All language subtitles for Not Dead Yet s01e12 Not a Fairytale Yet.ned

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,312 --> 00:00:05,898 Ik heb vijf jaar van hem gehouden. 2 00:00:05,981 --> 00:00:09,151 Ik ben voor hem ge�migreerd, heb pickleball geleerd. 3 00:00:09,235 --> 00:00:12,113 Maar nu weet ik niet hoe ik me voel. 4 00:00:12,196 --> 00:00:15,783 Ik weet wel hoe ik me voel. Boos, met een vleugje razernij. 5 00:00:15,866 --> 00:00:18,244 En ik voel nattigheid op de achterbank. 6 00:00:18,327 --> 00:00:19,912 Tilly had sap geknoeid. 7 00:00:19,995 --> 00:00:22,706 Waarom ben ik hier? - Om je vriendin te steunen. 8 00:00:22,790 --> 00:00:26,836 Ik dacht dat vrienden samen naar de film gingen, niet op surveillance. 9 00:00:26,919 --> 00:00:30,714 Zo leer je nog eens wat. Ga nu uitzoeken wat Phillip hier doet. 10 00:00:30,798 --> 00:00:32,299 Hoe dan? 11 00:00:32,383 --> 00:00:37,805 Doe of je een klant bent. Vraag naar gebakjes, praat over ditjes en datjes. 12 00:00:37,888 --> 00:00:39,390 Wat als hij m'n naam vraagt? 13 00:00:39,473 --> 00:00:40,683 Dan verzin je er een. 14 00:00:40,766 --> 00:00:45,855 Dit soort dingen kan ik niet. Ik weet nooit wat ik met m'n lichaam moet doen. 15 00:00:45,938 --> 00:00:48,524 Ga ermee in de rij staan. 16 00:00:49,942 --> 00:00:50,943 Ik haat dit. 17 00:00:53,445 --> 00:00:56,365 Vind je het niet raar dat Phillip er opeens is? 18 00:00:56,448 --> 00:00:57,825 Hij heeft niks gezegd. 19 00:00:57,908 --> 00:01:00,411 Er stond niks op z'n socials. 20 00:01:00,494 --> 00:01:03,539 Zo is hij. Zo iemand die overal opduikt. 21 00:01:04,373 --> 00:01:06,834 Behalve voor relatietherapie na de miskraam. 22 00:01:06,917 --> 00:01:10,254 Daar komt die razernij weer opborrelen. 23 00:01:10,337 --> 00:01:14,842 Edward is binnen. Hij weet echt niet wat hij met z'n lichaam aan moet. 24 00:01:14,925 --> 00:01:16,594 Mag ik? Ik zie het niet. 25 00:01:18,637 --> 00:01:19,972 Ja, dat is raar. 26 00:01:20,472 --> 00:01:24,310 Hij rent als een kind met een rolkoffer. 27 00:01:28,230 --> 00:01:32,026 En? - Phillip is echt een dikke tien. 28 00:01:32,109 --> 00:01:34,195 Heb je gevraagd wat hij hier doet? 29 00:01:34,278 --> 00:01:38,240 Hij zei dat dit beter is dan Antarctica. - Dat is geen antwoord. 30 00:01:38,324 --> 00:01:40,826 Hij is heel charmant, met z'n accent. 31 00:01:42,036 --> 00:01:43,370 Hij kijkt hierheen. - Gas. 32 00:01:43,454 --> 00:01:45,331 Gordels om. - Plankgas. 33 00:01:45,414 --> 00:01:47,041 Zodra iedereen veilig zit. 34 00:01:47,124 --> 00:01:48,334 Zit iedereen dat? 35 00:01:56,842 --> 00:01:58,552 Nogmaals gecondoleerd... 36 00:01:58,636 --> 00:02:01,513 en bedankt dat u me over Janice wilde vertellen. 37 00:02:01,597 --> 00:02:06,310 Ik heb nog nooit over zo'n toegewijde, onvermoeibare werker geschreven. 38 00:02:07,311 --> 00:02:12,691 Zo voelt het dus om midden op de dag op de bank neer te ploffen. 39 00:02:13,692 --> 00:02:16,612 Ik had dit vaker moeten doen voor ik de pijp uit ging. 40 00:02:16,695 --> 00:02:20,991 Zo te horen had je het druk als postbode in een klein dorpje. 41 00:02:21,075 --> 00:02:22,701 Heb je ooit vrij genomen? 42 00:02:22,785 --> 00:02:24,828 Geen enkele dag in 43 jaar. 43 00:02:24,912 --> 00:02:29,667 Ik heb ooit post bezorgd in een sneeuwstorm, met een niersteen. 44 00:02:30,668 --> 00:02:34,088 Ik wil alles doen wat ik nooit heb kunnen doen. 45 00:02:34,171 --> 00:02:37,841 Kun jij regelen dat ik in zo'n TikTok kom? 46 00:02:37,925 --> 00:02:42,846 Kun jij me dan vertellen hoe ik geen ongewenste post meer krijg? 