Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles by Soompi TV
2
00:00:07,690 --> 00:00:08,550
Really?
3
00:00:10,450 --> 00:00:11,890
I mean...
4
00:00:11,890 --> 00:00:15,990
Soon Jin, you're marrying CEO Cheon?
5
00:00:17,100 --> 00:00:17,930
Yes.
6
00:00:19,110 --> 00:00:23,500
You're going to marry
Soon Jin, CEO Cheon?
7
00:00:23,730 --> 00:00:25,060
Yes, that's right.
8
00:00:26,650 --> 00:00:28,180
That's why we...
9
00:00:28,180 --> 00:00:30,230
came to get your permission.
10
00:00:30,230 --> 00:00:31,640
Please give permission.
11
00:00:32,840 --> 00:00:34,270
But...
12
00:00:34,270 --> 00:00:35,370
permission or not...
13
00:00:35,370 --> 00:00:37,210
Just a moment.
14
00:00:37,210 --> 00:00:38,880
What's going on?
15
00:00:38,880 --> 00:00:42,160
Goodness, what is this?
16
00:00:42,160 --> 00:00:44,970
You never know about men and women.
17
00:00:44,970 --> 00:00:48,250
How long have you two been...
18
00:00:48,250 --> 00:00:48,860
Aunt.
19
00:00:49,160 --> 00:00:50,420
Is it true?
20
00:00:50,420 --> 00:00:54,710
You're really gonna marry Soon Jin?
21
00:00:54,710 --> 00:00:55,730
Is it true?
22
00:00:55,910 --> 00:00:57,530
Yes, it is.
23
00:00:57,530 --> 00:01:00,590
I asked Soon Jin to marry me.
24
00:01:01,360 --> 00:01:03,140
She recently agreed.
25
00:01:03,270 --> 00:01:05,340
Oh, my goodness!
26
00:01:05,340 --> 00:01:06,650
What is this?
27
00:01:06,650 --> 00:01:10,170
Soon Jin, what is this? Oh, my...
28
00:01:12,790 --> 00:01:13,980
Of course.
29
00:01:14,540 --> 00:01:16,470
Knowing who you are, CEO Cheon...
30
00:01:16,470 --> 00:01:18,010
How can I disapprove?
31
00:01:18,010 --> 00:01:18,890
I approve.
32
00:01:18,890 --> 00:01:19,830
I give it.
33
00:01:19,830 --> 00:01:21,100
I give permission.
34
00:01:21,100 --> 00:01:23,160
I'm so happy.
35
00:01:23,400 --> 00:01:26,430
Soon Jin! I'm so proud of you.
36
00:01:26,640 --> 00:01:29,080
I'm so proud of you!
37
00:01:29,350 --> 00:01:31,030
Goodness, goodness.
38
00:01:31,780 --> 00:01:32,550
Goodness.
39
00:01:32,550 --> 00:01:33,970
I saw him.
40
00:01:35,180 --> 00:01:36,870
That night...
41
00:01:36,870 --> 00:01:38,570
I saw it with my own eyes.
42
00:01:39,580 --> 00:01:42,230
In front of the burning chicken farm,
43
00:01:42,230 --> 00:01:44,200
someone was standing there.
44
00:01:44,850 --> 00:01:48,470
It's the person who set
fire to our chicken farm.
45
00:01:48,470 --> 00:01:49,360
Or...
46
00:01:50,040 --> 00:01:52,150
a person who could've saved us...
47
00:01:52,150 --> 00:01:53,990
but left us to die.
48
00:01:54,370 --> 00:01:55,750
One of the two.
49
00:01:56,190 --> 00:01:59,480
In the end, that person
caused my father's death.
50
00:02:01,760 --> 00:02:03,390
So...
51
00:02:03,390 --> 00:02:05,130
That night...
52
00:02:05,130 --> 00:02:07,170
Who's the person you saw?
53
00:02:07,170 --> 00:02:08,830
CEO Cheon Woon Tak.
54
00:02:12,290 --> 00:02:15,060
CEO Cheon is the one who rescued you!
55
00:02:15,060 --> 00:02:20,150
Who set a fire? The police report
concluded it was a short-circuit!
56
00:02:20,340 --> 00:02:23,110
You said it wasn't a
short-circuit, ahjusshi.
57
00:02:23,710 --> 00:02:24,550
When?
58
00:02:24,550 --> 00:02:26,090
In the soup restaurant.
59
00:02:26,090 --> 00:02:27,970
You said that.
60
00:02:28,720 --> 00:02:30,530
I heard it all.
61
00:02:30,530 --> 00:02:34,540
You were sitting with your
underlings in the restaurant.
62
00:02:34,540 --> 00:02:37,670
You said, "Short-circuit, my ass."
63
00:02:37,670 --> 00:02:40,700
"The thorn in his side
Original Jinsim Chicken."
64
00:02:40,880 --> 00:02:44,830
"Lee Jin Sam, a chicken bone stuck in his
throat. Who's the one who got rid of him?"
65
00:02:44,830 --> 00:02:47,270
"How can he do this to me?"
That's what you said.
66
00:02:48,250 --> 00:02:49,480
Who is that?
67
00:02:50,800 --> 00:02:53,510
Who ordered you?
68
00:02:53,510 --> 00:02:56,180
Who caused my father's death?
69
00:02:56,910 --> 00:02:58,390
Tell me.
70
00:02:58,390 --> 00:02:59,550
- By chance...
- Hey!
71
00:03:04,260 --> 00:03:05,650
Tell me!
72
00:03:05,650 --> 00:03:08,160
- You be quiet!
- You know, don't you?
73
00:03:08,160 --> 00:03:09,460
Right?
74
00:03:09,460 --> 00:03:11,130
Tell me!
75
00:03:14,570 --> 00:03:15,940
Follow me!
76
00:03:15,940 --> 00:03:17,670
What are you doing?
77
00:03:17,670 --> 00:03:19,770
What are you doing to me?
78
00:03:24,780 --> 00:03:26,750
[Woontak Logistics]
79
00:03:48,170 --> 00:03:49,500
Darn it!
80
00:03:49,500 --> 00:03:50,800
Chicken delivery's here.
81
00:03:53,970 --> 00:03:55,310
- Go in.
- Okay.
82
00:04:18,260 --> 00:04:19,800
Let go!
83
00:04:19,800 --> 00:04:21,230
Come down!
84
00:04:21,930 --> 00:04:23,130
Ahjusshi!
85
00:04:28,870 --> 00:04:30,570
Soon Jung!
86
00:04:30,570 --> 00:04:31,740
Let go of me!
87
00:04:31,740 --> 00:04:32,980
Quiet!
88
00:04:32,980 --> 00:04:34,500
Let go!
89
00:04:34,500 --> 00:04:35,880
Let go!
90
00:04:37,050 --> 00:04:38,450
Go inside!
91
00:04:40,320 --> 00:04:41,750
Go inside!
92
00:04:42,850 --> 00:04:46,390
Your father burned but
you'll freeze to death.
93
00:04:47,420 --> 00:04:51,860
Cold is better than hot, right?
94
00:04:52,200 --> 00:04:53,930
Go inside!
95
00:04:54,360 --> 00:04:55,630
How is it?
96
00:04:55,630 --> 00:04:56,970
Nice and cool?
97
00:05:03,870 --> 00:05:04,910
Let go!
98
00:05:05,840 --> 00:05:07,880
Let go!
99
00:05:07,880 --> 00:05:09,150
Let go of me!
100
00:05:09,150 --> 00:05:11,180
Ahjusshi!
101
00:05:11,180 --> 00:05:12,780
Help me!
102
00:05:12,780 --> 00:05:13,880
Come here!
103
00:05:13,880 --> 00:05:15,320
Let go!
104
00:05:16,390 --> 00:05:18,190
Let go!
105
00:05:21,660 --> 00:05:22,620
You can't!
106
00:05:22,760 --> 00:05:23,490
No!
107
00:05:23,830 --> 00:05:24,490
No!
108
00:05:24,690 --> 00:05:25,830
Hold on!
109
00:05:25,830 --> 00:05:27,660
No! No!
110
00:05:27,660 --> 00:05:28,660
No!
111
00:05:28,660 --> 00:05:30,830
Ahjusshi! No!
112
00:05:32,070 --> 00:05:33,240
Ahjusshi!
113
00:05:38,810 --> 00:05:39,940
Ahjusshi!
114
00:05:42,310 --> 00:05:43,610
Min Hyuk!
115
00:05:44,780 --> 00:05:46,150
Oh, no...
116
00:05:54,190 --> 00:05:56,120
Hey!
117
00:05:59,660 --> 00:06:01,860
Get them!
118
00:06:01,860 --> 00:06:04,430
Okay, got it!
119
00:06:05,270 --> 00:06:06,430
Get on!
120
00:06:06,430 --> 00:06:08,140
Hey! You!
121
00:06:11,340 --> 00:06:12,270
Hey!
122
00:06:15,410 --> 00:06:17,440
Should I get them?
123
00:06:17,440 --> 00:06:18,510
Leave them.
124
00:06:20,710 --> 00:06:24,450
I have a good bargaining
chip with CEO Cheon.
125
00:06:39,300 --> 00:06:41,030
[Hangyeong Bank]
126
00:06:41,700 --> 00:06:46,310
[Total deposit $321,895.]
127
00:06:43,100 --> 00:06:49,040
With this amount, how about
investing in stocks or mutual fund?
128
00:06:49,040 --> 00:06:50,040
No.
129
00:06:50,040 --> 00:06:51,440
I don't want to.
130
00:06:52,110 --> 00:06:53,150
Just...
131
00:06:54,110 --> 00:06:56,320
Whether five or ten years...
132
00:06:56,320 --> 00:06:57,850
I want to save it.
133
00:06:58,020 --> 00:06:59,320
I understand.
134
00:07:06,860 --> 00:07:10,330
Can you put the items you wish
to store in this small box?
135
00:07:23,410 --> 00:07:25,410
Input the passcode.
136
00:07:32,280 --> 00:07:33,580
All set.
137
00:07:37,990 --> 00:07:40,830
Miss, you're all set.
138
00:07:40,830 --> 00:07:43,190
Can you give me a moment alone?
139
00:07:43,690 --> 00:07:44,390
Yes.
140
00:07:51,940 --> 00:07:53,300
Father...
141
00:07:53,300 --> 00:07:54,540
I'm sorry.
142
00:07:55,170 --> 00:07:56,610
I'm really sorry.
143
00:07:57,970 --> 00:08:00,740
For making you die like that,
144
00:08:02,150 --> 00:08:03,650
I'm really sorry.
