All language subtitles for One.Ranger.2023.REPACK.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX

ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,625 --> 00:00:45,254 En 1896, le capitaine des Texas Rangers William "Bill" McDonald arriva Ă  Dallas 2 00:00:45,421 --> 00:00:46,839 pour Ă©touffer une Ă©meute. 3 00:00:47,006 --> 00:00:51,010 En voyant McDonald seul, le maire demanda oĂč se trouvaient les renforts. 4 00:00:51,177 --> 00:00:53,846 McDonald rĂ©pondit : "Bah quoi ? Je vous suffis pas ?" 5 00:00:54,013 --> 00:00:56,182 "Une Ă©meute... 6 00:00:56,348 --> 00:00:58,976 "un Ranger..." 7 00:03:14,111 --> 00:03:16,113 Tu gĂąches un excellent whisky. 8 00:03:17,781 --> 00:03:20,200 Ça faisait plusieurs jours que je t'avais pas vu. 9 00:03:21,118 --> 00:03:23,120 Comment tu m'as trouvĂ©, Ranger ? 10 00:03:23,287 --> 00:03:25,831 Le chien a flairĂ© ton odeur au ranch. 11 00:03:25,998 --> 00:03:28,417 Moi, je t'ai reniflĂ© Ă  des kilomĂštres Ă  la ronde. 12 00:03:28,959 --> 00:03:31,420 Et j'ai offensĂ© qui, cette fois ? 13 00:03:31,670 --> 00:03:35,257 T'as enfreint les clauses de ta libertĂ© conditionnelle. 14 00:03:35,424 --> 00:03:37,051 Ça risque pas ! 15 00:03:38,010 --> 00:03:41,847 Agression sous la menace d'une arme Ă  feu dans l'espace public. 16 00:03:42,556 --> 00:03:47,728 Et t'as chapardĂ© un canasson, un fusil, du whisky Ă  ton employeur. 17 00:03:47,895 --> 00:03:49,313 Je continue ou ça suffit ? 18 00:03:49,563 --> 00:03:52,316 - Ce fusil est Ă  moi. - À quoi ça peut te servir, 19 00:03:52,566 --> 00:03:55,319 un fusil longue portĂ©e Ă  10 000 dollars, Tom ? 20 00:03:56,487 --> 00:03:58,155 En selle, mon vieux. 21 00:03:58,322 --> 00:03:59,740 T'es foutu. 22 00:03:59,990 --> 00:04:02,785 Si tu tentes de t'enfuir, je te supprime. 23 00:04:03,327 --> 00:04:06,121 Je chasse pour nourrir ma famille, Ranger. 24 00:04:06,372 --> 00:04:08,582 Dommage que la chasse soit pas ouverte. 25 00:04:10,376 --> 00:04:13,879 T'es comme moi, Tom, une raclure du comtĂ© de Terlingua. 26 00:04:14,338 --> 00:04:16,298 Te fais pas passer pour autre chose. 27 00:04:16,548 --> 00:04:18,509 Tyree, t'es Ă  l'Ă©coute ? OĂč t'es, l'ami ? 28 00:04:18,676 --> 00:04:23,013 À 25 bornes au sud de Manse Point, dans les plaines d'Alkali. 29 00:04:23,555 --> 00:04:26,809 J'ai pincĂ© Tom, qui avait fauchĂ© un cheval, un fusil 30 00:04:27,059 --> 00:04:28,477 et tabassĂ© Joe Hansons. 31 00:04:29,103 --> 00:04:31,730 - T'as besoin de moi, Elmer ? - Code 10-65. 32 00:04:31,897 --> 00:04:36,652 L'agence de la Mutual Bank de Mount Verde a subi un hold-up il y a une demi-heure. 33 00:04:36,819 --> 00:04:39,571 Quatre hommes armĂ©s jusqu'aux dents au volant d'un 4x4, 34 00:04:39,822 --> 00:04:42,324 un tout-terrain, ont saccagĂ© les lieux. 35 00:04:42,783 --> 00:04:44,493 On a un code 10-99 en cours. 36 00:04:44,660 --> 00:04:47,454 Trois agents sont morts, et le fils de Ben Copper 37 00:04:47,705 --> 00:04:50,958 est aux urgences. Ils doivent venir dans ta direction, Alex. 38 00:04:51,208 --> 00:04:53,043 Surveille tes arriĂšres, mon pote. 39 00:05:06,098 --> 00:05:10,144 T-22, suspects armĂ©s d'automatiques. Aucun renfort disponible. 40 00:05:10,310 --> 00:05:11,270 T-24 ! 41 00:05:11,520 --> 00:05:14,023 On a le 10-80 en visu. Ici Abadie et Shane. 42 00:05:14,273 --> 00:05:15,566 Tout prĂšs d'El Paso. 43 00:05:15,816 --> 00:05:17,901 - On lui file le train ! - T-22, je confirme. 44 00:05:18,152 --> 00:05:20,487 Quatre suspects armĂ©s d'AK-47. 45 00:05:20,946 --> 00:05:22,948 Ils prennent Ă  gauche sur la route 245. 46 00:05:24,742 --> 00:05:25,743 Ils y vont fort ! 47 00:05:26,285 --> 00:05:27,119 Fais gaffe ! 48 00:05:27,828 --> 00:05:29,246 Il plane, l'enfoirĂ© ! 49 00:05:29,496 --> 00:05:30,914 Fonce, ils vont nous semer ! 50 00:05:46,805 --> 00:05:49,725 T-22, hĂ©lico en approche. ArrivĂ©e prĂ©vue dans 17 minutes. 51 00:05:49,975 --> 00:05:51,810 Grouille ! Pied au plancher, allez ! 52 00:06:06,241 --> 00:06:08,160 T-24... On les a perdus. 53 00:06:08,827 --> 00:06:11,038 Ils partent au sud, direction Terlingua. 54 00:06:11,622 --> 00:06:12,372 Chier ! 55 00:06:24,635 --> 00:06:27,638 T-22 a perdu la trace des suspects. Dernier visuel, 56 00:06:27,888 --> 00:06:30,057 direction le sud, sur la route de Terlingua. 57 00:06:34,770 --> 00:06:37,106 Un suspect est sorti du vĂ©hicule. On va au contact. 58 00:06:37,564 --> 00:06:41,610 "Je regardai et parut un cheval pĂąle. Celle qui le montait se nommait la mort. 59 00:06:41,777 --> 00:06:43,487 "AccompagnĂ©e des morts." 60 00:06:44,029 --> 00:06:44,822 Il est armĂ© ! Baisse-toi ! 61 00:06:52,621 --> 00:06:56,834 T-22, ici T-24. RĂ©pondez. Avez-vous apprĂ©hendĂ© les suspects ? 62 00:06:57,709 --> 00:06:59,086 Shane, si tu m'entends, 63 00:06:59,628 --> 00:07:01,046 rĂ©ponds-moi. 64 00:07:12,141 --> 00:07:15,644 Ils auront passĂ© la frontiĂšre avant que l'hĂ©lico de la police dĂ©colle. 65 00:07:15,894 --> 00:07:17,521 Ils en ont, de la chance. 66 00:07:18,230 --> 00:07:22,234 Un vieux croĂ»ton impitoyable comme toi qui s'en prend Ă  un Tonkawa pure souche. 67 00:07:22,901 --> 00:07:24,111 Sois mes yeux. 68 00:07:25,195 --> 00:07:28,240 La police mexicaine n'a aucune patrouille dans le coin. 69 00:07:28,490 --> 00:07:31,702 Ces voyous sont extrĂȘmement dangereux, partenaire. 70 00:07:31,869 --> 00:07:33,704 Fais bien gaffe, Tyree. 71 00:07:36,415 --> 00:07:38,041 Tu vas leur tirer dans les pneus ? 72 00:07:38,709 --> 00:07:40,544 Ils sont Ă  800 mĂštres, Ranger ! 73 00:07:43,338 --> 00:07:45,966 T'es un bon tireur, mais lĂ , c'est pas possible. 74 00:07:54,183 --> 00:07:56,602 Deux mĂštres trop haut. Tu rigoles, Alex ? 75 00:08:11,617 --> 00:08:13,452 Bordel ! VoilĂ  un tir de prĂ©cision ! 76 00:08:14,161 --> 00:08:16,371 C'Ă©tait quoi ? Il s'est passĂ© quoi, putain ? 77 00:08:16,538 --> 00:08:18,373 Aucune idĂ©e, le moteur a calĂ©. 78 00:08:18,540 --> 00:08:20,876 C'est peut-ĂȘtre l'admission ? Tu vois, chef ! 79 00:08:21,126 --> 00:08:23,879 Ce moteur vaut que dalle. C'est pas ma faute. 80 00:08:32,971 --> 00:08:35,182 Le bloc moteur est en miettes. Il est mort. 81 00:08:36,350 --> 00:08:37,976 Fallait une grosse munition. 82 00:08:38,143 --> 00:08:39,561 Tu veux faire quoi ? 83 00:08:40,354 --> 00:08:43,190 On se charge. Prenez tout ce que vous pourrez. 84 00:08:51,323 --> 00:08:54,076 Économisez vos balles ! Vous l'aurez pas, d'aussi loin. 85 00:08:54,326 --> 00:08:55,869 Ils nous canardent ou quoi ? 86 00:08:57,913 --> 00:08:59,539 Juanito ! Pourquoi tu tires ? 87 00:08:59,706 --> 00:09:02,542 Si on lui tire dessus, il va rĂ©pliquer, trouduc ! 88 00:09:06,129 --> 00:09:07,798 Je vais te laisser, Tom. 89 00:09:08,674 --> 00:09:10,676 Surveille nos montures. 90 00:09:11,426 --> 00:09:15,430 Mais garde Ă  l'esprit que je tiens plus Ă  ce cheval qu'Ă  toi. 91 00:09:31,905 --> 00:09:35,158 Moi, je tire. Toi, tu cours. Et tu me couvriras quand je courrai. 92 00:09:35,325 --> 00:09:36,159 C'est parti ! 93 00:10:06,231 --> 00:10:07,649 Fait chier ! 94 00:10:15,782 --> 00:10:18,201 Merde ! Putain de merde ! 95 00:10:43,977 --> 00:10:45,395 T'approche pas ! 96 00:10:48,982 --> 00:10:49,983 Alex... 97 00:10:50,150 --> 00:10:52,819 Baisse ta saletĂ© de fusil ou je lui Ă©clate la cervelle ! 98 00:10:53,278 --> 00:10:55,489 C'est un criminel recherchĂ©, ducon. 99 00:10:55,655 --> 00:10:57,407 Je m'en tape, s'il y passe. 100 00:10:57,866 --> 00:10:59,743 Merci de ton aide, mon frĂšre. 101 00:10:59,910 --> 00:11:01,328 T'as compris ou pas ? 102 00:11:01,578 --> 00:11:03,413 Jette ta saloperie de fusil ! 103 00:11:04,664 --> 00:11:05,874 T'as gagnĂ©. 104 00:11:11,588 --> 00:11:12,964 Et ton pistolet, enfoirĂ© ! 105 00:11:22,099 --> 00:11:24,601 J'aurais pu te descendre, garde bien ça Ă  l'esprit. 106 00:11:34,403 --> 00:11:36,238 Mais quel con ! 107 00:11:37,989 --> 00:11:38,824 Dans le mille ! 108 00:11:39,074 --> 00:11:40,534 On voit pas ça tous les jours. 109 00:11:41,159 --> 00:11:43,412 Le type Ă  la radio a parlĂ© de quatre hommes. 110 00:11:43,578 --> 00:11:45,205 Tu vas pas te faire le dernier ? 111 00:11:45,914 --> 00:11:46,957 Bah... 112 00:11:47,124 --> 00:11:49,292 le dernier ira pas loin, tout seul. 113 00:11:49,459 --> 00:11:51,294 Tu vas me relĂącher, hein, Ranger ? 114 00:11:51,920 --> 00:11:53,922 Tu vas finir au placard, Tom. 115 00:12:11,189 --> 00:12:12,190 Allez... 116 00:12:22,993 --> 00:12:24,202 Bon sang... 117 00:13:03,116 --> 00:13:05,327 Je lui avais pourtant conseillĂ© de toquer. 118 00:13:05,869 --> 00:13:08,663 Il s'inquiĂ©tait parce que vous ne dĂ©crochiez pas. 119 00:13:08,830 --> 00:13:12,459 Cet homme est l'agent spĂ©cial Derby, du FBI. 120 00:13:14,085 --> 00:13:15,712 Renseignements britanniques. 121 00:13:16,254 --> 00:13:19,049 Je suppose que vous ĂȘtes le Ranger Alex Tyree. 122 00:13:19,299 --> 00:13:22,135 Le major Edwards nous a dit qu'on vous trouverait ici. 123 00:13:24,137 --> 00:13:26,556 On aimerait entrer pour discuter, si possible. 124 00:13:35,232 --> 00:13:36,066 Ça va aller ? 125 00:13:37,817 --> 00:13:39,236 Deux petites minutes. 126 00:13:44,199 --> 00:13:46,451 Les renseignements britanniques ? 127 00:13:46,993 --> 00:13:49,996 Nous avons obtenu l'accord de votre hiĂ©rarchie. 128 00:13:50,872 --> 00:13:54,709 L'agent spĂ©cial Derby a pour mission de m'Ă©viter toute mauvaise rencontre. 129 00:13:55,293 --> 00:13:58,296 Il a du pot que je l'aie pas descendu Ă  travers la porte. 