Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,040 --> 00:00:12,760
AJUN: It is another boy
who killed the African. It is not me.
2
00:00:12,914 --> 00:00:14,914
[GRUNTING]
3
00:00:15,070 --> 00:00:17,070
QIANYI: Quan Chau Phong,
the real killer.
4
00:00:17,227 --> 00:00:18,827
And this is his father,
Quan Phong.
5
00:00:18,984 --> 00:00:21,584
DONGPING: These are
the two men, who have framed your brother.
6
00:00:22,419 --> 00:00:25,059
[SPEAKING CHINESE]
7
00:01:27,116 --> 00:01:29,756
The maid told me
a girl is waiting for me.
8
00:01:30,831 --> 00:01:32,071
From England?
9
00:01:34,065 --> 00:01:35,265
London?
10
00:01:35,583 --> 00:01:36,623
Yes.
11
00:01:38,179 --> 00:01:39,939
Tea or coffee?
12
00:01:40,096 --> 00:01:42,176
-No, thank you.
-Juice?
13
00:01:43,051 --> 00:01:44,971
I'm okay. Thank you.
14
00:01:47,604 --> 00:01:48,844
Please sit down.
15
00:01:59,745 --> 00:02:01,425
Do I know you?
16
00:02:02,221 --> 00:02:04,381
I'm Li Jun's sister.
17
00:02:04,537 --> 00:02:07,657
The boy accused of killing
the African at Space nightclub.
18
00:02:07,812 --> 00:02:09,372
I was adopted as a baby.
19
00:02:10,048 --> 00:02:12,048
Li Jun's mother...
20
00:02:12,205 --> 00:02:15,805
Our mother called me
in England to say that he was in prison here.
21
00:02:18,395 --> 00:02:21,755
The court has
rejected his appeal,
22
00:02:21,910 --> 00:02:23,350
and now he's
going to be executed.
23
00:02:24,066 --> 00:02:25,346
And that's why I'm here.
24
00:02:27,820 --> 00:02:29,500
Why here?
25
00:02:29,657 --> 00:02:30,977
To see what you can do.
26
00:02:31,494 --> 00:02:33,334
What I can do?
27
00:02:33,491 --> 00:02:37,491
I've been told that,
you'd got into an argument with
28
00:02:37,645 --> 00:02:39,125
the man who died.
29
00:02:39,282 --> 00:02:41,882
And that your father
and your uncle fixed it,
30
00:02:42,038 --> 00:02:44,158
so that my brother
was to be blamed for...
31
00:02:54,418 --> 00:02:57,058
He can't be executed
for something he didn't commit.
32
00:02:57,214 --> 00:02:59,214
It can't happen.
It can't be allowed.
33
00:03:01,048 --> 00:03:03,088
The case against him
has to be dropped.
34
00:03:04,402 --> 00:03:05,882
What do you do in London?
35
00:03:07,557 --> 00:03:08,797
I'm a student.
36
00:03:08,955 --> 00:03:11,355
Where do you live? Chelsea?
37
00:03:11,511 --> 00:03:14,071
Park Lane? Kensington?
38
00:03:14,227 --> 00:03:15,667
Finsbury.
39
00:03:15,824 --> 00:03:17,864
It's, um...
40
00:03:18,021 --> 00:03:19,781
It's just a district.
41
00:03:21,096 --> 00:03:22,576
Are you married?
42
00:03:22,733 --> 00:03:24,373
No.
43
00:03:26,208 --> 00:03:27,888
About my brother...
44
00:03:28,045 --> 00:03:32,205
Well, it is usual to pay
family to stop the case going to court.
45
00:03:32,358 --> 00:03:35,518
But then our jury and government
wanted someone convicted.
46
00:03:35,673 --> 00:03:38,393
I know, but if you were
in my brother's situation?
47
00:03:38,548 --> 00:03:40,228
Or my situation?
48
00:03:40,385 --> 00:03:41,585
What would you want to happen?
49
00:03:41,743 --> 00:03:43,383
I will ask my father.
50
00:03:43,540 --> 00:03:46,260
-Ask your father?
-Yeah, I will talk to him.
51
00:03:46,416 --> 00:03:48,056
You'll ask him
about my brother?
52
00:03:49,172 --> 00:03:50,292
Sure.
53
00:03:51,927 --> 00:03:52,887
Come and have
some breakfast.
54
00:03:53,045 --> 00:03:54,445
What will your father say?