145
00:08:04,880 --> 00:08:08,120
I won't disappoint you again.
146
00:08:08,120 --> 00:08:10,690
I won't be a shameful daughter.
147
00:08:12,620 --> 00:08:14,860
So rest in peace.
148
00:08:15,430 --> 00:08:16,530
Father.
149
00:08:17,130 --> 00:08:18,630
I love you.
150
00:08:23,570 --> 00:08:24,700
Father...
151
00:08:26,970 --> 00:08:29,670
[Han River Residential Facility]
152
00:09:02,200 --> 00:09:03,070
Yes.
153
00:09:05,440 --> 00:09:07,680
I'm looking for a part-time job.
154
00:09:09,440 --> 00:09:10,340
What?
155
00:09:10,340 --> 00:09:11,750
Play for an opening?
156
00:09:12,650 --> 00:09:14,180
Oh, I see.
157
00:09:14,780 --> 00:09:17,050
Alright, I'll be there.
158
00:09:17,050 --> 00:09:18,190
Thank you.
159
00:09:34,800 --> 00:09:36,000
Hi, unni.
160
00:09:36,640 --> 00:09:37,540
I'm eating.
161
00:09:38,100 --> 00:09:39,570
What are you eating?
162
00:09:39,570 --> 00:09:41,710
I should've brought some side dishes.
163
00:09:41,710 --> 00:09:43,240
You don't have any, do you?
164
00:09:43,240 --> 00:09:44,180
Am I a child?
165
00:09:44,180 --> 00:09:46,480
You don't need to bring me side dishes.
166
00:09:46,480 --> 00:09:49,180
I'm eating meat and seafood.
167
00:09:49,180 --> 00:09:50,650
Don't worry.
168
00:09:51,920 --> 00:09:53,490
That's a relief.
169
00:09:54,650 --> 00:09:58,560
You know this week is Father's
49th day memorial, right?
170
00:09:58,560 --> 00:09:59,530
Will you come?
171
00:09:59,760 --> 00:10:01,030
Are you kidding?
172
00:10:01,030 --> 00:10:02,660
Of course, I'm going.
173
00:10:03,660 --> 00:10:06,330
But I'll be there that morning.
174
00:10:07,070 --> 00:10:07,870
Okay.
175
00:10:07,870 --> 00:10:08,870
Got it.
176
00:10:09,700 --> 00:10:11,170
But Soon Soo...
177
00:10:12,200 --> 00:10:14,340
I have something to tell you.
178
00:10:17,110 --> 00:10:18,180
I'm...
179
00:10:19,610 --> 00:10:20,680
getting married.
180
00:10:22,550 --> 00:10:23,880
Really?
181
00:10:23,880 --> 00:10:24,650
With whom?
182
00:10:27,050 --> 00:10:28,390
What did you say?
183
00:10:28,390 --> 00:10:29,750
With whom?
184
00:10:29,750 --> 00:10:32,590
Who else? Woontak Chicken's CEO Cheon.
185
00:10:32,590 --> 00:10:35,230
Unexpected things happen in life.
186
00:10:35,230 --> 00:10:37,560
The sun shines in a mouse hole.
187
00:10:37,560 --> 00:10:39,000
Goodness.
188
00:10:39,460 --> 00:10:41,500
Who knew your boring sister...
189
00:10:41,500 --> 00:10:44,440
would marry CEO Cheon?
190
00:10:44,440 --> 00:10:45,770
Oh, my...
191
00:10:46,440 --> 00:10:49,210
CEO Cheon is unique, too.
192
00:10:49,210 --> 00:10:51,910
I guess he likes your sister's type.
193
00:10:51,910 --> 00:10:53,740
Goodness.
194
00:10:54,780 --> 00:10:56,210
Geum Bi's brother?
195
00:10:59,220 --> 00:11:02,450
I don't really understand you two.
196
00:11:02,650 --> 00:11:04,460
It just happened.
197
00:11:04,460 --> 00:11:06,560
I'll give you the date when I know.
198
00:11:06,560 --> 00:11:09,330
I haven't met his family yet.
199
00:11:10,860 --> 00:11:11,960
Unni.
200
00:11:12,830 --> 00:11:15,130
Soon Soo, I'll call you later.
201
00:11:22,840 --> 00:11:24,710
Is it true?
202
00:11:24,710 --> 00:11:26,710
You're marrying Cheon Woon Tak?
203
00:11:28,010 --> 00:11:28,750
Yeah.
204
00:11:28,910 --> 00:11:30,950
Unni, are you crazy?
205
00:11:31,510 --> 00:11:33,180
Why are you yelling?
206
00:11:33,620 --> 00:11:35,990
Unni, are you crazy?
207
00:11:36,320 --> 00:11:39,090
Are you really crazy?
208
00:11:44,460 --> 00:11:45,630
Hold on.
209
00:11:48,300 --> 00:11:49,530
You can't, unni.
210
00:11:49,530 --> 00:11:51,370
You can't marry.
211
00:11:51,370 --> 00:11:53,840
You really can't.
212
00:11:53,840 --> 00:11:56,570
What did you say, wench?
213
00:11:56,570 --> 00:11:57,940
I knew it.
214
00:11:57,940 --> 00:12:01,040
I knew you'd say this to your sister.
215
00:12:01,440 --> 00:12:03,880
Aunt, this marriage can't happen.
216
00:12:03,880 --> 00:12:05,910
You have to stop it.
217
00:12:05,910 --> 00:12:07,620
Stop what?
218
00:12:07,620 --> 00:12:11,690
The sun is shining in a mouse
hole and pumpkin vines rolled in.
219
00:12:11,950 --> 00:12:14,790
Cheon Woon Tak is a bad person.
220
00:12:14,790 --> 00:12:17,020
You're worse in my eyes.
221
00:12:17,860 --> 00:12:22,630
Did you forget what he did to our
family when Father was alive?
222
00:12:22,630 --> 00:12:25,170
What about you?
When your father passed...
223
00:12:25,170 --> 00:12:29,300
do you remember what
CEO Cheon did for us?
224
00:12:29,300 --> 00:12:32,610
He paid for all the funeral
expenses and that's not all.
225
00:12:32,610 --> 00:12:36,340
He acted as principal mourner
for the three days of mourning.
226
00:12:36,340 --> 00:12:39,610
He called everyone he knew
so we could save face.
227
00:12:39,810 --> 00:12:40,750
On top of that...
228
00:12:40,750 --> 00:12:44,420
he took care of all of
us at the burial site.
229
00:12:44,420 --> 00:12:47,550
He gave me all the materials
when I couldn't afford it.
230
00:12:47,750 --> 00:12:52,230
It's thanks to him that we're able to survive
like this even though your father died.
231
00:12:52,230 --> 00:12:56,600
Why are you glaring with hate
in your eyes, you little brat?
232
00:12:56,600 --> 00:12:58,030
This won't do.
233
00:12:58,030 --> 00:13:01,100
I'm gonna meet Cheon Woon Tak.
234
00:13:01,100 --> 00:13:03,600
Where do you think you're going?
235
00:13:03,600 --> 00:13:05,410
Meet him, my butt.
236
00:13:05,410 --> 00:13:06,170
Aunt!
237
00:13:06,170 --> 00:13:07,310
You stay still.
238
00:13:07,310 --> 00:13:09,240
You wanna die?
239
00:13:09,240 --> 00:13:12,850
A puppy is fearlessly
going after a tiger.
240
00:13:12,850 --> 00:13:14,250
Aunt, don't do this.
241
00:13:14,250 --> 00:13:16,820
I told you to stay still, okay?
242
00:13:16,820 --> 00:13:18,680
Where do you think you're going?
243
00:13:18,680 --> 00:13:20,790
What will you ruin this time?
244
00:13:20,790 --> 00:13:22,990
Where do you think you're going?
245
00:13:22,990 --> 00:13:24,120
Cheon Woon Tak!
246
00:13:24,120 --> 00:13:26,230
He's a bad person!
247
00:13:26,230 --> 00:13:27,530
Cheon Woon Tak?
248
00:13:27,530 --> 00:13:29,230
Cheon Woon Tak?
249
00:13:29,230 --> 00:13:32,430
From now on, call him
brother-in-law, you wench.
250
00:13:32,430 --> 00:13:33,600
Say it!
251
00:13:33,600 --> 00:13:35,300
- Cheon Woon Tak.
- You wench.
252
00:13:35,730 --> 00:13:37,640
Say "brother-in-law!"
253
00:13:37,640 --> 00:13:41,310
- Cheon Woon Tak...
- You wench.
254
00:14:04,600 --> 00:14:05,730
Unni.
255
00:14:06,800 --> 00:14:07,870
Soon Jung?
256
00:14:11,170 --> 00:14:12,170
Yeah.
257
00:14:17,940 --> 00:14:18,810
Unni.
258
00:14:19,610 --> 00:14:20,840
You can't...
259
00:14:21,680 --> 00:14:23,480
get married.
260
00:14:25,180 --> 00:14:27,520
You can't marry him.
261
00:14:28,520 --> 00:14:29,850
Because...
262
00:14:38,090 --> 00:14:39,800
I saw him that night.
263
00:14:40,300 --> 00:14:44,630
Cheon Woon Tak was looking at us
through the window during the fire.
264
00:14:45,770 --> 00:14:48,040
When I was rescued,
265
00:14:48,040 --> 00:14:50,940
Cheon Woon Tak was the
one who stopped me from
266
00:14:50,940 --> 00:14:53,010
going in to save Father.
267
00:14:55,240 --> 00:14:57,180
Director Shin...
268
00:14:57,880 --> 00:15:01,250
I went to meet him today.
269
00:15:01,250 --> 00:15:02,720
But...
270
00:15:02,720 --> 00:15:04,950
that man tried to kill me.
271
00:15:05,520 --> 00:15:08,360
He tried to kill me by
locking me in the freezer.
272
00:15:09,360 --> 00:15:11,390
He said since Father died in the heat...
273
00:15:11,690 --> 00:15:13,800
I should die in the cold.
274
00:15:13,800 --> 00:15:17,170
He tried to kill me by
locking me in the freezer.
275
00:15:18,370 --> 00:15:18,970
Unni.
276
00:15:21,300 --> 00:15:22,840
Look at this.
277
00:15:22,840 --> 00:15:24,410
I got hurt over there.
278
00:15:24,870 --> 00:15:26,040
So...
279
00:15:26,670 --> 00:15:29,410
don't marry Cheon Woon Tak.
280
00:15:30,350 --> 00:15:32,380
You really can't.
281
00:15:32,380 --> 00:15:33,150
Okay?
282
00:15:51,000 --> 00:15:52,370
Mom!
