Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,001
WEB-DL / WEBRip / WEB Comprimento:
1:44:36 23.976 :FPS
2
00:00:28,255 --> 00:00:34,255
:Trazido e sincronizado por Ariel
Efrati
3
00:00:34,406 --> 00:00:39,406
Visão agradável!
4
00:00:41,406 --> 00:00:48,272
- Valentino ao luar -
5
00:00:53,502 --> 00:00:57,047
Isabel Perkins
6
00:01:00,417 --> 00:01:03,987
Gwyneth Paltrow
7
00:01:08,383 --> 00:01:12,345
José Somer
8
00:01:14,681 --> 00:01:18,602
Jeremy Sisto
9
00:01:21,530 --> 00:01:24,992
Kathleen Turner
10
00:01:25,358 --> 00:01:26,651
Um filho?
11
00:01:27,986 --> 00:01:29,863
Whoopi Goldberg
12
00:01:29,946 --> 00:01:31,156
Um filho?
13
00:01:37,579 --> 00:01:39,206
Por que as pessoas correm para o seu
prazer?
14
00:01:41,666 --> 00:01:42,751
Um café.
15
00:01:44,002 --> 00:01:46,338
Vá lá. Vamos, Sylvie.
16
00:01:50,383 --> 00:01:53,053
Sinto muito, pessoal.
17
00:01:54,304 --> 00:01:57,808
Eu amo-te e amo-te.
18
00:01:58,934 --> 00:02:00,268
E eu amo-te.
19
00:02:03,438 --> 00:02:04,731
E eu amo-te.
20
00:02:07,943 --> 00:02:09,027
Adeus, mãe.
21
00:02:32,968 --> 00:02:35,387
Olá? Olá
22
00:02:36,054 --> 00:02:39,850
Rebecca, querida, é lucy, Alberta.
23
00:02:41,643 --> 00:02:46,440
Já reparaste que sempre que perdes
um número, ligas-me no final?
24
00:02:48,275 --> 00:02:54,322
O pai chama-lhe um problema de
limites como terapeuta e ex-marido.
25
00:02:54,614 --> 00:02:58,285
Preciso que ligue para a sua irmã.
26
00:02:58,368 --> 00:03:03,039
Mas não terei tempo.
27
00:03:03,832 --> 00:03:08,253
Estás deitado na cama com uma lata
de bebida e um cigarro, certo?
28
00:03:09,463 --> 00:03:13,759
Gostaria que fosse ao meu psiquiatra,
Sylvie, não tenho tempo agora.
29
00:03:14,968 --> 00:03:17,220
Porque o Ben ainda não voltou.
30
00:03:18,597 --> 00:03:20,348
Não vou sem ele.
31
00:03:21,767 --> 00:03:27,522
Ele precisa de me levar para ir
buscar o carro. Não pode me levar.
32
00:03:29,149 --> 00:03:32,819
Não tenho tempo para saber dos seus
problemas conjugais.
33
00:03:34,446 --> 00:03:41,203
Vou ligar no recreio. Trabalhar no
jardim, pegar e esperar que eu ligue.
34
00:03:42,162 --> 00:03:44,331
Também te amo. Adeus
35
00:03:45,916 --> 00:03:50,629
Olá? Hey, Luce. Não sei porquê.
Tenho de ir
36
00:03:51,755 --> 00:03:54,341
Não, acho que não precisas de
terapia.
37
00:03:55,467 --> 00:03:59,179
Tenho de procurar o Ben e estou
furioso com ele.
38
00:04:00,931 --> 00:04:06,812
Porque ele devia levar-me e eu tenho
de dar aulas às 9:00? Já estás a
fumar.
39
00:04:33,213 --> 00:04:34,464
Com licença.
40
00:04:37,050 --> 00:04:39,803
É um pouco embaraçoso, mas estou à
procura do meu marido.
41
00:04:41,221 --> 00:04:46,393
Foi a correr por ali.
42
00:04:46,518 --> 00:04:51,481
Já o viu? Um carro atropelou um
homem que passava por aqui.
Levaram-no para um hospital.
43
00:04:58,905 --> 00:05:04,953
Sra. Lott? Estou à procura do meu
marido, pode ter sido atropelado por
um carro.
44
00:05:05,036 --> 00:05:09,124
Foi correr perto da casa. Onde moras?
Na Estrada da Montanha Velha.
45
00:05:09,374 --> 00:05:14,629
Pode saber mais depois? Tenho de ter
a certeza. Alto, cabelo escuro
46
00:05:15,589 --> 00:05:18,425
Ele estava a usar um táxi azul.
47
00:05:20,761 --> 00:05:24,431
Sim, é. O que aconteceu? Se estás a
assustar-me, o médico vai sair
imediatamente e falar contigo.
48
00:05:24,514 --> 00:05:27,934
Não, diga-me o que aconteceu.
49
00:05:29,519 --> 00:05:31,480
O seu marido ficou gravemente ferido.
50
00:05:32,022 --> 00:05:33,231
Não se saiu.
51
00:05:36,234 --> 00:05:41,448
O que quer dizer com "o que quer
dizer?" Não vai conseguir.
52
00:05:42,115 --> 00:05:48,580
O que quer dizer com está a tentar
dizer-me que ele morreu?
53
00:06:40,006 --> 00:06:43,427
Olá? o que
54
00:06:46,513 --> 00:06:47,556
!? o que
55
00:06:49,850 --> 00:06:51,268
Desculpem, senhores.
56
00:06:53,228 --> 00:06:57,733
Sim? Lucy, fala mais devagar.
57
00:06:58,734 --> 00:07:05,115
E o Ben? Lucy, eu consigo fazer isto.
Voltar a si? Estou no meio.
58
00:07:07,993 --> 00:07:11,079
O que aconteceu ao Ben? Desculpa ter
falado e não te ter ouvido.
59
00:07:16,793 --> 00:07:17,836
Raios partam!
60
00:07:22,632 --> 00:07:24,050
Ligou para o meu pai?
61
00:07:27,345 --> 00:07:31,933
Vive em São Francisco. Vai voar de
manhã.
62
00:07:35,604 --> 00:07:38,356
Estás a ir muito depressa. Vou a 25
km/h.
63
00:07:38,482 --> 00:07:43,612
Sinto que é muito rápido. Estou a
tentar levar-te para casa rapidamente.
64
00:07:45,572 --> 00:07:48,742
Falámos sobre isso no hospital, não
foi?
65
00:07:49,034 --> 00:07:50,660
Não diga o meu nome, Sylvie.
66
00:07:54,039 --> 00:07:57,334
Não falemos do que aconteceu. Não
me toques.
67
00:07:57,459 --> 00:08:00,587
Não me toques. Agora não. Ainda
não.
68
00:08:03,882 --> 00:08:05,050
Isso não é verdade.
69
00:08:46,508 --> 00:08:47,968
Não posso tocar em nada.
70
00:08:49,636 --> 00:08:52,431
Tudo bem, vou fazê-lo.
71
00:08:52,556 --> 00:08:54,474
... Desculpa.
72
00:09:03,900 --> 00:09:07,654
Ei. Ben e Rebecca não estão em casa
agora, mas deixe uma mensagem e um de
nós,
73
00:09:07,738 --> 00:09:09,906
Aquele que ias voltar a falar
contigo. Obrigado
74
00:09:12,534 --> 00:09:17,873
Rebecca, estes são Martha e John.
Peço imensa desculpa.
75
00:09:17,998 --> 00:09:20,959
Ligue-nos, por favor, se pudermos
ajudar com alguma coisa.
76
00:09:29,509 --> 00:09:33,889
Quero entrar, mas não quero entrar.
77
00:09:35,182 --> 00:09:38,810
Compreendo perfeitamente. O meu
quarto deixa-me doente.
78
00:09:39,144 --> 00:09:41,646
Paul e eu não tivemos sexo há três
meses.
79
00:09:44,691 --> 00:09:46,401
Estamos, esta manhã.
80
00:09:51,031 --> 00:09:52,741
Não consigo entrar.
81
00:09:55,327 --> 00:09:56,369
Está bem, está bem?
82
00:09:59,039 --> 00:10:01,792
De repente apercebi-me que agora sou
a palavra que começa com o duende.
83
00:10:03,460 --> 00:10:09,257
Amanhã de manhã acordarei como
Georgia O'Keefe aos 85 anos.
84
00:10:09,674 --> 00:10:12,844
Embrulhado em preto para bochechas
afundadas e mãos velhas.
85
00:10:12,928 --> 00:10:14,888
Foi assim que imaginei a palavra que
começa com o ELF.
86
00:10:17,099 --> 00:10:18,809
Não pense que sou estúpido.
87
00:10:18,934 --> 00:10:22,854
Mas não percebo a parte do "O que se
passa?" Com o ELF, significa "opaco".
88
00:10:24,564 --> 00:10:26,858
Viúva, bem, claro!
89
00:10:27,776 --> 00:10:33,907
Então, em que estava a pensar? Não
sei, estou com Georgia O'Keeffe em
Santa Fé.
90
00:10:33,990 --> 00:10:38,787
Tentar descobrir o que há no deserto
começa com o ELF.
91
00:10:39,663 --> 00:10:46,837
Pó, nariz, pedras, não sou o
professor de poesia aqui.
92
00:10:47,212 --> 00:10:49,589
Doom, suspiro.
93
00:10:52,676 --> 00:10:58,098
Não penses que sou o mesmo só
porque falo e te faço rir.
94
00:11:05,105 --> 00:11:06,189
Está bem, está bem?
95
00:11:11,069 --> 00:11:14,865
Lucy, ótimo, Alberta. Raios partam?
96
00:11:15,574 --> 00:11:16,742
Lucy, querida.
97
00:11:19,453 --> 00:11:20,662
Lucy, espera.
98
00:11:21,747 --> 00:11:24,249
Alberta, preciso de pôr a comida no
frigorífico. Lucy.
99
00:11:28,670 --> 00:11:29,796
Ei, ei.
100
00:11:38,513 --> 00:11:41,308
Não toque nela. Dói-lhe a pele,
não quer ser tocada.
101
00:11:41,391 --> 00:11:44,644
Lucy pode me tocar. Tudo bem, pode.
102
00:11:48,774 --> 00:11:53,653
Só me faça chorar. Ela não quer
chorar porque agora é um duende.
103
00:11:54,071 --> 00:11:59,034
O que é aquilo? Que belo casaco. É
novo no "The New Man". Sim, comprei-o
no Shrivery's.
104
00:11:59,201 --> 00:12:03,914
Estava à venda. É maravilhoso. Vai
servir-lhe.
