All language subtitles for Moonlight-and-Valentino_1995

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,001 WEB-DL / WEBRip / WEB Comprimento: 1:44:36 23.976 :FPS 2 00:00:28,255 --> 00:00:34,255 :Trazido e sincronizado por Ariel Efrati 3 00:00:34,406 --> 00:00:39,406 Visão agradável! 4 00:00:41,406 --> 00:00:48,272 - Valentino ao luar - 5 00:00:53,502 --> 00:00:57,047 Isabel Perkins 6 00:01:00,417 --> 00:01:03,987 Gwyneth Paltrow 7 00:01:08,383 --> 00:01:12,345 José Somer 8 00:01:14,681 --> 00:01:18,602 Jeremy Sisto 9 00:01:21,530 --> 00:01:24,992 Kathleen Turner 10 00:01:25,358 --> 00:01:26,651 Um filho? 11 00:01:27,986 --> 00:01:29,863 Whoopi Goldberg 12 00:01:29,946 --> 00:01:31,156 Um filho? 13 00:01:37,579 --> 00:01:39,206 Por que as pessoas correm para o seu prazer? 14 00:01:41,666 --> 00:01:42,751 Um café. 15 00:01:44,002 --> 00:01:46,338 Vá lá. Vamos, Sylvie. 16 00:01:50,383 --> 00:01:53,053 Sinto muito, pessoal. 17 00:01:54,304 --> 00:01:57,808 Eu amo-te e amo-te. 18 00:01:58,934 --> 00:02:00,268 E eu amo-te. 19 00:02:03,438 --> 00:02:04,731 E eu amo-te. 20 00:02:07,943 --> 00:02:09,027 Adeus, mãe. 21 00:02:32,968 --> 00:02:35,387 Olá? Olá 22 00:02:36,054 --> 00:02:39,850 Rebecca, querida, é lucy, Alberta. 23 00:02:41,643 --> 00:02:46,440 Já reparaste que sempre que perdes um número, ligas-me no final? 24 00:02:48,275 --> 00:02:54,322 O pai chama-lhe um problema de limites como terapeuta e ex-marido. 25 00:02:54,614 --> 00:02:58,285 Preciso que ligue para a sua irmã. 26 00:02:58,368 --> 00:03:03,039 Mas não terei tempo. 27 00:03:03,832 --> 00:03:08,253 Estás deitado na cama com uma lata de bebida e um cigarro, certo? 28 00:03:09,463 --> 00:03:13,759 Gostaria que fosse ao meu psiquiatra, Sylvie, não tenho tempo agora. 29 00:03:14,968 --> 00:03:17,220 Porque o Ben ainda não voltou. 30 00:03:18,597 --> 00:03:20,348 Não vou sem ele. 31 00:03:21,767 --> 00:03:27,522 Ele precisa de me levar para ir buscar o carro. Não pode me levar. 32 00:03:29,149 --> 00:03:32,819 Não tenho tempo para saber dos seus problemas conjugais. 33 00:03:34,446 --> 00:03:41,203 Vou ligar no recreio. Trabalhar no jardim, pegar e esperar que eu ligue. 34 00:03:42,162 --> 00:03:44,331 Também te amo. Adeus 35 00:03:45,916 --> 00:03:50,629 Olá? Hey, Luce. Não sei porquê. Tenho de ir 36 00:03:51,755 --> 00:03:54,341 Não, acho que não precisas de terapia. 37 00:03:55,467 --> 00:03:59,179 Tenho de procurar o Ben e estou furioso com ele. 38 00:04:00,931 --> 00:04:06,812 Porque ele devia levar-me e eu tenho de dar aulas às 9:00? Já estás a fumar. 39 00:04:33,213 --> 00:04:34,464 Com licença. 40 00:04:37,050 --> 00:04:39,803 É um pouco embaraçoso, mas estou à procura do meu marido. 41 00:04:41,221 --> 00:04:46,393 Foi a correr por ali. 42 00:04:46,518 --> 00:04:51,481 Já o viu? Um carro atropelou um homem que passava por aqui. Levaram-no para um hospital. 43 00:04:58,905 --> 00:05:04,953 Sra. Lott? Estou à procura do meu marido, pode ter sido atropelado por um carro. 44 00:05:05,036 --> 00:05:09,124 Foi correr perto da casa. Onde moras? Na Estrada da Montanha Velha. 45 00:05:09,374 --> 00:05:14,629 Pode saber mais depois? Tenho de ter a certeza. Alto, cabelo escuro 46 00:05:15,589 --> 00:05:18,425 Ele estava a usar um táxi azul. 47 00:05:20,761 --> 00:05:24,431 Sim, é. O que aconteceu? Se estás a assustar-me, o médico vai sair imediatamente e falar contigo. 48 00:05:24,514 --> 00:05:27,934 Não, diga-me o que aconteceu. 49 00:05:29,519 --> 00:05:31,480 O seu marido ficou gravemente ferido. 50 00:05:32,022 --> 00:05:33,231 Não se saiu. 51 00:05:36,234 --> 00:05:41,448 O que quer dizer com "o que quer dizer?" Não vai conseguir. 52 00:05:42,115 --> 00:05:48,580 O que quer dizer com está a tentar dizer-me que ele morreu? 53 00:06:40,006 --> 00:06:43,427 Olá? o que 54 00:06:46,513 --> 00:06:47,556 !? o que 55 00:06:49,850 --> 00:06:51,268 Desculpem, senhores. 56 00:06:53,228 --> 00:06:57,733 Sim? Lucy, fala mais devagar. 57 00:06:58,734 --> 00:07:05,115 E o Ben? Lucy, eu consigo fazer isto. Voltar a si? Estou no meio. 58 00:07:07,993 --> 00:07:11,079 O que aconteceu ao Ben? Desculpa ter falado e não te ter ouvido. 59 00:07:16,793 --> 00:07:17,836 Raios partam! 60 00:07:22,632 --> 00:07:24,050 Ligou para o meu pai? 61 00:07:27,345 --> 00:07:31,933 Vive em São Francisco. Vai voar de manhã. 62 00:07:35,604 --> 00:07:38,356 Estás a ir muito depressa. Vou a 25 km/h. 63 00:07:38,482 --> 00:07:43,612 Sinto que é muito rápido. Estou a tentar levar-te para casa rapidamente. 64 00:07:45,572 --> 00:07:48,742 Falámos sobre isso no hospital, não foi? 65 00:07:49,034 --> 00:07:50,660 Não diga o meu nome, Sylvie. 66 00:07:54,039 --> 00:07:57,334 Não falemos do que aconteceu. Não me toques. 67 00:07:57,459 --> 00:08:00,587 Não me toques. Agora não. Ainda não. 68 00:08:03,882 --> 00:08:05,050 Isso não é verdade. 69 00:08:46,508 --> 00:08:47,968 Não posso tocar em nada. 70 00:08:49,636 --> 00:08:52,431 Tudo bem, vou fazê-lo. 71 00:08:52,556 --> 00:08:54,474 ... Desculpa. 72 00:09:03,900 --> 00:09:07,654 Ei. Ben e Rebecca não estão em casa agora, mas deixe uma mensagem e um de nós, 73 00:09:07,738 --> 00:09:09,906 Aquele que ias voltar a falar contigo. Obrigado 74 00:09:12,534 --> 00:09:17,873 Rebecca, estes são Martha e John. Peço imensa desculpa. 75 00:09:17,998 --> 00:09:20,959 Ligue-nos, por favor, se pudermos ajudar com alguma coisa. 76 00:09:29,509 --> 00:09:33,889 Quero entrar, mas não quero entrar. 77 00:09:35,182 --> 00:09:38,810 Compreendo perfeitamente. O meu quarto deixa-me doente. 78 00:09:39,144 --> 00:09:41,646 Paul e eu não tivemos sexo há três meses. 79 00:09:44,691 --> 00:09:46,401 Estamos, esta manhã. 80 00:09:51,031 --> 00:09:52,741 Não consigo entrar. 81 00:09:55,327 --> 00:09:56,369 Está bem, está bem? 82 00:09:59,039 --> 00:10:01,792 De repente apercebi-me que agora sou a palavra que começa com o duende. 83 00:10:03,460 --> 00:10:09,257 Amanhã de manhã acordarei como Georgia O'Keefe aos 85 anos. 84 00:10:09,674 --> 00:10:12,844 Embrulhado em preto para bochechas afundadas e mãos velhas. 85 00:10:12,928 --> 00:10:14,888 Foi assim que imaginei a palavra que começa com o ELF. 86 00:10:17,099 --> 00:10:18,809 Não pense que sou estúpido. 87 00:10:18,934 --> 00:10:22,854 Mas não percebo a parte do "O que se passa?" Com o ELF, significa "opaco". 88 00:10:24,564 --> 00:10:26,858 Viúva, bem, claro! 89 00:10:27,776 --> 00:10:33,907 Então, em que estava a pensar? Não sei, estou com Georgia O'Keeffe em Santa Fé. 90 00:10:33,990 --> 00:10:38,787 Tentar descobrir o que há no deserto começa com o ELF. 91 00:10:39,663 --> 00:10:46,837 Pó, nariz, pedras, não sou o professor de poesia aqui. 92 00:10:47,212 --> 00:10:49,589 Doom, suspiro. 93 00:10:52,676 --> 00:10:58,098 Não penses que sou o mesmo só porque falo e te faço rir. 94 00:11:05,105 --> 00:11:06,189 Está bem, está bem? 95 00:11:11,069 --> 00:11:14,865 Lucy, ótimo, Alberta. Raios partam? 96 00:11:15,574 --> 00:11:16,742 Lucy, querida. 97 00:11:19,453 --> 00:11:20,662 Lucy, espera. 98 00:11:21,747 --> 00:11:24,249 Alberta, preciso de pôr a comida no frigorífico. Lucy. 99 00:11:28,670 --> 00:11:29,796 Ei, ei. 100 00:11:38,513 --> 00:11:41,308 Não toque nela. Dói-lhe a pele, não quer ser tocada. 101 00:11:41,391 --> 00:11:44,644 Lucy pode me tocar. Tudo bem, pode. 102 00:11:48,774 --> 00:11:53,653 Só me faça chorar. Ela não quer chorar porque agora é um duende. 103 00:11:54,071 --> 00:11:59,034 O que é aquilo? Que belo casaco. É novo no "The New Man". Sim, comprei-o no Shrivery's. 104 00:11:59,201 --> 00:12:03,914 Estava à venda. É maravilhoso. Vai servir-lhe. 105 00:12:03,997 --> 00:12:07,667 Gosto de preto. Verdadeiramente inacreditável, estamos a discutir um casaco. 106 00:12:08,710 --> 00:12:13,215 Sei o que vou fazer. É inacreditável que estivesse a falar do Shrivery. 