283
00:15:52,370 --> 00:15:55,470
I missed you!
284
00:15:57,740 --> 00:15:59,270
Mom!
285
00:16:00,010 --> 00:16:02,610
How embarrassing.
286
00:16:02,610 --> 00:16:03,840
What?
287
00:16:03,840 --> 00:16:05,080
You wench.
288
00:16:05,080 --> 00:16:06,780
What is this?
289
00:16:07,210 --> 00:16:09,780
I told you to quit gambling.
290
00:16:09,780 --> 00:16:12,720
- Do you know how many times it's been?
- Hey.
291
00:16:12,720 --> 00:16:14,990
If that's what you came to say, leave.
292
00:16:14,990 --> 00:16:16,760
I said leave!
293
00:16:16,760 --> 00:16:18,930
You can't be stopped.
294
00:16:19,190 --> 00:16:20,630
Stop crying!
295
00:16:22,630 --> 00:16:24,130
Unni.
296
00:16:24,130 --> 00:16:26,430
It's been awhile since we saw Mom.
297
00:16:26,430 --> 00:16:29,070
We should cry right about now,
so Mom will be comforted.
298
00:16:29,070 --> 00:16:31,940
And we build affection
between mother and daughter.
299
00:16:32,740 --> 00:16:34,670
Build affection, my butt.
300
00:16:35,270 --> 00:16:36,610
Hey, Cheon Geum Bi!
301
00:16:36,610 --> 00:16:38,980
You think talk is everything?
302
00:16:38,980 --> 00:16:39,950
You get in here.
303
00:16:40,150 --> 00:16:41,410
Get in!
304
00:16:43,520 --> 00:16:44,250
Mom.
305
00:16:44,250 --> 00:16:46,050
Calm down, okay?
306
00:16:46,050 --> 00:16:48,650
When I get out, you think
I'll leave you alone?
307
00:16:48,650 --> 00:16:51,160
I'll break your legs.
308
00:16:51,160 --> 00:16:54,230
You're the one who asked
me to send you $100K!
309
00:16:54,230 --> 00:16:55,890
How will you get out?
310
00:16:55,890 --> 00:16:57,300
Is our brother gonna let you?
311
00:16:58,200 --> 00:16:59,200
What?
312
00:17:00,930 --> 00:17:02,570
I know.
313
00:17:02,570 --> 00:17:05,240
What is your brother doing?
314
00:17:05,240 --> 00:17:07,540
His mother is like this but that jerk...
315
00:17:07,540 --> 00:17:09,510
How come he never shows his face?
316
00:17:09,510 --> 00:17:11,940
He's busy preparing his wedding.
317
00:17:11,940 --> 00:17:14,710
He's marrying our schoolteacher Miss Lee.
318
00:17:14,710 --> 00:17:16,410
How unbelievable.
319
00:17:16,550 --> 00:17:17,680
Who?
320
00:17:17,680 --> 00:17:19,180
- Who!
- Mother...
321
00:17:20,650 --> 00:17:22,020
Well...
322
00:17:22,020 --> 00:17:25,890
His wedding plans are proceeding
full force right now.
323
00:17:25,890 --> 00:17:26,590
What?
324
00:17:26,590 --> 00:17:29,860
He went to meet her family.
325
00:17:29,990 --> 00:17:34,600
Before that, Miss Lee came to our house
and prepared all of Father's memorial day food.
326
00:17:35,170 --> 00:17:36,530
So, right now...
327
00:17:37,930 --> 00:17:39,540
Your father's memorial day food...
328
00:17:40,140 --> 00:17:42,070
She prepared it?
329
00:17:43,710 --> 00:17:46,510
While I'm in here...
330
00:17:46,510 --> 00:17:49,580
It seems he put you away
and is proceeding...
331
00:17:49,580 --> 00:17:51,780
Right now, our brother is.
332
00:17:52,150 --> 00:17:53,220
Mom.
333
00:17:53,220 --> 00:17:54,920
The gambling den...
334
00:17:54,920 --> 00:17:56,950
Did our brother inform the police?
335
00:17:56,950 --> 00:17:58,720
Unni, no way!
336
00:18:02,390 --> 00:18:03,860
Your brother...
337
00:18:03,860 --> 00:18:05,530
Where is he right now?
338
00:18:14,640 --> 00:18:15,870
Yes, Soon Jin.
339
00:18:16,140 --> 00:18:17,970
I have something to say.
340
00:18:17,970 --> 00:18:19,480
I want to see you.
341
00:18:19,480 --> 00:18:20,980
Really?
342
00:18:20,980 --> 00:18:22,080
That's good.
343
00:18:22,080 --> 00:18:24,080
I wanted to see you today.
344
00:18:24,080 --> 00:18:25,580
I'll send a car.
345
00:18:25,580 --> 00:18:26,820
Come to the office.
346
00:18:26,820 --> 00:18:29,120
We can talk and have lunch together.
347
00:18:29,620 --> 00:18:31,620
Okay, I will.
348
00:18:44,400 --> 00:18:46,570
You made the matter worse.
349
00:18:47,700 --> 00:18:49,300
I'm sorry.
350
00:18:49,300 --> 00:18:50,510
However...
351
00:18:50,510 --> 00:18:53,280
I'm not the one who
made the matter worse.
352
00:18:53,280 --> 00:18:57,340
It was you and your future sister-in-law.
353
00:18:58,080 --> 00:19:00,180
Lee Soon Jung...
354
00:19:00,180 --> 00:19:02,380
You're marrying her older sister?
355
00:19:34,780 --> 00:19:36,020
Welcome.
356
00:19:36,020 --> 00:19:36,820
Was there traffic?
357
00:19:37,250 --> 00:19:38,120
No.
358
00:19:39,090 --> 00:19:40,050
Give me your coat.
359
00:19:40,720 --> 00:19:41,820
I'll just...
360
00:19:41,820 --> 00:19:42,920
keep it on.
361
00:19:43,160 --> 00:19:44,160
Okay then.
362
00:19:44,790 --> 00:19:45,590
Sit.
363
00:19:50,460 --> 00:19:52,130
What kind of tea would you like?
364
00:19:52,130 --> 00:19:53,230
Anything.
365
00:19:55,000 --> 00:19:56,940
Two green teas please.
366
00:20:01,240 --> 00:20:02,640
Are you sick?
367
00:20:02,640 --> 00:20:03,840
Why do you look like that?
368
00:20:04,980 --> 00:20:06,380
No.
369
00:20:06,380 --> 00:20:07,410
I'm not.
370
00:20:11,880 --> 00:20:12,980
Okay.
371
00:20:14,450 --> 00:20:15,850
What do you want to ask?
372
00:20:22,760 --> 00:20:23,760
By chance...
373
00:20:26,060 --> 00:20:27,830
is it true...
374
00:20:28,400 --> 00:20:30,430
that you were involved...
375
00:20:31,300 --> 00:20:32,670
in my father's death?
376
00:20:37,510 --> 00:20:39,380
Tell me.
377
00:20:39,380 --> 00:20:40,840
Is it true?
378
00:20:40,840 --> 00:20:43,310
- According to Soon Jung...
- This is all I am to you.
379
00:20:47,120 --> 00:20:50,090
Why you hesitated
accepting my proposal...
380
00:20:50,650 --> 00:20:51,690
Now I understand.
381
00:21:05,840 --> 00:21:06,870
Come in.
382
00:21:10,940 --> 00:21:11,740
CEO.
383
00:21:15,610 --> 00:21:16,710
Have a seat.
384
00:21:17,610 --> 00:21:18,350
Okay.
385
00:21:21,620 --> 00:21:22,680
Explain.
386
00:21:23,150 --> 00:21:26,020
What happened at the warehouse yesterday?
387
00:21:27,120 --> 00:21:28,860
What happened?
388
00:21:28,860 --> 00:21:30,790
Director Shin.
389
00:21:30,790 --> 00:21:34,500
Is it true you tried to lock
Lee Soon Jung in the freezer?
390
00:21:35,630 --> 00:21:37,270
Yes, it's true.
391
00:21:39,400 --> 00:21:41,070
You're crazy.
392
00:21:41,070 --> 00:21:42,040
Why did you do it?
393
00:21:42,300 --> 00:21:44,410
Well, that is...
394
00:21:45,070 --> 00:21:48,380
I didn't do it on purpose.
395
00:21:48,980 --> 00:21:50,310
I'm really sorry.
396
00:21:50,310 --> 00:21:54,980
But I wanted to teach Soon Jung a lesson.
397
00:21:54,980 --> 00:21:56,080
Why?
398
00:21:56,080 --> 00:22:01,590
Last time, she caused havoc after
breaking into the CEO's house.
399
00:22:01,590 --> 00:22:03,760
This time she came into the warehouse.
400
00:22:03,760 --> 00:22:09,100
She caused another uproar saying she
wanted to know why her father died.
401
00:22:09,100 --> 00:22:12,830
It's a clear case anyone knows about.
402
00:22:12,830 --> 00:22:15,500
The police investigation was concluded.
403
00:22:15,500 --> 00:22:19,610
She kept telling me to talk saying
she wanted to know. What do I know?
404
00:22:19,610 --> 00:22:22,240
I thought I would die.
405
00:22:22,240 --> 00:22:25,650
On top of that, she
brought a man with her.
406
00:22:25,650 --> 00:22:27,680
They were causing havoc together inside.
407
00:22:27,680 --> 00:22:29,150
A man?
408
00:22:29,150 --> 00:22:31,250
- Soon Jung?
- Yes.
409
00:22:31,250 --> 00:22:34,290
She came with a man about this tall.
410
00:22:34,290 --> 00:22:35,760
On a motorcycle together.
411
00:22:36,320 --> 00:22:37,590
Motorcycle?
412
00:22:37,590 --> 00:22:38,830
Yes.
413
00:22:38,830 --> 00:22:42,330
So I wanted to teach her a lesson.
414
00:22:42,500 --> 00:22:44,030
That was my intention.
415
00:22:44,030 --> 00:22:48,800
She kept causing an uproar. Kids are
frightening these days, you know?
416
00:22:48,800 --> 00:22:51,170
So I wanted to teach her a lesson.
417
00:22:51,170 --> 00:22:54,710
I locked her up in the freezer briefly.
418
00:22:54,710 --> 00:22:59,110
After I figured she'd come to her senses,
419
00:22:59,110 --> 00:23:02,480
I let her out immediately.
420
00:23:03,120 --> 00:23:04,020
But...
421
00:23:04,920 --> 00:23:06,490
I'm still really sorry.
422
00:23:06,490 --> 00:23:07,920
It was a mistake.