105
00:12:03,997 --> 00:12:07,667
Gosto de preto. Verdadeiramente
inacreditável, estamos a discutir um
casaco.
106
00:12:08,710 --> 00:12:13,215
Sei o que vou fazer. É
inacreditável que estivesse a falar
do Shrivery.
107
00:12:15,050 --> 00:12:17,761
Sinto muito, Becky.
108
00:12:19,638 --> 00:12:24,643
Falaste com o pai? Antes de apanhar o
voo. O que disse ele?
109
00:12:26,561 --> 00:12:33,068
Falou da mãe? O que disse quando a
mãe morreu, sentiu o luto
imediatamente?
110
00:12:37,989 --> 00:12:42,411
Estava na gruta? Não faço ideia do
que está lá dentro.
111
00:12:42,536 --> 00:12:45,497
A Sylvie disse-me para trazer comida,
por isso trouxe-o.
112
00:12:48,375 --> 00:12:50,460
... Não quer ser tocada. Alberta,
não és.
113
00:12:54,172 --> 00:12:55,215
Vá lá.
114
00:12:59,261 --> 00:13:00,303
Não!
115
00:13:03,640 --> 00:13:05,016
Oh, meu Deus.
116
00:13:34,045 --> 00:13:37,966
Não quer chorar. Não devia tê-la
feito. Não está a chorar.
117
00:13:39,176 --> 00:13:43,263
Rebecca, querida, tira-a.
118
00:13:45,432 --> 00:13:49,144
Então, talvez tomar uma xícara de
chá. Um de vocês pode fazer-lhe
chá? Vou fazer
119
00:13:49,436 --> 00:13:52,105
Eu ajudo-te. Não preciso de o fazer.
Não é preciso.
120
00:13:52,189 --> 00:13:55,692
Mas eu quero fazer chá. Vão os dois.
121
00:14:08,330 --> 00:14:12,167
O que vamos fazer? Faremos chá,
fazemos chá juntos.
122
00:14:14,586 --> 00:14:19,591
Estou esfomeado porque não como
desde ontem, quando chorei no jantar.
123
00:14:19,674 --> 00:14:25,388
Porque o meu marido e eu estamos a
acabar. Sugeri que a Rebecca fizesse
chá e ela não queria.
124
00:14:25,931 --> 00:14:29,184
Ainda bem que esta mulher está aqui.
É irritante, mas eficaz.
125
00:14:29,684 --> 00:14:32,562
Há quanto tempo ela e o teu pai
estão casados? O que é que se passa?
126
00:14:32,646 --> 00:14:36,983
Mas divorciaram-se há quatro anos,
é inacreditável que ela ainda faça
parte da minha vida.
127
00:14:40,987 --> 00:14:42,364
Obrigado por fazê-lo.
128
00:14:51,498 --> 00:14:58,547
Agora vou tratar de tudo. Estou aqui
a falar com um advogado em Nova
Iorque.
129
00:14:58,839 --> 00:15:03,093
Sim? Estou à espera de uma chamada
da polícia sobre o relatório do
acidente.
130
00:15:03,593 --> 00:15:08,723
Desculpe, quer comer alguma coisa?
131
00:15:09,683 --> 00:15:12,644
Se ligarem da funerária, ligue-me
aqui.
132
00:15:13,895 --> 00:15:18,984
Não temos como falar por aqui, ou
já teria perguntado sobre a comida.
133
00:15:19,109 --> 00:15:21,903
Obrigada, Lucy. Não estamos em Wall
Street.
134
00:15:22,028 --> 00:15:24,364
Por que não me deixa usar a minha
experiência?
135
00:15:25,323 --> 00:15:29,077
Há certas decisões que a Rebecca
tem de tomar. Ela tem razão.
136
00:15:31,037 --> 00:15:34,207
O que quer fazer com o corpo dela?
137
00:15:37,294 --> 00:15:38,336
Querido?
138
00:15:41,298 --> 00:15:43,592
Por que não tem mais cuidado com a
sua formulação?
139
00:15:44,009 --> 00:15:49,139
Se eu estivesse no estado dela,
matava-me, estamos aqui por uma
única razão.
140
00:15:49,306 --> 00:15:55,228
Para ajudá-la a passar a semana,
quero ouvir que pode.
141
00:15:55,520 --> 00:16:01,068
Não sou líder de claque, sou irmã
dela. Não lhe pedi para tirar os
pompons.
142
00:16:03,487 --> 00:16:09,117
Não me sinto bem em lado nenhum em
casa. Odeio todos os quartos.
143
00:16:09,910 --> 00:16:15,332
Estou fazendo chá. A Sylvie está a
ferver. Convença-me que posso.
144
00:16:17,459 --> 00:16:20,045
Podes ultrapassar isto, Becky. Sim,
sim.
145
00:16:24,382 --> 00:16:27,469
Foi assim tão difícil? Por que é
tão sarcástico? Não fui
sarcástico.
146
00:16:27,636 --> 00:16:29,304
O comentário sobre os pompons foi
sarcástico.
147
00:16:32,349 --> 00:16:36,770
O que é que ela pensa? Que
instalamos um sistema de
intercomunicador desde a última vez,
148
00:16:36,853 --> 00:16:41,942
E agora podemos cantarolar um para o
outro. Porquê?
149
00:16:42,067 --> 00:16:44,986
É psicótico. Com licença, fiz este
copo.
150
00:16:46,530 --> 00:16:47,572
A que se deve isso?
151
00:16:49,032 --> 00:16:52,869
Que chá vamos fazer, camomila, menta
ou regular? o que
152
00:16:53,453 --> 00:16:56,081
Não sei.
153
00:16:57,082 --> 00:17:03,588
Tem que fazer direito. É a sua
primeira bebida desde que Ben morreu.
154
00:17:03,797 --> 00:17:08,885
E tem de ser preparado corretamente.
- que lhe serviremos leite de lado.
155
00:17:08,969 --> 00:17:13,765
Quer dizer no recipiente?
Provavelmente não quer decidir agora.
156
00:17:19,438 --> 00:17:23,442
Sei que ainda não começou, mas
sinto que está à minha espera.
157
00:17:23,525 --> 00:17:26,027
E receio que me vá atingir enquanto
durmo.
158
00:17:44,880 --> 00:17:50,093
Luce, sinto-me completamente
diferente do que senti quando a mãe
morreu.
159
00:17:52,846 --> 00:17:58,643
Está doente há tanto tempo, a mãe
era mãe e um filho era o meu marido.
160
00:17:58,727 --> 00:18:01,104
Levei muito tempo para encontrá-lo.
161
00:18:06,651 --> 00:18:11,656
Não sei o que te dizer, Becky.
162
00:18:14,701 --> 00:18:16,953
Quem me dera que a mãe estivesse
aqui.
163
00:18:20,999 --> 00:18:24,878
Tudo bem, não tem que dizer nada.
164
00:18:27,839 --> 00:18:35,180
A tua cara faz-me sentir melhor,
faz-me lembrar a nossa infância.
165
00:18:40,477 --> 00:18:42,813
Quem me dera ter seis anos.
166
00:18:43,772 --> 00:18:48,151
Quando não há futuro a não ser
doces e aniversários.
167
00:18:50,028 --> 00:18:54,866
Aos seis anos, só há almoço,
jantar e pai.
168
00:18:57,077 --> 00:18:58,370
... Sim, pai.
169
00:19:22,936 --> 00:19:23,979
que.
170
00:19:30,068 --> 00:19:31,111
... Sylvie
171
00:19:40,370 --> 00:19:43,165
Os pais dele apareceram.
172
00:19:45,709 --> 00:19:46,960
O que lhes vou dizer?
173
00:19:50,881 --> 00:19:56,052
O pai dele tem palmas como tinha.
174
00:20:02,768 --> 00:20:08,648
Não gostaria de estar no lugar deles.
175
00:20:14,112 --> 00:20:17,991
Respeitei-o e gostei de ficar com
ele. Era um homem especial.
176
00:20:19,242 --> 00:20:21,995
Ele nunca me roubou, nem sequer uma
ideia.
177
00:20:23,371 --> 00:20:26,958
Ao contrário dele, ele rouba tudo na
tua vida.
178
00:20:28,251 --> 00:20:31,088
Ben era excepcionalmente decente para
um astrofísico.
179
00:20:31,671 --> 00:20:36,676
As ideias eram mais importantes para
ele do que o reconhecimento e o
quanto te amava.
180
00:20:37,511 --> 00:20:40,806
Ele leu-nos os teus poemas. E
gostavas deles.
181
00:20:41,473 --> 00:20:44,559
Não sabia que tinha sido ele.
182
00:20:49,314 --> 00:20:52,567
Sim, Mark. Não, estou a tentar
chegar ao "The Res". Arranja alguém
ao The New York Times.
183
00:20:53,110 --> 00:20:57,656
Quero ter a certeza que o Ben
escreveu algo bonito, não apenas uma
obituário.
184
00:20:58,240 --> 00:21:02,744
O que aconteceu ao Wongs? Mudei-me
para L.A., só queria dizer olá.
185
00:21:02,869 --> 00:21:07,791
Estou farto já. O meu ex-marido
está aqui.
186
00:21:08,583 --> 00:21:13,130
... Se ele me der um abraço. Talvez
possamos falar com quem estás a
falar?
187
00:21:13,422 --> 00:21:18,176
A sua. Aqui está o meu beijo e podes
mandar-me por fax o teu abraço.
188
00:21:24,057 --> 00:21:25,600
Não, não posso no domingo.
189
00:21:40,365 --> 00:21:43,785
Estás bem, Luce, não suporto a
Alberta.
190
00:21:45,871 --> 00:21:50,250
Lida com as coisas de uma forma
estranha. Pai, o que se passa com ela?
191
00:21:51,752 --> 00:21:57,924
Tem problemas de intimidade,
hostilidade obsessivo-compulsiva,
192
00:21:59,384 --> 00:22:02,721
Medo da dependência, perturbação
das mudanças de humor.
193
00:22:04,848 --> 00:22:09,811
Quem me dera poder desateá-la como
tu.
194
00:22:11,146 --> 00:22:12,230
Especialmente hoje.
195
00:22:16,359 --> 00:22:21,239
Sinto mais falta dela nos meus
aniversários. E nos casamentos
196
00:22:22,783 --> 00:22:27,996
E sempre que como gelado, sinto
sempre a falta dela.
197
00:22:30,332 --> 00:22:35,295
Não importa o que aconteça, podes
sempre contar com a mãe para
resolver problemas.
