All language subtitles for Kurulu┼č Osman 124. B├Âl├╝m.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:08,845 --> 00:02:11,112 YENIŞEHIR 2 00:02:11,635 --> 00:02:14,513 EPISODE 124 3 00:02:14,513 --> 00:02:15,823 EPISODE 124 They beat you up pretty bad. 4 00:02:17,285 --> 00:02:19,157 If you hadn't come with those commanders you captured... 5 00:02:19,740 --> 00:02:21,691 I couldn't have left that place in one piece, Osman Bey. 6 00:02:23,106 --> 00:02:25,173 But you came, you came again. 7 00:02:26,815 --> 00:02:28,100 Didn't you think... 8 00:02:28,435 --> 00:02:31,003 what if Nayman sees red and kills us both there? 9 00:02:31,773 --> 00:02:33,470 If Nayman wanted to do such a thing... 10 00:02:34,003 --> 00:02:35,285 the Mongol Beys would not have allowed him. 11 00:02:36,117 --> 00:02:37,156 Besides our plan was complete. 12 00:02:38,010 --> 00:02:40,445 In Sha Allah, they will go from these lands. 13 00:02:40,878 --> 00:02:41,939 - In Sha Allah. - In Sha Allah. 14 00:02:42,337 --> 00:02:45,777 But we paid the price of this with the valiants. 15 00:02:46,149 --> 00:02:48,054 We will all return to Allah, Osman Bey. 16 00:02:49,328 --> 00:02:51,738 Martyrdom is the highest status. 17 00:02:52,693 --> 00:02:54,436 May my valiants' abode be in Heaven. 18 00:02:54,675 --> 00:02:56,507 Aameen. 19 00:02:56,846 --> 00:02:57,503 Aameen. 20 00:02:57,703 --> 00:02:59,330 We will tear your chest open, Osman! 21 00:02:59,919 --> 00:03:00,681 Wait. 22 00:03:01,214 --> 00:03:02,147 Wait. 23 00:03:02,564 --> 00:03:03,348 Osman! 24 00:03:04,065 --> 00:03:05,807 Untie our hands, cowards! 25 00:03:09,400 --> 00:03:11,728 Nayman will be the end of you, Osman! 26 00:03:12,318 --> 00:03:13,294 He will be your end! 27 00:03:14,546 --> 00:03:16,651 We will tear you and your family apart, Osman! 28 00:03:17,573 --> 00:03:20,043 Right, is that so? 29 00:03:23,236 --> 00:03:24,035 Come on! 30 00:03:32,806 --> 00:03:33,719 Osman! 31 00:03:36,650 --> 00:03:38,947 Will you give the boys a duty? 32 00:03:39,557 --> 00:03:41,786 - You will all die! - Precisely. 33 00:03:42,063 --> 00:03:43,131 All of you! 34 00:03:45,552 --> 00:03:46,446 My Bey. 35 00:03:50,527 --> 00:03:52,912 Osman, do you have the courage? 36 00:03:56,915 --> 00:03:58,334 We will tear you apart. 37 00:04:00,363 --> 00:04:01,826 Does training await us, my Bey? 38 00:04:02,353 --> 00:04:03,179 Not training. 39 00:04:05,630 --> 00:04:07,013 War awaits. 40 00:04:11,190 --> 00:04:12,583 The iron that keeps working doesn't get rusty. 41 00:04:13,141 --> 00:04:13,898 My sons. 42 00:04:15,747 --> 00:04:17,138 Since gathering intelligence is complete... 43 00:04:17,859 --> 00:04:18,885 then let's see. 44 00:04:19,085 --> 00:04:20,664 Come on. Unchain them! 45 00:04:26,589 --> 00:04:28,336 The field is yours now. 46 00:04:49,507 --> 00:04:51,264 You don't pity my nephews. 47 00:04:52,046 --> 00:04:53,215 I don't. 48 00:04:54,599 --> 00:04:55,714 If I do... 49 00:04:57,014 --> 00:04:58,677 then they will fall into a state of pity. 50 00:04:59,933 --> 00:05:01,401 The enemy will not pity. 51 00:05:02,758 --> 00:05:03,536 Eyvallah. 52 00:05:52,932 --> 00:05:54,371 - My Bey. - Wait. 53 00:06:39,160 --> 00:06:40,321 Ma Sha Allah. 54 00:06:41,053 --> 00:06:41,946 Ma Sha Allah. 55 00:06:52,324 --> 00:06:53,556 Take them away. 56 00:07:03,339 --> 00:07:05,198 That's how you do it, my sons. 57 00:07:05,444 --> 00:07:07,054 You will look weak. 58 00:07:08,457 --> 00:07:10,146 You will embolden the enemy. 59 00:07:10,806 --> 00:07:12,223 And they will make a mistake. 60 00:07:13,849 --> 00:07:15,983 Live long. 61 00:07:17,580 --> 00:07:18,268 My Bey. 62 00:07:19,004 --> 00:07:21,342 You didn't even hear the news we brought from Bursa... 63 00:07:21,846 --> 00:07:23,175 and you made us train. 64 00:07:25,091 --> 00:07:27,877 So, training is more important than Bursa, is it, brother? 65 00:07:28,226 --> 00:07:30,466 My sons are more important than all cities. 66 00:07:31,460 --> 00:07:34,060 Become more skilful, and strong... 67 00:07:34,529 --> 00:07:38,001 then many cities and castles will be laid before you. 68 00:07:43,605 --> 00:07:45,434 Now is not the time, Baysungur. 69 00:07:45,701 --> 00:07:46,599 Not now. 70 00:07:48,300 --> 00:07:50,982 Let's see how skilled you are when you're tired. 71 00:07:55,056 --> 00:07:55,839 Tell me. 72 00:07:56,206 --> 00:07:57,500 Tell me about Bursa. 73 00:07:58,619 --> 00:07:59,929 Come here. 74 00:08:17,010 --> 00:08:20,444 BURSA PALACE 75 00:08:36,891 --> 00:08:39,232 Tekfur of Bursa, Lord Valens! 76 00:09:23,320 --> 00:09:24,630 Oh Almighty Lord... 77 00:09:26,790 --> 00:09:29,580 everyone around me salutes you. 78 00:09:34,060 --> 00:09:36,630 May your infinite kindness... 79 00:09:37,230 --> 00:09:40,320 always be with us who believe. 80 00:09:40,440 --> 00:09:41,990 - Amen. - Amen. 81 00:09:47,980 --> 00:09:50,120 Our blood flows for the Lord. 82 00:09:52,640 --> 00:09:56,430 And we live in order to kill the enemies of Jesus. 83 00:09:58,250 --> 00:10:00,180 Welcome. 84 00:10:02,920 --> 00:10:04,300 What do we know? 85 00:10:06,670 --> 00:10:11,600 Nayman is the descendant of a warrior lord of the Mergen tribe. 86 00:10:11,950 --> 00:10:14,060 His father was a senior Mongol Bey. 87 00:10:14,220 --> 00:10:17,170 He always remained loyal to the rulers. 88 00:10:19,130 --> 00:10:23,380 Well, what is the difference between Nayman and his father? 89 00:10:32,300 --> 00:10:36,600 Nayman is only loyal to himself. 90 00:10:39,180 --> 00:10:40,780 And his belief. 91 00:10:41,320 --> 00:10:45,390 This is the reason why Nayman rebelled against Ghazan Han. 92 00:10:46,350 --> 00:10:49,650 He led armies in the West and the East. 93 00:10:50,300 --> 00:10:54,290 He grew, but... 94 00:10:54,640 --> 00:10:57,110 he always hid his true goal. 95 00:10:58,710 --> 00:11:02,360 And now he wants to eliminate Ghazan Han. 96 00:11:02,570 --> 00:11:06,920 If Ghazan Han is too blind to see this, then he deserves what will happen to him. 97 00:11:07,070 --> 00:11:09,410 Let's leave them to destroy each other, my lord. 98 00:11:14,240 --> 00:11:20,070 It is clear from your words that you are in fact the blind one, dear Vasileus. 99 00:11:24,140 --> 00:11:26,090 Nayman will come to us. 100 00:11:27,320 --> 00:11:29,570 If we don't choose our side correctly... 101 00:11:30,840 --> 00:11:32,910 we are the ones who will be crushed between. 102 00:11:33,740 --> 00:11:36,750 Well, what about Osman? He's challenging Nayman. 103 00:11:37,450 --> 00:11:39,270 He will come exaxtly for this reason. 104 00:11:39,670 --> 00:11:42,650 He will ask for an alliance against Osman. 105 00:11:44,780 --> 00:11:48,260 We know everything about Osman's past. 106 00:11:50,110 --> 00:11:52,050 What about the future? 107 00:11:52,320 --> 00:11:56,390 Do we have any idea what he'll do, Tekfur Valens? 108 00:11:58,340 --> 00:11:59,850 No need. 109 00:12:00,730 --> 00:12:02,990 There will be no future for Osman. 110 00:12:05,100 --> 00:12:08,090 Bursa is under my command now. 111 00:12:09,090 --> 00:12:12,350 I will bury him in the lands where he was born. 112 00:12:15,290 --> 00:12:19,750 Either with Nayman or alone. 113 00:12:39,690 --> 00:12:42,070 What we saw in Bursa is unlike anything. 114 00:12:42,200 --> 00:12:44,810 The Tekfurs of the castles are commanders here, my Bey. 115 00:12:44,960 --> 00:12:45,960 No. 116 00:12:46,120 --> 00:12:48,710 All of his soldiers are specially trained to kill. 117 00:12:48,800 --> 00:12:51,210 Their armour is made in Constantinople. 118 00:12:51,430 --> 00:12:54,060 It is impossible for us to conquer it with our unorganised Alps. 119 00:12:54,240 --> 00:12:56,030 There is order in their armies, my Bey. 120 00:13:03,150 --> 00:13:06,200 Bursa is like that, well, what about the new Tekfur? 121 00:13:06,570 --> 00:13:08,060 Do you know about him? 122 00:13:12,480 --> 00:13:13,990 We couldn't see the Tekfur, my Bey. 123 00:13:14,300 --> 00:13:17,020 But it is clear that he set up their system. 124 00:13:17,690 --> 00:13:19,660 He also strengthens the walls. 125 00:13:19,770 --> 00:13:21,910 Catapults will not suffice. 126 00:13:26,540 --> 00:13:30,760 Tekfur Valens isn't just a commander. 127 00:13:31,080 --> 00:13:35,770 He is a skilled commander trained by Byzantium. 128 00:13:35,960 --> 00:13:41,580 But Bursa is not just a city. 129 00:13:41,890 --> 00:13:43,830 It is an organised army. 130 00:13:44,230 --> 00:13:47,290 But my problem would be... 131 00:13:49,870 --> 00:13:52,330 is getting stuck between two enemies. 132 00:13:53,270 --> 00:13:54,720 Baysungur. 133 00:14:02,380 --> 00:14:03,550 My sons. 134 00:14:04,620 --> 00:14:07,310 You deserve water now, take it. 135 00:14:14,700 --> 00:14:18,200 My Bey, word has come from our watchmen. 136 00:14:18,860 --> 00:14:20,990 Nayman went to the Tekfur of Bursa. 137 00:14:22,700 --> 00:14:24,510 Is that right? 138 00:14:28,200 --> 00:14:29,870 Assemble the council at once. 139 00:14:33,810 --> 00:14:35,660 Come on, my sons. 140 00:14:47,160 --> 00:14:49,270 What do you mean the ore has changed? 141 00:14:49,370 --> 00:14:51,430 Then what are you doing? 142 00:14:52,430 --> 00:14:54,270 We don't understand how this happened. 143 00:14:54,490 --> 00:14:56,410 The ore showed up when it cooled down. 144 00:14:58,340 --> 00:15:00,210 This is not the goods we transported. 145 00:15:03,210 --> 00:15:05,130 Do you do your duty like this? 146 00:15:05,390 --> 00:15:07,220 Didn't you check it from the start? 147 00:15:07,350 --> 00:15:08,550 What is this? 148 00:15:09,050 --> 00:15:11,240 You are right in whatever you say, Bala Hatun. 149 00:15:13,870 --> 00:15:17,610 Summon those who delivered and received this metal at once. 150 00:15:17,720 --> 00:15:19,190 Everyone will be interrogated. 151 00:15:19,420 --> 00:15:21,310 This will be solved. 152 00:15:21,580 --> 00:15:23,640 Malhun, Bala. 153 00:15:24,090 --> 00:15:25,970 Osman Bey gathers the council. 154 00:15:29,000 --> 00:15:32,360 Those Alps should be here when we return. 155 00:15:39,870 --> 00:15:42,650 Did that letter reach Nayman, Celâli? 156 00:15:42,800 --> 00:15:44,110 Are you sure? 157 00:15:44,590 --> 00:15:46,430 Why haven't we got a response yet? 158 00:15:48,910 --> 00:15:52,070 Our soldiers delivered it personally, Valide Sultan. 159 00:16:02,350 --> 00:16:05,030 Why did Nayman attack me? 160 00:16:06,140 --> 00:16:08,230 There is something up with this. 161 00:16:08,780 --> 00:16:13,430 Pardon me, Valide Sultan, but... 162 00:16:13,700 --> 00:16:18,580 when a blind man begins to see, he throws his staff first. 163 00:16:20,270 --> 00:16:22,350 Isn't Nayman a pagan? 164 00:16:22,490 --> 00:16:25,210 What is so surprising? It's obvious... 165 00:16:25,510 --> 00:16:28,390 when the Beys he wanted gathered behind him... 166 00:16:29,370 --> 00:16:31,550 he ignored you. 167 00:16:32,180 --> 00:16:34,780 If he intended to kill me... 168 00:16:35,400 --> 00:16:38,460 you can be sure he'd have found another way, Bayındır. 169 00:16:39,650 --> 00:16:40,630 No. 170 00:16:41,870 --> 00:16:44,080 There is something else in this matter. 171 00:16:44,080 --> 00:16:49,080 You certainly know best, Valide Sultan. 172 00:16:55,210 --> 00:16:56,990 Bayındır. 173 00:16:57,640 --> 00:17:02,840 Go and inspect the forest in which they attacked us. 174 00:17:03,190 --> 00:17:05,500 What is going on there? 175 00:17:08,280 --> 00:17:11,110 As Valide Sultan commands. 176 00:17:23,810 --> 00:17:25,050 Celâli. 177 00:17:34,010 --> 00:17:36,520 Bayındır talks a lot. 178 00:17:38,460 --> 00:17:44,910 He kept saying since we came from Konya that Nayman will attack us. 179 00:17:46,410 --> 00:17:48,470 He is up to something again. 180 00:17:50,270 --> 00:17:52,270 Put someone behind him. 181 00:17:52,270 --> 00:17:54,270 As you command, Valide Sultan. 182 00:17:54,600 --> 00:17:55,730 Wait. 183 00:17:57,640 --> 00:17:59,680 Call Bengi Hatun, too. 184 00:18:00,490 --> 00:18:04,750 Let's ask her if she's did her job properly or not? 185 00:18:21,750 --> 00:18:23,750 Welcome, Commander Nayman. 