130 00:13:59,005 --> 00:14:00,632 Vous avez beaucoup d'ennemis ? 131 00:14:03,093 --> 00:14:05,220 J'envoie des crapules en taule. 132 00:14:05,387 --> 00:14:07,806 Ils ont tendance Ă  le prendre de travers. 133 00:14:08,890 --> 00:14:12,686 Je sais bien qu'ici, vous gĂ©rez les choses diffĂ©remment. 134 00:14:13,144 --> 00:14:16,565 Ça peut paraĂźtre abscons, depuis un bureau londonien, mais... 135 00:14:17,274 --> 00:14:22,362 nous connaissons le talent inĂ©galĂ© des Texas Rangers pour enquĂȘter. 136 00:14:22,529 --> 00:14:23,947 Vos mĂ©thodes fonctionnent. 137 00:14:25,407 --> 00:14:28,827 On n'est pas des cow-boys sans foi ni loi, agent Smith. 138 00:14:30,036 --> 00:14:32,247 On suit le rĂšglement Ă  la lettre. 139 00:14:32,414 --> 00:14:34,416 Exactement comme Ă  Londres. 140 00:14:35,208 --> 00:14:39,337 Je suis lĂ  parce que le major Edwards vous cite comme le meilleur des Rangers. 141 00:14:39,963 --> 00:14:43,216 Je viens vous demander de rĂ©cupĂ©rer un dĂ©tenu au Mexique. 142 00:14:44,050 --> 00:14:47,470 Les Federales refusent une extradition britannique ou amĂ©ricaine. 143 00:14:47,637 --> 00:14:49,764 Mais officieusement, ils vous ont choisi. 144 00:14:50,390 --> 00:14:52,142 Vous irez en tant que particulier. 145 00:14:52,309 --> 00:14:54,311 Si ça tourne mal, notre collaboration 146 00:14:54,561 --> 00:14:56,771 n'aura tout simplement jamais existĂ©. 147 00:14:57,480 --> 00:14:59,608 Ça a Ă©tĂ© un plaisir, agent Smith. 148 00:14:59,774 --> 00:15:00,859 Excusez-moi ? 149 00:15:01,026 --> 00:15:03,153 Vous vous trompez de couillon, ma chĂšre. 150 00:15:03,320 --> 00:15:05,155 J'ai moi-mĂȘme passĂ© la frontiĂšre. 151 00:15:05,405 --> 00:15:09,451 Les Federales ont bien ri, quand j'ai dit que j'effectuais une extradition. 152 00:15:10,869 --> 00:15:12,662 Je vais ĂȘtre en retard au boulot. 153 00:15:12,829 --> 00:15:14,623 Carmen fermera derriĂšre vous. 154 00:15:14,789 --> 00:15:15,915 Ce fameux dĂ©tenu 155 00:15:16,583 --> 00:15:18,710 est le braqueur qui a tuĂ© trois policiers 156 00:15:18,960 --> 00:15:20,795 dans le comtĂ© d'Esperanza. 157 00:15:23,131 --> 00:15:24,341 Ça vous tient Ă  cƓur ? 158 00:15:24,507 --> 00:15:26,843 Ce type s'appelle Declan McBride. 159 00:15:27,093 --> 00:15:28,428 Ancien membre de l'IRA, 160 00:15:28,595 --> 00:15:33,516 recherchĂ© pour une sĂ©rie d'attentats en territoire britannique, entre autres. 161 00:15:33,683 --> 00:15:34,684 Un fou dangereux. 162 00:15:35,560 --> 00:15:36,978 Et il a le bras long. 163 00:15:37,145 --> 00:15:38,772 Si on n'agit pas rapidement, 164 00:15:39,356 --> 00:15:42,233 il trouvera un moyen de nĂ©gocier sa sortie de prison. 165 00:15:42,484 --> 00:15:45,236 Et pourquoi un Irlandais braque les banques du Texas ? 166 00:15:45,403 --> 00:15:48,782 C'est un mercenaire. Il prend une petite commission sur le butin. 167 00:15:49,032 --> 00:15:52,243 Et finance ainsi les pires des organisations criminelles. 168 00:15:53,203 --> 00:15:54,746 GrĂące Ă  son ancienne compagne, 169 00:15:54,913 --> 00:15:58,333 on a dĂ©couvert qu'il prĂ©voyait une opĂ©ration en Grande-Bretagne. 170 00:15:59,709 --> 00:16:02,921 Je vous demande votre aide au nom de mon pays. 171 00:16:09,886 --> 00:16:11,888 Bienvenue au Mexique 172 00:16:24,401 --> 00:16:26,027 L'agent anglais 173 00:16:26,277 --> 00:16:30,490 a portĂ© atteinte Ă  mon intelligence en tentant de me menacer, Alex. 174 00:16:31,199 --> 00:16:34,703 J'ai hĂ©sitĂ© Ă  refuser l'extradition, mais je l'ai fait pour toi. 175 00:16:35,620 --> 00:16:37,539 Je me souviens que tu m'as aidĂ© 176 00:16:37,789 --> 00:16:39,958 Ă  rĂ©soudre un problĂšme des plus dĂ©licats. 177 00:16:40,875 --> 00:16:43,753 Ce petit geste a eu des consĂ©quences importantes. 178 00:16:43,920 --> 00:16:45,755 VoilĂ  que j'ai une dette envers toi. 179 00:16:45,922 --> 00:16:47,549 Aujourd'hui, on est quittes. 180 00:16:48,383 --> 00:16:51,052 L'extradition s'est transformĂ©e en expulsion. 181 00:16:51,511 --> 00:16:54,389 Et toute la paperasse est dĂ©jĂ  remplie. 182 00:16:54,556 --> 00:16:55,390 Je vois. 183 00:16:55,640 --> 00:16:57,726 TransfĂ©rez l'Ă©tranger. Tout de suite ! 184 00:17:03,106 --> 00:17:06,443 Merci pour ce chaleureux accueil. Le Mexique, c'est charmant. 185 00:17:06,985 --> 00:17:08,194 Me remercie pas. 186 00:17:34,596 --> 00:17:37,223 Je peux vous rĂ©compenser, si vous me dĂ©posez ici. 187 00:17:37,682 --> 00:17:39,517 Économise ton souffle, mon gars. 188 00:17:54,616 --> 00:17:56,326 DĂ©solĂ©, pour les policiers tuĂ©s. 189 00:17:56,576 --> 00:18:00,330 Je regrette toujours. Mais j'ai agi dans l'intĂ©rĂȘt du plus grand nombre. 190 00:18:01,206 --> 00:18:03,833 On va rouler longtemps hors des sentiers battus ? 191 00:18:04,000 --> 00:18:06,252 Dans moins de 15 bornes, on changera d'État. 192 00:18:06,419 --> 00:18:07,420 AprĂšs 20 minutes, 193 00:18:07,670 --> 00:18:09,297 on arrivera Ă  Nuevo Laredo. 194 00:18:09,964 --> 00:18:13,593 Vous savez qui a gagnĂ© la premiĂšre rĂ©volte contre un empire colonial ? 195 00:18:15,720 --> 00:18:17,555 Ce salaud de George Washington. 196 00:18:18,097 --> 00:18:21,309 La justice, c'est une affaire de point de vue, Ranger. 197 00:18:21,768 --> 00:18:24,771 Certains enjeux dĂ©passent nos petites personnes. 198 00:18:25,021 --> 00:18:27,607 Tu jacasses plus que mon ex-femme. 199 00:18:27,774 --> 00:18:29,192 C'est dommage, Ranger. 200 00:18:29,859 --> 00:18:31,486 J'aurais aimĂ© me mesurer Ă  vous. 201 00:19:25,915 --> 00:19:28,084 Content de vous revoir, patron. Pas de bobo ? 202 00:19:28,251 --> 00:19:30,169 - Seulement Ă  mon orgueil. - Vous voyez ? 203 00:19:30,420 --> 00:19:32,422 Ce braquage, c'Ă©tait pas une bonne idĂ©e. 204 00:19:32,589 --> 00:19:34,382 La prochaine fois, je t'Ă©couterai. 205 00:19:34,632 --> 00:19:35,842 Va te faire ce flic. 206 00:19:43,933 --> 00:19:45,351 C'est le signal, Oleg. 207 00:19:45,935 --> 00:19:47,145 Il connaĂźt votre visage. 208 00:19:47,312 --> 00:19:48,855 Faut choisir ses combats. 209 00:21:10,979 --> 00:21:14,732 Voir ces deux visages, ça rĂ©chauffe mon cƓur. 210 00:21:14,899 --> 00:21:17,527 Ça me rappelle des combats passĂ©s. 211 00:21:17,694 --> 00:21:22,532 Nous avons traversĂ© des pĂ©riodes sombres en toute amitiĂ©. 212 00:21:24,659 --> 00:21:26,285 Ce qui vaut bien mieux... 213 00:21:26,744 --> 00:21:30,957 que de traverser des pĂ©riodes paisibles sans personne. 214 00:21:33,209 --> 00:21:34,210 Yuri. 215 00:21:34,377 --> 00:21:35,378 Declan. 216 00:21:35,878 --> 00:21:36,713 Tu restes ! 217 00:21:37,171 --> 00:21:38,589 J'ai de quoi te nourrir. 218 00:21:39,090 --> 00:21:41,300 Et de la vodka ukrainienne Ă  boire. 219 00:21:41,467 --> 00:21:43,761 Mes paysans sont de bons ravitailleurs. 220 00:21:44,721 --> 00:21:46,139 Viens, je t'en prie. 221 00:21:46,597 --> 00:21:49,559 Nous porterons un toast aux camarades disparus. 222 00:21:54,313 --> 00:21:56,399 Il est malavisĂ© de refuser 223 00:21:56,649 --> 00:21:59,068 la gĂ©nĂ©rositĂ© des Cosaques. 224 00:21:59,902 --> 00:22:02,113 Ils risqueraient de changer d'avis... 225 00:22:02,363 --> 00:22:06,117 L'invitation me touche. Mais jamais en service, mon frĂšre tatar. 226 00:22:06,951 --> 00:22:08,369 Donc t'es lĂ  pour affaires. 227 00:22:18,629 --> 00:22:20,048 Alors voilĂ , messieurs. 228 00:22:22,008 --> 00:22:25,887 Souvenir de la guerre froide. Un canon long de 155 millimĂštres. 229 00:22:26,804 --> 00:22:30,433 Il peut tirer des projectiles de 50 kilos 230 00:22:30,683 --> 00:22:32,643 jusqu'Ă  20 kilomĂštres, les bons jours. 231 00:22:32,894 --> 00:22:34,145 Et les mauvais jours ? 232 00:22:34,312 --> 00:22:35,438 Les mauvais jours, 233 00:22:35,688 --> 00:22:38,691 ce canon sera le cauchemar qui mettra fin Ă  ton existence 234 00:22:38,858 --> 00:22:40,735 avant mĂȘme d'entendre l'explosion. 235 00:22:41,652 --> 00:22:43,112 Fais-le livrer Ă  cet endroit. 236 00:22:44,447 --> 00:22:45,865 Je prendrai le relais. 237 00:22:51,579 --> 00:22:52,789 Tu sais... 238 00:22:55,374 --> 00:22:56,584 Ça m'inquiĂšte. 239 00:22:57,210 --> 00:23:00,213 Tu risques de perturber pas mal de monde, avec ce joujou. 240 00:23:01,756 --> 00:23:03,508 Je t'aime bien, Declan. 241 00:23:03,758 --> 00:23:05,593 Tu es comme un frĂšre. 242 00:23:06,719 --> 00:23:11,682 Mais, quand cette opĂ©ration sera terminĂ©e, nos relations s'arrĂȘteront aussi. 243 00:23:20,024 --> 00:23:22,443 Je m'attendais Ă  vous trouver en piteux Ă©tat. 244 00:23:27,073 --> 00:23:29,200 Vous manquez pas de cran, jeune femme. 245 00:23:29,367 --> 00:23:31,119 Vous avez de quoi ĂȘtre furieux. 246 00:23:31,285 --> 00:23:32,995 C'Ă©tait sĂ»rement un guet-apens. 247 00:23:33,246 --> 00:23:37,333 Mais vous avez fait votre travail et, Dieu soit louĂ©, vous avez survĂ©cu. 248 00:23:37,583 --> 00:23:39,585 Dieu soit louĂ©, j'ai survĂ©cu. 249 00:23:40,044 --> 00:23:42,213 Le Ranger Daniels Ă©tait un mec bien. 250 00:23:42,880 --> 00:23:44,298 C'Ă©tait un mari. 251 00:23:45,133 --> 00:23:46,342 Un pĂšre. 252 00:23:47,051 --> 00:23:49,679 Et un homme de loi modĂšle. 253 00:23:50,555 --> 00:23:52,181 C'Ă©tait aussi mon ami. 254 00:23:54,225 --> 00:23:55,226 Je suis navrĂ©e. 255 00:23:55,393 --> 00:23:56,602 NavrĂ©e ? 256 00:23:58,312 --> 00:23:59,939 Ça va pas suffire, ça. 257 00:24:00,398 --> 00:24:04,026 Travaillons ensemble, Tyree. Aidez-moi Ă  traduire McBride en justice. 258 00:24:04,652 --> 00:24:06,863 Vous l'avez vu de prĂšs, vous lui avez parlĂ©. 259 00:24:07,113 --> 00:24:08,823 Vous le connaissez mieux que nous. 260 00:24:08,990 --> 00:24:10,366 Ça, j'en doute. 