198
00:22:36,088 --> 00:22:42,260
Que apreciarias as pequenas coisas e
te ririas das coisas estúpidas, não
é?
199
00:22:44,054 --> 00:22:49,434
Sim, não é fácil encontrar alguém
assim.
200
00:22:51,019 --> 00:22:52,104
Aqui está.
201
00:22:54,439 --> 00:22:57,150
Becky é assim, certo?
202
00:22:59,611 --> 00:23:03,031
Está tudo bem, querida?
203
00:23:04,950 --> 00:23:09,704
Muitas pessoas amigáveis andam na
minha casa, contam histórias sobre o
Ben.
204
00:23:10,288 --> 00:23:15,335
E fatores que soarão como um
estranho maravilhoso que nunca
conhecerei.
205
00:23:18,755 --> 00:23:22,426
E o motorista que o atropelou ainda
não me ligou. Tem medo de ligar,
querida.
206
00:23:30,225 --> 00:23:35,814
Não posso, pai, tenho de esperar um
pouco mais.
207
00:23:36,898 --> 00:23:38,024
Até que todos vão para casa.
208
00:24:13,977 --> 00:24:15,270
Por que não come algo?
209
00:24:19,733 --> 00:24:24,529
Não sabia que estava aqui.
210
00:24:25,739 --> 00:24:28,867
Que te passas à fome e vestes apenas
preto.
211
00:24:30,994 --> 00:24:32,662
Não é assim tão interessante.
212
00:24:33,622 --> 00:24:39,044
Para onde foi a sua alegria de vida?
213
00:24:40,253 --> 00:24:43,340
Ainda não entendo como conseguiu
enraizar-se nesta família.
214
00:24:45,175 --> 00:24:46,468
O teu pai pediu-me para o fazer.
215
00:24:49,262 --> 00:24:54,434
É uma pena que nem te lembres do
nome dele no "Ano Novo". Nunca lhe
chamaste Thomas.
216
00:24:54,726 --> 00:24:58,688
Sempre disseste: "Podes falar
contigo?" Ou "Passe a bebida, por
favor.
217
00:24:58,814 --> 00:25:04,528
Foi isso que aconteceu com o
casamento? Esqueci-me... O seu nome?
Ele ficava se tu.
218
00:25:04,611 --> 00:25:09,658
Se eu sou o quê? Se eu o chamasse de
Thomas? Se eu ainda fosse a sua
esposa.
219
00:25:10,992 --> 00:25:15,580
Ou se o grande sofrimento da filha
não o sobrecarregasse?
220
00:25:18,417 --> 00:25:19,543
Qual filha?
221
00:25:32,681 --> 00:25:36,184
Pelo menos pode ficar em casa.
222
00:25:36,268 --> 00:25:43,066
E escrever ensaios sobre a natureza
existencial chamado "O Último
Homem". Das ligações em "Jules e
James"
223
00:25:44,526 --> 00:25:47,404
Vemo-nos na sexta-feira. O que há na
sexta-feira?
224
00:25:47,654 --> 00:25:49,698
Vamos jantar juntos, só nós dois.
225
00:25:51,825 --> 00:25:53,952
Salto mais tarde.
226
00:25:54,661 --> 00:25:58,999
Estou a planear mudar-me para cá.
227
00:26:01,460 --> 00:26:02,544
Eu te ligo esta noite.
228
00:26:04,087 --> 00:26:07,632
Obrigado por tudo, tem sido uma
grande semana, não foi?
229
00:26:11,678 --> 00:26:15,265
Foi uma gargalhada. Estou bem, a
sério, vou para casa.
230
00:26:19,186 --> 00:26:24,357
Vou embrulhar-me num lenço preto,
desenhar crânios e ler poemas
deprimentes.
231
00:26:28,070 --> 00:26:30,489
Estou a brincar, vai para casa, a
sério.
232
00:29:08,271 --> 00:29:10,524
... Meu Deus
233
00:30:29,644 --> 00:30:30,562
Vai-te embora!
234
00:30:33,273 --> 00:30:34,274
Rua!
235
00:30:35,650 --> 00:30:36,693
Desculpa.
236
00:30:40,906 --> 00:30:42,199
Tenho dificuldade com cães.
237
00:30:53,460 --> 00:30:58,048
Um monge. Certamente és tu porque
estás constantemente a tentar
esconder-te de toda a gente.
238
00:30:58,340 --> 00:31:02,094
Onde é que diz isso? Não estás a
fazer bem. Não é de acordo com as
instruções.
239
00:31:02,219 --> 00:31:08,475
Não seria correto. Pare já, ou os
espíritos não me guiam. Bom, bom.
240
00:31:08,600 --> 00:31:10,977
Está bem, está bem? beleza
241
00:31:15,941 --> 00:31:19,152
a morte. Obviamente, significava o
meu casamento porque o tipo até se
parece com o Paul.
242
00:31:21,530 --> 00:31:23,240
É o Paul depois de acabar com ele.
243
00:31:24,991 --> 00:31:27,577
É eu que me arrependo do que fiz ao
Paul.
244
00:31:28,829 --> 00:31:30,956
Olha: Roda da Fortuna!
245
00:31:32,749 --> 00:31:34,376
A Roda da Fortuna.
246
00:31:35,460 --> 00:31:40,006
"A Roda da Fortuna representa: "Não
vou fazer isso." As convulsões do
destino
247
00:31:40,924 --> 00:31:46,388
Diz que depende da localização dos
cartões.
248
00:31:46,471 --> 00:31:50,225
Não têm de ser oficialmente
reformados porque são as cartas que
apareceram.
249
00:31:51,184 --> 00:31:55,355
Vá com a sua intuição, a minha
intuição.
250
00:31:55,605 --> 00:32:00,402
A tua intuição preocupa-me, serias
muito chato sem mim.
251
00:32:00,527 --> 00:32:03,280
." Estarias a ver a Roda da Fortuna
agora.
252
00:32:09,828 --> 00:32:12,497
Vou à casa dos Tompkins regar as
plantas.
253
00:32:13,498 --> 00:32:14,791
Adeus, mãe.
254
00:32:16,543 --> 00:32:21,673
Parece o Paul. Até eu estou a
começar a parecer-me com ele.
255
00:32:23,633 --> 00:32:26,970
Sabe o que mais? Também estás a
começar a parecer-te com o Paul.
Para com isso.
256
00:33:16,895 --> 00:33:18,939
Sente esse amor?
257
00:33:26,321 --> 00:33:29,449
Sente-se melhor na varanda.
258
00:33:39,126 --> 00:33:44,423
É a roda da fortuna, Rebecca. O meu
marido não serve.
259
00:33:44,506 --> 00:33:50,303
Os seus são adequados, mas
brevemente, e os Tompkins estão
juntos há 65 anos.
260
00:33:50,846 --> 00:33:51,972
A sério que sim.
261
00:33:55,726 --> 00:33:58,228
Sente esse amor?
262
00:34:00,856 --> 00:34:01,815
Nem por isso.
263
00:34:09,197 --> 00:34:14,619
Estou ansioso para voltar ao trabalho
amanhã, acho que é muito cedo.
264
00:34:21,084 --> 00:34:24,921
A Sylvie é? Onde estão as plantas?
265
00:34:25,964 --> 00:34:31,386
São plantas em vaso? As plantas que
viemos para a água, onde estão?
266
00:34:34,806 --> 00:34:40,437
Oh, meu Deus? Até se foram, podem
entrar a qualquer momento.
267
00:34:40,520 --> 00:34:44,483
Nem devíamos estar aqui, pois não?
Vamos, vamos
268
00:34:45,067 --> 00:34:51,281
Se encontrasse duas mulheres bonitas
em sua casa que saíam de ciúmes do
seu casamento,
269
00:34:51,406 --> 00:34:56,536
O que faria? Costumava cozinhar e
ensiná-los a dançar com alegria.
270
00:35:05,712 --> 00:35:09,508
Olá, não estou em casa agora.
Obrigado
271
00:35:15,806 --> 00:35:19,601
Deixa-me só uma mensagem e eu volto
a falar contigo. Ou não
272
00:35:19,726 --> 00:35:23,063
Porque a minha voz é muito baixa
para sequer falar.
273
00:35:28,985 --> 00:35:33,281
Olá, ligou para a casa da Rebecca.
Não estou aqui, deixe uma mensagem.
Obrigado
274
00:36:04,563 --> 00:36:05,605
Voltei.
275
00:36:09,985 --> 00:36:14,239
Graças a Deus. O Professor Meyers
tratou-nos como um principiante.
276
00:36:14,322 --> 00:36:18,368
(Tivemos que escrever haiku e sangrou
em rimas.
277
00:36:18,910 --> 00:36:22,664
Tenho a certeza que o Professor
Meyers também não estava contente
com a situação, Steven.
278
00:36:24,416 --> 00:36:30,839
... De qualquer forma, pessoal, vamos
voltar à estética francesa.
279
00:36:32,382 --> 00:36:36,219
Que, como sabemos, ou como deve saber,
280
00:36:36,303 --> 00:36:41,975
Discutir escrever uma canção para
uma canção
281
00:36:42,184 --> 00:36:46,188
Com ênfase em truques meticulosos.
282
00:36:47,522 --> 00:36:53,070
Mas qual é a forma das palavras,
desde que os leitores lhes respondam?
283
00:36:54,988 --> 00:37:01,453
Quanto ao conceito de "ilusão
emocional", julgando uma canção
baseada na emoção que evocou,
284
00:37:01,536 --> 00:37:07,918
Portanto, a crítica, e deve
escrever, acabou no Impressionismo e
no relativismo.
285
00:37:08,668 --> 00:37:12,214
Tudo se resume a palavras.
286
00:37:13,882 --> 00:37:17,386
As palavras lá queixam-se de outras
palavras.
287
00:37:18,553 --> 00:37:25,727
As palavras elevam a palavra
escritor... Às alturas alcançadas
apenas em palavras
288
00:37:25,811 --> 00:37:28,355
É tudo, não é?
289
00:37:33,276 --> 00:37:37,989
As palavras não sabem bem ou cheiram
bem.
290
00:37:38,740 --> 00:37:42,994
E não vão mantê-lo aquecido à
noite. As palavras nunca se
materializam, não é?
291
00:37:46,081 --> 00:37:51,711
É por isso que a tua missão é
escrever uma canção sem palavras.
292
00:37:53,088 --> 00:37:58,385
A música não tem de respeitar as
leis hiku ou as regras do soneto,
Steven.
293
00:37:59,553 --> 00:38:02,764
Posso escrever estilo livre, mas sem
palavras, certo?