186 00:18:23,920 --> 00:18:25,890 Tekfur is waiting for you. 187 00:18:27,250 --> 00:18:30,950 Why doesn't the Tekfur of Bursa receive us? 188 00:18:30,950 --> 00:18:34,420 The Tekfur receives those who are higher than him at the door. 189 00:18:34,620 --> 00:18:37,866 Nothing of the sort has happened yet, Nayman. 190 00:18:40,030 --> 00:18:45,670 When the Tekfur knows me, he will grovel at my feet, aide. 191 00:18:47,850 --> 00:18:49,820 Take me to the Tekfur. 192 00:18:50,000 --> 00:18:51,650 Follow me. 193 00:18:55,470 --> 00:18:57,900 We dealt a big blow on Nayman. 194 00:18:58,140 --> 00:19:01,460 He couldn't even use his seal. 195 00:19:03,610 --> 00:19:08,170 Here is Nayman's headquarters. 196 00:19:09,240 --> 00:19:14,440 With the help of the Beys, like a bow from here... 197 00:19:14,830 --> 00:19:17,000 we cut off his connection with the East. 198 00:19:17,160 --> 00:19:21,450 So he won't even be able to send a messenger there. 199 00:19:23,530 --> 00:19:26,000 Nayman is trapped here. 200 00:19:26,300 --> 00:19:29,230 He will look for a way out for himself now. 201 00:19:30,220 --> 00:19:32,710 He must have been furious, my Bey. 202 00:19:35,710 --> 00:19:36,960 Uraz Bey. 203 00:19:39,450 --> 00:19:42,460 Tell me, what does an infuriated enemy do? 204 00:19:43,350 --> 00:19:45,350 Attacks with full force, my Bey. 205 00:19:45,590 --> 00:19:48,710 Well, do you think Nayman will attack with full force? 206 00:19:50,870 --> 00:19:52,540 If he is going to attack... 207 00:19:53,010 --> 00:19:56,170 we should've known his plan by now. 208 00:20:00,140 --> 00:20:06,490 What really worries us is the silence of the enemy. 209 00:20:08,830 --> 00:20:11,390 Let's break his silence with a clash of swords, my Bey. 210 00:20:11,560 --> 00:20:12,650 Since he is silent... 211 00:20:12,740 --> 00:20:13,620 let's attack him. 212 00:20:13,910 --> 00:20:15,620 Let there be no room for worry. 213 00:20:17,160 --> 00:20:17,730 My Bey. 214 00:20:18,130 --> 00:20:19,830 My Alps burn with the flames of vengeance. 215 00:20:20,030 --> 00:20:22,170 Tell them to strike and they will, tell them to die and they will. 216 00:20:23,040 --> 00:20:24,550 Let's attack their headquarters. 217 00:20:24,550 --> 00:20:25,490 That's right. 218 00:20:25,490 --> 00:20:27,490 Since the Alps are ready for war... 219 00:20:27,490 --> 00:20:29,490 let's pounce on them like a wolf pounces on a herd of sheep, my Bey. 220 00:20:29,680 --> 00:20:32,180 Didn't you gather the council for war? 221 00:20:32,340 --> 00:20:33,460 Beys. 222 00:20:34,710 --> 00:20:37,670 We don't need only valiants walking towards death. 223 00:20:38,680 --> 00:20:40,960 We don't need only valiants who talk. 224 00:20:41,270 --> 00:20:42,260 We need... 225 00:20:42,500 --> 00:20:45,510 valiants who give us good plans. 226 00:20:48,850 --> 00:20:49,600 Tell me. 227 00:20:50,340 --> 00:20:52,500 Based on what intelligence do you say all these? 228 00:20:53,490 --> 00:20:55,640 Do you know Nayman's plan? 229 00:20:56,530 --> 00:20:57,640 My Bey, we... 230 00:20:58,130 --> 00:20:59,170 Beys. 231 00:21:04,740 --> 00:21:06,500 Nayman has been trapped here. 232 00:21:07,240 --> 00:21:09,250 Well, why hasn't he attacked yet? 233 00:21:10,980 --> 00:21:12,920 Tell me, why hasn't he attacked? 234 00:21:16,390 --> 00:21:18,420 Because Nayman's intention is different. 235 00:21:19,410 --> 00:21:22,660 And you tell me to run towards death without knowing his plan. 236 00:21:25,000 --> 00:21:25,800 Nayman... 237 00:21:26,000 --> 00:21:29,320 went to the Tekfur of Bursa and wants to make an alliance with him. 238 00:21:31,440 --> 00:21:34,710 While we were thinking of besieging him between us and the East... 239 00:21:34,710 --> 00:21:36,710 he wants to surround us from the west. 240 00:21:37,350 --> 00:21:38,260 Beys. 241 00:21:40,550 --> 00:21:42,740 On a difficult day, death is easy. 242 00:21:43,440 --> 00:21:46,610 But we will make smart plans. 243 00:21:47,300 --> 00:21:48,610 We will live... 244 00:21:49,060 --> 00:21:50,480 and we will win. 245 00:21:53,110 --> 00:21:54,930 You want a war. 246 00:21:56,340 --> 00:21:58,290 I will give you that war. 247 00:21:59,380 --> 00:22:00,600 But not now. 248 00:22:05,270 --> 00:22:07,910 Let us now come to the reason why I gathered the council. 249 00:22:09,120 --> 00:22:10,070 Nayman... 250 00:22:11,300 --> 00:22:13,460 went to the Tekfur of Bursa. 251 00:22:14,850 --> 00:22:17,040 What we heard from Orhan... 252 00:22:17,300 --> 00:22:19,720 if Nayman and the Tekfur agree... 253 00:22:20,070 --> 00:22:24,780 forget victory, our very existence would be under threat, Beys. 254 00:22:25,460 --> 00:22:26,400 This Tekfur... 255 00:22:26,820 --> 00:22:31,300 commanded the Byzantine fleet in the war against Venice. 256 00:22:31,330 --> 00:22:33,480 He quelled many uprisings in the West. 257 00:22:34,230 --> 00:22:37,460 He emerged victorious from many wars. 258 00:22:38,120 --> 00:22:40,720 It is no coincidence that Bursa was given to him. 259 00:22:41,140 --> 00:22:43,010 And Nayman going to him... 260 00:22:43,730 --> 00:22:45,510 is also no coincidence at all. 261 00:22:47,780 --> 00:22:49,620 You're saying the Tekfur is a skilled commander, right, my Bey? 262 00:22:50,770 --> 00:22:55,240 If he allies himself with Nayman's army of evil, we won't be in a good position. 263 00:23:02,370 --> 00:23:06,000 Their soldiers desire war and our Beys too. 264 00:23:06,660 --> 00:23:08,000 But Nayman... 265 00:23:08,100 --> 00:23:10,790 seeks to hold alliances with all his strength. 266 00:23:11,540 --> 00:23:14,420 And what will we do? What will our plan be? 267 00:23:16,240 --> 00:23:17,860 How many prisoners do we have? 268 00:23:17,940 --> 00:23:18,900 Twelve, my Bey. 269 00:23:21,810 --> 00:23:22,690 Cerkutay. 270 00:23:23,030 --> 00:23:23,670 My Bey. 271 00:23:31,810 --> 00:23:32,840 So... 272 00:23:33,860 --> 00:23:36,500 you came to ask me for support, Nayman? 273 00:23:38,450 --> 00:23:43,410 You will provide water, food and horses for my army. 274 00:23:46,120 --> 00:23:49,800 And you will put the catapult masters under my command. 275 00:23:50,900 --> 00:23:54,580 And you will get more than you expect in return. 276 00:23:59,560 --> 00:24:01,440 I will kill Osman... 277 00:24:01,970 --> 00:24:04,930 and establish order in Konya and then I will go. 278 00:24:06,930 --> 00:24:08,320 Otherwise... 279 00:24:08,760 --> 00:24:11,700 you will suffer greatly, Tekfur. 280 00:24:15,320 --> 00:24:20,340 Don't confuse me with that shepherd Osman. 281 00:24:23,960 --> 00:24:25,700 This would be a big mistake. 282 00:24:27,700 --> 00:24:30,690 Don't trust your walls, Tekfur. 283 00:24:33,270 --> 00:24:39,060 An arrow may stick in your throat the moment you leave the castle. 284 00:24:41,760 --> 00:24:43,160 But... 285 00:24:45,160 --> 00:24:46,980 your enemy is Osman. 286 00:24:48,480 --> 00:24:50,370 I am not your enemy. 287 00:24:51,460 --> 00:24:53,040 The reason for your audacity... 288 00:24:55,270 --> 00:24:57,910 is just Genghis' seal. 289 00:24:59,110 --> 00:25:03,040 I am the impenetrable fortress Byzantium! 290 00:25:15,110 --> 00:25:19,040 We have been fighting barbarians like you for centuries. 291 00:25:22,420 --> 00:25:24,580 I can finish you here, Nayman. 292 00:25:30,840 --> 00:25:31,910 But... 293 00:25:32,280 --> 00:25:34,820 there are some things which you're right about. 294 00:25:36,290 --> 00:25:37,190 Correct... 295 00:25:37,890 --> 00:25:39,990 Osman is an enemy to both of us. 296 00:25:41,330 --> 00:25:48,290 Even if working with a barbarian of the steppes like you is unpleasant for me... 297 00:25:52,760 --> 00:25:54,980 I will think about what you said. 298 00:25:56,840 --> 00:26:01,190 You'd be doing the right thing for both of us, Tekfur. 299 00:26:12,600 --> 00:26:16,580 We could have ripped him to pieces here with one gesture, Honourable Tekfur. 300 00:26:16,580 --> 00:26:18,580 Why did you let him threaten... 301 00:26:24,160 --> 00:26:26,370 Nayman didn't threaten us. 302 00:26:27,540 --> 00:26:29,220 His anger is towards Osman. 303 00:26:30,710 --> 00:26:35,640 Why finish him when we can use his anger, Leo? 304 00:26:39,200 --> 00:26:41,670 Nayman will be my sword. 305 00:26:45,480 --> 00:26:47,800 Cerkutay, the plan will start with you. 306 00:26:48,230 --> 00:26:49,800 You will trim your beard. 307 00:26:49,800 --> 00:26:51,800 And you will dye your face. 308 00:26:51,800 --> 00:26:55,160 And you will bring me the Mongol Cerkutay. 309 00:26:57,510 --> 00:26:59,200 As my Bey commands. 310 00:27:02,960 --> 00:27:04,050 Turgut Bey. 311 00:27:04,500 --> 00:27:06,740 After Cerkutay completes his preparations... 312 00:27:07,320 --> 00:27:09,040 he will enter amongst the captives. 313 00:27:09,270 --> 00:27:12,920 And you will go by caravan to the whereabouts of the Mongols. 314 00:27:13,670 --> 00:27:15,620 And you will be at the head of the caravan. 315 00:27:16,580 --> 00:27:20,280 When they attack the caravan, you will leave the prisoners and return. 316 00:27:20,740 --> 00:27:21,700 As you command. 317 00:27:22,230 --> 00:27:23,240 Cerkutay. 318 00:27:24,370 --> 00:27:29,160 You will learn everything Nayman does and thinks. 319 00:27:30,520 --> 00:27:31,970 As you command, my Bey. 320 00:27:34,280 --> 00:27:34,950 Beys. 321 00:27:35,940 --> 00:27:39,480 And you will train the remaining Alps. 322 00:27:39,570 --> 00:27:42,420 You will train everyone who can wield a sword. 323 00:27:42,580 --> 00:27:45,800 From the blacksmith to the teacher, everyone. 324 00:27:48,000 --> 00:27:50,800 What will the teacher do in battle, my Bey? 325 00:27:51,440 --> 00:27:55,880 Of course, the teacher will have difficulty at first. 326 00:27:56,470 --> 00:28:00,120 But when he receives training and is assigned a job within the army... 327 00:28:00,500 --> 00:28:03,440 then there will be no difference between him and an Alp. 328 00:28:10,710 --> 00:28:12,550 And I will go to Bursa. 329 00:28:22,560 --> 00:28:25,000 Since Nayman is after an alliance... 330 00:28:25,960 --> 00:28:29,160 I will level his alliance with the earth. 331 00:28:32,210 --> 00:28:32,900 Come on. 332 00:28:33,730 --> 00:28:35,760 Everyone to your duties. 333 00:28:49,110 --> 00:28:50,150 Hatuns. 334 00:28:51,110 --> 00:28:53,460 Tell me, what is the issue with the coinage? 335 00:28:55,480 --> 00:28:57,680 They switched the ore, my Bey. 336 00:29:08,160 --> 00:29:09,800 Yes, Osman... 337 00:29:10,820 --> 00:29:14,100 who are you to mint money? 338 00:29:15,760 --> 00:29:24,870 He will learn that he cannot move on these lands without my permission. 339 00:29:28,000 --> 00:29:29,430 I will not allow this. 340 00:29:31,430 --> 00:29:33,490 Good job, Bengi Hatun. 341 00:29:34,660 --> 00:29:37,140 You will be rewarded for your services. 342 00:29:38,000 --> 00:29:39,520 Thank you, Valide Sultan. 343 00:29:39,780 --> 00:29:40,960 It worked thanks to you. 344 00:29:42,790 --> 00:29:45,400 The ladies have been following this matter this since. 345 00:29:46,480 --> 00:29:47,720 Let them. 346 00:29:49,080 --> 00:29:51,080 They won't be able to find anything. 347 00:29:52,310 --> 00:29:55,720 I sent the soldiers who helped you to Konya long ago. 348 00:29:56,960 --> 00:29:58,130 The rest is up to you. 349 00:29:59,780 --> 00:30:03,080 I hid the real silver inside the tribe, no one can find it. 350 00:30:04,000 --> 00:30:06,000 But something stuck is on my mind. 351 00:30:07,780 --> 00:30:09,090 I will handle it. 352 00:30:17,650 --> 00:30:20,720 What might that be, Bengi? 353 00:30:22,570 --> 00:30:23,640 Esma. 354 00:30:24,630 --> 00:30:28,300 She was in the tribe when she arrived, she didn't see anything. 355 00:30:29,000 --> 00:30:30,750 But it is on my mind now. 356 00:30:31,650 --> 00:30:34,020 I sent my Alps after her, I have my eyes on her. 357 00:30:35,110 --> 00:30:37,280 Don't leave it to luck, Bengi. 358 00:30:38,470 --> 00:30:41,080 Do not let your mercy overcome you. 359 00:30:44,960 --> 00:30:47,590 Make her really afraid. 360 00:30:50,270 --> 00:30:52,660 - And if you say you can't... - I'll manage. 361 00:30:56,130 --> 00:30:57,190 I will manage. 362 00:31:29,220 --> 00:31:29,930 Sit! 363 00:31:31,030 --> 00:31:32,650 Sit down. 364 00:31:48,590 --> 00:31:49,400 Attention! 