261 00:24:10,616 --> 00:24:12,702 Vous vous doutiez qu'ils le sauveraient. 262 00:24:14,579 --> 00:24:17,957 Va falloir vous trouver un autre pantin, ma bonne dame. 263 00:24:18,207 --> 00:24:20,376 Si je me lance Ă  la poursuite de McBride, 264 00:24:20,543 --> 00:24:22,879 c'est moi qui impose les rĂšgles. 265 00:24:23,045 --> 00:24:25,631 Avec mes hommes et mes conditions. 266 00:24:25,798 --> 00:24:26,966 Rasseyez-vous. 267 00:24:27,216 --> 00:24:29,218 S'il vous plaĂźt, Ranger Tyree. 268 00:24:30,052 --> 00:24:30,678 Merci. 269 00:24:30,845 --> 00:24:33,681 Donnez-moi une bonne raison de vous aider. 270 00:24:33,848 --> 00:24:34,682 Une raison ? 271 00:24:34,932 --> 00:24:36,559 J'en ai une multitude. 272 00:24:37,226 --> 00:24:40,104 L'assassinat de soldats amĂ©ricains en 1993, en Somalie. 273 00:24:40,897 --> 00:24:43,524 Les attentats Ă  la bombe dans vos ambassades en 98. 274 00:24:43,774 --> 00:24:46,277 L'enlĂšvement de 16 touristes occidentaux au YĂ©men. 275 00:24:46,819 --> 00:24:48,237 - Le YĂ©men. - Le tout rĂ©alisĂ© 276 00:24:48,487 --> 00:24:51,949 et minutieusement organisĂ© par un certain Aden Kashmiri. 277 00:24:52,658 --> 00:24:56,370 Nous pensons que Kashmiri s'est offert les services de McBride 278 00:24:56,537 --> 00:24:58,080 pour une somme astronomique. 279 00:24:58,331 --> 00:25:02,251 Il va commettre ou fomenter un attentat terroriste Ă  Londres. 280 00:25:03,419 --> 00:25:05,755 Le fait que Mc Bride bosse pour Kashmiri 281 00:25:05,922 --> 00:25:08,925 en fait le mercenaire terroriste le plus menaçant qui soit. 282 00:25:09,508 --> 00:25:10,509 Continuez. 283 00:25:11,177 --> 00:25:12,803 Aidez-moi Ă  le pister. 284 00:25:12,970 --> 00:25:14,805 Faites ce pour quoi vous ĂȘtes douĂ©. 285 00:25:19,685 --> 00:25:22,188 Il me faudrait l'aval de ma hiĂ©rarchie. 286 00:25:23,272 --> 00:25:27,235 Mais rien ne se concrĂ©tise jamais, par ici, alors... 287 00:25:32,073 --> 00:25:34,283 Vous en avez dĂ©jĂ  parlĂ© au major, je me trompe ? 288 00:25:39,372 --> 00:25:40,373 Je vois... 289 00:25:53,135 --> 00:25:55,137 Vous me faites penser Ă  mon pĂšre. 290 00:25:56,555 --> 00:25:58,766 Il Ă©tait inspecteur de police, Ă  Londres. 291 00:25:59,433 --> 00:26:01,060 On Ă©tait dans l'East End. 292 00:26:01,227 --> 00:26:03,229 C'Ă©tait un quartier chaud, Ă  l'Ă©poque. 293 00:26:04,313 --> 00:26:06,941 Il est mort en service quand j'avais 17 ans. 294 00:26:10,278 --> 00:26:12,029 DĂ©solĂ© de l'apprendre. 295 00:26:12,196 --> 00:26:15,199 C'est lĂ  que j'ai dĂ©cidĂ© d'entrer dans les forces de l'ordre. 296 00:26:16,617 --> 00:26:19,078 J'ai changĂ© de cursus pour la criminologie. 297 00:26:19,245 --> 00:26:22,331 J'ai Ă©tĂ© recrutĂ©e dĂšs la fin de mes Ă©tudes par le MI6. 298 00:26:23,082 --> 00:26:24,709 Vous vous en ĂȘtes bien sortie. 299 00:26:25,626 --> 00:26:27,128 Il serait fier de vous. 300 00:26:27,295 --> 00:26:29,922 Ne sous-estimez pas McBride, Ranger. 301 00:26:30,673 --> 00:26:34,927 Declan est un meurtrier sociopathe, dotĂ© d'un QI de gĂ©nie. 302 00:26:35,386 --> 00:26:37,388 Je l'ai dĂ©jĂ  mal jugĂ© une fois. 303 00:26:38,264 --> 00:26:39,682 Ça se reproduira pas. 304 00:26:40,224 --> 00:26:41,642 Je veux bien vous croire. 305 00:26:44,687 --> 00:26:46,105 Je me demandais... 306 00:26:46,272 --> 00:26:49,775 Vous envisagez de faire un effort pour passer un peu plus inaperçu ? 307 00:26:56,741 --> 00:26:58,951 Je pourrais ranger mon chapeau, Ă  Londres. 308 00:27:22,099 --> 00:27:26,437 ContrĂŽleur supĂ©rieur Geddes. Appelez-moi ContrĂŽleur Geddes ou seulement Geddes. 309 00:27:26,604 --> 00:27:28,105 Pas de formalitĂ©s entre nous. 310 00:27:28,606 --> 00:27:29,607 Qui ça, "nous" ? 311 00:27:29,774 --> 00:27:31,275 Nous, c'est mon agence. 312 00:27:31,442 --> 00:27:33,819 Nous assurons la sĂ©curitĂ© 313 00:27:34,070 --> 00:27:37,656 de tout l'archipel de la Grande-Bretagne et de son Commonwealth. 314 00:27:37,823 --> 00:27:39,450 Ravi de vous compter parmi nous. 315 00:27:40,868 --> 00:27:42,495 Alex Tyree. 316 00:27:42,745 --> 00:27:44,622 Pas mal, ce chapeau. TrĂšs discret. 317 00:27:45,664 --> 00:27:47,291 Je vous ferai livrer le mĂȘme. 318 00:27:47,792 --> 00:27:50,628 Si vous deviez Ă©valuer la menace sur une Ă©chelle de 1 Ă  10, 319 00:27:50,795 --> 00:27:53,464 Ă  combien se situerait Declan McBride ? 320 00:27:54,048 --> 00:27:56,467 J'Ă©value pas. Moi, je les pince et je les dĂ©fĂšre. 321 00:27:57,051 --> 00:27:58,886 Vous utilisez vraiment ces mots-lĂ  ? 322 00:28:00,429 --> 00:28:03,140 Cette enflure a rĂ©ussi Ă  me filer entre les doigts. 323 00:28:03,307 --> 00:28:05,309 Je le raterai pas, la prochaine fois. 324 00:28:05,476 --> 00:28:08,896 Vous ĂȘtes le seul agent encore vivant Ă  l'avoir cĂŽtoyĂ© d'aussi prĂšs. 325 00:28:09,063 --> 00:28:10,940 Vous lui avez parlĂ© et avez survĂ©cu. 326 00:28:11,107 --> 00:28:13,859 Ça fait de vous un atout provisoire pour nous, Ranger. 327 00:28:14,026 --> 00:28:20,574 Mc Bride est Ă  Londres, et notre mission est de nous assurer qu'il ne parte pas. 328 00:28:20,825 --> 00:28:22,243 Est-ce bien clair ? 329 00:28:22,410 --> 00:28:24,412 Oui, j'ai saisi l'idĂ©e, chef. 330 00:28:24,578 --> 00:28:26,205 Si vous lui faites 331 00:28:26,455 --> 00:28:30,042 quoi que ce soit qui puisse donner une mauvaise image de l'agence, 332 00:28:30,209 --> 00:28:33,629 votre statut d'atout sera rĂ©voquĂ© et vous serez seul, fiston. 333 00:28:34,213 --> 00:28:36,966 Est-ce que c'est bien clair, oui ou merde ? 334 00:28:37,133 --> 00:28:38,342 Je suis pas votre fiston. 335 00:28:38,592 --> 00:28:40,678 Et moi, je suis pas votre papounet. 336 00:28:40,928 --> 00:28:42,763 Alors rĂ©pondez-moi, cow-boy. 337 00:28:43,013 --> 00:28:45,933 Nous avons compris, ContrĂŽleur. Merci de nous avoir reçus. 338 00:28:46,100 --> 00:28:50,104 Nous ferons tout notre possible pour respecter le souhait de l'agence 339 00:28:50,563 --> 00:28:52,648 en restant aussi discrets que possible. 340 00:28:52,815 --> 00:28:54,024 Il y aura un inspecteur 341 00:28:54,275 --> 00:28:57,570 dans le hall de l'immeuble Ă  7h30. Ce sera votre agent de liaison. 342 00:28:57,736 --> 00:29:01,240 Vous n'avez pas l'autorisation de vous dĂ©placer en ville sans lui. 343 00:29:01,407 --> 00:29:03,200 Votre insigne Ă  cinq pesos 344 00:29:03,451 --> 00:29:07,580 ne vous accorde aucun droit particulier par rapport aux autres Ă©trangers en ville. 345 00:29:07,746 --> 00:29:09,039 Agent Smith ? 346 00:29:09,290 --> 00:29:10,916 Vous ĂȘtes rentrĂ©e au bercail. 347 00:29:11,584 --> 00:29:13,919 Tout repose sur le protocole, ici. 348 00:29:14,170 --> 00:29:15,838 Compris, ContrĂŽleur. 349 00:29:18,757 --> 00:29:21,177 Parfait. Prenez-moi un 59. 350 00:29:23,262 --> 00:29:24,805 C'est mon tour de tĂȘte. 351 00:29:37,359 --> 00:29:38,903 Qui t'a autorisĂ© Ă  arrĂȘter ? 352 00:29:41,947 --> 00:29:44,366 Tu me dois bien plus que ça, petit branleur. 353 00:29:46,368 --> 00:29:47,995 T'as toujours trouvĂ© les mots. 354 00:29:58,464 --> 00:30:00,090 Fallait pas me laisser en carafe. 355 00:30:01,133 --> 00:30:02,968 T'as bien plus que ce que tu mĂ©rites. 356 00:30:09,016 --> 00:30:10,643 Faut que tu m'aides, Angel. 357 00:30:15,606 --> 00:30:16,815 Je sais. 358 00:30:17,858 --> 00:30:21,070 Je l'ai compris quand je t'ai revu et quand on a fait l'amour. 359 00:30:22,488 --> 00:30:24,698 Je sais que t'es venu rien que pour ça. 360 00:30:35,501 --> 00:30:36,710 Angel. 361 00:30:47,346 --> 00:30:48,347 Angel. 362 00:30:48,514 --> 00:30:50,349 Le gamin des voisins me kiffe. 363 00:30:51,433 --> 00:30:55,062 Je dis un mot et il te taille en piĂšces et te disperse dans la Tamise. 364 00:30:57,189 --> 00:30:59,191 Fallait pas me faire ça, Ă  moi. 365 00:31:00,192 --> 00:31:03,028 J'ai jurĂ© que si je te revoyais, je te baiserais la gueule. 366 00:31:09,618 --> 00:31:11,036 VoilĂ  oĂč on en est. 367 00:31:13,747 --> 00:31:16,584 T'as trahi trop de vieux amis, moi y compris. 368 00:31:20,462 --> 00:31:22,089 Tu peux dĂ©gager, maintenant. 369 00:31:34,143 --> 00:31:36,228 Alex Tyree, vous avez la chambre 207. 370 00:31:36,478 --> 00:31:38,522 - Les ascenseurs sont Ă  ma gauche. - Merci. 371 00:31:38,689 --> 00:31:40,357 On va se dĂ©gourdir les jambes ? 372 00:31:40,524 --> 00:31:42,943 C'est ça ou un massage ? 373 00:31:43,569 --> 00:31:45,404 Luke va monter vos bagages. 374 00:31:48,407 --> 00:31:50,743 - Merci, Luke. - Avec plaisir, monsieur. 375 00:31:50,909 --> 00:31:52,536 Balancez-la sur le plumard. 376 00:31:57,750 --> 00:31:59,293 Avril ressemble Ă  ça, ici ? 377 00:31:59,460 --> 00:32:02,087 Carmen avait raison, fallait une veste bien garnie. 378 00:32:02,963 --> 00:32:04,798 Vous dormez aussi Ă  l'hĂŽtel ? 379 00:32:05,424 --> 00:32:09,178 Trois ans que j'habite Ă  Langley. Je n'ai plus de logement au Royaume-Uni. 380 00:32:09,345 --> 00:32:11,972 DĂ©racinĂ©e dans votre propre ville ? 381 00:32:13,974 --> 00:32:17,978 Geddes nous a collĂ© un baby-sitter, mais il sera pas lĂ  avant demain matin. 382 00:32:19,688 --> 00:32:22,107 On fait pas une promenade de santĂ©, si ? 383 00:32:22,983 --> 00:32:26,987 C'est trĂšs optimiste, mais on a un indic potentiel. Taxi ! 384 00:32:30,949 --> 00:32:33,410 Elle s'appelle Angel, une ancienne de l'IRA. 385 00:32:33,577 --> 00:32:36,080 Et elle a une sacrĂ©e dent contre McBride. 386 00:32:36,246 --> 00:32:38,666 J'espĂšre qu'elle aura envie de balancer. 387 00:33:04,274 --> 00:33:05,901 Toi, lĂ -bas ! Viens voir ! 