All language subtitles for One Child s01e04.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,040 --> 00:00:12,760 AJUN: It is another boy who killed the African. It is not me. 2 00:00:12,914 --> 00:00:14,914 [GRUNTING] 3 00:00:15,070 --> 00:00:17,070 QIANYI: Quan Chau Phong, the real killer. 4 00:00:17,227 --> 00:00:18,827 And this is his father, Quan Phong. 5 00:00:18,984 --> 00:00:21,584 DONGPING: These are the two men, who have framed your brother. 6 00:00:22,419 --> 00:00:25,059 [SPEAKING CHINESE] 7 00:01:27,116 --> 00:01:29,756 The maid told me a girl is waiting for me. 8 00:01:30,831 --> 00:01:32,071 From England? 9 00:01:34,065 --> 00:01:35,265 London? 10 00:01:35,583 --> 00:01:36,623 Yes. 11 00:01:38,179 --> 00:01:39,939 Tea or coffee? 12 00:01:40,096 --> 00:01:42,176 -No, thank you. -Juice? 13 00:01:43,051 --> 00:01:44,971 I'm okay. Thank you. 14 00:01:47,604 --> 00:01:48,844 Please sit down. 15 00:01:59,745 --> 00:02:01,425 Do I know you? 16 00:02:02,221 --> 00:02:04,381 I'm Li Jun's sister. 17 00:02:04,537 --> 00:02:07,657 The boy accused of killing the African at Space nightclub. 18 00:02:07,812 --> 00:02:09,372 I was adopted as a baby. 19 00:02:10,048 --> 00:02:12,048 Li Jun's mother... 20 00:02:12,205 --> 00:02:15,805 Our mother called me in England to say that he was in prison here. 21 00:02:18,395 --> 00:02:21,755 The court has rejected his appeal, 22 00:02:21,910 --> 00:02:23,350 and now he's going to be executed. 23 00:02:24,066 --> 00:02:25,346 And that's why I'm here. 24 00:02:27,820 --> 00:02:29,500 Why here? 25 00:02:29,657 --> 00:02:30,977 To see what you can do. 26 00:02:31,494 --> 00:02:33,334 What I can do? 27 00:02:33,491 --> 00:02:37,491 I've been told that, you'd got into an argument with 28 00:02:37,645 --> 00:02:39,125 the man who died. 29 00:02:39,282 --> 00:02:41,882 And that your father and your uncle fixed it, 30 00:02:42,038 --> 00:02:44,158 so that my brother was to be blamed for... 31 00:02:54,418 --> 00:02:57,058 He can't be executed for something he didn't commit. 32 00:02:57,214 --> 00:02:59,214 It can't happen. It can't be allowed. 33 00:03:01,048 --> 00:03:03,088 The case against him has to be dropped. 34 00:03:04,402 --> 00:03:05,882 What do you do in London? 35 00:03:07,557 --> 00:03:08,797 I'm a student. 36 00:03:08,955 --> 00:03:11,355 Where do you live? Chelsea? 37 00:03:11,511 --> 00:03:14,071 Park Lane? Kensington? 38 00:03:14,227 --> 00:03:15,667 Finsbury. 39 00:03:15,824 --> 00:03:17,864 It's, um... 40 00:03:18,021 --> 00:03:19,781 It's just a district. 41 00:03:21,096 --> 00:03:22,576 Are you married? 42 00:03:22,733 --> 00:03:24,373 No. 43 00:03:26,208 --> 00:03:27,888 About my brother... 44 00:03:28,045 --> 00:03:32,205 Well, it is usual to pay family to stop the case going to court. 45 00:03:32,358 --> 00:03:35,518 But then our jury and government wanted someone convicted. 46 00:03:35,673 --> 00:03:38,393 I know, but if you were in my brother's situation? 47 00:03:38,548 --> 00:03:40,228 Or my situation? 48 00:03:40,385 --> 00:03:41,585 What would you want to happen? 49 00:03:41,743 --> 00:03:43,383 I will ask my father. 50 00:03:43,540 --> 00:03:46,260 -Ask your father? -Yeah, I will talk to him. 51 00:03:46,416 --> 00:03:48,056 You'll ask him about my brother? 52 00:03:49,172 --> 00:03:50,292 Sure. 53 00:03:51,927 --> 00:03:52,887 Come and have some breakfast. 