47 00:02:42,930 --> 00:02:45,849 Zie je kortingscoupons als ongewenste post? 48 00:02:46,433 --> 00:02:49,103 Natuurlijk niet. - Laat het systeem dan ongemoeid. 49 00:02:50,646 --> 00:02:51,647 O jee. 50 00:02:54,275 --> 00:02:56,110 Hij heeft me geappt. - Ga weg. 51 00:02:56,193 --> 00:02:58,612 Wie? - Hij heeft ons gezien en wil praten. 52 00:02:58,696 --> 00:03:00,698 Echt niet. - Wie? 53 00:03:00,781 --> 00:03:04,159 Hij was er niet voor je toen je hem het hardst nodig had... 54 00:03:04,243 --> 00:03:08,789 en nu is hij opeens in Pasadena voor een gezellig dagje stad, of zo? 55 00:03:08,872 --> 00:03:10,958 Gaat dit over die kabelmonteur? 56 00:03:11,041 --> 00:03:13,294 Wat een scherpe journalistieke geest. 57 00:03:13,877 --> 00:03:15,546 Phillip. - Hoorbare schok. 58 00:03:15,629 --> 00:03:17,631 Ga met hem praten. 59 00:03:17,715 --> 00:03:21,010 Hij wil je iets zeggen. Laat hem z'n boodschap bezorgen. 60 00:03:21,093 --> 00:03:23,721 Over bezorgen gesproken, kunnen we pizza bestellen? 61 00:03:23,804 --> 00:03:26,724 Ik wil weten hoe zo'n gevulde korst eruitziet. 62 00:03:26,807 --> 00:03:28,183 Ik denk dat ik moet gaan. 63 00:03:28,267 --> 00:03:32,146 Niet alleen voor hem, maar ook voor mezelf. Toch? 64 00:03:32,229 --> 00:03:34,064 Zodat ik afsluiting heb. - Goed. 65 00:03:34,148 --> 00:03:37,735 Maar ik ga mee. Als steun, en om boos naar hem te staren. 66 00:03:37,818 --> 00:03:39,945 Ik zeg hem dat ik na werk langskom. 67 00:03:40,029 --> 00:03:41,363 Super. 68 00:03:43,365 --> 00:03:47,494 Mooi, je gaat al. Dan hoef ik je dat gelukkig niet te vragen. 69 00:03:47,578 --> 00:03:50,497 Bedankt dat je me niet kwetst. - Heel graag gedaan. 70 00:03:50,581 --> 00:03:53,292 Zij is allesbehalve breekbaar. 71 00:03:53,375 --> 00:03:56,879 We hebben belangrijke zaken te bespreken. 72 00:03:56,962 --> 00:03:59,381 Wat dan? - Een kettingbotsing op de ringweg. 73 00:04:00,299 --> 00:04:03,260 Maar eerst hebben we een kinderfeest te plannen. 74 00:04:03,344 --> 00:04:07,473 Tilly heeft zo'n zin in haar prinsessenfeest met Kendall. 75 00:04:07,556 --> 00:04:09,141 Kendall ook. 76 00:04:09,641 --> 00:04:11,727 Alleen wil ze geen prinsessenfeest. 77 00:04:11,810 --> 00:04:15,147 Ze wil een werkfeest. 78 00:04:15,230 --> 00:04:16,732 Met vijfjarigen? 79 00:04:16,815 --> 00:04:21,862 Ze zag mama vanochtend in haar werkblazer en zei dat ze ook zo wilde zijn. 80 00:04:21,945 --> 00:04:23,238 Moet ik soms nee zeggen? 81 00:04:23,322 --> 00:04:24,531 Het kan op kantoor. 82 00:04:24,615 --> 00:04:29,495 Kendall vroeg of jij de redacteur van de kleine journalistjes wilt zijn. 83 00:04:29,578 --> 00:04:32,831 Leuk. Wat moet ik anders doen op een zaterdagmiddag? 84 00:04:32,915 --> 00:04:35,876 Bij het theater op goedkope tickets voor Wicked azen? 85 00:04:35,959 --> 00:04:37,461 Ik weet het niet, Lexi. 86 00:04:37,544 --> 00:04:41,799 Tilly heeft heel erg uitgekeken naar een prinsessenfeest. 87 00:04:41,882 --> 00:04:46,011 Ze wil haar prinsessenjurk aan, een kroon versieren en theedrinken. 88 00:04:46,095 --> 00:04:47,262 Dat kan alsnog. 89 00:04:47,346 --> 00:04:51,016 We versieren de helft voor prinsessen en de helft voor kleine bazen. 90 00:04:52,059 --> 00:04:55,229 Ok�. Ik kan na werk wel blijven en uitzoeken... 91 00:04:55,312 --> 00:04:58,649 hoe ik de redactie voor de helft omtover in een kasteel. 