All language subtitles for One.Ranger.2023.REPACK.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Corsican
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,625 --> 00:00:45,254
En 1896, le capitaine des Texas Rangers
William "Bill" McDonald arriva Ă Dallas
2
00:00:45,421 --> 00:00:46,839
pour étouffer une émeute.
3
00:00:47,006 --> 00:00:51,010
En voyant McDonald seul, le maire
demanda oĂč se trouvaient les renforts.
4
00:00:51,177 --> 00:00:53,846
McDonald répondit :
"Bah quoi ? Je vous suffis pas ?"
5
00:00:54,013 --> 00:00:56,182
"Une émeute...
6
00:00:56,348 --> 00:00:58,976
"un Ranger..."
7
00:03:14,111 --> 00:03:16,113
Tu gĂąches un excellent whisky.
8
00:03:17,781 --> 00:03:20,200
Ăa faisait plusieurs jours
que je t'avais pas vu.
9
00:03:21,118 --> 00:03:23,120
Comment tu m'as trouvé, Ranger ?
10
00:03:23,287 --> 00:03:25,831
Le chien a flairé ton odeur au ranch.
11
00:03:25,998 --> 00:03:28,417
Moi, je t'ai reniflé
Ă des kilomĂštres Ă la ronde.
12
00:03:28,959 --> 00:03:31,420
Et j'ai offensé qui, cette fois ?
13
00:03:31,670 --> 00:03:35,257
T'as enfreint les clauses
de ta liberté conditionnelle.
14
00:03:35,424 --> 00:03:37,051
Ăa risque pas !
15
00:03:38,010 --> 00:03:41,847
Agression sous la menace d'une arme Ă feu
dans l'espace public.
16
00:03:42,556 --> 00:03:47,728
Et t'as chapardé un canasson,
un fusil, du whisky Ă ton employeur.
17
00:03:47,895 --> 00:03:49,313
Je continue ou ça suffit ?
18
00:03:49,563 --> 00:03:52,316
- Ce fusil est Ă moi.
- à quoi ça peut te servir,
19
00:03:52,566 --> 00:03:55,319
un fusil longue portée à 10 000 dollars,
Tom ?
20
00:03:56,487 --> 00:03:58,155
En selle, mon vieux.
21
00:03:58,322 --> 00:03:59,740
T'es foutu.
22
00:03:59,990 --> 00:04:02,785
Si tu tentes de t'enfuir, je te supprime.
23
00:04:03,327 --> 00:04:06,121
Je chasse pour nourrir ma famille, Ranger.
24
00:04:06,372 --> 00:04:08,582
Dommage que la chasse soit pas ouverte.
25
00:04:10,376 --> 00:04:13,879
T'es comme moi, Tom,
une raclure du comté de Terlingua.
26
00:04:14,338 --> 00:04:16,298
Te fais pas passer pour autre chose.
27
00:04:16,548 --> 00:04:18,509
Tyree, t'es Ă l'Ă©coute ? OĂč t'es, l'ami ?
28
00:04:18,676 --> 00:04:23,013
Ă 25 bornes au sud de Manse Point,
dans les plaines d'Alkali.
29
00:04:23,555 --> 00:04:26,809
J'ai pincé Tom,
qui avait fauché un cheval, un fusil
30
00:04:27,059 --> 00:04:28,477
et tabassé Joe Hansons.
31
00:04:29,103 --> 00:04:31,730
- T'as besoin de moi, Elmer ?
- Code 10-65.
32
00:04:31,897 --> 00:04:36,652
L'agence de la Mutual Bank de Mount Verde
a subi un hold-up il y a une demi-heure.
33
00:04:36,819 --> 00:04:39,571
Quatre hommes armés jusqu'aux dents
au volant d'un 4x4,
34
00:04:39,822 --> 00:04:42,324
un tout-terrain, ont saccagé les lieux.
35
00:04:42,783 --> 00:04:44,493
On a un code 10-99 en cours.
36
00:04:44,660 --> 00:04:47,454
Trois agents sont morts,
et le fils de Ben Copper
37
00:04:47,705 --> 00:04:50,958
est aux urgences.
Ils doivent venir dans ta direction, Alex.
38
00:04:51,208 --> 00:04:53,043
Surveille tes arriĂšres, mon pote.
39
00:05:06,098 --> 00:05:10,144
T-22, suspects armés d'automatiques.
Aucun renfort disponible.
40
00:05:10,310 --> 00:05:11,270
T-24 !
41
00:05:11,520 --> 00:05:14,023
On a le 10-80 en visu.
Ici Abadie et Shane.
42
00:05:14,273 --> 00:05:15,566
Tout prĂšs d'El Paso.
43
00:05:15,816 --> 00:05:17,901
- On lui file le train !
- T-22, je confirme.
44
00:05:18,152 --> 00:05:20,487
Quatre suspects armés d'AK-47.
45
00:05:20,946 --> 00:05:22,948
Ils prennent Ă gauche sur la route 245.
46
00:05:24,742 --> 00:05:25,743
Ils y vont fort !
47
00:05:26,285 --> 00:05:27,119
Fais gaffe !
48
00:05:27,828 --> 00:05:29,246
Il plane, l'enfoiré !
49
00:05:29,496 --> 00:05:30,914
Fonce, ils vont nous semer !
50
00:05:46,805 --> 00:05:49,725
T-22, hélico en approche.
Arrivée prévue dans 17 minutes.
51
00:05:49,975 --> 00:05:51,810
Grouille ! Pied au plancher, allez !
52
00:06:06,241 --> 00:06:08,160
T-24... On les a perdus.
53
00:06:08,827 --> 00:06:11,038
Ils partent au sud, direction Terlingua.
54
00:06:11,622 --> 00:06:12,372
Chier !
55
00:06:24,635 --> 00:06:27,638
T-22 a perdu la trace des suspects.
Dernier visuel,
56
00:06:27,888 --> 00:06:30,057
direction le sud,
sur la route de Terlingua.
57
00:06:34,770 --> 00:06:37,106
Un suspect est sorti du véhicule.
On va au contact.
58
00:06:37,564 --> 00:06:41,610
"Je regardai et parut un cheval pĂąle.
Celle qui le montait se nommait la mort.
59
00:06:41,777 --> 00:06:43,487
"Accompagnée des morts."
60
00:06:44,029 --> 00:06:44,822
Il est armé ! Baisse-toi !
61
00:06:52,621 --> 00:06:56,834
T-22, ici T-24. Répondez.
Avez-vous appréhendé les suspects ?
62
00:06:57,709 --> 00:06:59,086
Shane, si tu m'entends,
63
00:06:59,628 --> 00:07:01,046
réponds-moi.
64
00:07:12,141 --> 00:07:15,644
Ils auront passé la frontiÚre
avant que l'hélico de la police décolle.
65
00:07:15,894 --> 00:07:17,521
Ils en ont, de la chance.
66
00:07:18,230 --> 00:07:22,234
Un vieux croûton impitoyable comme toi
qui s'en prend Ă un Tonkawa pure souche.
67
00:07:22,901 --> 00:07:24,111
Sois mes yeux.
68
00:07:25,195 --> 00:07:28,240
La police mexicaine
n'a aucune patrouille dans le coin.
69
00:07:28,490 --> 00:07:31,702
Ces voyous sont extrĂȘmement dangereux, partenaire.
70
00:07:31,869 --> 00:07:33,704
Fais bien gaffe, Tyree.
71
00:07:36,415 --> 00:07:38,041
Tu vas leur tirer dans les pneus ?
72
00:07:38,709 --> 00:07:40,544
Ils sont Ă 800 mĂštres, Ranger !
73
00:07:43,338 --> 00:07:45,966
T'es un bon tireur,
mais lĂ , c'est pas possible.
74
00:07:54,183 --> 00:07:56,602
Deux mĂštres trop haut. Tu rigoles, Alex ?
75
00:08:11,617 --> 00:08:13,452
Bordel ! Voilà un tir de précision !
76
00:08:14,161 --> 00:08:16,371
C'était quoi ?
Il s'est passé quoi, putain ?
77
00:08:16,538 --> 00:08:18,373
Aucune idée, le moteur a calé.
78
00:08:18,540 --> 00:08:20,876
C'est peut-ĂȘtre l'admission ?
Tu vois, chef !
79
00:08:21,126 --> 00:08:23,879
Ce moteur vaut que dalle.
C'est pas ma faute.
80
00:08:32,971 --> 00:08:35,182
Le bloc moteur est en miettes.
Il est mort.
81
00:08:36,350 --> 00:08:37,976
Fallait une grosse munition.
82
00:08:38,143 --> 00:08:39,561
Tu veux faire quoi ?
83
00:08:40,354 --> 00:08:43,190
On se charge.
Prenez tout ce que vous pourrez.
84
00:08:51,323 --> 00:08:54,076
Ăconomisez vos balles !
Vous l'aurez pas, d'aussi loin.
85
00:08:54,326 --> 00:08:55,869
Ils nous canardent ou quoi ?
86
00:08:57,913 --> 00:08:59,539
Juanito ! Pourquoi tu tires ?
87
00:08:59,706 --> 00:09:02,542
Si on lui tire dessus,
il va répliquer, trouduc !
88
00:09:06,129 --> 00:09:07,798
Je vais te laisser, Tom.
89
00:09:08,674 --> 00:09:10,676
Surveille nos montures.
90
00:09:11,426 --> 00:09:15,430
Mais garde Ă l'esprit
que je tiens plus Ă ce cheval qu'Ă toi.
91
00:09:31,905 --> 00:09:35,158
Moi, je tire. Toi, tu cours.
Et tu me couvriras quand je courrai.
92
00:09:35,325 --> 00:09:36,159
C'est parti !
93
00:10:06,231 --> 00:10:07,649
Fait chier !
94
00:10:15,782 --> 00:10:18,201
Merde ! Putain de merde !
95
00:10:43,977 --> 00:10:45,395
T'approche pas !
96
00:10:48,982 --> 00:10:49,983
Alex...
97
00:10:50,150 --> 00:10:52,819
Baisse ta saleté de fusil
ou je lui éclate la cervelle !
98
00:10:53,278 --> 00:10:55,489
C'est un criminel recherché, ducon.
99
00:10:55,655 --> 00:10:57,407
Je m'en tape, s'il y passe.
100
00:10:57,866 --> 00:10:59,743
Merci de ton aide, mon frĂšre.
101
00:10:59,910 --> 00:11:01,328
T'as compris ou pas ?
102
00:11:01,578 --> 00:11:03,413
Jette ta saloperie de fusil !
103
00:11:04,664 --> 00:11:05,874
T'as gagné.
104
00:11:11,588 --> 00:11:12,964
Et ton pistolet, enfoiré !
105
00:11:22,099 --> 00:11:24,601
J'aurais pu te descendre,
garde bien ça à l'esprit.
106
00:11:34,403 --> 00:11:36,238
Mais quel con !
107
00:11:37,989 --> 00:11:38,824
Dans le mille !
108
00:11:39,074 --> 00:11:40,534
On voit pas ça tous les jours.
109
00:11:41,159 --> 00:11:43,412
Le type Ă la radio
a parlé de quatre hommes.
110
00:11:43,578 --> 00:11:45,205
Tu vas pas te faire le dernier ?
111
00:11:45,914 --> 00:11:46,957
Bah...
112
00:11:47,124 --> 00:11:49,292
le dernier ira pas loin, tout seul.
113
00:11:49,459 --> 00:11:51,294
Tu vas me relĂącher, hein, Ranger ?
114
00:11:51,920 --> 00:11:53,922
Tu vas finir au placard, Tom.
115
00:12:11,189 --> 00:12:12,190
Allez...
116
00:12:22,993 --> 00:12:24,202
Bon sang...
117
00:13:03,116 --> 00:13:05,327
Je lui avais pourtant conseillé de toquer.
118
00:13:05,869 --> 00:13:08,663
Il s'inquiétait
parce que vous ne décrochiez pas.
119
00:13:08,830 --> 00:13:12,459
Cet homme
est l'agent spécial Derby, du FBI.
120
00:13:14,085 --> 00:13:15,712
Renseignements britanniques.
121
00:13:16,254 --> 00:13:19,049
Je suppose
que vous ĂȘtes le Ranger Alex Tyree.
122
00:13:19,299 --> 00:13:22,135
Le major Edwards nous a dit
qu'on vous trouverait ici.
123
00:13:24,137 --> 00:13:26,556
On aimerait entrer pour discuter,
si possible.
124
00:13:35,232 --> 00:13:36,066
Ăa va aller ?
125
00:13:37,817 --> 00:13:39,236
Deux petites minutes.
126
00:13:44,199 --> 00:13:46,451
Les renseignements britanniques ?
127
00:13:46,993 --> 00:13:49,996
Nous avons obtenu
l'accord de votre hiérarchie.
128
00:13:50,872 --> 00:13:54,709
L'agent spécial Derby a pour mission
de m'éviter toute mauvaise rencontre.