365 00:32:07,320 --> 00:32:09,750 My Bey, may your path be open. 366 00:32:10,830 --> 00:32:12,700 Don't worry about us, my Bey. 367 00:32:13,080 --> 00:32:16,560 This place is our trust, and we will solve the minting issue, In Sha Allah. 368 00:32:20,710 --> 00:32:22,260 We'll find those who cause us trouble. 369 00:32:22,620 --> 00:32:26,160 I know, I know Hatuns, in Allah's safety, thank you. 370 00:32:26,160 --> 00:32:28,160 - Come on. - Let's go. 371 00:32:31,180 --> 00:32:33,010 Tell me, what's the situation? 372 00:32:33,400 --> 00:32:34,590 We are ready, with Allah's will. 373 00:32:35,110 --> 00:32:37,520 We like to set out on the road when you see fit. 374 00:32:38,340 --> 00:32:39,520 Eyvallah. 375 00:32:40,750 --> 00:32:42,370 What is your situation? Tell me. 376 00:32:43,950 --> 00:32:49,050 My Bey, the goods that will go to the Bursa Tekfur have been loaded, they are ready. 377 00:32:49,420 --> 00:32:50,680 Eyvallah. 378 00:32:50,820 --> 00:32:53,710 And the gifts for the Tekfur were loaded onto a special cart, my Bey. 379 00:32:55,120 --> 00:32:56,190 Eyvallah, Konur. 380 00:32:57,950 --> 00:33:01,480 Turgut, training the Alps is your responsibility when the caravan arrives. 381 00:33:02,170 --> 00:33:03,020 With Allah's will. 382 00:33:03,770 --> 00:33:05,660 Come on, everyone to your duties. 383 00:33:08,290 --> 00:33:10,100 Look here, you baseborn Mongol... 384 00:33:10,930 --> 00:33:12,780 perhaps this is your last sight of this villa. 385 00:33:20,510 --> 00:33:21,840 Come on, let's go, Alps. 386 00:33:23,050 --> 00:33:24,130 Get up! 387 00:33:24,970 --> 00:33:25,590 Get up! 388 00:33:26,270 --> 00:33:26,940 Get up! 389 00:33:47,180 --> 00:33:48,260 Come on, my sons. 390 00:34:06,400 --> 00:34:08,540 Come on. 391 00:34:10,360 --> 00:34:12,070 Go and come back safely. 392 00:34:13,470 --> 00:34:14,260 In Sha Allah. 393 00:34:28,300 --> 00:34:29,430 How do I look? 394 00:34:35,120 --> 00:34:36,790 - Cerguday? - Yes. 395 00:34:37,690 --> 00:34:39,270 Why are you like this? 396 00:34:39,950 --> 00:34:41,400 I'm going on a mission, Ülgen. 397 00:34:42,230 --> 00:34:42,950 Right. 398 00:34:44,810 --> 00:34:50,840 But there is something I need to know before I go. 399 00:34:54,060 --> 00:35:00,370 I told you something, do you remember? 400 00:35:02,520 --> 00:35:04,850 Yes, I remember. 401 00:35:05,420 --> 00:35:08,640 I have to know that. 402 00:35:10,000 --> 00:35:10,750 Yes. 403 00:35:14,970 --> 00:35:15,960 Cerguday. 404 00:35:16,980 --> 00:35:17,590 I... 405 00:35:21,590 --> 00:35:23,030 I love you too, man. 406 00:35:28,900 --> 00:35:30,860 - Then... - But... 407 00:35:32,170 --> 00:35:32,860 But?! 408 00:35:33,770 --> 00:35:36,090 - ...my Mother? - Kara Ebe! 409 00:35:36,810 --> 00:35:38,520 My mother will never marry me to you. 410 00:35:39,930 --> 00:35:40,860 Oh Mother! 411 00:35:42,770 --> 00:35:45,900 Help, Mongols have raided the villa, help! 412 00:35:45,940 --> 00:35:48,030 It's me, it's me! Stop! It's me. 413 00:35:48,500 --> 00:35:51,500 Mother, stop, stop, please stop, it's Cerguday! 414 00:35:51,540 --> 00:35:53,500 It's me, Cerkutay. 415 00:35:55,750 --> 00:35:57,440 It's really you. 416 00:35:59,330 --> 00:36:00,240 You lunatic. 417 00:36:01,840 --> 00:36:02,980 What is this? 418 00:36:04,980 --> 00:36:08,810 I'm going on a mission, give me your blessing, give me your hand, let me kiss it. 419 00:36:10,280 --> 00:36:15,530 Now, you're going to enter the enemy's den? 420 00:36:17,530 --> 00:36:20,930 Ma Sha Allah, you lunatic. 421 00:36:21,200 --> 00:36:24,780 You are crazy, but you're courageous. 422 00:36:26,650 --> 00:36:31,590 Yes, I also assisted in the task. 423 00:36:31,620 --> 00:36:34,220 Yes, you hit my head again. 424 00:36:39,370 --> 00:36:43,700 Alright, but what are you doing next to my daughter? 425 00:36:45,040 --> 00:36:46,370 Nothing, mother. 426 00:36:46,880 --> 00:36:47,890 - Mother? - Yes. 427 00:36:48,070 --> 00:36:49,810 Come, I'll explain to you. 428 00:36:50,820 --> 00:36:55,540 Now, I've been a spy for quite some time. 429 00:36:56,190 --> 00:37:02,380 And Cerguday came to consult me, saying, "Sister Ülgen." 430 00:37:02,440 --> 00:37:04,430 He said, "sister Ülgen." 431 00:37:04,430 --> 00:37:05,470 Mother! 432 00:37:09,310 --> 00:37:10,420 Ülgen. 433 00:37:12,660 --> 00:37:13,690 Ülgen, my daughter! 434 00:37:15,270 --> 00:37:17,470 Ülgen Hatun, come on, there's a lot of work. 435 00:37:20,540 --> 00:37:21,440 I'm coming, mother. 436 00:37:22,600 --> 00:37:23,470 I'm coming. 437 00:37:30,340 --> 00:37:31,440 Malhun Hatun. 438 00:37:31,800 --> 00:37:35,140 We searched, but we didn't find the Alps who took the cart. 439 00:37:35,200 --> 00:37:38,340 What do you mean you didn't find them? Don't you know them? 440 00:37:38,550 --> 00:37:40,520 No, we saw them for the first time. 441 00:37:42,680 --> 00:37:46,900 You handed over the ore to men you saw for the first time without question, is it? 442 00:37:50,390 --> 00:37:51,570 And you took it? 443 00:37:57,030 --> 00:38:01,240 Well, didn't it occur to you to check the ore when you took it? 444 00:38:01,510 --> 00:38:04,800 We checked, but we couldn't realise before melting it. 445 00:38:04,890 --> 00:38:07,730 Whoever replaced it, they know this craft well. 446 00:38:11,700 --> 00:38:12,720 Ismihan! 447 00:38:13,930 --> 00:38:15,840 If you are the one behind this too... 448 00:38:17,770 --> 00:38:20,210 There must be someone who tells Ismihan everything we do. 449 00:38:20,740 --> 00:38:22,210 There is someone in my mind, but... 450 00:38:23,330 --> 00:38:24,970 We'll find everything out. 451 00:38:26,760 --> 00:38:30,270 Find where this ore comes from and where it is extracted. 452 00:38:30,710 --> 00:38:34,350 We'll have one end of the rope when we find the mine these came from. 453 00:38:35,850 --> 00:38:37,610 And you, send Alps in all directions. 454 00:38:38,210 --> 00:38:41,650 It is clear that those who took the ores replaced them with bad ones on the way. 455 00:38:41,930 --> 00:38:43,320 Those Alps will be found. 456 00:38:43,600 --> 00:38:45,620 They must have left a trace. 457 00:38:46,890 --> 00:38:49,880 None of us will sleep until we find out who did this. 458 00:39:07,060 --> 00:39:08,220 My sons. 459 00:39:10,000 --> 00:39:11,210 The road divides into two here. 460 00:39:12,010 --> 00:39:15,860 One goes to Bursa while the other goes to Iznik. 461 00:39:18,320 --> 00:39:19,940 I don't see two separate roads, my Bey. 462 00:39:20,760 --> 00:39:21,840 Both lead to conquest. 463 00:39:22,440 --> 00:39:24,520 They lead to the lands that will be ours. 464 00:39:25,700 --> 00:39:26,740 Oh. 465 00:39:27,520 --> 00:39:31,390 But you were saying that it was impossible today, son. 466 00:39:32,510 --> 00:39:35,560 What is impossible, my Bey? It just takes time. 467 00:39:38,540 --> 00:39:41,870 As long as we have each other's backs, there is no land that we cannot conquer. 468 00:39:43,100 --> 00:39:44,040 Eyvallah. 469 00:39:47,310 --> 00:39:51,410 Tell me, how will this happen? I'm listening to you. 470 00:39:52,770 --> 00:39:56,150 My Bey, Bursa is ten times bigger than Inegöl. 471 00:39:57,320 --> 00:40:01,060 It is not a castle or a fortress, it is a city. 472 00:40:03,900 --> 00:40:07,020 We need an organised army first in order to take Bursa. 473 00:40:08,200 --> 00:40:10,040 My brother and I were talking about this, my Bey. 474 00:40:10,900 --> 00:40:14,050 We would like to keep our Alps completely busy with war. 475 00:40:15,000 --> 00:40:16,680 Let our state pay them. 476 00:40:18,880 --> 00:40:20,070 But, my sons... 477 00:40:21,950 --> 00:40:25,210 you're talking about an impossibility that will take time. 478 00:40:27,210 --> 00:40:30,250 It is very difficult to put this on the tribe. 479 00:40:34,040 --> 00:40:35,780 If we want Bursa, then this is a must, my Bey. 480 00:40:37,740 --> 00:40:40,810 We need such an army to take it from all sides. 481 00:40:42,370 --> 00:40:44,660 That's right, my sons. 482 00:40:45,060 --> 00:40:48,820 But a new system must be made for the people. 483 00:40:49,540 --> 00:40:51,030 We must increase taxes. 484 00:40:51,760 --> 00:40:52,910 Tell me. 485 00:40:54,060 --> 00:40:55,860 How will you feed the Alps? 486 00:40:57,170 --> 00:41:00,360 If we get rid of the enemy outside and the traitor within... 487 00:41:00,650 --> 00:41:03,120 we'll have the strength to feed them, my Bey. 488 00:41:04,320 --> 00:41:07,900 Eyvallah, my sons. 489 00:41:09,590 --> 00:41:12,750 This is your new mission now. 490 00:41:14,360 --> 00:41:15,400 As you command, my Bey. 491 00:41:16,230 --> 00:41:17,310 As you command, my Bey. 492 00:41:18,550 --> 00:41:21,470 Let's go, our horses have rested. 493 00:41:22,970 --> 00:41:24,730 And we rested too. 494 00:41:25,730 --> 00:41:27,920 We will not be able to rest during the conquest. 495 00:41:28,110 --> 00:41:29,800 We have to go ahead of the caravan now. 496 00:41:30,760 --> 00:41:31,800 Come on, my sons. 497 00:41:33,190 --> 00:41:33,760 Come on. 498 00:41:34,210 --> 00:41:35,140 - Come on. - Come on. 499 00:41:35,200 --> 00:41:36,050 Come on. 500 00:41:36,900 --> 00:41:37,520 Come on. 501 00:41:43,060 --> 00:41:45,160 Valide Sultan. Nayman... 502 00:41:46,750 --> 00:41:48,570 Ismihan! 503 00:41:52,660 --> 00:41:54,760 What are you plotting? 504 00:41:58,330 --> 00:41:59,880 Why didn't you come to the meeting? 505 00:42:01,260 --> 00:42:03,650 You tried to kill me on the way to the meeting. 506 00:42:05,200 --> 00:42:05,890 Why? 507 00:42:06,770 --> 00:42:08,140 You took the seal first... 508 00:42:09,130 --> 00:42:11,700 then you wanted to get rid of me. 509 00:42:14,340 --> 00:42:16,080 Do you come now to hold me accountable? 510 00:42:19,870 --> 00:42:25,440 If I had tried to kill you, you wouldn't be in front of me now, Valide. 511 00:42:27,620 --> 00:42:30,610 The arrow I shoot hits its target. 512 00:42:33,330 --> 00:42:35,580 If my concern was to kill you... 513 00:42:36,290 --> 00:42:40,520 would I have come here with one guard, Valide? 514 00:42:46,300 --> 00:42:48,120 There is a game afoot. 515 00:42:49,860 --> 00:42:53,650 Obviously, we aren't the ones behind it. 516 00:43:08,170 --> 00:43:09,040 Osman. 517 00:43:20,070 --> 00:43:23,555 BURSA PALACE 518 00:43:41,050 --> 00:43:42,640 Your swords, Osman Bey. 519 00:43:48,190 --> 00:43:49,790 Come on, my sons. 520 00:44:00,490 --> 00:44:02,140 You will wait, Osman Bey. 521 00:44:19,320 --> 00:44:20,660 Come here. 522 00:44:26,790 --> 00:44:30,120 So that's how it is? 523 00:44:35,980 --> 00:44:37,910 Goodbye, merchant Tassilis. 524 00:44:42,390 --> 00:44:43,670 Is it time, father? 525 00:44:59,280 --> 00:45:00,120 No. 526 00:45:02,540 --> 00:45:04,640 We'll wait, my sons. 527 00:45:06,770 --> 00:45:08,010 We'll wait. 528 00:45:22,040 --> 00:45:23,650 Goodbye, Commander Saneri. 529 00:45:28,780 --> 00:45:30,720 You will wait a little longer, Mr. Othman 530 00:45:31,120 --> 00:45:33,780 Honourable Tekfur has more important guests. 531 00:45:33,840 --> 00:45:35,110 Is that so? 532 00:45:38,290 --> 00:45:40,230 Dear Dermos, welcome. 533 00:45:40,830 --> 00:45:42,550 Honourable Tekfur is waiting for you. 534 00:45:59,820 --> 00:46:00,940 Yes, my sons... 535 00:46:01,370 --> 00:46:05,110 surely every leader must think of his people first. 536 00:46:05,760 --> 00:46:08,030 We'll wait a little longer. 537 00:46:09,430 --> 00:46:11,200 What is the Tekfur's purpose, father? 538 00:46:11,390 --> 00:46:13,740 He thinks he teaches us our limits, my son. 539 00:46:15,500 --> 00:46:18,710 We know our limits, my Bey, but this is too much. 540 00:46:19,830 --> 00:46:21,510 We will hold him accountable for this sooner or later. 541 00:46:22,320 --> 00:46:24,050 Hold on, son. 542 00:46:34,820 --> 00:46:39,770 Hurry, Tekfur doesn't like to delay food. 543 00:47:09,720 --> 00:47:11,370 Come in, Osman Bey. 544 00:47:13,550 --> 00:47:15,620 Come on, my sons. 545 00:47:54,970 --> 00:47:58,370 The lamb I eat is from your flock. 546 00:48:00,300 --> 00:48:01,700 It is very delicious. 547 00:48:04,020 --> 00:48:08,409 A shepherd who can't be more than a servant in my kitchen... 