423
00:23:12,760 --> 00:23:16,930
I don't think it's my place to tell you.
424
00:23:16,930 --> 00:23:18,430
But your sister...
425
00:23:18,430 --> 00:23:20,400
I think she might need...
426
00:23:20,400 --> 00:23:22,530
some medical treatment.
427
00:23:22,530 --> 00:23:25,500
This isn't the first time.
428
00:23:25,500 --> 00:23:27,140
It's not just me.
429
00:23:27,140 --> 00:23:31,680
She goes around interrogating
people on how her father died.
430
00:23:31,680 --> 00:23:37,050
But the person who knows that
best is Soon Jung herself.
431
00:23:37,420 --> 00:23:40,820
She was with Lee Jin Sam until the end.
432
00:23:40,820 --> 00:23:43,970
She's the one who survived.
433
00:23:43,970 --> 00:23:47,090
She keeps suspecting and questioning
uninvolved innocent people.
434
00:23:47,090 --> 00:23:50,090
She keeps breaking into
places and causing havoc.
435
00:23:50,090 --> 00:23:52,260
It's really baffling.
436
00:23:52,260 --> 00:23:55,430
I think she definitely
needs medical treatment.
437
00:23:55,430 --> 00:23:56,370
That's enough.
438
00:23:56,600 --> 00:23:58,070
But CEO...
439
00:23:58,070 --> 00:24:02,910
Shouldn't I explain and
apologize some more?
440
00:24:02,910 --> 00:24:03,810
Well...
441
00:24:03,810 --> 00:24:05,810
She's going to become your wife, right?
442
00:24:06,510 --> 00:24:07,640
That's enough.
443
00:24:08,410 --> 00:24:09,910
Go ahead and leave.
444
00:24:10,710 --> 00:24:11,850
Yes, sir.
445
00:24:11,850 --> 00:24:13,020
I understand.
446
00:24:16,920 --> 00:24:18,250
Good-bye.
447
00:24:18,250 --> 00:24:20,020
See you next time.
448
00:24:40,840 --> 00:24:42,280
Do you understand now?
449
00:24:44,910 --> 00:24:47,420
If you want medical
treatment for Soon Jung,
450
00:24:47,420 --> 00:24:48,680
shall I look into it?
451
00:24:49,790 --> 00:24:51,120
No.
452
00:24:51,120 --> 00:24:52,150
Just...
453
00:24:53,120 --> 00:24:55,660
I'll talk to her more.
454
00:25:01,460 --> 00:25:03,670
You look like you still don't understand.
455
00:25:17,150 --> 00:25:19,110
Wh... What are you doing?
456
00:25:30,390 --> 00:25:31,730
Do you know what this is?
457
00:25:34,260 --> 00:25:35,400
That night...
458
00:25:36,460 --> 00:25:39,230
I got this scar from
carrying Soon Jung out.
459
00:25:40,470 --> 00:25:42,840
There wasn't a chance
to get proper treatment.
460
00:25:43,570 --> 00:25:45,610
The scar is rather deep.
461
00:25:50,140 --> 00:25:51,080
I was in...
462
00:25:52,210 --> 00:25:54,510
front of the chicken farm that night.
463
00:25:55,580 --> 00:25:58,950
I should've saved Soon Jung
and ahjusshi no matter what.
464
00:25:58,950 --> 00:26:01,990
But by the time I arrived,
there was nothing I could do.
465
00:26:03,190 --> 00:26:05,360
There was an explosion later.
466
00:26:05,930 --> 00:26:08,030
Soon Jung was thrown out.
467
00:26:08,760 --> 00:26:12,000
I stopped Soon Jung from going
back to save her father.
468
00:26:13,030 --> 00:26:14,930
I couldn't let her die as well.
469
00:26:17,170 --> 00:26:18,740
Please!
470
00:26:18,740 --> 00:26:20,170
Please stop.
471
00:26:29,780 --> 00:26:30,820
Soon Jin.
472
00:26:31,950 --> 00:26:33,180
I'm sorry.
473
00:26:37,020 --> 00:26:38,220
I'm sorry.
474
00:26:38,220 --> 00:26:39,520
I'm sorry.
475
00:27:11,660 --> 00:27:13,220
She left without taking the car.
476
00:27:14,690 --> 00:27:15,790
Okay.
477
00:27:29,470 --> 00:27:32,040
We ate mandoo and kalgooksoo.
478
00:27:32,280 --> 00:27:34,040
We're viewing paintings.
479
00:27:34,040 --> 00:27:35,280
This is nice.
480
00:27:36,180 --> 00:27:37,880
You're such a bad person.
481
00:27:38,250 --> 00:27:40,420
You only call when you don't
have anyone to eat with.
482
00:27:40,420 --> 00:27:41,680
Then...
483
00:27:41,680 --> 00:27:44,950
what could I do when I wanted
to eat mandoo with kalgooksoo?
484
00:27:45,520 --> 00:27:50,260
You're the only man who makes
the little things like that fun.
485
00:27:50,260 --> 00:27:53,930
Ah, why am I so indecisive with no pride?
486
00:27:53,930 --> 00:27:56,500
It's because you're full of affection.
487
00:27:56,500 --> 00:27:58,730
You're kind.
488
00:27:58,730 --> 00:27:59,800
Thank you.
489
00:28:00,100 --> 00:28:00,820
Jeez.
490
00:28:06,110 --> 00:28:07,980
You haven't graduated yet?
491
00:28:07,980 --> 00:28:09,340
Yes, that's right.
492
00:28:09,540 --> 00:28:11,950
But I'm confident with my performance.
493
00:28:13,820 --> 00:28:15,820
Even if it's just an opening,
494
00:28:15,820 --> 00:28:18,350
we don't employ amateurs.
495
00:28:18,350 --> 00:28:19,150
I'm sorry.
496
00:28:19,920 --> 00:28:21,560
Ah...
497
00:28:21,560 --> 00:28:22,690
I see.
498
00:28:37,740 --> 00:28:39,570
What were you thinking about?
499
00:28:39,570 --> 00:28:40,410
Huh?
500
00:28:40,410 --> 00:28:41,280
It's nothing.
501
00:28:41,280 --> 00:28:42,810
Get in. I'll drop you off.
502
00:29:00,090 --> 00:29:01,930
Be careful. You'll crash.
503
00:29:01,930 --> 00:29:04,200
Okay, I'm sorry.
504
00:29:21,080 --> 00:29:23,750
Why are you so late?
I waited a long time.
505
00:29:25,220 --> 00:29:26,950
You're free, right?
506
00:29:26,950 --> 00:29:28,990
Come with me if you're free.
507
00:29:28,990 --> 00:29:29,820
What are you doing?
508
00:29:30,160 --> 00:29:31,220
Let's just go.
509
00:29:31,220 --> 00:29:33,560
- What are you doing?
- It'll just be a moment.
510
00:29:35,960 --> 00:29:36,860
But...
511
00:29:54,510 --> 00:29:55,880
Where are we going?
512
00:29:57,620 --> 00:29:59,980
Relax. I'm not kidnapping you.
513
00:30:23,110 --> 00:30:24,040
Come on.
514
00:30:33,380 --> 00:30:34,180
Let's go.
515
00:31:12,920 --> 00:31:13,920
Come in.
516
00:31:39,380 --> 00:31:40,320
Want a drink?
517
00:31:40,720 --> 00:31:42,050
What are you doing?
518
00:31:43,120 --> 00:31:44,020
What?
519
00:31:46,220 --> 00:31:47,560
You bastard.
520
00:31:47,690 --> 00:31:48,960
It figures.
521
00:31:49,590 --> 00:31:50,260
Friendship?
522
00:31:50,590 --> 00:31:52,190
Give me a break.
523
00:31:52,190 --> 00:31:53,560
Soon Soo, hold on.
524
00:31:53,560 --> 00:31:55,100
It's not that.
525
00:31:55,100 --> 00:31:55,630
Let go.
526
00:31:55,930 --> 00:31:57,630
- Let go of me!
- Soon Soo, hold on.
527
00:31:57,630 --> 00:31:59,930
- Listen to me.
- Let go, you jerk!
528
00:32:05,610 --> 00:32:06,210
Soon Soo.
529
00:32:06,810 --> 00:32:07,710
Soon Soo.
530
00:32:09,010 --> 00:32:10,040
Soon Soo!
531
00:32:15,850 --> 00:32:16,680
Soon Soo.
532
00:32:23,490 --> 00:32:24,190
Director.
533
00:32:26,060 --> 00:32:27,490
I came because you called.
534
00:32:27,490 --> 00:32:28,530
Is something wrong?
535
00:33:10,100 --> 00:33:12,370
- Please don't do this!
- Move!
536
00:33:12,370 --> 00:33:14,270
Why are you doing this?
537
00:33:14,270 --> 00:33:16,740
Move, you jerk!
538
00:33:17,040 --> 00:33:17,740
Honey.
539
00:33:17,910 --> 00:33:21,250
What are you doing? Break everything!
540
00:33:21,250 --> 00:33:23,080
Destroy it all!
541
00:33:45,300 --> 00:33:47,100
They didn't use our materials.
542
00:33:47,100 --> 00:33:50,570
They bought chicken from elsewhere
while lying about their sales.
543
00:33:50,570 --> 00:33:53,040
Are many franchises
using the same approach?
544
00:33:53,040 --> 00:33:55,610
Our estimates are around ten.
545
00:33:56,610 --> 00:33:57,750
For today...
546
00:33:57,750 --> 00:33:59,580
we're giving them an example.
547
00:33:59,580 --> 00:34:01,780
Setting a good example is best.
548
00:34:03,750 --> 00:34:05,390
What pitiful sight...
549
00:34:05,390 --> 00:34:07,020
No! Don't!
550
00:34:08,890 --> 00:34:10,060
Move!
551
00:34:11,690 --> 00:34:12,960
Excuse me.
552
00:34:12,960 --> 00:34:14,660
Excuse me!
553
00:34:14,660 --> 00:34:16,200
I'll handle it.
554
00:34:16,200 --> 00:34:18,070
Excuse me please!
555
00:34:22,240 --> 00:34:23,740
CEO Cheon!
556
00:34:23,740 --> 00:34:25,140
CEO Cheon!
557
00:34:25,140 --> 00:34:28,040
I'll explain!
558
00:34:28,040 --> 00:34:29,350
You better move!
559
00:34:29,350 --> 00:34:31,680
- How dare you?
- CEO Cheon!
560
00:34:33,180 --> 00:34:34,720
Honey! Honey!
561
00:34:34,720 --> 00:34:35,920
Daddy!