294
00:38:07,060 --> 00:38:08,145
Até sexta-feira.
295
00:38:24,703 --> 00:38:26,830
Olá, Lucy, finalmente. Presta
atenção.
296
00:38:27,456 --> 00:38:33,295
Posso encontrar uma maneira de me
distrair? Sim, estás bem.
297
00:38:33,503 --> 00:38:38,508
Sim, estou bem. Tens a certeza? Sim,
vou já.
298
00:38:38,592 --> 00:38:40,260
Bem, isto é bom. Ora bem. Tchau,
tchau.
299
00:38:47,309 --> 00:38:51,480
Comer fora da caixa? Em algum lugar
300
00:38:53,857 --> 00:38:58,320
Não quero nada piroso.
301
00:38:58,445 --> 00:39:01,364
Como uma rosa ou um pouco de
coração, pode passar o arroz?
302
00:39:02,449 --> 00:39:07,412
E não quero nada tão rude ou
assustador como um crânio ou um
punhal.
303
00:39:08,580 --> 00:39:13,043
Lucy, é arroz chinês. Então,
comemos comida indiana.
304
00:39:15,712 --> 00:39:17,589
Desde quando esta comida foi?
305
00:39:20,175 --> 00:39:24,346
É mais fresco que a sandes.
306
00:39:29,184 --> 00:39:30,977
É a tatuagem que quero!
307
00:39:32,062 --> 00:39:37,067
Quer uma tatuagem de Marcello? Não
seria fixe.
308
00:39:39,027 --> 00:39:43,198
Sei que odeia tatuagens em geral,
mas...
309
00:39:44,533 --> 00:39:45,575
Sim, é verdade.
310
00:39:51,289 --> 00:39:54,251
Estou a tornar-me uma daquelas
pessoas com quem todos odeiam estar.
311
00:39:55,001 --> 00:40:01,049
Não é divertido estar comigo, sou
uma pessoa patética, irritante e
aborrecida.
312
00:40:01,133 --> 00:40:05,262
Que odeia tatuagens... Ou não
alimentos frescos ou
313
00:40:07,889 --> 00:40:12,477
Acabou de ter um desastre terrível.
314
00:40:12,602 --> 00:40:16,273
Não se deve ser uma tatuagem
divertida e comida fresca é nojenta.
315
00:40:16,356 --> 00:40:19,443
E não devemos amá-los. Isso não é
verdade.
316
00:40:25,323 --> 00:40:29,244
Talvez amanhã vamos ter contigo.
317
00:40:29,327 --> 00:40:33,415
Vamos agachar-nos ao sol e esfregar
verniz nas unhas?
318
00:40:35,000 --> 00:40:35,959
Está bem, está bem?
319
00:40:45,218 --> 00:40:48,638
Então, onde o colocaria? Sim, não
sou.
320
00:40:49,723 --> 00:40:53,310
Não sei onde serve.
321
00:41:20,420 --> 00:41:24,549
Não vamos andar por aí, vamos ter
de abrir a porta sozinhos.
322
00:41:25,675 --> 00:41:27,677
Valentino, valentino!
323
00:41:31,431 --> 00:41:32,474
Valentino, valentino!
324
00:41:48,949 --> 00:41:55,705
Porque achas que não é esse o nome
dele?
325
00:41:55,914 --> 00:41:59,835
Que nevoeiro? Não percebi de quem
estavas a falar. Porque é um nome
bonito.
326
00:41:59,960 --> 00:42:04,256
Se esse fosse o meu nome, gritava dos
telhados. Isso não é verdade. Sim,
sim.
327
00:42:04,423 --> 00:42:10,095
Quem é? A cor. O Valentino. É
óbvio que gosta de mulheres bonitas.
328
00:42:10,262 --> 00:42:13,014
E o seu espírito vive nos seus
pincéis e ele desenha-os
329
00:42:13,098 --> 00:42:17,144
Em paredes e casas em todos os tipos
de tamanhos.
330
00:42:17,436 --> 00:42:21,481
E vai ficar casado contigo durante 65
anos. De modo algum.
331
00:42:22,858 --> 00:42:28,155
Como podes dizer isso? Porque
Valentino sabe que o casamento
arruina vidas.
332
00:42:28,739 --> 00:42:35,787
A sério? Sim, mas se se apaixonar
por alguém sem experiência,
333
00:42:35,871 --> 00:42:41,084
Depois pode ensinar-lhe coisas, e
tudo o que estiver no meio será
sempre novo.
334
00:42:42,002 --> 00:42:48,383
Lucy, é adorável. Conte-nos mais,
estava a brincar, acreditaste em mim?
335
00:42:50,010 --> 00:42:57,184
Espera, esta é a verdade. Sopa de
galinha é a coisa mais feminina do
mundo.
336
00:42:57,392 --> 00:43:02,397
É a verdade. Nos primeiros anos de
mim e do Paul, ele não me suportava.
337
00:43:02,522 --> 00:43:09,029
Ele entrou e eu esperei com uma
tigela de sopa fervente e nós dois
fomos levados para a cama.
338
00:43:10,030 --> 00:43:14,409
Quero dizer, eu e a sopa.
Preliminares estranhos, Sylvie.
Necessariamente sopa de galinha.
339
00:43:14,493 --> 00:43:17,370
Ou qualquer sopa, como sopa de
lentilhas ou sopa de ervilhas?
340
00:43:20,123 --> 00:43:26,671
De preferência sopa caseira. Tem que
estar quente? Sopa fria também é
feminina
341
00:43:26,755 --> 00:43:32,469
Não, sopa não faz sexo. É só
comida, negas sempre o teu
linchamento.
342
00:43:33,011 --> 00:43:38,934
Não, nego a feminilidade da sopa.
343
00:43:39,518 --> 00:43:44,689
Temos uma mulher solteira, uma mulher
casada e divorciada,
344
00:43:45,649 --> 00:43:52,072
E, claro, a viúva barbuda, são
palavras descritivas para o estado
civil.
345
00:43:52,155 --> 00:43:56,618
Não para linchamentos. Acho que não
devias descrever-te assim. Porque
não?
346
00:43:56,743 --> 00:44:02,332
Não o fiz, implica que mudamos perto
dos homens.
347
00:44:03,083 --> 00:44:06,002
Somos quem somos independentemente de
quem somos.
348
00:44:09,673 --> 00:44:17,180
É por isso que desde que uma cor
chamou o seu cão estúpido, a nossa
conversa estagnou.
349
00:44:19,975 --> 00:44:22,519
É verdade, saúde.
350
00:44:29,818 --> 00:44:34,197
Fico feliz que responda em casa,
odeio pedir desculpas às pessoas.
351
00:44:34,614 --> 00:44:42,080
Desculpa não ter ido jantar. Falamos
mais tarde, ou não. Adeus
352
00:44:46,585 --> 00:44:53,550
Lucy, gostei do teu Valentino, um
homem que te ensina tudo.
353
00:44:53,675 --> 00:45:01,058
E com tudo novo. Não disseste que o
Valentino era o cão?
354
00:45:01,183 --> 00:45:06,188
Vamos, cooperar. Para mim, a cor não
pode ser Valentino.
355
00:45:06,271 --> 00:45:13,737
Por muito charmoso que seja, prefiro
sempre falar de toque.
356
00:45:13,987 --> 00:45:18,950
Sabia que sim? Mesmo com o teu pai,
Deus. É melhor imaginar um homem.
357
00:45:19,534 --> 00:45:23,580
Do que conhecê-lo na vida real. Uma
vez que o conheço, não o quero.
358
00:45:25,373 --> 00:45:29,878
Não, são as possibilidades que
estão a norte de um homem que é
excitante.
359
00:45:30,754 --> 00:45:34,424
E agitar-me.
360
00:45:35,050 --> 00:45:38,095
Oh, meu Deus. Sabes qual é o meu
momento favorito com um beijo?
361
00:45:38,887 --> 00:45:42,808
Antes que os lábios se encontrem.
362
00:45:46,061 --> 00:45:48,355
Vamos, use a outra mão, preciso das
duas mãos.
363
00:45:51,566 --> 00:45:53,902
Não entendo por que fuma.
364
00:45:53,985 --> 00:45:56,363
Alguém da sua família tem cancro do
pulmão.
365
00:45:56,780 --> 00:46:00,534
Nunca se pode dizer o nome dela ou
quem era. A minha mãe
366
00:46:00,909 --> 00:46:05,080
A Joanna. Estás a agir como se a
culpa fosse minha. Não se foi embora.
367
00:46:05,205 --> 00:46:09,584
Está morta, Alberta. Não é verdade.
368
00:46:36,987 --> 00:46:38,864
O selo?
369
00:46:43,452 --> 00:46:46,788
Cheguei assim que pude. O Paul
deixou-me.
370
00:46:47,831 --> 00:46:53,128
Tivemos uma discussão séria ontem e
esta manhã ele foi-se embora com
todas as coisas.
371
00:46:54,254 --> 00:46:58,008
Onde estão as crianças?
372
00:46:58,675 --> 00:47:02,012
O que lhes vou dizer? Mas as roupas
dele ainda estão aqui. Não acredito.
373
00:47:02,095 --> 00:47:04,931
Não, não é só a roupa dele.
374
00:47:11,813 --> 00:47:15,067
É um bilhete do Paul.
375
00:47:17,486 --> 00:47:22,574
Foi ao ginásio.
376
00:47:23,158 --> 00:47:26,745
O que diz o bilhete?
377
00:47:27,954 --> 00:47:30,248
Não consigo ver, tenho lágrimas nos
olhos.
378
00:47:36,880 --> 00:47:42,511
Que ele foi ao ginásio e que te
amava e esperava que te sentisses
melhor.
379
00:47:42,719 --> 00:47:45,180
É tão querido. Selo, Selo.
380
00:47:46,681 --> 00:47:49,559
Precisamos de um bom psicólogo.
381
00:47:52,687 --> 00:47:54,314
Está zangado comigo?
382
00:47:57,067 --> 00:48:00,278
Quer tomar o pequeno-almoço?
383
00:48:04,908 --> 00:48:06,034
O que vais fazer?
384
00:48:09,538 --> 00:48:11,665
Vou a Tompkins. O Tompkins.
385
00:48:35,897 --> 00:48:39,317
Hey, Luce. Sim, não sou.
386
00:48:39,443 --> 00:48:44,364
Professor Lott, queria que lesse a
música porque esta manhã pensei que
era grande.
387
00:48:44,448 --> 00:48:47,492
Mas agora odeio-o. Agora não. Por
favor.