548 00:48:09,919 --> 00:48:11,586 what is he doing in my presence? 549 00:48:19,550 --> 00:48:21,070 I heard you met with Nayman. 550 00:48:23,670 --> 00:48:25,400 That is why I came here. 551 00:48:32,000 --> 00:48:36,500 Will you hold me accountable for meeting with your enemy? 552 00:48:37,800 --> 00:48:39,700 I'm not here to hold you accountable. 553 00:48:45,750 --> 00:48:52,170 But you will tell me whether or not you agreed with Nayman. 554 00:48:55,750 --> 00:48:59,120 Look, you've already started. 555 00:49:04,020 --> 00:49:05,770 Why are your children with you? 556 00:49:10,520 --> 00:49:15,620 Did you think that I'd pity you and not kill you when they are by your side? 557 00:49:21,320 --> 00:49:23,620 I have heard your name. 558 00:49:26,700 --> 00:49:35,170 I heard that you were victorious in many wars, so I wanted my sons to see you. 559 00:49:37,950 --> 00:49:40,200 You know everything, Osman. 560 00:49:41,800 --> 00:49:46,900 And you know it will be the end for you when Nayman and I unite. 561 00:49:51,300 --> 00:49:55,050 Yes, tell me, what do you want? 562 00:49:57,470 --> 00:50:02,852 But you know very little, Tekfur Valens. 563 00:50:04,107 --> 00:50:05,388 Very little. 564 00:50:07,250 --> 00:50:10,770 Open these, open them. 565 00:50:27,570 --> 00:50:32,770 Do you think Nayman wants to unite with you just for me? 566 00:50:34,220 --> 00:50:38,250 You dealt him blows, despite how small you are. 567 00:50:39,820 --> 00:50:41,650 And you made him in need of me. 568 00:50:43,320 --> 00:50:44,950 Just as you are. 569 00:50:46,620 --> 00:50:50,250 Of course, your unity will be difficult for us. 570 00:50:51,220 --> 00:50:58,300 However, Nayman's real intention is to drag you into a big war. 571 00:51:01,470 --> 00:51:03,170 Nayman's concern is Ghazan Han. 572 00:51:04,270 --> 00:51:08,220 If you're going to be friends with Nayman... 573 00:51:09,570 --> 00:51:11,970 then you will become an enemy of Ghazan Han. 574 00:51:12,970 --> 00:51:15,470 I have nothing to do with this. 575 00:51:15,900 --> 00:51:20,320 This issue concerns Ghazan Han. 576 00:51:22,700 --> 00:51:28,550 If you will not hesitate to take the great Ilkhanid state as your enemy... 577 00:51:29,320 --> 00:51:31,500 that's your choice. 578 00:51:32,270 --> 00:51:38,300 You can't even imagine the things I'm ready to face, Osman. 579 00:51:39,950 --> 00:51:42,000 Forget Ghazan Han... 580 00:51:42,450 --> 00:51:46,750 even if Genghis rises and comes, he will breathe his last at the walls of my palace. 581 00:51:55,300 --> 00:51:58,350 You say Osman dispersed your army too. 582 00:51:59,170 --> 00:52:02,470 Osman wants me to be alone. 583 00:52:03,020 --> 00:52:07,250 We will become enemies, and he will take advantage of it. 584 00:52:08,320 --> 00:52:09,770 But how is this? 585 00:52:10,550 --> 00:52:13,670 It's not possible for Osman to know about our cooperation. 586 00:52:14,520 --> 00:52:18,150 They say places have ears, Valide. 587 00:52:18,150 --> 00:52:22,000 This means that Osman rules those ears. 588 00:52:23,800 --> 00:52:24,950 Osman! 589 00:52:26,500 --> 00:52:28,850 You want to play, is it? 590 00:52:29,570 --> 00:52:31,320 Then let's play. 591 00:52:31,870 --> 00:52:34,470 No more games, Valide. 592 00:52:34,600 --> 00:52:39,320 Whenever Osman tries to make me alone, I will find someone to cooperate with. 593 00:52:46,120 --> 00:52:49,300 The Tekfur of Bursa will pledge allegiance to me. 594 00:52:49,620 --> 00:52:52,820 I will have a new ally. 595 00:52:54,520 --> 00:52:56,220 How did you manage that, Nayman? 596 00:52:57,300 --> 00:52:59,820 You are in Konya. 597 00:52:59,950 --> 00:53:01,261 He is in Bursa. 598 00:53:01,820 --> 00:53:05,970 He saw that he'd perish if he did not ally with me. 599 00:53:06,550 --> 00:53:07,370 Nice. 600 00:53:08,370 --> 00:53:12,800 Your ally is my ally. 601 00:53:14,170 --> 00:53:16,600 And I didn't sit idly while you looked for allies. 602 00:53:16,970 --> 00:53:20,770 I started with the plan that will end Osman from within. 603 00:53:23,000 --> 00:53:25,970 You from the outside, and me from the inside. 604 00:53:26,800 --> 00:53:28,700 We will finish that Osman. 605 00:53:29,170 --> 00:53:33,970 I'm counting the days to behead Osman, Valide. 606 00:53:34,750 --> 00:53:36,700 Don't forget this. 607 00:53:45,470 --> 00:53:52,620 How could that Osman know our plans in advance? 608 00:53:56,650 --> 00:54:01,620 Summon that Bayındır here. 609 00:54:03,200 --> 00:54:05,320 As you command, Valide Sultan. 610 00:54:08,150 --> 00:54:09,421 Bayındır... 611 00:54:10,789 --> 00:54:12,790 if you betrayed me... 612 00:54:13,547 --> 00:54:20,168 I will bury your corpse in all parts of these lands. 613 00:54:40,500 --> 00:54:42,420 Do you think they took the bait? 614 00:54:42,420 --> 00:54:44,420 We'll see, brother. 615 00:54:44,420 --> 00:54:45,600 We'll see. 616 00:54:45,650 --> 00:54:47,850 They are about to come. 617 00:54:47,850 --> 00:54:49,670 Still, keep your eyes open. 618 00:54:49,670 --> 00:54:51,670 It is not clear where these dogs will come from. 619 00:54:51,670 --> 00:54:57,000 If it wasn't Osman Bey's order, I'd have crushed those infidels. Anyway... 620 00:54:57,320 --> 00:55:01,540 the food of the infidels is the sword, and the place they go to is Hell. 621 00:55:12,220 --> 00:55:14,000 Be alert, Alps! 622 00:55:20,170 --> 00:55:21,950 Let the game begin. 623 00:56:15,970 --> 00:56:17,750 There are a lot of them, Alps! 624 00:56:17,750 --> 00:56:19,750 Come on, we'll withdraw! 625 00:56:33,550 --> 00:56:35,020 Save us. 626 00:56:36,900 --> 00:56:39,470 You're so incompetent you fell prisoners. 627 00:56:39,470 --> 00:56:43,670 But you will live and serve Nayman. 628 00:56:44,450 --> 00:56:45,420 Untie them! 629 00:56:45,620 --> 00:56:46,977 Then take them to the headquarters. 630 00:56:47,177 --> 00:56:49,050 Come on, untie them! 631 00:57:15,650 --> 00:57:21,670 A shepherd, who doesn't have as many soldiers as he does sheep, is teaching me politics. 632 00:57:23,900 --> 00:57:26,270 He's talking about a big war. 633 00:57:31,270 --> 00:57:34,350 Who do you think you are, Osman? 634 00:57:35,650 --> 00:57:37,800 I see what you don't see... 635 00:57:39,750 --> 00:57:41,800 and I know what you don't know. 636 00:57:44,300 --> 00:57:48,700 Ghazan Han meets with the Golden Horde state. 637 00:57:49,170 --> 00:57:53,570 States never pity the rebellious. 638 00:57:54,900 --> 00:57:57,250 If you will cooperate with a rebel... 639 00:57:59,050 --> 00:58:00,700 then you too will burn. 640 00:58:04,800 --> 00:58:06,920 This is a warning from me to you. 641 00:58:08,170 --> 00:58:10,320 Don't be on Nayman's side... 642 00:58:11,370 --> 00:58:13,150 and stop this bloodshed. 643 00:58:13,150 --> 00:58:23,270 Or the army of Byzantium unite with Nayman and eliminate Ghazan and you. 644 00:58:25,570 --> 00:58:30,320 And he will rule all these lands in their former glory. 645 00:58:33,020 --> 00:58:36,620 The seal in Nayman's hand will be the end of us all. 646 00:58:43,920 --> 00:58:47,400 Honourable Tekfur, Commander Nayman's envoy has come. 647 00:59:09,100 --> 00:59:11,250 You can go, Osman. 648 00:59:12,600 --> 00:59:15,500 Today your fate is in my hands. 649 00:59:20,870 --> 00:59:28,150 You hid archers for a shepherd you didn't even let inside. 650 00:59:39,300 --> 00:59:41,650 Tell them to rest. 651 01:00:03,950 --> 01:00:07,300 Great Commander Nayman awaits your answer, Commander. 652 01:00:12,450 --> 01:00:16,383 How many soldiers are in Nayman's army, envoy? 653 01:00:16,893 --> 01:00:20,570 Tens of thousands of soldiers are ready to shed blood for him. 654 01:00:23,700 --> 01:00:27,870 Well, what about Ghazan Han's army? 655 01:00:30,420 --> 01:00:34,820 The soldiers in the Ilkhanid army are more than hundreds of thousands. 656 01:00:39,800 --> 01:00:42,000 Being an envoy is a difficult task. 657 01:00:43,800 --> 01:00:45,670 They are chosen specifically. 658 01:00:47,020 --> 01:00:48,650 Answer me, envoy... 659 01:00:52,870 --> 01:00:55,700 the seal in Nayman's hand... 660 01:00:59,320 --> 01:01:02,370 when the Ilkhanid state and the Golden Horde unite... 661 01:01:11,720 --> 01:01:13,770 will he be able to oppose them? 662 01:01:13,770 --> 01:01:15,770 I came here to get an answer. 663 01:01:15,770 --> 01:01:17,770 Not to give answers. 664 01:01:25,850 --> 01:01:27,770 I have given you your answer. 665 01:01:40,950 --> 01:01:43,120 That is my answer. 666 01:01:46,770 --> 01:01:49,320 Did we make the right decision, Honourable Tekfur? 667 01:01:50,920 --> 01:01:55,550 Severed heads are better than confused ones, Leo. 668 01:01:59,420 --> 01:02:03,770 I will not make Ghazan Han my enemy in order to eliminate Osman. 669 01:02:06,370 --> 01:02:11,000 When the time comes, I will be the one to end the war. 670 01:02:24,120 --> 01:02:26,210 Malhun Hatun, may I come in? 671 01:02:26,500 --> 01:02:28,500 Come in, Esma. 672 01:02:39,320 --> 01:02:40,830 What is it, Esma? 673 01:02:43,340 --> 01:02:45,030 Are you crying? 674 01:02:45,360 --> 01:02:47,770 What happened? Did someone do something? 675 01:02:49,720 --> 01:02:50,840 Not to me. 676 01:02:53,180 --> 01:02:56,900 But those who changed the ores we use to mint money... 677 01:02:57,980 --> 01:02:59,390 they... 678 01:02:59,900 --> 01:03:01,250 What are you saying, Esma? 679 01:03:01,720 --> 01:03:04,730 We've been looking for them since morning, tell me what you know right now. 680 01:03:05,410 --> 01:03:09,310 I went to the Kargın tribe because Ayşe Hatun had things to send there. 681 01:03:10,280 --> 01:03:11,590 Was it Bengi? 682 01:03:14,260 --> 01:03:16,870 Why didn't you say it before, Esma? 683 01:03:17,830 --> 01:03:20,480 I was afraid. 684 01:03:21,620 --> 01:03:23,700 They changed the metal. 685 01:03:26,470 --> 01:03:29,160 I feared Bengi Hatun would take my brother again. 686 01:03:33,450 --> 01:03:36,010 But I couldn't stand it, Malhun Hatun. 687 01:03:36,760 --> 01:03:38,020 I couldn't stand it. 688 01:03:39,430 --> 01:03:40,800 Bengi. 689 01:03:41,790 --> 01:03:43,500 Bengi! 690 01:03:44,400 --> 01:03:47,140 Let's see what excuse you have. 691 01:03:48,650 --> 01:03:51,700 Wouldn't I let Hell loose over your head? 692 01:03:55,560 --> 01:03:59,310 Malhun Hatun, please don't mention my name. 693 01:03:59,700 --> 01:04:02,960 If she finds out you heard from me, she will be even angrier. 694 01:04:04,400 --> 01:04:05,990 I am really scared. 695 01:04:08,600 --> 01:04:10,870 I fear for my brother more than myself. 696 01:04:13,540 --> 01:04:15,540 Get up, Esma, get up. 697 01:04:17,300 --> 01:04:19,620 You're in Malhun Hatun's protection. 698 01:04:33,710 --> 01:04:35,510 Take this, take it. 699 01:04:38,790 --> 01:04:42,060 Don't be afraid to use it when you need to. 700 01:04:42,300 --> 01:04:43,540 Be careful. 701 01:04:44,300 --> 01:04:46,990 And don't walk around alone. 702 01:04:47,200 --> 01:04:49,320 Don't trust anyone. 703 01:04:54,470 --> 01:04:56,080 Live long, Malhun Hatun. 704 01:04:59,160 --> 01:05:00,840 Live long. 705 01:05:02,960 --> 01:05:05,340 We will surely live... 706 01:05:06,340 --> 01:05:11,030 but they will be pay. 707 01:05:24,480 --> 01:05:25,260 My Bey. 708 01:05:25,900 --> 01:05:27,160 Yenişehir is this way. 709 01:05:27,160 --> 01:05:28,500 We will not go to Yenişehir... 710 01:05:29,020 --> 01:05:31,430 We'll go to the cave in the Günova region. 711 01:05:37,780 --> 01:05:41,480 My Bey, Mongol soldiers are on patrol there. 712 01:05:41,840 --> 01:05:44,000 They will attack us the moment we arrive. 713 01:05:44,540 --> 01:05:47,540 The soldiers on patrol are at least three times more than us, my Bey. 714 01:05:47,980 --> 01:05:49,780 If we go in, we cannot leave without losses. 715 01:05:50,460 --> 01:05:53,810 If you command, let's go to Günova this way. 716 01:05:54,330 --> 01:05:56,420 The roads are safe and they cannot set traps. 717 01:05:56,650 --> 01:05:57,830 No. 718 01:05:59,030 --> 01:06:00,970 If we go from there, we will extend the route. 719 01:06:00,970 --> 01:06:02,160 We'll go this way. 720 01:06:02,530 --> 01:06:04,440 We will not bow to them. 721 01:06:04,570 --> 01:06:06,570 We will cut them all down. 722 01:06:07,380 --> 01:06:08,960 Listen to me well now. 723 01:06:46,510 --> 01:06:49,170 Now! Allah is the Greatest! 