129
00:13:55,293 --> 00:13:58,296
Il a du pot que je l'aie pas descendu
Ă travers la porte.
130
00:13:59,005 --> 00:14:00,632
Vous avez beaucoup d'ennemis ?
131
00:14:03,093 --> 00:14:05,220
J'envoie des crapules en taule.
132
00:14:05,387 --> 00:14:07,806
Ils ont tendance Ă le prendre de travers.
133
00:14:08,890 --> 00:14:12,686
Je sais bien qu'ici,
vous gérez les choses différemment.
134
00:14:13,144 --> 00:14:16,565
Ăa peut paraĂźtre abscons,
depuis un bureau londonien, mais...
135
00:14:17,274 --> 00:14:22,362
nous connaissons le talent inégalé
des Texas Rangers pour enquĂȘter.
136
00:14:22,529 --> 00:14:23,947
Vos méthodes fonctionnent.
137
00:14:25,407 --> 00:14:28,827
On n'est pas des cow-boys sans foi ni loi,
agent Smith.
138
00:14:30,036 --> 00:14:32,247
On suit le rĂšglement Ă la lettre.
139
00:14:32,414 --> 00:14:34,416
Exactement comme Ă Londres.
140
00:14:35,208 --> 00:14:39,337
Je suis lĂ parce que le major Edwards
vous cite comme le meilleur des Rangers.
141
00:14:39,963 --> 00:14:43,216
Je viens vous demander
de récupérer un détenu au Mexique.
142
00:14:44,050 --> 00:14:47,470
Les
Federales refusent
une extradition britannique ou américaine.
143
00:14:47,637 --> 00:14:49,764
Mais officieusement, ils vous ont choisi.
144
00:14:50,390 --> 00:14:52,142
Vous irez en tant que particulier.
145
00:14:52,309 --> 00:14:54,311
Si ça tourne mal, notre collaboration
146
00:14:54,561 --> 00:14:56,771
n'aura tout simplement jamais existé.
147
00:14:57,480 --> 00:14:59,608
Ăa a Ă©tĂ© un plaisir, agent Smith.
148
00:14:59,774 --> 00:15:00,859
Excusez-moi ?
149
00:15:01,026 --> 00:15:03,153
Vous vous trompez de couillon, ma chĂšre.
150
00:15:03,320 --> 00:15:05,155
J'ai moi-mĂȘme passĂ© la frontiĂšre.
151
00:15:05,405 --> 00:15:09,451
Les
Federales ont bien ri, quand j'ai dit
que j'effectuais une extradition.
152
00:15:10,869 --> 00:15:12,662
Je vais ĂȘtre en retard au boulot.
153
00:15:12,829 --> 00:15:14,623
Carmen fermera derriĂšre vous.
154
00:15:14,789 --> 00:15:15,915
Ce fameux détenu
155
00:15:16,583 --> 00:15:18,710
est le braqueur
qui a tué trois policiers
156
00:15:18,960 --> 00:15:20,795
dans le comté d'Esperanza.
157
00:15:23,131 --> 00:15:24,341
Ăa vous tient Ă cĆur ?
158
00:15:24,507 --> 00:15:26,843
Ce type s'appelle Declan McBride.
159
00:15:27,093 --> 00:15:28,428
Ancien membre de l'IRA,
160
00:15:28,595 --> 00:15:33,516
recherché pour une série d'attentats
en territoire britannique, entre autres.
161
00:15:33,683 --> 00:15:34,684
Un fou dangereux.
162
00:15:35,560 --> 00:15:36,978
Et il a le bras long.
163
00:15:37,145 --> 00:15:38,772
Si on n'agit pas rapidement,
164
00:15:39,356 --> 00:15:42,233
il trouvera un moyen
de négocier sa sortie de prison.
165
00:15:42,484 --> 00:15:45,236
Et pourquoi un Irlandais
braque les banques du Texas ?
166
00:15:45,403 --> 00:15:48,782
C'est un mercenaire. Il prend
une petite commission sur le butin.
167
00:15:49,032 --> 00:15:52,243
Et finance ainsi
les pires des organisations criminelles.
168
00:15:53,203 --> 00:15:54,746
GrĂące Ă son ancienne compagne,
169
00:15:54,913 --> 00:15:58,333
on a découvert qu'il prévoyait
une opération en Grande-Bretagne.
170
00:15:59,709 --> 00:16:02,921
Je vous demande votre aide
au nom de mon pays.
171
00:16:09,886 --> 00:16:11,888
Bienvenue au Mexique
172
00:16:24,401 --> 00:16:26,027
L'agent anglais
173
00:16:26,277 --> 00:16:30,490
a porté atteinte à mon intelligence
en tentant de me menacer, Alex.
174
00:16:31,199 --> 00:16:34,703
J'ai hésité à refuser l'extradition,
mais je l'ai fait pour toi.
175
00:16:35,620 --> 00:16:37,539
Je me souviens que tu m'as aidé
176
00:16:37,789 --> 00:16:39,958
à résoudre un problÚme des plus délicats.
177
00:16:40,875 --> 00:16:43,753
Ce petit geste
a eu des conséquences importantes.
178
00:16:43,920 --> 00:16:45,755
VoilĂ que j'ai une dette envers toi.
179
00:16:45,922 --> 00:16:47,549
Aujourd'hui, on est quittes.
180
00:16:48,383 --> 00:16:51,052
L'extradition s'est transformée
en expulsion.
181
00:16:51,511 --> 00:16:54,389
Et toute la paperasse est déjà remplie.
182
00:16:54,556 --> 00:16:55,390
Je vois.
183
00:16:55,640 --> 00:16:57,726
Transférez l'étranger. Tout de suite !
184
00:17:03,106 --> 00:17:06,443
Merci pour ce chaleureux accueil.
Le Mexique, c'est charmant.
185
00:17:06,985 --> 00:17:08,194
Me remercie pas.
186
00:17:34,596 --> 00:17:37,223
Je peux vous récompenser,
si vous me déposez ici.
187
00:17:37,682 --> 00:17:39,517
Ăconomise ton souffle, mon gars.
188
00:17:54,616 --> 00:17:56,326
Désolé, pour les policiers tués.
189
00:17:56,576 --> 00:18:00,330
Je regrette toujours. Mais j'ai agi
dans l'intĂ©rĂȘt du plus grand nombre.
190
00:18:01,206 --> 00:18:03,833
On va rouler longtemps
hors des sentiers battus ?
191
00:18:04,000 --> 00:18:06,252
Dans moins de 15 bornes,
on changera d'Ătat.
192
00:18:06,419 --> 00:18:07,420
AprĂšs 20 minutes,
193
00:18:07,670 --> 00:18:09,297
on arrivera Ă Nuevo Laredo.
194
00:18:09,964 --> 00:18:13,593
Vous savez qui a gagné la premiÚre révolte
contre un empire colonial ?
195
00:18:15,720 --> 00:18:17,555
Ce salaud de George Washington.
196
00:18:18,097 --> 00:18:21,309
La justice, c'est
une affaire de point de vue, Ranger.
197
00:18:21,768 --> 00:18:24,771
Certains enjeux
dépassent nos petites personnes.
198
00:18:25,021 --> 00:18:27,607
Tu jacasses plus que mon ex-femme.
199
00:18:27,774 --> 00:18:29,192
C'est dommage, Ranger.
200
00:18:29,859 --> 00:18:31,486
J'aurais aimé me mesurer à vous.
201
00:19:25,915 --> 00:19:28,084
Content de vous revoir, patron.
Pas de bobo ?
202
00:19:28,251 --> 00:19:30,169
- Seulement Ă mon orgueil.
- Vous voyez ?
203
00:19:30,420 --> 00:19:32,422
Ce braquage, c'était pas une bonne idée.
204
00:19:32,589 --> 00:19:34,382
La prochaine fois, je t'écouterai.
205
00:19:34,632 --> 00:19:35,842
Va te faire ce flic.
206
00:19:43,933 --> 00:19:45,351
C'est le signal, Oleg.
207
00:19:45,935 --> 00:19:47,145
Il connaĂźt votre visage.
208
00:19:47,312 --> 00:19:48,855
Faut choisir ses combats.
209
00:21:10,979 --> 00:21:14,732
Voir ces deux visages,
ça rĂ©chauffe mon cĆur.
210
00:21:14,899 --> 00:21:17,527
Ăa me rappelle
des combats passés.
211
00:21:17,694 --> 00:21:22,532
Nous avons traversé des périodes sombres
en toute amitié.
212
00:21:24,659 --> 00:21:26,285
Ce qui vaut bien mieux...
213
00:21:26,744 --> 00:21:30,957
que de traverser des périodes paisibles
sans personne.
214
00:21:33,209 --> 00:21:34,210
Yuri.
215
00:21:34,377 --> 00:21:35,378
Declan.
216
00:21:35,878 --> 00:21:36,713
Tu restes !
217
00:21:37,171 --> 00:21:38,589
J'ai de quoi te nourrir.
218
00:21:39,090 --> 00:21:41,300
Et de la vodka ukrainienne Ă boire.
219
00:21:41,467 --> 00:21:43,761
Mes paysans sont de bons ravitailleurs.
220
00:21:44,721 --> 00:21:46,139
Viens,
je t'en prie.
221
00:21:46,597 --> 00:21:49,559
Nous porterons un toast
aux camarades disparus.
222
00:21:54,313 --> 00:21:56,399
Il est malavisé de refuser
223
00:21:56,649 --> 00:21:59,068
la générosité des Cosaques.
224
00:21:59,902 --> 00:22:02,113
Ils risqueraient de changer d'avis...
225
00:22:02,363 --> 00:22:06,117
L'invitation me touche.
Mais jamais en service, mon frĂšre tatar.
226
00:22:06,951 --> 00:22:08,369
Donc t'es lĂ pour affaires.
227
00:22:18,629 --> 00:22:20,048
Alors voilĂ , messieurs.
228
00:22:22,008 --> 00:22:25,887
Souvenir de la guerre froide.
Un canon long de 155 millimĂštres.
229
00:22:26,804 --> 00:22:30,433
Il peut tirer des projectiles de 50 kilos
230
00:22:30,683 --> 00:22:32,643
jusqu'Ă 20 kilomĂštres, les bons jours.
231
00:22:32,894 --> 00:22:34,145
Et les mauvais jours ?
232
00:22:34,312 --> 00:22:35,438
Les mauvais jours,
233
00:22:35,688 --> 00:22:38,691
ce canon sera le cauchemar
qui mettra fin Ă ton existence
234
00:22:38,858 --> 00:22:40,735
avant mĂȘme d'entendre l'explosion.
235
00:22:41,652 --> 00:22:43,112
Fais-le livrer Ă cet endroit.
236
00:22:44,447 --> 00:22:45,865
Je prendrai le relais.
237
00:22:51,579 --> 00:22:52,789
Tu sais...
238
00:22:55,374 --> 00:22:56,584
Ăa m'inquiĂšte.
239
00:22:57,210 --> 00:23:00,213
Tu risques de perturber pas mal de monde,
avec ce joujou.
240
00:23:01,756 --> 00:23:03,508
Je t'aime bien, Declan.
241
00:23:03,758 --> 00:23:05,593
Tu es comme un frĂšre.
242
00:23:06,719 --> 00:23:11,682
Mais, quand cette opération sera terminée,
nos relations s'arrĂȘteront aussi.
243
00:23:20,024 --> 00:23:22,443
Je m'attendais Ă vous trouver
en piteux état.
244
00:23:27,073 --> 00:23:29,200
Vous manquez pas de cran, jeune femme.
245
00:23:29,367 --> 00:23:31,119
Vous avez de quoi ĂȘtre furieux.
246
00:23:31,285 --> 00:23:32,995
C'était sûrement un guet-apens.
247
00:23:33,246 --> 00:23:37,333
Mais vous avez fait votre travail
et, Dieu soit loué, vous avez survécu.
248
00:23:37,583 --> 00:23:39,585
Dieu soit loué, j'ai survécu.
249
00:23:40,044 --> 00:23:42,213
Le Ranger Daniels était un mec bien.
250
00:23:42,880 --> 00:23:44,298
C'était un mari.
251
00:23:45,133 --> 00:23:46,342
Un pĂšre.
252
00:23:47,051 --> 00:23:49,679
Et un homme de loi modĂšle.
253
00:23:50,555 --> 00:23:52,181
C'était aussi mon ami.
254
00:23:54,225 --> 00:23:55,226
Je suis navrée.
255
00:23:55,393 --> 00:23:56,602
Navrée ?
256
00:23:58,312 --> 00:23:59,939
Ăa va pas suffire, ça.
257
00:24:00,398 --> 00:24:04,026
Travaillons ensemble, Tyree.
Aidez-moi Ă traduire McBride en justice.
258
00:24:04,652 --> 00:24:06,863
Vous l'avez vu de prĂšs,
vous lui avez parlé.
259
00:24:07,113 --> 00:24:08,823
Vous le connaissez mieux que nous.