107 00:12:15,050 --> 00:12:17,761 Sinto muito, Becky. 108 00:12:19,638 --> 00:12:24,643 Falaste com o pai? Antes de apanhar o voo. O que disse ele? 109 00:12:26,561 --> 00:12:33,068 Falou da mãe? O que disse quando a mãe morreu, sentiu o luto imediatamente? 110 00:12:37,989 --> 00:12:42,411 Estava na gruta? Não faço ideia do que está lá dentro. 111 00:12:42,536 --> 00:12:45,497 A Sylvie disse-me para trazer comida, por isso trouxe-o. 112 00:12:48,375 --> 00:12:50,460 ... Não quer ser tocada. Alberta, não és. 113 00:12:54,172 --> 00:12:55,215 Vá lá. 114 00:12:59,261 --> 00:13:00,303 Não! 115 00:13:03,640 --> 00:13:05,016 Oh, meu Deus. 116 00:13:34,045 --> 00:13:37,966 Não quer chorar. Não devia tê-la feito. Não está a chorar. 117 00:13:39,176 --> 00:13:43,263 Rebecca, querida, tira-a. 118 00:13:45,432 --> 00:13:49,144 Então, talvez tomar uma xícara de chá. Um de vocês pode fazer-lhe chá? Vou fazer 119 00:13:49,436 --> 00:13:52,105 Eu ajudo-te. Não preciso de o fazer. Não é preciso. 120 00:13:52,189 --> 00:13:55,692 Mas eu quero fazer chá. Vão os dois. 121 00:14:08,330 --> 00:14:12,167 O que vamos fazer? Faremos chá, fazemos chá juntos. 122 00:14:14,586 --> 00:14:19,591 Estou esfomeado porque não como desde ontem, quando chorei no jantar. 123 00:14:19,674 --> 00:14:25,388 Porque o meu marido e eu estamos a acabar. Sugeri que a Rebecca fizesse chá e ela não queria. 124 00:14:25,931 --> 00:14:29,184 Ainda bem que esta mulher está aqui. É irritante, mas eficaz. 125 00:14:29,684 --> 00:14:32,562 Há quanto tempo ela e o teu pai estão casados? O que é que se passa? 126 00:14:32,646 --> 00:14:36,983 Mas divorciaram-se há quatro anos, é inacreditável que ela ainda faça parte da minha vida. 127 00:14:40,987 --> 00:14:42,364 Obrigado por fazê-lo. 128 00:14:51,498 --> 00:14:58,547 Agora vou tratar de tudo. Estou aqui a falar com um advogado em Nova Iorque. 129 00:14:58,839 --> 00:15:03,093 Sim? Estou à espera de uma chamada da polícia sobre o relatório do acidente. 130 00:15:03,593 --> 00:15:08,723 Desculpe, quer comer alguma coisa? 131 00:15:09,683 --> 00:15:12,644 Se ligarem da funerária, ligue-me aqui. 132 00:15:13,895 --> 00:15:18,984 Não temos como falar por aqui, ou já teria perguntado sobre a comida. 133 00:15:19,109 --> 00:15:21,903 Obrigada, Lucy. Não estamos em Wall Street. 134 00:15:22,028 --> 00:15:24,364 Por que não me deixa usar a minha experiência? 135 00:15:25,323 --> 00:15:29,077 Há certas decisões que a Rebecca tem de tomar. Ela tem razão. 136 00:15:31,037 --> 00:15:34,207 O que quer fazer com o corpo dela? 137 00:15:37,294 --> 00:15:38,336 Querido? 138 00:15:41,298 --> 00:15:43,592 Por que não tem mais cuidado com a sua formulação? 139 00:15:44,009 --> 00:15:49,139 Se eu estivesse no estado dela, matava-me, estamos aqui por uma única razão. 140 00:15:49,306 --> 00:15:55,228 Para ajudá-la a passar a semana, quero ouvir que pode. 141 00:15:55,520 --> 00:16:01,068 Não sou líder de claque, sou irmã dela. Não lhe pedi para tirar os pompons. 142 00:16:03,487 --> 00:16:09,117 Não me sinto bem em lado nenhum em casa. Odeio todos os quartos. 143 00:16:09,910 --> 00:16:15,332 Estou fazendo chá. A Sylvie está a ferver. Convença-me que posso. 144 00:16:17,459 --> 00:16:20,045 Podes ultrapassar isto, Becky. Sim, sim. 145 00:16:24,382 --> 00:16:27,469 Foi assim tão difícil? Por que é tão sarcástico? Não fui sarcástico. 146 00:16:27,636 --> 00:16:29,304 O comentário sobre os pompons foi sarcástico. 147 00:16:32,349 --> 00:16:36,770 O que é que ela pensa? Que instalamos um sistema de intercomunicador desde a última vez, 148 00:16:36,853 --> 00:16:41,942 E agora podemos cantarolar um para o outro. Porquê? 149 00:16:42,067 --> 00:16:44,986 É psicótico. Com licença, fiz este copo. 150 00:16:46,530 --> 00:16:47,572 A que se deve isso? 151 00:16:49,032 --> 00:16:52,869 Que chá vamos fazer, camomila, menta ou regular? o que 152 00:16:53,453 --> 00:16:56,081 Não sei. 153 00:16:57,082 --> 00:17:03,588 Tem que fazer direito. É a sua primeira bebida desde que Ben morreu. 154 00:17:03,797 --> 00:17:08,885 E tem de ser preparado corretamente. - que lhe serviremos leite de lado. 155 00:17:08,969 --> 00:17:13,765 Quer dizer no recipiente? Provavelmente não quer decidir agora. 156 00:17:19,438 --> 00:17:23,442 Sei que ainda não começou, mas sinto que está à minha espera. 157 00:17:23,525 --> 00:17:26,027 E receio que me vá atingir enquanto durmo. 158 00:17:44,880 --> 00:17:50,093 Luce, sinto-me completamente diferente do que senti quando a mãe morreu. 159 00:17:52,846 --> 00:17:58,643 Está doente há tanto tempo, a mãe era mãe e um filho era o meu marido. 160 00:17:58,727 --> 00:18:01,104 Levei muito tempo para encontrá-lo. 161 00:18:06,651 --> 00:18:11,656 Não sei o que te dizer, Becky. 162 00:18:14,701 --> 00:18:16,953 Quem me dera que a mãe estivesse aqui. 163 00:18:20,999 --> 00:18:24,878 Tudo bem, não tem que dizer nada. 164 00:18:27,839 --> 00:18:35,180 A tua cara faz-me sentir melhor, faz-me lembrar a nossa infância. 165 00:18:40,477 --> 00:18:42,813 Quem me dera ter seis anos. 166 00:18:43,772 --> 00:18:48,151 Quando não há futuro a não ser doces e aniversários. 167 00:18:50,028 --> 00:18:54,866 Aos seis anos, só há almoço, jantar e pai. 168 00:18:57,077 --> 00:18:58,370 ... Sim, pai. 169 00:19:22,936 --> 00:19:23,979 que. 170 00:19:30,068 --> 00:19:31,111 ... Sylvie 171 00:19:40,370 --> 00:19:43,165 Os pais dele apareceram. 172 00:19:45,709 --> 00:19:46,960 O que lhes vou dizer? 173 00:19:50,881 --> 00:19:56,052 O pai dele tem palmas como tinha. 174 00:20:02,768 --> 00:20:08,648 Não gostaria de estar no lugar deles. 175 00:20:14,112 --> 00:20:17,991 Respeitei-o e gostei de ficar com ele. Era um homem especial. 176 00:20:19,242 --> 00:20:21,995 Ele nunca me roubou, nem sequer uma ideia. 177 00:20:23,371 --> 00:20:26,958 Ao contrário dele, ele rouba tudo na tua vida. 178 00:20:28,251 --> 00:20:31,088 Ben era excepcionalmente decente para um astrofísico. 179 00:20:31,671 --> 00:20:36,676 As ideias eram mais importantes para ele do que o reconhecimento e o quanto te amava. 180 00:20:37,511 --> 00:20:40,806 Ele leu-nos os teus poemas. E gostavas deles. 181 00:20:41,473 --> 00:20:44,559 Não sabia que tinha sido ele. 182 00:20:49,314 --> 00:20:52,567 Sim, Mark. Não, estou a tentar chegar ao "The Res". Arranja alguém ao The New York Times. 183 00:20:53,110 --> 00:20:57,656 Quero ter a certeza que o Ben escreveu algo bonito, não apenas uma obituário. 184 00:20:58,240 --> 00:21:02,744 O que aconteceu ao Wongs? Mudei-me para L.A., só queria dizer olá. 185 00:21:02,869 --> 00:21:07,791 Estou farto já. O meu ex-marido está aqui. 186 00:21:08,583 --> 00:21:13,130 ... Se ele me der um abraço. Talvez possamos falar com quem estás a falar? 187 00:21:13,422 --> 00:21:18,176 A sua. Aqui está o meu beijo e podes mandar-me por fax o teu abraço. 188 00:21:24,057 --> 00:21:25,600 Não, não posso no domingo. 189 00:21:40,365 --> 00:21:43,785 Estás bem, Luce, não suporto a Alberta. 190 00:21:45,871 --> 00:21:50,250 Lida com as coisas de uma forma estranha. Pai, o que se passa com ela? 191 00:21:51,752 --> 00:21:57,924 Tem problemas de intimidade, hostilidade obsessivo-compulsiva, 192 00:21:59,384 --> 00:22:02,721 Medo da dependência, perturbação das mudanças de humor. 193 00:22:04,848 --> 00:22:09,811 Quem me dera poder desateá-la como tu. 194 00:22:11,146 --> 00:22:12,230 Especialmente hoje. 195 00:22:16,359 --> 00:22:21,239 Sinto mais falta dela nos meus aniversários. E nos casamentos 196 00:22:22,783 --> 00:22:27,996 E sempre que como gelado, sinto sempre a falta dela. 197 00:22:30,332 --> 00:22:35,295 Não importa o que aconteça, podes sempre contar com a mãe para resolver problemas. 198 00:22:36,088 --> 00:22:42,260 Que apreciarias as pequenas coisas e te ririas das coisas estúpidas, não é? 199 00:22:44,054 --> 00:22:49,434 Sim, não é fácil encontrar alguém assim. 