724 01:07:14,020 --> 01:07:15,230 My sons. 725 01:07:15,590 --> 01:07:17,850 You know what to do. 726 01:09:02,740 --> 01:09:04,860 You will perish little by little. 727 01:09:05,140 --> 01:09:07,820 Until the field where you'll perish is established. 728 01:09:11,180 --> 01:09:12,300 Alps! 729 01:09:18,350 --> 01:09:20,300 We cannot keep Sultan Mesud waiting. 730 01:09:20,530 --> 01:09:22,090 Come on, let's go to him. 731 01:09:23,130 --> 01:09:24,950 Bring the horses. 732 01:09:39,030 --> 01:09:41,280 So it's time to take off the dervish attire... 733 01:09:41,470 --> 01:09:44,890 and wear the sultanate kaftan, Osman Bey. 734 01:09:46,360 --> 01:09:48,760 We will go to a big war soon. 735 01:09:48,990 --> 01:09:53,640 But Konya is still behind Nayman, Your Highness. 736 01:09:55,260 --> 01:10:00,980 Supporting those who came to destroy this land is weakness, Osman Bey. 737 01:10:02,300 --> 01:10:07,880 My Sultan, you once rode your horse from Konya to my tribe. 738 01:10:08,700 --> 01:10:11,700 Just so I don't cut off Geyhatu's head. 739 01:10:13,960 --> 01:10:16,880 It was in order not to live this end, Osman Bey. 740 01:10:17,420 --> 01:10:21,160 I thought I could secure peace by moderation. 741 01:10:21,350 --> 01:10:23,360 They also think so. 742 01:10:23,910 --> 01:10:28,540 They think that they will protect Konya when they unite with Nayman. 743 01:10:29,700 --> 01:10:31,610 But this is a different war. 744 01:10:31,840 --> 01:10:35,260 This is a war between truth and falsehood. 745 01:10:38,270 --> 01:10:42,770 He who submits to the oppressor never wins. 746 01:10:46,220 --> 01:10:48,500 You speak the truth, Osman Bey. 747 01:10:49,210 --> 01:10:52,420 I will remember your words when I ascend the throne. 748 01:10:53,960 --> 01:10:55,450 My Sultan. 749 01:10:56,010 --> 01:10:59,430 Do not forget the support you promised. 750 01:10:59,620 --> 01:11:01,010 I will remember. 751 01:11:01,660 --> 01:11:06,230 Now, tell us, what is our latest plan? 752 01:11:07,170 --> 01:11:09,590 We will do what we always do. 753 01:11:09,770 --> 01:11:11,700 We will strike the chest of the infidels. 754 01:11:11,700 --> 01:11:13,850 We will make our plans stronger. 755 01:11:17,890 --> 01:11:20,540 SÖĞÜT 756 01:11:20,750 --> 01:11:23,940 God forbid, Valide Sultan... 757 01:11:24,030 --> 01:11:26,550 I would never betray you. 758 01:11:26,900 --> 01:11:29,610 Nayman's name came to mind first. 759 01:11:29,840 --> 01:11:31,650 That's why I said it. 760 01:11:31,790 --> 01:11:33,700 So we be careful. 761 01:11:36,020 --> 01:11:40,880 I don't know the wisdom of this, but your precaution was only against Nayman. 762 01:11:43,170 --> 01:11:45,320 You never spoke Osman's name. 763 01:11:46,130 --> 01:11:48,280 Valide Sultan. 764 01:11:48,520 --> 01:11:53,620 How would I know that devil Osman would play a game like this? 765 01:11:53,860 --> 01:11:55,480 The pagan Nayman... 766 01:11:55,610 --> 01:11:57,080 and the devil Osman... 767 01:11:57,220 --> 01:11:58,750 they are both the same for me. 768 01:11:58,750 --> 01:12:00,750 They can go to hell. 769 01:12:01,240 --> 01:12:06,890 My only concern was to protect your life. 770 01:12:07,760 --> 01:12:10,340 Bayındır of Çavundur! 771 01:12:11,690 --> 01:12:18,320 Just one proof is enough for me to make you food for the jackals. 772 01:12:19,670 --> 01:12:25,730 If you betrayed, know that your life is very short. 773 01:12:26,000 --> 01:12:31,820 Valide Ismihan Sultan, if it will give you comfort... 774 01:12:32,800 --> 01:12:35,180 there is no need for any evidence. 775 01:12:36,040 --> 01:12:37,960 Cut my head off! 776 01:12:39,050 --> 01:12:43,520 But I worry for you. 777 01:12:44,610 --> 01:12:49,100 It is certain that Osman has put a traitor among us. 778 01:12:49,730 --> 01:12:53,570 Just as this traitor could be among us... 779 01:12:53,960 --> 01:12:56,400 they could be with Nayman, too. 780 01:12:56,970 --> 01:12:58,490 How will we know? 781 01:12:59,430 --> 01:13:04,290 Will Osman put a Turk as a spy in the Mongol headquarters? 782 01:13:04,500 --> 01:13:05,560 No. 783 01:13:06,240 --> 01:13:08,320 Not a Turk... 784 01:13:09,280 --> 01:13:12,900 maybe a Mongol spy. 785 01:13:14,690 --> 01:13:18,540 You too know, Valide Sultan... 786 01:13:19,330 --> 01:13:21,630 Nayman doesn't like me. 787 01:13:22,280 --> 01:13:25,150 But that does not matter. 788 01:13:25,750 --> 01:13:30,790 Command me to enter the den of that pagan Nayman... 789 01:13:30,960 --> 01:13:34,060 I will find that spy and take him out. 790 01:13:44,710 --> 01:13:48,740 One last chance for you, Bayındır. 791 01:13:51,770 --> 01:13:54,180 Cerkutay will be in the headquarters. 792 01:13:54,340 --> 01:13:57,430 And you will be the bridge between us. 793 01:13:58,030 --> 01:14:01,310 Do what you can and get into Nayman's headquarters. 794 01:14:01,690 --> 01:14:04,090 You will contact Cerkutay. 795 01:14:04,330 --> 01:14:07,140 You will secure communication between us. 796 01:14:08,230 --> 01:14:09,870 As my Bey commands. 797 01:14:13,271 --> 01:14:15,904 NAYMAN'S HEADQUARTERS 798 01:14:16,310 --> 01:14:18,560 You, what is your skill? 799 01:14:18,700 --> 01:14:20,090 I'm good at shooting arrows. 800 01:14:21,010 --> 01:14:23,070 - What about you? - I'm a blacksmith. 801 01:14:23,270 --> 01:14:25,070 Isn't there a sculptor among you? 802 01:14:28,700 --> 01:14:31,510 So you need a carpenter. 803 01:14:32,570 --> 01:14:34,900 What do you need a sculptor for? 804 01:14:39,980 --> 01:14:42,550 You, answer my question. 805 01:14:42,910 --> 01:14:44,740 Do you know how to carve? 806 01:14:45,940 --> 01:14:48,800 There are many types to what you say. 807 01:14:49,480 --> 01:14:51,600 If you want me to carve a spoon... 808 01:14:51,980 --> 01:14:54,190 I don't know... 809 01:14:54,980 --> 01:14:57,020 but if it is a big job... 810 01:14:58,040 --> 01:14:59,150 Take him. 811 01:14:59,740 --> 01:15:01,390 Take him to the sculptors. 812 01:15:01,390 --> 01:15:04,260 And take the rest to the blacksmiths. 813 01:15:06,100 --> 01:15:07,400 Come on, get up. 814 01:15:08,480 --> 01:15:09,830 Come here. 815 01:15:25,300 --> 01:15:27,950 Speak, Tendü. 816 01:15:28,140 --> 01:15:29,950 The soldiers we sent out on patrol... 817 01:15:30,760 --> 01:15:32,520 Osman killed them all. 818 01:15:32,760 --> 01:15:38,240 What should I do with the death of soldiers who can't stay alive, Tendü? 819 01:15:38,680 --> 01:15:40,790 Did you interrupt me for this? 820 01:15:40,960 --> 01:15:42,790 There is no news, Commander Nayman. 821 01:15:44,020 --> 01:15:45,930 Ecra is not back yet. 822 01:15:46,440 --> 01:15:48,530 They will return, Tendü. 823 01:15:48,870 --> 01:15:50,210 They will come back. 824 01:15:50,330 --> 01:15:52,220 They may not come back, Great Nayman. 825 01:15:52,470 --> 01:15:54,120 What does this mean? 826 01:15:54,630 --> 01:15:56,790 Osman was in Bursa. 827 01:16:02,280 --> 01:16:04,290 Osman! 828 01:16:07,180 --> 01:16:08,880 Osman! 829 01:16:12,750 --> 01:16:15,300 So the Tekfur chose his side? 830 01:16:15,660 --> 01:16:18,280 I will bury them in the same grave! 831 01:16:18,530 --> 01:16:23,600 He who is not on my side is doomed to perish! 832 01:16:25,840 --> 01:16:27,370 Get out! 833 01:16:35,380 --> 01:16:38,000 Go ahead, my Sultan. 834 01:16:42,640 --> 01:16:45,310 What are these names, Osman Bey? 835 01:16:45,630 --> 01:16:48,250 We will go out to the battlefield soon. 836 01:16:48,250 --> 01:16:50,250 These are the names of the commanders. 837 01:16:50,920 --> 01:16:52,280 My Sultan. 838 01:16:52,500 --> 01:16:56,920 When I go out to the battlefield, I don't want these commanders against me. 839 01:16:58,600 --> 01:17:05,420 Who will hear the words of a deposed sultan when there's a sultan on the throne, Osman Bey? 840 01:17:05,620 --> 01:17:07,440 No, my Sultan. 841 01:17:07,700 --> 01:17:11,590 Konur, one of my most skilled Alps, will be by your side too. 842 01:17:11,780 --> 01:17:15,620 Don't worry, he was the comrade-in-arms of most of the commanders here. 843 01:17:18,000 --> 01:17:21,670 Surely, my Sultan, everyone's duty is difficult. 844 01:17:21,890 --> 01:17:26,280 But if you persuade a few of Valide Sultan's commanders... 845 01:17:26,600 --> 01:17:28,980 the rest will find the right path. 846 01:17:29,270 --> 01:17:31,530 When the swords are drawn... 847 01:17:31,770 --> 01:17:34,880 the commanders will be behind you, Osman Bey. 848 01:17:35,050 --> 01:17:36,310 Don't worry. 849 01:17:36,900 --> 01:17:40,270 Those against you on the battlefield now... 850 01:17:40,780 --> 01:17:44,180 will be behind you when you reach Konya, my Sultan. 851 01:17:48,630 --> 01:17:50,740 Tomorrow will be difficult. 852 01:18:07,180 --> 01:18:08,390 Alps! 853 01:18:08,690 --> 01:18:10,650 You will search everywhere. 854 01:18:10,900 --> 01:18:12,770 You know what we're looking for. 855 01:18:12,940 --> 01:18:15,660 You will not leave a place that you have not searched. 856 01:18:23,820 --> 01:18:24,860 Mother. 857 01:18:25,780 --> 01:18:27,120 Aunt. 858 01:18:27,290 --> 01:18:28,670 What's happening here? 859 01:18:29,110 --> 01:18:31,300 What do you want, ladies? 860 01:18:31,780 --> 01:18:34,570 Are you entering the enemy's tribe? What is this state? 861 01:18:34,720 --> 01:18:37,610 You know what we want better than us, Bengi Hatun. 862 01:18:38,190 --> 01:18:40,670 First say what you want. 863 01:18:40,990 --> 01:18:43,220 This is not some inn on the road. 864 01:18:43,490 --> 01:18:46,330 We want this, Bengi, we want this. 865 01:18:48,490 --> 01:18:52,250 Someone changed the raw materials for minting money. 866 01:18:53,930 --> 01:18:58,250 And you thought, "who could do this?" 867 01:18:58,590 --> 01:19:00,750 "Only Bengi could," right? 868 01:19:02,110 --> 01:19:04,640 There is no reason to be surprised, Bengi Hatun. 869 01:19:04,880 --> 01:19:06,800 You plotted a lot behind our backs previously. 870 01:19:07,020 --> 01:19:08,720 That was before, Malhun Hatun. 871 01:19:09,010 --> 01:19:10,740 We are relatives now. 872 01:19:10,950 --> 01:19:16,520 Are you going to accuse me every time because I made a mistake once? 873 01:19:16,730 --> 01:19:18,120 My mother is right. 874 01:19:18,360 --> 01:19:20,570 Should we have found out like this? 875 01:19:20,860 --> 01:19:22,590 We are not enemies. 876 01:19:23,120 --> 01:19:24,800 You came as if you were going to attack. 877 01:19:25,020 --> 01:19:26,980 This is a state related issue, Alçiçek. 878 01:19:27,270 --> 01:19:29,410 We also didn't want to come like this, but... 879 01:19:29,650 --> 01:19:32,860 the evidence we were following brought us here. 880 01:19:33,390 --> 01:19:34,610 Mother Bengi. 881 01:19:35,340 --> 01:19:36,890 Do you have something to say? 882 01:19:41,700 --> 01:19:46,020 I am not to blame in this matter. 883 01:19:47,290 --> 01:19:49,060 I did not do anything. 884 01:19:49,740 --> 01:19:51,610 Let them search. 885 01:19:54,910 --> 01:19:56,420 But... 886 01:19:57,290 --> 01:19:59,870 if you are wrong... 887 01:20:01,060 --> 01:20:06,230 this will be a stain on your name. 888 01:20:07,660 --> 01:20:11,230 Alps, search everywhere! 889 01:20:46,400 --> 01:20:48,970 NAYMAN'S HEADQUARTERS 890 01:20:49,680 --> 01:20:54,310 Come on, you'll work, you'll sweat for food. 891 01:21:01,430 --> 01:21:05,390 You? Teach them to work, come on. 892 01:21:09,540 --> 01:21:11,920 So you make catapults. 893 01:21:40,920 --> 01:21:44,340 You, why are you standing? Get to work. 894 01:21:56,830 --> 01:22:00,640 These catapults will be the end of you, Nayman. 895 01:22:06,690 --> 01:22:09,140 Won't you say anything, Aktemur? 896 01:22:09,580 --> 01:22:11,690 They are doing their duty. 897 01:22:12,730 --> 01:22:15,110 Don't make a sound, let's wait and see. 898 01:22:15,740 --> 01:22:16,930 Enough already. 899 01:22:17,230 --> 01:22:18,900 We never make a sound. 900 01:22:20,500 --> 01:22:22,280 But know this from now... 901 01:22:23,950 --> 01:22:25,650 my father is gone... 902 01:22:25,920 --> 01:22:27,430 only my mother remains. 