55
00:03:54,603 --> 00:03:56,523
Come inside. Keep me company.
56
00:04:02,510 --> 00:04:04,630
[SPEAKING CHINESE]
57
00:04:07,183 --> 00:04:10,623
Oh, do you mind?
I always swim before breakfast.
58
00:04:10,777 --> 00:04:12,697
No, you carry on.
59
00:04:14,771 --> 00:04:17,731
So, you'll ask your
father to arrange my brother's freedom?
60
00:04:17,886 --> 00:04:20,966
-Sure.
-How? If...
61
00:04:21,121 --> 00:04:23,801
...his appeal has
already been rejected?
62
00:04:23,956 --> 00:04:27,556
Well, there is always
something to be done.
63
00:04:27,710 --> 00:04:29,590
Even at the last minute.
64
00:05:36,961 --> 00:05:39,281
Did she bring the right tea?
65
00:05:39,437 --> 00:05:41,357
Yes, it's lovely. Thank you.
66
00:05:41,514 --> 00:05:42,914
The water's perfect.
67
00:05:43,071 --> 00:05:45,671
A swim in the morning,
everyone should do it.
68
00:05:47,424 --> 00:05:50,104
At the moment,
I'm in international business in Hong Kong.
69
00:05:50,260 --> 00:05:53,100
But I want to do
this in London now.
70
00:05:53,255 --> 00:05:55,095
Hong Kong is so boring.
71
00:05:55,252 --> 00:05:57,812
-I've never been there.
-It's so, so boring.
72
00:05:57,968 --> 00:06:00,568
My father is buying
a house in Knightsbridge.
73
00:06:01,881 --> 00:06:03,561
So maybe I shall
live there.
74
00:06:05,356 --> 00:06:06,636
We can be good friends.
75
00:06:08,631 --> 00:06:10,191
We can go to
the clubs together.
76
00:06:14,102 --> 00:06:16,582
-What will you ask him?
-What?
77
00:06:17,656 --> 00:06:19,376
What will you say
to your father?
78
00:06:20,772 --> 00:06:22,132
I'll tell him that
79
00:06:22,289 --> 00:06:24,449
I've met this beautiful
girl from London,
80
00:06:24,605 --> 00:06:27,205
and she's the sister of Li Jun.
81
00:06:27,361 --> 00:06:29,721
And this girl
is going to be my friend.
82
00:06:29,877 --> 00:06:32,317
So, you know,
we have to do something.
83
00:06:33,152 --> 00:06:34,472
That's it.
84
00:06:34,630 --> 00:06:36,430
-And he will?
-Of course.
85
00:06:36,586 --> 00:06:38,306
What I tell him, he does.
86
00:06:40,181 --> 00:06:43,181
Ah, swimming costumes.
In case you want to swim later.
87
00:06:46,970 --> 00:06:49,810
How cool that you've
come to my door.
88
00:07:44,599 --> 00:07:46,239
Does she live here?
89
00:07:47,035 --> 00:07:48,515
Who?
90
00:07:49,192 --> 00:07:50,392
The girl in your pool?
91
00:07:52,347 --> 00:07:55,467
Ah, no! She lives in New York.
92
00:07:55,621 --> 00:07:57,741
She's just staying
for a few days.
93
00:08:00,134 --> 00:08:01,214
Is she your girlfriend?
94
00:08:01,372 --> 00:08:03,412
No, I don't have a girlfriend.
95
00:08:04,447 --> 00:08:06,047
She's my sister.
96
00:08:07,842 --> 00:08:09,082
Oh...
97
00:08:10,358 --> 00:08:11,998
Older or...
98
00:08:12,634 --> 00:08:14,354
One year older.
99
00:08:15,710 --> 00:08:18,310
Was that allowed,
with the one child policy?
100
00:08:18,465 --> 00:08:20,985
I don't know. Who cares?
101
00:08:32,323 --> 00:08:34,043
Do you know the Midnight Cats?
102
00:08:35,558 --> 00:08:37,118
-Midnight Cats?
-Yeah.
103
00:08:37,275 --> 00:08:38,995
The best club in Guangzhou.
104
00:08:39,871 --> 00:08:42,391
-You don't know it?
-No.
105
00:08:42,547 --> 00:08:45,987
Well, come tonight.
Be my guest.
106
00:08:46,141 --> 00:08:48,621
I will show you how
you can really have a good time here.