200 00:22:51,019 --> 00:22:52,104 Aqui está. 201 00:22:54,439 --> 00:22:57,150 Becky é assim, certo? 202 00:22:59,611 --> 00:23:03,031 Está tudo bem, querida? 203 00:23:04,950 --> 00:23:09,704 Muitas pessoas amigáveis andam na minha casa, contam histórias sobre o Ben. 204 00:23:10,288 --> 00:23:15,335 E fatores que soarão como um estranho maravilhoso que nunca conhecerei. 205 00:23:18,755 --> 00:23:22,426 E o motorista que o atropelou ainda não me ligou. Tem medo de ligar, querida. 206 00:23:30,225 --> 00:23:35,814 Não posso, pai, tenho de esperar um pouco mais. 207 00:23:36,898 --> 00:23:38,024 Até que todos vão para casa. 208 00:24:13,977 --> 00:24:15,270 Por que não come algo? 209 00:24:19,733 --> 00:24:24,529 Não sabia que estava aqui. 210 00:24:25,739 --> 00:24:28,867 Que te passas à fome e vestes apenas preto. 211 00:24:30,994 --> 00:24:32,662 Não é assim tão interessante. 212 00:24:33,622 --> 00:24:39,044 Para onde foi a sua alegria de vida? 213 00:24:40,253 --> 00:24:43,340 Ainda não entendo como conseguiu enraizar-se nesta família. 214 00:24:45,175 --> 00:24:46,468 O teu pai pediu-me para o fazer. 215 00:24:49,262 --> 00:24:54,434 É uma pena que nem te lembres do nome dele no "Ano Novo". Nunca lhe chamaste Thomas. 216 00:24:54,726 --> 00:24:58,688 Sempre disseste: "Podes falar contigo?" Ou "Passe a bebida, por favor. 217 00:24:58,814 --> 00:25:04,528 Foi isso que aconteceu com o casamento? Esqueci-me... O seu nome? Ele ficava se tu. 218 00:25:04,611 --> 00:25:09,658 Se eu sou o quê? Se eu o chamasse de Thomas? Se eu ainda fosse a sua esposa. 219 00:25:10,992 --> 00:25:15,580 Ou se o grande sofrimento da filha não o sobrecarregasse? 220 00:25:18,417 --> 00:25:19,543 Qual filha? 221 00:25:32,681 --> 00:25:36,184 Pelo menos pode ficar em casa. 222 00:25:36,268 --> 00:25:43,066 E escrever ensaios sobre a natureza existencial chamado "O Último Homem". Das ligações em "Jules e James" 223 00:25:44,526 --> 00:25:47,404 Vemo-nos na sexta-feira. O que há na sexta-feira? 224 00:25:47,654 --> 00:25:49,698 Vamos jantar juntos, só nós dois. 225 00:25:51,825 --> 00:25:53,952 Salto mais tarde. 226 00:25:54,661 --> 00:25:58,999 Estou a planear mudar-me para cá. 227 00:26:01,460 --> 00:26:02,544 Eu te ligo esta noite. 228 00:26:04,087 --> 00:26:07,632 Obrigado por tudo, tem sido uma grande semana, não foi? 229 00:26:11,678 --> 00:26:15,265 Foi uma gargalhada. Estou bem, a sério, vou para casa. 230 00:26:19,186 --> 00:26:24,357 Vou embrulhar-me num lenço preto, desenhar crânios e ler poemas deprimentes. 231 00:26:28,070 --> 00:26:30,489 Estou a brincar, vai para casa, a sério. 232 00:29:08,271 --> 00:29:10,524 ... Meu Deus 233 00:30:29,644 --> 00:30:30,562 Vai-te embora! 234 00:30:33,273 --> 00:30:34,274 Rua! 235 00:30:35,650 --> 00:30:36,693 Desculpa. 236 00:30:40,906 --> 00:30:42,199 Tenho dificuldade com cães. 237 00:30:53,460 --> 00:30:58,048 Um monge. Certamente és tu porque estás constantemente a tentar esconder-te de toda a gente. 238 00:30:58,340 --> 00:31:02,094 Onde é que diz isso? Não estás a fazer bem. Não é de acordo com as instruções. 239 00:31:02,219 --> 00:31:08,475 Não seria correto. Pare já, ou os espíritos não me guiam. Bom, bom. 240 00:31:08,600 --> 00:31:10,977 Está bem, está bem? beleza 241 00:31:15,941 --> 00:31:19,152 a morte. Obviamente, significava o meu casamento porque o tipo até se parece com o Paul. 242 00:31:21,530 --> 00:31:23,240 É o Paul depois de acabar com ele. 243 00:31:24,991 --> 00:31:27,577 É eu que me arrependo do que fiz ao Paul. 244 00:31:28,829 --> 00:31:30,956 Olha: Roda da Fortuna! 245 00:31:32,749 --> 00:31:34,376 A Roda da Fortuna. 246 00:31:35,460 --> 00:31:40,006 "A Roda da Fortuna representa: "Não vou fazer isso." As convulsões do destino 247 00:31:40,924 --> 00:31:46,388 Diz que depende da localização dos cartões. 248 00:31:46,471 --> 00:31:50,225 Não têm de ser oficialmente reformados porque são as cartas que apareceram. 249 00:31:51,184 --> 00:31:55,355 Vá com a sua intuição, a minha intuição. 250 00:31:55,605 --> 00:32:00,402 A tua intuição preocupa-me, serias muito chato sem mim. 251 00:32:00,527 --> 00:32:03,280 ." Estarias a ver a Roda da Fortuna agora. 252 00:32:09,828 --> 00:32:12,497 Vou à casa dos Tompkins regar as plantas. 253 00:32:13,498 --> 00:32:14,791 Adeus, mãe. 254 00:32:16,543 --> 00:32:21,673 Parece o Paul. Até eu estou a começar a parecer-me com ele. 255 00:32:23,633 --> 00:32:26,970 Sabe o que mais? Também estás a começar a parecer-te com o Paul. Para com isso. 256 00:33:16,895 --> 00:33:18,939 Sente esse amor? 257 00:33:26,321 --> 00:33:29,449 Sente-se melhor na varanda. 258 00:33:39,126 --> 00:33:44,423 É a roda da fortuna, Rebecca. O meu marido não serve. 259 00:33:44,506 --> 00:33:50,303 Os seus são adequados, mas brevemente, e os Tompkins estão juntos há 65 anos. 260 00:33:50,846 --> 00:33:51,972 A sério que sim. 261 00:33:55,726 --> 00:33:58,228 Sente esse amor? 262 00:34:00,856 --> 00:34:01,815 Nem por isso. 263 00:34:09,197 --> 00:34:14,619 Estou ansioso para voltar ao trabalho amanhã, acho que é muito cedo. 264 00:34:21,084 --> 00:34:24,921 A Sylvie é? Onde estão as plantas? 265 00:34:25,964 --> 00:34:31,386 São plantas em vaso? As plantas que viemos para a água, onde estão? 266 00:34:34,806 --> 00:34:40,437 Oh, meu Deus? Até se foram, podem entrar a qualquer momento. 267 00:34:40,520 --> 00:34:44,483 Nem devíamos estar aqui, pois não? Vamos, vamos 268 00:34:45,067 --> 00:34:51,281 Se encontrasse duas mulheres bonitas em sua casa que saíam de ciúmes do seu casamento, 269 00:34:51,406 --> 00:34:56,536 O que faria? Costumava cozinhar e ensiná-los a dançar com alegria. 270 00:35:05,712 --> 00:35:09,508 Olá, não estou em casa agora. Obrigado 271 00:35:15,806 --> 00:35:19,601 Deixa-me só uma mensagem e eu volto a falar contigo. Ou não 272 00:35:19,726 --> 00:35:23,063 Porque a minha voz é muito baixa para sequer falar. 273 00:35:28,985 --> 00:35:33,281 Olá, ligou para a casa da Rebecca. Não estou aqui, deixe uma mensagem. Obrigado 274 00:36:04,563 --> 00:36:05,605 Voltei. 275 00:36:09,985 --> 00:36:14,239 Graças a Deus. O Professor Meyers tratou-nos como um principiante. 276 00:36:14,322 --> 00:36:18,368 (Tivemos que escrever haiku e sangrou em rimas. 277 00:36:18,910 --> 00:36:22,664 Tenho a certeza que o Professor Meyers também não estava contente com a situação, Steven. 278 00:36:24,416 --> 00:36:30,839 ... De qualquer forma, pessoal, vamos voltar à estética francesa. 279 00:36:32,382 --> 00:36:36,219 Que, como sabemos, ou como deve saber, 280 00:36:36,303 --> 00:36:41,975 Discutir escrever uma canção para uma canção 281 00:36:42,184 --> 00:36:46,188 Com ênfase em truques meticulosos. 282 00:36:47,522 --> 00:36:53,070 Mas qual é a forma das palavras, desde que os leitores lhes respondam? 283 00:36:54,988 --> 00:37:01,453 Quanto ao conceito de "ilusão emocional", julgando uma canção baseada na emoção que evocou, 284 00:37:01,536 --> 00:37:07,918 Portanto, a crítica, e deve escrever, acabou no Impressionismo e no relativismo. 285 00:37:08,668 --> 00:37:12,214 Tudo se resume a palavras. 286 00:37:13,882 --> 00:37:17,386 As palavras lá queixam-se de outras palavras. 287 00:37:18,553 --> 00:37:25,727 As palavras elevam a palavra escritor... Às alturas alcançadas apenas em palavras 288 00:37:25,811 --> 00:37:28,355 É tudo, não é? 289 00:37:33,276 --> 00:37:37,989 As palavras não sabem bem ou cheiram bem. 290 00:37:38,740 --> 00:37:42,994 E não vão mantê-lo aquecido à noite. As palavras nunca se materializam, não é? 291 00:37:46,081 --> 00:37:51,711 É por isso que a tua missão é escrever uma canção sem palavras. 292 00:37:53,088 --> 00:37:58,385 A música não tem de respeitar as leis hiku ou as regras do soneto, Steven. 