92 00:05:00,901 --> 00:05:03,862 Er moet trouwens ook iemand naar die kettingbotsing. 93 00:05:04,780 --> 00:05:09,034 Als je de redactie moet versieren, hoe ga je dan met Nell mee? 94 00:05:09,827 --> 00:05:10,828 Kak. 95 00:05:12,621 --> 00:05:15,249 Hallo? - Nell gaat na werk naar Phillip. 96 00:05:15,332 --> 00:05:16,542 Maar niet alleen. 97 00:05:16,625 --> 00:05:18,210 Met wie spreek ik? - Sam. 98 00:05:18,293 --> 00:05:21,046 Is dit je telefoonstem? - Ja, blijkbaar. 99 00:05:21,130 --> 00:05:23,632 Hij is anders. - Jij moet met haar meegaan. 100 00:05:23,715 --> 00:05:26,093 Als haar beste vriendin zou ik moeten gaan... 101 00:05:26,176 --> 00:05:30,431 maar je kunt niet tegelijk beste vriendin, redacteur, moeder... 102 00:05:30,514 --> 00:05:32,599 en nu ook nog partyplanner zijn. 103 00:05:32,683 --> 00:05:34,810 Je kunt inderdaad niet alles hebben. 104 00:05:34,893 --> 00:05:38,272 Ik ga met Nell mee. Niet alleen omdat ze m'n vriendin is... 105 00:05:38,355 --> 00:05:40,858 maar ook omdat je telefoonstem overtuigend is. 106 00:05:40,941 --> 00:05:42,234 Dank je? 107 00:05:44,000 --> 00:05:50,074 Kijk op www.iptvmulti.nl geweldig tvaanbod! TV-VOD-SERIES 1JAAR Voor 85 EUR kijk snel. 108 00:05:54,329 --> 00:05:55,747 We zijn gesloten. 109 00:05:56,874 --> 00:05:58,917 Ik hoopte op een bombolone. 110 00:05:59,960 --> 00:06:02,212 Nell. Hallo. 111 00:06:05,340 --> 00:06:06,758 Je ziet er goed uit. 112 00:06:07,301 --> 00:06:08,302 Jij ook. 113 00:06:08,802 --> 00:06:13,557 Geven we elkaar een knuffel? Of een handdruk? Of zwaaien we? 114 00:06:15,601 --> 00:06:16,602 Een knuffel. 115 00:06:17,102 --> 00:06:18,312 Hoe gaat het? 116 00:06:18,395 --> 00:06:20,731 Ze is binnen. Ik zie haar zitten. 117 00:06:20,814 --> 00:06:22,232 Hoe ziet ze eruit? 118 00:06:22,316 --> 00:06:24,735 Goed. Al is ze maar gewoontjes gekleed. 119 00:06:25,903 --> 00:06:27,946 Lijkt ze blij? Lijkt ze droevig? 120 00:06:28,030 --> 00:06:30,949 Moeilijk te zeggen. Ze lacht. 121 00:06:31,033 --> 00:06:34,953 Hoe lacht ze? Alsof ze blij is om Phillip te zien... 122 00:06:35,037 --> 00:06:37,247 of alsof ze 'm een klap wil verkopen? 123 00:06:37,831 --> 00:06:40,125 Weet ik niet. Ze lacht gewoon. 124 00:06:40,209 --> 00:06:43,170 Wat doe je in Pasadena? - Het is beter dan Antarctica. 125 00:06:43,253 --> 00:06:45,839 Dat is niet zo'n gevat antwoord als je denkt. 126 00:06:45,923 --> 00:06:49,426 Een vriend vroeg of ik hem kon helpen met z'n pop-upbakkerij. 127 00:06:50,010 --> 00:06:55,224 Ik ben blij dat ik er ben, want nu kan ik iets doen wat ik al heel lang wilde. 128 00:06:55,933 --> 00:06:57,309 Me verontschuldigen. 129 00:06:59,937 --> 00:07:05,692 Toen we die nare ervaring doormaakten, klapte ik dicht omdat ik bang was. 130 00:07:06,944 --> 00:07:08,862 Ik wist me geen raad met m'n emoties... 131 00:07:08,946 --> 00:07:12,908 dus deed ik of ik er geen had en daar leed jij onder. 132 00:07:12,991 --> 00:07:17,371 Ik gaf je niet de steun die je nodig had of verdiende. 133 00:07:17,454 --> 00:07:20,123 Het spijt me echt, Nell. 134 00:07:25,504 --> 00:07:26,838 Wauw. Bedankt. 135 00:07:27,839 --> 00:07:29,466 Dat moest ik horen. 136 00:07:30,175 --> 00:07:34,805 Je moet ook deze bombolone eten. 137 00:07:35,305 --> 00:07:38,559 Wacht even. Hij geeft haar een gebakje. 138 00:07:38,642 --> 00:07:40,894 Heel luchtig. Ik ben jaloers. 139 00:07:40,978 --> 00:07:42,938 Bedankt voor de info, Edward. 