903 01:22:27,720 --> 01:22:30,100 If what they're looking for is not in this tribe... 904 01:22:30,390 --> 01:22:32,550 if they have wrongly accused my mother... 905 01:22:32,770 --> 01:22:35,390 I won't stay quiet this time, Aktemur, just so you know. 906 01:23:01,010 --> 01:23:02,710 Malhun Hatun. 907 01:23:04,220 --> 01:23:07,080 Your Alps found nothing. 908 01:23:07,330 --> 01:23:08,930 We'll see, Bengi Hatun. 909 01:23:09,100 --> 01:23:10,480 We'll see. 910 01:23:10,630 --> 01:23:12,620 What we see is clear. 911 01:23:12,820 --> 01:23:14,640 What you are looking for is not here. 912 01:23:14,810 --> 01:23:16,850 And I have nothing to do with this. 913 01:23:17,070 --> 01:23:20,050 Whoever told you, they must have lied. 914 01:23:20,470 --> 01:23:22,340 We are relatives, Bengi Hatun. 915 01:23:23,720 --> 01:23:26,050 We also didn't want to come like this, but... 916 01:23:26,250 --> 01:23:30,620 the information we received says you are behind this. 917 01:23:32,880 --> 01:23:37,880 Then tell me that traitor trying to stain my name. 918 01:23:37,980 --> 01:23:39,770 Let me punish them. 919 01:23:39,940 --> 01:23:41,450 It's a (state) secret, woman. 920 01:23:42,350 --> 01:23:44,900 Don't you understand state affairs at all? 921 01:23:45,720 --> 01:23:48,610 We have complete trust in the one who gave us this information. 922 01:23:48,930 --> 01:23:50,580 Tell us now... 923 01:23:51,190 --> 01:23:52,790 Are you the one who did this? 924 01:23:53,030 --> 01:23:57,940 You trust them completely, but you don't trust me, is it? 925 01:23:59,490 --> 01:24:00,970 How unfortunate! 926 01:24:02,890 --> 01:24:06,580 I have nothing else to say about this. 927 01:24:12,440 --> 01:24:15,620 We've looked everywhere, Malhun Hatun. There's nothing. 928 01:24:21,760 --> 01:24:24,510 Aren't you done with blaming my mother for everything? 929 01:24:25,020 --> 01:24:26,690 Yes, it's true... 930 01:24:26,860 --> 01:24:28,880 my mother made mistakes previously. 931 01:24:29,730 --> 01:24:31,940 But she turned from her mistakes. 932 01:24:39,780 --> 01:24:41,310 Why are you silent? 933 01:24:41,650 --> 01:24:42,840 Speak! 934 01:24:42,990 --> 01:24:45,270 Lower your voice first! 935 01:24:49,230 --> 01:24:51,510 Then listen to us, Alçiçek. 936 01:24:51,830 --> 01:24:53,630 There are things you don't know. 937 01:24:53,870 --> 01:24:56,780 We didn't come here with baseless information. 938 01:24:58,560 --> 01:25:02,340 Then let us know who told you. 939 01:25:03,000 --> 01:25:04,190 Alçiçek. 940 01:25:05,210 --> 01:25:09,390 No, it's my turn to speak this time. 941 01:25:13,220 --> 01:25:16,450 Didn't my mother support you in your most difficult time? 942 01:25:16,670 --> 01:25:20,340 Didn't she come to save your life, Bala Hatun? 943 01:25:22,210 --> 01:25:24,420 Is this how you return the favour? 944 01:25:26,950 --> 01:25:28,500 Alçiçek! 945 01:25:30,030 --> 01:25:31,610 I said enough! 946 01:25:32,220 --> 01:25:34,400 Let her talk, Aktemur. 947 01:25:35,370 --> 01:25:37,320 My daughter is telling the truth. 948 01:25:38,920 --> 01:25:40,930 We have a debt of life. 949 01:25:41,100 --> 01:25:42,340 That's correct. 950 01:25:42,560 --> 01:25:46,620 But our debt doesn't make us deviate from the scales of justice, Alçiçek. 951 01:25:48,170 --> 01:25:53,730 Does your scale of justice work only for us, Bala Hatun? 952 01:25:53,880 --> 01:25:57,590 Bengi Hatun, we came as required... 953 01:25:57,790 --> 01:26:00,190 we searched and found nothing. 954 01:26:00,920 --> 01:26:03,790 Praise be to Allah that the information was baseless. 955 01:26:04,540 --> 01:26:07,240 Cut it out already, would you? 956 01:26:07,450 --> 01:26:09,240 Cut what out? 957 01:26:10,000 --> 01:26:12,970 You left us no reputation. 958 01:26:15,270 --> 01:26:17,340 We'll go now, Bengi. 959 01:26:17,870 --> 01:26:20,300 I hope you have nothing to do with this. 960 01:26:20,860 --> 01:26:23,730 If you are behind this... 961 01:26:25,010 --> 01:26:27,440 then your punishment will be very great. 962 01:26:31,330 --> 01:26:34,140 Alps, prepare the horses! 963 01:27:11,200 --> 01:27:12,420 My Sultan. 964 01:27:12,950 --> 01:27:15,020 The road is yours from here on. 965 01:27:15,190 --> 01:27:17,540 You will go as few and return as many, In Sha Allah. 966 01:27:17,790 --> 01:27:19,730 Eyvallah, Osman Bey. 967 01:27:20,120 --> 01:27:23,590 It is the hearts of the commanders that make Konya great. 968 01:27:23,780 --> 01:27:25,560 Our cause is the right cause. 969 01:27:25,730 --> 01:27:28,280 They will choose the right path too. 970 01:27:28,640 --> 01:27:29,710 Eyvallah. 971 01:27:30,220 --> 01:27:31,390 Eyvallah. 972 01:27:31,630 --> 01:27:35,390 Be ready for war for the sake of peace, and justice for the sake of the throne. 973 01:27:35,680 --> 01:27:38,140 May Allah grant us victory in our cause. 974 01:27:38,400 --> 01:27:41,850 - Eyvallah, to all of us, In Sha Allah. - In Sha Allah. 975 01:27:55,840 --> 01:27:58,730 What will we do now, my Bey? 976 01:27:59,340 --> 01:28:03,250 We made our plan against Bursa and Iznik... 977 01:28:03,900 --> 01:28:05,630 now it's the turn for Tabriz. 978 01:28:07,230 --> 01:28:09,710 What will be our plan against Tabriz, my Bey? 979 01:28:10,050 --> 01:28:13,590 Only Ghazan Han can remove Sultan Alaeddin from the throne. 980 01:28:13,810 --> 01:28:15,270 We made our plan. 981 01:28:15,850 --> 01:28:17,650 When they learn the truth... 982 01:28:17,870 --> 01:28:20,320 then what we want will happen. 983 01:28:21,970 --> 01:28:24,570 Who is the Alp who will go to Tabriz? 984 01:28:26,760 --> 01:28:28,600 Let's go to Yenişehir first... 985 01:28:29,530 --> 01:28:32,390 then you will see, come on. 986 01:28:44,720 --> 01:28:46,460 Come here, soldier. 987 01:28:49,170 --> 01:28:52,170 - Where did you put my horse? I can't find it. - I put it there. 988 01:28:52,740 --> 01:28:53,840 Okay, soldier... 989 01:28:56,780 --> 01:28:57,880 take this. 990 01:29:01,340 --> 01:29:02,440 Animals. 991 01:29:26,660 --> 01:29:29,050 I seek Allah's forgiveness. 992 01:29:29,760 --> 01:29:33,600 It's dirty everywhere, we'll get caught by evil spirits. 993 01:29:33,670 --> 01:29:34,770 Allah forgive me. 994 01:29:48,270 --> 01:29:51,250 A pair of eyes on Çavundur. 995 01:29:53,950 --> 01:29:56,920 He is both bent and straight. 996 01:30:01,110 --> 01:30:06,420 My Lord, make this Bayındır turn around. 997 01:30:07,340 --> 01:30:10,100 He turned around. 998 01:30:11,240 --> 01:30:12,970 Make him turn around. 999 01:30:13,950 --> 01:30:15,560 Cerkutay. 1000 01:30:28,780 --> 01:30:31,930 Call me properly, man. 1001 01:30:32,300 --> 01:30:35,390 - Why do you recite poems? - Come here. 1002 01:30:42,430 --> 01:30:44,180 I'm calling you, but you don't hear. 1003 01:30:47,240 --> 01:30:49,070 Take this to Osman Bey immediately. 1004 01:30:50,830 --> 01:30:53,630 Eyvallah, may Allah make it easy for you. 1005 01:31:04,040 --> 01:31:07,260 Well, well, well. 1006 01:31:11,070 --> 01:31:13,140 Did you call me, my Bey? 1007 01:31:14,360 --> 01:31:17,090 May Allah take you back soon, Hüseyin. 1008 01:31:18,290 --> 01:31:20,800 I don't understand, my Bey, do you praise me? Or do you curse me? 1009 01:31:21,720 --> 01:31:24,580 What do you understand, Hüseyin, let's go. 1010 01:31:28,120 --> 01:31:31,420 Offence is as important as defence in war, Alps. 1011 01:31:40,910 --> 01:31:44,730 And don't forget, the one who spills more sweat while training... 1012 01:31:45,220 --> 01:31:47,320 less of his blood will be spilled on the battlefield. 1013 01:31:48,960 --> 01:31:50,440 They outnumber us. 1014 01:31:51,090 --> 01:31:54,030 The Mongol cavalry and the armour-clad Byzantines... 1015 01:31:55,370 --> 01:31:56,990 and their sudden attacks. 1016 01:31:58,990 --> 01:32:00,990 Then, we also will not stop. 1017 01:32:11,810 --> 01:32:13,220 Come on, get up, Alps! 1018 01:32:13,380 --> 01:32:16,260 Is your strength that much? Don't stop, come on. Continue. 1019 01:32:21,480 --> 01:32:23,470 We will be strong in defence. 1020 01:32:23,890 --> 01:32:28,450 There will be no more martyrs with this defensive plan, In Sha Allah. 1021 01:32:28,930 --> 01:32:32,410 And every infidel who sets foot on these lands will know... 1022 01:32:32,660 --> 01:32:39,300 that the homeland we took with our blood, we'll make it Hell for those who defile it. 1023 01:32:40,150 --> 01:32:43,020 Come on, Alps, continue. 1024 01:32:46,170 --> 01:32:50,120 This defence cannot be broken, we are a stronghold, Turgut Bey. 1025 01:32:50,480 --> 01:32:51,800 Eyvallah, Sungur Ağa. 1026 01:32:52,060 --> 01:32:56,120 We will win many battles with this organisation, Turgut Bey. 1027 01:32:56,990 --> 01:33:00,890 I don't want any weakness, Gürbüz. The training will be increased. 1028 01:33:02,260 --> 01:33:04,460 The homeland is in the circle of fire. 1029 01:33:05,230 --> 01:33:07,390 An unprecedented war awaits us. 1030 01:33:07,800 --> 01:33:09,990 I will not make more of my valiants martyrs. 1031 01:33:17,100 --> 01:33:18,410 Come on, Alps, come on. 1032 01:33:24,409 --> 01:33:27,142 YENIŞEHIR 1033 01:33:28,200 --> 01:33:30,550 The army of believers is gathering, my Sheykh. 1034 01:33:32,620 --> 01:33:36,400 Will the infidels unite and the believers do nothing? 1035 01:33:37,200 --> 01:33:38,300 They should gather. 1036 01:33:39,390 --> 01:33:43,450 Tell me, what is your Sheykh's duty? 1037 01:33:49,200 --> 01:33:53,600 I wanted to talk to you about this, my Sheykh. 1038 01:33:55,550 --> 01:33:59,240 If the Bey commands, we will obey. 1039 01:34:00,110 --> 01:34:04,280 - It's the work of the state. - Not at all. 1040 01:34:09,390 --> 01:34:17,090 You must go to Ghazan Han so that we can disperse the enemies, my Sheykh. 1041 01:34:20,570 --> 01:34:22,810 We must intervene in Konya. 1042 01:34:23,940 --> 01:34:27,430 Otherwise, we will not be able to put Sultan Mesud on the throne... 1043 01:34:28,060 --> 01:34:30,900 neither will we be able to face any enemy. 1044 01:34:32,360 --> 01:34:35,020 The dervishes will set off right away. 1045 01:34:35,360 --> 01:34:36,880 We will reach Tabriz, In Sha Allah. 1046 01:34:39,230 --> 01:34:40,810 What is this ingot for? 1047 01:34:42,850 --> 01:34:49,150 It will ease our path and will be the proof of the letter that will go to Ghazan Han. 1048 01:34:51,780 --> 01:34:54,030 Eyvallah, however... 1049 01:34:55,660 --> 01:34:56,760 with one condition. 1050 01:34:58,130 --> 01:34:59,740 Tell me, my Sheykh. 1051 01:35:00,440 --> 01:35:05,760 The traveller who sets out on the road ends his journey in the most beautiful way. 1052 01:35:08,580 --> 01:35:12,840 It's time to do what I intended. 1053 01:35:16,270 --> 01:35:18,500 I will go to the Sacred House. 1054 01:35:21,780 --> 01:35:24,110 I will perform Hajj, Osman Bey. 1055 01:35:25,920 --> 01:35:27,970 Include us in your prayers, my Sheykh. 1056 01:35:29,080 --> 01:35:32,500 My Sheykh, you have been the light on my path all these years. 1057 01:35:33,330 --> 01:35:37,690 Pray for our blessed cause in front of the light of the Ka'bah. 1058 01:35:41,130 --> 01:35:42,840 Come on, the road does not wait. 1059 01:35:45,850 --> 01:35:48,140 Time is not in our favour. 1060 01:35:48,710 --> 01:35:51,430 Let's send word to the dervishes quickly and let them prepare. 1061 01:35:51,430 --> 01:35:53,750 Let's send word, my Sheykh. 1062 01:35:57,570 --> 01:35:59,390 You didn't say anything, Aktemur! 1063 01:35:59,970 --> 01:36:03,110 Aren't you the Bey of this tribe? They are searching your tribe. 1064 01:36:03,390 --> 01:36:04,540 And you don't say anything. 1065 01:36:04,740 --> 01:36:05,998 What should I have done, Alçiçek? 1066 01:36:06,840 --> 01:36:10,330 They said they got information and came, what if it was in our tribe? 1067 01:36:10,990 --> 01:36:13,910 But it wasn't, they didn't find it, Aktemur. 1068 01:36:14,470 --> 01:36:17,680 They crushed us again, Aktemur, they made us look smaller again. 1069 01:36:18,140 --> 01:36:20,800 Alçiçek, come to your senses. 1070 01:36:21,660 --> 01:36:23,370 Everyone does their duty. 1071 01:36:23,960 --> 01:36:27,790 And you know very well that mother Bengi and Ismihan are still together. 