54 00:03:53,045 --> 00:03:54,445 What will your father say? 55 00:03:54,603 --> 00:03:56,523 Come inside. Keep me company. 56 00:04:02,510 --> 00:04:04,630 [SPEAKING CHINESE] 57 00:04:07,183 --> 00:04:10,623 Oh, do you mind? I always swim before breakfast. 58 00:04:10,777 --> 00:04:12,697 No, you carry on. 59 00:04:14,771 --> 00:04:17,731 So, you'll ask your father to arrange my brother's freedom? 60 00:04:17,886 --> 00:04:20,966 -Sure. -How? If... 61 00:04:21,121 --> 00:04:23,801 ...his appeal has already been rejected? 62 00:04:23,956 --> 00:04:27,556 Well, there is always something to be done. 63 00:04:27,710 --> 00:04:29,590 Even at the last minute. 64 00:05:36,961 --> 00:05:39,281 Did she bring the right tea? 65 00:05:39,437 --> 00:05:41,357 Yes, it's lovely. Thank you. 66 00:05:41,514 --> 00:05:42,914 The water's perfect. 67 00:05:43,071 --> 00:05:45,671 A swim in the morning, everyone should do it. 68 00:05:47,424 --> 00:05:50,104 At the moment, I'm in international business in Hong Kong. 69 00:05:50,260 --> 00:05:53,100 But I want to do this in London now. 70 00:05:53,255 --> 00:05:55,095 Hong Kong is so boring. 71 00:05:55,252 --> 00:05:57,812 -I've never been there. -It's so, so boring. 72 00:05:57,968 --> 00:06:00,568 My father is buying a house in Knightsbridge. 73 00:06:01,881 --> 00:06:03,561 So maybe I shall live there. 74 00:06:05,356 --> 00:06:06,636 We can be good friends. 75 00:06:08,631 --> 00:06:10,191 We can go to the clubs together. 76 00:06:14,102 --> 00:06:16,582 -What will you ask him? -What? 77 00:06:17,656 --> 00:06:19,376 What will you say to your father? 78 00:06:20,772 --> 00:06:22,132 I'll tell him that 79 00:06:22,289 --> 00:06:24,449 I've met this beautiful girl from London, 80 00:06:24,605 --> 00:06:27,205 and she's the sister of Li Jun. 81 00:06:27,361 --> 00:06:29,721 And this girl is going to be my friend. 82 00:06:29,877 --> 00:06:32,317 So, you know, we have to do something. 83 00:06:33,152 --> 00:06:34,472 That's it. 84 00:06:34,630 --> 00:06:36,430 -And he will? -Of course. 85 00:06:36,586 --> 00:06:38,306 What I tell him, he does. 86 00:06:40,181 --> 00:06:43,181 Ah, swimming costumes. In case you want to swim later. 87 00:06:46,970 --> 00:06:49,810 How cool that you've come to my door. 88 00:07:44,599 --> 00:07:46,239 Does she live here? 89 00:07:47,035 --> 00:07:48,515 Who? 90 00:07:49,192 --> 00:07:50,392 The girl in your pool? 91 00:07:52,347 --> 00:07:55,467 Ah, no! She lives in New York. 92 00:07:55,621 --> 00:07:57,741 She's just staying for a few days. 93 00:08:00,134 --> 00:08:01,214 Is she your girlfriend? 94 00:08:01,372 --> 00:08:03,412 No, I don't have a girlfriend. 95 00:08:04,447 --> 00:08:06,047 She's my sister. 96 00:08:07,842 --> 00:08:09,082 Oh... 97 00:08:10,358 --> 00:08:11,998 Older or... 98 00:08:12,634 --> 00:08:14,354 One year older. 99 00:08:15,710 --> 00:08:18,310 Was that allowed, with the one child policy? 100 00:08:18,465 --> 00:08:20,985 I don't know. Who cares? 101 00:08:32,323 --> 00:08:34,043 Do you know the Midnight Cats? 102 00:08:35,558 --> 00:08:37,118 -Midnight Cats? -Yeah. 103 00:08:37,275 --> 00:08:38,995 The best club in Guangzhou. 104 00:08:39,871 --> 00:08:42,391 -You don't know it? -No. 105 00:08:42,547 --> 00:08:45,987 Well, come tonight. Be my guest. 