260
00:24:08,990 --> 00:24:10,366
Ăa, j'en doute.
261
00:24:10,616 --> 00:24:12,702
Vous vous doutiez qu'ils le sauveraient.
262
00:24:14,579 --> 00:24:17,957
Va falloir vous trouver un autre pantin,
ma bonne dame.
263
00:24:18,207 --> 00:24:20,376
Si je me lance Ă la poursuite de McBride,
264
00:24:20,543 --> 00:24:22,879
c'est moi qui impose les rĂšgles.
265
00:24:23,045 --> 00:24:25,631
Avec mes hommes et mes conditions.
266
00:24:25,798 --> 00:24:26,966
Rasseyez-vous.
267
00:24:27,216 --> 00:24:29,218
S'il vous plaĂźt, Ranger Tyree.
268
00:24:30,052 --> 00:24:30,678
Merci.
269
00:24:30,845 --> 00:24:33,681
Donnez-moi une bonne raison
de vous aider.
270
00:24:33,848 --> 00:24:34,682
Une raison ?
271
00:24:34,932 --> 00:24:36,559
J'en ai une multitude.
272
00:24:37,226 --> 00:24:40,104
L'assassinat de soldats américains
en 1993, en Somalie.
273
00:24:40,897 --> 00:24:43,524
Les attentats Ă la bombe
dans vos ambassades en 98.
274
00:24:43,774 --> 00:24:46,277
L'enlĂšvement de 16 touristes occidentaux
au Yémen.
275
00:24:46,819 --> 00:24:48,237
- Le Yémen.
- Le tout réalisé
276
00:24:48,487 --> 00:24:51,949
et minutieusement organisé
par un certain Aden Kashmiri.
277
00:24:52,658 --> 00:24:56,370
Nous pensons que Kashmiri
s'est offert les services de McBride
278
00:24:56,537 --> 00:24:58,080
pour une somme astronomique.
279
00:24:58,331 --> 00:25:02,251
Il va commettre ou fomenter
un attentat terroriste Ă Londres.
280
00:25:03,419 --> 00:25:05,755
Le fait que Mc Bride bosse pour Kashmiri
281
00:25:05,922 --> 00:25:08,925
en fait le mercenaire terroriste
le plus menaçant qui soit.
282
00:25:09,508 --> 00:25:10,509
Continuez.
283
00:25:11,177 --> 00:25:12,803
Aidez-moi Ă le pister.
284
00:25:12,970 --> 00:25:14,805
Faites ce pour quoi vous ĂȘtes douĂ©.
285
00:25:19,685 --> 00:25:22,188
Il me faudrait l'aval de ma hiérarchie.
286
00:25:23,272 --> 00:25:27,235
Mais rien ne se concrétise jamais,
par ici, alors...
287
00:25:32,073 --> 00:25:34,283
Vous en avez déjà parlé au major,
je me trompe ?
288
00:25:39,372 --> 00:25:40,373
Je vois...
289
00:25:53,135 --> 00:25:55,137
Vous me faites penser Ă mon pĂšre.
290
00:25:56,555 --> 00:25:58,766
Il était inspecteur de police, à Londres.
291
00:25:59,433 --> 00:26:01,060
On était dans l'East End.
292
00:26:01,227 --> 00:26:03,229
C'était un quartier chaud, à l'époque.
293
00:26:04,313 --> 00:26:06,941
Il est mort en service
quand j'avais 17 ans.
294
00:26:10,278 --> 00:26:12,029
Désolé de l'apprendre.
295
00:26:12,196 --> 00:26:15,199
C'est là que j'ai décidé
d'entrer dans les forces de l'ordre.
296
00:26:16,617 --> 00:26:19,078
J'ai changé de cursus
pour la criminologie.
297
00:26:19,245 --> 00:26:22,331
J'ai été recrutée dÚs la fin de mes études
par le MI6.
298
00:26:23,082 --> 00:26:24,709
Vous vous en ĂȘtes bien sortie.
299
00:26:25,626 --> 00:26:27,128
Il serait fier de vous.
300
00:26:27,295 --> 00:26:29,922
Ne sous-estimez pas McBride, Ranger.
301
00:26:30,673 --> 00:26:34,927
Declan est un meurtrier sociopathe,
doté d'un QI de génie.
302
00:26:35,386 --> 00:26:37,388
Je l'ai déjà mal jugé une fois.
303
00:26:38,264 --> 00:26:39,682
Ăa se reproduira pas.
304
00:26:40,224 --> 00:26:41,642
Je veux bien vous croire.
305
00:26:44,687 --> 00:26:46,105
Je me demandais...
306
00:26:46,272 --> 00:26:49,775
Vous envisagez de faire un effort
pour passer un peu plus inaperçu ?
307
00:26:56,741 --> 00:26:58,951
Je pourrais ranger mon chapeau, Ă Londres.
308
00:27:22,099 --> 00:27:26,437
ContrÎleur supérieur Geddes. Appelez-moi
ContrĂŽleur Geddes ou seulement Geddes.
309
00:27:26,604 --> 00:27:28,105
Pas de formalités entre nous.
310
00:27:28,606 --> 00:27:29,607
Qui ça, "nous" ?
311
00:27:29,774 --> 00:27:31,275
Nous, c'est mon agence.
312
00:27:31,442 --> 00:27:33,819
Nous assurons la sécurité
313
00:27:34,070 --> 00:27:37,656
de tout l'archipel de la Grande-Bretagne
et de son Commonwealth.
314
00:27:37,823 --> 00:27:39,450
Ravi de vous compter parmi nous.
315
00:27:40,868 --> 00:27:42,495
Alex Tyree.
316
00:27:42,745 --> 00:27:44,622
Pas mal, ce chapeau. TrĂšs discret.
317
00:27:45,664 --> 00:27:47,291
Je vous ferai livrer le mĂȘme.
318
00:27:47,792 --> 00:27:50,628
Si vous deviez évaluer la menace
sur une échelle de 1 à 10,
319
00:27:50,795 --> 00:27:53,464
Ă combien se situerait Declan McBride ?
320
00:27:54,048 --> 00:27:56,467
J'évalue pas.
Moi, je les pince et je les défÚre.
321
00:27:57,051 --> 00:27:58,886
Vous utilisez vraiment ces mots-lĂ ?
322
00:28:00,429 --> 00:28:03,140
Cette enflure a réussi
Ă me filer entre les doigts.
323
00:28:03,307 --> 00:28:05,309
Je le raterai pas, la prochaine fois.
324
00:28:05,476 --> 00:28:08,896
Vous ĂȘtes le seul agent encore vivant
à l'avoir cÎtoyé d'aussi prÚs.
325
00:28:09,063 --> 00:28:10,940
Vous lui avez parlé et avez survécu.
326
00:28:11,107 --> 00:28:13,859
Ăa fait de vous
un atout provisoire pour nous, Ranger.
327
00:28:14,026 --> 00:28:20,574
Mc Bride est Ă Londres, et notre mission
est de nous assurer qu'il ne parte pas.
328
00:28:20,825 --> 00:28:22,243
Est-ce bien clair ?
329
00:28:22,410 --> 00:28:24,412
Oui, j'ai saisi l'idée, chef.
330
00:28:24,578 --> 00:28:26,205
Si vous lui faites
331
00:28:26,455 --> 00:28:30,042
quoi que ce soit qui puisse donner
une mauvaise image de l'agence,
332
00:28:30,209 --> 00:28:33,629
votre statut d'atout sera révoqué
et vous serez seul, fiston.
333
00:28:34,213 --> 00:28:36,966
Est-ce que c'est bien clair,
oui ou merde ?
334
00:28:37,133 --> 00:28:38,342
Je suis pas votre fiston.
335
00:28:38,592 --> 00:28:40,678
Et moi, je suis pas votre papounet.
336
00:28:40,928 --> 00:28:42,763
Alors répondez-moi, cow-boy.
337
00:28:43,013 --> 00:28:45,933
Nous avons compris, ContrĂŽleur.
Merci de nous avoir reçus.
338
00:28:46,100 --> 00:28:50,104
Nous ferons tout notre possible
pour respecter le souhait de l'agence
339
00:28:50,563 --> 00:28:52,648
en restant aussi discrets que possible.
340
00:28:52,815 --> 00:28:54,024
Il y aura un inspecteur
341
00:28:54,275 --> 00:28:57,570
dans le hall de l'immeuble Ă 7h30.
Ce sera votre agent de liaison.
342
00:28:57,736 --> 00:29:01,240
Vous n'avez pas l'autorisation
de vous déplacer en ville sans lui.
343
00:29:01,407 --> 00:29:03,200
Votre insigne Ă cinq pesos
344
00:29:03,451 --> 00:29:07,580
ne vous accorde aucun droit particulier
par rapport aux autres étrangers en ville.
345
00:29:07,746 --> 00:29:09,039
Agent Smith ?
346
00:29:09,290 --> 00:29:10,916
Vous ĂȘtes rentrĂ©e au bercail.
347
00:29:11,584 --> 00:29:13,919
Tout repose sur le protocole, ici.
348
00:29:14,170 --> 00:29:15,838
Compris, ContrĂŽleur.
349
00:29:18,757 --> 00:29:21,177
Parfait. Prenez-moi un 59.
350
00:29:23,262 --> 00:29:24,805
C'est mon tour de tĂȘte.
351
00:29:37,359 --> 00:29:38,903
Qui t'a autorisĂ© Ă arrĂȘter ?
352
00:29:41,947 --> 00:29:44,366
Tu me dois bien plus que ça,
petit branleur.
353
00:29:46,368 --> 00:29:47,995
T'as toujours trouvé les mots.
354
00:29:58,464 --> 00:30:00,090
Fallait pas me laisser en carafe.
355
00:30:01,133 --> 00:30:02,968
T'as bien plus que ce que tu mérites.
356
00:30:09,016 --> 00:30:10,643
Faut que tu m'aides, Angel.
357
00:30:15,606 --> 00:30:16,815
Je sais.
358
00:30:17,858 --> 00:30:21,070
Je l'ai compris quand je t'ai revu
et quand on a fait l'amour.
359
00:30:22,488 --> 00:30:24,698
Je sais que t'es venu rien que pour ça.
360
00:30:35,501 --> 00:30:36,710
Angel.
361
00:30:47,346 --> 00:30:48,347
Angel.
362
00:30:48,514 --> 00:30:50,349
Le gamin des voisins me kiffe.
363
00:30:51,433 --> 00:30:55,062
Je dis un mot et il te taille en piĂšces
et te disperse dans la Tamise.
364
00:30:57,189 --> 00:30:59,191
Fallait pas me faire ça, à moi.
365
00:31:00,192 --> 00:31:03,028
J'ai juré que si je te revoyais,
je te baiserais la gueule.
366
00:31:09,618 --> 00:31:11,036
VoilĂ oĂč on en est.
367
00:31:13,747 --> 00:31:16,584
T'as trahi trop de vieux amis,
moi y compris.
368
00:31:20,462 --> 00:31:22,089
Tu peux dégager, maintenant.
369
00:31:34,143 --> 00:31:36,228
Alex Tyree, vous avez la chambre 207.
370
00:31:36,478 --> 00:31:38,522
- Les ascenseurs sont Ă ma gauche.
- Merci.
371
00:31:38,689 --> 00:31:40,357
On va se dégourdir les jambes ?
372
00:31:40,524 --> 00:31:42,943
C'est ça ou un massage ?
373
00:31:43,569 --> 00:31:45,404
Luke va monter vos bagages.
374
00:31:48,407 --> 00:31:50,743
- Merci, Luke.
- Avec plaisir, monsieur.
375
00:31:50,909 --> 00:31:52,536
Balancez-la sur le plumard.
376
00:31:57,750 --> 00:31:59,293
Avril ressemble à ça, ici ?
377
00:31:59,460 --> 00:32:02,087
Carmen avait raison,
fallait une veste bien garnie.
378
00:32:02,963 --> 00:32:04,798
Vous dormez aussi Ă l'hĂŽtel ?
379
00:32:05,424 --> 00:32:09,178
Trois ans que j'habite Ă Langley.
Je n'ai plus de logement au Royaume-Uni.
380
00:32:09,345 --> 00:32:11,972
Déracinée dans votre propre ville ?
381
00:32:13,974 --> 00:32:17,978
Geddes nous a collé un baby-sitter,
mais il sera pas lĂ avant demain matin.
382
00:32:19,688 --> 00:32:22,107
On fait pas une promenade de santé, si ?
383
00:32:22,983 --> 00:32:26,987
C'est trĂšs optimiste,
mais on a un indic potentiel. Taxi !
384
00:32:30,949 --> 00:32:33,410
Elle s'appelle Angel,
une ancienne de l'IRA.
385
00:32:33,577 --> 00:32:36,080
Et elle a une sacrée dent contre McBride.
386
00:32:36,246 --> 00:32:38,666
J'espĂšre qu'elle aura envie de balancer.
387
00:33:04,274 --> 00:33:05,901
Toi, lĂ -bas ! Viens voir !
