399 00:38:44,240 --> 00:38:47,880 Dit is haar man Shmulik. Hij mag een vrouw niet aanraken. 400 00:38:47,880 --> 00:38:49,520 Aangenaam. 401 00:38:50,200 --> 00:38:53,720 Tom Tom. Ik heb je mooie gezichtje gemist. 402 00:38:54,280 --> 00:38:56,040 Dit is voor jou. - Wat is het? 403 00:38:56,040 --> 00:38:57,520 Kijk zelf maar, schatje. 404 00:38:59,240 --> 00:39:02,840 Ga zitten. Wilt u koffie of thee? 405 00:39:02,840 --> 00:39:05,840 Thee graag. Bedankt. - Oké. 406 00:39:05,840 --> 00:39:09,720 Moest jij niet weg? - Nee, 't is oké, zij gaan wel. 407 00:39:09,720 --> 00:39:13,120 We moeten naar de synagoge Leuk u ontmoet te hebben. 408 00:39:16,240 --> 00:39:17,560 Dus... 409 00:39:18,560 --> 00:39:21,880 ...nu kan ik eindelijk je familie ontmoeten. 410 00:39:24,160 --> 00:39:27,240 Ga alstublieft zitten. De thee komt er zo aan. 411 00:39:27,240 --> 00:39:29,480 Een RC-auto. - O, wat leuk. 412 00:39:29,480 --> 00:39:31,120 Vind je 'm leuk? - Ja. 413 00:39:31,840 --> 00:39:34,480 Bedankt. Mogen we hem proberen? 414 00:39:38,320 --> 00:39:41,840 Wanneer zijn die foto's genomen? - Gister bij de Albanezen. 415 00:39:42,440 --> 00:39:46,960 En wie is dat? - Salman Karim, diamanthandelaar. 416 00:39:47,560 --> 00:39:51,080 We zijn nog aan het kijken, maar hij is geen lid van de beurs. 417 00:39:51,080 --> 00:39:54,720 Hij had een stevige discussie met een van Tahiri z'n topmannen. 418 00:39:55,400 --> 00:39:58,880 En jij denkt dat dat onze man is? - Goh, zou kunnen. 419 00:39:58,880 --> 00:40:03,840 Ik weet niet zeker of hij het type man is dat toegang krijgt tot zulke diamanten. 420 00:40:05,280 --> 00:40:08,760 Hij lijkt mij een te kleine vis. Maar het zou kunnen. 421 00:40:09,440 --> 00:40:13,040 Blijven volgen, Nicole. We zullen zien waar hij mee bezig is. 422 00:40:13,040 --> 00:40:15,720 Dat zijn we al aan het doen. - Goed. 423 00:40:15,720 --> 00:40:20,760 Had hij kinderen? - Twee, jonger dan Tommy. 424 00:40:21,640 --> 00:40:22,760 Arme stakkers. 425 00:40:24,800 --> 00:40:28,120 Ik heb een sigaret nodig. - Je zei dat je gestopt was. 426 00:40:32,280 --> 00:40:35,120 Ik wilde je bellen. Ik wilde niet zo lang blijven. 427 00:40:35,120 --> 00:40:39,440 Wat dacht je dat er zou gebeuren? Dacht je dat ik je niet zou vinden? 428 00:40:39,440 --> 00:40:40,840 Ik... 429 00:40:40,840 --> 00:40:44,400 Je denkt dat je kunt doen wat je wil. Zomaar verdwijnen. 430 00:40:44,400 --> 00:40:48,240 Wat is dat voor dankbaarheid? - Dat was nooit m'n bedoeling. 431 00:40:50,320 --> 00:40:55,040 Ik mocht niet weten dat je weer thuis was. Je dacht dat ik je familie zou beroven. 432 00:40:56,600 --> 00:40:58,160 Dat ik het niet kon laten. 433 00:41:00,440 --> 00:41:03,680 We hebben nog steeds geen nieuwe leverancier. Dat valt op. 434 00:41:03,680 --> 00:41:05,440 We zijn net een gewond dier. 435 00:41:06,880 --> 00:41:11,600 Ik heb je nodig om dit op te lossen. - Ik moet hier eerst problemen oplossen. 