562
00:34:36,320 --> 00:34:37,290
CEO Cheon...
563
00:34:38,050 --> 00:34:39,320
CEO Cheon!
564
00:34:40,090 --> 00:34:41,660
- Let's go.
- CEO Cheon!
565
00:34:42,620 --> 00:34:43,890
CEO Cheon!
566
00:34:44,760 --> 00:34:46,260
CEO Cheon!
567
00:34:46,260 --> 00:34:47,300
CEO Cheon...
568
00:34:47,300 --> 00:34:47,900
Yeah.
569
00:34:48,730 --> 00:34:50,270
Preparations are complete.
570
00:34:50,570 --> 00:34:52,170
Where should I take it?
571
00:34:53,230 --> 00:34:54,740
Bring it home.
572
00:34:55,440 --> 00:34:56,700
I have to wash up.
573
00:34:56,700 --> 00:34:57,870
Yes, sir.
574
00:35:43,350 --> 00:35:44,620
Oppa.
575
00:35:51,160 --> 00:35:52,190
You weren't coming out of your room.
576
00:35:52,530 --> 00:35:54,060
Did you hope I'd never come out?
577
00:35:54,660 --> 00:35:55,860
That's up to you.
578
00:35:57,930 --> 00:35:59,900
I visited Mom.
579
00:35:59,900 --> 00:36:00,670
Is she well?
580
00:36:01,200 --> 00:36:02,330
Oppa!
581
00:36:02,330 --> 00:36:03,200
What?
582
00:36:03,200 --> 00:36:05,400
When will you leave Mom there?
583
00:36:05,570 --> 00:36:07,440
Was it you who put her there?
584
00:36:08,010 --> 00:36:09,110
Nonsense.
585
00:36:09,840 --> 00:36:11,640
Mom aside...
586
00:36:11,640 --> 00:36:13,950
When will I be stuck in
the country like this?
587
00:36:14,080 --> 00:36:16,280
You went to Seoul because Manhattan,
New York was too small?
588
00:36:17,250 --> 00:36:19,220
Piano doesn't suit me.
589
00:36:19,220 --> 00:36:20,890
It didn't suit you.
590
00:36:20,890 --> 00:36:22,790
But you spent so much money.
591
00:36:22,790 --> 00:36:25,920
We invested that much into you over
the past ten years? Is that it?
592
00:36:25,920 --> 00:36:27,860
So I'll repay it.
593
00:36:27,860 --> 00:36:29,330
How will you do that?
594
00:36:29,330 --> 00:36:32,200
Give me one of your business ventures.
595
00:36:32,200 --> 00:36:34,170
I can do well.
596
00:36:34,170 --> 00:36:35,700
Stop talking nonsense and get married.
597
00:36:36,600 --> 00:36:38,400
That's why I brought you down.
598
00:36:39,000 --> 00:36:40,340
I told Assistant Goo to find...
599
00:36:40,340 --> 00:36:42,640
men from this area and as
far as Kyungjoo or Daegu.
600
00:36:42,640 --> 00:36:45,540
From good families, smart with qualifications who graduated from Seoul University.
601
00:36:45,540 --> 00:36:47,480
Doctors, lawyers, judges...
602
00:36:47,480 --> 00:36:48,580
I told him to find them all.
603
00:36:48,580 --> 00:36:50,150
Are you telling me...
604
00:36:50,150 --> 00:36:53,750
to get married and have kids
with some nouveau riche's son?
605
00:36:54,490 --> 00:36:55,620
Is that so bad?
606
00:36:56,720 --> 00:36:59,060
I'm a nouveau riche's son in Seoul, too.
607
00:36:59,620 --> 00:37:01,360
Why act humble suddenly?
608
00:37:01,860 --> 00:37:04,030
Since you're marrying a mere teacher,
609
00:37:04,030 --> 00:37:05,600
are you humble all of a sudden?
610
00:37:05,760 --> 00:37:07,260
Mere teacher? Careful what you say.
611
00:37:07,460 --> 00:37:08,530
That teacher...
612
00:37:08,530 --> 00:37:10,630
Do you know what her
reputation was in school?
613
00:37:10,970 --> 00:37:15,910
She was a prime target for teasing because
she's as naive as her name sounds.
614
00:37:16,040 --> 00:37:17,940
She's gonna be my sister-in-law?
615
00:37:17,940 --> 00:37:19,980
I'm about to faint.
616
00:37:20,410 --> 00:37:21,480
What's wrong, oppa?
617
00:37:21,480 --> 00:37:22,750
Did you eat something bad?
618
00:37:22,750 --> 00:37:23,850
So?
619
00:37:25,420 --> 00:37:27,380
You don't like her becoming
your sister-in-law?
620
00:37:27,380 --> 00:37:29,020
Of course!
621
00:37:29,020 --> 00:37:29,920
Fine.
622
00:37:30,250 --> 00:37:31,450
It can't be helped.
623
00:37:32,420 --> 00:37:34,420
The monk leaves if he hates the temple.
624
00:37:35,260 --> 00:37:36,190
You get out.
625
00:37:37,390 --> 00:37:38,490
Oppa.
626
00:37:38,490 --> 00:37:38,990
CEO.
627
00:37:46,400 --> 00:37:48,100
- Good work.
- Oppa.
628
00:37:48,100 --> 00:37:50,510
Are you taking
Assistant Goo for yourself?
629
00:37:51,370 --> 00:37:52,470
The food...
630
00:37:52,470 --> 00:37:53,680
is in the car.
631
00:37:53,840 --> 00:37:56,040
Okay, let's go.
632
00:37:57,080 --> 00:37:58,750
He's better than a biological sibling.
633
00:38:00,220 --> 00:38:01,850
Is that so?
634
00:38:01,850 --> 00:38:03,650
Don't trust people.
635
00:38:03,650 --> 00:38:07,120
Before you lecture me, lecture him first!
636
00:38:07,120 --> 00:38:09,220
He thinks his superior is a joke!
637
00:38:16,360 --> 00:38:18,130
My brother's insane.
638
00:38:18,130 --> 00:38:19,270
He's out of his mind.
639
00:38:19,800 --> 00:38:21,700
I don't get it.
640
00:38:21,700 --> 00:38:23,070
How can he love her?
641
00:38:26,510 --> 00:38:27,640
Why aren't you talking?
642
00:38:29,480 --> 00:38:32,550
It's forbidden to speak of
the CEO's personal life.
643
00:38:32,710 --> 00:38:36,080
Then is it permitted to tie up
the CEO's sister's arms and...
644
00:38:36,380 --> 00:38:37,620
drag her down?
645
00:38:38,620 --> 00:38:39,890
Go buy some snacks.
646
00:38:39,890 --> 00:38:41,320
Eun Bi wants some.
647
00:38:41,320 --> 00:38:43,560
While you're at it, get me some nylons.
648
00:38:44,760 --> 00:38:46,630
Can you handle it?
649
00:38:47,030 --> 00:38:49,700
If you get the wrong kind,
you have to go back.
650
00:38:49,700 --> 00:38:50,300
Got it?
651
00:39:01,940 --> 00:39:05,010
Jeez, what a problem.
652
00:39:05,710 --> 00:39:07,310
Who will I choose?
653
00:39:07,310 --> 00:39:11,120
Soon Jung really hates it.
Will it be okay?
654
00:39:11,280 --> 00:39:13,720
Ugh, don't even bring up that wench.
655
00:39:13,720 --> 00:39:18,190
But Soon Jung's not the type
to speak without thinking.
656
00:39:18,620 --> 00:39:19,430
Are...
657
00:39:19,430 --> 00:39:22,860
you saying you're against
the marriage, Mr. Kim?
658
00:39:23,260 --> 00:39:24,630
Against it?
659
00:39:24,630 --> 00:39:25,900
I just...
660
00:39:25,900 --> 00:39:29,430
think it's best to get lots
of people's blessings.
661
00:39:29,430 --> 00:39:32,270
Who cares if a booger's missing?
662
00:39:33,440 --> 00:39:35,440
Who will I choose?
663
00:39:37,610 --> 00:39:39,340
Now that you mention it...
664
00:39:40,350 --> 00:39:44,320
If there's no one to walk
Soon Jin down the aisle...
665
00:39:44,320 --> 00:39:46,180
should I do it?
666
00:39:46,180 --> 00:39:47,290
Any any rate,
667
00:39:47,290 --> 00:39:50,120
I'm better than the people written there.
668
00:39:51,460 --> 00:39:52,820
What?
669
00:39:53,060 --> 00:39:54,290
What did you say?
670
00:39:54,290 --> 00:39:57,030
- What?
- Jeez, look here.
671
00:39:57,030 --> 00:40:00,060
What do you have to do with
Soon Jin getting married?
672
00:40:00,060 --> 00:40:01,270
What do you mean?
673
00:40:01,270 --> 00:40:02,630
That's upsetting.
674
00:40:02,830 --> 00:40:05,400
I have twenty years of memories.
675
00:40:05,400 --> 00:40:07,000
I have a connection...
676
00:40:07,000 --> 00:40:08,910
and a reason.
677
00:40:08,910 --> 00:40:10,440
But...
678
00:40:10,440 --> 00:40:13,280
are you looking down on me
because you're gonna be rich?
679
00:40:13,280 --> 00:40:14,280
Hey.
680
00:40:14,280 --> 00:40:15,910
Soon Jin.
681
00:40:15,910 --> 00:40:21,080
Will it be okay if I
walk you down the aisle?
682
00:40:21,080 --> 00:40:22,550
Of course not.
683
00:40:22,550 --> 00:40:26,060
We can't even prepare a proper dowry.
684
00:40:26,060 --> 00:40:29,460
She should at least look
good walking down the aisle.
685
00:40:30,360 --> 00:40:34,300
Know why Soon Jin is marrying so well?
686
00:40:34,300 --> 00:40:37,330
It's because of her good looks.
687
00:40:37,330 --> 00:40:40,600
But if you get involved, you'll ruin it.
688
00:40:40,600 --> 00:40:42,370
Why would I ruin it?
689
00:40:42,370 --> 00:40:44,340
What's wrong with my looks?
690
00:40:44,340 --> 00:40:45,710
Forget it. No point.
691
00:40:45,710 --> 00:40:48,710
What's wrong with the way I look?
692
00:40:49,250 --> 00:40:51,810
Aunt, ahjusshi...
693
00:40:52,880 --> 00:40:54,250
Tell me just once.
694
00:40:54,250 --> 00:40:55,520
What's wrong with my looks?
695
00:40:55,520 --> 00:40:57,690
No, you'll be hurt.
696
00:41:09,230 --> 00:41:09,930
Get in.