140 00:07:43,021 --> 00:07:44,481 Ik ben blij dat ik er ben. 141 00:07:45,524 --> 00:07:47,276 Ik had afsluiting nodig. 142 00:07:47,359 --> 00:07:51,196 Ik hoopte dat jij mij ook iets te zeggen had. 143 00:07:53,907 --> 00:07:56,451 Dit gebakje is zompig. 144 00:07:56,535 --> 00:07:59,663 Echt niet. - Nee, maar meer heb ik niet te zeggen. 145 00:07:59,746 --> 00:08:03,709 Ik heb me verontschuldigd. - Ja, en terecht. 146 00:08:03,792 --> 00:08:05,794 Ik wachtte op excuses. - Ik ook. 147 00:08:05,877 --> 00:08:08,088 Waarvoor? - Voor hoe je bent vertrokken. 148 00:08:08,171 --> 00:08:11,091 Dus daarom ben je hier. Ik had het moeten weten. 149 00:08:11,174 --> 00:08:15,304 Was noordwaarts naar Antarctica gegaan. Of zuidwaarts. Waar zijn de pingu�ns? 150 00:08:15,387 --> 00:08:18,348 Ik ben kok. Ik weet de geografie van pingu�ns niet. 151 00:08:20,100 --> 00:08:21,101 Vaarwel, Phillip. 152 00:08:22,227 --> 00:08:23,437 Hoe ging het? 153 00:08:24,396 --> 00:08:26,398 Precies zoals ik had kunnen weten. 154 00:08:29,443 --> 00:08:31,612 Wist je dat je m'n gebak bent vergeten? 155 00:08:33,780 --> 00:08:35,032 Haal ik straks wel. 156 00:08:36,950 --> 00:08:39,286 Niet te geloven dat hij excuses wilde. 157 00:08:39,369 --> 00:08:40,370 Ja, h�? 158 00:08:41,788 --> 00:08:45,626 Hoe ben je eigenlijk bij hem weggegaan? 159 00:08:45,709 --> 00:08:47,836 Moesten jullie alles verdelen? 160 00:08:47,919 --> 00:08:50,422 'Neem jij het rooster, dan neem ik de wodka.' 161 00:08:51,340 --> 00:08:52,341 Zo ongeveer. 162 00:08:52,924 --> 00:08:55,927 Het was op de openingsavond van z'n restaurant. 163 00:08:56,011 --> 00:08:59,848 Hij was vast kwaad toen je zei dat je niet ging. 164 00:09:00,474 --> 00:09:05,437 Ik heb hem niks verteld. Ik zou hem daar treffen, maar ben gewoon vertrokken. 165 00:09:05,520 --> 00:09:07,022 Naar een hotel, of zo? 166 00:09:07,105 --> 00:09:08,440 Naar Pasadena. 167 00:09:08,523 --> 00:09:10,734 Wat zei hij toen je belde? - Niet gedaan. 168 00:09:10,817 --> 00:09:12,069 Sms'te? - Nee. 169 00:09:12,152 --> 00:09:14,112 Appte? - Ik sprak hem vandaag pas weer. 170 00:09:15,280 --> 00:09:16,740 Wat? Is dat erg? 171 00:09:16,823 --> 00:09:20,577 Het is een nogal drastische manier om een relatie te be�indigen. 172 00:09:20,661 --> 00:09:22,371 Kort voor de bruiloft. 173 00:09:23,872 --> 00:09:25,374 Inderdaad. 174 00:09:28,919 --> 00:09:31,296 Maar goed dat ik nooit reality-tv heb gekeken... 175 00:09:31,380 --> 00:09:33,548 anders was ik zo'n postbode geweest... 176 00:09:33,632 --> 00:09:38,136 die de post in het water dumpt om de hele dag thuis tv te kunnen kijken. 177 00:09:38,845 --> 00:09:41,431 Niet te geloven dat je gebak bent gaan halen. 178 00:09:41,515 --> 00:09:45,769 Ik moest wel. De geur zat in m'n trui. - Die vent heeft m'n leven verpest. 179 00:09:46,645 --> 00:09:48,980 Zie de man en de bombolone los van elkaar. 180 00:09:49,064 --> 00:09:54,027 Ga dan op je kamer eten, want anders draag ik m'n vieze schoenen binnen. 181 00:09:54,111 --> 00:09:56,238 Je hoeft niet zo gemeen te doen. 182 00:09:58,156 --> 00:09:59,408 En nu? 183 00:09:59,491 --> 00:10:03,286 Ik kan hier niet zitten zwijgen als ik denk dat je iets moet horen. 184 00:10:03,370 --> 00:10:06,623 Post bezorgen is gewoon niet van toepassing op mijn situatie. 185 00:10:06,707 --> 00:10:09,126 Die opmerking gaat retour afzender. 186 00:10:10,544 --> 00:10:11,712 Het spijt me. 187 00:10:12,587 --> 00:10:15,340 Wat moet ik horen? - Ik vertel je een verhaal. 