436 00:41:11,600 --> 00:41:14,000 Jezus. Luister, Noah... 437 00:41:15,560 --> 00:41:18,400 Lief dat je je zorgen maakt over je familie hier... 438 00:41:18,400 --> 00:41:22,200 ...maar ik wil dat je je zorgen maakt over je familie in Londen. 439 00:41:26,000 --> 00:41:29,680 Of er zullen consequenties zijn. - Oma. Papa. 440 00:41:32,840 --> 00:41:35,760 Kom kijken hoe hij van het hek gaat. - Tuurlijk. 441 00:41:37,280 --> 00:41:38,880 We komen er wel uit. 442 00:41:40,000 --> 00:41:41,960 Lieg nooit meer tegen me. 443 00:41:45,200 --> 00:41:46,600 Laat maar zien, knul. 444 00:41:47,920 --> 00:41:51,840 Dat is te gek. - Wil jij het eens proberen? Hier. 445 00:42:24,440 --> 00:42:26,320 Goede sabbat. - Goede sabbat. 446 00:42:27,080 --> 00:42:31,160 Ik heb gehoord over de ongelukkige situatie op de godsdienstschool. 447 00:42:31,160 --> 00:42:35,080 Een schande om je zoon de opleiding te ontzeggen die hij verdient. 448 00:42:35,840 --> 00:42:39,160 Als je hulp nodig hebt, Goldmintz is een oude vriend. 449 00:42:39,760 --> 00:42:42,680 Ik kan met hem praten. We kunnen vast iets regelen. 450 00:42:42,680 --> 00:42:43,880 Weet je, Eli... 451 00:42:43,880 --> 00:42:49,440 Fogel, goede sabbat. Goed gedaan. Wat een goede daad van je. 452 00:42:51,800 --> 00:42:54,560 Goed gedaan. 453 00:42:54,560 --> 00:42:57,760 Wat gebeurt hier? - Heb je het niet gehoord? 454 00:42:57,760 --> 00:43:01,840 Fogel heeft de godsdienstschool een nieuwe thorarol geschonken. 455 00:43:02,880 --> 00:43:05,880 De rol zal later deze week worden ingewijd. 456 00:43:05,880 --> 00:43:09,480 Ik heb gehoord dat het hem 50.000 euro heeft gekost. 457 00:43:10,400 --> 00:43:12,120 Erg vrijgevig. 458 00:43:12,920 --> 00:43:15,440 Blijf gezond. Goede sabbat. - Goede sabbat. 459 00:43:15,440 --> 00:43:17,720 Goede sabbat, Eli. - Goede sabbat. 460 00:43:21,000 --> 00:43:24,960 Jouw smerige plannetje heeft me een fortuin gekost. 461 00:43:25,920 --> 00:43:28,320 Maar het gaat jou nog veel meer kosten. 462 00:43:28,320 --> 00:43:34,360 Je kunt die twee weken wel vergeten. Je betaalt de schuld maandag terug of... 463 00:43:35,360 --> 00:43:39,840 ...ik vertel je vader over de schande die je over hem hebt gebracht. 464 00:43:39,840 --> 00:43:41,280 Alsjeblieft, niet doen... 465 00:44:07,520 --> 00:44:08,840 Hoe gaat het? 466 00:44:09,920 --> 00:44:14,320 Niet om zaken te bespreken op de sabbat, maar heb je het kantoor weer geopend? 467 00:44:14,320 --> 00:44:16,040 Volgende week. 468 00:44:17,640 --> 00:44:20,080 Hoewel ik niet zeker weet waarvoor. 469 00:44:21,720 --> 00:44:23,280 Zeg dat niet. 470 00:44:26,120 --> 00:44:29,920 We moeten verder. Ondanks de pijn. 471 00:44:30,640 --> 00:44:33,440 Dat is wat God wil. - Dat weet ik. 472 00:44:36,080 --> 00:44:39,160 Maar dat is het niet alleen. 473 00:44:42,200 --> 00:44:47,960 Mama, ik wil je iets vragen, maar je moet beloven het niet tegen papa te zeggen. 