697
00:41:29,220 --> 00:41:30,680
Want me to tell the truth?
698
00:41:32,190 --> 00:41:33,150
Tell me.
699
00:41:34,560 --> 00:41:37,590
A long time ago, there was a child.
700
00:41:37,590 --> 00:41:39,690
That child was bored.
701
00:41:39,890 --> 00:41:43,730
So the child asked the mother
to make some dough out of flour.
702
00:41:44,670 --> 00:41:46,270
That mother...
703
00:41:46,630 --> 00:41:50,500
made dough for the child by kneading it.
704
00:41:50,500 --> 00:41:56,040
That child was bored and
played with the dough.
705
00:41:56,040 --> 00:41:57,140
And?
706
00:41:57,510 --> 00:41:58,650
Then...
707
00:41:59,110 --> 00:42:00,010
Then?
708
00:42:00,710 --> 00:42:01,980
The child got tired of it...
709
00:42:02,550 --> 00:42:06,990
and threw the dough on the floor.
710
00:42:06,990 --> 00:42:08,090
So you're saying...
711
00:42:08,090 --> 00:42:09,860
- that's me?
- No.
712
00:42:11,160 --> 00:42:13,890
A grandmother passing by picked it up.
713
00:42:13,890 --> 00:42:16,400
And scolded that food
shouldn't be wasted.
714
00:42:16,400 --> 00:42:21,570
She said things should be seen
to the end and kneaded the dough.
715
00:42:21,570 --> 00:42:26,240
She put three black beans in
it for eyes, nose and a mouth.
716
00:42:27,410 --> 00:42:28,270
And then?
717
00:42:28,640 --> 00:42:29,710
That's...
718
00:42:29,710 --> 00:42:31,710
you, Mr. Kim.
719
00:42:32,040 --> 00:42:33,410
What?
720
00:42:33,410 --> 00:42:36,620
How dare you? I ought to...
721
00:42:36,620 --> 00:42:37,850
Jeez.
722
00:43:10,280 --> 00:43:12,050
What were you doing?
723
00:43:13,820 --> 00:43:15,420
I was working in the restaurant.
724
00:43:15,890 --> 00:43:16,890
Working?
725
00:43:21,190 --> 00:43:23,490
I have to marry you soon.
726
00:43:30,330 --> 00:43:31,230
Our wedding...
727
00:43:32,270 --> 00:43:33,270
Let's have it soon.
728
00:43:35,570 --> 00:43:37,040
Don't refuse.
729
00:43:37,040 --> 00:43:38,210
Listen to me.
730
00:43:39,610 --> 00:43:41,140
Tomorrow's Father's 49th day memorial?
731
00:43:43,110 --> 00:43:43,780
Yes.
732
00:43:44,810 --> 00:43:46,480
Will it be at the temple?
733
00:43:47,350 --> 00:43:49,720
Yes, at my aunt's temple.
734
00:43:51,350 --> 00:43:52,620
I prepared the food.
735
00:43:57,290 --> 00:43:58,790
I'm going to come.
736
00:44:00,000 --> 00:44:02,730
Let's do it together and...
737
00:44:02,730 --> 00:44:04,930
pray for Father to rest in peace.
738
00:44:04,930 --> 00:44:08,000
Let's tell Father we're getting married.
739
00:44:08,000 --> 00:44:09,240
And get his blessing.
740
00:44:09,470 --> 00:44:10,370
CEO Cheon.
741
00:44:10,370 --> 00:44:12,240
Forget what happened today.
742
00:44:12,780 --> 00:44:15,180
Things like that can happen
before a celebration.
743
00:44:16,210 --> 00:44:18,580
I think it was a good opportunity to
744
00:44:19,510 --> 00:44:22,350
prove how much we trust each other.
745
00:44:25,950 --> 00:44:27,790
I'm a bit disappointed though.
746
00:44:34,330 --> 00:44:36,460
Because you didn't trust me.
747
00:44:43,640 --> 00:44:44,540
I'm...
748
00:44:47,310 --> 00:44:49,440
still confused.
749
00:44:50,380 --> 00:44:52,210
If I hadn't heard that...
750
00:44:52,210 --> 00:44:54,110
Think about what your father...
751
00:44:54,850 --> 00:44:57,150
hoped for most for you.
752
00:44:58,950 --> 00:45:01,620
He probably wished for your stability.
753
00:45:01,620 --> 00:45:03,620
And the family's stability.
754
00:45:03,620 --> 00:45:05,590
For Soon Soo, Soon Jung...
755
00:45:05,590 --> 00:45:08,300
and your aunt to be comfortable.
756
00:45:09,530 --> 00:45:10,960
So he...
757
00:45:11,870 --> 00:45:14,300
can leave this world...
758
00:45:14,300 --> 00:45:16,440
peacefully with no regrets.
759
00:45:18,440 --> 00:45:20,470
Father was that kind of person.
760
00:45:21,910 --> 00:45:24,610
He always thought of his
children and family.
761
00:45:25,610 --> 00:45:27,410
A great man like that.
762
00:45:34,390 --> 00:45:35,350
Father...
763
00:45:36,860 --> 00:45:38,920
was truly that kind of person.
764
00:45:39,730 --> 00:45:42,630
He always thought only of us and Aunt.
765
00:45:44,600 --> 00:45:46,370
But it's so...
766
00:45:48,600 --> 00:45:50,600
unfortunate and upsetting
that he died like that.
767
00:45:51,940 --> 00:45:54,740
I don't understand why Father
died in vain like that.
768
00:45:56,510 --> 00:45:57,840
I don't understand.
769
00:46:16,190 --> 00:46:18,210
That role...
770
00:46:18,210 --> 00:46:19,230
I'll fulfill it.
771
00:46:20,970 --> 00:46:22,800
What your father did for you...
772
00:46:23,070 --> 00:46:24,540
I'll do it.
773
00:46:24,540 --> 00:46:26,040
As soon as possible.
774
00:46:29,140 --> 00:46:30,870
So come to me quickly.
775
00:46:31,780 --> 00:46:32,510
Okay?
776
00:47:03,510 --> 00:47:04,770
Soon Jin.
777
00:47:04,770 --> 00:47:05,810
Ahjusshi.
778
00:47:06,040 --> 00:47:07,540
Anyway...
779
00:47:07,540 --> 00:47:09,310
have a good wedding.
780
00:47:10,980 --> 00:47:12,450
And live happily.
781
00:47:14,280 --> 00:47:15,350
Ahjusshi...
782
00:48:07,100 --> 00:48:09,300
My brother...
783
00:48:09,870 --> 00:48:12,570
Go to a good place...
784
00:48:22,380 --> 00:48:23,680
My brother...
785
00:48:23,680 --> 00:48:25,520
Soon Jin.
786
00:48:25,520 --> 00:48:26,520
Are you okay?
787
00:48:35,760 --> 00:48:36,900
Soon Soo.
788
00:48:37,460 --> 00:48:38,830
Calm down.
789
00:48:38,830 --> 00:48:41,030
Goodness...
790
00:48:41,030 --> 00:48:43,200
you heartless person...
791
00:48:43,200 --> 00:48:44,770
Goodness.
792
00:48:44,770 --> 00:48:46,110
Aunt.
793
00:48:47,210 --> 00:48:49,180
CEO Cheon.
794
00:48:49,180 --> 00:48:53,250
I can't send off my brother like this.
795
00:48:53,250 --> 00:48:54,480
I know.
796
00:48:54,480 --> 00:48:55,920
I know, Aunt.
797
00:48:55,920 --> 00:48:57,350
Calm down.
798
00:49:08,360 --> 00:49:10,160
What to do?
799
00:49:12,760 --> 00:49:15,870
Report it to them and I'll prepare...
800
00:49:19,400 --> 00:49:20,910
What's with you?
801
00:49:21,770 --> 00:49:22,410
What?
802
00:49:22,640 --> 00:49:23,910
Why so meek?
803
00:49:23,910 --> 00:49:25,340
You're usually rude.
804
00:49:26,010 --> 00:49:27,150
Aunt.
805
00:49:28,750 --> 00:49:29,580
I guess.
806
00:49:30,180 --> 00:49:32,150
It's time you matured.
807
00:49:33,080 --> 00:49:34,450
This is good.
808
00:49:34,450 --> 00:49:35,850
Since you've matured,
809
00:49:35,850 --> 00:49:37,690
be like your sister.
810
00:49:37,690 --> 00:49:40,090
Marry a rich man like that.
811
00:49:40,420 --> 00:49:41,890
Forget it. I don't care.
812
00:49:41,890 --> 00:49:43,490
Jeez, you...
813
00:49:43,490 --> 00:49:48,000
You have to meet a man
like your sister, okay?
814
00:50:21,030 --> 00:50:22,060
Soon Jung.
815
00:50:23,630 --> 00:50:24,430
Yeah?
816
00:50:24,870 --> 00:50:26,140
I'm...
817
00:50:28,840 --> 00:50:31,040
going to marry him.
818
00:50:32,270 --> 00:50:33,410
Unni.
819
00:50:33,410 --> 00:50:34,380
Soon Jung.
820
00:50:34,380 --> 00:50:37,050
Can't you trust me?
821
00:50:39,150 --> 00:50:40,180
I can't.
822
00:50:41,480 --> 00:50:42,780
I can't.
823
00:50:42,780 --> 00:50:45,190
Like I always trusted you,
824
00:50:45,190 --> 00:50:47,320
trust me once.
825
00:50:47,320 --> 00:50:47,760
Okay?
826
00:50:54,230 --> 00:50:55,430
In the end,
827
00:50:56,060 --> 00:50:57,800
you don't believe me.
828
00:50:58,430 --> 00:51:00,270
You believe their words more.
829
00:51:00,500 --> 00:51:01,470
No.
830
00:51:02,370 --> 00:51:03,400
I believe you.
831
00:51:04,810 --> 00:51:06,340
But...
832
00:51:06,340 --> 00:51:08,340
I believe something else.
833
00:51:09,840 --> 00:51:11,650
That people are inherently good.
834
00:51:12,650 --> 00:51:14,380
But in life...
835
00:51:14,750 --> 00:51:16,250
people become bad...
836
00:51:16,250 --> 00:51:18,050
and strange.
837
00:51:18,050 --> 00:51:20,890
People do really bad things, too.
838
00:51:22,390 --> 00:51:26,260
Some people steal and
others commit fraud.
839
00:51:26,260 --> 00:51:27,590
Some people...
840
00:51:29,730 --> 00:51:31,060
even kill others.
841
00:51:32,170 --> 00:51:33,330
But Soon Jung.
842
00:51:34,400 --> 00:51:36,340
There's no one...