106 00:08:46,141 --> 00:08:48,621 I will show you how you can really have a good time here. 107 00:08:52,931 --> 00:08:55,171 [ENGINE ROARING] 108 00:09:43,810 --> 00:09:44,810 [INDISTINCT] 109 00:09:49,681 --> 00:09:52,161 Do you wanna come home with me? 110 00:09:52,317 --> 00:09:56,117 I would love to, but it won't feel right, until my brother's free. 111 00:09:58,427 --> 00:10:00,427 Then we can do whatever we want, together. 112 00:10:08,571 --> 00:10:10,051 Okay. 113 00:10:26,902 --> 00:10:27,902 [CELLPHONE BEEPS] 114 00:10:41,758 --> 00:10:42,958 [SPEAKING CHINESE] 115 00:11:21,655 --> 00:11:23,215 My name's Li Mei. 116 00:11:23,372 --> 00:11:25,812 I have an appointment with Mr. Quan Phong 117 00:11:25,968 --> 00:11:27,368 Just a moment. 118 00:11:28,644 --> 00:11:29,844 [KNOCK ON DOOR] 119 00:11:35,992 --> 00:11:37,552 Come right through. 120 00:12:06,464 --> 00:12:09,544 [SIGHS] 121 00:12:09,699 --> 00:12:13,979 I am very touched and moved by your concern for your brother. 122 00:12:14,132 --> 00:12:17,532 And I have great respect for your honoring of your family. 123 00:12:18,725 --> 00:12:21,645 For my brother, I would do the same. 124 00:12:21,800 --> 00:12:25,760 That's very kind of you. And I'm very grateful to you. 125 00:12:25,913 --> 00:12:27,953 So I am offering you a solution. 126 00:12:29,907 --> 00:12:33,107 It is possible that there has been a mix-up 127 00:12:33,262 --> 00:12:35,902 in the identity of the man who killed the African. 128 00:12:36,377 --> 00:12:37,897 Yes. 129 00:12:38,054 --> 00:12:41,294 The Chief of Police has also agreed, it is possible. 130 00:12:41,449 --> 00:12:44,009 We must ensure that we send only the guilty, 131 00:12:44,165 --> 00:12:45,885 into the execution chamber. 132 00:12:46,042 --> 00:12:47,802 Yes, sir. 133 00:12:47,959 --> 00:12:53,519 The witnesses, in particular, the Africans are not reliable. 134 00:12:53,670 --> 00:12:57,430 It is easy for them to mistake one Chinese boy for another. 135 00:12:59,061 --> 00:13:02,021 The waiter, Quan Tao. 136 00:13:02,176 --> 00:13:04,176 He looks very much like your brother. 137 00:13:05,770 --> 00:13:07,290 Quan Tao, from the club? 138 00:13:07,448 --> 00:13:09,888 It is easy for the Africans to make this mistake. 139 00:13:10,044 --> 00:13:11,604 To mix them up. 140 00:13:11,761 --> 00:13:13,481 My brother's friend? 141 00:13:13,638 --> 00:13:16,558 I have suggested this to the Chief of Police. 142 00:13:16,713 --> 00:13:18,913 And he is in agreement about how the witnesses 143 00:13:19,069 --> 00:13:21,989 may realize an error in their identification. 144 00:13:28,814 --> 00:13:30,854 Is there some other way, some... 145 00:13:31,010 --> 00:13:33,370 It's all in the hands of the Chief of Police. 146 00:13:33,526 --> 00:13:36,446 Let us give him the opportunity to do his work. 147 00:13:39,717 --> 00:13:41,237 Do I call him? 148 00:13:50,340 --> 00:13:52,420 Can I, can I think about it? 149 00:13:53,255 --> 00:13:55,615 [SIGHS] 150 00:13:58,127 --> 00:14:00,287 I will give you 30 minutes. 