474 00:44:51,800 --> 00:44:57,160 Heb je ooit gedacht dat onze toekomst misschien niet in de diamanten ligt? 475 00:44:58,800 --> 00:45:00,600 Waarom zeg je dat? 476 00:45:03,600 --> 00:45:06,160 Het ziet er niet goed uit voor ons. 477 00:45:06,880 --> 00:45:07,960 Oké. 478 00:45:09,160 --> 00:45:12,320 Het zou niet het einde van de wereld zijn, toch? 479 00:45:13,360 --> 00:45:14,880 Kijk naar de Eckersteins. 480 00:45:16,280 --> 00:45:20,280 Ze zitten nu in het onroerend goed. - En wat heeft dat met hen gedaan? 481 00:45:21,800 --> 00:45:27,800 Ze vechten om elke kruimel van de zaak. Het heeft de familie verscheurd. 482 00:45:31,160 --> 00:45:33,760 Het draait bij diamanten niet alleen om geld. 483 00:45:34,840 --> 00:45:36,880 Ze zitten in ons bloed. 484 00:45:37,520 --> 00:45:41,160 Ze houden ons bij elkaar. Zelfs in de zwaarste tijden. 485 00:45:42,520 --> 00:45:49,000 Als we de zaak opgeven, zal hetzelfde met ons gebeuren. 486 00:45:59,680 --> 00:46:01,400 Dus hier ben je opgegroeid? 487 00:46:02,720 --> 00:46:03,720 Zo'n beetje. 488 00:46:05,560 --> 00:46:07,680 Meestal deden we hier boodschappen. 489 00:46:08,720 --> 00:46:13,800 M'n moeder gaf me een lijst mee en dan ging ik naar de winkels op m'n fiets. 490 00:46:13,800 --> 00:46:15,760 Brave jongen. 491 00:46:15,760 --> 00:46:20,280 Blijf je bij ons, oma? - Nee, schatje. Ik heb een kamer geboekt. 492 00:46:20,280 --> 00:46:24,120 Het is maar voor één nacht. Morgen zijn we weer terug in Londen. 493 00:46:24,120 --> 00:46:25,640 Echt waar? Gaan we terug? 494 00:46:26,840 --> 00:46:29,120 Dat weten we nog niet. - Jawel. 495 00:46:30,120 --> 00:46:33,000 Neem vanavond afscheid. 496 00:46:42,880 --> 00:46:46,280 Papa, wat gebeurt er? - Breng hem naar Adina. 497 00:46:48,920 --> 00:46:52,200 Nee. M'n zaak. 498 00:46:53,560 --> 00:46:56,120 Hé, rustig. - Hé, het is oké. 499 00:46:56,120 --> 00:46:58,240 Sammy, wat is er gebeurd? 500 00:46:58,880 --> 00:47:00,360 Wat is er gebeurd? 501 00:47:00,360 --> 00:47:03,880 Twee gasten zijn binnengekomen met benzine. 502 00:47:03,880 --> 00:47:07,200 Ik heb er een te pakken gekregen, de ander had een wapen. 503 00:47:30,360 --> 00:47:31,440 Blijf daar. 504 00:47:33,480 --> 00:47:35,040 Wie heeft dit gedaan? - Wat? 505 00:47:40,000 --> 00:47:42,800 Wie zijn het? - Waar heb je het over? 506 00:47:44,760 --> 00:47:47,960 Lieg niet tegen me. Ze hebben m'n vriend bijna vermoord. 507 00:47:47,960 --> 00:47:52,080 Ik was het niet. Ik heb m'n klant alleen gezegd dat je je geld wilde. 508 00:47:53,080 --> 00:47:55,600 Wie? - Ik kan niet... 509 00:48:05,320 --> 00:48:07,040 Ik vraag 't niet nog eens. 510 00:48:07,760 --> 00:48:11,040 De Albanezen. De Albanese maffia. 511 00:48:28,280 --> 00:48:31,520 Hoe is het met Tommy? - O, hij slaapt. 512 00:48:33,360 --> 00:48:34,760 Ik ga naar het hotel. 513 00:48:41,680 --> 00:48:42,840 Gaat het, schat? 514 00:48:51,760 --> 00:48:53,080 Hoe hoog is de schuld? 