388
00:48:52,706 --> 00:48:54,166
Está bem, já sei, já sei.
389
00:48:54,708 --> 00:48:58,628
Vais ter o corpo mais bonito do mundo.
390
00:48:58,712 --> 00:49:05,719
E nunca terá borbulhas, mas não
pode mais ir ao mar.
391
00:49:05,802 --> 00:49:08,764
Ou comer comida chinesa. Está de
acordo.
392
00:49:08,847 --> 00:49:12,476
Errado, escolha outra coisa, não
odeio o meu corpo o suficiente.
393
00:49:15,145 --> 00:49:17,439
Vão gostar das tuas canções com a
poesia do John Dunn.
394
00:49:19,566 --> 00:49:22,152
Espera, o que quer dizer com não
odeia o seu corpo? Eu não sou.
395
00:49:22,235 --> 00:49:24,780
Não estou no meu corpo.
396
00:49:28,033 --> 00:49:34,081
Vais ter o corpo mais bonito do
mundo, sem borbulhas e 10 milhões de
dólares.
397
00:49:34,623 --> 00:49:38,043
E vão gostar das tuas fotografias
com as da Diane Arbus.
398
00:49:38,502 --> 00:49:42,839
Mas vais ter de viver com a Alberta
para o resto da tua vida. Não, não
acho que.
399
00:49:44,299 --> 00:49:46,385
E ninguém voltará a ter cancro.
Não, não acho que.
400
00:49:47,594 --> 00:49:49,763
Todos os ficheiros estarão vazios.
401
00:49:51,181 --> 00:49:53,308
Não haverá mais guerras.
402
00:49:57,187 --> 00:49:58,438
Viver com Alberta.
403
00:50:05,570 --> 00:50:11,993
Quer que eu vá contigo. Tenho de
fazer isto sozinho.
404
00:50:13,370 --> 00:50:16,873
Recusei por muito tempo, e além
disso, precisam de um escritório.
405
00:50:28,260 --> 00:50:29,928
Bem, me ligue mais tarde, e vai me
ligar... Depois
406
00:51:05,839 --> 00:51:08,175
Acho que não quero ficar com isto.
407
00:51:09,384 --> 00:51:14,473
Sid, talvez devêssemos doar tudo à
biblioteca. Tens a certeza?
408
00:51:16,308 --> 00:51:17,350
Sim, é.
409
00:51:19,352 --> 00:51:22,397
Não tenha pressa.
410
00:51:27,736 --> 00:51:32,783
Gum, não sabia que gostava deles.
411
00:51:36,078 --> 00:51:37,204
Vou guardá-los.
412
00:52:38,390 --> 00:52:41,393
É o primeiro aniversário da minha
irmã sem o marido. A sério, a
sério.
413
00:52:41,476 --> 00:52:47,607
Sim, foi atropelado e morto na
primavera.
414
00:52:48,900 --> 00:52:54,364
Quero comprar-lhe algo especial.
415
00:52:57,784 --> 00:52:59,202
Ela não gosta de cães.
416
00:53:03,915 --> 00:53:08,837
É adorável. Esta moldura é
dinheiro a sério, dinheiro a sério.
417
00:53:13,258 --> 00:53:16,219
É um presente para a minha filha.
beleza
418
00:53:17,095 --> 00:53:21,349
Depois passo-te ao meu assistente e
explico-te para onde enviar o cheque.
419
00:53:22,517 --> 00:53:26,646
Espera um minuto. Mark, por favor,
cuide disto. Na outra linha. Não há
problema
420
00:53:56,385 --> 00:53:57,677
Uma surpresa!
421
00:54:00,013 --> 00:54:01,181
Feliz Aniversário.
422
00:54:03,892 --> 00:54:05,018
... A sua expressão
423
00:54:06,144 --> 00:54:10,732
Oh, meu Deus. É para ti. - Abrir e
ver
424
00:54:14,569 --> 00:54:16,655
... Fui eu que o fiz.
425
00:54:17,948 --> 00:54:21,201
Obrigado, é simpatico.
426
00:54:22,953 --> 00:54:25,831
As flores, a planta, muito bonita.
427
00:54:27,999 --> 00:54:29,876
- Roda da Fortuna -
428
00:54:31,044 --> 00:54:32,295
Obrigado, Seal.
429
00:54:33,672 --> 00:54:38,009
As meninas... Tenho uma grande
surpresa para si.
430
00:54:38,969 --> 00:54:41,388
E acho que ela está a chegar.
431
00:54:46,226 --> 00:54:51,022
Comprou-lhe um cão? Não, espera,
não me dou bem com cães.
432
00:54:51,189 --> 00:54:54,735
Alberta. Todos se darem bem com
cães. Oh, meu Deus.
433
00:54:56,361 --> 00:55:01,450
É a cor? O que é que ele está a
fazer aqui?
434
00:55:02,033 --> 00:55:06,413
Ele está aqui para pintar a sua casa.
435
00:55:07,330 --> 00:55:13,045
Um grande presente. Achei que seria
bom voltar a algo novo, um novo lar.
436
00:55:15,714 --> 00:55:18,008
Fica aqui e eu trato de tudo.
437
00:55:20,177 --> 00:55:25,140
Não fala inglês, mas o chefe disse
que é permitido votar.
438
00:55:25,223 --> 00:55:27,017
É suposto ser fantástico.
439
00:55:29,895 --> 00:55:34,733
Sabemos que não sabe inglês.
440
00:55:35,275 --> 00:55:40,113
Gostamos de votar. Quando se trata de
homens, prefiro votar.
441
00:55:40,530 --> 00:55:41,573
Entra.
442
00:55:45,702 --> 00:55:51,374
Que belo rabo. Não acredito.
443
00:55:51,875 --> 00:55:52,959
Também eu.
444
00:55:56,296 --> 00:56:00,300
Obrigado, querida, pensei.
445
00:56:00,384 --> 00:56:03,512
Vale a pena pintar aqui em amarelo
alegre.
446
00:56:03,637 --> 00:56:09,226
Algo assim, sem muito verde, acho que
não devia pintar aqui.
447
00:56:09,309 --> 00:56:11,937
Mas é uma cor muito bonita.
Excelente.
448
00:56:15,399 --> 00:56:20,278
Aquela cor, mas com menos verde.
449
00:56:21,613 --> 00:56:22,823
Acho que não está a perceber.
450
00:56:23,365 --> 00:56:27,661
Sylvie, pode tirar manteiga numa
caixa ou papel? Não importa.
451
00:56:29,037 --> 00:56:33,792
Espero que não estejas a planear
fazer algo nojento. Lucy, isto é
ridículo.
452
00:56:34,042 --> 00:56:40,090
Acho que é demasiado. Adorava
comprar uma camisola ou... manteiga.
453
00:56:42,175 --> 00:56:46,555
Agora vai entender esta cor.
454
00:56:47,431 --> 00:56:54,479
Mas mais perto dessa sombra, agora
vai misturar cor, adeus.
455
00:56:58,400 --> 00:57:02,154
Acho que estava à espera do Umberto.
Não, tenho 10 anos.
456
00:57:02,279 --> 00:57:07,576
Não, não, não. O Umberto devia ter
vindo e é ele que não fala inglês.
457
00:57:07,743 --> 00:57:12,831
Ele está doente e tu tens-me a mim.
458
00:57:13,415 --> 00:57:18,086
Sinto-me lisonjeado por gostares do
meu rabo. Vou começar amanhã.
459
00:57:20,672 --> 00:57:21,715
Adeus.
460
00:57:27,929 --> 00:57:33,435
Certifique-se de que é melhor andar
por aí com rugas do que com um
lifting facial errático
461
00:57:33,518 --> 00:57:37,647
Parece um encobrimento com um loka.
462
00:57:38,065 --> 00:57:41,610
Não, não, não. Não é pior que
rugas.
463
00:57:42,360 --> 00:57:45,781
Pele flácida e esgotada, pior que
rugas. Não, não acho que.
464
00:57:46,907 --> 00:57:50,202
Acho que também vou.
465
00:57:50,869 --> 00:57:56,291
Não acredito que a cor vai voltar.
466
00:57:57,417 --> 00:58:03,757
E fazer o quê? Eu gostaria que
pegasse um pincel fino com um tubo de
tinta.
467
00:58:04,341 --> 00:58:07,302
E passa-o pela minha coxa e desenha
um grande ponto de interrogação.
468
00:58:09,388 --> 00:58:12,766
De que cor, roxo ou azul? Porquê?
469
00:58:12,891 --> 00:58:15,936
Porque se encaixa na minha pele.
470
00:58:17,270 --> 00:58:21,858
Por que não faz com Paul?
471
00:58:22,818 --> 00:58:28,073
Isso é uma boa ideia. Cabe-te a ti,
se quiseres tentar salvar o teu
casamento.
472
00:58:30,784 --> 00:58:35,163
Sim, a verdade é que quero que não
vá com Paul para o hotel?
473
00:58:35,497 --> 00:58:39,334
Porque talvez não devesses fazer
tudo isto em casa, na frente das
crianças. Porque não?
474
00:58:40,127 --> 00:58:46,049
É uma grande ideia. Ir para o hotel,
às minhas custas? Não, não acho
que.
475
00:58:46,341 --> 00:58:49,386
Não, não, não. Liga ao Mark. Ele
vai arranjar-te uma suite no Sherton
sempre que quiseres.
476
00:58:51,138 --> 00:58:52,848
Muito obrigado por nada.
477
00:58:54,808 --> 00:58:58,854
Bem, está na hora de nos mudarmos,
feliz aniversário, Rebecca, querida.
478
00:59:01,148 --> 00:59:02,733
Feliz Aniversário.
479
00:59:07,028 --> 00:59:13,034
Vou ser pintado num hotel, parabéns.
480
00:59:34,848 --> 00:59:38,810
Lisa, a porra de gemidos, pensei que
querias dizer gemer.
481
00:59:39,770 --> 00:59:45,108
Deixaste os lábios no meu cinzeiro e
o sorriso na casa de banho para lavar.
482
00:59:46,818 --> 00:59:50,864
E eu, vermelho de esperar, estou à
procura de um novo sorriso.
483
00:59:59,748 --> 01:00:05,670
Infelizmente, temos surfado desde as
aulas, sinto muito, mas a crítica
vai esperar.
484
01:00:06,129 --> 01:00:11,093
O que é aquilo? Fiona e James, é a
sua vez. Obrigado.
485
01:00:11,176 --> 01:00:16,139
Preciso de saber o que pensam da
minha música. É bom esperar.