151 00:14:00,444 --> 00:14:02,604 If you do not come back to me by 11 o'clock, 152 00:14:03,719 --> 00:14:05,159 I will not be here for you. 153 00:15:25,469 --> 00:15:29,109 [BREATHING SHAKILY] 154 00:15:46,795 --> 00:15:48,595 -Hi. -Hey. 155 00:15:48,752 --> 00:15:49,672 [SIGHS] 156 00:15:49,831 --> 00:15:52,991 [SPEAKING CHINESE] 157 00:16:07,203 --> 00:16:09,083 [BEEPING] 158 00:16:09,240 --> 00:16:10,480 [DOOR OPENS] 159 00:16:12,395 --> 00:16:14,155 [DOOR BUZZES OPEN] 160 00:16:34,720 --> 00:16:36,600 [SPEAKING CHINESE] 161 00:16:38,953 --> 00:16:40,353 [SIGHS] 162 00:17:05,391 --> 00:17:06,791 Can you petition the judge? 163 00:17:07,468 --> 00:17:08,588 Huh? 164 00:17:11,182 --> 00:17:12,262 Which judge? 165 00:17:12,420 --> 00:17:13,900 A judge who talked to me. 166 00:17:16,374 --> 00:17:17,734 I don't understand. 167 00:17:17,891 --> 00:17:19,571 Which judge talked to you, Ajun? 168 00:17:19,728 --> 00:17:21,928 The judge from the Supreme Court. 169 00:17:22,085 --> 00:17:23,845 It is in Beijing. 170 00:17:24,002 --> 00:17:25,682 He talked to me. 171 00:17:25,839 --> 00:17:27,919 Yes, we can do that. 172 00:17:28,075 --> 00:17:29,755 We'll do that. 173 00:17:31,430 --> 00:17:33,350 He asked me if I have a lawyer. 174 00:17:33,507 --> 00:17:34,547 I said, "Yes." 175 00:17:34,705 --> 00:17:37,225 -She is... She is... -Cheng hua. 176 00:17:37,380 --> 00:17:39,820 -Cheng hua? -Yes. 177 00:17:39,976 --> 00:17:43,336 But he said she was in prison for corruption. 178 00:17:43,491 --> 00:17:45,771 He said they are bad people. 179 00:17:46,766 --> 00:17:49,086 Who are bad people? Cheng hua? 180 00:17:49,242 --> 00:17:50,962 Yes. 181 00:17:51,119 --> 00:17:53,399 He said there is too much corruption in the provinces. 182 00:17:53,555 --> 00:17:55,515 And it has to be stopped. 183 00:17:55,671 --> 00:17:57,671 But didn't you tell him that it's Quan Phong, and his family 184 00:17:57,828 --> 00:17:59,468 who are corrupt, not Cheng hua? 185 00:17:59,625 --> 00:18:02,265 He didn't believe me. 186 00:18:02,421 --> 00:18:05,941 He said he saw the evidence at the first trial. 187 00:18:06,095 --> 00:18:08,855 And my confession. 188 00:18:09,010 --> 00:18:13,050 But the Chief of Police, he forced me to confess. 189 00:18:14,202 --> 00:18:15,522 [CRYING] 190 00:18:16,598 --> 00:18:18,518 Please don't let them kill me. 191 00:18:20,472 --> 00:18:22,312 I don't want to say goodbye. 192 00:18:26,023 --> 00:18:28,143 [SPEAKING CHINESE] 193 00:18:34,809 --> 00:18:36,569 [CRYING] 194 00:18:49,307 --> 00:18:50,307 Ajun! 195 00:18:53,739 --> 00:18:55,579 We'll petition the judge! 196 00:19:29,203 --> 00:19:31,723 Mei! 197 00:19:31,879 --> 00:19:35,039 I can't see you right now. I told you not to come here. 198 00:19:35,194 --> 00:19:36,274 I have to go. 199 00:19:36,432 --> 00:19:37,952 You stay here, and talk to us. 200 00:19:38,109 --> 00:19:39,069 I have a taxi waiting. 201 00:19:39,227 --> 00:19:42,187 Just stay and talk, okay? 202 00:19:42,343 --> 00:19:44,263 -I have to go to Beijing. -You can't. 203 00:19:44,419 --> 00:19:47,179 You don't understand the trouble you are in. 204 00:19:47,335 --> 00:19:50,935 Trouble I'm in? I don't care about that. 205 00:19:51,089 --> 00:19:54,729 Mr. Anderson has said your friends have been arrested. 206 00:19:54,883 --> 00:19:56,483 All of them! 207 00:19:56,640 --> 00:19:58,400 And he said that the Chinese authorities will come for you 208 00:19:58,557 --> 00:20:00,117 if you do not leave the country. 209 00:20:00,274 --> 00:20:02,394 I don't care what Anderson says. I'll miss my train. 