388
00:33:27,172 --> 00:33:29,758
Vous savez vous entourer, Smith.
389
00:33:29,925 --> 00:33:33,053
Certains veulent s'attirer nos faveurs.
Vous connaissez ça.
390
00:33:33,220 --> 00:33:35,055
Ă vrai dire, non. Pas vraiment.
391
00:33:35,723 --> 00:33:37,725
Je sais me rendre utile Ă mes contacts.
392
00:33:37,891 --> 00:33:40,894
Aujourd'hui, je vais réclamer
un service qu'on me doit.
393
00:33:56,952 --> 00:33:59,163
Ăa faisait un bail, salope d'Anglaise.
394
00:33:59,621 --> 00:34:02,624
Comment tu vas, d'ailleurs,
pauvre catin irlandaise ?
395
00:34:02,791 --> 00:34:06,754
Ăa allait, jusqu'Ă votre arrivĂ©e.
Vous me pourrissez mon coin de biture.
396
00:34:07,004 --> 00:34:08,839
Je peux boire un pot avec toi ?
397
00:34:09,423 --> 00:34:13,635
Ă moins que contempler ton reflet
t'ait déjà poussée à vidanger le bar !
398
00:34:14,887 --> 00:34:18,432
T'as emmené une copine ?
Vous venez d'oĂč, aux States ?
399
00:34:19,391 --> 00:34:20,809
Du Texas, madame.
400
00:34:21,435 --> 00:34:22,936
Le formidable Ătat du Texas.
401
00:34:24,188 --> 00:34:28,567
Vous devriez acheter des vĂȘtements d'ici.
Ăa dĂ©note, parmi ces branleurs en jogging.
402
00:34:30,569 --> 00:34:32,404
Je sais ce que tu me veux, Smith.
403
00:34:33,155 --> 00:34:35,032
Les mauvaises nouvelles vont vite.
404
00:34:36,033 --> 00:34:39,161
Foutez le camp. On veut parler
tranquilles, bande de singes.
405
00:34:39,620 --> 00:34:42,831
On essaie d'avoir
une conversation personnelle.
406
00:35:04,186 --> 00:35:06,605
T'avise pas de me la faire Ă l'envers,
Angel.
407
00:35:07,689 --> 00:35:09,525
Tu me connais trop bien pour ça.
408
00:35:11,944 --> 00:35:14,780
Approche, viens t'asseoir.
409
00:35:16,323 --> 00:35:18,158
Il est dans le coin, c'est vrai.
410
00:35:18,784 --> 00:35:21,203
Mais tu risques pas de le trouver
sans mon aide.
411
00:35:22,955 --> 00:35:26,458
Pourquoi je croirais ton baratin
Ă propos de lui ?
412
00:35:26,708 --> 00:35:29,127
- T'es loin d'ĂȘtre impartiale.
- Je te vois venir.
413
00:35:30,045 --> 00:35:33,674
Mais entre McBride et moi,
c'est fini depuis qu'il m'a pris mon Ćil.
414
00:35:34,716 --> 00:35:35,926
D'aprĂšs ce qu'on m'a dit,
415
00:35:36,176 --> 00:35:38,679
il t'a sauvée
aprĂšs l'attentat qui t'a coĂ»tĂ© un Ćil.
416
00:35:39,513 --> 00:35:41,139
On t'a raconté n'importe quoi.
417
00:35:41,306 --> 00:35:42,933
Tu voudrais me faire croire
418
00:35:43,183 --> 00:35:46,770
que ton animosité envers McBride
est une raison suffisante
419
00:35:47,020 --> 00:35:48,647
pour souiller ta réputation ?
420
00:35:51,525 --> 00:35:52,526
Je veux du blé.
421
00:35:52,985 --> 00:35:54,152
Du liquide, mĂȘme.
422
00:35:54,403 --> 00:35:55,988
Ce type est un fou dangereux.
423
00:35:56,238 --> 00:36:00,617
Alors, en plus du pognon,
je réclame la libération de trois détenus.
424
00:36:00,784 --> 00:36:03,120
Pas en conditionnelle, totalement libres.
425
00:36:03,370 --> 00:36:06,373
Il faut un casier vierge
pour récupérer ses droits civiques.
426
00:36:07,207 --> 00:36:09,626
C'est plus compliqué,
depuis le 11 septembre.
427
00:36:12,421 --> 00:36:14,464
Vous ne me contredirez pas, Ranger ?
428
00:36:16,633 --> 00:36:17,885
T'as rien Ă m'offrir.
429
00:36:19,219 --> 00:36:21,096
Je peux leur négocier un visa.
430
00:36:23,849 --> 00:36:26,685
Et leur obtenir... la clémence
431
00:36:27,352 --> 00:36:29,563
des douanes et de l'immigration,
432
00:36:29,813 --> 00:36:31,815
au vu des circonstances atténuantes.
433
00:36:32,649 --> 00:36:34,484
Je vous donne ma parole.
434
00:36:37,863 --> 00:36:41,617
Vous trouverez McBride
quand vous aurez mis la main sur Oleg.
435
00:36:41,783 --> 00:36:44,995
Il est descendu dans un hĂŽtel avant-hier.
Chambre 27.
436
00:36:50,876 --> 00:36:52,085
Franchement...
437
00:36:57,716 --> 00:37:00,928
Vous me faites vraiment visiter
les plus beaux coins, Smith !
438
00:37:01,094 --> 00:37:03,513
Assurez-vous de bien rester derriĂšre moi.
439
00:37:06,808 --> 00:37:09,102
Si McBride découvre
que je suis dans le coin,
440
00:37:09,269 --> 00:37:11,355
il va nous filer entre les doigts.
441
00:37:11,521 --> 00:37:13,774
On a quelques heures, pas quelques jours.
442
00:37:13,941 --> 00:37:17,569
Dans ce cas,
il ne faut pas perdre de temps.
443
00:37:20,322 --> 00:37:21,740
Qu'est-ce que c'est que ça ?
444
00:37:23,575 --> 00:37:25,994
Vous m'avez dit
de laisser mon .45 Ă l'hĂŽtel.
445
00:37:26,161 --> 00:37:28,372
Vous ĂȘtes ici
en simple observateur, Tyree.
446
00:37:28,956 --> 00:37:32,459
Le danger augmente
quand les forces de l'ordre sont armées.
447
00:37:32,626 --> 00:37:35,253
Si y avait pas de danger,
on n'en aurait pas besoin.
448
00:37:41,593 --> 00:37:44,805
Je crains que cette charmante Irlandaise
nous ait piégés.
449
00:37:45,389 --> 00:37:48,225
Ăa, faut jamais l'exclure.
Allez voir par lĂ -bas.
450
00:38:24,469 --> 00:38:26,304
Quel trou Ă rats...
451
00:38:30,809 --> 00:38:32,644
Un poster de footballeur...
452
00:38:54,833 --> 00:38:56,043
Sortie Ă 10h maximum
453
00:38:57,461 --> 00:38:58,295
Ne pas fumer
454
00:39:02,883 --> 00:39:04,217
Ici le lieutenant Smith !
455
00:39:04,468 --> 00:39:06,803
Appelle renforts.
2233 Green Street, Hackney.
456
00:39:07,471 --> 00:39:10,348
Nous avons un suspect
équipé d'une arme automatique.
457
00:39:10,599 --> 00:39:12,809
Il a fait usage de son arme sur nous.
458
00:39:22,819 --> 00:39:24,988
Fallait me tuer l'autre fois, pauvre con !
459
00:39:25,238 --> 00:39:27,949
Comment va ton équipier, Ranger ?
Ăa roule pour lui ?
460
00:39:43,757 --> 00:39:45,425
Stop ! Plus un geste, putain !
461
00:39:45,675 --> 00:39:47,427
T'as pas intĂ©rĂȘt, connard !
462
00:39:51,431 --> 00:39:52,265
Merde !
463
00:39:53,433 --> 00:39:55,185
- Ăa va ?
- Foncez !
464
00:40:03,151 --> 00:40:04,653
ArrĂȘtez-vous ! Pas un geste !
465
00:40:12,744 --> 00:40:14,371
- Ăa va ?
- Tyree, y a un civil !
466
00:40:21,211 --> 00:40:22,254
Police, désarmez !
467
00:40:22,504 --> 00:40:23,171
Exécution !
468
00:40:23,338 --> 00:40:25,674
On est en intervention officielle
pour la NCA !
469
00:40:25,924 --> 00:40:27,926
Regardez mes papiers. Allez-y !
470
00:40:40,814 --> 00:40:42,649
Le département technique a effectué
471
00:40:42,899 --> 00:40:46,570
une analyse numérique du portable
que vous avez saisi, Smith.
472
00:40:46,820 --> 00:40:49,239
Il appartient Ă Oleg Jakovenko.
473
00:40:49,906 --> 00:40:53,910
C'est le bras droit de McBride,
une belle prise, à défaut du chef.
474
00:40:54,452 --> 00:40:56,705
Dommage que vous l'ayez laissé s'enfuir.
475
00:40:58,456 --> 00:41:02,169
Si Jakovenko se trouve Ă Londres,
McBride est dans les parages.
476
00:41:02,335 --> 00:41:03,628
Montrez-moi les données.
477
00:41:04,087 --> 00:41:05,505
Laissez-moi le trouver.
478
00:41:07,090 --> 00:41:11,845
Un des policiers de terrain a déjà déclaré
dans sa déposition officielle
479
00:41:12,095 --> 00:41:14,848
qu'un personnage
coiffé d'un chapeau de cow-boy
480
00:41:15,015 --> 00:41:18,268
avait ouvert le feu
sur un suspect en fuite
481
00:41:18,518 --> 00:41:20,145
Ă travers une foule.
482
00:41:20,562 --> 00:41:25,775
MĂȘme si on laissait une marge de manĆuvre
Ă certaines mauvaises manies texanes,
483
00:41:26,359 --> 00:41:29,362
ne diriez-vous pas
qu'il s'agit d'inconscience manifeste ?
484
00:41:31,239 --> 00:41:33,158
La derniĂšre fois que je l'ai vu,
485
00:41:33,617 --> 00:41:36,453
il a abattu mon équipier et ami, chef.
486
00:41:39,247 --> 00:41:41,666
Ăa ne s'oublie pas, ces choses-lĂ .
487
00:41:44,836 --> 00:41:46,671
Je veux des éléments à transmettre
488
00:41:46,922 --> 00:41:48,715
aux responsables de l'agence.
489
00:41:48,965 --> 00:41:51,927
Ils ont la commission parlementaire
sur le dos.
490
00:41:52,093 --> 00:41:54,262
Personne n'aime devoir slalomer
491
00:41:54,512 --> 00:41:58,808
entre les questions d'intellos nantis
sans connaissance aucune du terrain.
492
00:42:00,477 --> 00:42:04,314
Au passage, ils envisagent dĂ©jĂ
de nommer un bouc émissaire.
493
00:42:05,357 --> 00:42:07,901
Une raison de ne pas leur en livrer un ?
494
00:42:08,151 --> 00:42:10,195
Le Ranger Tyree est le seul Ă avoir vu
495
00:42:10,445 --> 00:42:11,655
McBride en personne.
496
00:42:11,821 --> 00:42:13,907
On est les renseignements britanniques.
497
00:42:14,157 --> 00:42:16,409
On a des moyens hors du commun,
je me trompe ?
498
00:42:16,660 --> 00:42:17,827
Faites-en bon usage.
499
00:42:17,994 --> 00:42:22,249
Convainquez-moi que vous ĂȘtes le bon duo
pour cette opération.
500
00:42:22,707 --> 00:42:23,917
Je veux du concret,
501
00:42:24,167 --> 00:42:27,337
des preuves que McBride prépare un coup
sur notre territoire.
502
00:42:27,837 --> 00:42:30,048
Apportez-moi des éléments en béton.
503
00:42:31,508 --> 00:42:32,342
Merci, patron.
504
00:42:33,551 --> 00:42:34,386
Autre chose,
505
00:42:34,636 --> 00:42:39,266
il me faudra un rapport écrit,
Ranger Tyree, sur les événements d'hier.
506
00:42:43,770 --> 00:42:45,981
J'avais du mal Ă vous cerner, chef.
507
00:42:46,564 --> 00:42:49,401
Je ne suis qu'une petite main, comme vous.
508
00:42:50,860 --> 00:42:52,070
Possible...
509
00:42:52,487 --> 00:42:56,491
Je ne doute pas que nous allons
nous entendre Ă merveille, Ranger.
510
00:43:15,927 --> 00:43:18,013
AccĂšs interdit
511
00:43:36,489 --> 00:43:37,490
Compte.
512
00:43:37,657 --> 00:43:38,658
J'ai confiance.
513
00:43:38,825 --> 00:43:40,910
Faut jamais se fier Ă un terroriste.
514
00:43:41,161 --> 00:43:43,121
En fait, j'ai besoin de blé, c'est tout.