486
01:00:17,224 --> 01:00:21,728
É assim que se desenvolve a
auto-disciplina, espera pacientemente
e se iguala.
487
01:00:42,249 --> 01:00:43,750
Gostei muito da sua música.
488
01:00:47,462 --> 01:00:50,298
Odiavas-o, eu amava-o muito.
489
01:00:50,799 --> 01:00:52,801
Não sei. Espero não me atrasar.
490
01:00:57,139 --> 01:01:02,728
Lucy, este é um estudante meu,
Stephen. Muito agradável.
491
01:01:05,439 --> 01:01:10,569
Se importa se desistirmos do jantar,
só quero ir para casa?
492
01:01:13,238 --> 01:01:16,158
Bem, tudo bem. É? Tem certeza que
sim.
493
01:01:16,742 --> 01:01:20,120
Bem, é melhor mudar-me porque vai
haver engarrafamentos, adeus.
494
01:01:21,455 --> 01:01:22,330
Adeus.
495
01:01:22,998 --> 01:01:24,249
Adeus.
496
01:01:29,129 --> 01:01:33,258
Parecem irmãs, somos irmãs. Olá,
olá.
497
01:01:36,303 --> 01:01:38,138
Vai para a NYU?
498
01:01:39,973 --> 01:01:41,391
Estamos num encontro às cegas, não
estamos?
499
01:01:43,101 --> 01:01:44,686
Não sei, aconteceu tão rápido.
500
01:01:54,571 --> 01:01:59,576
Talvez estejamos só a falar.
501
01:02:01,369 --> 01:02:03,622
Então, se isto é um encontro às
cegas, isso irrita-te? Isso irrita-te.
502
01:02:06,249 --> 01:02:09,961
Não me chateia.
503
01:02:16,510 --> 01:02:18,136
Quer fazer alguma coisa?
504
01:02:21,556 --> 01:02:24,893
A não ser que tenha outros planos.
Não, não acho que.
505
01:02:25,310 --> 01:02:27,521
Quero dizer, sim, algo pode ser feito.
506
01:02:31,441 --> 01:02:32,526
Muito bem, muito bem.
507
01:02:54,631 --> 01:02:57,467
Desculpa, ei.
508
01:02:58,885 --> 01:03:03,223
São 10:00.m.m o que faz aqui?
509
01:03:04,850 --> 01:03:05,892
A pintar.
510
01:03:08,353 --> 01:03:12,774
Ao luar, na verdade, mais
interessante é o trabalho?
511
01:03:13,692 --> 01:03:20,824
Posso ser qualquer um e pintar
qualquer coisa, em qualquer lugar.
512
01:03:28,248 --> 01:03:29,207
Está bem, está bem?
513
01:03:40,552 --> 01:03:47,934
É difícil para mim adormecer e
talvez devesses voltar ao normal.
514
01:03:49,853 --> 01:03:50,896
Está bem, está bem?
515
01:03:53,732 --> 01:03:54,733
Sim, é.
516
01:03:57,819 --> 01:03:58,862
Sim, é.
517
01:04:28,642 --> 01:04:31,311
Olá, Rebecca, querida, és tu?
518
01:04:36,191 --> 01:04:39,194
Desculpa, erro em número.
519
01:04:40,195 --> 01:04:41,613
A Lucy? Não desligue.
520
01:04:42,364 --> 01:04:45,742
... Lucy não está em casa adeus.
521
01:04:48,203 --> 01:04:49,246
... Lúcia
522
01:05:00,507 --> 01:05:03,135
Não sei. Não vai se atrasar para o
trabalho?
523
01:05:03,552 --> 01:05:07,347
Tenho alguns minutos legais, o que se
passa?
524
01:05:07,973 --> 01:05:11,643
Não muito. Estes são bonitos, estes
são para os sonhos. Raios partam?
525
01:05:13,186 --> 01:05:20,193
Enchi-os com ossos pequenos com
penas, flores e vidros partidos.
526
01:05:20,610 --> 01:05:23,029
Lembra-se daquele lugar que odiamos?
A Galeria na Sétima Avenida
527
01:05:23,363 --> 01:05:25,699
O tipo abafado por quem mudaste o
carro? Quer vendê-los.
528
01:05:26,074 --> 01:05:31,121
Mas quer colar etiquetas de aviso.
Aos sonhos de Sylvie
529
01:05:31,204 --> 01:05:36,835
Com etiquetas de aviso, é grande. O
que é que se passa?
530
01:05:37,627 --> 01:05:41,798
Cheiro como uma mulher enrugada.
531
01:05:42,632 --> 01:05:45,761
E estou a tornar-me muito parecido
com a Georgia O'Keefe.
532
01:05:45,886 --> 01:05:51,600
Sinto que tenho de viver no deserto,
coberto de negros e enrolado à minha
volta.
533
01:05:52,267 --> 01:05:57,522
A sério, a viuvez afeta os poros. A
minha cara está a mudar.
534
01:05:57,647 --> 01:05:59,900
Eu juro. Sinto um cheiro diferente.
Não quero. - Tarichi (israel)
535
01:05:59,983 --> 01:06:05,739
Não quero. Por que não para de
pensar em si mesmo?
536
01:06:06,656 --> 01:06:10,118
Já lidou com si mesmo o suficiente.
537
01:06:10,952 --> 01:06:16,291
Desculpa, está arrependido? Estás a
falar de egoísmo, uma senhora
egoísta?
538
01:06:16,416 --> 01:06:20,879
Sim, não és o único aqui que
perdeu um marido.
539
01:06:20,962 --> 01:06:25,717
O meu marido não foi num só
desmaio, passaram-se anos antes de
desaparecer do casamento.
540
01:06:25,801 --> 01:06:30,764
Mas não posso ficar sentado a pensar
nisso porque tenho três filhos.
541
01:06:31,014 --> 01:06:37,104
No que me diz respeito, não és mau.
Não me mandam cartões de
condolências e comida.
542
01:06:37,229 --> 01:06:42,526
Ninguém quer saber de mim.
543
01:07:10,721 --> 01:07:14,725
Sou um imbecil. Não, sou muito
egocêntrico.
544
01:07:14,808 --> 01:07:19,396
Sim, mas é compreensível. Bem,
chega. Está bem, estou bem.
545
01:07:21,898 --> 01:07:26,445
Está com bom aspeto hoje. A sério,
os ugs são lindos para mim. É? Sim,
sim.
546
01:07:27,195 --> 01:07:33,326
Fresco. Então por que não somos
casados? É muito cedo para mim.
547
01:07:34,119 --> 01:07:39,041
Direita. Mas seria bom. A nossa luta
é como um bom dia com o Paul.
548
01:07:41,501 --> 01:07:44,463
Sabe o que quero que esteja no corpo
do Paul?
549
01:07:44,838 --> 01:07:47,632
Exceto durante o sexo, por isso quero
que o Paul esteja no corpo da cor.
550
01:07:49,342 --> 01:07:53,555
Vou ficar com a sensação da varanda
do Tompkins e a minha vida será
perfeita.
551
01:08:05,025 --> 01:08:07,861
Não sei qual é o problema com a
mulher a guinquilos. Acho-te linda.
552
01:08:09,237 --> 01:08:14,826
Imagina uma mulher enrugada e faz
exatamente o oposto disso.
553
01:08:16,078 --> 01:08:18,455
Quero parecer a rapariga do anúncio
de ganga.
554
01:08:19,956 --> 01:08:25,420
Queres o cabelo de alguém que acabou
de sair de uma moto sem capacete.
Sim, sim.
555
01:08:47,275 --> 01:08:50,737
Não sei. Lamento o que aconteceu
ontem.
556
01:08:51,446 --> 01:08:54,866
Não há problema, a sério, quero
compensar-te, se possível.
557
01:08:56,326 --> 01:09:01,123
Não tem que me compensar, quer comer
pizza ou algo assim?
558
01:09:04,167 --> 01:09:06,461
Não obrigado.
559
01:09:09,089 --> 01:09:10,048
Parece diferente.
560
01:09:11,007 --> 01:09:16,596
A sério? Acabei de sair com a janela
aberta.
561
01:09:24,104 --> 01:09:28,191
Não me importo de comer pizza. Sim,
não sou.
562
01:09:29,359 --> 01:09:30,485
Ok, vamos, entre no carro.
563
01:09:36,700 --> 01:09:37,701
Obrigado.
564
01:09:41,955 --> 01:09:43,874
Olá para si.
565
01:09:47,294 --> 01:09:50,255
Volta para o banco de trás, cão
maluco.
566
01:09:55,343 --> 01:09:56,720
Não quero que isso aconteça ao meu
cabelo.
567
01:10:07,814 --> 01:10:12,360
Pode explicar-me isso? Nunca percebi.
568
01:10:14,071 --> 01:10:19,534
Lá no fundo, querem que não sejam
vistos, odeiam os seus corpos.
569
01:10:20,118 --> 01:10:23,997
Tu és a mãe deles, os dentes e as
suas vidas, mas eles não querem que
eles saibam.
570
01:10:24,081 --> 01:10:30,379
Trabalham no espelho todos os dias,
para não perguntarem quem são.
571
01:10:34,383 --> 01:10:37,386
Tenho medo de perguntar, mas o que
pode dizer sobre mim?
572
01:10:40,931 --> 01:10:45,435
Só consigo ler mulheres.
573
01:10:45,769 --> 01:10:49,147
Como pode ser?
574
01:10:51,691 --> 01:10:56,196
Tente fazer assar se fosse preciso, o
que diria?
575
01:10:56,321 --> 01:10:59,658
Acha que fui casado uma vez?
576
01:11:04,204 --> 01:11:08,125
Não, acho que não vou. Sou
divorciada. Não sei ler homens.
577
01:11:08,458 --> 01:11:11,503
Vamos, vamos. Tente... Não sei ler
homens. Não.
578
01:11:11,962 --> 01:11:14,506
Bem, muito bem.
579
01:11:20,303 --> 01:11:23,306
Na verdade, és um artista a pintar
tinta a óleo.
580
01:11:25,350 --> 01:11:28,395
Você pinta casas como trabalhos
laterais.
581
01:11:32,274 --> 01:11:33,233
Não, não.
582
01:11:34,568 --> 01:11:38,947
Sou de cor. - Claro, pinto sinais
como um trabalho paralelo.
583
01:11:39,239 --> 01:11:42,534
A sério? Sim, é. Vê o letreiro que
diz: "O que se passa?" Diz
"transporte gratuito".
584
01:11:43,243 --> 01:11:47,164
É o meu trabalho, cedo, mas ainda é
o meu trabalho.