515 00:48:55,360 --> 00:48:56,480 Eén punt vijf. 516 00:48:57,560 --> 00:48:58,640 Jezus. 517 00:48:59,440 --> 00:49:02,000 Je moet me laten blijven om dit te regelen. 518 00:49:03,720 --> 00:49:06,040 Ik kan m'n familie niet zo achterlaten. 519 00:49:11,160 --> 00:49:14,080 Misschien is er een oplossing voor beide problemen. 520 00:49:14,760 --> 00:49:18,200 Wat bedoel je? - Er is een kerel hier in Antwerpen. 521 00:49:20,240 --> 00:49:23,240 Een vermogensbeheerder. Heeft een privébank. 522 00:49:23,240 --> 00:49:26,040 Ik heb hem ontmoet toen ik werkte met Amsterdam. 523 00:49:26,040 --> 00:49:29,560 Hij doet zaken met allerlei soorten mensen, ook Albanezen. 524 00:49:31,840 --> 00:49:34,920 Ik kan een afspraak regelen, om te horen wat hij zegt. 525 00:49:41,040 --> 00:49:42,680 Denk er maar eens over na. 526 00:49:44,320 --> 00:49:47,480 Jouw familie heeft iets wat de Albanezen willen. 527 00:49:50,480 --> 00:49:52,400 En zij hebben iets wat ik wil. 528 00:50:05,760 --> 00:50:07,440 Dat is toch geen Albanees? 529 00:50:07,960 --> 00:50:10,680 Maar die andere met z'n bruine jas. Wie is dat? 530 00:50:10,680 --> 00:50:16,080 We hebben z'n huurauto opgezocht en die stond op naam van een zekere Noah Wolfson. 531 00:50:16,080 --> 00:50:19,080 Wolfson? Joods? - Zeer zeker. 532 00:50:19,080 --> 00:50:24,600 Hij ziet er niet zo uit, maar hij is lid van de chassidische Wolfson-familie. 533 00:50:24,600 --> 00:50:27,720 Een van de oudste diamantfamilies van Antwerpen. 534 00:50:28,320 --> 00:50:32,880 En jij denkt dat zij de bron zijn? - Ze handelen in ruwe diamanten. 535 00:50:39,360 --> 00:50:41,720 Wil je dat ik er een mannetje op zet? 536 00:50:45,240 --> 00:50:46,760 Hoe gaat het met Sammy? 537 00:50:49,440 --> 00:50:52,600 Beter. - Hij mag blij zijn dat hij nog leeft. 538 00:50:53,280 --> 00:50:55,240 Het zijn echt wilde beesten. 539 00:50:55,240 --> 00:50:59,360 Jullie begrijpen vast dat het tijd is om met je vader te spreken. 540 00:51:01,560 --> 00:51:04,520 Goed, stel het niet uit. 541 00:51:17,000 --> 00:51:18,120 Wat ga je zeggen? 542 00:51:21,800 --> 00:51:26,680 Dat we het bedrijf gaan sluiten. - Nee. Dat gaan we niet zeggen. 543 00:51:26,680 --> 00:51:29,800 We hebben geen keus. We hebben alles geprobeerd. 544 00:51:29,800 --> 00:51:33,000 We kunnen dit mama en tate niet aandoen. 545 00:51:33,680 --> 00:51:36,480 We kunnen dit onze kinderen niet aandoen. 546 00:51:37,960 --> 00:51:40,960 Het is niet aan ons om dit bedrijf op te geven. 547 00:51:43,160 --> 00:51:44,120 Kom op. 548 00:51:47,400 --> 00:51:50,120 We moeten toch iets kunnen doen? 549 00:51:55,360 --> 00:51:57,160 Ik kan nog één ding proberen. 550 00:52:28,040 --> 00:52:30,520 Mevrouw McCabe. - Matthias. 551 00:52:30,520 --> 00:52:31,520 Kerra. 552 00:52:35,360 --> 00:52:38,200 Meneer Wolfson. Matthias Dumont. 553 00:52:38,920 --> 00:52:43,160 Laat me u voorstellen aan meneer Tahiri's rechterhand, Bujar. 42560

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.