188 00:10:15,424 --> 00:10:20,762 Op de middelbare school heb ik ooit een vriendje van m'n zus afgepakt. 189 00:10:21,596 --> 00:10:25,600 Daarom hou je dus van reality. Wat heerlijk doortrapt. 190 00:10:25,684 --> 00:10:29,312 We werden verliefd, trouwden en stichtten een gezin. 191 00:10:29,396 --> 00:10:32,190 We waren 42 jaar samen. 192 00:10:32,274 --> 00:10:35,819 Maar m'n zus heeft het me nooit vergeven. Ze zweeg me dood. 193 00:10:35,902 --> 00:10:38,572 Maar elk jaar met haar verjaardag... 194 00:10:38,655 --> 00:10:43,243 schreef ik haar om te zeggen dat ik van haar hield en haar miste. 195 00:10:43,326 --> 00:10:46,121 Moest je de postzegels betalen? Laat ook maar. 196 00:10:46,204 --> 00:10:51,585 Ze reageerde nooit. Tot dit jaar. M'n zus nam eindelijk contact op. 197 00:10:51,668 --> 00:10:53,336 Heb je d'r brief zelf bezorgd? 198 00:10:53,420 --> 00:10:57,799 Luister, sufferd. Ik heb de mensen in m'n leven gezegd wat ik moest zeggen. 199 00:10:57,883 --> 00:11:01,428 Als je nog een boodschap voor Phillip hebt, moet je die sturen. 200 00:11:01,511 --> 00:11:03,430 Ook voor je eigen bestwil. 201 00:11:04,931 --> 00:11:08,685 Dus voor afsluiting moet ik hem zeggen dat m'n vertrek me spijt? 202 00:11:08,769 --> 00:11:14,608 Ja. En je moet op afspelen drukken want ik moet alles op Hulu vandaag kijken. 203 00:11:17,861 --> 00:11:19,946 Daar gaan we dan. 204 00:11:21,406 --> 00:11:23,408 Hoi, Kendall. Klaar voor werk? 205 00:11:23,492 --> 00:11:26,077 Ik zoek alleen een excuus om iemand te ontslaan. 206 00:11:26,161 --> 00:11:27,537 Ze maakt een grapje. 207 00:11:27,621 --> 00:11:30,707 Dat mag ze pas als ze zeven is. 208 00:11:30,791 --> 00:11:34,586 Alvast iemand aanwijzen, dan? - Natuurlijk. Je bent immers jarig. 209 00:11:36,546 --> 00:11:39,299 Welkom bij de ratrace. Goede zakelijke outfits. 210 00:11:39,883 --> 00:11:45,972 Ja, maar er zijn genoeg jurken en kronen voor iedereen die een prinses wil zijn. 211 00:11:46,056 --> 00:11:51,895 Er zijn ook kleine koffertjes, bekertjes, en er is een echte redacteur: Dennis. 212 00:11:51,978 --> 00:11:56,691 Wie komt er mee naar de vergaderruimte voor de kleineredacteursvergadering? 213 00:11:57,734 --> 00:12:01,446 Fijn. We bespreken de kleine cijfertjes en het kleine jaarbudget. 214 00:12:01,530 --> 00:12:03,448 Klinkt dat niet leuk? 215 00:12:08,245 --> 00:12:12,290 Er zijn vast meiden die prinsessendingen willen doen, Tilly. 216 00:12:13,083 --> 00:12:15,502 Ze zijn zo uitgekeken op Dennis. 217 00:12:15,585 --> 00:12:17,379 Het eerste agendapunt: 218 00:12:17,462 --> 00:12:19,965 M'n man en ik krijgen binnenkort een kind... 219 00:12:20,048 --> 00:12:23,510 en ik weet niet hoe ik met jullie soort moet communiceren. 220 00:12:23,593 --> 00:12:25,345 Als ik langzamer moet praten... 221 00:12:25,428 --> 00:12:30,350 of m'n stem hoger moet maken, zeg het me dan gerust. 222 00:12:30,433 --> 00:12:32,352 Ik vertel jullie over m'n werk. 223 00:12:32,435 --> 00:12:36,731 Redacteurs houden deadlines in de gaten. 224 00:12:36,815 --> 00:12:38,358 We lopen bronnen na. 225 00:12:38,441 --> 00:12:41,027 We maken ons zorgen over ontslagrondes. 226 00:12:41,111 --> 00:12:44,197 Ja, het is saai. Zo besteed je je zaterdag liever niet. 227 00:12:44,281 --> 00:12:46,283 Normaal zit ik nu te brunchen... 228 00:12:46,366 --> 00:12:48,994 en verhaspel ik m'n bestelling door de mimosa's. 229 00:12:51,538 --> 00:12:53,456 Zij begrijpt het. - Leuk jasje. 