585
01:11:47,539 --> 01:11:52,335
Melhorei desde então. Sim, não sou.
586
01:11:56,631 --> 01:12:00,093
Estás a comer a pizza como um rato e
ficas tipo, "Não vou fazer isso."
Sim? Quer dizer, é a mãe da pizza.
587
01:12:00,218 --> 01:12:05,057
É bom que a gordura pingando nas
suas mãos a empurre na boca, olhe
para mim.
588
01:12:12,773 --> 01:12:13,732
Por favor.
589
01:12:15,192 --> 01:12:16,860
Obrigado. Eu sei que és um porco de
verdade.
590
01:12:17,235 --> 01:12:23,283
Agora vou dizer-te, escusado será
dizer que és um paciente de limpeza.
591
01:12:25,202 --> 01:12:29,998
És um daqueles tipos que não pede
pizza porque a caixa não vai para o
lixo, certo?
592
01:12:32,376 --> 01:12:34,586
Belo diagnóstico.
593
01:12:39,216 --> 01:12:44,304
Acabaste de deixar o teu namorado e
estás numa altura de misoginia,
certo?
594
01:12:48,100 --> 01:12:51,436
Sim, é tudo, exatamente.
595
01:12:53,897 --> 01:12:55,315
Eu disse-te que era bom nisso.
596
01:13:09,496 --> 01:13:11,832
A Lucy?
597
01:13:14,751 --> 01:13:16,002
Tire a roupa.
598
01:13:18,714 --> 01:13:20,173
Não temos de fazer nada.
599
01:13:22,050 --> 01:13:26,263
Só podes, sabes, abraçar-te sem
nenhuma circunstância.
600
01:13:28,390 --> 01:13:31,435
Primeiro vou mostrar à minha irmã.
601
01:13:33,061 --> 01:13:35,605
Ela dir-me-á a verdade antes de me
humilhar.
602
01:13:35,689 --> 01:13:38,483
Não sei do que se trata.
603
01:13:44,156 --> 01:13:47,617
Não sabe, como se parece nu? Não,
não acho que.
604
01:13:50,328 --> 01:13:53,999
E o que acontece quando tomar banho?
605
01:13:58,128 --> 01:14:00,380
Mostra-me, vou dar uma vista de olhos.
606
01:14:03,133 --> 01:14:04,593
Sei que vou amar o seu corpo.
607
01:14:06,678 --> 01:14:07,846
Não!
608
01:14:12,059 --> 01:14:13,226
Está bem, está bem?
609
01:14:20,901 --> 01:14:23,320
O Luce?
610
01:14:25,989 --> 01:14:27,699
Por que não tira o casaco, pelo
menos?
611
01:14:31,536 --> 01:14:32,537
A Lucy.
612
01:14:34,664 --> 01:14:37,876
Lucy, Lucy.
613
01:14:42,047 --> 01:14:47,469
Lucy, Lucy, Lucy.
614
01:14:52,057 --> 01:14:54,518
É maravilhoso, Stephen.
615
01:14:56,520 --> 01:14:57,646
Mas não é uma canção.
616
01:14:59,856 --> 01:15:03,819
Parece um tributo pessoal à autora
Gertrude Stein.
617
01:15:04,945 --> 01:15:08,949
Está a dizer que são um monte de
palavras?
618
01:15:10,409 --> 01:15:13,787
Não me ouviste.
619
01:15:18,583 --> 01:15:22,087
Desculpa, desculpa.
620
01:15:24,381 --> 01:15:28,927
Só não ria quando eu abrir a porta.
Prometo, Lucy.
621
01:15:29,428 --> 01:15:33,724
Não é exatamente uma roupa nova.
622
01:15:51,867 --> 01:15:52,951
O que achas?
623
01:15:55,579 --> 01:16:00,917
Deus, és simplesmente linda?
624
01:16:02,002 --> 01:16:05,922
És uma bomba anormal.
625
01:16:06,715 --> 01:16:09,968
Mas está a falar a sério, espera,
vira-te.
626
01:16:12,220 --> 01:16:17,184
Ainda é maravilhoso, estou tão
feliz.
627
01:16:17,309 --> 01:16:21,772
A sério, devias sair, nu, sempre.
Não exageres.
628
01:16:22,355 --> 01:16:23,482
Vem cá.
629
01:16:25,567 --> 01:16:32,199
Olha para ti. Então, sei que tu e o
Steven se darem bem?
630
01:16:33,617 --> 01:16:36,787
Sim, é. Bom, acho que é bom. Estou
feliz
631
01:16:37,245 --> 01:16:40,332
... você... Chega. Não, acho que
não vou. Não, não acho que.
632
01:16:42,000 --> 01:16:45,003
Porque preciso do seu conselho sobre
gemidos.
633
01:16:46,004 --> 01:16:47,589
Sobre gemer?
634
01:16:48,048 --> 01:16:54,304
É melhor gemer, sufocar gemidos ou
não gemer?
635
01:16:54,805 --> 01:17:00,018
Aja naturalmente. Não finja que não
é um talk show.
636
01:17:00,102 --> 01:17:06,775
Pode dizer-me a verdade, já passou
muito tempo.
637
01:17:07,484 --> 01:17:12,322
Mas pela minha experiência, o melhor
638
01:17:14,574 --> 01:17:19,371
Respire fundo no início.
639
01:17:20,622 --> 01:17:24,501
É assim que vais metê-lo em ti.
640
01:17:25,252 --> 01:17:31,466
Com o seu cheiro, e então, ao ritmo
das suas respirações,
641
01:17:31,967 --> 01:17:37,431
Até que todos os lugares dentro de si
642
01:17:38,390 --> 01:17:43,645
Comece a encolher e a vibrar e
atingirá o seu objetivo.
643
01:17:44,938 --> 01:17:51,862
O objetivo é quando as coisas
começam a acontecer por si mesmas. E
depois tens de triturar
644
01:17:54,030 --> 01:17:58,618
Não, então temos que esquecer o que?
645
01:18:00,454 --> 01:18:04,249
Não é claro. Comece do início e
não diga coisas como:
646
01:18:04,374 --> 01:18:09,296
"Lugares dentro de ti" e "alcançar o
teu objetivo", o que é que isso quer
dizer? Parti (2008
647
01:18:09,463 --> 01:18:15,135
Bem, tudo bem. Quando é que tenho de
suspirar quanto tempo tenho de
respirar?
648
01:18:15,802 --> 01:18:17,804
Devo abrir os olhos ?... É melhor
que sim.
649
01:18:30,484 --> 01:18:34,613
Espera, espera, espera, espera um
minuto... Espere, o seu.
650
01:18:37,908 --> 01:18:42,496
A Sylvie. É? Não fique nervoso,
querida.
651
01:18:43,121 --> 01:18:49,252
Sylvie, relaxe.
652
01:19:07,562 --> 01:19:11,691
O que é que se passa? o que
653
01:19:14,778 --> 01:19:19,741
De repente apercebi-me que não eras
tu que não querias. Fui eu, o quê?
654
01:19:21,368 --> 01:19:22,994
Sempre me recusei.
655
01:19:25,330 --> 01:19:28,959
Sim, está certo.
656
01:19:52,190 --> 01:19:55,193
Tem alguém em casa?
657
01:19:58,321 --> 01:19:59,364
A Rebecca?
658
01:20:03,452 --> 01:20:04,536
Ei, ei.
659
01:20:08,874 --> 01:20:10,042
Vai mudar-se?
660
01:20:12,753 --> 01:20:16,840
Não, acho que não vou. Só estou
limpando a casa.
661
01:20:19,468 --> 01:20:20,594
Quem é Ben?
662
01:20:24,056 --> 01:20:26,892
Ben era o meu marido.
663
01:20:27,976 --> 01:20:29,519
Morreu na primavera.
664
01:20:34,107 --> 01:20:37,986
Desculpa, desculpa. Eu não sabia.
665
01:20:44,034 --> 01:20:45,827
Sabia que havia algo diferente em si.
666
01:20:49,664 --> 01:20:54,503
Não há nada de diferente em mim.
Bom, bom.
667
01:20:59,966 --> 01:21:02,594
Quer que eu o ajude a mover as
caixas? Não, não acho que.
668
01:21:04,179 --> 01:21:07,432
Tens a certeza?
669
01:21:15,107 --> 01:21:20,404
Tenho muito trabalho à minha espera
hoje.
670
01:21:28,787 --> 01:21:33,875
Não há nada de diferente em mim, eu
sei.
671
01:22:06,324 --> 01:22:07,826
Não faz mal fazê-lo.
672
01:22:10,704 --> 01:22:12,122
Não faz mal fazê-lo.
673
01:22:32,142 --> 01:22:37,355
... E à luz do dia? Quer dizer, é
grande. Não sei. Grande (2015)
674
01:22:37,564 --> 01:22:41,359
... E o mais espantoso é que no
meio, adeus, mãe. Tchau.
675
01:22:41,902 --> 01:22:45,405
Tudo bem, continue no meio.
676
01:22:46,615 --> 01:22:52,120
Abri os olhos e vi-o.
677
01:22:52,204 --> 01:22:56,375
E ele estava a observar-me. E eu
devia estar a observar-te. A sério,
não sei.
678
01:22:56,500 --> 01:23:00,670
Ambos vimos o que aconteceu.
679
01:23:00,754 --> 01:23:05,884
E foi incrível não o ter fiz antes.
680
01:23:05,967 --> 01:23:12,057
Escondo sempre a cabeça, olho para o
lado, escondo-me debaixo do lóbulo.
681
01:23:12,182 --> 01:23:15,018
Foi fantástico.
682
01:23:20,690 --> 01:23:25,779
E estava a pensar no Ben. Nem uma vez.
683
01:23:31,868 --> 01:23:34,496
Como é que ele sabia que as tuas
pernas se curvavam?
684
01:23:34,579 --> 01:23:37,708
Homens como ele só sabem coisas
assim, Seal.
685
01:24:39,144 --> 01:24:42,439
Becky, esta é a Luce.
686
01:24:42,522 --> 01:24:45,400
E ainda não acabei com os gemidos.
687
01:24:48,153 --> 01:24:53,408
Olá querido. Inscrevi-te com a Lucy
e eu para uma visita de estudo.
688
01:24:53,617 --> 01:24:59,039
E as datas precisam de ser resumidas
o mais rápido possível. Pode
notificar a Lucy.
689
01:24:59,414 --> 01:25:01,333
Acho que desligou o telefone de novo.
690
01:25:03,960 --> 01:25:09,549
Eu sou assim. Só estava a ligar para
saber como estavas. Provavelmente
não estás em casa.