107
00:08:52,931 --> 00:08:55,171
[ENGINE ROARING]
108
00:09:43,810 --> 00:09:44,810
[INDISTINCT]
109
00:09:49,681 --> 00:09:52,161
Do you wanna come
home with me?
110
00:09:52,317 --> 00:09:56,117
I would love to,
but it won't feel right, until my brother's free.
111
00:09:58,427 --> 00:10:00,427
Then we can do
whatever we want, together.
112
00:10:08,571 --> 00:10:10,051
Okay.
113
00:10:26,902 --> 00:10:27,902
[CELLPHONE BEEPS]
114
00:10:41,758 --> 00:10:42,958
[SPEAKING CHINESE]
115
00:11:21,655 --> 00:11:23,215
My name's Li Mei.
116
00:11:23,372 --> 00:11:25,812
I have an appointment
with Mr. Quan Phong
117
00:11:25,968 --> 00:11:27,368
Just a moment.
118
00:11:28,644 --> 00:11:29,844
[KNOCK ON DOOR]
119
00:11:35,992 --> 00:11:37,552
Come right through.
120
00:12:06,464 --> 00:12:09,544
[SIGHS]
121
00:12:09,699 --> 00:12:13,979
I am very touched
and moved by your concern for your brother.
122
00:12:14,132 --> 00:12:17,532
And I have great respect
for your honoring of your family.
123
00:12:18,725 --> 00:12:21,645
For my brother,
I would do the same.
124
00:12:21,800 --> 00:12:25,760
That's very kind of you.
And I'm very grateful to you.
125
00:12:25,913 --> 00:12:27,953
So I am offering
you a solution.
126
00:12:29,907 --> 00:12:33,107
It is possible that there
has been a mix-up
127
00:12:33,262 --> 00:12:35,902
in the identity of the man
who killed the African.
128
00:12:36,377 --> 00:12:37,897
Yes.
129
00:12:38,054 --> 00:12:41,294
The Chief of Police has
also agreed, it is possible.
130
00:12:41,449 --> 00:12:44,009
We must ensure that
we send only the guilty,
131
00:12:44,165 --> 00:12:45,885
into the execution chamber.
132
00:12:46,042 --> 00:12:47,802
Yes, sir.
133
00:12:47,959 --> 00:12:53,519
The witnesses, in particular,
the Africans are not reliable.
134
00:12:53,670 --> 00:12:57,430
It is easy for them to mistake
one Chinese boy for another.
135
00:12:59,061 --> 00:13:02,021
The waiter, Quan Tao.
136
00:13:02,176 --> 00:13:04,176
He looks very much
like your brother.
137
00:13:05,770 --> 00:13:07,290
Quan Tao, from the club?
138
00:13:07,448 --> 00:13:09,888
It is easy for the Africans
to make this mistake.
139
00:13:10,044 --> 00:13:11,604
To mix them up.
140
00:13:11,761 --> 00:13:13,481
My brother's friend?
141
00:13:13,638 --> 00:13:16,558
I have suggested this
to the Chief of Police.
142
00:13:16,713 --> 00:13:18,913
And he is in agreement
about how the witnesses
143
00:13:19,069 --> 00:13:21,989
may realize an error
in their identification.
144
00:13:28,814 --> 00:13:30,854
Is there some other way, some...
145
00:13:31,010 --> 00:13:33,370
It's all in the hands of
the Chief of Police.
146
00:13:33,526 --> 00:13:36,446
Let us give him
the opportunity to do his work.
147
00:13:39,717 --> 00:13:41,237
Do I call him?
148
00:13:50,340 --> 00:13:52,420
Can I, can I think about it?
149
00:13:53,255 --> 00:13:55,615
[SIGHS]
150
00:13:58,127 --> 00:14:00,287
I will give you 30 minutes.
151
00:14:00,444 --> 00:14:02,604
If you do not come
back to me by 11 o'clock,
152
00:14:03,719 --> 00:14:05,159
I will not be here for you.
153
00:15:25,469 --> 00:15:29,109
[BREATHING SHAKILY]
154
00:15:46,795 --> 00:15:48,595
-Hi.
-Hey.