230 00:12:53,540 --> 00:12:56,042 Een tweedehandsje. Niet doorvertellen. 231 00:12:57,168 --> 00:12:59,796 En m'n bril? - Doet je ogen goed uitkomen. 232 00:12:59,880 --> 00:13:02,340 We hebben smaak in de zaal. 233 00:13:02,424 --> 00:13:03,842 We zijn een goede kliek. 234 00:13:03,925 --> 00:13:05,218 Inderdaad, ja. 235 00:13:06,094 --> 00:13:07,554 Wie heeft er roddels? 236 00:13:08,388 --> 00:13:11,933 Mijn mama ging naar het ziekenhuis en nu is haar neus klein. 237 00:13:12,017 --> 00:13:14,853 Die roddel is me bijna te sappig, Viola. 238 00:13:17,397 --> 00:13:22,110 Daar gaan we. Een laatste boodschap. Ik heb ze allemaal helpen overbrengen. 239 00:13:22,777 --> 00:13:27,866 Trouwkaarten, condoleancekaarten, liefdesbrieven, loonstrookjes. 240 00:13:27,949 --> 00:13:30,994 Alle pieken en dalen van een welbesteed leven. 241 00:13:31,077 --> 00:13:33,955 En ook heel veel seksspeeltjes. 242 00:13:35,415 --> 00:13:39,044 De verpakking is discreet, maar je weet altijd wat erin zit. 243 00:13:40,003 --> 00:13:42,255 Dit is goed. Ik ga m'n zegje doen. 244 00:13:46,092 --> 00:13:47,093 Wacht eens. 245 00:13:49,804 --> 00:13:50,889 De winkel is weg. 246 00:13:54,351 --> 00:13:55,518 Je had gelijk. 247 00:13:56,019 --> 00:13:58,480 Iets niet uitspreken voelt slecht. 248 00:14:00,106 --> 00:14:02,859 Voor ons geen goed einde zoals met jou en je zus. 249 00:14:03,735 --> 00:14:04,819 Een goed einde? 250 00:14:04,903 --> 00:14:09,407 Dat heb ik niet gezegd. - Jawel, je zei dat ze contact opnam. 251 00:14:09,991 --> 00:14:13,620 Ja, ze nam contact op en ze was nog altijd even boos. 252 00:14:13,703 --> 00:14:17,540 Zelfs na al die jaren had ze me nog niet vergeven. 253 00:14:17,624 --> 00:14:20,835 Ze stuurde me toch een boze kaart voor Pasen. 254 00:14:21,336 --> 00:14:24,130 Ze had de haas een middelvinger gegeven. 255 00:14:25,382 --> 00:14:29,928 Wat was het punt van dat verhaal dan? - Dat ik er alles aan had gedaan. 256 00:14:31,513 --> 00:14:35,558 Zorg dat je Phillip ooit vertelt hoe je je voelt. 257 00:14:36,559 --> 00:14:40,105 Misschien wordt het niet de afsluiting die je voor ogen had... 258 00:14:40,188 --> 00:14:44,401 maar misschien is dat gewoon hoe dat verhaal afloopt. 259 00:14:48,613 --> 00:14:52,242 Hoe is het met je prinsesje? - Ze maakt er het beste van. 260 00:14:52,325 --> 00:14:53,910 Wacht, wat? 261 00:14:53,994 --> 00:14:57,747 Het prinsessendeel van het feest is een flop. 262 00:14:57,831 --> 00:15:00,333 Kleine meisjes willen blijkbaar werken. 263 00:15:00,417 --> 00:15:04,170 Ze willen geen jurken aan, cakejes eten en in een kasteel spelen. 264 00:15:04,713 --> 00:15:06,548 Erg genderconform denken van me. 265 00:15:07,215 --> 00:15:11,970 Niemand ontzegt mijn petekind de perfecte verjaardag. Ik zet dit recht. 266 00:15:14,055 --> 00:15:17,183 Je moet de nieuwste kantoorroddels horen. 267 00:15:17,267 --> 00:15:20,437 Het blijkt dat alle meisjes graag prinses willen zijn. 268 00:15:20,520 --> 00:15:26,443 Ze doen wat Kendall wil, omdat ze een pony heeft en elke dag op snoepjes trakteert. 269 00:15:26,526 --> 00:15:31,031 Daar kan Tilly niet tegenop. We hebben alleen wasberen in de tuin en wortels. 270 00:15:31,114 --> 00:15:32,115 Er is meer. 271 00:15:32,198 --> 00:15:37,620 Kendall kreeg de rest mee door te zeggen dat Tilly poep in d'r gezicht smeert. 272 00:15:37,704 --> 00:15:39,164 Pardon? - Inderdaad. 