388 00:33:27,172 --> 00:33:29,758 Vous savez vous entourer, Smith. 389 00:33:29,925 --> 00:33:33,053 Certains veulent s'attirer nos faveurs. Vous connaissez ça. 390 00:33:33,220 --> 00:33:35,055 À vrai dire, non. Pas vraiment. 391 00:33:35,723 --> 00:33:37,725 Je sais me rendre utile Ă  mes contacts. 392 00:33:37,891 --> 00:33:40,894 Aujourd'hui, je vais rĂ©clamer un service qu'on me doit. 393 00:33:56,952 --> 00:33:59,163 Ça faisait un bail, salope d'Anglaise. 394 00:33:59,621 --> 00:34:02,624 Comment tu vas, d'ailleurs, pauvre catin irlandaise ? 395 00:34:02,791 --> 00:34:06,754 Ça allait, jusqu'Ă  votre arrivĂ©e. Vous me pourrissez mon coin de biture. 396 00:34:07,004 --> 00:34:08,839 Je peux boire un pot avec toi ? 397 00:34:09,423 --> 00:34:13,635 À moins que contempler ton reflet t'ait dĂ©jĂ  poussĂ©e Ă  vidanger le bar ! 398 00:34:14,887 --> 00:34:18,432 T'as emmenĂ© une copine ? Vous venez d'oĂč, aux States ? 399 00:34:19,391 --> 00:34:20,809 Du Texas, madame. 400 00:34:21,435 --> 00:34:22,936 Le formidable État du Texas. 401 00:34:24,188 --> 00:34:28,567 Vous devriez acheter des vĂȘtements d'ici. Ça dĂ©note, parmi ces branleurs en jogging. 402 00:34:30,569 --> 00:34:32,404 Je sais ce que tu me veux, Smith. 403 00:34:33,155 --> 00:34:35,032 Les mauvaises nouvelles vont vite. 404 00:34:36,033 --> 00:34:39,161 Foutez le camp. On veut parler tranquilles, bande de singes. 405 00:34:39,620 --> 00:34:42,831 On essaie d'avoir une conversation personnelle. 406 00:35:04,186 --> 00:35:06,605 T'avise pas de me la faire Ă  l'envers, Angel. 407 00:35:07,689 --> 00:35:09,525 Tu me connais trop bien pour ça. 408 00:35:11,944 --> 00:35:14,780 Approche, viens t'asseoir. 409 00:35:16,323 --> 00:35:18,158 Il est dans le coin, c'est vrai. 410 00:35:18,784 --> 00:35:21,203 Mais tu risques pas de le trouver sans mon aide. 411 00:35:22,955 --> 00:35:26,458 Pourquoi je croirais ton baratin Ă  propos de lui ? 412 00:35:26,708 --> 00:35:29,127 - T'es loin d'ĂȘtre impartiale. - Je te vois venir. 413 00:35:30,045 --> 00:35:33,674 Mais entre McBride et moi, c'est fini depuis qu'il m'a pris mon Ɠil. 414 00:35:34,716 --> 00:35:35,926 D'aprĂšs ce qu'on m'a dit, 415 00:35:36,176 --> 00:35:38,679 il t'a sauvĂ©e aprĂšs l'attentat qui t'a coĂ»tĂ© un Ɠil. 416 00:35:39,513 --> 00:35:41,139 On t'a racontĂ© n'importe quoi. 417 00:35:41,306 --> 00:35:42,933 Tu voudrais me faire croire 418 00:35:43,183 --> 00:35:46,770 que ton animositĂ© envers McBride est une raison suffisante 419 00:35:47,020 --> 00:35:48,647 pour souiller ta rĂ©putation ? 420 00:35:51,525 --> 00:35:52,526 Je veux du blĂ©. 421 00:35:52,985 --> 00:35:54,152 Du liquide, mĂȘme. 422 00:35:54,403 --> 00:35:55,988 Ce type est un fou dangereux. 423 00:35:56,238 --> 00:36:00,617 Alors, en plus du pognon, je rĂ©clame la libĂ©ration de trois dĂ©tenus. 424 00:36:00,784 --> 00:36:03,120 Pas en conditionnelle, totalement libres. 425 00:36:03,370 --> 00:36:06,373 Il faut un casier vierge pour rĂ©cupĂ©rer ses droits civiques. 426 00:36:07,207 --> 00:36:09,626 C'est plus compliquĂ©, depuis le 11 septembre. 427 00:36:12,421 --> 00:36:14,464 Vous ne me contredirez pas, Ranger ? 428 00:36:16,633 --> 00:36:17,885 T'as rien Ă  m'offrir. 429 00:36:19,219 --> 00:36:21,096 Je peux leur nĂ©gocier un visa. 430 00:36:23,849 --> 00:36:26,685 Et leur obtenir... la clĂ©mence 431 00:36:27,352 --> 00:36:29,563 des douanes et de l'immigration, 432 00:36:29,813 --> 00:36:31,815 au vu des circonstances attĂ©nuantes. 433 00:36:32,649 --> 00:36:34,484 Je vous donne ma parole. 434 00:36:37,863 --> 00:36:41,617 Vous trouverez McBride quand vous aurez mis la main sur Oleg. 435 00:36:41,783 --> 00:36:44,995 Il est descendu dans un hĂŽtel avant-hier. Chambre 27. 436 00:36:50,876 --> 00:36:52,085 Franchement... 437 00:36:57,716 --> 00:37:00,928 Vous me faites vraiment visiter les plus beaux coins, Smith ! 438 00:37:01,094 --> 00:37:03,513 Assurez-vous de bien rester derriĂšre moi. 439 00:37:06,808 --> 00:37:09,102 Si McBride dĂ©couvre que je suis dans le coin, 440 00:37:09,269 --> 00:37:11,355 il va nous filer entre les doigts. 441 00:37:11,521 --> 00:37:13,774 On a quelques heures, pas quelques jours. 442 00:37:13,941 --> 00:37:17,569 Dans ce cas, il ne faut pas perdre de temps. 443 00:37:20,322 --> 00:37:21,740 Qu'est-ce que c'est que ça ? 444 00:37:23,575 --> 00:37:25,994 Vous m'avez dit de laisser mon .45 Ă  l'hĂŽtel. 445 00:37:26,161 --> 00:37:28,372 Vous ĂȘtes ici en simple observateur, Tyree. 446 00:37:28,956 --> 00:37:32,459 Le danger augmente quand les forces de l'ordre sont armĂ©es. 447 00:37:32,626 --> 00:37:35,253 Si y avait pas de danger, on n'en aurait pas besoin. 448 00:37:41,593 --> 00:37:44,805 Je crains que cette charmante Irlandaise nous ait piĂ©gĂ©s. 449 00:37:45,389 --> 00:37:48,225 Ça, faut jamais l'exclure. Allez voir par lĂ -bas. 450 00:38:24,469 --> 00:38:26,304 Quel trou Ă  rats... 451 00:38:30,809 --> 00:38:32,644 Un poster de footballeur... 452 00:38:54,833 --> 00:38:56,043 Sortie Ă  10h maximum 453 00:38:57,461 --> 00:38:58,295 Ne pas fumer 454 00:39:02,883 --> 00:39:04,217 Ici le lieutenant Smith ! 455 00:39:04,468 --> 00:39:06,803 Appelle renforts. 2233 Green Street, Hackney. 456 00:39:07,471 --> 00:39:10,348 Nous avons un suspect Ă©quipĂ© d'une arme automatique. 457 00:39:10,599 --> 00:39:12,809 Il a fait usage de son arme sur nous. 458 00:39:22,819 --> 00:39:24,988 Fallait me tuer l'autre fois, pauvre con ! 459 00:39:25,238 --> 00:39:27,949 Comment va ton Ă©quipier, Ranger ? Ça roule pour lui ? 460 00:39:43,757 --> 00:39:45,425 Stop ! Plus un geste, putain ! 461 00:39:45,675 --> 00:39:47,427 T'as pas intĂ©rĂȘt, connard ! 462 00:39:51,431 --> 00:39:52,265 Merde ! 463 00:39:53,433 --> 00:39:55,185 - Ça va ? - Foncez ! 464 00:40:03,151 --> 00:40:04,653 ArrĂȘtez-vous ! Pas un geste ! 465 00:40:12,744 --> 00:40:14,371 - Ça va ? - Tyree, y a un civil ! 466 00:40:21,211 --> 00:40:22,254 Police, dĂ©sarmez ! 467 00:40:22,504 --> 00:40:23,171 ExĂ©cution ! 468 00:40:23,338 --> 00:40:25,674 On est en intervention officielle pour la NCA ! 469 00:40:25,924 --> 00:40:27,926 Regardez mes papiers. Allez-y ! 470 00:40:40,814 --> 00:40:42,649 Le dĂ©partement technique a effectuĂ© 471 00:40:42,899 --> 00:40:46,570 une analyse numĂ©rique du portable que vous avez saisi, Smith. 472 00:40:46,820 --> 00:40:49,239 Il appartient Ă  Oleg Jakovenko. 473 00:40:49,906 --> 00:40:53,910 C'est le bras droit de McBride, une belle prise, Ă  dĂ©faut du chef. 474 00:40:54,452 --> 00:40:56,705 Dommage que vous l'ayez laissĂ© s'enfuir. 475 00:40:58,456 --> 00:41:02,169 Si Jakovenko se trouve Ă  Londres, McBride est dans les parages. 476 00:41:02,335 --> 00:41:03,628 Montrez-moi les donnĂ©es. 477 00:41:04,087 --> 00:41:05,505 Laissez-moi le trouver. 478 00:41:07,090 --> 00:41:11,845 Un des policiers de terrain a dĂ©jĂ  dĂ©clarĂ© dans sa dĂ©position officielle 479 00:41:12,095 --> 00:41:14,848 qu'un personnage coiffĂ© d'un chapeau de cow-boy 480 00:41:15,015 --> 00:41:18,268 avait ouvert le feu sur un suspect en fuite 481 00:41:18,518 --> 00:41:20,145 Ă  travers une foule. 482 00:41:20,562 --> 00:41:25,775 MĂȘme si on laissait une marge de manƓuvre Ă  certaines mauvaises manies texanes, 483 00:41:26,359 --> 00:41:29,362 ne diriez-vous pas qu'il s'agit d'inconscience manifeste ? 484 00:41:31,239 --> 00:41:33,158 La derniĂšre fois que je l'ai vu, 485 00:41:33,617 --> 00:41:36,453 il a abattu mon Ă©quipier et ami, chef. 486 00:41:39,247 --> 00:41:41,666 Ça ne s'oublie pas, ces choses-lĂ . 487 00:41:44,836 --> 00:41:46,671 Je veux des Ă©lĂ©ments Ă  transmettre 488 00:41:46,922 --> 00:41:48,715 aux responsables de l'agence. 489 00:41:48,965 --> 00:41:51,927 Ils ont la commission parlementaire sur le dos. 490 00:41:52,093 --> 00:41:54,262 Personne n'aime devoir slalomer 491 00:41:54,512 --> 00:41:58,808 entre les questions d'intellos nantis sans connaissance aucune du terrain. 492 00:42:00,477 --> 00:42:04,314 Au passage, ils envisagent dĂ©jĂ  de nommer un bouc Ă©missaire. 493 00:42:05,357 --> 00:42:07,901 Une raison de ne pas leur en livrer un ? 494 00:42:08,151 --> 00:42:10,195 Le Ranger Tyree est le seul Ă  avoir vu 495 00:42:10,445 --> 00:42:11,655 McBride en personne. 496 00:42:11,821 --> 00:42:13,907 On est les renseignements britanniques. 497 00:42:14,157 --> 00:42:16,409 On a des moyens hors du commun, je me trompe ? 498 00:42:16,660 --> 00:42:17,827 Faites-en bon usage. 499 00:42:17,994 --> 00:42:22,249 Convainquez-moi que vous ĂȘtes le bon duo pour cette opĂ©ration. 500 00:42:22,707 --> 00:42:23,917 Je veux du concret, 501 00:42:24,167 --> 00:42:27,337 des preuves que McBride prĂ©pare un coup sur notre territoire. 502 00:42:27,837 --> 00:42:30,048 Apportez-moi des Ă©lĂ©ments en bĂ©ton. 503 00:42:31,508 --> 00:42:32,342 Merci, patron. 504 00:42:33,551 --> 00:42:34,386 Autre chose, 505 00:42:34,636 --> 00:42:39,266 il me faudra un rapport Ă©crit, Ranger Tyree, sur les Ă©vĂ©nements d'hier. 506 00:42:43,770 --> 00:42:45,981 J'avais du mal Ă  vous cerner, chef. 507 00:42:46,564 --> 00:42:49,401 Je ne suis qu'une petite main, comme vous. 508 00:42:50,860 --> 00:42:52,070 Possible... 509 00:42:52,487 --> 00:42:56,491 Je ne doute pas que nous allons nous entendre Ă  merveille, Ranger. 510 00:43:15,927 --> 00:43:18,013 AccĂšs interdit 511 00:43:36,489 --> 00:43:37,490 Compte. 512 00:43:37,657 --> 00:43:38,658 J'ai confiance. 513 00:43:38,825 --> 00:43:40,910 Faut jamais se fier Ă  un terroriste. 