210 00:20:02,551 --> 00:20:05,151 I wanna know why you're going to Beijing. 211 00:20:05,306 --> 00:20:06,786 I'm trying to save my brother's life. 212 00:20:06,944 --> 00:20:08,224 Mei! 213 00:20:08,621 --> 00:20:10,061 Mei! 214 00:20:12,814 --> 00:20:15,294 [ENGINE STARTS] 215 00:20:29,787 --> 00:20:31,347 [SIGHS] 216 00:20:33,821 --> 00:20:37,781 [TRAIN RUMBLING] 217 00:21:03,694 --> 00:21:05,014 [DOOR OPENS] 218 00:21:11,082 --> 00:21:12,602 OFFICER: Ajun. 219 00:21:59,805 --> 00:22:02,445 [SPEAKING CHINESE] 220 00:22:41,739 --> 00:22:43,819 [SPEAKING CHINESE] 221 00:23:19,159 --> 00:23:22,239 -I speak a little English. -Thank you. 222 00:23:46,955 --> 00:23:49,475 [SCREAMING IN CHINESE] 223 00:23:51,388 --> 00:23:54,308 Your mother is asking my father to save her son. 224 00:23:54,463 --> 00:23:56,463 But my father just writes petitions 225 00:23:56,620 --> 00:23:58,340 for people to hand in, at the gate. 226 00:23:58,497 --> 00:24:00,857 He is telling her that it is a waste of time for her 227 00:24:01,013 --> 00:24:03,733 because the petition will not be seen for months. 228 00:24:06,604 --> 00:24:08,844 This woman has been living in the alley across the road 229 00:24:09,000 --> 00:24:11,200 for 18 years with a petition. 230 00:24:12,036 --> 00:24:14,516 [SPEAKING CHINESE] 231 00:24:14,671 --> 00:24:17,551 You need a lawyer expert in death penalty reviews. 232 00:24:17,707 --> 00:24:20,187 They are in the smart part of the city. 233 00:24:20,342 --> 00:24:22,382 He is only a lawyer for the poor people. 234 00:24:22,539 --> 00:24:24,899 Does he know the name of any of these lawyers? 235 00:24:25,055 --> 00:24:28,615 He is giving your mother an address of a firm that can help you. 236 00:24:28,769 --> 00:24:30,769 Ask him for the number and I'll call them right now. 237 00:24:37,395 --> 00:24:39,075 [DOOR OPENS] 238 00:24:48,099 --> 00:24:50,979 [SPEAKING CHINESE] 239 00:27:32,159 --> 00:27:32,959 [EXCLAIMS LOUDLY] 240 00:28:02,910 --> 00:28:05,590 [BREATHING HEAVILY] 241 00:28:33,582 --> 00:28:38,022 [CRYING SOFTLY] 242 00:28:42,048 --> 00:28:44,128 [SPEAKING CHINESE] 243 00:29:19,589 --> 00:29:22,189 [BREATHING HEAVILY] 244 00:29:35,164 --> 00:29:39,244 [SOBBING] 245 00:29:51,738 --> 00:29:55,298 [MONITOR BEEPS STEADILY] 246 00:30:00,125 --> 00:30:03,045 [BREATHING SHAKILY] 247 00:30:21,970 --> 00:30:24,370 [CRYING] 248 00:31:11,092 --> 00:31:14,332 [FLATLINING] 249 00:32:17,906 --> 00:32:20,146 [SPEAKING CHINESE] 250 00:32:22,499 --> 00:32:24,059 This looks promising. 251 00:32:25,255 --> 00:32:26,695 [SPEAKING CHINESE] 252 00:32:29,808 --> 00:32:31,048 Hello. 253 00:32:31,205 --> 00:32:33,045 -Hello. -Nice to meet you. 254 00:32:33,202 --> 00:32:35,042 [SPEAKING CHINESE] 255 00:32:38,634 --> 00:32:39,794 Sit down, please. 256 00:32:47,340 --> 00:32:49,940 These are all the documents for Ajun' case. 257 00:32:50,095 --> 00:32:52,775 [SPEAKING CHINESE] 258 00:32:54,528 --> 00:32:58,048 I have called the court in Guangzhou. 259 00:32:58,203 --> 00:33:01,523 They executed your brother this morning. 260 00:33:06,789 --> 00:33:08,989 I will tell your mother now. 261 00:33:11,701 --> 00:33:14,501 [SPEAKING CHINESE] 262 00:33:17,133 --> 00:33:19,253 [CRYING SOFTLY] 263 00:33:28,115 --> 00:33:30,475 [SCREAMING] 264 00:33:36,422 --> 00:33:38,702 [WAILING] 265 00:34:37,086 --> 00:34:39,206 [PHONE BEEPS] 266 00:35:30,082 --> 00:35:32,082 Who else has been released? 