1072 01:36:28,170 --> 01:36:32,010 I know, I know, but why are they together? 1073 01:36:32,500 --> 01:36:35,120 Don't you see why my mother follows that woman? 1074 01:36:35,120 --> 01:36:36,520 Why? 1075 01:36:36,830 --> 01:36:40,400 Your family, they don't stand behind my mother. 1076 01:36:40,790 --> 01:36:43,130 My mother is looking for someone to lean her back on. 1077 01:36:53,980 --> 01:36:56,490 Calm down, my children. 1078 01:36:57,390 --> 01:36:59,680 My daughter, Aktemur. 1079 01:37:03,110 --> 01:37:04,210 Don't do this. 1080 01:37:04,490 --> 01:37:07,570 What should I do, Mother Ayşe? Don't you see what's happening? 1081 01:37:07,900 --> 01:37:12,000 I have no one but my mother, this is very difficult for me. 1082 01:37:12,830 --> 01:37:17,110 I know, my beautiful daughter, I know, but you two should know this... 1083 01:37:17,770 --> 01:37:23,050 Whatever happens between the two families should not come between you. 1084 01:37:26,290 --> 01:37:29,030 So, will you fall at the first wind? 1085 01:37:30,840 --> 01:37:33,720 You still have a lot to see, my daughter. 1086 01:37:34,200 --> 01:37:36,770 Don't lower your eyebrows like that and smile. 1087 01:37:37,500 --> 01:37:39,900 Aktemur, come on, come on, my daughter, smile. 1088 01:37:43,420 --> 01:37:46,040 I don't want a fake smile, I want a real smile. 1089 01:37:48,240 --> 01:37:49,480 You can't fool me. 1090 01:37:50,520 --> 01:37:53,970 Do you think I'm a child? If I say smile, smile. 1091 01:37:59,530 --> 01:38:04,980 Did you gather like this for everyone who went for their mission? 1092 01:38:06,040 --> 01:38:08,630 We go to fulfil a state duty... 1093 01:38:09,490 --> 01:38:12,400 and the duty of a servant. 1094 01:38:42,280 --> 01:38:47,170 May Allah ease your path, father. I hope you'll return soon, In Sha Allah. 1095 01:38:48,820 --> 01:38:51,190 We are responsible for the journey, my dear. 1096 01:38:53,070 --> 01:38:57,000 Allah alone knows about the victory and the return. 1097 01:39:06,740 --> 01:39:08,640 May Allah ease your path, my grandfather Sheykh. 1098 01:39:08,850 --> 01:39:11,210 Live long, my Prince. 1099 01:39:23,050 --> 01:39:24,820 May Allah ease your path, my Sheykh. 1100 01:39:25,330 --> 01:39:29,850 My princes, take care of each other. 1101 01:39:31,590 --> 01:39:34,700 Do not stray for one moment from the right path. 1102 01:39:35,600 --> 01:39:38,560 This path will make us victorious. 1103 01:39:44,270 --> 01:39:45,370 My Sheykh. 1104 01:39:48,810 --> 01:39:50,380 In Allah's safety. 1105 01:39:51,570 --> 01:39:52,850 Live long, my dear daughter. 1106 01:39:59,330 --> 01:40:00,430 My Sheykh. 1107 01:40:07,690 --> 01:40:09,130 Godspeed. 1108 01:40:09,130 --> 01:40:11,130 Live long, Osman Bey. 1109 01:40:16,170 --> 01:40:17,270 Let's go. 1110 01:40:23,730 --> 01:40:24,820 Eyvallah. 1111 01:40:26,650 --> 01:40:28,600 - May Allah ease your path, my Sheykh. - Eyvallah. 1112 01:40:28,740 --> 01:40:29,740 Don't. 1113 01:40:29,820 --> 01:40:31,360 May Allah ease your path, my Sheykh. 1114 01:40:31,530 --> 01:40:33,580 May it be blessed, my Sheykh. 1115 01:40:36,820 --> 01:40:38,810 Don't, Boran. 1116 01:40:40,460 --> 01:40:45,140 The one who trusts in Allah and sets out, don't shade them with the favour of the servant. 1117 01:40:49,210 --> 01:40:52,760 Our path is filled with His blessings and protection. 1118 01:40:56,270 --> 01:40:59,580 Eyvallah, my Sheykh, in Allah's safety. 1119 01:41:00,580 --> 01:41:02,180 Live long. 1120 01:41:04,250 --> 01:41:07,360 - May Allah be pleased with you all. - Aameen. 1121 01:41:08,300 --> 01:41:11,020 May your feet always walk towards Allah. 1122 01:41:11,020 --> 01:41:13,430 Aameen. 1123 01:41:14,160 --> 01:41:15,400 May Allah not let you deviate from His path. 1124 01:41:15,400 --> 01:41:16,950 Aameen. 1125 01:41:18,440 --> 01:41:23,380 Convey our farewell and advice to those we could not say farewell to. 1126 01:41:28,080 --> 01:41:32,500 And whoever wants to join us will find us on the way. 1127 01:41:33,990 --> 01:41:35,590 Godspeed. 1128 01:41:51,900 --> 01:41:53,170 Kumral. 1129 01:42:00,420 --> 01:42:02,950 Why don't you take me, my Sheykh? 1130 01:42:04,420 --> 01:42:06,870 Don't you consider this poor man a dervish? 1131 01:42:07,520 --> 01:42:10,370 We can go because you are here, Kumral. 1132 01:42:12,120 --> 01:42:16,800 How can I go without entrusting our homeland to someone? 1133 01:42:24,170 --> 01:42:26,050 In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful. 1134 01:42:34,370 --> 01:42:42,000 From now on, the seat is yours and the robe is yours. 1135 01:42:44,450 --> 01:42:45,950 For the live of Allah, my Sheykh... 1136 01:42:48,900 --> 01:42:49,950 for the love of Allah. 1137 01:42:59,220 --> 01:43:01,370 Is it possible for me to carry it? 1138 01:43:04,150 --> 01:43:05,800 It is, with Allah's will. 1139 01:43:09,120 --> 01:43:10,700 Light a spark in many hearts. 1140 01:43:12,570 --> 01:43:14,220 Touch many hearts. 1141 01:43:16,020 --> 01:43:18,870 We need those who have burned, Kumral. 1142 01:43:20,600 --> 01:43:24,920 Even water burns on the true path, my Sheykh. 1143 01:43:28,150 --> 01:43:29,900 May your path be open. 1144 01:43:36,750 --> 01:43:37,900 Godspeed. 1145 01:43:39,100 --> 01:43:40,850 Godspeed. 1146 01:43:52,470 --> 01:43:54,120 Kumral Abdal. 1147 01:44:00,100 --> 01:44:01,450 My Sheykh. 1148 01:44:18,770 --> 01:44:21,600 Have a safe journey. 1149 01:44:24,420 --> 01:44:26,850 May your path be open, my Sheykh. 1150 01:44:42,250 --> 01:44:44,870 I told you, Bengi Hatun! 1151 01:44:45,320 --> 01:44:47,770 I told you take care of Esma! 1152 01:44:47,770 --> 01:44:49,770 They couldn't find anything. 1153 01:44:50,070 --> 01:44:54,400 I took the silver out of the tribe and sent it to a safe place, because Esma would speak. 1154 01:44:54,400 --> 01:44:57,420 Not enough, that's not enough! 1155 01:44:58,100 --> 01:45:01,970 I will silence her again as I silenced her before. 1156 01:45:01,970 --> 01:45:03,450 Don't have any doubts. 1157 01:45:03,450 --> 01:45:05,450 I will send her and her brother away from here. 1158 01:45:05,450 --> 01:45:07,450 I will deal with this now. 1159 01:45:09,000 --> 01:45:11,670 If she was afraid of you like before... 1160 01:45:11,670 --> 01:45:14,120 she wouldn't have been able to say a single word. 1161 01:45:14,320 --> 01:45:17,333 Send Esma to me immediately. 1162 01:45:17,670 --> 01:45:19,250 I will scare her. 1163 01:45:19,250 --> 01:45:21,250 I would have dealt with it. 1164 01:45:24,350 --> 01:45:27,820 Don't make me repeat myself, Bengi. 1165 01:45:28,320 --> 01:45:32,770 Bring that Esma to me immediately. 1166 01:45:43,539 --> 01:45:44,800 Are the Alps ready? 1167 01:45:44,800 --> 01:45:46,800 They will be ready, In Sha Allah. 1168 01:45:47,120 --> 01:45:50,650 I know that bloodless Nayman will attack us like a mad dog. 1169 01:45:50,650 --> 01:45:53,400 But we will defend, and we will not be broken, with Allah's will. 1170 01:45:53,600 --> 01:45:55,397 If he is to come, we'll show him. 1171 01:45:55,600 --> 01:45:57,600 Nayman is stuck in the corner. 1172 01:45:58,820 --> 01:46:01,670 Now, the field where he'll be finished will be set. 1173 01:46:02,900 --> 01:46:04,062 Eyvallah. 1174 01:46:17,700 --> 01:46:19,400 May I have permission, my Bey? 1175 01:46:19,650 --> 01:46:21,220 Tell us. 1176 01:46:38,570 --> 01:46:39,620 Ismihan. 1177 01:46:40,850 --> 01:46:42,850 She suspects Bayındır. 1178 01:46:45,670 --> 01:46:47,320 But we will not reveal Bayındır. 1179 01:46:47,520 --> 01:46:48,934 We will take precautions. 1180 01:47:07,220 --> 01:47:10,100 Cerkutay says that Nayman builds catapults. 1181 01:47:13,270 --> 01:47:14,500 In fact... 1182 01:47:20,900 --> 01:47:22,870 he's drawn it here. 1183 01:47:22,870 --> 01:47:24,870 Here. 1184 01:47:30,620 --> 01:47:32,420 He will attack Yenişehir. 1185 01:47:40,320 --> 01:47:43,120 So he was waiting for the catapults to finish? 1186 01:47:43,570 --> 01:47:46,520 We knew what he was waiting for so far. 1187 01:47:51,650 --> 01:47:53,570 This catapult is very big. 1188 01:47:58,070 --> 01:48:01,050 If they take Yenişehir, the Beyliks on the Border will fall, Osman Bey. 1189 01:48:02,120 --> 01:48:06,700 I don't have the heart to say it, but the freedom in the hearts of the Turks will also fall. 1190 01:48:10,220 --> 01:48:12,970 Will we let them build catapults, my Bey? 1191 01:48:14,050 --> 01:48:18,950 We will never allow that as long as Cerkutay is there. 1192 01:48:19,650 --> 01:48:22,870 Cerkutay will stay there, and there are orders I will give him. 1193 01:48:28,170 --> 01:48:29,520 Nayman! 1194 01:48:30,700 --> 01:48:33,420 We know all the plans you've made and are going to make. 1195 01:48:34,220 --> 01:48:37,100 Let's see what you will do now. 1196 01:48:38,300 --> 01:48:40,250 Are the catapults here? 1197 01:48:40,250 --> 01:48:42,250 They're here and ready. 1198 01:48:48,920 --> 01:48:51,300 Word has come from the watchmen, Commander Nayman. 1199 01:48:51,300 --> 01:48:53,670 Osman bid farewell to Sheykh Edebali. 1200 01:48:54,600 --> 01:48:56,600 Osman! 1201 01:48:58,050 --> 01:48:59,670 Soldiers! 1202 01:48:59,670 --> 01:49:01,670 Get on your horses. 1203 01:49:01,670 --> 01:49:04,470 We will go to extinguish Osman's light. 1204 01:49:07,500 --> 01:49:13,760 He wants to combine the power of all the catapults we've built into one catapult. 1205 01:49:14,450 --> 01:49:18,600 This catapult is ten times one of ours. 1206 01:49:18,600 --> 01:49:23,970 However, wouldn't it be difficult for them to carry a catapult of this size? 1207 01:49:25,470 --> 01:49:28,720 Nayman realised that he would not win on the battlefield. 1208 01:49:28,920 --> 01:49:32,854 It seems he wants to attack our fortress and castles now. 1209 01:49:34,400 --> 01:49:39,370 Osman Bey, this means a force that we will not be able to face. 1210 01:49:39,602 --> 01:49:41,672 Do you think that dog Nayman would succeed? 1211 01:49:41,872 --> 01:49:44,047 No. 1212 01:49:44,247 --> 01:49:45,278 Orhan. 1213 01:49:45,850 --> 01:49:48,900 You said that they strengthened the walls of Bursa, right? 1214 01:49:49,320 --> 01:49:50,250 Yes, my Bey. 1215 01:49:51,100 --> 01:49:53,150 But I said our catapults could not penetrate it. 1216 01:49:56,750 --> 01:49:58,200 But... 1217 01:50:02,000 --> 01:50:03,820 But these catapults can. 1218 01:50:07,300 --> 01:50:09,350 If we destroy these catapults... 1219 01:50:09,770 --> 01:50:13,450 and prepare the same... 1220 01:50:13,450 --> 01:50:15,450 then we will be stronger ones. 1221 01:50:15,765 --> 01:50:22,365 This way, the doors of Köprü Hisar, Koyunhisar, Iznik and even Bursa will open for us. 1222 01:50:23,500 --> 01:50:24,600 In Sha Allah. 1223 01:50:27,220 --> 01:50:30,900 So you're saying we'll take Nayman's catapults? 1224 01:50:30,900 --> 01:50:32,450 That's right. 1225 01:50:32,450 --> 01:50:35,300 Let Cerkutay complete the rest of his duty... 1226 01:50:49,000 --> 01:50:52,400 My Bey, Nayman left the headquarters with his soldiers. 1227 01:50:52,670 --> 01:50:54,800 They are heading in my Sheykh's direction. 1228 01:50:57,050 --> 01:50:58,570 What are you saying? 1229 01:51:00,220 --> 01:51:01,700 My Sheykh. 1230 01:51:02,770 --> 01:51:03,750 My Father? 1231 01:51:04,170 --> 01:51:05,068 Osman. 1232 01:51:05,268 --> 01:51:06,418 Wait. 1233 01:51:06,820 --> 01:51:10,820 If they hurt even a hair of my Sheykh, I will destroy this world on their heads. 1234 01:51:10,920 --> 01:51:12,820 I will come with you. 1235 01:51:13,670 --> 01:51:14,770 - Boran. - My Bey. 1236 01:51:14,770 --> 01:51:16,150 Ready the Alps. 1237 01:51:16,470 --> 01:51:17,450 Eyvallah, my Bey. 1238 01:51:18,170 --> 01:51:19,020 Alps! 1239 01:51:19,220 --> 01:51:20,357 We're going, come on! 1240 01:51:30,670 --> 01:51:31,500 Come on! 1241 01:51:38,584 --> 01:51:39,444 I didn't come here to enjoy myself. 1242 01:51:39,444 --> 01:51:40,995 BURSA PALACE I didn't come here to enjoy myself. 1243 01:51:40,995 --> 01:51:42,805 BURSA PALACE 1244 01:51:42,805 --> 01:51:43,621 BURSA PALACE I came here for war. 1245 01:51:43,621 --> 01:51:44,570 I came here for war. 1246 01:51:44,781 --> 01:51:46,310 Whose side will we fight on? 1247 01:51:46,510 --> 01:51:47,970 This is the main subject. 