514 00:43:41,161 --> 00:43:43,121 En fait, j'ai besoin de blĂ©, c'est tout. 515 00:43:44,539 --> 00:43:47,167 On est tous aux abois, d'une façon ou d'une autre. 516 00:43:48,126 --> 00:43:52,297 Pendant les Troubles, les SAS britanniques menaient des opĂ©rations spĂ©ciales. 517 00:43:52,464 --> 00:43:55,300 Ils emmenaient des unionistes irlandais dans les bois 518 00:43:56,176 --> 00:43:57,594 pour les faire disparaĂźtre. 519 00:43:58,470 --> 00:44:00,096 On ne les revoyait jamais. 520 00:44:01,389 --> 00:44:05,018 Je serai plus magnanime avec ta famille que les Britanniques avec nous. 521 00:44:37,258 --> 00:44:39,094 On boit un verre, Ranger ? 522 00:44:40,387 --> 00:44:42,806 Mon ventre a plutĂŽt envie de petit-dĂ©jeuner. 523 00:44:43,556 --> 00:44:45,183 Mais bon, va pour un scotch ! 524 00:44:54,317 --> 00:44:56,945 Il vous reste de la famille, dans ce pays ? 525 00:44:58,488 --> 00:45:00,323 ÉparpillĂ©e aux quatre vents. 526 00:45:03,451 --> 00:45:05,870 Et monsieur Smith, c'est un AmĂ©ricain ? 527 00:45:08,915 --> 00:45:10,625 Monsieur Smith, c'Ă©tait mon pĂšre. 528 00:45:11,251 --> 00:45:15,088 Comme je loge souvent dans des hĂŽtels, l'alliance agit comme un rĂ©pulsif. 529 00:45:15,255 --> 00:45:16,172 Je vois. 530 00:45:16,423 --> 00:45:18,258 J'aime pas trop papoter. 531 00:45:20,301 --> 00:45:23,138 Pas Ă©vident d'avoir une vie privĂ©e Ă  cĂŽtĂ© de ce mĂ©tier. 532 00:45:25,932 --> 00:45:28,768 Mon ex-femme a toujours voulu des enfants. 533 00:45:29,686 --> 00:45:33,106 Mais je restais jamais assez Ă  la maison pour conclure. 534 00:45:34,607 --> 00:45:36,609 Une fois que j'ai Ă©tĂ© prĂȘt... 535 00:45:37,777 --> 00:45:39,195 elle m'avait dĂ©jĂ  larguĂ©. 536 00:45:40,155 --> 00:45:42,991 J'Ă©viterais de me maquer en exerçant ce boulot. 537 00:45:45,368 --> 00:45:49,789 Mon pĂšre a laissĂ© un vide incommensurable quand il est mort. 538 00:45:50,498 --> 00:45:51,916 C'est trop injuste. 539 00:45:54,627 --> 00:45:56,045 Vous feriez quoi, vous ? 540 00:45:56,713 --> 00:45:58,131 Si on Ă©tait au Texas. 541 00:45:58,590 --> 00:45:59,799 Je le traquerais. 542 00:46:00,341 --> 00:46:01,759 Sans lui laisser de rĂ©pit. 543 00:46:03,386 --> 00:46:05,805 J'ai convaincu le dĂ©partement technique 544 00:46:05,972 --> 00:46:09,809 de nous montrer le relevĂ© des donnĂ©es issues du tĂ©lĂ©phone d'Oleg. 545 00:46:11,311 --> 00:46:12,937 On a pu remonter un numĂ©ro. 546 00:46:14,522 --> 00:46:17,650 Vous faites preuve d'initiative, Smith. Ça me plaĂźt. 547 00:46:18,526 --> 00:46:20,153 Trinquons Ă  ça ! 548 00:46:29,954 --> 00:46:31,956 Merci pour votre charmant accueil. 549 00:47:16,417 --> 00:47:18,086 Il doit pas ĂȘtre seul, on s'en va ! 550 00:47:20,964 --> 00:47:22,257 On sort sans se retourner. 551 00:47:22,507 --> 00:47:23,716 Allez ! 552 00:47:55,999 --> 00:47:57,417 DĂ©pĂȘche, qu'on se barre ! 553 00:47:57,667 --> 00:47:58,668 La meuf m'a touchĂ© ! 554 00:47:58,918 --> 00:48:00,128 Monte, putain ! 555 00:48:11,806 --> 00:48:13,433 Ça va picoter. 556 00:48:16,477 --> 00:48:17,478 VoilĂ . 557 00:48:18,146 --> 00:48:19,564 Vous ĂȘtes une dure Ă  cuire. 558 00:48:20,815 --> 00:48:23,234 - C'est bon. - Ils nous ont pris pour cible. 559 00:48:24,068 --> 00:48:25,653 Donc on a captĂ© leur attention. 560 00:48:25,820 --> 00:48:26,821 Ouais... 561 00:48:27,447 --> 00:48:31,659 S'il est futĂ©, il va annuler ses projets et aller voir ailleurs. 562 00:48:32,327 --> 00:48:33,953 Mais on le perdrait. 563 00:48:35,079 --> 00:48:37,707 Il va falloir reposer ce bras. 564 00:48:37,874 --> 00:48:40,585 Votre organisme est entrĂ© en Ă©tat de choc. 565 00:48:41,878 --> 00:48:43,504 Vous allez somnoler. 566 00:48:43,921 --> 00:48:45,757 Mais vous craignez rien, je suis lĂ . 567 00:48:49,052 --> 00:48:50,470 Allez, j'appuie un peu. 568 00:49:00,355 --> 00:49:02,190 Vous avez assurĂ©, aujourd'hui. 569 00:49:03,775 --> 00:49:06,986 Vous leur avez tenu tĂȘte alors qu'ils vous mettaient en joue. 570 00:49:08,237 --> 00:49:09,447 Et puis... 571 00:49:09,614 --> 00:49:11,240 vous m'avez sauvĂ© la peau. 572 00:49:12,492 --> 00:49:14,744 Ça leur a donnĂ© une raison de s'enfuir. 573 00:49:16,204 --> 00:49:19,999 Vous risquez d'avoir des pĂ©pins avec le ContrĂŽleur. 574 00:49:20,166 --> 00:49:21,584 Fallait des tripes. 575 00:49:22,210 --> 00:49:24,045 Surtout avec un si petit pistolet. 576 00:49:24,504 --> 00:49:26,214 On se moque pas de mon pistolet. 577 00:49:26,381 --> 00:49:28,549 Je vais nous trouver de quoi manger. 578 00:49:28,716 --> 00:49:31,552 Quand l'Ă©tat de choc se dissipe, on a un appĂ©tit d'ogre. 579 00:49:32,470 --> 00:49:34,472 Merci, Ranger. 580 00:49:35,682 --> 00:49:36,891 Alex. 581 00:49:37,600 --> 00:49:39,018 Merci, Alex. 582 00:49:39,477 --> 00:49:42,480 Je voudrais pas me retrouver face Ă  votre petit pistolet. 583 00:49:51,739 --> 00:49:52,949 VoilĂ . 584 00:49:57,578 --> 00:49:59,789 Tiens, ça va te requinquer, ça. 585 00:50:01,582 --> 00:50:03,000 VoilĂ  qui est mieux. 586 00:50:03,584 --> 00:50:06,003 Reggie, va apporter ça au monsieur. 587 00:50:06,587 --> 00:50:07,797 C'est bien, mon grand. 588 00:50:19,642 --> 00:50:22,186 J'ai de bons souvenirs avec toi, Declan. 589 00:50:22,353 --> 00:50:25,606 Mais ça ne me rĂ©jouit pas, de te voir dans de telles circonstances. 590 00:50:25,773 --> 00:50:26,899 Il faut qu'on parle. 591 00:50:29,485 --> 00:50:30,695 Devant le petit ? 592 00:50:31,154 --> 00:50:32,363 T'en fais pas pour lui. 593 00:50:32,613 --> 00:50:34,824 Notre petit garçon Ă  l'esprit diffĂ©rent. 594 00:50:35,324 --> 00:50:37,326 Le Seigneur l'a fait sortir du lot. 595 00:50:39,162 --> 00:50:40,371 Declan... 596 00:50:40,913 --> 00:50:43,541 Tu n'agis dĂ©sormais que par amour du chaos. 597 00:50:44,250 --> 00:50:45,543 Tu n'Ă©tais pas comme ça. 598 00:50:45,710 --> 00:50:47,712 Tu Ă©tais membre d'un grand tout. 599 00:50:48,171 --> 00:50:51,716 Il y a une certaine noblesse dans les croisades pour une cause perdue. 600 00:50:52,300 --> 00:50:54,302 J'ai eu ma dose de causes perdues, Doc. 601 00:50:56,387 --> 00:50:57,597 Reggie... 602 00:50:58,431 --> 00:51:01,601 Tu veux bien nous chanter The Foggy Dew ? Merci, mon grand. 603 00:51:01,851 --> 00:51:03,561 Je croyais qu'il parlait pas. 604 00:51:03,728 --> 00:51:05,146 Il ne parle pas. 605 00:51:06,355 --> 00:51:07,565 Par contre, il chante. 606 00:51:07,732 --> 00:51:13,446 Un matin de PĂąques au pied de la vallĂ©e encaissĂ©e 607 00:51:13,613 --> 00:51:18,910 Tandis que je me rendais vers Dublin 608 00:51:19,076 --> 00:51:25,750 LĂ , des lignes armĂ©es d'hommes qui marchaient en escadron 609 00:51:26,834 --> 00:51:29,837 Me dĂ©passĂšrent 610 00:51:30,463 --> 00:51:33,257 Aucune voix ne fredonnait 611 00:51:33,424 --> 00:51:41,432 Aucun tambour de guerre ne rĂ©sonnait 612 00:51:41,682 --> 00:51:46,896 Mais la cloche de l'Angelus au-dessus de la Liffey 613 00:51:47,146 --> 00:51:51,859 Carillonnait jusque dans la rosĂ©e brumeuse 614 00:51:52,026 --> 00:51:52,860 C'est bien ! 615 00:51:53,110 --> 00:51:54,946 Bravo, mon grand. C'est bien. 616 00:51:58,783 --> 00:52:00,076 Angel a bavĂ©. 617 00:52:01,619 --> 00:52:05,289 Trois de ses hommes, dĂ©tenus Ă  la prison de Belmarsh, 618 00:52:05,456 --> 00:52:07,667 ont vu leur sentence rĂ©voquĂ©e. 619 00:52:08,501 --> 00:52:09,919 D'aprĂšs ce qu'on raconte... 620 00:52:11,087 --> 00:52:13,422 une pression diplomatique de l'Ă©tranger. 621 00:52:13,881 --> 00:52:15,508 Si t'as un truc Ă  me dire, 622 00:52:16,175 --> 00:52:17,385 crache le morceau. 623 00:52:18,636 --> 00:52:22,390 Tu te retrouves tout seul. Tout le monde s'est retournĂ© contre toi. 624 00:52:22,557 --> 00:52:23,766 MĂȘme elle. 625 00:52:24,308 --> 00:52:25,309 MĂȘme ton ange. 626 00:52:25,560 --> 00:52:26,686 Tu sais rien de rien ! 627 00:52:26,853 --> 00:52:30,481 Ce que j'ai fait pour ton camarade sert Ă  rembourser ma dette envers toi. 628 00:52:32,733 --> 00:52:34,735 DĂ©barrasse-moi le plancher ce soir. 629 00:52:36,821 --> 00:52:38,447 Et je veux plus jamais te revoir. 630 00:52:54,839 --> 00:52:55,840 Bingo ! 631 00:53:04,056 --> 00:53:05,057 J'ai Ă  manger. 632 00:53:05,975 --> 00:53:07,435 Enfin, façon de parler. 633 00:53:07,602 --> 00:53:08,603 Écoutez... 634 00:53:09,604 --> 00:53:13,149 J'ai demandĂ© Ă  un ami de se renseigner sur Oleg Jakovenko. 635 00:53:13,316 --> 00:53:14,150 Ah ouais ? 636 00:53:14,317 --> 00:53:16,777 Il a Ă©tĂ© condamnĂ© Ă  40 ans de travaux forcĂ©s 637 00:53:16,944 --> 00:53:20,114 dans la prison de Lukyanivska pour plusieurs crimes de guerre. 638 00:53:20,281 --> 00:53:21,866 Tenez, il faut que vous mangiez. 639 00:53:22,033 --> 00:53:23,117 Pas de porc. 640 00:53:23,367 --> 00:53:25,828 Il s'est Ă©vadĂ© avec McBride et deux autres dĂ©tenus. 641 00:53:26,078 --> 00:53:29,749 Pendant leur Ă©vasion, Oleg a tuĂ© les deux gardiens affectĂ©s Ă  McBride. 642 00:53:31,334 --> 00:53:34,754 Ah ouais, c'est vraiment un nounours adorable. 643 00:53:35,421 --> 00:53:39,258 Il fait l'objet d'une notice d'Interpol en Irlande du Nord, en Libye, en Iran, 644 00:53:39,425 --> 00:53:41,469 en TchĂ©tchĂ©nie, en Bosnie et au Rwanda. 645 00:53:41,636 --> 00:53:45,473 Devant cette liste, on croirait lire la tournĂ©e mondiale d'un mercenaire. 646 00:53:46,057 --> 00:53:48,267 Écoutez... McBride prĂ©voit un coup. 647 00:53:48,893 --> 00:53:50,895 Pourquoi se dĂ©voiler pour vous tuer ? 