515
00:43:44,539 --> 00:43:47,167
On est tous aux abois,
d'une façon ou d'une autre.
516
00:43:48,126 --> 00:43:52,297
Pendant les Troubles, les SAS britanniques
menaient des opérations spéciales.
517
00:43:52,464 --> 00:43:55,300
Ils emmenaient des unionistes irlandais
dans les bois
518
00:43:56,176 --> 00:43:57,594
pour les faire disparaĂźtre.
519
00:43:58,470 --> 00:44:00,096
On ne les revoyait jamais.
520
00:44:01,389 --> 00:44:05,018
Je serai plus magnanime avec ta famille
que les Britanniques avec nous.
521
00:44:37,258 --> 00:44:39,094
On boit un verre, Ranger ?
522
00:44:40,387 --> 00:44:42,806
Mon ventre a plutĂŽt envie
de petit-déjeuner.
523
00:44:43,556 --> 00:44:45,183
Mais bon, va pour un scotch !
524
00:44:54,317 --> 00:44:56,945
Il vous reste de la famille,
dans ce pays ?
525
00:44:58,488 --> 00:45:00,323
ĂparpillĂ©e aux quatre vents.
526
00:45:03,451 --> 00:45:05,870
Et monsieur Smith, c'est un Américain ?
527
00:45:08,915 --> 00:45:10,625
Monsieur Smith, c'était mon pÚre.
528
00:45:11,251 --> 00:45:15,088
Comme je loge souvent dans des hĂŽtels,
l'alliance agit comme un répulsif.
529
00:45:15,255 --> 00:45:16,172
Je vois.
530
00:45:16,423 --> 00:45:18,258
J'aime pas trop papoter.
531
00:45:20,301 --> 00:45:23,138
Pas évident d'avoir une vie privée
à cÎté de ce métier.
532
00:45:25,932 --> 00:45:28,768
Mon ex-femme a toujours voulu des enfants.
533
00:45:29,686 --> 00:45:33,106
Mais je restais jamais assez Ă la maison
pour conclure.
534
00:45:34,607 --> 00:45:36,609
Une fois que j'ai Ă©tĂ© prĂȘt...
535
00:45:37,777 --> 00:45:39,195
elle m'avait déjà largué.
536
00:45:40,155 --> 00:45:42,991
J'éviterais de me maquer
en exerçant ce boulot.
537
00:45:45,368 --> 00:45:49,789
Mon pÚre a laissé un vide incommensurable
quand il est mort.
538
00:45:50,498 --> 00:45:51,916
C'est trop injuste.
539
00:45:54,627 --> 00:45:56,045
Vous feriez quoi, vous ?
540
00:45:56,713 --> 00:45:58,131
Si on était au Texas.
541
00:45:58,590 --> 00:45:59,799
Je le traquerais.
542
00:46:00,341 --> 00:46:01,759
Sans lui laisser de répit.
543
00:46:03,386 --> 00:46:05,805
J'ai convaincu le département technique
544
00:46:05,972 --> 00:46:09,809
de nous montrer le relevé
des données issues du téléphone d'Oleg.
545
00:46:11,311 --> 00:46:12,937
On a pu remonter un numéro.
546
00:46:14,522 --> 00:46:17,650
Vous faites preuve d'initiative, Smith.
Ăa me plaĂźt.
547
00:46:18,526 --> 00:46:20,153
Trinquons à ça !
548
00:46:29,954 --> 00:46:31,956
Merci pour votre charmant accueil.
549
00:47:16,417 --> 00:47:18,086
Il doit pas ĂȘtre seul, on s'en va !
550
00:47:20,964 --> 00:47:22,257
On sort sans se retourner.
551
00:47:22,507 --> 00:47:23,716
Allez !
552
00:47:55,999 --> 00:47:57,417
DĂ©pĂȘche, qu'on se barre !
553
00:47:57,667 --> 00:47:58,668
La meuf m'a touché !
554
00:47:58,918 --> 00:48:00,128
Monte, putain !
555
00:48:11,806 --> 00:48:13,433
Ăa va picoter.
556
00:48:16,477 --> 00:48:17,478
VoilĂ .
557
00:48:18,146 --> 00:48:19,564
Vous ĂȘtes une dure Ă cuire.
558
00:48:20,815 --> 00:48:23,234
- C'est bon.
- Ils nous ont pris pour cible.
559
00:48:24,068 --> 00:48:25,653
Donc on a capté leur attention.
560
00:48:25,820 --> 00:48:26,821
Ouais...
561
00:48:27,447 --> 00:48:31,659
S'il est futé, il va annuler ses projets
et aller voir ailleurs.
562
00:48:32,327 --> 00:48:33,953
Mais on le perdrait.
563
00:48:35,079 --> 00:48:37,707
Il va falloir reposer ce bras.
564
00:48:37,874 --> 00:48:40,585
Votre organisme est entré en état de choc.
565
00:48:41,878 --> 00:48:43,504
Vous allez somnoler.
566
00:48:43,921 --> 00:48:45,757
Mais vous craignez rien, je suis lĂ .
567
00:48:49,052 --> 00:48:50,470
Allez, j'appuie un peu.
568
00:49:00,355 --> 00:49:02,190
Vous avez assuré, aujourd'hui.
569
00:49:03,775 --> 00:49:06,986
Vous leur avez tenu tĂȘte
alors qu'ils vous mettaient en joue.
570
00:49:08,237 --> 00:49:09,447
Et puis...
571
00:49:09,614 --> 00:49:11,240
vous m'avez sauvé la peau.
572
00:49:12,492 --> 00:49:14,744
Ăa leur a donnĂ© une raison de s'enfuir.
573
00:49:16,204 --> 00:49:19,999
Vous risquez d'avoir des pépins
avec le ContrĂŽleur.
574
00:49:20,166 --> 00:49:21,584
Fallait des tripes.
575
00:49:22,210 --> 00:49:24,045
Surtout avec un si petit pistolet.
576
00:49:24,504 --> 00:49:26,214
On se moque pas de mon pistolet.
577
00:49:26,381 --> 00:49:28,549
Je vais nous trouver de quoi manger.
578
00:49:28,716 --> 00:49:31,552
Quand l'état de choc se dissipe,
on a un appétit d'ogre.
579
00:49:32,470 --> 00:49:34,472
Merci, Ranger.
580
00:49:35,682 --> 00:49:36,891
Alex.
581
00:49:37,600 --> 00:49:39,018
Merci, Alex.
582
00:49:39,477 --> 00:49:42,480
Je voudrais pas me retrouver
face Ă votre petit pistolet.
583
00:49:51,739 --> 00:49:52,949
VoilĂ .
584
00:49:57,578 --> 00:49:59,789
Tiens, ça va te requinquer, ça.
585
00:50:01,582 --> 00:50:03,000
VoilĂ qui est mieux.
586
00:50:03,584 --> 00:50:06,003
Reggie, va apporter ça au monsieur.
587
00:50:06,587 --> 00:50:07,797
C'est bien, mon grand.
588
00:50:19,642 --> 00:50:22,186
J'ai de bons souvenirs avec toi, Declan.
589
00:50:22,353 --> 00:50:25,606
Mais ça ne me réjouit pas,
de te voir dans de telles circonstances.
590
00:50:25,773 --> 00:50:26,899
Il faut qu'on parle.
591
00:50:29,485 --> 00:50:30,695
Devant le petit ?
592
00:50:31,154 --> 00:50:32,363
T'en fais pas pour lui.
593
00:50:32,613 --> 00:50:34,824
Notre petit garçon à l'esprit différent.
594
00:50:35,324 --> 00:50:37,326
Le Seigneur l'a fait sortir du lot.
595
00:50:39,162 --> 00:50:40,371
Declan...
596
00:50:40,913 --> 00:50:43,541
Tu n'agis désormais
que par amour du chaos.
597
00:50:44,250 --> 00:50:45,543
Tu n'étais pas comme ça.
598
00:50:45,710 --> 00:50:47,712
Tu étais membre d'un grand tout.
599
00:50:48,171 --> 00:50:51,716
Il y a une certaine noblesse
dans les croisades pour une cause perdue.
600
00:50:52,300 --> 00:50:54,302
J'ai eu ma dose de causes perdues, Doc.
601
00:50:56,387 --> 00:50:57,597
Reggie...
602
00:50:58,431 --> 00:51:01,601
Tu veux bien nous chanter
The Foggy Dew ?
Merci, mon grand.
603
00:51:01,851 --> 00:51:03,561
Je croyais qu'il parlait pas.
604
00:51:03,728 --> 00:51:05,146
Il ne parle pas.
605
00:51:06,355 --> 00:51:07,565
Par contre, il chante.
606
00:51:07,732 --> 00:51:13,446
Un matin de PĂąques
au pied de la vallée encaissée
607
00:51:13,613 --> 00:51:18,910
Tandis que je me rendais vers Dublin
608
00:51:19,076 --> 00:51:25,750
Là , des lignes armées d'hommes
qui marchaient en escadron
609
00:51:26,834 --> 00:51:29,837
Me dépassÚrent
610
00:51:30,463 --> 00:51:33,257
Aucune voix ne fredonnait
611
00:51:33,424 --> 00:51:41,432
Aucun tambour de guerre ne résonnait
612
00:51:41,682 --> 00:51:46,896
Mais la cloche de l'Angelus
au-dessus de la Liffey
613
00:51:47,146 --> 00:51:51,859
Carillonnait jusque dans la rosée brumeuse
614
00:51:52,026 --> 00:51:52,860
C'est bien !
615
00:51:53,110 --> 00:51:54,946
Bravo, mon grand. C'est bien.
616
00:51:58,783 --> 00:52:00,076
Angel a bavé.
617
00:52:01,619 --> 00:52:05,289
Trois de ses hommes,
détenus à la prison de Belmarsh,
618
00:52:05,456 --> 00:52:07,667
ont vu leur sentence révoquée.
619
00:52:08,501 --> 00:52:09,919
D'aprĂšs ce qu'on raconte...
620
00:52:11,087 --> 00:52:13,422
une pression diplomatique de l'étranger.
621
00:52:13,881 --> 00:52:15,508
Si t'as un truc Ă me dire,
622
00:52:16,175 --> 00:52:17,385
crache le morceau.
623
00:52:18,636 --> 00:52:22,390
Tu te retrouves tout seul.
Tout le monde s'est retourné contre toi.
624
00:52:22,557 --> 00:52:23,766
MĂȘme elle.
625
00:52:24,308 --> 00:52:25,309
MĂȘme ton ange.
626
00:52:25,560 --> 00:52:26,686
Tu sais rien de rien !
627
00:52:26,853 --> 00:52:30,481
Ce que j'ai fait pour ton camarade
sert Ă rembourser ma dette envers toi.
628
00:52:32,733 --> 00:52:34,735
Débarrasse-moi le plancher ce soir.
629
00:52:36,821 --> 00:52:38,447
Et je veux plus jamais te revoir.
630
00:52:54,839 --> 00:52:55,840
Bingo !
631
00:53:04,056 --> 00:53:05,057
J'ai Ă manger.
632
00:53:05,975 --> 00:53:07,435
Enfin, façon de parler.
633
00:53:07,602 --> 00:53:08,603
Ăcoutez...
634
00:53:09,604 --> 00:53:13,149
J'ai demandé à un ami
de se renseigner sur Oleg Jakovenko.
635
00:53:13,316 --> 00:53:14,150
Ah ouais ?
636
00:53:14,317 --> 00:53:16,777
Il a été condamné
à 40 ans de travaux forcés
637
00:53:16,944 --> 00:53:20,114
dans la prison de Lukyanivska
pour plusieurs crimes de guerre.
638
00:53:20,281 --> 00:53:21,866
Tenez, il faut que vous mangiez.
639
00:53:22,033 --> 00:53:23,117
Pas de porc.
640
00:53:23,367 --> 00:53:25,828
Il s'est évadé avec McBride
et deux autres détenus.
641
00:53:26,078 --> 00:53:29,749
Pendant leur évasion, Oleg a tué
les deux gardiens affectés à McBride.
642
00:53:31,334 --> 00:53:34,754
Ah ouais,
c'est vraiment un nounours adorable.
643
00:53:35,421 --> 00:53:39,258
Il fait l'objet d'une notice d'Interpol
en Irlande du Nord, en Libye, en Iran,
644
00:53:39,425 --> 00:53:41,469
en Tchétchénie, en Bosnie et au Rwanda.
645
00:53:41,636 --> 00:53:45,473
Devant cette liste, on croirait lire
la tournée mondiale d'un mercenaire.
646
00:53:46,057 --> 00:53:48,267
Ăcoutez... McBride prĂ©voit un coup.
647
00:53:48,893 --> 00:53:50,895
Pourquoi se dévoiler pour vous tuer ?
648
00:53:51,520 --> 00:53:53,522
C'est pas un cerveau, non plus.
649
00:53:54,065 --> 00:53:57,068
Je le ramĂšnerai au poste
allongĂ© sur une selle, la tĂȘte en bas.