1248 01:51:48,250 --> 01:51:51,920 Nayman and Osman want us on their sides. 1249 01:51:54,900 --> 01:51:56,320 Well... 1250 01:51:57,870 --> 01:52:01,050 What is the common speciality between them? 1251 01:52:01,820 --> 01:52:04,020 Do you know? 1252 01:52:09,520 --> 01:52:18,250 Both of them are so greedy that they ask us to be their allies first and then they'll ask for Bursa. 1253 01:52:19,970 --> 01:52:22,620 But there's something they missed. 1254 01:52:24,820 --> 01:52:26,470 Bursa cannot be conquered. 1255 01:52:27,850 --> 01:52:28,820 No doubt about that. 1256 01:52:30,470 --> 01:52:36,820 Nayman says that he will march towards Tabriz after killing Osman. 1257 01:52:38,650 --> 01:52:41,310 Nayman is trapped here. 1258 01:52:41,920 --> 01:52:43,550 He needs us. 1259 01:52:43,550 --> 01:52:45,550 And what about Osman? 1260 01:52:46,050 --> 01:52:49,400 We can finish Osman with one move. 1261 01:52:50,550 --> 01:52:52,400 But... 1262 01:52:53,450 --> 01:52:55,770 if he was right in what he said... 1263 01:52:57,050 --> 01:52:59,550 we will have strengthened Nayman. 1264 01:52:59,550 --> 01:53:01,550 Well, who will we choose? 1265 01:53:03,950 --> 01:53:07,420 Bursa is the balancing element. 1266 01:53:08,850 --> 01:53:12,230 Bursa is impassable. 1267 01:53:14,400 --> 01:53:16,960 So I will not hurry. 1268 01:53:20,050 --> 01:53:25,410 I will visit Nayman and Osman in their own lands. 1269 01:53:25,710 --> 01:53:29,340 I will weigh them both in their lands too. 1270 01:53:33,620 --> 01:53:35,860 I will make my decision after that. 1271 01:53:40,530 --> 01:53:42,080 Welcome, Malhun Hatun. 1272 01:53:42,610 --> 01:53:43,690 Welcome, Ülgen. 1273 01:53:43,800 --> 01:53:45,490 Call Esma to come to me quickly. 1274 01:53:45,810 --> 01:53:46,510 Esma? 1275 01:53:49,400 --> 01:53:50,360 She went. 1276 01:53:50,650 --> 01:53:51,650 Where did she go? 1277 01:53:52,900 --> 01:53:55,270 To Söğüt, Alçiçek called her. 1278 01:53:57,270 --> 01:53:59,190 What is Alçiçek doing in Söğüt? 1279 01:54:02,090 --> 01:54:03,770 - Did she go alone? - Yes. 1280 01:54:04,710 --> 01:54:08,170 Oh Esma, I told you not to trust anyone. 1281 01:54:09,370 --> 01:54:11,620 Alps, prepare my horse! 1282 01:54:24,750 --> 01:54:26,860 What is Alçiçek doing in Söğüt? 1283 01:54:28,360 --> 01:54:29,990 Why did she call me here? 1284 01:54:30,750 --> 01:54:32,200 I don't know that, sister Esma. 1285 01:54:34,720 --> 01:54:35,460 You go. 1286 01:54:35,720 --> 01:54:37,160 Welcome, Esma. 1287 01:54:37,890 --> 01:54:38,870 Bengi Hatun. 1288 01:54:40,290 --> 01:54:41,590 You couldn't keep that mouth of yours shut. 1289 01:54:44,370 --> 01:54:45,460 What are you going to do to me? 1290 01:54:46,550 --> 01:54:47,780 What will I do to you? 1291 01:54:48,540 --> 01:54:50,080 Valide Sultan is the one who called you. 1292 01:54:52,080 --> 01:54:53,480 But you will listen to me first. 1293 01:54:54,860 --> 01:54:56,350 Don't say anything wrong. 1294 01:54:56,710 --> 01:54:58,680 Whatever Valide Sultan says, you will say yes. 1295 01:54:58,920 --> 01:54:59,660 Okay? 1296 01:55:01,900 --> 01:55:04,450 I'll send you and your brother away from here. 1297 01:55:04,780 --> 01:55:06,200 Don't do this, Bengi Hatun. 1298 01:55:07,240 --> 01:55:08,080 Don't do this. 1299 01:55:08,550 --> 01:55:10,450 Don't be afraid. 1300 01:55:11,260 --> 01:55:12,530 Do what I say. 1301 01:55:13,240 --> 01:55:14,420 Don't go against my word. 1302 01:55:15,220 --> 01:55:17,120 Whatever Valide Sultan says, you will say yes. 1303 01:55:19,770 --> 01:55:20,640 Okay, my daughter? 1304 01:55:23,020 --> 01:55:23,700 Okay. 1305 01:55:26,890 --> 01:55:27,670 Let's go. 1306 01:55:54,570 --> 01:55:56,380 Protect yourselves, my friends! 1307 01:56:04,800 --> 01:56:06,610 My Sheykh, there are too many of them, let's go! 1308 01:56:09,480 --> 01:56:12,970 We will not run away. We'll fight, my friends. 1309 01:56:33,770 --> 01:56:37,020 Today is the day of martyrdom, my friends! 1310 01:56:42,600 --> 01:56:43,740 Attack! 1311 01:56:50,550 --> 01:56:53,170 Allah is the Ever-Living! 1312 01:58:20,410 --> 01:58:22,700 Are you afraid of me, Esma? 1313 01:58:30,290 --> 01:58:31,110 You are. 1314 01:58:32,940 --> 01:58:34,080 Yes you are. 1315 01:58:35,500 --> 01:58:37,710 So why couldn't you hold your tongue? 1316 01:58:39,140 --> 01:58:41,930 Why did you tell Malhun everything you saw? 1317 01:58:42,940 --> 01:58:43,650 I... 1318 01:58:43,720 --> 01:58:46,940 She will not say another word on this anymore, Valide Sultan. 1319 01:58:47,420 --> 01:58:48,940 She will also avoid Malhun. 1320 01:58:50,180 --> 01:58:52,400 I will send her and her brother away from here. 1321 01:58:54,170 --> 01:58:55,190 Isn't that right, Esma? 1322 01:58:57,840 --> 01:58:58,570 Yes. 1323 01:59:00,220 --> 01:59:01,220 I did not know. 1324 01:59:01,400 --> 01:59:03,050 I had a debt to Malhun Hatun. 1325 01:59:03,770 --> 01:59:05,410 For Orhan Bey's life. 1326 01:59:06,920 --> 01:59:08,410 That's why I told her, otherwise... 1327 01:59:20,510 --> 01:59:23,770 Osman is rebelling, Esma. 1328 01:59:25,090 --> 01:59:29,180 My judgment applies in these lands, not his. 1329 01:59:36,970 --> 01:59:38,020 And what he is doing? 1330 01:59:40,930 --> 01:59:45,660 He's trying to mint money without my permission. 1331 01:59:46,820 --> 01:59:48,480 Would I allow this? 1332 01:59:59,320 --> 02:00:00,990 Is this dagger yours? 1333 02:00:04,950 --> 02:00:06,510 It's Malhun Hatun's gift. 1334 02:00:12,450 --> 02:00:14,320 May I come in, Valide Sultan? 1335 02:00:15,660 --> 02:00:16,770 Come in, Celâli. 1336 02:00:24,760 --> 02:00:26,540 Malhun Hatun is coming, Your Highness. 1337 02:00:31,940 --> 02:00:32,700 Celâli. 1338 02:00:34,420 --> 02:00:35,420 Bengi Hatun. 1339 02:00:36,710 --> 02:00:37,580 Leave. 1340 02:00:41,790 --> 02:00:44,420 I said leave, Bengi Hatun. 1341 02:00:49,470 --> 02:00:51,350 Come on, woman, didn't you hear? 1342 02:01:21,430 --> 02:01:23,460 It was your gift for talking. 1343 02:01:39,340 --> 02:01:40,960 It seems valuable. 1344 02:01:45,430 --> 02:01:46,970 Worthy of Malhun. 1345 02:01:58,570 --> 02:02:01,360 Valide Sultan, what have you done? 1346 02:02:01,580 --> 02:02:05,360 What did you do? 1347 02:02:13,110 --> 02:02:14,230 Ismihan. 1348 02:02:17,540 --> 02:02:19,350 Ismihan Sul... 1349 02:03:01,340 --> 02:03:02,940 Come on then, Malhun. 1350 02:03:04,520 --> 02:03:05,290 Come on. 1351 02:03:15,190 --> 02:03:15,960 Valide... 1352 02:03:23,480 --> 02:03:25,970 Esma, what happened? 1353 02:03:27,040 --> 02:03:28,410 Hold on. 1354 02:03:34,120 --> 02:03:36,480 Hold on, Esma, hold on. 1355 02:03:39,550 --> 02:03:40,720 Hold on, Esma. 1356 02:03:42,780 --> 02:03:43,770 Esma! 1357 02:03:44,030 --> 02:03:48,340 I bear witness that there is no god but Allah... 1358 02:03:49,130 --> 02:03:50,070 Esma. 1359 02:03:50,730 --> 02:03:56,770 and I bear witness that Muhammad (PBUH) is His servant and Messenger. 1360 02:04:07,170 --> 02:04:08,010 Esma. 1361 02:04:11,710 --> 02:04:12,390 Ismihan. 1362 02:04:16,140 --> 02:04:17,090 Ismihan Sultan. 1363 02:04:22,150 --> 02:04:23,800 Ismihan Sultan. 1364 02:04:26,500 --> 02:04:27,690 Ismihan Sultan. 1365 02:04:28,080 --> 02:04:29,660 Ismihan Sultan. 1366 02:04:47,280 --> 02:04:48,400 Malhun Hatun. 1367 02:04:51,570 --> 02:04:52,800 What did you do? 1368 02:05:01,420 --> 02:05:04,800 Soldiers, arrest Malhun Hatun! 1369 02:05:28,220 --> 02:05:30,480 Your head will fall today, Edebali. 1370 02:05:30,900 --> 02:05:32,940 And Islam will fall with you. 1371 02:05:33,090 --> 02:05:34,770 Death is martyrdom for us. 1372 02:06:03,440 --> 02:06:04,860 I'm here, my Sheykh! 1373 02:06:18,270 --> 02:06:20,320 Praise be to Allah. 1374 02:06:22,320 --> 02:06:23,810 Ya Allah! 1375 02:06:25,540 --> 02:06:26,800 In the name of Allah. 1376 02:06:27,120 --> 02:06:28,180 Ya Allah. 1377 02:08:11,040 --> 02:08:12,240 My Sheykh. 1378 02:08:12,740 --> 02:08:13,980 Kam! 1379 02:08:14,620 --> 02:08:15,540 Come here. 1380 02:08:17,540 --> 02:08:19,220 Are you Kam or what? 1381 02:08:24,060 --> 02:08:25,020 Kam! 1382 02:08:28,240 --> 02:08:29,020 Get up! 1383 02:08:33,970 --> 02:08:35,360 What you say will happen, Nayman. 1384 02:08:35,490 --> 02:08:36,400 Kam! 1385 02:08:36,590 --> 02:08:39,390 Tengri will let you take revenge. 1386 02:08:43,600 --> 02:08:46,780 You attacked my home and my Sheykh. 1387 02:08:47,940 --> 02:08:49,420 From now on, I will be a wrath for you. 1388 02:08:56,620 --> 02:08:59,700 You're trying to put out my light? 1389 02:09:03,200 --> 02:09:04,320 Take this! 1390 02:09:12,740 --> 02:09:15,090 I will take your darkness from you. 1391 02:09:15,420 --> 02:09:17,090 Osman, don't you dare! 1392 02:09:20,900 --> 02:09:22,240 Kam! 1393 02:09:25,900 --> 02:09:27,280 I swear... 1394 02:09:27,280 --> 02:09:30,830 I will come back to take your lives, Osman. 1395 02:09:33,940 --> 02:09:37,700 I will take all your loved ones from you. 1396 02:09:37,870 --> 02:09:39,790 Do your worst. 1397 02:09:39,870 --> 02:09:42,750 Soldiers, we will go back! 1398 02:09:42,930 --> 02:09:43,840 Withdraw! 1399 02:09:51,580 --> 02:09:52,540 My Sheykh. 1400 02:09:54,220 --> 02:09:55,890 It is nothing, Osman Bey. 1401 02:09:56,500 --> 02:09:58,480 Ablution will clean it up. 1402 02:09:58,740 --> 02:09:59,700 My Sheykh. 1403 02:10:00,940 --> 02:10:02,290 Don't set out on the road like that, father. 1404 02:10:02,610 --> 02:10:04,780 Let's go to Yenişehir and bandage it. 1405 02:10:05,060 --> 02:10:07,870 We can't return once we've set off, my dear. 1406 02:10:08,260 --> 02:10:10,190 - We will continue. - My Sheykh. 1407 02:10:10,670 --> 02:10:13,680 I was afraid you would go without saying farewell. 1408 02:10:13,810 --> 02:10:15,680 But it was good to see you. 1409 02:10:16,180 --> 02:10:19,970 Whoever was to bid us farewell would have found us before we left. 1410 02:10:20,350 --> 02:10:21,420 Can't say farewell on the road. 1411 02:10:21,620 --> 02:10:26,118 We only find comrades on the road. 1412 02:10:36,400 --> 02:10:40,720 My Sheykh, is this what you say? 1413 02:10:45,470 --> 02:10:46,830 What do you say, Osman Bey? 1414 02:10:48,830 --> 02:10:52,610 Turgut Bey, whatever my Sheykh says. 1415 02:10:52,610 --> 02:10:56,830 If you want to go with my Sheykh... 1416 02:10:57,570 --> 02:11:01,500 then I won't worry. 1417 02:11:04,420 --> 02:11:06,460 I have one condition and I will accept. 1418 02:11:10,850 --> 02:11:13,490 Do you give Turgut Bey your blessing, brother? 1419 02:11:18,530 --> 02:11:20,110 You have my blessing. 1420 02:11:21,780 --> 02:11:23,540 Give me your blessing too. 1421 02:11:23,630 --> 02:11:25,760 Always. 1422 02:11:26,450 --> 02:11:30,590 But our tribe owes you a lot. 1423 02:11:31,010 --> 02:11:32,830 May my life and blood be sacrificed for the homeland. 1424 02:11:33,870 --> 02:11:39,230 Now the duty is entrusted to me and the homeland to you, brother. 1425 02:11:39,730 --> 02:11:41,230 Eyvallah. 1426 02:11:42,690 --> 02:11:45,660 - May your path be open. - Eyvallah. 1427 02:11:46,500 --> 02:11:50,420 - Do you give me your blessing, Alps? - We do, my Bey. 1428 02:11:50,900 --> 02:11:52,420 Brother. 1429 02:11:58,780 --> 02:12:01,740 Come on, godspeed. 1430 02:12:04,620 --> 02:12:07,580 Godspeed. 1431 02:13:04,460 --> 02:13:08,240 My Bey, Valide Sultan has arrested Malhun Hatun. 1432 02:13:10,240 --> 02:13:11,810 What's the reason? 1433 02:13:12,080 --> 02:13:14,180 It is said she tried to kill her. 1434 02:13:19,380 --> 02:13:20,670 What are you saying? 1435 02:13:23,490 --> 02:13:26,160 They are attacking us from all sides. 1436 02:13:26,860 --> 02:13:32,080 I will cut off the tongues that slander my wife and my family. 1437 02:13:33,300 --> 02:13:35,260 There is a time for everyone of them. 1438 02:13:36,160 --> 02:13:38,380 And their end will be the same. 1439 02:13:39,620 --> 02:13:42,780 Alps, bring my horse! 1440 02:13:45,799 --> 02:13:48,811 END OF EPISODE 124 TRANSLATED BY TR2EN20 1441 02:13:49,011 --> 02:13:57,008 TRANSLATED BY TR2EN20 98523

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.