648 00:53:51,520 --> 00:53:53,522 C'est pas un cerveau, non plus. 649 00:53:54,065 --> 00:53:57,068 Je le ramĂšnerai au poste allongĂ© sur une selle, la tĂȘte en bas. 650 00:53:57,234 --> 00:53:59,654 Comme le dernier des voleurs de chevaux. 651 00:54:00,613 --> 00:54:03,032 Ça me frappe que vous parliez vraiment comme ça. 652 00:54:04,700 --> 00:54:06,786 J'avais un formateur qui nous disait 653 00:54:07,286 --> 00:54:09,705 qu'il y a deux sortes de joueurs dans la partie. 654 00:54:10,414 --> 00:54:11,958 Les fugitifs... 655 00:54:12,124 --> 00:54:13,960 et ceux qui leur courent aprĂšs. 656 00:54:15,127 --> 00:54:17,964 Et ce foutu McBride est en cavale, ni plus ni moins. 657 00:54:19,674 --> 00:54:24,095 L'adresse dans le portable de l'Ukrainien, c'est peut-ĂȘtre une impasse... 658 00:54:25,596 --> 00:54:27,014 On va s'en assurer ? 659 00:54:32,812 --> 00:54:35,231 Je vois pas comment ça pourrait mal tourner... 660 00:54:48,744 --> 00:54:51,580 Ça pourrait ĂȘtre la cachette de McBride. 661 00:54:52,498 --> 00:54:56,127 Si on en coffre un maximum, on sortira du collimateur du ContrĂŽleur ? 662 00:55:08,514 --> 00:55:09,724 Raccroche. 663 00:55:09,890 --> 00:55:12,184 - Raccroche, putain. - Pour qui tu te prends ? 664 00:55:14,270 --> 00:55:16,897 - Pose ça et lĂšve-toi. - Tu te crois oĂč ? 665 00:55:18,315 --> 00:55:20,943 Et maintenant, je t'Ă©coute. À qui tu parlais ? 666 00:55:21,402 --> 00:55:23,237 À la petite souris ! À ton avis ? 667 00:55:23,404 --> 00:55:26,157 - Il est lĂ -haut. - Comment vous le savez ? 668 00:55:26,323 --> 00:55:29,702 Le fait qu'il ait Ă©crit : "Gangster russe, chambre 212". 669 00:55:29,869 --> 00:55:30,703 Sans rire ? 670 00:55:30,953 --> 00:55:32,788 J'ai jamais Ă©crit ça, putain ! 671 00:55:33,039 --> 00:55:34,665 Tu t'assieds et tu bouges pas ! 672 00:55:34,832 --> 00:55:36,250 Sans dĂ©conner... 673 00:55:40,296 --> 00:55:41,714 Respect, madame. 674 00:55:42,923 --> 00:55:44,633 J'ai un sentiment de dĂ©jĂ -vu. 675 00:55:44,800 --> 00:55:46,218 On appelle du renfort ? 676 00:55:46,385 --> 00:55:47,595 S'il vous plaĂźt... 677 00:55:47,762 --> 00:55:49,388 Ne dĂ©gainez pas d'armes Ă  feu. 678 00:56:03,652 --> 00:56:05,488 Il avait Ă©crit "Gangster russe" ? 679 00:56:05,654 --> 00:56:08,282 Non, je voulais seulement jauger sa rĂ©action. 680 00:56:09,742 --> 00:56:12,745 Mais c'est la seule chambre occupĂ©e. 681 00:56:15,414 --> 00:56:18,250 Se battre pour la libertĂ©, ça a plein de bons cĂŽtĂ©s. 682 00:56:18,417 --> 00:56:20,419 Mais le glamour n'en fait pas partie. 683 00:56:33,182 --> 00:56:34,600 L'Irlandais nous a collĂ© 684 00:56:34,850 --> 00:56:36,852 une boĂźte de conserve en guise de traĂźne. 685 00:56:38,229 --> 00:56:39,230 Merde ! 686 00:56:39,855 --> 00:56:41,190 Escalier anti-incendie ? 687 00:56:41,357 --> 00:56:42,900 Il a dĂ» prĂ©voir le coup. 688 00:56:43,067 --> 00:56:44,276 Alors... 689 00:56:45,152 --> 00:56:46,779 On a un avantage. 690 00:56:47,404 --> 00:56:48,614 Lequel ? 691 00:56:52,118 --> 00:56:53,953 Il croit nous prendre par surprise. 692 00:56:54,120 --> 00:56:56,247 Sur ma mĂšre, j'ai tenu bon, j'ai rien dit ! 693 00:56:56,497 --> 00:56:57,498 Promis ! 694 00:56:57,665 --> 00:57:00,251 PitiĂ©, ils sont entrĂ©s comme des boulets de canon. 695 00:57:00,417 --> 00:57:01,836 Ils m'ont pris mon portable. 696 00:57:02,503 --> 00:57:03,337 Putain ! 697 00:57:03,587 --> 00:57:04,421 Merde... 698 00:58:04,565 --> 00:58:06,275 T'as fini de buter mes gars ? 699 00:58:08,110 --> 00:58:10,321 J'ai du mal Ă  trouver des porte-flingues. 700 00:58:11,322 --> 00:58:13,741 T'as tuĂ© ceux-lĂ . Je fais comment, moi ? 701 00:58:13,991 --> 00:58:15,993 Les mains en l'air, connard ! 702 00:58:23,792 --> 00:58:26,629 Je savais que t'Ă©tais pas encore mort, dans le dĂ©sert. 703 00:58:27,463 --> 00:58:30,299 Je lui ai dit que c'Ă©tait une connerie, de pas t'achever. 704 00:58:31,884 --> 00:58:34,094 Tu peux me passer un essuie-tout, Ranger ? 705 00:58:36,347 --> 00:58:37,973 J'ai un truc dans l'Ɠil ! 706 00:58:53,697 --> 00:58:55,699 Pourquoi t'es dans cette bande, Oleg ? 707 00:58:56,867 --> 00:59:01,205 La discrĂ©tion, chez moi, c'est comme le calcium de mes os, Ranger. 708 00:59:05,876 --> 00:59:08,087 Tu pourrais m'aider Ă  le coffrer. 709 00:59:10,714 --> 00:59:11,548 Au Texas, 710 00:59:12,883 --> 00:59:14,093 on a un proverbe. 711 00:59:14,927 --> 00:59:17,763 "Le premier qui parle est le premier Ă  sortir." 712 00:59:18,597 --> 00:59:21,892 Il a attendu longtemps de voir cette ville Ă  feu et Ă  sang. 713 01:01:52,418 --> 01:01:53,627 Bon Dieu... 714 01:01:54,711 --> 01:01:56,713 - ArrĂȘtez-vous ! - Forces de l'ordre. 715 01:01:57,214 --> 01:01:59,383 Je porte un agent de vos forces de l'ordre. 716 01:01:59,550 --> 01:02:01,552 Ne tirez pas. On se calme, les gars. 717 01:02:02,428 --> 01:02:04,012 - Un suspect. - DĂ©gagez la voie. 718 01:02:04,179 --> 01:02:06,515 Un suspect blessĂ© avec une ceinture explosive. 719 01:02:06,682 --> 01:02:08,142 Envoyez les dĂ©mineurs ! Vite ! 720 01:02:08,308 --> 01:02:09,852 Occupez-vous-en, messieurs. 721 01:02:28,495 --> 01:02:30,747 Un cow-boy hĂ©roĂŻque dans une fusillade Ă  Londres 722 01:02:31,498 --> 01:02:32,916 Ce rĂ©sultat me fait honte. 723 01:02:33,167 --> 01:02:35,002 On est photogĂ©niques, vous et moi. 724 01:02:35,752 --> 01:02:41,758 Ce n'est peut-ĂȘtre pas le genre d'image que l'agence dĂ©sire diffuser. 725 01:02:42,259 --> 01:02:44,386 L'un de vous peut-il me donner une raison 726 01:02:44,636 --> 01:02:47,890 de ne pas vous punir aussi sĂ©vĂšrement que mon grade me le permet ? 727 01:02:48,140 --> 01:02:52,144 Nous assumons l'entiĂšre responsabilitĂ© de ce manque de discrĂ©tion, ContrĂŽleur. 728 01:02:52,311 --> 01:02:54,980 Je ferai une explication dĂ©taillĂ©e dans mon rapport. 729 01:02:57,065 --> 01:03:00,903 Vous avez eu une carriĂšre prometteuse jusqu'Ă  ce jour, agent Smith. 730 01:03:01,820 --> 01:03:04,072 Experte Ăšs protocoles diplomatiques, 731 01:03:04,573 --> 01:03:06,116 spĂ©cialiste de la procĂ©dure. 732 01:03:06,283 --> 01:03:07,576 Pour ĂȘtre honnĂȘte, 733 01:03:07,826 --> 01:03:10,871 ça me fait un choc, de vous dĂ©couvrir aussi imprudente. 734 01:03:11,580 --> 01:03:12,998 Cela Ă©tant dit, 735 01:03:13,540 --> 01:03:17,753 nous avons obtenu des Ă©lĂ©ments probants menant Ă  un spĂ©cialiste du nuclĂ©aire 736 01:03:18,003 --> 01:03:20,005 atteint d'addiction aux antalgiques. 737 01:03:20,797 --> 01:03:24,218 Il semblerait qu'il ait vendu une quantitĂ© astronomique 738 01:03:24,384 --> 01:03:29,097 d'uranium enrichi en isotopes 235 Ă  McBride. 739 01:03:29,348 --> 01:03:30,891 Il fabrique une bombe sale ? 740 01:03:31,767 --> 01:03:34,186 Nous mettons tous nos agents sur le terrain. 741 01:03:34,436 --> 01:03:38,398 Selon nos renseignements, McBride sera prĂȘt Ă  frapper la semaine prochaine. 742 01:03:39,233 --> 01:03:40,484 Alors au travail. 743 01:03:41,485 --> 01:03:45,322 Le contre-terrorisme dĂ©tient l'un de vos tireurs Ă  l'isolement. 744 01:03:45,572 --> 01:03:48,992 Il portait une ceinture explosive qui ne s'est pas dĂ©clenchĂ©e. 745 01:03:49,159 --> 01:03:51,245 La chance sourit aux audacieux. 746 01:03:52,079 --> 01:03:55,165 Remplissez une dĂ©charge et filez le rencontrer. 747 01:03:56,041 --> 01:03:57,251 Et que ça saute. 748 01:04:04,841 --> 01:04:06,969 Le dossier sur la famille du dĂ©tenu. 749 01:04:07,135 --> 01:04:08,804 Parlez-moi du dispositif. 750 01:04:09,054 --> 01:04:12,474 DĂ©rivĂ© de C-4 explosif, dĂ©tonateur enveloppĂ© dans l'accĂ©lĂ©rateur. 751 01:04:13,308 --> 01:04:15,143 Machine de dĂ©coupe au jet d'eau ? 752 01:04:15,686 --> 01:04:18,897 Il y a un composĂ© explosif cristallin RDX sur le dĂ©tonateur. 753 01:04:19,064 --> 01:04:21,066 Ça empĂȘche toute manipulation. 754 01:04:21,233 --> 01:04:22,568 J'ai rien vu d'aussi poussĂ© 755 01:04:22,818 --> 01:04:24,444 depuis l'Ă©cole de dĂ©minage. 756 01:04:27,114 --> 01:04:28,782 Ouvrez la porte sĂ©curisĂ©e. 757 01:04:29,700 --> 01:04:31,410 Je veux parler au prisonnier. 758 01:04:37,082 --> 01:04:38,500 Il nous entend, 759 01:04:38,750 --> 01:04:39,501 derriĂšre ? 760 01:04:39,668 --> 01:04:41,003 Je peux ouvrir le micro. 761 01:04:45,507 --> 01:04:47,134 McBride t'a convaincu 762 01:04:47,384 --> 01:04:50,512 de te faire exploser. Que dirait ta famille de tout ça ? 763 01:04:50,679 --> 01:04:53,307 "Chaque Ăąme goĂ»tera Ă  la mort." 764 01:04:53,473 --> 01:04:57,686 "Mais c'est au Jour de la RĂ©surrection que vous recevrez votre rĂ©tribution." 765 01:04:59,146 --> 01:05:00,647 Vous connaissez les versets ? 766 01:05:00,814 --> 01:05:02,024 Tout Ă  fait. 767 01:05:03,567 --> 01:05:05,193 Ce ne sont que des mots pour vous. 768 01:05:06,278 --> 01:05:07,279 Gor ? 769 01:05:07,863 --> 01:05:08,697 Gor ? 770 01:05:09,156 --> 01:05:11,116 Comment trouver Declan McBride ? 771 01:05:11,867 --> 01:05:13,702 Vous avez une mission. 772 01:05:14,661 --> 01:05:16,663 La mienne est de protĂ©ger ma famille. 773 01:05:17,998 --> 01:05:21,001 Une totale protection diplomatique. 774 01:05:22,044 --> 01:05:24,212 Ils seront en lieu sĂ»r d'ici demain matin. 775 01:05:24,463 --> 01:05:25,881 Vous avez ma parole. 776 01:05:30,177 --> 01:05:31,386 Il va le faire. 777 01:05:32,888 --> 01:05:34,097 Personne... 778 01:05:35,682 --> 01:05:36,892 n'aime personne. 779 01:05:38,518 --> 01:05:39,603 Pardon ? 780 01:05:39,853 --> 01:05:42,481 Il parlait de trouver une fenĂȘtre de toit. 781 01:05:43,899 --> 01:05:45,734 Une fenĂȘtre d'un Ă©tage Ă©levĂ©. 782 01:05:45,901 --> 01:05:46,568 Quand ? 783 01:05:47,694 --> 01:05:48,362 OĂč ça ? 