293 00:37:59,553 --> 00:38:02,764 Posso escrever estilo livre, mas sem palavras, certo? 294 00:38:07,060 --> 00:38:08,145 Até sexta-feira. 295 00:38:24,703 --> 00:38:26,830 Olá, Lucy, finalmente. Presta atenção. 296 00:38:27,456 --> 00:38:33,295 Posso encontrar uma maneira de me distrair? Sim, estás bem. 297 00:38:33,503 --> 00:38:38,508 Sim, estou bem. Tens a certeza? Sim, vou já. 298 00:38:38,592 --> 00:38:40,260 Bem, isto é bom. Ora bem. Tchau, tchau. 299 00:38:47,309 --> 00:38:51,480 Comer fora da caixa? Em algum lugar 300 00:38:53,857 --> 00:38:58,320 Não quero nada piroso. 301 00:38:58,445 --> 00:39:01,364 Como uma rosa ou um pouco de coração, pode passar o arroz? 302 00:39:02,449 --> 00:39:07,412 E não quero nada tão rude ou assustador como um crânio ou um punhal. 303 00:39:08,580 --> 00:39:13,043 Lucy, é arroz chinês. Então, comemos comida indiana. 304 00:39:15,712 --> 00:39:17,589 Desde quando esta comida foi? 305 00:39:20,175 --> 00:39:24,346 É mais fresco que a sandes. 306 00:39:29,184 --> 00:39:30,977 É a tatuagem que quero! 307 00:39:32,062 --> 00:39:37,067 Quer uma tatuagem de Marcello? Não seria fixe. 308 00:39:39,027 --> 00:39:43,198 Sei que odeia tatuagens em geral, mas... 309 00:39:44,533 --> 00:39:45,575 Sim, é verdade. 310 00:39:51,289 --> 00:39:54,251 Estou a tornar-me uma daquelas pessoas com quem todos odeiam estar. 311 00:39:55,001 --> 00:40:01,049 Não é divertido estar comigo, sou uma pessoa patética, irritante e aborrecida. 312 00:40:01,133 --> 00:40:05,262 Que odeia tatuagens... Ou não alimentos frescos ou 313 00:40:07,889 --> 00:40:12,477 Acabou de ter um desastre terrível. 314 00:40:12,602 --> 00:40:16,273 Não se deve ser uma tatuagem divertida e comida fresca é nojenta. 315 00:40:16,356 --> 00:40:19,443 E não devemos amá-los. Isso não é verdade. 316 00:40:25,323 --> 00:40:29,244 Talvez amanhã vamos ter contigo. 317 00:40:29,327 --> 00:40:33,415 Vamos agachar-nos ao sol e esfregar verniz nas unhas? 318 00:40:35,000 --> 00:40:35,959 Está bem, está bem? 319 00:40:45,218 --> 00:40:48,638 Então, onde o colocaria? Sim, não sou. 320 00:40:49,723 --> 00:40:53,310 Não sei onde serve. 321 00:41:20,420 --> 00:41:24,549 Não vamos andar por aí, vamos ter de abrir a porta sozinhos. 322 00:41:25,675 --> 00:41:27,677 Valentino, valentino! 323 00:41:31,431 --> 00:41:32,474 Valentino, valentino! 324 00:41:48,949 --> 00:41:55,705 Porque achas que não é esse o nome dele? 325 00:41:55,914 --> 00:41:59,835 Que nevoeiro? Não percebi de quem estavas a falar. Porque é um nome bonito. 326 00:41:59,960 --> 00:42:04,256 Se esse fosse o meu nome, gritava dos telhados. Isso não é verdade. Sim, sim. 327 00:42:04,423 --> 00:42:10,095 Quem é? A cor. O Valentino. É óbvio que gosta de mulheres bonitas. 328 00:42:10,262 --> 00:42:13,014 E o seu espírito vive nos seus pincéis e ele desenha-os 329 00:42:13,098 --> 00:42:17,144 Em paredes e casas em todos os tipos de tamanhos. 330 00:42:17,436 --> 00:42:21,481 E vai ficar casado contigo durante 65 anos. De modo algum. 331 00:42:22,858 --> 00:42:28,155 Como podes dizer isso? Porque Valentino sabe que o casamento arruina vidas. 332 00:42:28,739 --> 00:42:35,787 A sério? Sim, mas se se apaixonar por alguém sem experiência, 333 00:42:35,871 --> 00:42:41,084 Depois pode ensinar-lhe coisas, e tudo o que estiver no meio será sempre novo. 334 00:42:42,002 --> 00:42:48,383 Lucy, é adorável. Conte-nos mais, estava a brincar, acreditaste em mim? 335 00:42:50,010 --> 00:42:57,184 Espera, esta é a verdade. Sopa de galinha é a coisa mais feminina do mundo. 336 00:42:57,392 --> 00:43:02,397 É a verdade. Nos primeiros anos de mim e do Paul, ele não me suportava. 337 00:43:02,522 --> 00:43:09,029 Ele entrou e eu esperei com uma tigela de sopa fervente e nós dois fomos levados para a cama. 338 00:43:10,030 --> 00:43:14,409 Quero dizer, eu e a sopa. Preliminares estranhos, Sylvie. Necessariamente sopa de galinha. 339 00:43:14,493 --> 00:43:17,370 Ou qualquer sopa, como sopa de lentilhas ou sopa de ervilhas? 340 00:43:20,123 --> 00:43:26,671 De preferência sopa caseira. Tem que estar quente? Sopa fria também é feminina 341 00:43:26,755 --> 00:43:32,469 Não, sopa não faz sexo. É só comida, negas sempre o teu linchamento. 342 00:43:33,011 --> 00:43:38,934 Não, nego a feminilidade da sopa. 343 00:43:39,518 --> 00:43:44,689 Temos uma mulher solteira, uma mulher casada e divorciada, 344 00:43:45,649 --> 00:43:52,072 E, claro, a viúva barbuda, são palavras descritivas para o estado civil. 345 00:43:52,155 --> 00:43:56,618 Não para linchamentos. Acho que não devias descrever-te assim. Porque não? 346 00:43:56,743 --> 00:44:02,332 Não o fiz, implica que mudamos perto dos homens. 347 00:44:03,083 --> 00:44:06,002 Somos quem somos independentemente de quem somos. 348 00:44:09,673 --> 00:44:17,180 É por isso que desde que uma cor chamou o seu cão estúpido, a nossa conversa estagnou. 349 00:44:19,975 --> 00:44:22,519 É verdade, saúde. 350 00:44:29,818 --> 00:44:34,197 Fico feliz que responda em casa, odeio pedir desculpas às pessoas. 351 00:44:34,614 --> 00:44:42,080 Desculpa não ter ido jantar. Falamos mais tarde, ou não. Adeus 352 00:44:46,585 --> 00:44:53,550 Lucy, gostei do teu Valentino, um homem que te ensina tudo. 353 00:44:53,675 --> 00:45:01,058 E com tudo novo. Não disseste que o Valentino era o cão? 354 00:45:01,183 --> 00:45:06,188 Vamos, cooperar. Para mim, a cor não pode ser Valentino. 355 00:45:06,271 --> 00:45:13,737 Por muito charmoso que seja, prefiro sempre falar de toque. 356 00:45:13,987 --> 00:45:18,950 Sabia que sim? Mesmo com o teu pai, Deus. É melhor imaginar um homem. 357 00:45:19,534 --> 00:45:23,580 Do que conhecê-lo na vida real. Uma vez que o conheço, não o quero. 358 00:45:25,373 --> 00:45:29,878 Não, são as possibilidades que estão a norte de um homem que é excitante. 359 00:45:30,754 --> 00:45:34,424 E agitar-me. 360 00:45:35,050 --> 00:45:38,095 Oh, meu Deus. Sabes qual é o meu momento favorito com um beijo? 361 00:45:38,887 --> 00:45:42,808 Antes que os lábios se encontrem. 362 00:45:46,061 --> 00:45:48,355 Vamos, use a outra mão, preciso das duas mãos. 363 00:45:51,566 --> 00:45:53,902 Não entendo por que fuma. 364 00:45:53,985 --> 00:45:56,363 Alguém da sua família tem cancro do pulmão. 365 00:45:56,780 --> 00:46:00,534 Nunca se pode dizer o nome dela ou quem era. A minha mãe 366 00:46:00,909 --> 00:46:05,080 A Joanna. Estás a agir como se a culpa fosse minha. Não se foi embora. 367 00:46:05,205 --> 00:46:09,584 Está morta, Alberta. Não é verdade. 368 00:46:36,987 --> 00:46:38,864 O selo? 369 00:46:43,452 --> 00:46:46,788 Cheguei assim que pude. O Paul deixou-me. 370 00:46:47,831 --> 00:46:53,128 Tivemos uma discussão séria ontem e esta manhã ele foi-se embora com todas as coisas. 371 00:46:54,254 --> 00:46:58,008 Onde estão as crianças? 372 00:46:58,675 --> 00:47:02,012 O que lhes vou dizer? Mas as roupas dele ainda estão aqui. Não acredito. 373 00:47:02,095 --> 00:47:04,931 Não, não é só a roupa dele. 374 00:47:11,813 --> 00:47:15,067 É um bilhete do Paul. 375 00:47:17,486 --> 00:47:22,574 Foi ao ginásio. 376 00:47:23,158 --> 00:47:26,745 O que diz o bilhete? 377 00:47:27,954 --> 00:47:30,248 Não consigo ver, tenho lágrimas nos olhos. 378 00:47:36,880 --> 00:47:42,511 Que ele foi ao ginásio e que te amava e esperava que te sentisses melhor. 379 00:47:42,719 --> 00:47:45,180 É tão querido. Selo, Selo. 380 00:47:46,681 --> 00:47:49,559 Precisamos de um bom psicólogo. 381 00:47:52,687 --> 00:47:54,314 Está zangado comigo? 382 00:47:57,067 --> 00:48:00,278 Quer tomar o pequeno-almoço? 383 00:48:04,908 --> 00:48:06,034 O que vais fazer? 384 00:48:09,538 --> 00:48:11,665 Vou a Tompkins. O Tompkins. 385 00:48:35,897 --> 00:48:39,317 Hey, Luce. Sim, não sou. 386 00:48:39,443 --> 00:48:44,364 Professor Lott, queria que lesse a música porque esta manhã pensei que era grande. 