273 00:15:39,247 --> 00:15:40,874 Dat doet m'n dochter niet. 274 00:15:40,957 --> 00:15:42,584 Je hebt dit niet van mij. 275 00:15:43,376 --> 00:15:44,210 Lexi. 276 00:15:44,294 --> 00:15:48,298 Kendall eist meer suiker voor d'r koffie. Ze staat strak en is pissig. 277 00:15:48,381 --> 00:15:49,799 We moeten praten. 278 00:15:49,883 --> 00:15:52,969 Tijd voor de goodiebags? Er zit een schattig loonstrookje in. 279 00:15:53,470 --> 00:15:58,266 Het was niet ok� het thema te veranderen. De meiden vermaken zich niet eens. 280 00:15:58,349 --> 00:16:02,604 Ze zijn bang voor Kendall, die hen omkoopt met snoep en gemeen is tegen Tilly. 281 00:16:03,521 --> 00:16:05,523 Wat? Sam, het spijt me. 282 00:16:05,607 --> 00:16:10,779 Ik wil je niet bekritiseren, maar je moet haar niet alles geven wat ze wil. 283 00:16:10,862 --> 00:16:12,030 Dat is niet goed. 284 00:16:13,281 --> 00:16:15,658 Wat doe je? Wat gebeurt er? - Ik huil. 285 00:16:16,868 --> 00:16:19,204 Dat heb ik je nog nooit zien doen. 286 00:16:21,372 --> 00:16:23,083 Je hebt gelijk. Ik verwen haar. 287 00:16:23,833 --> 00:16:27,504 Ik geef haar wat ze wil, zodat zij wel een fijne jeugd heeft. 288 00:16:28,129 --> 00:16:32,092 Daarom koop ik snoep, pony's en chalets voor Kendall. 289 00:16:32,175 --> 00:16:34,761 Toen ze zei dat ze net als ik wilde worden... 290 00:16:34,844 --> 00:16:37,680 voelde het alsof ik toch iets goed doe. Maar nu� 291 00:16:39,057 --> 00:16:42,811 Maar als ze Tilly pest en vrienden koopt, heb ik gefaald. 292 00:16:43,853 --> 00:16:46,815 Nee, hoor. Je bent gewoon een moeder. 293 00:16:46,898 --> 00:16:52,278 Soms doen we het juiste, en soms geven we rare themafeestjes... 294 00:16:52,779 --> 00:16:55,532 die vreemde verwachtingen scheppen voor later. 295 00:16:58,118 --> 00:16:59,202 Dank je. 296 00:16:59,786 --> 00:17:00,995 Ik praat met Kendall. 297 00:17:02,205 --> 00:17:07,210 Laten we die koffieleutende kleuters snel verkleden voor ze over bonussen beginnen. 298 00:17:14,134 --> 00:17:15,260 Hallo daar. 299 00:17:16,678 --> 00:17:19,389 Ik ben een prinses en ik zoek andere prinsessen... 300 00:17:19,472 --> 00:17:21,641 om prinsessendingen mee te doen. 301 00:17:25,228 --> 00:17:27,772 Wat ben je mooi. Is de prins er ook? 302 00:17:27,856 --> 00:17:29,440 We hebben geen prins nodig. 303 00:17:29,524 --> 00:17:30,733 Nell. 304 00:17:45,290 --> 00:17:47,625 Je was toch weg? - Dat ging ik. 305 00:17:47,709 --> 00:17:51,296 Maar toen besefte ik dat ik me dan als de oude ik gedroeg... 306 00:17:51,379 --> 00:17:55,091 die z'n gevoelens negeert. Daarom ben ik teruggekomen. 307 00:17:56,467 --> 00:17:57,802 Daar ben ik blij om. 308 00:17:58,303 --> 00:18:02,599 Want ik wilde ook zeggen dat het me spijt. 309 00:18:02,682 --> 00:18:07,061 Dat is niet nodig. - Ik heb je pijn gedaan met m'n vertrek. 310 00:18:07,145 --> 00:18:10,481 Dat wilde ik eerlijk gezegd ook. 311 00:18:11,691 --> 00:18:14,152 Maar ik voelde me er niet beter door. 312 00:18:14,777 --> 00:18:18,489 Ik ben blij dat ik me ervoor kan verontschuldigen. 313 00:18:18,990 --> 00:18:22,827 Zelfs na de dood help ik nog boodschappen overbrengen. 314 00:18:24,954 --> 00:18:26,414 Ben jij een echte prins? 315 00:18:26,497 --> 00:18:29,500 Geen al te beste, vrees ik. 316 00:18:30,251 --> 00:18:35,131 Ooit werd mijn prinses namelijk gevangengehouden. 317 00:18:35,215 --> 00:18:38,384 Ik kon haar niet redden. - Hij was ook maar een mens. 318 00:18:39,510 --> 00:18:41,262 Hij kon ook niet toveren. 