267 00:35:32,239 --> 00:35:33,999 Only me. 268 00:35:34,156 --> 00:35:36,796 -I didn't mean to accuse you. -No, it's okay. 269 00:35:36,951 --> 00:35:38,831 It's complicated here. 270 00:35:38,988 --> 00:35:41,068 When your mother first told me about you, 271 00:35:41,225 --> 00:35:43,985 I thought, "Yes, something is possible." 272 00:35:44,140 --> 00:35:46,700 I was hoping that you would have connections 273 00:35:46,856 --> 00:35:48,776 that would help and save Ajun. 274 00:35:48,932 --> 00:35:51,212 I was prepared to try anything. 275 00:35:52,966 --> 00:35:55,006 But you're right. 276 00:35:55,162 --> 00:35:58,602 We had other reasons as well to try and save him. 277 00:35:58,757 --> 00:36:02,357 We were wanting to use his case as an example. 278 00:36:02,511 --> 00:36:06,911 Not use him, but we thought that if we could win this one... 279 00:36:07,064 --> 00:36:12,344 Two of the most powerful men in the city would be exposed and brought down. 280 00:36:12,495 --> 00:36:15,655 The effect of that would have gone all the way through the system. 281 00:36:17,248 --> 00:36:19,448 We got our calculation wrong. 282 00:36:21,361 --> 00:36:22,961 We had too much hope. 283 00:36:27,272 --> 00:36:28,792 I'm so sorry. 284 00:37:04,533 --> 00:37:06,213 [SPEAKING CHINESE] 285 00:38:14,781 --> 00:38:17,581 [SPEAKING CHINESE] 286 00:38:40,581 --> 00:38:45,101 [CRYING] 287 00:38:46,451 --> 00:38:49,331 [SNIFFLING] 288 00:39:21,436 --> 00:39:23,236 I can't go home and leave you here. 289 00:39:26,069 --> 00:39:27,989 [SPEAKING CHINESE] 290 00:39:37,291 --> 00:39:38,811 I promised him. 291 00:41:09,505 --> 00:41:11,905 All I wanted to know is that she loved me. 292 00:41:12,061 --> 00:41:15,581 And she does love you. She always has. 293 00:41:15,735 --> 00:41:17,215 Yes. 294 00:41:17,372 --> 00:41:20,092 Like you. Thank you. 295 00:42:04,378 --> 00:42:06,018 They have finally released Cheng hua. 296 00:42:06,175 --> 00:42:07,535 -They have? -Yes. 297 00:42:07,693 --> 00:42:09,813 But they have taken away her lawyer's license. 298 00:42:09,969 --> 00:42:12,609 -For how long? -I don't think she'll get it back. 299 00:42:12,765 --> 00:42:15,565 -Do I tell the New York Times? -Yes, she wants that. 300 00:42:15,720 --> 00:42:17,760 She has nothing to lose now. 301 00:42:17,917 --> 00:42:19,917 So what will she do? 302 00:42:20,073 --> 00:42:23,673 We'll campaign for her, and an international company will help? 303 00:42:23,827 --> 00:42:25,147 I'll do what I can. 304 00:42:25,305 --> 00:42:27,065 I saw your mother last week. 305 00:42:27,222 --> 00:42:28,422 How is she? 306 00:42:28,580 --> 00:42:30,380 I'm wanting to send her a few things, 307 00:42:30,537 --> 00:42:32,017 but I'm worried she won't get them. 308 00:42:32,174 --> 00:42:33,934 Just little things, you know. 309 00:42:34,091 --> 00:42:36,091 -Well, send them to me. -Can I? 310 00:42:36,248 --> 00:42:38,768 Sure. You can always send things to her through me. 311 00:42:38,923 --> 00:42:40,843 That'll be great. 312 00:42:41,000 --> 00:42:43,360 Thank you. Thank you, Qianyi. 313 00:42:55,760 --> 00:42:57,200 [SPEAKING CHINESE] 314 00:42:57,250 --> 00:43:01,800 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 21580

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.