843
00:51:36,340 --> 00:51:39,310
who kills someone and then
marries his daughter.
844
00:51:40,010 --> 00:51:41,540
How can that be?
845
00:51:41,540 --> 00:51:43,210
After killing someone?
846
00:51:43,210 --> 00:51:45,210
Leaving that person to die...
847
00:51:45,210 --> 00:51:49,680
Then going that far and caring for
that person's daughter so much.
848
00:51:51,380 --> 00:51:52,990
I don't believe that...
849
00:51:54,320 --> 00:51:55,020
...can exist.
850
00:51:57,760 --> 00:51:59,190
He's a person.
851
00:52:00,330 --> 00:52:02,260
People can't do that.
852
00:52:03,830 --> 00:52:04,830
Of course...
853
00:52:05,830 --> 00:52:09,040
he can't be perfect.
854
00:52:09,040 --> 00:52:10,670
He must have faults
855
00:52:10,670 --> 00:52:12,400
and wickedness in him.
856
00:52:13,070 --> 00:52:15,270
But since he's a person,
857
00:52:18,210 --> 00:52:19,410
I...
858
00:52:20,950 --> 00:52:22,310
decided to trust him.
859
00:52:24,680 --> 00:52:26,180
Makes no sense.
860
00:52:27,490 --> 00:52:29,450
This makes no sense.
861
00:52:34,330 --> 00:52:35,130
Okay?
862
00:52:37,230 --> 00:52:38,400
Soon Jung.
863
00:52:42,670 --> 00:52:43,600
Please.
864
00:53:09,290 --> 00:53:10,190
What...
865
00:53:11,560 --> 00:53:12,760
are you doing here?
866
00:53:14,060 --> 00:53:15,430
I came to get you.
867
00:53:15,830 --> 00:53:17,030
But why?
868
00:53:18,400 --> 00:53:20,040
I'm getting married soon.
869
00:53:21,300 --> 00:53:22,370
Already?
870
00:53:23,110 --> 00:53:24,540
I rushed it.
871
00:53:25,440 --> 00:53:26,640
Why?
872
00:53:27,780 --> 00:53:29,580
Is she pregnant already?
873
00:53:30,510 --> 00:53:32,120
Did that bitch...
874
00:53:32,120 --> 00:53:33,920
seduce you like that?
875
00:53:35,120 --> 00:53:36,850
She's not a lowlife.
876
00:53:40,920 --> 00:53:42,390
So you're saying...
877
00:53:43,160 --> 00:53:45,690
I was a lowlife with your father...
878
00:53:46,260 --> 00:53:48,260
and gave birth to you.
879
00:53:50,330 --> 00:53:51,630
So...
880
00:53:52,330 --> 00:53:54,540
don't do lowly things.
881
00:53:56,440 --> 00:53:59,640
I did a lot of reflecting in here.
882
00:54:01,540 --> 00:54:05,410
To get rid of all the seaweed soup
I ate after giving birth to you...
883
00:54:05,410 --> 00:54:07,680
yellow bile came up...
884
00:54:08,020 --> 00:54:09,550
I threw up so much.
885
00:54:10,720 --> 00:54:13,320
But I'm still your mother.
886
00:54:13,920 --> 00:54:15,590
What will I do?
887
00:54:17,030 --> 00:54:19,630
Competent and cold...
888
00:54:20,900 --> 00:54:24,100
The rude son of some family...
889
00:54:24,100 --> 00:54:26,000
What will I do about him?
890
00:54:29,300 --> 00:54:30,770
Your temper is the same as ever.
891
00:54:31,010 --> 00:54:32,110
Of course.
892
00:54:32,670 --> 00:54:34,840
Whose fault is it I'm in here?
893
00:54:34,840 --> 00:54:35,780
You...
894
00:54:36,340 --> 00:54:38,180
think I wouldn't know?
895
00:54:38,710 --> 00:54:40,660
Even so...
896
00:54:40,660 --> 00:54:42,380
put your mother in jail?
897
00:54:42,380 --> 00:54:44,950
You evil bastard.
898
00:54:44,950 --> 00:54:45,850
You misunderstand.
899
00:54:46,020 --> 00:54:47,750
Give me a break.
900
00:54:48,360 --> 00:54:49,460
You...
901
00:54:50,390 --> 00:54:52,830
I'll tell you one thing.
902
00:54:53,540 --> 00:54:55,330
If you marry her,
903
00:54:55,330 --> 00:54:56,930
you won't be happy.
904
00:54:57,630 --> 00:54:58,850
You...
905
00:54:58,850 --> 00:55:00,030
will be miserable.
906
00:55:02,540 --> 00:55:04,370
Are you cursing me?
907
00:55:04,370 --> 00:55:05,340
No.
908
00:55:05,640 --> 00:55:07,610
Like I told you earlier,
909
00:55:08,370 --> 00:55:10,410
you're my miserable son.
910
00:55:11,080 --> 00:55:13,350
As a mother, it's my intuition.
911
00:55:15,100 --> 00:55:16,520
Because of her...
912
00:55:17,120 --> 00:55:18,150
it'll...
913
00:55:18,780 --> 00:55:20,650
be horrible for you.
914
00:55:25,520 --> 00:55:27,330
Just say one thing.
915
00:55:28,690 --> 00:55:29,830
Wanna come out?
916
00:55:30,830 --> 00:55:32,360
Or stay in there?
917
00:55:35,830 --> 00:55:38,540
How unbelievable!
918
00:55:43,140 --> 00:55:44,840
Get me out!
919
00:56:05,960 --> 00:56:07,330
Unni.
920
00:56:07,330 --> 00:56:10,130
Put a full strip of false lashes on me.
921
00:56:11,340 --> 00:56:14,910
It'll look unnatural like a doll then.
922
00:56:14,910 --> 00:56:15,740
Excuse me, unni.
923
00:56:16,070 --> 00:56:18,810
I always hear that I look like a doll.
924
00:56:19,210 --> 00:56:20,980
"Are you a person or a doll?"
925
00:56:20,980 --> 00:56:22,650
"Where are you in the flower field?"
926
00:56:22,650 --> 00:56:25,780
"I can't distinguish
you from the flowers."
927
00:56:25,780 --> 00:56:27,620
I hear that all the time.
928
00:56:28,950 --> 00:56:29,650
Hey.
929
00:56:30,990 --> 00:56:32,360
Well...
930
00:56:32,360 --> 00:56:34,060
Saying you look like
a doll is a bit much.
931
00:56:34,490 --> 00:56:36,130
Maybe a Cabbage Patch Kid.
932
00:56:36,130 --> 00:56:37,330
You guys...
933
00:56:37,540 --> 00:56:39,430
Why get mad?
934
00:56:39,430 --> 00:56:42,000
On this happy day of
your brother's wedding.
935
00:56:42,300 --> 00:56:43,130
Do...
936
00:56:43,130 --> 00:56:44,670
I look like I won't get mad?
937
00:56:45,440 --> 00:56:48,040
I'll be Lee Soon Jung's in-law.
938
00:56:49,410 --> 00:56:50,460
I guess.
939
00:56:50,460 --> 00:56:51,610
Hey, Lee Soon Jung.
940
00:56:59,820 --> 00:57:00,950
Hey, Lee Soon Jung.
941
00:57:00,950 --> 00:57:01,920
Look at me.
942
00:57:03,190 --> 00:57:04,720
You better behave.
943
00:57:04,950 --> 00:57:08,990
My mom said it's shameful to the
family if the in-laws look shabby.
944
00:57:08,990 --> 00:57:14,360
That's why you're wearing the same dresses
and we brought you to a hotel hair salon.
945
00:57:14,360 --> 00:57:15,200
So...
946
00:57:15,830 --> 00:57:18,370
don't shame our family and behave.
947
00:57:18,870 --> 00:57:20,740
Got it? Okay?
948
00:57:22,700 --> 00:57:25,310
Why aren't you answering?
949
00:57:25,310 --> 00:57:27,540
Are you ignoring your in-law? Huh?
950
00:57:27,680 --> 00:57:28,810
That's enough.
951
00:57:28,810 --> 00:57:29,910
You can stop.
952
00:57:36,250 --> 00:57:37,590
Hey, Lee Soon Jung.
953
00:57:37,590 --> 00:57:38,520
Where are you going?
954
00:57:38,520 --> 00:57:39,250
Hey!
955
00:57:39,250 --> 00:57:40,520
Where are you going!
956
00:57:41,260 --> 00:57:43,360
Doesn't she like sheep hairstyle?
957
00:57:43,360 --> 00:57:44,660
Ugh.
958
00:57:44,660 --> 00:57:46,430
Ugh, I'm so pissed.
959
00:57:47,900 --> 00:57:49,860
Should I only give them...
960
00:57:49,860 --> 00:57:52,130
soup and salad only without steaks?
961
00:57:52,130 --> 00:57:54,300
Our family's paying for the food.
962
00:57:54,300 --> 00:57:55,100
Right?
963
00:57:55,100 --> 00:57:56,370
You're right.
964
00:57:56,370 --> 00:57:57,570
I'll eat two.
965
00:57:58,210 --> 00:57:59,410
- Congratulations.
- Welcome.
966
00:57:59,410 --> 00:58:01,480
Thank you for coming.
967
00:58:01,480 --> 00:58:03,040
Congratulations.
968
00:58:04,850 --> 00:58:06,780
- Congratulations.
- Thank you.
969
00:58:06,780 --> 00:58:07,480
Hello.
970
00:58:07,480 --> 00:58:10,180
Thank you for coming.
971
00:58:17,620 --> 00:58:18,190
Yes.
972
00:58:18,190 --> 00:58:20,960
Thank you for coming when you're busy.
973
00:58:21,160 --> 00:58:22,660
You're so pretty.
974
00:58:23,200 --> 00:58:24,160
Yes.
975
00:58:24,160 --> 00:58:26,100
That wench.
976
00:58:55,130 --> 00:58:56,160
Where are you going?
977
00:58:57,130 --> 00:58:58,600
The restroom.
978
00:58:59,360 --> 00:59:00,030
Hurry back.
979
00:59:00,270 --> 00:59:02,000
You can get married without me.
980
00:59:07,110 --> 00:59:08,410
Welcome.
981
00:59:08,410 --> 00:59:09,470
Thank you.
982
00:59:09,470 --> 00:59:10,880
Aunt, I'm here.
983
00:59:10,880 --> 00:59:11,480
You're here.
984
00:59:11,480 --> 00:59:12,580
Go in.
985
00:59:12,580 --> 00:59:13,650
- Hello.
- Hey.