650
00:53:57,234 --> 00:53:59,654
Comme le dernier des voleurs de chevaux.
651
00:54:00,613 --> 00:54:03,032
Ăa me frappe
que vous parliez vraiment comme ça.
652
00:54:04,700 --> 00:54:06,786
J'avais un formateur qui nous disait
653
00:54:07,286 --> 00:54:09,705
qu'il y a deux sortes de joueurs
dans la partie.
654
00:54:10,414 --> 00:54:11,958
Les fugitifs...
655
00:54:12,124 --> 00:54:13,960
et ceux qui leur courent aprĂšs.
656
00:54:15,127 --> 00:54:17,964
Et ce foutu McBride est en cavale,
ni plus ni moins.
657
00:54:19,674 --> 00:54:24,095
L'adresse dans le portable de l'Ukrainien,
c'est peut-ĂȘtre une impasse...
658
00:54:25,596 --> 00:54:27,014
On va s'en assurer ?
659
00:54:32,812 --> 00:54:35,231
Je vois pas
comment ça pourrait mal tourner...
660
00:54:48,744 --> 00:54:51,580
Ăa pourrait ĂȘtre
la cachette de McBride.
661
00:54:52,498 --> 00:54:56,127
Si on en coffre un maximum,
on sortira du collimateur du ContrĂŽleur ?
662
00:55:08,514 --> 00:55:09,724
Raccroche.
663
00:55:09,890 --> 00:55:12,184
- Raccroche, putain.
- Pour qui tu te prends ?
664
00:55:14,270 --> 00:55:16,897
- Pose ça et lÚve-toi.
- Tu te crois oĂč ?
665
00:55:18,315 --> 00:55:20,943
Et maintenant, je t'écoute.
Ă qui tu parlais ?
666
00:55:21,402 --> 00:55:23,237
Ă la petite souris ! Ă ton avis ?
667
00:55:23,404 --> 00:55:26,157
- Il est lĂ -haut.
- Comment vous le savez ?
668
00:55:26,323 --> 00:55:29,702
Le fait qu'il ait écrit :
"Gangster russe, chambre 212".
669
00:55:29,869 --> 00:55:30,703
Sans rire ?
670
00:55:30,953 --> 00:55:32,788
J'ai jamais écrit ça, putain !
671
00:55:33,039 --> 00:55:34,665
Tu t'assieds et tu bouges pas !
672
00:55:34,832 --> 00:55:36,250
Sans déconner...
673
00:55:40,296 --> 00:55:41,714
Respect, madame.
674
00:55:42,923 --> 00:55:44,633
J'ai un sentiment de déjà -vu.
675
00:55:44,800 --> 00:55:46,218
On appelle du renfort ?
676
00:55:46,385 --> 00:55:47,595
S'il vous plaĂźt...
677
00:55:47,762 --> 00:55:49,388
Ne dégainez pas d'armes à feu.
678
00:56:03,652 --> 00:56:05,488
Il avait écrit "Gangster russe" ?
679
00:56:05,654 --> 00:56:08,282
Non, je voulais seulement
jauger sa réaction.
680
00:56:09,742 --> 00:56:12,745
Mais c'est la seule chambre occupée.
681
00:56:15,414 --> 00:56:18,250
Se battre pour la liberté,
ça a plein de bons cÎtés.
682
00:56:18,417 --> 00:56:20,419
Mais le glamour n'en fait pas partie.
683
00:56:33,182 --> 00:56:34,600
L'Irlandais nous a collé
684
00:56:34,850 --> 00:56:36,852
une boĂźte de conserve en guise de traĂźne.
685
00:56:38,229 --> 00:56:39,230
Merde !
686
00:56:39,855 --> 00:56:41,190
Escalier anti-incendie ?
687
00:56:41,357 --> 00:56:42,900
Il a dû prévoir le coup.
688
00:56:43,067 --> 00:56:44,276
Alors...
689
00:56:45,152 --> 00:56:46,779
On a un avantage.
690
00:56:47,404 --> 00:56:48,614
Lequel ?
691
00:56:52,118 --> 00:56:53,953
Il croit nous prendre par surprise.
692
00:56:54,120 --> 00:56:56,247
Sur ma mĂšre,
j'ai tenu bon, j'ai rien dit !
693
00:56:56,497 --> 00:56:57,498
Promis !
694
00:56:57,665 --> 00:57:00,251
Pitié, ils sont entrés
comme des boulets de canon.
695
00:57:00,417 --> 00:57:01,836
Ils m'ont pris mon portable.
696
00:57:02,503 --> 00:57:03,337
Putain !
697
00:57:03,587 --> 00:57:04,421
Merde...
698
00:58:04,565 --> 00:58:06,275
T'as fini de buter mes gars ?
699
00:58:08,110 --> 00:58:10,321
J'ai du mal Ă trouver des porte-flingues.
700
00:58:11,322 --> 00:58:13,741
T'as tué ceux-là . Je fais comment, moi ?
701
00:58:13,991 --> 00:58:15,993
Les mains en l'air, connard !
702
00:58:23,792 --> 00:58:26,629
Je savais que t'étais pas encore mort,
dans le désert.
703
00:58:27,463 --> 00:58:30,299
Je lui ai dit que c'était une connerie,
de pas t'achever.
704
00:58:31,884 --> 00:58:34,094
Tu peux me passer un essuie-tout, Ranger ?
705
00:58:36,347 --> 00:58:37,973
J'ai un truc dans l'Ćil !
706
00:58:53,697 --> 00:58:55,699
Pourquoi t'es dans cette bande, Oleg ?
707
00:58:56,867 --> 00:59:01,205
La discrétion, chez moi,
c'est comme le calcium de mes os, Ranger.
708
00:59:05,876 --> 00:59:08,087
Tu pourrais m'aider Ă le coffrer.
709
00:59:10,714 --> 00:59:11,548
Au Texas,
710
00:59:12,883 --> 00:59:14,093
on a un proverbe.
711
00:59:14,927 --> 00:59:17,763
"Le premier qui parle
est le premier Ă sortir."
712
00:59:18,597 --> 00:59:21,892
Il a attendu longtemps
de voir cette ville Ă feu et Ă sang.
713
01:01:52,418 --> 01:01:53,627
Bon Dieu...
714
01:01:54,711 --> 01:01:56,713
- ArrĂȘtez-vous !
- Forces de l'ordre.
715
01:01:57,214 --> 01:01:59,383
Je porte un agent
de vos forces de l'ordre.
716
01:01:59,550 --> 01:02:01,552
Ne tirez pas. On se calme, les gars.
717
01:02:02,428 --> 01:02:04,012
- Un suspect.
- Dégagez la voie.
718
01:02:04,179 --> 01:02:06,515
Un suspect blessé
avec une ceinture explosive.
719
01:02:06,682 --> 01:02:08,142
Envoyez les démineurs ! Vite !
720
01:02:08,308 --> 01:02:09,852
Occupez-vous-en, messieurs.
721
01:02:28,495 --> 01:02:30,747
Un cow-boy héroïque
dans une fusillade Ă Londres
722
01:02:31,498 --> 01:02:32,916
Ce résultat me fait honte.
723
01:02:33,167 --> 01:02:35,002
On est photogéniques, vous et moi.
724
01:02:35,752 --> 01:02:41,758
Ce n'est peut-ĂȘtre pas le genre d'image
que l'agence désire diffuser.
725
01:02:42,259 --> 01:02:44,386
L'un de vous peut-il me donner une raison
726
01:02:44,636 --> 01:02:47,890
de ne pas vous punir aussi sévÚrement
que mon grade me le permet ?
727
01:02:48,140 --> 01:02:52,144
Nous assumons l'entiÚre responsabilité
de ce manque de discrétion, ContrÎleur.
728
01:02:52,311 --> 01:02:54,980
Je ferai une explication détaillée
dans mon rapport.
729
01:02:57,065 --> 01:03:00,903
Vous avez eu une carriĂšre prometteuse
jusqu'Ă ce jour, agent Smith.
730
01:03:01,820 --> 01:03:04,072
Experte Ăšs protocoles diplomatiques,
731
01:03:04,573 --> 01:03:06,116
spécialiste de la procédure.
732
01:03:06,283 --> 01:03:07,576
Pour ĂȘtre honnĂȘte,
733
01:03:07,826 --> 01:03:10,871
ça me fait un choc,
de vous découvrir aussi imprudente.
734
01:03:11,580 --> 01:03:12,998
Cela étant dit,
735
01:03:13,540 --> 01:03:17,753
nous avons obtenu des éléments probants
menant à un spécialiste du nucléaire
736
01:03:18,003 --> 01:03:20,005
atteint d'addiction aux antalgiques.
737
01:03:20,797 --> 01:03:24,218
Il semblerait qu'il ait vendu
une quantité astronomique
738
01:03:24,384 --> 01:03:29,097
d'uranium enrichi en isotopes 235
Ă McBride.
739
01:03:29,348 --> 01:03:30,891
Il fabrique une bombe sale ?
740
01:03:31,767 --> 01:03:34,186
Nous mettons tous nos agents
sur le terrain.
741
01:03:34,436 --> 01:03:38,398
Selon nos renseignements, McBride
sera prĂȘt Ă frapper la semaine prochaine.
742
01:03:39,233 --> 01:03:40,484
Alors au travail.
743
01:03:41,485 --> 01:03:45,322
Le contre-terrorisme
détient l'un de vos tireurs à l'isolement.
744
01:03:45,572 --> 01:03:48,992
Il portait une ceinture explosive
qui ne s'est pas déclenchée.
745
01:03:49,159 --> 01:03:51,245
La chance sourit aux audacieux.
746
01:03:52,079 --> 01:03:55,165
Remplissez une décharge
et filez le rencontrer.
747
01:03:56,041 --> 01:03:57,251
Et que ça saute.
748
01:04:04,841 --> 01:04:06,969
Le dossier sur la famille du détenu.
749
01:04:07,135 --> 01:04:08,804
Parlez-moi du dispositif.
750
01:04:09,054 --> 01:04:12,474
Dérivé de C-4 explosif,
détonateur enveloppé dans l'accélérateur.
751
01:04:13,308 --> 01:04:15,143
Machine de découpe au jet d'eau ?
752
01:04:15,686 --> 01:04:18,897
Il y a un composé explosif cristallin RDX
sur le détonateur.
753
01:04:19,064 --> 01:04:21,066
Ăa empĂȘche toute manipulation.
754
01:04:21,233 --> 01:04:22,568
J'ai rien vu d'aussi poussé
755
01:04:22,818 --> 01:04:24,444
depuis l'école de déminage.
756
01:04:27,114 --> 01:04:28,782
Ouvrez la porte sécurisée.
757
01:04:29,700 --> 01:04:31,410
Je veux parler au prisonnier.
758
01:04:37,082 --> 01:04:38,500
Il nous entend,
759
01:04:38,750 --> 01:04:39,501
derriĂšre ?
760
01:04:39,668 --> 01:04:41,003
Je peux ouvrir le micro.
761
01:04:45,507 --> 01:04:47,134
McBride t'a convaincu
762
01:04:47,384 --> 01:04:50,512
de te faire exploser.
Que dirait ta famille de tout ça ?
763
01:04:50,679 --> 01:04:53,307
"Chaque ùme goûtera à la mort."
764
01:04:53,473 --> 01:04:57,686
"Mais c'est au Jour de la Résurrection
que vous recevrez votre rétribution."
765
01:04:59,146 --> 01:05:00,647
Vous connaissez les versets ?
766
01:05:00,814 --> 01:05:02,024
Tout Ă fait.
767
01:05:03,567 --> 01:05:05,193
Ce ne sont que des mots pour vous.
768
01:05:06,278 --> 01:05:07,279
Gor ?
769
01:05:07,863 --> 01:05:08,697
Gor ?
770
01:05:09,156 --> 01:05:11,116
Comment trouver Declan McBride ?
771
01:05:11,867 --> 01:05:13,702
Vous avez une mission.
772
01:05:14,661 --> 01:05:16,663
La mienne est de protéger ma famille.
773
01:05:17,998 --> 01:05:21,001
Une totale protection diplomatique.
774
01:05:22,044 --> 01:05:24,212
Ils seront en lieu sûr d'ici demain matin.
775
01:05:24,463 --> 01:05:25,881
Vous avez ma parole.
776
01:05:30,177 --> 01:05:31,386
Il va le faire.
777
01:05:32,888 --> 01:05:34,097
Personne...
778
01:05:35,682 --> 01:05:36,892
n'aime personne.
779
01:05:38,518 --> 01:05:39,603
Pardon ?
780
01:05:39,853 --> 01:05:42,481
Il parlait de trouver une fenĂȘtre de toit.
781
01:05:43,899 --> 01:05:45,734
Une fenĂȘtre d'un Ă©tage Ă©levĂ©.
782
01:05:45,901 --> 01:05:46,568
Quand ?
783
01:05:47,694 --> 01:05:48,362
OĂč ça ?