387 00:48:44,448 --> 00:48:47,492 Mas agora odeio-o. Agora não. Por favor. 388 00:48:52,706 --> 00:48:54,166 Está bem, já sei, já sei. 389 00:48:54,708 --> 00:48:58,628 Vais ter o corpo mais bonito do mundo. 390 00:48:58,712 --> 00:49:05,719 E nunca terá borbulhas, mas não pode mais ir ao mar. 391 00:49:05,802 --> 00:49:08,764 Ou comer comida chinesa. Está de acordo. 392 00:49:08,847 --> 00:49:12,476 Errado, escolha outra coisa, não odeio o meu corpo o suficiente. 393 00:49:15,145 --> 00:49:17,439 Vão gostar das tuas canções com a poesia do John Dunn. 394 00:49:19,566 --> 00:49:22,152 Espera, o que quer dizer com não odeia o seu corpo? Eu não sou. 395 00:49:22,235 --> 00:49:24,780 Não estou no meu corpo. 396 00:49:28,033 --> 00:49:34,081 Vais ter o corpo mais bonito do mundo, sem borbulhas e 10 milhões de dólares. 397 00:49:34,623 --> 00:49:38,043 E vão gostar das tuas fotografias com as da Diane Arbus. 398 00:49:38,502 --> 00:49:42,839 Mas vais ter de viver com a Alberta para o resto da tua vida. Não, não acho que. 399 00:49:44,299 --> 00:49:46,385 E ninguém voltará a ter cancro. Não, não acho que. 400 00:49:47,594 --> 00:49:49,763 Todos os ficheiros estarão vazios. 401 00:49:51,181 --> 00:49:53,308 Não haverá mais guerras. 402 00:49:57,187 --> 00:49:58,438 Viver com Alberta. 403 00:50:05,570 --> 00:50:11,993 Quer que eu vá contigo. Tenho de fazer isto sozinho. 404 00:50:13,370 --> 00:50:16,873 Recusei por muito tempo, e além disso, precisam de um escritório. 405 00:50:28,260 --> 00:50:29,928 Bem, me ligue mais tarde, e vai me ligar... Depois 406 00:51:05,839 --> 00:51:08,175 Acho que não quero ficar com isto. 407 00:51:09,384 --> 00:51:14,473 Sid, talvez devêssemos doar tudo à biblioteca. Tens a certeza? 408 00:51:16,308 --> 00:51:17,350 Sim, é. 409 00:51:19,352 --> 00:51:22,397 Não tenha pressa. 410 00:51:27,736 --> 00:51:32,783 Gum, não sabia que gostava deles. 411 00:51:36,078 --> 00:51:37,204 Vou guardá-los. 412 00:52:38,390 --> 00:52:41,393 É o primeiro aniversário da minha irmã sem o marido. A sério, a sério. 413 00:52:41,476 --> 00:52:47,607 Sim, foi atropelado e morto na primavera. 414 00:52:48,900 --> 00:52:54,364 Quero comprar-lhe algo especial. 415 00:52:57,784 --> 00:52:59,202 Ela não gosta de cães. 416 00:53:03,915 --> 00:53:08,837 É adorável. Esta moldura é dinheiro a sério, dinheiro a sério. 417 00:53:13,258 --> 00:53:16,219 É um presente para a minha filha. beleza 418 00:53:17,095 --> 00:53:21,349 Depois passo-te ao meu assistente e explico-te para onde enviar o cheque. 419 00:53:22,517 --> 00:53:26,646 Espera um minuto. Mark, por favor, cuide disto. Na outra linha. Não há problema 420 00:53:56,385 --> 00:53:57,677 Uma surpresa! 421 00:54:00,013 --> 00:54:01,181 Feliz Aniversário. 422 00:54:03,892 --> 00:54:05,018 ... A sua expressão 423 00:54:06,144 --> 00:54:10,732 Oh, meu Deus. É para ti. - Abrir e ver 424 00:54:14,569 --> 00:54:16,655 ... Fui eu que o fiz. 425 00:54:17,948 --> 00:54:21,201 Obrigado, é simpatico. 426 00:54:22,953 --> 00:54:25,831 As flores, a planta, muito bonita. 427 00:54:27,999 --> 00:54:29,876 - Roda da Fortuna - 428 00:54:31,044 --> 00:54:32,295 Obrigado, Seal. 429 00:54:33,672 --> 00:54:38,009 As meninas... Tenho uma grande surpresa para si. 430 00:54:38,969 --> 00:54:41,388 E acho que ela está a chegar. 431 00:54:46,226 --> 00:54:51,022 Comprou-lhe um cão? Não, espera, não me dou bem com cães. 432 00:54:51,189 --> 00:54:54,735 Alberta. Todos se darem bem com cães. Oh, meu Deus. 433 00:54:56,361 --> 00:55:01,450 É a cor? O que é que ele está a fazer aqui? 434 00:55:02,033 --> 00:55:06,413 Ele está aqui para pintar a sua casa. 435 00:55:07,330 --> 00:55:13,045 Um grande presente. Achei que seria bom voltar a algo novo, um novo lar. 436 00:55:15,714 --> 00:55:18,008 Fica aqui e eu trato de tudo. 437 00:55:20,177 --> 00:55:25,140 Não fala inglês, mas o chefe disse que é permitido votar. 438 00:55:25,223 --> 00:55:27,017 É suposto ser fantástico. 439 00:55:29,895 --> 00:55:34,733 Sabemos que não sabe inglês. 440 00:55:35,275 --> 00:55:40,113 Gostamos de votar. Quando se trata de homens, prefiro votar. 441 00:55:40,530 --> 00:55:41,573 Entra. 442 00:55:45,702 --> 00:55:51,374 Que belo rabo. Não acredito. 443 00:55:51,875 --> 00:55:52,959 Também eu. 444 00:55:56,296 --> 00:56:00,300 Obrigado, querida, pensei. 445 00:56:00,384 --> 00:56:03,512 Vale a pena pintar aqui em amarelo alegre. 446 00:56:03,637 --> 00:56:09,226 Algo assim, sem muito verde, acho que não devia pintar aqui. 447 00:56:09,309 --> 00:56:11,937 Mas é uma cor muito bonita. Excelente. 448 00:56:15,399 --> 00:56:20,278 Aquela cor, mas com menos verde. 449 00:56:21,613 --> 00:56:22,823 Acho que não está a perceber. 450 00:56:23,365 --> 00:56:27,661 Sylvie, pode tirar manteiga numa caixa ou papel? Não importa. 451 00:56:29,037 --> 00:56:33,792 Espero que não estejas a planear fazer algo nojento. Lucy, isto é ridículo. 452 00:56:34,042 --> 00:56:40,090 Acho que é demasiado. Adorava comprar uma camisola ou... manteiga. 453 00:56:42,175 --> 00:56:46,555 Agora vai entender esta cor. 454 00:56:47,431 --> 00:56:54,479 Mas mais perto dessa sombra, agora vai misturar cor, adeus. 455 00:56:58,400 --> 00:57:02,154 Acho que estava à espera do Umberto. Não, tenho 10 anos. 456 00:57:02,279 --> 00:57:07,576 Não, não, não. O Umberto devia ter vindo e é ele que não fala inglês. 457 00:57:07,743 --> 00:57:12,831 Ele está doente e tu tens-me a mim. 458 00:57:13,415 --> 00:57:18,086 Sinto-me lisonjeado por gostares do meu rabo. Vou começar amanhã. 459 00:57:20,672 --> 00:57:21,715 Adeus. 460 00:57:27,929 --> 00:57:33,435 Certifique-se de que é melhor andar por aí com rugas do que com um lifting facial errático 461 00:57:33,518 --> 00:57:37,647 Parece um encobrimento com um loka. 462 00:57:38,065 --> 00:57:41,610 Não, não, não. Não é pior que rugas. 463 00:57:42,360 --> 00:57:45,781 Pele flácida e esgotada, pior que rugas. Não, não acho que. 464 00:57:46,907 --> 00:57:50,202 Acho que também vou. 465 00:57:50,869 --> 00:57:56,291 Não acredito que a cor vai voltar. 466 00:57:57,417 --> 00:58:03,757 E fazer o quê? Eu gostaria que pegasse um pincel fino com um tubo de tinta. 467 00:58:04,341 --> 00:58:07,302 E passa-o pela minha coxa e desenha um grande ponto de interrogação. 468 00:58:09,388 --> 00:58:12,766 De que cor, roxo ou azul? Porquê? 469 00:58:12,891 --> 00:58:15,936 Porque se encaixa na minha pele. 470 00:58:17,270 --> 00:58:21,858 Por que não faz com Paul? 471 00:58:22,818 --> 00:58:28,073 Isso é uma boa ideia. Cabe-te a ti, se quiseres tentar salvar o teu casamento. 472 00:58:30,784 --> 00:58:35,163 Sim, a verdade é que quero que não vá com Paul para o hotel? 473 00:58:35,497 --> 00:58:39,334 Porque talvez não devesses fazer tudo isto em casa, na frente das crianças. Porque não? 474 00:58:40,127 --> 00:58:46,049 É uma grande ideia. Ir para o hotel, às minhas custas? Não, não acho que. 475 00:58:46,341 --> 00:58:49,386 Não, não, não. Liga ao Mark. Ele vai arranjar-te uma suite no Sherton sempre que quiseres. 476 00:58:51,138 --> 00:58:52,848 Muito obrigado por nada. 477 00:58:54,808 --> 00:58:58,854 Bem, está na hora de nos mudarmos, feliz aniversário, Rebecca, querida. 478 00:59:01,148 --> 00:59:02,733 Feliz Aniversário. 479 00:59:07,028 --> 00:59:13,034 Vou ser pintado num hotel, parabéns. 480 00:59:34,848 --> 00:59:38,810 Lisa, a porra de gemidos, pensei que querias dizer gemer. 481 00:59:39,770 --> 00:59:45,108 Deixaste os lábios no meu cinzeiro e o sorriso na casa de banho para lavar. 482 00:59:46,818 --> 00:59:50,864 E eu, vermelho de esperar, estou à procura de um novo sorriso. 483 00:59:59,748 --> 01:00:05,670 Infelizmente, temos surfado desde as aulas, sinto muito, mas a crítica vai esperar. 484 01:00:06,129 --> 01:00:11,093 O que é aquilo? Fiona e James, é a sua vez. Obrigado. 