986
00:59:14,510 --> 00:59:17,820
I'm dying because of
that wench Soon Jung.
987
00:59:17,820 --> 00:59:21,020
Who knows what she might do.
You watch her, okay?
988
00:59:21,020 --> 00:59:21,520
Got it?
989
00:59:24,290 --> 00:59:25,620
Welcome.
990
00:59:38,500 --> 00:59:40,070
Why are you like that?
991
00:59:40,070 --> 00:59:40,670
Huh?
992
00:59:44,740 --> 00:59:45,740
Where's our sister?
993
00:59:45,980 --> 00:59:48,040
I just saw her in the
bridal waiting room.
994
00:59:48,250 --> 00:59:49,650
- Ah...
- What's wrong?
995
00:59:52,450 --> 00:59:53,620
It's nothing.
996
00:59:54,320 --> 00:59:55,620
Hello.
997
00:59:56,320 --> 00:59:57,290
Hey.
998
00:59:57,290 --> 00:59:58,190
That unni...
999
00:59:58,890 --> 01:00:01,490
Got expelled for working at bar.
1000
01:00:43,300 --> 01:00:44,470
How do you feel?
1001
01:00:45,230 --> 01:00:48,500
How do you feel pushing your way
into our family while I was gone?
1002
01:00:49,540 --> 01:00:51,740
To speak in learned terms,
1003
01:00:51,740 --> 01:00:53,610
bloodless entry.
1004
01:00:54,910 --> 01:00:57,310
When the castle owner is gone,
1005
01:00:57,310 --> 01:00:59,950
you entered the castle without
spilling a drop of blood.
1006
01:01:00,820 --> 01:01:02,080
Well...
1007
01:01:02,080 --> 01:01:02,820
Mother...
1008
01:01:02,820 --> 01:01:05,120
I'm not your mother yet.
1009
01:01:05,750 --> 01:01:08,290
If you complete this
wedding successfully,
1010
01:01:08,290 --> 01:01:09,860
you can say
1011
01:01:09,860 --> 01:01:11,660
things like that.
1012
01:01:12,630 --> 01:01:14,500
That doesn't mean...
1013
01:01:14,500 --> 01:01:16,630
I'll ruin your wedding.
1014
01:01:17,400 --> 01:01:19,200
In other words,
1015
01:01:20,270 --> 01:01:22,100
let's wait and see.
1016
01:01:22,700 --> 01:01:25,310
Just because you came in
without shedding blood...
1017
01:01:25,310 --> 01:01:26,640
doesn't mean it'll...
1018
01:01:26,640 --> 01:01:27,810
be the same once you're in.
1019
01:01:30,540 --> 01:01:32,880
If life were that easy,
1020
01:01:32,880 --> 01:01:34,550
you and I...
1021
01:01:34,550 --> 01:01:36,380
would be too bored, right?
1022
01:01:36,580 --> 01:01:38,990
- Excuse me.
- You're pretty.
1023
01:01:39,390 --> 01:01:41,090
I don't blame my son for falling for you.
1024
01:01:42,520 --> 01:01:43,520
However...
1025
01:01:45,020 --> 01:01:46,490
you'll be miserable, too.
1026
01:01:55,130 --> 01:01:56,500
Hello, Head Teacher!
1027
01:01:56,500 --> 01:01:57,800
Congratulations!
1028
01:01:57,800 --> 01:01:58,870
Thank you.
1029
01:01:58,870 --> 01:02:01,510
Goodness, Miss Lee!
1030
01:02:01,510 --> 01:02:03,680
Head Teacher.
1031
01:02:03,840 --> 01:02:07,180
Goodness, you're so beautiful.
1032
01:02:07,180 --> 01:02:08,980
Thank you for coming.
1033
01:02:08,980 --> 01:02:11,280
Don't mention it. Of course I should.
1034
01:02:11,280 --> 01:02:13,450
Who else would come?
1035
01:02:13,450 --> 01:02:14,520
Yes.
1036
01:02:16,250 --> 01:02:18,290
Anyway, madam...
1037
01:02:19,090 --> 01:02:20,490
I really...
1038
01:02:20,490 --> 01:02:21,860
congratulate you.
1039
01:02:22,530 --> 01:02:23,360
I pray...
1040
01:02:23,760 --> 01:02:25,900
for your happiness...
1041
01:02:25,900 --> 01:02:27,230
again and again.
1042
01:02:27,900 --> 01:02:30,640
I truly congratulate you.
1043
01:02:30,870 --> 01:02:32,170
Goodness.
1044
01:02:32,170 --> 01:02:35,940
Goodness, you're so beautiful.
1045
01:02:35,940 --> 01:02:38,280
You're truly beautiful.
1046
01:02:38,880 --> 01:02:39,840
Now...
1047
01:02:39,840 --> 01:02:44,280
on this most special and beautiful day...
1048
01:02:44,480 --> 01:02:46,450
Monachus Group's prince...
1049
01:02:46,450 --> 01:02:48,790
the groom Cheon Woon Tak...
1050
01:02:48,790 --> 01:02:50,750
- and bride Lee Soon Jin...
- Soon Jin!
1051
01:02:50,750 --> 01:02:52,420
- Wow.
- Ahjusshi.
1052
01:02:53,290 --> 01:02:55,530
You look like Venus.
1053
01:02:56,590 --> 01:02:58,360
I got permission from
1054
01:02:58,360 --> 01:03:01,930
your aunt to take your
father's place today and walk
1055
01:03:01,930 --> 01:03:03,100
you down the aisle.
1056
01:03:03,370 --> 01:03:04,970
Really?
1057
01:03:06,040 --> 01:03:10,670
Even though I look like kneaded
dough with three black beans
1058
01:03:10,670 --> 01:03:12,810
stuck in it...
1059
01:03:13,240 --> 01:03:15,110
I tried hard.
1060
01:03:15,280 --> 01:03:16,010
Okay?
1061
01:03:18,050 --> 01:03:19,520
Soon Jin.
1062
01:03:19,520 --> 01:03:21,080
When you were this little,
1063
01:03:21,720 --> 01:03:24,840
the sujaebi your mother
made when it rained...
1064
01:03:24,840 --> 01:03:28,260
the hundreds of bottles of soju \NI drank with your father...
1065
01:03:29,490 --> 01:03:32,460
To repay them a little....
1066
01:03:33,500 --> 01:03:34,860
I want to walk...
1067
01:03:34,860 --> 01:03:37,370
you down the aisle.
1068
01:03:37,370 --> 01:03:38,830
Is that okay?
1069
01:03:39,900 --> 01:03:41,240
Of course.
1070
01:03:41,240 --> 01:03:42,370
Thank you.
1071
01:03:42,370 --> 01:03:45,070
The ceremony will begin.
1072
01:03:45,070 --> 01:03:45,810
Hey.
1073
01:03:46,380 --> 01:03:47,440
Let's go.
1074
01:03:54,520 --> 01:03:55,450
First...
1075
01:03:55,780 --> 01:03:58,320
always respectable and bright...
1076
01:03:59,050 --> 01:03:59,890
the groom...
1077
01:03:59,890 --> 01:04:02,120
Cheon Woon Tak will enter.
1078
01:04:02,490 --> 01:04:04,130
Groom, enter!
1079
01:04:04,930 --> 01:04:08,460
Please applaud him loudly.
1080
01:04:17,340 --> 01:04:18,670
He's so handsome.
1081
01:04:18,940 --> 01:04:20,370
So handsome.
1082
01:04:20,540 --> 01:04:22,640
How is he so handsome?
1083
01:04:29,620 --> 01:04:30,820
Next...
1084
01:04:30,820 --> 01:04:31,650
the star of the day...
1085
01:04:31,650 --> 01:04:34,290
bride will enter.
1086
01:04:34,290 --> 01:04:35,220
Bride...
1087
01:04:35,790 --> 01:04:36,190
Enter!
1088
01:04:39,590 --> 01:04:43,000
Please applaud the beautiful
bride enthusiastically.
1089
01:04:54,740 --> 01:04:55,410
Amazing.
1090
01:04:55,580 --> 01:04:57,480
She's really beautiful.
1091
01:04:58,040 --> 01:05:00,210
She looks like a goddess.
1092
01:05:00,210 --> 01:05:01,710
Totally beautiful.
1093
01:05:53,360 --> 01:05:55,230
Groom Cheon Wook Tak...
1094
01:05:55,230 --> 01:05:57,470
Do you take bride
Lee Soon Jin as your wife...
1095
01:05:58,170 --> 01:06:00,490
in happiness and sadness...
1096
01:06:00,490 --> 01:06:02,240
sickness and hardship...
1097
01:06:02,240 --> 01:06:03,810
Do you swear to love
1098
01:06:03,810 --> 01:06:06,710
and cherish one another?
1099
01:06:06,710 --> 01:06:07,410
I do.
1100
01:06:09,210 --> 01:06:11,750
I'll ask the bride.
1101
01:06:12,520 --> 01:06:14,350
Bride Lee Soon Jin...
1102
01:06:14,350 --> 01:06:17,050
Do you take groom
Cheon Woon Tak as your husband...
1103
01:06:17,290 --> 01:06:19,460
in happiness and sadness...
1104
01:06:19,460 --> 01:06:21,390
sickness and hardship...
1105
01:06:21,390 --> 01:06:23,990
Do you swear to love
1106
01:06:23,990 --> 01:06:25,390
and cherish each other?
1107
01:06:38,170 --> 01:06:39,540
Unni...
1108
01:06:40,780 --> 01:06:41,510
Please...
1109
01:06:58,230 --> 01:07:01,060
[My Heart Twinkle Twinkle]
1110
01:07:01,060 --> 01:07:02,630
Hello, Commissioner.
1111
01:07:02,860 --> 01:07:05,330
The incident in Kyungjoo...
1112
01:07:05,330 --> 01:07:08,770
It's so similar to Lee Jin Sam's incident.
1113
01:07:09,470 --> 01:07:11,810
You evil bastards!
1114
01:07:13,340 --> 01:07:15,640
Clean. Work until your body breaks down.
1115
01:07:15,640 --> 01:07:18,280
They're looking for a
piano player at the hotel.
1116
01:07:18,280 --> 01:07:19,810
I recommended you, Soon Soo.
1117
01:07:20,150 --> 01:07:21,950
- In-law!
- Darn it!
1118
01:07:21,950 --> 01:07:24,390
He wants me to live
with him at his house?
1119
01:07:24,690 --> 01:07:25,790
CEO Cheon said that?
1120
01:07:25,790 --> 01:07:27,660
He's your brother-in-law now.
1121
01:07:27,660 --> 01:07:28,920
I'll never go.
69989
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.