784
01:05:48,528 --> 01:05:50,155
Surplombant le fleuve.
785
01:05:51,907 --> 01:05:53,533
La tour de l'horloge ancienne.
786
01:05:54,451 --> 01:05:56,286
L'espoir, ça ne s'achÚte pas.
787
01:05:56,995 --> 01:05:58,622
Advienne que pourra.
788
01:06:00,165 --> 01:06:02,376
Nous ne sommes pas Ă la fin de l'histoire.
789
01:06:05,045 --> 01:06:05,837
Non...
790
01:06:06,588 --> 01:06:07,422
Bon sang.
791
01:06:07,673 --> 01:06:09,549
Le relais RDX vient d'ĂȘtre enclenchĂ©.
792
01:06:11,134 --> 01:06:12,552
Sortez d'ici 30 secondes.
793
01:06:12,803 --> 01:06:13,845
- Smith !
- Gor...
794
01:06:14,471 --> 01:06:16,306
Dites-leur oĂč se trouve ma famille.
795
01:06:16,556 --> 01:06:17,516
Ăa peut se couper ?
796
01:06:19,226 --> 01:06:21,395
- Gor, vous pouvez la désarmer ?
- C'est Oleg.
797
01:06:21,645 --> 01:06:22,479
Coupez-la !
798
01:06:23,146 --> 01:06:23,772
Gor !
799
01:06:27,025 --> 01:06:28,110
Smith, barrez-vous !
800
01:06:28,777 --> 01:06:31,405
- L'agent doit sortir du sas de déminage !
- Putain !
801
01:06:34,157 --> 01:06:35,158
Merde !
802
01:06:45,502 --> 01:06:46,712
Un beau gĂąchis.
803
01:06:46,962 --> 01:06:48,588
Il aurait pas dit ça comme ça.
804
01:06:49,047 --> 01:06:52,843
Complexe de supériorité,
schizophrénie hébéphrénique...
805
01:06:53,343 --> 01:06:56,763
Au Texas, on dirait qu'il a pas assez
de boules de coton dans le bosquet
806
01:06:56,930 --> 01:06:59,433
pour remplir la remorque
à conduire à l'égreneuse !
807
01:06:59,599 --> 01:07:00,809
On se comprend, hein !
808
01:07:01,727 --> 01:07:04,563
Il se prend pour un de ses héros.
809
01:07:04,813 --> 01:07:09,234
Michael Collins, George Washington,
aux prises avec les Britanniques.
810
01:07:09,776 --> 01:07:11,194
Il veut la gloire.
811
01:07:11,361 --> 01:07:14,489
Ăa apporte pas grand-chose,
quand on est mort ou en prison.
812
01:07:14,656 --> 01:07:16,867
Mais c'est pas leur façon de penser.
813
01:07:17,534 --> 01:07:18,952
L'assassin de McKinley
814
01:07:19,202 --> 01:07:23,123
avait acheté un revolver
à la crosse incrustée de nacre
815
01:07:23,290 --> 01:07:26,543
pour que ça fasse bien au musée,
à cÎté de son portrait.
816
01:07:27,919 --> 01:07:31,131
C'est pas la semaine prochaine,
c'est dans deux jours.
817
01:07:31,757 --> 01:07:33,175
Le 24 avril.
818
01:07:33,425 --> 01:07:38,180
L'Insurrection du lundi de PĂąques
contre les Britanniques, le 24 avril 1916.
819
01:07:38,346 --> 01:07:40,557
"La tour de l'horloge ancienne", Big Ben !
820
01:07:41,224 --> 01:07:43,018
Il va larguer sa bombe au Parlement.
821
01:07:43,769 --> 01:07:44,978
Bien vu.
822
01:07:46,062 --> 01:07:50,275
Je parie que votre déduction ne découle
que de ma remarque sur Michael Collins.
823
01:07:50,442 --> 01:07:51,443
Vous rigolez ?
824
01:07:58,283 --> 01:07:59,284
En 1954,
825
01:07:59,951 --> 01:08:02,704
les forces françaises
ont essuyé une telle débùcle
826
01:08:02,871 --> 01:08:05,165
qu'elles se sont retirées
de leurs colonies,
827
01:08:05,332 --> 01:08:07,334
et ont déserté le conflit en Indochine.
828
01:08:08,001 --> 01:08:09,419
Pour les prendre par surprise,
829
01:08:09,586 --> 01:08:12,506
les Viets ont attaqué les Français
depuis les reliefs,
830
01:08:12,672 --> 01:08:14,299
avec leur artillerie démantelée
831
01:08:14,466 --> 01:08:18,011
et des bicyclettes portées à dos de femme
dans les hauteurs.
832
01:08:18,178 --> 01:08:20,138
Devant moi, M. Kashmiri,
833
01:08:20,305 --> 01:08:22,974
je vois un obusier Howitzer
d'un calibre de 152 mm,
834
01:08:23,141 --> 01:08:25,644
importé ici clandestinement
piĂšce par piĂšce,
835
01:08:25,811 --> 01:08:29,648
puis réassemblé et braqué
sur les bĂątiments du Parlement.
836
01:08:30,315 --> 01:08:33,151
Vous avez accompli la mission
avec brio, frĂšre McBride.
837
01:08:35,028 --> 01:08:37,197
Je dois vous demander de vous effacer.
838
01:08:37,364 --> 01:08:38,824
De m'effacer ?
839
01:08:39,074 --> 01:08:41,952
C'est le plus gros projet terroriste
depuis le 11 septembre.
840
01:08:42,202 --> 01:08:44,746
Et je devrais me retirer
avant le clou du spectacle ?
841
01:08:44,913 --> 01:08:47,332
La menace prime sur l'exécution de l'acte.
842
01:08:47,874 --> 01:08:50,502
à défaut de prouver
que nos menaces ne sont pas vaines,
843
01:08:51,753 --> 01:08:53,839
nous pouvons négocier nos conditions.
844
01:08:54,005 --> 01:08:55,006
Des conditions ?
845
01:08:56,800 --> 01:08:58,802
Vous ĂȘtes qu'un politicien merdique.
846
01:08:59,302 --> 01:09:02,389
Je suis Aden Kashmiri,
votre chef spirituel !
847
01:09:02,931 --> 01:09:06,268
Vous allez obéir à mes ordres
et disparaĂźtre, McBride !
848
01:09:06,768 --> 01:09:08,186
ArrĂȘtez tout !
849
01:09:08,436 --> 01:09:10,730
Le sang du prophÚte s'écoule en moi.
850
01:09:10,981 --> 01:09:12,816
Ne faites pas ça, McBride !
851
01:09:37,340 --> 01:09:38,550
Vous abandonnez pas ?
852
01:09:40,552 --> 01:09:43,972
J'ai tué des protestants
pour défendre la foi catholique.
853
01:09:45,557 --> 01:09:47,183
Des bouddhistes pour la Chine.
854
01:09:47,851 --> 01:09:49,686
Des hindous au nom de Bouddha.
855
01:09:49,936 --> 01:09:53,565
J'ai tué des chrétiens pour l'islam
et il me demande de tout arrĂȘter ?
856
01:09:59,279 --> 01:10:02,115
Je maudis les religions.
Qu'ils aillent tous au diable.
857
01:10:11,291 --> 01:10:12,918
On trinque à ça !
858
01:10:17,047 --> 01:10:18,256
Le Ranger va venir.
859
01:10:27,807 --> 01:10:29,809
On va terminer ce qu'on a commencé.
860
01:10:29,976 --> 01:10:31,227
Alors c'est parti.
861
01:10:46,368 --> 01:10:50,205
Un hélico à spectroscopie infrarouge
a découvert un gros gisement d'uranium.
862
01:10:50,372 --> 01:10:54,918
Il faudrait au minimum 25 kilos d'isotopes
pour obtenir un tel niveau de radiations.
863
01:10:55,085 --> 01:10:55,919
Merci, fiston.
864
01:10:56,503 --> 01:10:59,255
J'ai fait des missions
en Syrie et au Kurdistan, Ranger.
865
01:10:59,422 --> 01:11:03,051
C'est une arme invisible,
inodore et silencieuse.
866
01:11:03,218 --> 01:11:06,638
Ăa tue sans distinction
et sans prévenir. Je n'envoie personne.
867
01:11:06,888 --> 01:11:08,056
Moi, je dois entrer.
868
01:11:08,306 --> 01:11:10,350
Si vous voulez, mais aprÚs l'évacuation.
869
01:11:10,600 --> 01:11:13,269
- Une évacuation ?
- Je fais évacuer à 5 km à la ronde.
870
01:11:13,520 --> 01:11:16,356
Ensuite, je lancerai sur cet immeuble
un missile JDAM.
871
01:11:16,523 --> 01:11:18,984
Laissez-moi du temps.
Il nous le faut vivant.
872
01:11:19,484 --> 01:11:21,903
C'est notre seul lien avec Aden Kashmiri.
873
01:11:22,696 --> 01:11:25,281
Un missile JDAM réduirait
le quartier à néant.
874
01:11:25,532 --> 01:11:28,535
Postez deux lance-roquettes
dans l'immeuble d'en face
875
01:11:28,702 --> 01:11:30,370
et attendez mon signal.
876
01:11:32,831 --> 01:11:35,709
Je vous accorde une demi-heure
puis on rase l'immeuble.
877
01:11:35,875 --> 01:11:38,294
Que vous en soyez sortis ou non.
On s'est compris ?
878
01:11:42,298 --> 01:11:43,758
Faut qu'on ouvre l'Ćil.
879
01:11:43,925 --> 01:11:46,136
McBride ne doit pas déclencher son joujou.
880
01:11:47,178 --> 01:11:49,180
Il est fait comme un rat.
881
01:11:49,347 --> 01:11:52,183
La cage lui tombera dessus
avant qu'il puisse dire ouf.
882
01:12:22,505 --> 01:12:24,340
Je vais m'occuper de celui-ci.
883
01:12:25,592 --> 01:12:28,011
Je monte, je vous attends lĂ -haut.
884
01:12:50,158 --> 01:12:52,160
Quelqu'un est entré dans l'immeuble.
885
01:12:56,498 --> 01:12:59,125
Un grand échalas
avec un chapeau ridicule.
886
01:13:01,795 --> 01:13:03,421
Oleg va lui régler son compte.
887
01:13:05,882 --> 01:13:07,092
Du balai !
888
01:13:12,764 --> 01:13:13,973
Ranger !
889
01:13:17,811 --> 01:13:19,020
On prend de l'Ăąge.
890
01:13:19,813 --> 01:13:22,440
Et nos associés sont toujours plus jeunes.
891
01:13:23,066 --> 01:13:26,903
Je bois de la vodka dĂšs le matin
pour m'apaiser de ma longue vie.
892
01:13:30,573 --> 01:13:32,450
Ce sont des salves de mitraillette ?
893
01:13:32,617 --> 01:13:34,536
Il me faut du temps. Soyez conciliant.
894
01:13:34,702 --> 01:13:36,121
Il vous reste 25 minutes.
895
01:13:47,715 --> 01:13:50,927
Le fusil automatique
n'a pas d'équivalent humain, Ranger.
896
01:13:55,890 --> 01:13:57,725
On n'a jamais fini notre valse.
897
01:13:58,476 --> 01:14:00,311
C'est du n'importe quoi.
898
01:14:01,187 --> 01:14:02,605
Regarde-nous un peu !
899
01:14:03,356 --> 01:14:04,357
Possible.
900
01:14:04,607 --> 01:14:06,025
Mais tu m'as piquĂ© un Ćil.
901
01:14:06,192 --> 01:14:07,068
Ă chaque fois,
902
01:14:07,318 --> 01:14:08,945
c'est toi qui dérouilles le plus.
903
01:14:10,321 --> 01:14:11,948
La chance du débutant !
904
01:14:12,115 --> 01:14:13,741
Trois fois d'affilée ?
905
01:14:14,576 --> 01:14:16,035
Jette l'éponge, fiston.
906
01:14:16,202 --> 01:14:19,372
J'ai dĂ» me prendre trop de coups
sur le ciboulot, Ranger. Mais...
907
01:14:21,124 --> 01:14:22,750
pour arriver jusqu'Ă lui,
908
01:14:23,001 --> 01:14:24,836
il faudra me passer sur le corps.
909
01:16:24,622 --> 01:16:26,040
Reste Ă terre, Oleg.
910
01:16:26,833 --> 01:16:28,209
Ăa va pas ĂȘtre possible.
911
01:16:28,751 --> 01:16:30,753
On n'est pas obligés d'en arriver là .
912
01:16:49,772 --> 01:16:50,982
Putain !
913
01:16:52,150 --> 01:16:53,568
Sans déconner !
914
01:16:53,735 --> 01:16:55,903
Vous vous ĂȘtes pris un train ou quoi ?
915
01:16:56,070 --> 01:16:58,239
Je suis là en qualité d'observateur.
916
01:16:58,406 --> 01:17:00,241
La quatriÚme fois aura été la bonne.