485 01:00:11,176 --> 01:00:16,139 Preciso de saber o que pensam da minha música. É bom esperar. 486 01:00:17,224 --> 01:00:21,728 É assim que se desenvolve a auto-disciplina, espera pacientemente e se iguala. 487 01:00:42,249 --> 01:00:43,750 Gostei muito da sua música. 488 01:00:47,462 --> 01:00:50,298 Odiavas-o, eu amava-o muito. 489 01:00:50,799 --> 01:00:52,801 Não sei. Espero não me atrasar. 490 01:00:57,139 --> 01:01:02,728 Lucy, este é um estudante meu, Stephen. Muito agradável. 491 01:01:05,439 --> 01:01:10,569 Se importa se desistirmos do jantar, só quero ir para casa? 492 01:01:13,238 --> 01:01:16,158 Bem, tudo bem. É? Tem certeza que sim. 493 01:01:16,742 --> 01:01:20,120 Bem, é melhor mudar-me porque vai haver engarrafamentos, adeus. 494 01:01:21,455 --> 01:01:22,330 Adeus. 495 01:01:22,998 --> 01:01:24,249 Adeus. 496 01:01:29,129 --> 01:01:33,258 Parecem irmãs, somos irmãs. Olá, olá. 497 01:01:36,303 --> 01:01:38,138 Vai para a NYU? 498 01:01:39,973 --> 01:01:41,391 Estamos num encontro às cegas, não estamos? 499 01:01:43,101 --> 01:01:44,686 Não sei, aconteceu tão rápido. 500 01:01:54,571 --> 01:01:59,576 Talvez estejamos só a falar. 501 01:02:01,369 --> 01:02:03,622 Então, se isto é um encontro às cegas, isso irrita-te? Isso irrita-te. 502 01:02:06,249 --> 01:02:09,961 Não me chateia. 503 01:02:16,510 --> 01:02:18,136 Quer fazer alguma coisa? 504 01:02:21,556 --> 01:02:24,893 A não ser que tenha outros planos. Não, não acho que. 505 01:02:25,310 --> 01:02:27,521 Quero dizer, sim, algo pode ser feito. 506 01:02:31,441 --> 01:02:32,526 Muito bem, muito bem. 507 01:02:54,631 --> 01:02:57,467 Desculpa, ei. 508 01:02:58,885 --> 01:03:03,223 São 10:00.m.m o que faz aqui? 509 01:03:04,850 --> 01:03:05,892 A pintar. 510 01:03:08,353 --> 01:03:12,774 Ao luar, na verdade, mais interessante é o trabalho? 511 01:03:13,692 --> 01:03:20,824 Posso ser qualquer um e pintar qualquer coisa, em qualquer lugar. 512 01:03:28,248 --> 01:03:29,207 Está bem, está bem? 513 01:03:40,552 --> 01:03:47,934 É difícil para mim adormecer e talvez devesses voltar ao normal. 514 01:03:49,853 --> 01:03:50,896 Está bem, está bem? 515 01:03:53,732 --> 01:03:54,733 Sim, é. 516 01:03:57,819 --> 01:03:58,862 Sim, é. 517 01:04:28,642 --> 01:04:31,311 Olá, Rebecca, querida, és tu? 518 01:04:36,191 --> 01:04:39,194 Desculpa, erro em número. 519 01:04:40,195 --> 01:04:41,613 A Lucy? Não desligue. 520 01:04:42,364 --> 01:04:45,742 ... Lucy não está em casa adeus. 521 01:04:48,203 --> 01:04:49,246 ... Lúcia 522 01:05:00,507 --> 01:05:03,135 Não sei. Não vai se atrasar para o trabalho? 523 01:05:03,552 --> 01:05:07,347 Tenho alguns minutos legais, o que se passa? 524 01:05:07,973 --> 01:05:11,643 Não muito. Estes são bonitos, estes são para os sonhos. Raios partam? 525 01:05:13,186 --> 01:05:20,193 Enchi-os com ossos pequenos com penas, flores e vidros partidos. 526 01:05:20,610 --> 01:05:23,029 Lembra-se daquele lugar que odiamos? A Galeria na Sétima Avenida 527 01:05:23,363 --> 01:05:25,699 O tipo abafado por quem mudaste o carro? Quer vendê-los. 528 01:05:26,074 --> 01:05:31,121 Mas quer colar etiquetas de aviso. Aos sonhos de Sylvie 529 01:05:31,204 --> 01:05:36,835 Com etiquetas de aviso, é grande. O que é que se passa? 530 01:05:37,627 --> 01:05:41,798 Cheiro como uma mulher enrugada. 531 01:05:42,632 --> 01:05:45,761 E estou a tornar-me muito parecido com a Georgia O'Keefe. 532 01:05:45,886 --> 01:05:51,600 Sinto que tenho de viver no deserto, coberto de negros e enrolado à minha volta. 533 01:05:52,267 --> 01:05:57,522 A sério, a viuvez afeta os poros. A minha cara está a mudar. 534 01:05:57,647 --> 01:05:59,900 Eu juro. Sinto um cheiro diferente. Não quero. - Tarichi (israel) 535 01:05:59,983 --> 01:06:05,739 Não quero. Por que não para de pensar em si mesmo? 536 01:06:06,656 --> 01:06:10,118 Já lidou com si mesmo o suficiente. 537 01:06:10,952 --> 01:06:16,291 Desculpa, está arrependido? Estás a falar de egoísmo, uma senhora egoísta? 538 01:06:16,416 --> 01:06:20,879 Sim, não és o único aqui que perdeu um marido. 539 01:06:20,962 --> 01:06:25,717 O meu marido não foi num só desmaio, passaram-se anos antes de desaparecer do casamento. 540 01:06:25,801 --> 01:06:30,764 Mas não posso ficar sentado a pensar nisso porque tenho três filhos. 541 01:06:31,014 --> 01:06:37,104 No que me diz respeito, não és mau. Não me mandam cartões de condolências e comida. 542 01:06:37,229 --> 01:06:42,526 Ninguém quer saber de mim. 543 01:07:10,721 --> 01:07:14,725 Sou um imbecil. Não, sou muito egocêntrico. 544 01:07:14,808 --> 01:07:19,396 Sim, mas é compreensível. Bem, chega. Está bem, estou bem. 545 01:07:21,898 --> 01:07:26,445 Está com bom aspeto hoje. A sério, os ugs são lindos para mim. É? Sim, sim. 546 01:07:27,195 --> 01:07:33,326 Fresco. Então por que não somos casados? É muito cedo para mim. 547 01:07:34,119 --> 01:07:39,041 Direita. Mas seria bom. A nossa luta é como um bom dia com o Paul. 548 01:07:41,501 --> 01:07:44,463 Sabe o que quero que esteja no corpo do Paul? 549 01:07:44,838 --> 01:07:47,632 Exceto durante o sexo, por isso quero que o Paul esteja no corpo da cor. 550 01:07:49,342 --> 01:07:53,555 Vou ficar com a sensação da varanda do Tompkins e a minha vida será perfeita. 551 01:08:05,025 --> 01:08:07,861 Não sei qual é o problema com a mulher a guinquilos. Acho-te linda. 552 01:08:09,237 --> 01:08:14,826 Imagina uma mulher enrugada e faz exatamente o oposto disso. 553 01:08:16,078 --> 01:08:18,455 Quero parecer a rapariga do anúncio de ganga. 554 01:08:19,956 --> 01:08:25,420 Queres o cabelo de alguém que acabou de sair de uma moto sem capacete. Sim, sim. 555 01:08:47,275 --> 01:08:50,737 Não sei. Lamento o que aconteceu ontem. 556 01:08:51,446 --> 01:08:54,866 Não há problema, a sério, quero compensar-te, se possível. 557 01:08:56,326 --> 01:09:01,123 Não tem que me compensar, quer comer pizza ou algo assim? 558 01:09:04,167 --> 01:09:06,461 Não obrigado. 559 01:09:09,089 --> 01:09:10,048 Parece diferente. 560 01:09:11,007 --> 01:09:16,596 A sério? Acabei de sair com a janela aberta. 561 01:09:24,104 --> 01:09:28,191 Não me importo de comer pizza. Sim, não sou. 562 01:09:29,359 --> 01:09:30,485 Ok, vamos, entre no carro. 563 01:09:36,700 --> 01:09:37,701 Obrigado. 564 01:09:41,955 --> 01:09:43,874 Olá para si. 565 01:09:47,294 --> 01:09:50,255 Volta para o banco de trás, cão maluco. 566 01:09:55,343 --> 01:09:56,720 Não quero que isso aconteça ao meu cabelo. 567 01:10:07,814 --> 01:10:12,360 Pode explicar-me isso? Nunca percebi. 568 01:10:14,071 --> 01:10:19,534 Lá no fundo, querem que não sejam vistos, odeiam os seus corpos. 569 01:10:20,118 --> 01:10:23,997 Tu és a mãe deles, os dentes e as suas vidas, mas eles não querem que eles saibam. 570 01:10:24,081 --> 01:10:30,379 Trabalham no espelho todos os dias, para não perguntarem quem são. 571 01:10:34,383 --> 01:10:37,386 Tenho medo de perguntar, mas o que pode dizer sobre mim? 572 01:10:40,931 --> 01:10:45,435 Só consigo ler mulheres. 573 01:10:45,769 --> 01:10:49,147 Como pode ser? 574 01:10:51,691 --> 01:10:56,196 Tente fazer assar se fosse preciso, o que diria? 575 01:10:56,321 --> 01:10:59,658 Acha que fui casado uma vez? 576 01:11:04,204 --> 01:11:08,125 Não, acho que não vou. Sou divorciada. Não sei ler homens. 577 01:11:08,458 --> 01:11:11,503 Vamos, vamos. Tente... Não sei ler homens. Não. 578 01:11:11,962 --> 01:11:14,506 Bem, muito bem. 579 01:11:20,303 --> 01:11:23,306 Na verdade, és um artista a pintar tinta a óleo. 580 01:11:25,350 --> 01:11:28,395 Você pinta casas como trabalhos laterais. 581 01:11:32,274 --> 01:11:33,233 Não, não. 582 01:11:34,568 --> 01:11:38,947 Sou de cor. - Claro, pinto sinais como um trabalho paralelo. 583 01:11:39,239 --> 01:11:42,534 A sério? Sim, é. Vê o letreiro que diz: "O que se passa?" Diz "transporte gratuito". 