319 00:18:41,346 --> 00:18:46,100 Uiteindelijk leerde de prinses hoe ze zichzelf moest redden. 320 00:18:46,184 --> 00:18:48,978 Daarmee is het verhaal nog niet uit. 321 00:18:49,062 --> 00:18:52,732 Na verloop van tijd probeerde de prins de prinses te vergeten. 322 00:18:52,815 --> 00:18:55,151 Hij ging sporten. Hij ging naar Marrakesh. 323 00:18:55,652 --> 00:18:59,739 En met de hulp van z'n trouwe adviseur, z'n therapeut... 324 00:19:00,323 --> 00:19:02,909 zag hij in dat hij aan zichzelf moest werken. 325 00:19:05,245 --> 00:19:06,579 De prins doet moeite. 326 00:19:06,663 --> 00:19:09,249 Ja, elke dinsdag om 16.00 uur. 327 00:19:10,750 --> 00:19:15,171 Maar de prins nam het zichzelf kwalijk dat hij haar tekort had gedaan. 328 00:19:15,755 --> 00:19:18,383 Hij stak de oceaan over om haar weer te zien. 329 00:19:19,133 --> 00:19:23,888 Hij wist niet hoe ze over hem dacht. Daarom vermomde hij zich als bakker... 330 00:19:23,972 --> 00:19:28,184 die in haar nederzetting gebakjes kwam verkopen. 331 00:19:29,686 --> 00:19:32,313 Je kwam je vriend helpen. 332 00:19:32,397 --> 00:19:36,776 Bombolone kan ik ook wel in Engeland verkopen. Ik kwam voor jou. 333 00:19:40,363 --> 00:19:42,156 Zo'n knapperd. - Hij is rot. 334 00:19:42,240 --> 00:19:45,118 Ja, sorry. Hij is zo'n rotterd. 335 00:19:45,201 --> 00:19:49,080 Ik kan een tijdje blijven, zodat we kunnen praten? 336 00:19:51,082 --> 00:19:52,375 Graag. 337 00:19:54,294 --> 00:19:56,004 Ik wil een prinses zijn. 338 00:19:56,087 --> 00:19:59,090 Kom, er zijn nog jurken in het kasteel. 339 00:19:59,173 --> 00:20:00,425 Ga maar. - O jee. 340 00:20:01,009 --> 00:20:02,927 Ik word ontvoerd. 341 00:20:05,430 --> 00:20:06,931 Hoi, lieverd. 342 00:20:10,852 --> 00:20:14,272 Wat zei ze? - Dat dit het beste feest ooit is. 343 00:20:14,856 --> 00:20:18,359 En dat de inkt op is. - Juist. Ga ik bijbestellen. 344 00:20:19,068 --> 00:20:21,404 Bedankt, Janice. - Graag gedaan. 345 00:20:21,988 --> 00:20:26,326 Hoe dit verhaal ook afloopt, die prins is knap. 346 00:20:27,035 --> 00:20:30,455 Niet zo knap als die lange huisgenoot van je. 347 00:20:31,039 --> 00:20:32,290 Maar alsnog. 348 00:20:36,836 --> 00:20:40,340 Als prinsessenjurken zakken hadden... 349 00:20:40,423 --> 00:20:41,924 droeg ik ze elke dag. 350 00:20:42,008 --> 00:20:44,844 Ik ook, zolang deze er maar in past. 351 00:20:46,471 --> 00:20:51,100 Al met al vind ik dit feest een succes. Op het gedoe met Phillip na. 352 00:20:51,184 --> 00:20:55,688 We praten alleen maar. Ik ga er niet weer met hem vandoor. 353 00:20:55,772 --> 00:20:57,899 Weet ik. Edward heeft je paspoort. 354 00:20:58,941 --> 00:21:00,109 Ik heb veel geleerd. 355 00:21:00,193 --> 00:21:05,823 Ik wil niet dat m'n dochter raar is. Daarom gaat haar chalet in de verkoop. 356 00:21:05,907 --> 00:21:09,160 Jullie zijn heel goede en zeer verschillende moeders. 357 00:21:09,243 --> 00:21:11,788 Dennis wordt ook een goede vader. 358 00:21:15,083 --> 00:21:17,460 Ik wed vijf piek dat hij nog eens kotst. 359 00:21:21,130 --> 00:21:22,382 Het gaat wel. - Bingo. 360 00:21:22,465 --> 00:21:23,549 Dat was snel. 361 00:21:26,552 --> 00:21:28,554 Vertaling: Eric Brevink 362 00:21:29,305 --> 00:22:29,469 Kijk op www.iptvmulti.nl geweldig tvaanbod! TV-VOD-SERIES 1JAAR Voor 85 EUR kijk snel. 363 00:22:29,519 --> 00:22:34,069 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 29478

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.