155
00:15:48,752 --> 00:15:49,672
[SIGHS]
156
00:15:49,831 --> 00:15:52,991
[SPEAKING CHINESE]
157
00:16:07,203 --> 00:16:09,083
[BEEPING]
158
00:16:09,240 --> 00:16:10,480
[DOOR OPENS]
159
00:16:12,395 --> 00:16:14,155
[DOOR BUZZES OPEN]
160
00:16:34,720 --> 00:16:36,600
[SPEAKING CHINESE]
161
00:16:38,953 --> 00:16:40,353
[SIGHS]
162
00:17:05,391 --> 00:17:06,791
Can you petition the judge?
163
00:17:07,468 --> 00:17:08,588
Huh?
164
00:17:11,182 --> 00:17:12,262
Which judge?
165
00:17:12,420 --> 00:17:13,900
A judge who talked to me.
166
00:17:16,374 --> 00:17:17,734
I don't understand.
167
00:17:17,891 --> 00:17:19,571
Which judge talked
to you, Ajun?
168
00:17:19,728 --> 00:17:21,928
The judge from
the Supreme Court.
169
00:17:22,085 --> 00:17:23,845
It is in Beijing.
170
00:17:24,002 --> 00:17:25,682
He talked to me.
171
00:17:25,839 --> 00:17:27,919
Yes, we can do that.
172
00:17:28,075 --> 00:17:29,755
We'll do that.
173
00:17:31,430 --> 00:17:33,350
He asked me if I have a lawyer.
174
00:17:33,507 --> 00:17:34,547
I said, "Yes."
175
00:17:34,705 --> 00:17:37,225
-She is... She is...
-Cheng hua.
176
00:17:37,380 --> 00:17:39,820
-Cheng hua?
-Yes.
177
00:17:39,976 --> 00:17:43,336
But he said she was
in prison for corruption.
178
00:17:43,491 --> 00:17:45,771
He said they are
bad people.
179
00:17:46,766 --> 00:17:49,086
Who are bad people?
Cheng hua?
180
00:17:49,242 --> 00:17:50,962
Yes.
181
00:17:51,119 --> 00:17:53,399
He said there is
too much corruption in the provinces.
182
00:17:53,555 --> 00:17:55,515
And it has to be stopped.
183
00:17:55,671 --> 00:17:57,671
But didn't you tell him
that it's Quan Phong, and his family
184
00:17:57,828 --> 00:17:59,468
who are corrupt,
not Cheng hua?
185
00:17:59,625 --> 00:18:02,265
He didn't believe me.
186
00:18:02,421 --> 00:18:05,941
He said he saw
the evidence at the first trial.
187
00:18:06,095 --> 00:18:08,855
And my confession.
188
00:18:09,010 --> 00:18:13,050
But the Chief of Police,
he forced me to confess.
189
00:18:14,202 --> 00:18:15,522
[CRYING]
190
00:18:16,598 --> 00:18:18,518
Please don't let them kill me.
191
00:18:20,472 --> 00:18:22,312
I don't want to say goodbye.
192
00:18:26,023 --> 00:18:28,143
[SPEAKING CHINESE]
193
00:18:34,809 --> 00:18:36,569
[CRYING]
194
00:18:49,307 --> 00:18:50,307
Ajun!
195
00:18:53,739 --> 00:18:55,579
We'll petition the judge!
196
00:19:29,203 --> 00:19:31,723
Mei!
197
00:19:31,879 --> 00:19:35,039
I can't see you right now.
I told you not to come here.
198
00:19:35,194 --> 00:19:36,274
I have to go.
199
00:19:36,432 --> 00:19:37,952
You stay here,
and talk to us.
200
00:19:38,109 --> 00:19:39,069
I have a taxi waiting.
201
00:19:39,227 --> 00:19:42,187
Just stay and talk, okay?
202
00:19:42,343 --> 00:19:44,263
-I have to go to Beijing.
-You can't.
203
00:19:44,419 --> 00:19:47,179
You don't understand
the trouble you are in.
204
00:19:47,335 --> 00:19:50,935
Trouble I'm in?
I don't care about that.
205
00:19:51,089 --> 00:19:54,729
Mr. Anderson has said
your friends have been arrested.
206
00:19:54,883 --> 00:19:56,483
All of them!
207
00:19:56,640 --> 00:19:58,400
And he said that
the Chinese authorities will come for you
208
00:19:58,557 --> 00:20:00,117
if you do not leave
the country.
209
00:20:00,274 --> 00:20:02,394
I don't care what Anderson
says. I'll miss my train.
210
00:20:02,551 --> 00:20:05,151
I wanna know
why you're going to Beijing.