584 01:11:43,243 --> 01:11:47,164 É o meu trabalho, cedo, mas ainda é o meu trabalho. 585 01:11:47,539 --> 01:11:52,335 Melhorei desde então. Sim, não sou. 586 01:11:56,631 --> 01:12:00,093 Estás a comer a pizza como um rato e ficas tipo, "Não vou fazer isso." Sim? Quer dizer, é a mãe da pizza. 587 01:12:00,218 --> 01:12:05,057 É bom que a gordura pingando nas suas mãos a empurre na boca, olhe para mim. 588 01:12:12,773 --> 01:12:13,732 Por favor. 589 01:12:15,192 --> 01:12:16,860 Obrigado. Eu sei que és um porco de verdade. 590 01:12:17,235 --> 01:12:23,283 Agora vou dizer-te, escusado será dizer que és um paciente de limpeza. 591 01:12:25,202 --> 01:12:29,998 És um daqueles tipos que não pede pizza porque a caixa não vai para o lixo, certo? 592 01:12:32,376 --> 01:12:34,586 Belo diagnóstico. 593 01:12:39,216 --> 01:12:44,304 Acabaste de deixar o teu namorado e estás numa altura de misoginia, certo? 594 01:12:48,100 --> 01:12:51,436 Sim, é tudo, exatamente. 595 01:12:53,897 --> 01:12:55,315 Eu disse-te que era bom nisso. 596 01:13:09,496 --> 01:13:11,832 A Lucy? 597 01:13:14,751 --> 01:13:16,002 Tire a roupa. 598 01:13:18,714 --> 01:13:20,173 Não temos de fazer nada. 599 01:13:22,050 --> 01:13:26,263 Só podes, sabes, abraçar-te sem nenhuma circunstância. 600 01:13:28,390 --> 01:13:31,435 Primeiro vou mostrar à minha irmã. 601 01:13:33,061 --> 01:13:35,605 Ela dir-me-á a verdade antes de me humilhar. 602 01:13:35,689 --> 01:13:38,483 Não sei do que se trata. 603 01:13:44,156 --> 01:13:47,617 Não sabe, como se parece nu? Não, não acho que. 604 01:13:50,328 --> 01:13:53,999 E o que acontece quando tomar banho? 605 01:13:58,128 --> 01:14:00,380 Mostra-me, vou dar uma vista de olhos. 606 01:14:03,133 --> 01:14:04,593 Sei que vou amar o seu corpo. 607 01:14:06,678 --> 01:14:07,846 Não! 608 01:14:12,059 --> 01:14:13,226 Está bem, está bem? 609 01:14:20,901 --> 01:14:23,320 O Luce? 610 01:14:25,989 --> 01:14:27,699 Por que não tira o casaco, pelo menos? 611 01:14:31,536 --> 01:14:32,537 A Lucy. 612 01:14:34,664 --> 01:14:37,876 Lucy, Lucy. 613 01:14:42,047 --> 01:14:47,469 Lucy, Lucy, Lucy. 614 01:14:52,057 --> 01:14:54,518 É maravilhoso, Stephen. 615 01:14:56,520 --> 01:14:57,646 Mas não é uma canção. 616 01:14:59,856 --> 01:15:03,819 Parece um tributo pessoal à autora Gertrude Stein. 617 01:15:04,945 --> 01:15:08,949 Está a dizer que são um monte de palavras? 618 01:15:10,409 --> 01:15:13,787 Não me ouviste. 619 01:15:18,583 --> 01:15:22,087 Desculpa, desculpa. 620 01:15:24,381 --> 01:15:28,927 Só não ria quando eu abrir a porta. Prometo, Lucy. 621 01:15:29,428 --> 01:15:33,724 Não é exatamente uma roupa nova. 622 01:15:51,867 --> 01:15:52,951 O que achas? 623 01:15:55,579 --> 01:16:00,917 Deus, és simplesmente linda? 624 01:16:02,002 --> 01:16:05,922 És uma bomba anormal. 625 01:16:06,715 --> 01:16:09,968 Mas está a falar a sério, espera, vira-te. 626 01:16:12,220 --> 01:16:17,184 Ainda é maravilhoso, estou tão feliz. 627 01:16:17,309 --> 01:16:21,772 A sério, devias sair, nu, sempre. Não exageres. 628 01:16:22,355 --> 01:16:23,482 Vem cá. 629 01:16:25,567 --> 01:16:32,199 Olha para ti. Então, sei que tu e o Steven se darem bem? 630 01:16:33,617 --> 01:16:36,787 Sim, é. Bom, acho que é bom. Estou feliz 631 01:16:37,245 --> 01:16:40,332 ... você... Chega. Não, acho que não vou. Não, não acho que. 632 01:16:42,000 --> 01:16:45,003 Porque preciso do seu conselho sobre gemidos. 633 01:16:46,004 --> 01:16:47,589 Sobre gemer? 634 01:16:48,048 --> 01:16:54,304 É melhor gemer, sufocar gemidos ou não gemer? 635 01:16:54,805 --> 01:17:00,018 Aja naturalmente. Não finja que não é um talk show. 636 01:17:00,102 --> 01:17:06,775 Pode dizer-me a verdade, já passou muito tempo. 637 01:17:07,484 --> 01:17:12,322 Mas pela minha experiência, o melhor 638 01:17:14,574 --> 01:17:19,371 Respire fundo no início. 639 01:17:20,622 --> 01:17:24,501 É assim que vais metê-lo em ti. 640 01:17:25,252 --> 01:17:31,466 Com o seu cheiro, e então, ao ritmo das suas respirações, 641 01:17:31,967 --> 01:17:37,431 Até que todos os lugares dentro de si 642 01:17:38,390 --> 01:17:43,645 Comece a encolher e a vibrar e atingirá o seu objetivo. 643 01:17:44,938 --> 01:17:51,862 O objetivo é quando as coisas começam a acontecer por si mesmas. E depois tens de triturar 644 01:17:54,030 --> 01:17:58,618 Não, então temos que esquecer o que? 645 01:18:00,454 --> 01:18:04,249 Não é claro. Comece do início e não diga coisas como: 646 01:18:04,374 --> 01:18:09,296 "Lugares dentro de ti" e "alcançar o teu objetivo", o que é que isso quer dizer? Parti (2008 647 01:18:09,463 --> 01:18:15,135 Bem, tudo bem. Quando é que tenho de suspirar quanto tempo tenho de respirar? 648 01:18:15,802 --> 01:18:17,804 Devo abrir os olhos ?... É melhor que sim. 649 01:18:30,484 --> 01:18:34,613 Espera, espera, espera, espera um minuto... Espere, o seu. 650 01:18:37,908 --> 01:18:42,496 A Sylvie. É? Não fique nervoso, querida. 651 01:18:43,121 --> 01:18:49,252 Sylvie, relaxe. 652 01:19:07,562 --> 01:19:11,691 O que é que se passa? o que 653 01:19:14,778 --> 01:19:19,741 De repente apercebi-me que não eras tu que não querias. Fui eu, o quê? 654 01:19:21,368 --> 01:19:22,994 Sempre me recusei. 655 01:19:25,330 --> 01:19:28,959 Sim, está certo. 656 01:19:52,190 --> 01:19:55,193 Tem alguém em casa? 657 01:19:58,321 --> 01:19:59,364 A Rebecca? 658 01:20:03,452 --> 01:20:04,536 Ei, ei. 659 01:20:08,874 --> 01:20:10,042 Vai mudar-se? 660 01:20:12,753 --> 01:20:16,840 Não, acho que não vou. Só estou limpando a casa. 661 01:20:19,468 --> 01:20:20,594 Quem é Ben? 662 01:20:24,056 --> 01:20:26,892 Ben era o meu marido. 663 01:20:27,976 --> 01:20:29,519 Morreu na primavera. 664 01:20:34,107 --> 01:20:37,986 Desculpa, desculpa. Eu não sabia. 665 01:20:44,034 --> 01:20:45,827 Sabia que havia algo diferente em si. 666 01:20:49,664 --> 01:20:54,503 Não há nada de diferente em mim. Bom, bom. 667 01:20:59,966 --> 01:21:02,594 Quer que eu o ajude a mover as caixas? Não, não acho que. 668 01:21:04,179 --> 01:21:07,432 Tens a certeza? 669 01:21:15,107 --> 01:21:20,404 Tenho muito trabalho à minha espera hoje. 670 01:21:28,787 --> 01:21:33,875 Não há nada de diferente em mim, eu sei. 671 01:22:06,324 --> 01:22:07,826 Não faz mal fazê-lo. 672 01:22:10,704 --> 01:22:12,122 Não faz mal fazê-lo. 673 01:22:32,142 --> 01:22:37,355 ... E à luz do dia? Quer dizer, é grande. Não sei. Grande (2015) 674 01:22:37,564 --> 01:22:41,359 ... E o mais espantoso é que no meio, adeus, mãe. Tchau. 675 01:22:41,902 --> 01:22:45,405 Tudo bem, continue no meio. 676 01:22:46,615 --> 01:22:52,120 Abri os olhos e vi-o. 677 01:22:52,204 --> 01:22:56,375 E ele estava a observar-me. E eu devia estar a observar-te. A sério, não sei. 678 01:22:56,500 --> 01:23:00,670 Ambos vimos o que aconteceu. 679 01:23:00,754 --> 01:23:05,884 E foi incrível não o ter fiz antes. 680 01:23:05,967 --> 01:23:12,057 Escondo sempre a cabeça, olho para o lado, escondo-me debaixo do lóbulo. 681 01:23:12,182 --> 01:23:15,018 Foi fantástico. 682 01:23:20,690 --> 01:23:25,779 E estava a pensar no Ben. Nem uma vez. 683 01:23:31,868 --> 01:23:34,496 Como é que ele sabia que as tuas pernas se curvavam? 684 01:23:34,579 --> 01:23:37,708 Homens como ele só sabem coisas assim, Seal. 685 01:24:39,144 --> 01:24:42,439 Becky, esta é a Luce. 686 01:24:42,522 --> 01:24:45,400 E ainda não acabei com os gemidos. 687 01:24:48,153 --> 01:24:53,408 Olá querido. Inscrevi-te com a Lucy e eu para uma visita de estudo. 688 01:24:53,617 --> 01:24:59,039 E as datas precisam de ser resumidas o mais rápido possível. Pode notificar a Lucy. 689 01:24:59,414 --> 01:25:01,333 Acho que desligou o telefone de novo. 690 01:25:03,960 --> 01:25:09,549 Eu sou assim. Só estava a ligar para saber como estavas. Provavelmente não estás em casa. 691 01:25:10,425 --> 01:25:11,510 Bem, adeus. 