784 01:05:48,528 --> 01:05:50,155 Surplombant le fleuve. 785 01:05:51,907 --> 01:05:53,533 La tour de l'horloge ancienne. 786 01:05:54,451 --> 01:05:56,286 L'espoir, ça ne s'achĂšte pas. 787 01:05:56,995 --> 01:05:58,622 Advienne que pourra. 788 01:06:00,165 --> 01:06:02,376 Nous ne sommes pas Ă  la fin de l'histoire. 789 01:06:05,045 --> 01:06:05,837 Non... 790 01:06:06,588 --> 01:06:07,422 Bon sang. 791 01:06:07,673 --> 01:06:09,549 Le relais RDX vient d'ĂȘtre enclenchĂ©. 792 01:06:11,134 --> 01:06:12,552 Sortez d'ici 30 secondes. 793 01:06:12,803 --> 01:06:13,845 - Smith ! - Gor... 794 01:06:14,471 --> 01:06:16,306 Dites-leur oĂč se trouve ma famille. 795 01:06:16,556 --> 01:06:17,516 Ça peut se couper ? 796 01:06:19,226 --> 01:06:21,395 - Gor, vous pouvez la dĂ©sarmer ? - C'est Oleg. 797 01:06:21,645 --> 01:06:22,479 Coupez-la ! 798 01:06:23,146 --> 01:06:23,772 Gor ! 799 01:06:27,025 --> 01:06:28,110 Smith, barrez-vous ! 800 01:06:28,777 --> 01:06:31,405 - L'agent doit sortir du sas de dĂ©minage ! - Putain ! 801 01:06:34,157 --> 01:06:35,158 Merde ! 802 01:06:45,502 --> 01:06:46,712 Un beau gĂąchis. 803 01:06:46,962 --> 01:06:48,588 Il aurait pas dit ça comme ça. 804 01:06:49,047 --> 01:06:52,843 Complexe de supĂ©rioritĂ©, schizophrĂ©nie hĂ©bĂ©phrĂ©nique... 805 01:06:53,343 --> 01:06:56,763 Au Texas, on dirait qu'il a pas assez de boules de coton dans le bosquet 806 01:06:56,930 --> 01:06:59,433 pour remplir la remorque Ă  conduire Ă  l'Ă©greneuse ! 807 01:06:59,599 --> 01:07:00,809 On se comprend, hein ! 808 01:07:01,727 --> 01:07:04,563 Il se prend pour un de ses hĂ©ros. 809 01:07:04,813 --> 01:07:09,234 Michael Collins, George Washington, aux prises avec les Britanniques. 810 01:07:09,776 --> 01:07:11,194 Il veut la gloire. 811 01:07:11,361 --> 01:07:14,489 Ça apporte pas grand-chose, quand on est mort ou en prison. 812 01:07:14,656 --> 01:07:16,867 Mais c'est pas leur façon de penser. 813 01:07:17,534 --> 01:07:18,952 L'assassin de McKinley 814 01:07:19,202 --> 01:07:23,123 avait achetĂ© un revolver Ă  la crosse incrustĂ©e de nacre 815 01:07:23,290 --> 01:07:26,543 pour que ça fasse bien au musĂ©e, Ă  cĂŽtĂ© de son portrait. 816 01:07:27,919 --> 01:07:31,131 C'est pas la semaine prochaine, c'est dans deux jours. 817 01:07:31,757 --> 01:07:33,175 Le 24 avril. 818 01:07:33,425 --> 01:07:38,180 L'Insurrection du lundi de PĂąques contre les Britanniques, le 24 avril 1916. 819 01:07:38,346 --> 01:07:40,557 "La tour de l'horloge ancienne", Big Ben ! 820 01:07:41,224 --> 01:07:43,018 Il va larguer sa bombe au Parlement. 821 01:07:43,769 --> 01:07:44,978 Bien vu. 822 01:07:46,062 --> 01:07:50,275 Je parie que votre dĂ©duction ne dĂ©coule que de ma remarque sur Michael Collins. 823 01:07:50,442 --> 01:07:51,443 Vous rigolez ? 824 01:07:58,283 --> 01:07:59,284 En 1954, 825 01:07:59,951 --> 01:08:02,704 les forces françaises ont essuyĂ© une telle dĂ©bĂącle 826 01:08:02,871 --> 01:08:05,165 qu'elles se sont retirĂ©es de leurs colonies, 827 01:08:05,332 --> 01:08:07,334 et ont dĂ©sertĂ© le conflit en Indochine. 828 01:08:08,001 --> 01:08:09,419 Pour les prendre par surprise, 829 01:08:09,586 --> 01:08:12,506 les Viets ont attaquĂ© les Français depuis les reliefs, 830 01:08:12,672 --> 01:08:14,299 avec leur artillerie dĂ©mantelĂ©e 831 01:08:14,466 --> 01:08:18,011 et des bicyclettes portĂ©es Ă  dos de femme dans les hauteurs. 832 01:08:18,178 --> 01:08:20,138 Devant moi, M. Kashmiri, 833 01:08:20,305 --> 01:08:22,974 je vois un obusier Howitzer d'un calibre de 152 mm, 834 01:08:23,141 --> 01:08:25,644 importĂ© ici clandestinement piĂšce par piĂšce, 835 01:08:25,811 --> 01:08:29,648 puis rĂ©assemblĂ© et braquĂ© sur les bĂątiments du Parlement. 836 01:08:30,315 --> 01:08:33,151 Vous avez accompli la mission avec brio, frĂšre McBride. 837 01:08:35,028 --> 01:08:37,197 Je dois vous demander de vous effacer. 838 01:08:37,364 --> 01:08:38,824 De m'effacer ? 839 01:08:39,074 --> 01:08:41,952 C'est le plus gros projet terroriste depuis le 11 septembre. 840 01:08:42,202 --> 01:08:44,746 Et je devrais me retirer avant le clou du spectacle ? 841 01:08:44,913 --> 01:08:47,332 La menace prime sur l'exĂ©cution de l'acte. 842 01:08:47,874 --> 01:08:50,502 À dĂ©faut de prouver que nos menaces ne sont pas vaines, 843 01:08:51,753 --> 01:08:53,839 nous pouvons nĂ©gocier nos conditions. 844 01:08:54,005 --> 01:08:55,006 Des conditions ? 845 01:08:56,800 --> 01:08:58,802 Vous ĂȘtes qu'un politicien merdique. 846 01:08:59,302 --> 01:09:02,389 Je suis Aden Kashmiri, votre chef spirituel ! 847 01:09:02,931 --> 01:09:06,268 Vous allez obĂ©ir Ă  mes ordres et disparaĂźtre, McBride ! 848 01:09:06,768 --> 01:09:08,186 ArrĂȘtez tout ! 849 01:09:08,436 --> 01:09:10,730 Le sang du prophĂšte s'Ă©coule en moi. 850 01:09:10,981 --> 01:09:12,816 Ne faites pas ça, McBride ! 851 01:09:37,340 --> 01:09:38,550 Vous abandonnez pas ? 852 01:09:40,552 --> 01:09:43,972 J'ai tuĂ© des protestants pour dĂ©fendre la foi catholique. 853 01:09:45,557 --> 01:09:47,183 Des bouddhistes pour la Chine. 854 01:09:47,851 --> 01:09:49,686 Des hindous au nom de Bouddha. 855 01:09:49,936 --> 01:09:53,565 J'ai tuĂ© des chrĂ©tiens pour l'islam et il me demande de tout arrĂȘter ? 856 01:09:59,279 --> 01:10:02,115 Je maudis les religions. Qu'ils aillent tous au diable. 857 01:10:11,291 --> 01:10:12,918 On trinque Ă  ça ! 858 01:10:17,047 --> 01:10:18,256 Le Ranger va venir. 859 01:10:27,807 --> 01:10:29,809 On va terminer ce qu'on a commencĂ©. 860 01:10:29,976 --> 01:10:31,227 Alors c'est parti. 861 01:10:46,368 --> 01:10:50,205 Un hĂ©lico Ă  spectroscopie infrarouge a dĂ©couvert un gros gisement d'uranium. 862 01:10:50,372 --> 01:10:54,918 Il faudrait au minimum 25 kilos d'isotopes pour obtenir un tel niveau de radiations. 863 01:10:55,085 --> 01:10:55,919 Merci, fiston. 864 01:10:56,503 --> 01:10:59,255 J'ai fait des missions en Syrie et au Kurdistan, Ranger. 865 01:10:59,422 --> 01:11:03,051 C'est une arme invisible, inodore et silencieuse. 866 01:11:03,218 --> 01:11:06,638 Ça tue sans distinction et sans prĂ©venir. Je n'envoie personne. 867 01:11:06,888 --> 01:11:08,056 Moi, je dois entrer. 868 01:11:08,306 --> 01:11:10,350 Si vous voulez, mais aprĂšs l'Ă©vacuation. 869 01:11:10,600 --> 01:11:13,269 - Une Ă©vacuation ? - Je fais Ă©vacuer Ă  5 km Ă  la ronde. 870 01:11:13,520 --> 01:11:16,356 Ensuite, je lancerai sur cet immeuble un missile JDAM. 871 01:11:16,523 --> 01:11:18,984 Laissez-moi du temps. Il nous le faut vivant. 872 01:11:19,484 --> 01:11:21,903 C'est notre seul lien avec Aden Kashmiri. 873 01:11:22,696 --> 01:11:25,281 Un missile JDAM rĂ©duirait le quartier Ă  nĂ©ant. 874 01:11:25,532 --> 01:11:28,535 Postez deux lance-roquettes dans l'immeuble d'en face 875 01:11:28,702 --> 01:11:30,370 et attendez mon signal. 876 01:11:32,831 --> 01:11:35,709 Je vous accorde une demi-heure puis on rase l'immeuble. 877 01:11:35,875 --> 01:11:38,294 Que vous en soyez sortis ou non. On s'est compris ? 878 01:11:42,298 --> 01:11:43,758 Faut qu'on ouvre l'Ɠil. 879 01:11:43,925 --> 01:11:46,136 McBride ne doit pas dĂ©clencher son joujou. 880 01:11:47,178 --> 01:11:49,180 Il est fait comme un rat. 881 01:11:49,347 --> 01:11:52,183 La cage lui tombera dessus avant qu'il puisse dire ouf. 882 01:12:22,505 --> 01:12:24,340 Je vais m'occuper de celui-ci. 883 01:12:25,592 --> 01:12:28,011 Je monte, je vous attends lĂ -haut. 884 01:12:50,158 --> 01:12:52,160 Quelqu'un est entrĂ© dans l'immeuble. 885 01:12:56,498 --> 01:12:59,125 Un grand Ă©chalas avec un chapeau ridicule. 886 01:13:01,795 --> 01:13:03,421 Oleg va lui rĂ©gler son compte. 887 01:13:05,882 --> 01:13:07,092 Du balai ! 888 01:13:12,764 --> 01:13:13,973 Ranger ! 889 01:13:17,811 --> 01:13:19,020 On prend de l'Ăąge. 890 01:13:19,813 --> 01:13:22,440 Et nos associĂ©s sont toujours plus jeunes. 891 01:13:23,066 --> 01:13:26,903 Je bois de la vodka dĂšs le matin pour m'apaiser de ma longue vie. 892 01:13:30,573 --> 01:13:32,450 Ce sont des salves de mitraillette ? 893 01:13:32,617 --> 01:13:34,536 Il me faut du temps. Soyez conciliant. 894 01:13:34,702 --> 01:13:36,121 Il vous reste 25 minutes. 895 01:13:47,715 --> 01:13:50,927 Le fusil automatique n'a pas d'Ă©quivalent humain, Ranger. 896 01:13:55,890 --> 01:13:57,725 On n'a jamais fini notre valse. 897 01:13:58,476 --> 01:14:00,311 C'est du n'importe quoi. 898 01:14:01,187 --> 01:14:02,605 Regarde-nous un peu ! 899 01:14:03,356 --> 01:14:04,357 Possible. 900 01:14:04,607 --> 01:14:06,025 Mais tu m'as piquĂ© un Ɠil. 901 01:14:06,192 --> 01:14:07,068 À chaque fois, 902 01:14:07,318 --> 01:14:08,945 c'est toi qui dĂ©rouilles le plus. 903 01:14:10,321 --> 01:14:11,948 La chance du dĂ©butant ! 904 01:14:12,115 --> 01:14:13,741 Trois fois d'affilĂ©e ? 905 01:14:14,576 --> 01:14:16,035 Jette l'Ă©ponge, fiston. 906 01:14:16,202 --> 01:14:19,372 J'ai dĂ» me prendre trop de coups sur le ciboulot, Ranger. Mais... 907 01:14:21,124 --> 01:14:22,750 pour arriver jusqu'Ă  lui, 908 01:14:23,001 --> 01:14:24,836 il faudra me passer sur le corps. 909 01:16:24,622 --> 01:16:26,040 Reste Ă  terre, Oleg. 910 01:16:26,833 --> 01:16:28,209 Ça va pas ĂȘtre possible. 911 01:16:28,751 --> 01:16:30,753 On n'est pas obligĂ©s d'en arriver lĂ . 912 01:16:49,772 --> 01:16:50,982 Putain ! 913 01:16:52,150 --> 01:16:53,568 Sans dĂ©conner ! 914 01:16:53,735 --> 01:16:55,903 Vous vous ĂȘtes pris un train ou quoi ? 915 01:16:56,070 --> 01:16:58,239 Je suis lĂ  en qualitĂ© d'observateur. 