691
01:25:10,425 --> 01:25:11,510
Bem, adeus.
692
01:27:03,622 --> 01:27:09,127
Adoro dormir contigo, mãe.
693
01:27:20,430 --> 01:27:23,892
É o atendedor de chamadas da Lucy.
694
01:27:25,727 --> 01:27:27,229
Olá à sala de atendimento da Lucy.
695
01:27:29,189 --> 01:27:32,901
A tua irmã não apareceu nas aulas
ontem e hoje.
696
01:27:33,193 --> 01:27:35,529
Deveria saber.
697
01:27:37,364 --> 01:27:40,450
De qualquer forma, espero vê-lo esta
noite.
698
01:27:41,993 --> 01:27:43,328
Mal posso esperar.
699
01:29:08,205 --> 01:29:10,415
Conseguiu a Sylvie?
700
01:29:10,832 --> 01:29:12,709
O que aconteceu, não sei.
701
01:29:19,800 --> 01:29:24,721
Conseguir algo para beber? Faça a
cama.
702
01:29:26,807 --> 01:29:30,852
Estamos de volta à coisa da Georgia
O'Keeffe.
703
01:29:32,896 --> 01:29:34,064
Como começou?
704
01:29:36,525 --> 01:29:37,901
Dormiu com a tinta.
705
01:29:39,319 --> 01:29:42,114
A sério, raios?
706
01:29:44,282 --> 01:29:49,329
Não posso mais mantê-lo dentro.
707
01:29:54,334 --> 01:29:58,922
Tenho-o suprimido há tanto tempo
como se fosse a minha virgindade.
708
01:29:59,840 --> 01:30:05,929
Como depois de tudo, não podia dizer
mais nada. Não saber o que
709
01:30:09,141 --> 01:30:14,688
Que a última vez que vi o Ben...
Tivemos uma grande luta porque
710
01:30:18,191 --> 01:30:21,737
Não queria um bebé.
711
01:30:24,573 --> 01:30:31,413
Não quiseram? Era só eu que ele
andava a fugir há anos, e eu disse
que não.
712
01:30:32,247 --> 01:30:36,918
E estou a pensar, talvez o relógio
biológico dele tenha marcado mais
cedo?
713
01:30:37,127 --> 01:30:42,883
Talvez soubesse que não envelheceria?
714
01:30:43,008 --> 01:30:47,512
E recusei. Por que não queria um
bebê? Porque fui desagradável.
715
01:30:48,013 --> 01:30:51,892
Porque ele sempre conseguiu tudo o
que queria, queria a casa, por isso
vivíamos nela.
716
01:30:52,017 --> 01:30:57,272
Ele queria dar aulas na universidade,
por isso também fui. Era o foco de
tudo.
717
01:30:57,355 --> 01:31:02,903
O meu também, e ficou claro para
todos que ele seria o melhor pai do
mundo.
718
01:31:04,571 --> 01:31:10,994
E que vou ser a pior mãe.
719
01:31:11,912 --> 01:31:16,750
Olha para mim, tudo tem de ser
perfeito comigo, certo?
720
01:31:17,125 --> 01:31:20,962
Eu nem me dou bem com cães.
721
01:31:21,088 --> 01:31:25,675
Vais ser uma excelente mãe. Cuidaste
muito bem de mim quando a mãe morreu.
722
01:31:27,427 --> 01:31:31,515
Cometeria tantos erros que o bebé
só ia adorar o Ben.
723
01:31:32,974 --> 01:31:39,981
Ele só o ia adorar, por isso não o
tive.
724
01:31:43,985 --> 01:31:49,032
E agora ambos me odeiam. Um filho.
725
01:31:49,408 --> 01:31:53,078
Ben e o seu bebé idiota nunca vou
desistir.
726
01:32:05,590 --> 01:32:12,681
E não quero deixá-lo ir.
727
01:32:17,936 --> 01:32:20,522
Deus, não quero desistir.
728
01:32:42,377 --> 01:32:44,171
Acho que devíamos ir a um lugar
especial.
729
01:32:46,965 --> 01:32:49,593
Se achas que vou à varanda do
Tompkins esta noite, estás enganado.
730
01:32:51,053 --> 01:32:52,554
Quis dizer que iríamos todos.
731
01:32:55,182 --> 01:32:58,560
Temos de sair.
732
01:33:08,487 --> 01:33:11,948
É muito divertido, não é? Li sobre
grupos de homens a fazer isto.
733
01:33:12,074 --> 01:33:17,079
E sempre odiei não ser partilhado. O
que fazemos aqui às 5:00 da .m.
734
01:33:17,287 --> 01:33:23,168
É uma formação ou uma jornada de
sobrevivência quando um grupo de
pessoas se reúne.
735
01:33:23,293 --> 01:33:28,423
E as pessoas conhecem-se, mas tem de
acontecer naturalmente.
736
01:33:29,883 --> 01:33:33,553
Do que é que estás a falar? Vá,
vamos lá.
737
01:33:35,514 --> 01:33:41,812
Bem, vamos criar um círculo e
respirar fundo.
738
01:33:41,937 --> 01:33:47,192
E nós dizemos-te porque estamos
aqui, cada um por sua vez, está bem?
Vou começar.
739
01:33:49,695 --> 01:33:55,575
Estou aqui antes de tudo para
agradecer a algumas mulheres
maravilhosas.
740
01:33:58,245 --> 01:34:04,459
E pede-lhes que me dêem força para
ficar como aparentemente escolhi.
741
01:34:06,294 --> 01:34:10,340
Não sei se consigo, mas quero tentar.
742
01:34:12,300 --> 01:34:14,052
Obrigado.
743
01:34:17,806 --> 01:34:18,849
A Alberta?
744
01:34:20,434 --> 01:34:23,854
Estou aqui... está aqui para dizer
adeus a alguém que nunca conheceu.
745
01:34:26,356 --> 01:34:29,860
Não, agora não. É o momento
perfeito.
746
01:34:29,985 --> 01:34:32,738
Num momento, cumprimenta a minha mãe.
747
01:34:38,035 --> 01:34:39,119
Diz.
748
01:34:43,665 --> 01:34:50,422
Ok, olá. Diga o nome dela, diga
"Joanna", por favor.
749
01:34:55,093 --> 01:34:59,556
Olá, Joanna, pergunta-lhe como está
a correr.
750
01:35:03,185 --> 01:35:07,564
A sua filha quer saber como está e
dizer-lhe que sinto a falta dela.
751
01:35:07,689 --> 01:35:11,485
E que a amo muito.
752
01:35:11,693 --> 01:35:14,863
Se a Alberta me quer tanto, então
devia fazê-lo.
753
01:35:24,748 --> 01:35:29,711
Joanna, a tua filha Lucy sente muito
a tua falta.
754
01:35:31,630 --> 01:35:33,131
E te ama muito.
755
01:35:34,091 --> 01:35:38,845
Sempre que tento aproximar-me dela,
ela sente mais a tua falta.
756
01:35:40,180 --> 01:35:45,102
Invejo-te, sentir-me-á honrado.
757
01:35:45,894 --> 01:35:49,064
Termine o trabalho que começou.
758
01:35:50,899 --> 01:35:56,238
Faria qualquer coisa para merecer
essa honra, mesmo assim.
759
01:35:59,116 --> 01:36:00,575
Não precisa dizer mais nada.
760
01:36:03,161 --> 01:36:04,496
Preciso da sua ajuda, Joanna.
761
01:36:07,082 --> 01:36:10,210
Para me aproximar da Lucy.
762
01:36:11,878 --> 01:36:15,257
Diga-me como baniu os pesadelos dela.
763
01:36:16,883 --> 01:36:20,220
Ou como a seguraste para que ela não
fugisse?
764
01:36:21,596 --> 01:36:24,683
Sussurra-me os segredos das tuas
mães.
765
01:36:28,353 --> 01:36:30,063
Não consigo ouvi-la, Joanna.
766
01:36:33,191 --> 01:36:34,234
Pode parar.
767
01:36:34,568 --> 01:36:40,490
Quais são os segredos da
maternidade, Sylvie?
768
01:36:42,451 --> 01:36:45,996
Não, só é preciso experiência.
769
01:36:55,005 --> 01:36:56,089
A Lucy?
770
01:37:41,843 --> 01:37:48,016
Quando era mais novo, fiz uma lista.
771
01:37:48,433 --> 01:37:50,685
Descrevendo o homem perfeito.
772
01:37:52,938 --> 01:37:59,695
Devia ter senso de humor, sabedoria,
compaixão.
773
01:38:03,990 --> 01:38:05,951
E belas palmas.
774
01:38:09,329 --> 01:38:10,163
Como a do Ben.
775
01:38:13,041 --> 01:38:15,085
Eu amava mesmo o meu marido.
776
01:38:16,086 --> 01:38:17,462
Era tudo para mim.
777
01:38:19,548 --> 01:38:26,304
E foi tudo tirado de mim e destruído
num momento.
778
01:38:26,972 --> 01:38:28,432
E de repente fiquei sozinho.
779
01:38:31,935 --> 01:38:36,857
Talvez por isso não tenha me largada.
780
01:38:36,940 --> 01:38:40,068
Porque se eu me largasse, ele
desapareceria para sempre.
781
01:38:49,578 --> 01:38:55,000
Mas desapareceu para sempre.
782
01:38:58,170 --> 01:39:01,006
E tudo bem, porque o amava.
783
01:39:02,758 --> 01:39:04,843
Porque sabia que o amava.
784
01:39:08,055 --> 01:39:09,931
E é basicamente tudo o que tenho.
785
01:39:14,436 --> 01:39:17,856
Quero dizer algo muito simples.
786
01:39:25,530 --> 01:39:30,869
Ben, com todo o meu coração,
787
01:39:33,080 --> 01:39:35,540
E com tudo o que sou,
788
01:39:39,836 --> 01:39:44,174
Meu amor, olá.
789
01:40:57,033 --> 01:41:00,033
- Valentino ao luar -
790
01:41:00,184 --> 01:41:04,184
:Tradução de Daniela Windmler
791
01:41:04,335 --> 01:41:08,335
:Edição Linguística Syony
Rubinstein
792
01:41:08,486 --> 01:41:13,486
:Tradução Produção Terrence
Teitels Ltd.
793
01:41:13,637 --> 01:41:19,637
:Trazido e sincronizado por Ariel
Efrati
794
00:00:10,250 --> 00:00:20,250
Tradução automática por:
www.elsubtitle.com
Visite o nosso site para tradução gratuita
64901
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.