917
01:17:00,408 --> 01:17:01,409
Ouais.
918
01:17:02,160 --> 01:17:04,579
Laissez-moi... reprendre mon souffle.
919
01:17:04,746 --> 01:17:07,040
D'accord, prenez un instant, mais...
920
01:17:07,206 --> 01:17:08,833
- Va falloir sortir.
- Je sais.
921
01:17:09,417 --> 01:17:11,044
- Je suis prĂȘt.
- Vous ĂȘtes sĂ»r ?
922
01:17:11,544 --> 01:17:13,546
- Je suis prĂȘt.
- Bon, prenez ce fusil.
923
01:17:14,756 --> 01:17:16,424
On a 20 minutes devant nous.
924
01:17:16,591 --> 01:17:18,801
McBride se planque au 7e étage.
925
01:17:21,888 --> 01:17:23,097
D'accord.
926
01:17:26,601 --> 01:17:28,853
Les isotopes ont imprégné l'explosif.
927
01:17:29,020 --> 01:17:31,022
Votre bombe radiologique est prĂȘte.
928
01:17:35,860 --> 01:17:39,072
Je ne compte pas sur votre allégeance,
aprĂšs ce coup.
929
01:17:39,864 --> 01:17:42,492
Je comprendrais
que vous vouliez tous vous tirer.
930
01:17:42,658 --> 01:17:43,659
On en a parlé.
931
01:17:43,910 --> 01:17:45,161
On restera à vos cÎtés.
932
01:17:49,499 --> 01:17:51,125
Ce serait une premiÚre, ça !
933
01:17:54,253 --> 01:17:55,088
Les femmes...
934
01:17:56,964 --> 01:17:58,383
La famille...
935
01:17:59,675 --> 01:18:00,885
MĂȘme les amis.
936
01:18:03,554 --> 01:18:05,390
J'ai plus que vous dans ma vie.
937
01:18:07,350 --> 01:18:08,559
Eh ben, voilĂ ...
938
01:18:09,477 --> 01:18:10,770
En avant, d'accord ?
939
01:18:27,745 --> 01:18:29,288
Les 11 cibles sont localisées.
940
01:18:30,081 --> 01:18:31,707
PrĂȘts Ă faire feu Ă votre signal.
941
01:18:34,335 --> 01:18:36,712
Vous ĂȘtes sĂ»rs
de pouvoir les neutraliser ?
942
01:18:36,879 --> 01:18:38,589
La bombe sale est pas encore armée.
943
01:18:38,840 --> 01:18:41,426
On peut encore agir,
tant que ce n'est pas fait.
944
01:18:41,676 --> 01:18:44,637
Nous sommes au 6e étage,
alors visez au plus juste.
945
01:18:45,346 --> 01:18:48,182
- Cramponnez-vous bien, Ranger.
- Smith, évacuez !
946
01:18:49,100 --> 01:18:50,101
Sortez !
947
01:18:50,685 --> 01:18:52,478
On a deux lance-roquettes AT4
948
01:18:52,728 --> 01:18:54,021
prĂȘts Ă faire feu.
949
01:18:54,188 --> 01:18:55,481
Les enfoirés !
950
01:18:56,607 --> 01:18:58,025
Faites feu, messieurs.
951
01:18:58,276 --> 01:18:59,444
Feu !
952
01:19:18,463 --> 01:19:19,672
Allez, avancez.
953
01:20:19,607 --> 01:20:21,442
Tirez pas, bande de cons !
954
01:20:22,360 --> 01:20:23,569
Je vais sortir.
955
01:20:24,695 --> 01:20:25,905
J'arrive.
956
01:20:28,282 --> 01:20:29,492
Je balance mon flingue.
957
01:20:30,701 --> 01:20:31,911
On le tient.
958
01:20:43,673 --> 01:20:45,299
Declan McBride,
959
01:20:45,925 --> 01:20:47,426
vous ĂȘtes pas facile Ă trouver.
960
01:20:49,428 --> 01:20:51,138
Si tu mettais les mains en l'air ?
961
01:20:54,934 --> 01:20:56,143
Je m'étais bien préparé.
962
01:20:57,228 --> 01:20:59,730
Tirez
et on ira voir Saint-Michel ensemble.
963
01:20:59,981 --> 01:21:02,149
Foutez-vous Ă genoux tout de suite.
964
01:21:02,733 --> 01:21:04,944
Attention, Ranger. Posez vos armes.
965
01:21:06,028 --> 01:21:07,321
Vous tenez pas Ă la vie.
966
01:21:07,780 --> 01:21:09,782
Mais elle, j'ai un doute.
967
01:21:10,825 --> 01:21:13,661
Peu importe oĂč je devrai aller
pour te retrouver,
968
01:21:14,203 --> 01:21:17,039
peu importe les sacrifices,
je te le garantis,
969
01:21:17,540 --> 01:21:20,626
je te lĂącherai pas
avant que tu sois derriĂšre les barreaux
970
01:21:20,793 --> 01:21:22,420
ou six pieds sous terre.
971
01:21:24,005 --> 01:21:25,423
Si c'est comme ça...
972
01:21:25,673 --> 01:21:27,174
bonne chance, Ranger !
973
01:21:34,765 --> 01:21:36,976
Nous avons perdu le suspect ! Je répÚte...
974
01:21:37,226 --> 01:21:38,644
Il a pris la fuite !
975
01:21:58,497 --> 01:22:00,124
Pas de trace de McBride, Smith.
976
01:22:00,291 --> 01:22:02,710
- Merde !
- Je répÚte, on a pas la cible en visuel.
977
01:22:03,252 --> 01:22:05,463
McBride nous l'a mise bien profond.
978
01:22:12,803 --> 01:22:17,099
Orwell a dit que les gens dormaient
paisiblement dans leur lit, la nuit,
979
01:22:17,350 --> 01:22:20,811
car des hommes durs Ă cuire,
et, en l'espĂšce, des femmes dures Ă cuire,
980
01:22:21,270 --> 01:22:25,733
n'ont pas d'états d'ùmes
à exercer la violence pour les défendre.
981
01:22:25,983 --> 01:22:29,612
Le monde vous doit Ă tous les deux
les plus grands honneurs.
982
01:22:30,446 --> 01:22:33,741
Et je tiens Ă vous remercier
au nom de cette agence.
983
01:22:35,618 --> 01:22:38,829
Agent Smith,
vous serez réintégrée à votre unité.
984
01:22:39,372 --> 01:22:44,210
Ranger Tyree, je me permets de supposer
que vous nous quitterez dĂšs que possible.
985
01:22:44,877 --> 01:22:47,088
Vous supposez bien, et sans regrets !
986
01:22:48,047 --> 01:22:49,256
Bon vent Ă vous.
987
01:22:49,507 --> 01:22:51,509
Je garderai un Ćil sur mes colis.
988
01:22:51,676 --> 01:22:53,678
Un chapeau de cow-boy de 59 centimĂštres.
989
01:22:53,928 --> 01:22:55,471
Avec des santiags assorties ?
990
01:22:56,347 --> 01:22:58,182
Le chapeau suffira, Ranger.
991
01:23:03,187 --> 01:23:05,314
Vous n'allez pas rentrer au pays, si ?
992
01:23:05,481 --> 01:23:07,108
Si seulement les choses...
993
01:23:08,234 --> 01:23:09,860
étaient aussi simples.
994
01:23:10,986 --> 01:23:12,196
On a terminé.
995
01:23:12,822 --> 01:23:14,240
Les gentils ont triomphé.
996
01:23:14,990 --> 01:23:16,617
Vous avez eu votre revanche.
997
01:23:19,578 --> 01:23:22,998
Quand le Ranger Daniels a terminé
sa formation de policier,
998
01:23:24,166 --> 01:23:26,794
il a épousé son amour de jeunesse.
999
01:23:28,963 --> 01:23:30,589
Lors de leur mariage,
1000
01:23:30,756 --> 01:23:33,384
j'ai promis Ă cette femme
de veiller sur son mari.
1001
01:23:35,469 --> 01:23:37,471
Cette promesse a fini dans le sable.
1002
01:23:38,347 --> 01:23:41,767
Sur le bas-cÎté
d'une route du comté de Laredo.
1003
01:23:44,520 --> 01:23:46,147
Je dois me racheter.
1004
01:23:46,313 --> 01:23:47,732
Vous partez Ă sa recherche ?
1005
01:23:48,524 --> 01:23:50,735
J'ai pas l'impression d'avoir le choix.
1006
01:24:37,823 --> 01:24:39,283
Un drone des stups Ă Sinaloa,
1007
01:24:39,533 --> 01:24:44,663
au Mexique, a repéré ce qu'ils soupçonnent
ĂȘtre une Ă©quipe de passeurs de McBride.
1008
01:24:44,830 --> 01:24:48,334
Je suis sur une autre mission,
je ne peux pas vous rejoindre.
1009
01:24:48,501 --> 01:24:50,753
Je vous envoie tous les éléments qu'on a.
1010
01:24:50,920 --> 01:24:52,338
Bonne chance, Alex.
1011
01:26:57,838 --> 01:26:59,131
Ranger Tyree...
1012
01:27:00,549 --> 01:27:01,759
Tout ce chemin pour moi !
1013
01:27:03,802 --> 01:27:05,804
C'est la loi de la jungle qui prévaut ici.
1014
01:27:06,388 --> 01:27:07,806
PrĂȘt Ă vous y soumettre ?
1015
01:27:08,682 --> 01:27:10,100
Chausse tes bottes.
1016
01:27:14,313 --> 01:27:15,814
Sale enfoiré !
1017
01:27:19,944 --> 01:27:21,362
Vous allez tous nous buter ?
1018
01:27:22,363 --> 01:27:24,198
Moi, je préférerais éviter.
1019
01:27:25,532 --> 01:27:26,951
Vous me semblez bien seul.
1020
01:27:27,785 --> 01:27:30,204
Je t'ai demandé de chausser tes bottes.
1021
01:27:31,664 --> 01:27:33,791
Ne m'oblige pas à me répéter.
1022
01:27:36,377 --> 01:27:37,378
Bien...
1023
01:27:37,962 --> 01:27:39,505
Il veut saisir la drogue.
1024
01:27:39,755 --> 01:27:42,508
Défendez le cartel et vos familles.
1025
01:27:42,758 --> 01:27:43,592
Mais quel con !
1026
01:29:17,436 --> 01:29:18,645
Vous avez pas de vie ?
1027
01:29:20,647 --> 01:29:23,859
Il y a deux sortes de joueurs
dans la partie, McBride.
1028
01:29:24,985 --> 01:29:26,403
Les fugitifs...
1029
01:29:26,987 --> 01:29:28,697
et ceux qui leur courent aprĂšs.
1030
01:29:30,449 --> 01:29:32,076
Mort ou vif...
1031
01:29:33,535 --> 01:29:34,745
Ă toi de voir.
1032
01:29:42,169 --> 01:29:43,587
C'est ce qu'il me semblait.
1033
01:29:44,046 --> 01:29:47,049
Enroule une bande de tissu sur ta jambe
pour faire un garrot.
1034
01:29:48,217 --> 01:29:49,843
C'est pas la porte à cÎté.
1035
01:29:53,013 --> 01:29:55,349
- T'as la situation en main, Ranger ?
- Chef.
1036
01:29:56,183 --> 01:29:59,186
Tu trouveras une poignée de passeurs morts
un peu plus loin.
1037
01:29:59,937 --> 01:30:01,688
Encore une fois, je t'en dois une.
1038
01:30:02,439 --> 01:30:04,650
Mais certains ne seront pas de cet avis.
1039
01:30:06,360 --> 01:30:09,404
Je trouve qu'un homme
devrait toujours fĂȘter un succĂšs.
1040
01:30:10,155 --> 01:30:11,156
Un cigare ?
1041
01:30:11,323 --> 01:30:13,951
J'aime bien ta façon de penser, chef.
1042
01:30:16,912 --> 01:30:17,913
Merci.
1043
01:30:19,790 --> 01:30:22,876
Vaut peut-ĂȘtre mieux enterrer l'Irlandais
avec ses mules.
1044
01:30:23,377 --> 01:30:25,003
Je vous entends, chef.
1045
01:30:25,712 --> 01:30:27,923
On risque bien d'en arriver lĂ , Ignacio.
1046
01:30:28,841 --> 01:30:31,051
Je te conseille
de pas t'aventurer au Mexique
1047
01:30:31,218 --> 01:30:33,512
pendant... une bonne dizaine d'années.
1048
01:30:53,866 --> 01:30:55,284
Adios, Ranger !
1049
01:30:56,326 --> 01:31:00,330
Un rien aura suffi Ă me faire tomber.
"Une émeute, une saloperie de Ranger."
1050
01:31:00,497 --> 01:31:02,332
Je fais mon boulot, rien de plus.
1051
01:32:30,170 --> 01:32:32,005
Adaptation
Damien Armengol
1052
01:32:32,172 --> 01:32:34,007
Sous-titres
Nice Fellow
81711