692 01:27:03,622 --> 01:27:09,127 Adoro dormir contigo, mãe. 693 01:27:20,430 --> 01:27:23,892 É o atendedor de chamadas da Lucy. 694 01:27:25,727 --> 01:27:27,229 Olá à sala de atendimento da Lucy. 695 01:27:29,189 --> 01:27:32,901 A tua irmã não apareceu nas aulas ontem e hoje. 696 01:27:33,193 --> 01:27:35,529 Deveria saber. 697 01:27:37,364 --> 01:27:40,450 De qualquer forma, espero vê-lo esta noite. 698 01:27:41,993 --> 01:27:43,328 Mal posso esperar. 699 01:29:08,205 --> 01:29:10,415 Conseguiu a Sylvie? 700 01:29:10,832 --> 01:29:12,709 O que aconteceu, não sei. 701 01:29:19,800 --> 01:29:24,721 Conseguir algo para beber? Faça a cama. 702 01:29:26,807 --> 01:29:30,852 Estamos de volta à coisa da Georgia O'Keeffe. 703 01:29:32,896 --> 01:29:34,064 Como começou? 704 01:29:36,525 --> 01:29:37,901 Dormiu com a tinta. 705 01:29:39,319 --> 01:29:42,114 A sério, raios? 706 01:29:44,282 --> 01:29:49,329 Não posso mais mantê-lo dentro. 707 01:29:54,334 --> 01:29:58,922 Tenho-o suprimido há tanto tempo como se fosse a minha virgindade. 708 01:29:59,840 --> 01:30:05,929 Como depois de tudo, não podia dizer mais nada. Não saber o que 709 01:30:09,141 --> 01:30:14,688 Que a última vez que vi o Ben... Tivemos uma grande luta porque 710 01:30:18,191 --> 01:30:21,737 Não queria um bebé. 711 01:30:24,573 --> 01:30:31,413 Não quiseram? Era só eu que ele andava a fugir há anos, e eu disse que não. 712 01:30:32,247 --> 01:30:36,918 E estou a pensar, talvez o relógio biológico dele tenha marcado mais cedo? 713 01:30:37,127 --> 01:30:42,883 Talvez soubesse que não envelheceria? 714 01:30:43,008 --> 01:30:47,512 E recusei. Por que não queria um bebê? Porque fui desagradável. 715 01:30:48,013 --> 01:30:51,892 Porque ele sempre conseguiu tudo o que queria, queria a casa, por isso vivíamos nela. 716 01:30:52,017 --> 01:30:57,272 Ele queria dar aulas na universidade, por isso também fui. Era o foco de tudo. 717 01:30:57,355 --> 01:31:02,903 O meu também, e ficou claro para todos que ele seria o melhor pai do mundo. 718 01:31:04,571 --> 01:31:10,994 E que vou ser a pior mãe. 719 01:31:11,912 --> 01:31:16,750 Olha para mim, tudo tem de ser perfeito comigo, certo? 720 01:31:17,125 --> 01:31:20,962 Eu nem me dou bem com cães. 721 01:31:21,088 --> 01:31:25,675 Vais ser uma excelente mãe. Cuidaste muito bem de mim quando a mãe morreu. 722 01:31:27,427 --> 01:31:31,515 Cometeria tantos erros que o bebé só ia adorar o Ben. 723 01:31:32,974 --> 01:31:39,981 Ele só o ia adorar, por isso não o tive. 724 01:31:43,985 --> 01:31:49,032 E agora ambos me odeiam. Um filho. 725 01:31:49,408 --> 01:31:53,078 Ben e o seu bebé idiota nunca vou desistir. 726 01:32:05,590 --> 01:32:12,681 E não quero deixá-lo ir. 727 01:32:17,936 --> 01:32:20,522 Deus, não quero desistir. 728 01:32:42,377 --> 01:32:44,171 Acho que devíamos ir a um lugar especial. 729 01:32:46,965 --> 01:32:49,593 Se achas que vou à varanda do Tompkins esta noite, estás enganado. 730 01:32:51,053 --> 01:32:52,554 Quis dizer que iríamos todos. 731 01:32:55,182 --> 01:32:58,560 Temos de sair. 732 01:33:08,487 --> 01:33:11,948 É muito divertido, não é? Li sobre grupos de homens a fazer isto. 733 01:33:12,074 --> 01:33:17,079 E sempre odiei não ser partilhado. O que fazemos aqui às 5:00 da .m. 734 01:33:17,287 --> 01:33:23,168 É uma formação ou uma jornada de sobrevivência quando um grupo de pessoas se reúne. 735 01:33:23,293 --> 01:33:28,423 E as pessoas conhecem-se, mas tem de acontecer naturalmente. 736 01:33:29,883 --> 01:33:33,553 Do que é que estás a falar? Vá, vamos lá. 737 01:33:35,514 --> 01:33:41,812 Bem, vamos criar um círculo e respirar fundo. 738 01:33:41,937 --> 01:33:47,192 E nós dizemos-te porque estamos aqui, cada um por sua vez, está bem? Vou começar. 739 01:33:49,695 --> 01:33:55,575 Estou aqui antes de tudo para agradecer a algumas mulheres maravilhosas. 740 01:33:58,245 --> 01:34:04,459 E pede-lhes que me dêem força para ficar como aparentemente escolhi. 741 01:34:06,294 --> 01:34:10,340 Não sei se consigo, mas quero tentar. 742 01:34:12,300 --> 01:34:14,052 Obrigado. 743 01:34:17,806 --> 01:34:18,849 A Alberta? 744 01:34:20,434 --> 01:34:23,854 Estou aqui... está aqui para dizer adeus a alguém que nunca conheceu. 745 01:34:26,356 --> 01:34:29,860 Não, agora não. É o momento perfeito. 746 01:34:29,985 --> 01:34:32,738 Num momento, cumprimenta a minha mãe. 747 01:34:38,035 --> 01:34:39,119 Diz. 748 01:34:43,665 --> 01:34:50,422 Ok, olá. Diga o nome dela, diga "Joanna", por favor. 749 01:34:55,093 --> 01:34:59,556 Olá, Joanna, pergunta-lhe como está a correr. 750 01:35:03,185 --> 01:35:07,564 A sua filha quer saber como está e dizer-lhe que sinto a falta dela. 751 01:35:07,689 --> 01:35:11,485 E que a amo muito. 752 01:35:11,693 --> 01:35:14,863 Se a Alberta me quer tanto, então devia fazê-lo. 753 01:35:24,748 --> 01:35:29,711 Joanna, a tua filha Lucy sente muito a tua falta. 754 01:35:31,630 --> 01:35:33,131 E te ama muito. 755 01:35:34,091 --> 01:35:38,845 Sempre que tento aproximar-me dela, ela sente mais a tua falta. 756 01:35:40,180 --> 01:35:45,102 Invejo-te, sentir-me-á honrado. 757 01:35:45,894 --> 01:35:49,064 Termine o trabalho que começou. 758 01:35:50,899 --> 01:35:56,238 Faria qualquer coisa para merecer essa honra, mesmo assim. 759 01:35:59,116 --> 01:36:00,575 Não precisa dizer mais nada. 760 01:36:03,161 --> 01:36:04,496 Preciso da sua ajuda, Joanna. 761 01:36:07,082 --> 01:36:10,210 Para me aproximar da Lucy. 762 01:36:11,878 --> 01:36:15,257 Diga-me como baniu os pesadelos dela. 763 01:36:16,883 --> 01:36:20,220 Ou como a seguraste para que ela não fugisse? 764 01:36:21,596 --> 01:36:24,683 Sussurra-me os segredos das tuas mães. 765 01:36:28,353 --> 01:36:30,063 Não consigo ouvi-la, Joanna. 766 01:36:33,191 --> 01:36:34,234 Pode parar. 767 01:36:34,568 --> 01:36:40,490 Quais são os segredos da maternidade, Sylvie? 768 01:36:42,451 --> 01:36:45,996 Não, só é preciso experiência. 769 01:36:55,005 --> 01:36:56,089 A Lucy? 770 01:37:41,843 --> 01:37:48,016 Quando era mais novo, fiz uma lista. 771 01:37:48,433 --> 01:37:50,685 Descrevendo o homem perfeito. 772 01:37:52,938 --> 01:37:59,695 Devia ter senso de humor, sabedoria, compaixão. 773 01:38:03,990 --> 01:38:05,951 E belas palmas. 774 01:38:09,329 --> 01:38:10,163 Como a do Ben. 775 01:38:13,041 --> 01:38:15,085 Eu amava mesmo o meu marido. 776 01:38:16,086 --> 01:38:17,462 Era tudo para mim. 777 01:38:19,548 --> 01:38:26,304 E foi tudo tirado de mim e destruído num momento. 778 01:38:26,972 --> 01:38:28,432 E de repente fiquei sozinho. 779 01:38:31,935 --> 01:38:36,857 Talvez por isso não tenha me largada. 780 01:38:36,940 --> 01:38:40,068 Porque se eu me largasse, ele desapareceria para sempre. 781 01:38:49,578 --> 01:38:55,000 Mas desapareceu para sempre. 782 01:38:58,170 --> 01:39:01,006 E tudo bem, porque o amava. 783 01:39:02,758 --> 01:39:04,843 Porque sabia que o amava. 784 01:39:08,055 --> 01:39:09,931 E é basicamente tudo o que tenho. 785 01:39:14,436 --> 01:39:17,856 Quero dizer algo muito simples. 786 01:39:25,530 --> 01:39:30,869 Ben, com todo o meu coração, 787 01:39:33,080 --> 01:39:35,540 E com tudo o que sou, 788 01:39:39,836 --> 01:39:44,174 Meu amor, olá. 789 01:40:57,033 --> 01:41:00,033 - Valentino ao luar - 790 01:41:00,184 --> 01:41:04,184 :Tradução de Daniela Windmler 791 01:41:04,335 --> 01:41:08,335 :Edição Linguística Syony Rubinstein 792 01:41:08,486 --> 01:41:13,486 :Tradução Produção Terrence Teitels Ltd. 793 01:41:13,637 --> 01:41:19,637 :Trazido e sincronizado por Ariel Efrati 794 00:00:10,250 --> 00:00:20,250 Tradução automática por: www.elsubtitle.com Visite o nosso site para tradução gratuita 64901

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.