211
00:20:05,306 --> 00:20:06,786
I'm trying to save
my brother's life.
212
00:20:06,944 --> 00:20:08,224
Mei!
213
00:20:08,621 --> 00:20:10,061
Mei!
214
00:20:12,814 --> 00:20:15,294
[ENGINE STARTS]
215
00:20:29,787 --> 00:20:31,347
[SIGHS]
216
00:20:33,821 --> 00:20:37,781
[TRAIN RUMBLING]
217
00:21:03,694 --> 00:21:05,014
[DOOR OPENS]
218
00:21:11,082 --> 00:21:12,602
OFFICER: Ajun.
219
00:21:59,805 --> 00:22:02,445
[SPEAKING CHINESE]
220
00:22:41,739 --> 00:22:43,819
[SPEAKING CHINESE]
221
00:23:19,159 --> 00:23:22,239
-I speak a little English.
-Thank you.
222
00:23:46,955 --> 00:23:49,475
[SCREAMING IN CHINESE]
223
00:23:51,388 --> 00:23:54,308
Your mother is asking
my father to save her son.
224
00:23:54,463 --> 00:23:56,463
But my father just
writes petitions
225
00:23:56,620 --> 00:23:58,340
for people to hand in,
at the gate.
226
00:23:58,497 --> 00:24:00,857
He is telling her that it is
a waste of time for her
227
00:24:01,013 --> 00:24:03,733
because the petition will
not be seen for months.
228
00:24:06,604 --> 00:24:08,844
This woman has been
living in the alley across the road
229
00:24:09,000 --> 00:24:11,200
for 18 years
with a petition.
230
00:24:12,036 --> 00:24:14,516
[SPEAKING CHINESE]
231
00:24:14,671 --> 00:24:17,551
You need a lawyer expert
in death penalty reviews.
232
00:24:17,707 --> 00:24:20,187
They are in the smart
part of the city.
233
00:24:20,342 --> 00:24:22,382
He is only a lawyer
for the poor people.
234
00:24:22,539 --> 00:24:24,899
Does he know the name
of any of these lawyers?
235
00:24:25,055 --> 00:24:28,615
He is giving your mother
an address of a firm that can help you.
236
00:24:28,769 --> 00:24:30,769
Ask him for the number
and I'll call them right now.
237
00:24:37,395 --> 00:24:39,075
[DOOR OPENS]
238
00:24:48,099 --> 00:24:50,979
[SPEAKING CHINESE]
239
00:27:32,159 --> 00:27:32,959
[EXCLAIMS LOUDLY]
240
00:28:02,910 --> 00:28:05,590
[BREATHING HEAVILY]
241
00:28:33,582 --> 00:28:38,022
[CRYING SOFTLY]
242
00:28:42,048 --> 00:28:44,128
[SPEAKING CHINESE]
243
00:29:19,589 --> 00:29:22,189
[BREATHING HEAVILY]
244
00:29:35,164 --> 00:29:39,244
[SOBBING]
245
00:29:51,738 --> 00:29:55,298
[MONITOR BEEPS STEADILY]
246
00:30:00,125 --> 00:30:03,045
[BREATHING SHAKILY]
247
00:30:21,970 --> 00:30:24,370
[CRYING]
248
00:31:11,092 --> 00:31:14,332
[FLATLINING]
249
00:32:17,906 --> 00:32:20,146
[SPEAKING CHINESE]
250
00:32:22,499 --> 00:32:24,059
This looks promising.
251
00:32:25,255 --> 00:32:26,695
[SPEAKING CHINESE]
252
00:32:29,808 --> 00:32:31,048
Hello.
253
00:32:31,205 --> 00:32:33,045
-Hello.
-Nice to meet you.
254
00:32:33,202 --> 00:32:35,042
[SPEAKING CHINESE]
255
00:32:38,634 --> 00:32:39,794
Sit down, please.
256
00:32:47,340 --> 00:32:49,940
These are all the documents
for Ajun' case.
257
00:32:50,095 --> 00:32:52,775
[SPEAKING CHINESE]
258
00:32:54,528 --> 00:32:58,048
I have called the court
in Guangzhou.
259
00:32:58,203 --> 00:33:01,523
They executed
your brother this morning.
260
00:33:06,789 --> 00:33:08,989
I will tell
your mother now.