916 01:16:58,406 --> 01:17:00,241 La quatriĂšme fois aura Ă©tĂ© la bonne. 917 01:17:00,408 --> 01:17:01,409 Ouais. 918 01:17:02,160 --> 01:17:04,579 Laissez-moi... reprendre mon souffle. 919 01:17:04,746 --> 01:17:07,040 D'accord, prenez un instant, mais... 920 01:17:07,206 --> 01:17:08,833 - Va falloir sortir. - Je sais. 921 01:17:09,417 --> 01:17:11,044 - Je suis prĂȘt. - Vous ĂȘtes sĂ»r ? 922 01:17:11,544 --> 01:17:13,546 - Je suis prĂȘt. - Bon, prenez ce fusil. 923 01:17:14,756 --> 01:17:16,424 On a 20 minutes devant nous. 924 01:17:16,591 --> 01:17:18,801 McBride se planque au 7e Ă©tage. 925 01:17:21,888 --> 01:17:23,097 D'accord. 926 01:17:26,601 --> 01:17:28,853 Les isotopes ont imprĂ©gnĂ© l'explosif. 927 01:17:29,020 --> 01:17:31,022 Votre bombe radiologique est prĂȘte. 928 01:17:35,860 --> 01:17:39,072 Je ne compte pas sur votre allĂ©geance, aprĂšs ce coup. 929 01:17:39,864 --> 01:17:42,492 Je comprendrais que vous vouliez tous vous tirer. 930 01:17:42,658 --> 01:17:43,659 On en a parlĂ©. 931 01:17:43,910 --> 01:17:45,161 On restera Ă  vos cĂŽtĂ©s. 932 01:17:49,499 --> 01:17:51,125 Ce serait une premiĂšre, ça ! 933 01:17:54,253 --> 01:17:55,088 Les femmes... 934 01:17:56,964 --> 01:17:58,383 La famille... 935 01:17:59,675 --> 01:18:00,885 MĂȘme les amis. 936 01:18:03,554 --> 01:18:05,390 J'ai plus que vous dans ma vie. 937 01:18:07,350 --> 01:18:08,559 Eh ben, voilĂ ... 938 01:18:09,477 --> 01:18:10,770 En avant, d'accord ? 939 01:18:27,745 --> 01:18:29,288 Les 11 cibles sont localisĂ©es. 940 01:18:30,081 --> 01:18:31,707 PrĂȘts Ă  faire feu Ă  votre signal. 941 01:18:34,335 --> 01:18:36,712 Vous ĂȘtes sĂ»rs de pouvoir les neutraliser ? 942 01:18:36,879 --> 01:18:38,589 La bombe sale est pas encore armĂ©e. 943 01:18:38,840 --> 01:18:41,426 On peut encore agir, tant que ce n'est pas fait. 944 01:18:41,676 --> 01:18:44,637 Nous sommes au 6e Ă©tage, alors visez au plus juste. 945 01:18:45,346 --> 01:18:48,182 - Cramponnez-vous bien, Ranger. - Smith, Ă©vacuez ! 946 01:18:49,100 --> 01:18:50,101 Sortez ! 947 01:18:50,685 --> 01:18:52,478 On a deux lance-roquettes AT4 948 01:18:52,728 --> 01:18:54,021 prĂȘts Ă  faire feu. 949 01:18:54,188 --> 01:18:55,481 Les enfoirĂ©s ! 950 01:18:56,607 --> 01:18:58,025 Faites feu, messieurs. 951 01:18:58,276 --> 01:18:59,444 Feu ! 952 01:19:18,463 --> 01:19:19,672 Allez, avancez. 953 01:20:19,607 --> 01:20:21,442 Tirez pas, bande de cons ! 954 01:20:22,360 --> 01:20:23,569 Je vais sortir. 955 01:20:24,695 --> 01:20:25,905 J'arrive. 956 01:20:28,282 --> 01:20:29,492 Je balance mon flingue. 957 01:20:30,701 --> 01:20:31,911 On le tient. 958 01:20:43,673 --> 01:20:45,299 Declan McBride, 959 01:20:45,925 --> 01:20:47,426 vous ĂȘtes pas facile Ă  trouver. 960 01:20:49,428 --> 01:20:51,138 Si tu mettais les mains en l'air ? 961 01:20:54,934 --> 01:20:56,143 Je m'Ă©tais bien prĂ©parĂ©. 962 01:20:57,228 --> 01:20:59,730 Tirez et on ira voir Saint-Michel ensemble. 963 01:20:59,981 --> 01:21:02,149 Foutez-vous Ă  genoux tout de suite. 964 01:21:02,733 --> 01:21:04,944 Attention, Ranger. Posez vos armes. 965 01:21:06,028 --> 01:21:07,321 Vous tenez pas Ă  la vie. 966 01:21:07,780 --> 01:21:09,782 Mais elle, j'ai un doute. 967 01:21:10,825 --> 01:21:13,661 Peu importe oĂč je devrai aller pour te retrouver, 968 01:21:14,203 --> 01:21:17,039 peu importe les sacrifices, je te le garantis, 969 01:21:17,540 --> 01:21:20,626 je te lĂącherai pas avant que tu sois derriĂšre les barreaux 970 01:21:20,793 --> 01:21:22,420 ou six pieds sous terre. 971 01:21:24,005 --> 01:21:25,423 Si c'est comme ça... 972 01:21:25,673 --> 01:21:27,174 bonne chance, Ranger ! 973 01:21:34,765 --> 01:21:36,976 Nous avons perdu le suspect ! Je rĂ©pĂšte... 974 01:21:37,226 --> 01:21:38,644 Il a pris la fuite ! 975 01:21:58,497 --> 01:22:00,124 Pas de trace de McBride, Smith. 976 01:22:00,291 --> 01:22:02,710 - Merde ! - Je rĂ©pĂšte, on a pas la cible en visuel. 977 01:22:03,252 --> 01:22:05,463 McBride nous l'a mise bien profond. 978 01:22:12,803 --> 01:22:17,099 Orwell a dit que les gens dormaient paisiblement dans leur lit, la nuit, 979 01:22:17,350 --> 01:22:20,811 car des hommes durs Ă  cuire, et, en l'espĂšce, des femmes dures Ă  cuire, 980 01:22:21,270 --> 01:22:25,733 n'ont pas d'Ă©tats d'Ăąmes Ă  exercer la violence pour les dĂ©fendre. 981 01:22:25,983 --> 01:22:29,612 Le monde vous doit Ă  tous les deux les plus grands honneurs. 982 01:22:30,446 --> 01:22:33,741 Et je tiens Ă  vous remercier au nom de cette agence. 983 01:22:35,618 --> 01:22:38,829 Agent Smith, vous serez rĂ©intĂ©grĂ©e Ă  votre unitĂ©. 984 01:22:39,372 --> 01:22:44,210 Ranger Tyree, je me permets de supposer que vous nous quitterez dĂšs que possible. 985 01:22:44,877 --> 01:22:47,088 Vous supposez bien, et sans regrets ! 986 01:22:48,047 --> 01:22:49,256 Bon vent Ă  vous. 987 01:22:49,507 --> 01:22:51,509 Je garderai un Ɠil sur mes colis. 988 01:22:51,676 --> 01:22:53,678 Un chapeau de cow-boy de 59 centimĂštres. 989 01:22:53,928 --> 01:22:55,471 Avec des santiags assorties ? 990 01:22:56,347 --> 01:22:58,182 Le chapeau suffira, Ranger. 991 01:23:03,187 --> 01:23:05,314 Vous n'allez pas rentrer au pays, si ? 992 01:23:05,481 --> 01:23:07,108 Si seulement les choses... 993 01:23:08,234 --> 01:23:09,860 Ă©taient aussi simples. 994 01:23:10,986 --> 01:23:12,196 On a terminĂ©. 995 01:23:12,822 --> 01:23:14,240 Les gentils ont triomphĂ©. 996 01:23:14,990 --> 01:23:16,617 Vous avez eu votre revanche. 997 01:23:19,578 --> 01:23:22,998 Quand le Ranger Daniels a terminĂ© sa formation de policier, 998 01:23:24,166 --> 01:23:26,794 il a Ă©pousĂ© son amour de jeunesse. 999 01:23:28,963 --> 01:23:30,589 Lors de leur mariage, 1000 01:23:30,756 --> 01:23:33,384 j'ai promis Ă  cette femme de veiller sur son mari. 1001 01:23:35,469 --> 01:23:37,471 Cette promesse a fini dans le sable. 1002 01:23:38,347 --> 01:23:41,767 Sur le bas-cĂŽtĂ© d'une route du comtĂ© de Laredo. 1003 01:23:44,520 --> 01:23:46,147 Je dois me racheter. 1004 01:23:46,313 --> 01:23:47,732 Vous partez Ă  sa recherche ? 1005 01:23:48,524 --> 01:23:50,735 J'ai pas l'impression d'avoir le choix. 1006 01:24:37,823 --> 01:24:39,283 Un drone des stups Ă  Sinaloa, 1007 01:24:39,533 --> 01:24:44,663 au Mexique, a repĂ©rĂ© ce qu'ils soupçonnent ĂȘtre une Ă©quipe de passeurs de McBride. 1008 01:24:44,830 --> 01:24:48,334 Je suis sur une autre mission, je ne peux pas vous rejoindre. 1009 01:24:48,501 --> 01:24:50,753 Je vous envoie tous les Ă©lĂ©ments qu'on a. 1010 01:24:50,920 --> 01:24:52,338 Bonne chance, Alex. 1011 01:26:57,838 --> 01:26:59,131 Ranger Tyree... 1012 01:27:00,549 --> 01:27:01,759 Tout ce chemin pour moi ! 1013 01:27:03,802 --> 01:27:05,804 C'est la loi de la jungle qui prĂ©vaut ici. 1014 01:27:06,388 --> 01:27:07,806 PrĂȘt Ă  vous y soumettre ? 1015 01:27:08,682 --> 01:27:10,100 Chausse tes bottes. 1016 01:27:14,313 --> 01:27:15,814 Sale enfoirĂ© ! 1017 01:27:19,944 --> 01:27:21,362 Vous allez tous nous buter ? 1018 01:27:22,363 --> 01:27:24,198 Moi, je prĂ©fĂ©rerais Ă©viter. 1019 01:27:25,532 --> 01:27:26,951 Vous me semblez bien seul. 1020 01:27:27,785 --> 01:27:30,204 Je t'ai demandĂ© de chausser tes bottes. 1021 01:27:31,664 --> 01:27:33,791 Ne m'oblige pas Ă  me rĂ©pĂ©ter. 1022 01:27:36,377 --> 01:27:37,378 Bien... 1023 01:27:37,962 --> 01:27:39,505 Il veut saisir la drogue. 1024 01:27:39,755 --> 01:27:42,508 DĂ©fendez le cartel et vos familles. 1025 01:27:42,758 --> 01:27:43,592 Mais quel con ! 1026 01:29:17,436 --> 01:29:18,645 Vous avez pas de vie ? 1027 01:29:20,647 --> 01:29:23,859 Il y a deux sortes de joueurs dans la partie, McBride. 1028 01:29:24,985 --> 01:29:26,403 Les fugitifs... 1029 01:29:26,987 --> 01:29:28,697 et ceux qui leur courent aprĂšs. 1030 01:29:30,449 --> 01:29:32,076 Mort ou vif... 1031 01:29:33,535 --> 01:29:34,745 À toi de voir. 1032 01:29:42,169 --> 01:29:43,587 C'est ce qu'il me semblait. 1033 01:29:44,046 --> 01:29:47,049 Enroule une bande de tissu sur ta jambe pour faire un garrot. 1034 01:29:48,217 --> 01:29:49,843 C'est pas la porte Ă  cĂŽtĂ©. 1035 01:29:53,013 --> 01:29:55,349 - T'as la situation en main, Ranger ? - Chef. 1036 01:29:56,183 --> 01:29:59,186 Tu trouveras une poignĂ©e de passeurs morts un peu plus loin. 1037 01:29:59,937 --> 01:30:01,688 Encore une fois, je t'en dois une. 1038 01:30:02,439 --> 01:30:04,650 Mais certains ne seront pas de cet avis. 1039 01:30:06,360 --> 01:30:09,404 Je trouve qu'un homme devrait toujours fĂȘter un succĂšs. 1040 01:30:10,155 --> 01:30:11,156 Un cigare ? 1041 01:30:11,323 --> 01:30:13,951 J'aime bien ta façon de penser, chef. 1042 01:30:16,912 --> 01:30:17,913 Merci. 1043 01:30:19,790 --> 01:30:22,876 Vaut peut-ĂȘtre mieux enterrer l'Irlandais avec ses mules. 1044 01:30:23,377 --> 01:30:25,003 Je vous entends, chef. 1045 01:30:25,712 --> 01:30:27,923 On risque bien d'en arriver lĂ , Ignacio. 1046 01:30:28,841 --> 01:30:31,051 Je te conseille de pas t'aventurer au Mexique 1047 01:30:31,218 --> 01:30:33,512 pendant... une bonne dizaine d'annĂ©es. 1048 01:30:53,866 --> 01:30:55,284 Adios, Ranger ! 1049 01:30:56,326 --> 01:31:00,330 Un rien aura suffi Ă  me faire tomber. "Une Ă©meute, une saloperie de Ranger." 1050 01:31:00,497 --> 01:31:02,332 Je fais mon boulot, rien de plus. 1051 01:32:30,170 --> 01:32:32,005 Adaptation Damien Armengol 1052 01:32:32,172 --> 01:32:34,007 Sous-titres Nice Fellow 81711

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.