261
00:33:11,701 --> 00:33:14,501
[SPEAKING CHINESE]
262
00:33:17,133 --> 00:33:19,253
[CRYING SOFTLY]
263
00:33:28,115 --> 00:33:30,475
[SCREAMING]
264
00:33:36,422 --> 00:33:38,702
[WAILING]
265
00:34:37,086 --> 00:34:39,206
[PHONE BEEPS]
266
00:35:30,082 --> 00:35:32,082
Who else has
been released?
267
00:35:32,239 --> 00:35:33,999
Only me.
268
00:35:34,156 --> 00:35:36,796
-I didn't mean to accuse you.
-No, it's okay.
269
00:35:36,951 --> 00:35:38,831
It's complicated here.
270
00:35:38,988 --> 00:35:41,068
When your mother
first told me about you,
271
00:35:41,225 --> 00:35:43,985
I thought,
"Yes, something is possible."
272
00:35:44,140 --> 00:35:46,700
I was hoping that you
would have connections
273
00:35:46,856 --> 00:35:48,776
that would help
and save Ajun.
274
00:35:48,932 --> 00:35:51,212
I was prepared
to try anything.
275
00:35:52,966 --> 00:35:55,006
But you're right.
276
00:35:55,162 --> 00:35:58,602
We had other reasons
as well to try and save him.
277
00:35:58,757 --> 00:36:02,357
We were wanting
to use his case as an example.
278
00:36:02,511 --> 00:36:06,911
Not use him, but we
thought that if we could win this one...
279
00:36:07,064 --> 00:36:12,344
Two of the most powerful
men in the city would be exposed and brought down.
280
00:36:12,495 --> 00:36:15,655
The effect of that would
have gone all the way through the system.
281
00:36:17,248 --> 00:36:19,448
We got our calculation wrong.
282
00:36:21,361 --> 00:36:22,961
We had too much hope.
283
00:36:27,272 --> 00:36:28,792
I'm so sorry.
284
00:37:04,533 --> 00:37:06,213
[SPEAKING CHINESE]
285
00:38:14,781 --> 00:38:17,581
[SPEAKING CHINESE]
286
00:38:40,581 --> 00:38:45,101
[CRYING]
287
00:38:46,451 --> 00:38:49,331
[SNIFFLING]
288
00:39:21,436 --> 00:39:23,236
I can't go home
and leave you here.
289
00:39:26,069 --> 00:39:27,989
[SPEAKING CHINESE]
290
00:39:37,291 --> 00:39:38,811
I promised him.
291
00:41:09,505 --> 00:41:11,905
All I wanted to know
is that she loved me.
292
00:41:12,061 --> 00:41:15,581
And she does love you.
She always has.
293
00:41:15,735 --> 00:41:17,215
Yes.
294
00:41:17,372 --> 00:41:20,092
Like you. Thank you.
295
00:42:04,378 --> 00:42:06,018
They have finally
released Cheng hua.
296
00:42:06,175 --> 00:42:07,535
-They have?
-Yes.
297
00:42:07,693 --> 00:42:09,813
But they have taken
away her lawyer's license.
298
00:42:09,969 --> 00:42:12,609
-For how long?
-I don't think she'll get it back.
299
00:42:12,765 --> 00:42:15,565
-Do I tell the New York Times? -Yes, she wants that.
300
00:42:15,720 --> 00:42:17,760
She has nothing to lose now.
301
00:42:17,917 --> 00:42:19,917
So what will she do?
302
00:42:20,073 --> 00:42:23,673
We'll campaign for her,
and an international company will help?
303
00:42:23,827 --> 00:42:25,147
I'll do what I can.
304
00:42:25,305 --> 00:42:27,065
I saw your mother last week.
305
00:42:27,222 --> 00:42:28,422
How is she?
306
00:42:28,580 --> 00:42:30,380
I'm wanting to send
her a few things,
307
00:42:30,537 --> 00:42:32,017
but I'm worried
she won't get them.
308
00:42:32,174 --> 00:42:33,934
Just little things,
you know.
309
00:42:34,091 --> 00:42:36,091
-Well, send them to me.
-Can I?
310
00:42:36,248 --> 00:42:38,768
Sure. You can always
send things to her through me.
311
00:42:38,923 --> 00:42:40,843
That'll be great.
312
00:42:41,000 --> 00:42:43,360
Thank you. Thank you, Qianyi.
313
00:42:55,760 --> 00:42:57,200
[SPEAKING CHINESE]
314
00:42:57,250 --> 00:43:01,800
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
21580
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.